1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 „GOLEMA JE ODGOVORNOST BITI SVOJ. 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,916 MNOGO JE LAKŠE BITI NETKO DRUGI ILI BITI NITKO.” 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 - Bliži se kraj. - Kraj čega? 4 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Kraj filma. Kraj snimanja. 5 00:00:48,958 --> 00:00:51,000 - Uvijek ima sljedeći. - Slušaš li? 6 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 Suše mi se oči. 7 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 Odjednom. 8 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 Kao da su bile pune pijeska ili nešto. 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}A dolazio je okulist, onaj što nam radi leće. 10 00:01:01,916 --> 00:01:05,000 {\an8}Pardon. Skip mora provjeriti. Možda mu je pobjeglo. 11 00:01:05,083 --> 00:01:06,708 {\an8}Svilena je košulja problem. 12 00:01:06,791 --> 00:01:10,166 {\an8}Rekla sam da neću to dozvoliti i da mi kaže što trebam. 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 {\an8}Jay, molim te, reci nešto. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,458 {\an8}- Volim te. - Još nešto, molim te. 15 00:01:14,541 --> 00:01:18,833 {\an8}Deset, devet, osam, sedam. Utorak, četvrtak, srijeda. 16 00:01:18,916 --> 00:01:21,541 - Jay, najbolji si. - Ma, daj, nisam valjda. 17 00:01:21,625 --> 00:01:24,333 Na ovoj se apsolutno sve vidi, ljudi! 18 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 Dao mi je ove kapi i sve je nestalo. 19 00:01:27,041 --> 00:01:28,666 Suhoća je nestala. 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 Moraš stalno biti dva koraka ispred. 21 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Upravo sam odlučila. Neću... 22 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 Trenutačno umireš od tjeskobe, naravno da želiš odustati. 23 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Tata sam ti, zato znam. 24 00:01:39,208 --> 00:01:41,791 Kosa ti je divna. Rabiš onaj regenerator? 25 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - Najgore je ovo iščekivanje. - Da vidim nogavicu. 26 00:01:45,250 --> 00:01:48,791 Oprosti što prekidam, ali Hailey bi isprobala krvaviji kaput. 27 00:01:48,875 --> 00:01:51,666 Jesi li ti jeo raviole? Trebala sam raviole. 28 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Popio sam shake. 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,916 - Tko bi bio mlad? - A jetra i sirutka? 30 00:01:55,000 --> 00:01:56,875 - Sakrijte se! - Gdje je pas? 31 00:01:56,958 --> 00:02:00,291 - Možemo li sa psom? - Jay želi psa. Može li pas, Frankie? 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,625 - Pas zarađuje više od nas. - Može kišica? 33 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 To ti je kišica? To je potop! 34 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Vjeruj mi, to je kišica. 35 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Stvarno si rasla kroz turnir. 36 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 Drugi ti je servis odličan! 37 00:02:13,541 --> 00:02:18,375 Misliš da Coco nema tremu? Ne boji se? Ne zove svog tatu? 38 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 - Krvaviji kaput. - Samo daj više krvi. 39 00:02:20,791 --> 00:02:21,958 - Espresso. - Hvala. 40 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Ne daj mi više nakon četvrtog. 41 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Nova si. Pijem kavu kao vodu. 42 00:02:26,125 --> 00:02:30,166 ...bit će nam svima posljednji film. Ugasit će svjetla i gotovo. 43 00:02:30,250 --> 00:02:32,666 Naravno da si me trebala zvati, mila. 44 00:02:32,750 --> 00:02:34,375 Ne razbijaj si glavu time. 45 00:02:34,458 --> 00:02:36,500 Sad si se sva unervozila. 46 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 Dvostruko u 5 K. 47 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 - Krivnja je sekundarna emocija. - Ne ta. 48 00:02:41,291 --> 00:02:42,916 - Hvala, Clay. - Ništa, Jay. 49 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Danas nisam jeo kruh. Brat ti je jeo kruh. 50 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 Što kažeš? Ima par dobrih. 51 00:02:48,083 --> 00:02:50,541 Bit će što bude. Vidjet ćemo što će biti. 52 00:02:50,625 --> 00:02:52,833 - Još jednom? - Vidjet ćemo što će biti. 53 00:02:52,916 --> 00:02:55,916 Tiho, molim vas. Snimamo. 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - Na znak. - Krećemo. 55 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 Brzina zvuka. 56 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - Tišina, molim. - 138 Echo, 11. put. 57 00:03:01,750 --> 00:03:04,166 Samo malo, dušo. Pogledat ću ovu scenu. 58 00:03:04,250 --> 00:03:05,791 I... snimamo! 59 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 Ne želim više biti ovdje, Jerry. 60 00:03:10,666 --> 00:03:12,916 Želim napustiti zabavu. 61 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 Ušao je prerano. Možemo li opet? 62 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 - Zadrži Jerryja. - Rez! 63 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 - Nemoj rezati. Nastavite. - Nastavi. 64 00:03:20,208 --> 00:03:21,791 Može još malo paste na... 65 00:03:21,875 --> 00:03:23,583 - Tiho, molim. - Hvala. 66 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - Dobro. - U redu, snimamo. 67 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 Akcija. 68 00:03:35,083 --> 00:03:37,708 Ne želim više biti ovdje, Jerry. 69 00:03:39,458 --> 00:03:41,125 Želim napustiti zabavu. 70 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 Nekako sam... 71 00:03:45,958 --> 00:03:47,500 već umro. 72 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 Imam sreće. 73 00:03:54,083 --> 00:03:56,791 Moje je vrijeme prošlo dok sam još bio živ. 74 00:03:57,833 --> 00:04:00,416 Vidio sam kraj prije kraja. 75 00:04:07,708 --> 00:04:10,541 To je ludo. Kad umreš... 76 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 sve što si mislio da jesi... 77 00:04:17,208 --> 00:04:18,250 nisi. 78 00:04:25,083 --> 00:04:26,625 Dobar si ti pas. 79 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 I... rez. Sjajno! 80 00:04:33,083 --> 00:04:34,833 - Možemo li opet? - Stvarno? 81 00:04:34,916 --> 00:04:37,166 Može još jednom? Mislim da mogu bolje. 82 00:04:37,250 --> 00:04:38,791 Tišina, molim! 83 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 Drukčije. Ne znam. 84 00:04:41,458 --> 00:04:43,458 - Ali ako si ti zadovoljan... - Jako. 85 00:04:43,958 --> 00:04:45,291 - Dobro. - Imaš li ideju... 86 00:04:45,375 --> 00:04:50,208 - Mislio sam da imam. Ali zadovoljan si? - Izvan sebe sam. Ali možemo još jednom. 87 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 - Tebi je dobro? - Stvarno jest. 88 00:04:52,416 --> 00:04:54,458 - Dobro. - I neki su prije bili dobri. 89 00:04:54,541 --> 00:04:55,500 Kul. 90 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 Dobro? 91 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Dobro. 92 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 I to je kraj snimanja za Jaya Kellyja! 93 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 I završetak snimanja Osmorice odsad! 94 00:05:15,291 --> 00:05:16,833 Bravo. Bit će super. 95 00:05:16,916 --> 00:05:18,833 Čast mi je. Hvala na povjerenju. 96 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Ušli smo u finale, Vivienne. To treba proslaviti. 97 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 Odmori se jer su Greenbergovi teški protivnici. 98 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 Ali kladim se na nas, mala. 99 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 Volim te, Vivi. 100 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - José! Stari! Sjajni ste! - Puno hvala. 101 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - Skipe, vas nitko ne hvali. - Hvala ti. 102 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Nazvat ću te, dušo. - Hvala na daru. 103 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 U redu, ljudi. 104 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 Puno vam hvala svima. Bili ste izvrsni. 105 00:05:45,166 --> 00:05:46,791 Nekoliko podsjetnika. 106 00:05:46,875 --> 00:05:49,750 Snimanje za Omegu je ujutro u 11 h. 107 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 - Candy će... - Stižem u 9 h. 108 00:05:51,416 --> 00:05:52,458 - Gledao si? - Da. 109 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Nisi ništa rekao. 110 00:05:53,708 --> 00:05:57,166 - Nervira te moje mišljenje. - Šutiš, nije ti se svidjelo. 111 00:05:57,250 --> 00:05:59,666 Bilo je izvrsno, sedmi pokušaj najbolji. 112 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 Zašto sedmi? 113 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - Nećemo sad ovo. - Što? 114 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Uvijek si ovakav kad završimo film. 115 00:06:05,458 --> 00:06:07,416 Puknu te osjećaji pa kriviš mene. 116 00:06:08,333 --> 00:06:11,208 Možda je sedmi bio najbolji. Mogu rezati do psa. 117 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 Pas je bio odličan. 118 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 Kako je to, Jay, iskusiti vlastitu smrt? 119 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 - Nisam stvarno umro. - Znam. 120 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 Ali kako izvedeš nešto što nisi iskusio? 121 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - Glumim. - Ne znam bih li želio imati tu moć. 122 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Hvala svima na trudu i što ste tako sjajni. 123 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - Ne bih mogao bez vas. - Hvala tebi, Jay. 124 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 - Najbolji si. - Jesam. 125 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 Zašto je uvijek cheesecake na stolu kamo god dođem? 126 00:06:34,583 --> 00:06:37,958 Na popisu je tvojih zahtjeva uz voće i različite vode. 127 00:06:38,041 --> 00:06:42,250 - Kako kad ja ne volim cheesecake? - Jednom si rekao da voliš. 128 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - Nisam. - Jesi. Samo se ne sjećaš. 129 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Trebalo bi pisati: „ni slučajno cheesecake”. 130 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 Sutra je večera s Daisy. 131 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Chef Mario priprema posebne tamale. - Dobro. 132 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 Opet je zvao Antonio s Toskanskog festivala umjetnosti. 133 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Pitaju za priznanje. - Rekao sam ne. 134 00:07:01,333 --> 00:07:02,208 I ja sam. 135 00:07:02,291 --> 00:07:04,583 - Ali vrlo su uporni. - I dalje ne. 136 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Spominjem to opet jer su vrlo ugledni. 137 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Nema šanse. 138 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Ionako bi bilo tijesno. - Bez priznanja. 139 00:07:11,250 --> 00:07:13,916 Snimamo za dva tjedna. Dobro. 140 00:07:32,291 --> 00:07:35,208 Tada sam shvatila da sam inteligentnija od tebe. 141 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 Što to znači? 142 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - Znam više od tebe. - Je li? 143 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - Ne znaš. - Znam. 144 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 O čemu? 145 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 O svemu. Koji je glavni grad Hrvatske? 146 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Jedva znam koji je jebeni glavni grad Kalifornije. 147 00:07:49,375 --> 00:07:54,000 - Tko je bila Agamemnonova žena? - To su činjenice, to se može naučiti. 148 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 Znam više o emocijama. Za to trebaš životno iskustvo. 149 00:07:57,833 --> 00:08:02,583 - Emocionalno sam inteligentniji. - Zar ne želiš da sam ja pametnija? 150 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - Nije li to poanta svega? - Da. 151 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Ali malo je rano. - Pa, što ću ti ja. 152 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 - Izgleda dobro. - Stvarno? 153 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 Ne vidi se. 154 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 Dobro je odradila. Ostavila je sijede. 155 00:08:15,041 --> 00:08:17,416 - Obično je previše crno. - Nije... 156 00:08:17,500 --> 00:08:19,458 Ne, taman je. 157 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 Trebao bi pustiti svoje sijede. 158 00:08:21,833 --> 00:08:23,833 Da, ali ne još. 159 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 Dobro, idem se ja naći s Mosesom i Rio. 160 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Volim te. 161 00:08:28,750 --> 00:08:33,291 Hej, hoćemo li ići na večeru? Mario priprema tamale. 162 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 Dogovorili smo se? 163 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Dobro. 164 00:08:41,166 --> 00:08:45,666 Idi. Druži se s prijateljima. Bit će drugih večera. 165 00:08:45,750 --> 00:08:49,208 Završio sam onaj film. Sad kreće onaj braće Louis 166 00:08:49,291 --> 00:08:52,500 ovdje na parceli. Bit ću ovdje cijelo ljeto. 167 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Rekla sam ti da idem u Europu s Rio, Mosesom i prijateljima. 168 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Nije li to u srpnju? - Ne, u lipnju. 169 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 U subotu idem u Pariz, 170 00:09:01,458 --> 00:09:03,500 a onda ćemo do Toskane. 171 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 U subotu? Mislim... To je... 172 00:09:07,291 --> 00:09:10,916 U subotu. To je prerano. 173 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 Imam dva tjedna slobodno. Nećemo se stići družiti. 174 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - Zadnje ti je ljeto. - Zato želim biti s prijateljima. 175 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 Bit ću usamljen bez tebe. 176 00:09:20,666 --> 00:09:24,500 - Nećeš. Nikad nisi sam. - Stvarno? Meni se čini da sam uvijek sam. 177 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 - Hvala, Silvano. - Ništa. 178 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Dobro. 179 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Idem i ja. 180 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 Idemo na sjajan jazz festival u Parizu. 181 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 Bit će mnogo ljudi, znači ne možeš. 182 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Zatim ćemo putničkim vlakom do Pienze, 183 00:09:43,041 --> 00:09:45,666 što isto ne možeš. I spavat ćemo u šatorima. 184 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 A to... Mislim, daj. 185 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 - Ja sam odrastao u šatoru. - Možda davno. 186 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 Mišićna je memorija još tu. 187 00:09:52,291 --> 00:09:54,125 Super. Moram ići. 188 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - Bok, Ronnie. - Daisy. 189 00:09:57,416 --> 00:10:00,166 Vivienne objavljuje o tenisu. Preslatki ste. 190 00:10:00,250 --> 00:10:04,291 - Ušli smo u finale. Jako smo uzbuđeni. - Evo ti prijatelja, tata. 191 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 Želiš tamale? 192 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 Peter Schneider je umro. 193 00:10:09,625 --> 00:10:13,958 - Jebote, moram ga nazvati. - Saznao sam prije nego što sam došao. 194 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 Umro je. 195 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Stvarno? 196 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Žao mi je. 197 00:10:21,708 --> 00:10:23,875 Znam koliko si ga volio. 198 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Njegova mi je poruka na telefonu. 199 00:10:37,916 --> 00:10:39,708 Kad si ga zadnji put vidio? 200 00:10:39,791 --> 00:10:42,208 Ne znam. Možda prije šest mjeseci. 201 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Dušo, napravit ću ti sendvič. 202 00:10:53,208 --> 00:10:55,375 Nedostajao si mi, Petere. 203 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Gdje držiš noževe? 204 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 Na magnetu pored daske. 205 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - Aha. - Barbara, oprosti. 206 00:11:01,208 --> 00:11:02,875 Čistila si, a gle nereda. 207 00:11:02,958 --> 00:11:04,291 U redu je, Jay. 208 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Znaš, stari... 209 00:11:07,625 --> 00:11:10,166 U zadnje mi vrijeme moj život ne djeluje... 210 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 nekako stvarno. 211 00:11:13,791 --> 00:11:17,541 Bolje je možda reći da mi život ne djeluje... 212 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 nekako stvarno. 213 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Čujem da si prekinuo s manekenkom za šake. 214 00:11:21,958 --> 00:11:24,333 Prekidi su poput smrti, zar ne? 215 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 - Majoneza? - U hladnjaku na polici. 216 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 A, evo je. 217 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 Kako su cure? 218 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Daisy maturira ovog proljeća, 219 00:11:34,791 --> 00:11:37,333 a onda ide na Johns Hopkins 220 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 studirati biokemiju, ako mi vjeruješ. 221 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - Ona je genijalna djevojka. - Onda... 222 00:11:42,666 --> 00:11:44,416 Jess je u San Diegu. 223 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 To je... 224 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Ne znam što bih ja ondje. 225 00:11:49,208 --> 00:11:51,375 Smislit ćeš. Imaš maslinovog ulja? 226 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 Imam, ondje je. 227 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Puno razmišljam o Ulici Cranberry. 228 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 Baš nam je bilo zabavno snimati, zar ne? 229 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Stalno smo se smijali. 230 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 Znaš li da će sad 35. godišnjica? 231 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Jess se rodila sljedeće godine. Tako znam. 232 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Sva su moja sjećanja filmovi. 233 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 To nama filmovi i jesu. 234 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Komadići vremena. 235 00:12:14,500 --> 00:12:16,625 Komadići vremena. 236 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Imaš li kiselih krastavaca? - U smočnici. 237 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Mislim. 238 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 Aha, evo ih. 239 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - Provjeri rok. - Krastavcima ne ističe rok trajanja. 240 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 Ističe, itekako. 241 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Dobri su. 242 00:12:32,291 --> 00:12:35,750 - Trideset i pet godina. Je li moguće? - Sve je moguće, sine. 243 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 Bilo je čarobno. 244 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Razmazio sam se i mislio da će svi biti takvi. 245 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - Nisu. - Rijetki su takvi. 246 00:12:42,666 --> 00:12:44,958 Drago mi je što razmišljaš o nama. 247 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 Volio bih s tobom raditi na jednom filmu. 248 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 O prostitutki, govorio sam ti. 249 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Stvarno? - Da. 250 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Sad snimam jedan film, a drugi odmah nakon. 251 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Znaš li one klince, braću Louis? 252 00:13:00,083 --> 00:13:01,125 Obožavaju te. 253 00:13:01,208 --> 00:13:03,500 Nije mi se svidio taj MTV stil. 254 00:13:03,583 --> 00:13:06,666 - Ne znam hoću li imati vremena. - Mogu te čekati. 255 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 Rekao sam ti da to nije za mene. 256 00:13:08,833 --> 00:13:12,916 Shelly i ja smo prepravljali. Upoznao si je na premijeri onog idiota. 257 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 Sad je moderniji. Imaju mobitele. 258 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Ne ide mi se u to polje. 259 00:13:17,625 --> 00:13:19,416 Pitao bih Daphne da glumi ženu. 260 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 - U mirovini je. - Možeš li samo objaviti da pristaješ? 261 00:13:22,708 --> 00:13:26,291 - Moj odvjetnik kaže da trebamo ime. - Ne mogu. 262 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 Bit ću iskren, sine. 263 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Treba mi novac. 264 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Dat ću ti ja. - Ali treba mi još jedan film. 265 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 Želim dva zaredom. 266 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 Jedan za drugim. 267 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Znaš kako je Truffaut rekao. 268 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 „Katkad je količina impresivna.” 269 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 Umjetnost je osobna, stari. Znaš to. 270 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Razumijem. 271 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 Samo mi posudi svoje ime. 272 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Ne mogu. 273 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Žao mi je. 274 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Ukusno je. 275 00:14:08,000 --> 00:14:09,583 Kiseli krastavci nemaju rok. 276 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Tata nikad nije bio kod kuće. 277 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 U 70-ima i 80-ima uvijek je snimao filmove. 278 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 Kad mu je postalo teško, 279 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 nakon nekoliko onih koje vi u Hollywoodu zovete 280 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 „debakl” ili „fijasko”, 281 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 ne znam baš, ne razumijem se u terminologiju. 282 00:14:31,208 --> 00:14:36,625 Promašaji koje generacija Z sada smatra kultnima. 283 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 Kad mu je industrija okrenula leđa nakon trećeg bankrota 284 00:14:41,583 --> 00:14:45,125 i kad je prodao svoju voljenu vilu, Casu del Oro na Bel Airu, 285 00:14:45,208 --> 00:14:47,666 i uselio se u jednosobni stan u Encinu, 286 00:14:48,416 --> 00:14:50,583 pokušavao je skupiti novac 287 00:14:51,375 --> 00:14:53,458 i sanjao o sljedećem filmu. 288 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Dok je ležao na samrti, okrenuo se prema meni i rekao: 289 00:14:58,125 --> 00:15:00,375 „Znam kako film završava. 290 00:15:04,083 --> 00:15:05,583 Važna je ljubav.” 291 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Ne sjećaš me se, zar ne? 292 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - Sjećam, naravno. - Ne. 293 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - Sjećam. - Odakle me znaš? 294 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 Bio sam u jedinom filmu koji je režirao na konju. 295 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Volim vas. Mislim da moram spasiti Jaya. 296 00:15:18,583 --> 00:15:20,375 Koliko ćemo još... 297 00:15:20,458 --> 00:15:22,583 - Čistim plažu u tri. - Stići ćeš. 298 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Ako zakasnim, ne računaju mi. - Uzmi auto. 299 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Normalno, bio mu je to najgori film. 300 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - Nemaš pojma tko sam. - Imam. 301 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 Ne vjerujem ti. 302 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Hvala što si došao, Jay. 303 00:15:36,083 --> 00:15:37,750 Moja sućut, Nathane. 304 00:15:37,833 --> 00:15:41,708 Znaš, tata je uvijek govorio kako je imao sreće što te pronašao. 305 00:15:41,791 --> 00:15:45,166 - Promijenio mi je život. - To je i on govorio za tebe. 306 00:15:45,958 --> 00:15:48,000 Ostavio ti je jedan svoj rupčić. 307 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 Drago mi je što smo došli. Sve se čini stvarnijim. 308 00:15:53,375 --> 00:15:59,458 - Ništa se ovo ne čini stvarnim. - Smrt uvijek iznenadi, osobito u L. A.-u. 309 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 Lijep rupčić. 310 00:16:01,625 --> 00:16:04,166 - Želiš ga? - Hvala. 311 00:16:04,250 --> 00:16:08,458 - Zašto nisam snimio još jedan film s njim? - Tako se osjećaš jer si dobar. 312 00:16:08,541 --> 00:16:11,708 Mogao sam mu samo posuditi ime. To je htio. 313 00:16:11,791 --> 00:16:13,583 - Jay? - Bok, stari. 314 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 - Tim? - Da. 315 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Timothy. Hej. 316 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Hej. Bez brige, ne uhodim te. 317 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Ma, ne. 318 00:16:24,208 --> 00:16:25,875 - Upravo smo... - Da. 319 00:16:25,958 --> 00:16:27,625 - Prava šteta. - Da, tužno je. 320 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 - Bio je poseban. - Imamo mnogo posla. 321 00:16:30,333 --> 00:16:32,041 Ljudi umiru. 322 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Rone, ovo je Timothy, moj stari cimer. 323 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Zajedno smo studirali glumu. Moj stari kompa. 324 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - Kompa. - Da. Tim. Drago mi je. 325 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Ron Sukenick, Jayev menadžer i prijatelj. 326 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - Spominjao sam ti. - Čuo sam za tebe. 327 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 Stvarno? 328 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 Nadam se dobre stvari. 329 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Jer smo mi bili opaki dečki. 330 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 Da. 331 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Kako si? - Dobro, znaš. 332 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Gura se. Kako si ti? 333 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Glupo pitanje. Ti si super. 334 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Dobro sam. Dobro je. 335 00:17:05,083 --> 00:17:07,750 - Drago mi je što sam te vidio. - I meni tebe. 336 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Čovječe. 337 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 Dobro, eto... 338 00:17:12,541 --> 00:17:13,583 Vidimo se, stari. 339 00:17:13,666 --> 00:17:14,916 - Dobro. - Drago mi je. 340 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 Ne pratim te. Ovdje sam parkirao. 341 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 Mogli bismo nekad na kavu. 342 00:17:29,375 --> 00:17:32,500 Čovječe, to bi bilo sjajno. A kako ću... 343 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 Da te nazovem u ured ili? 344 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 - Mene. - Dobit ću poruku ako... 345 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 - Izvoli. - Da. 346 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Dobro. Super. 347 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 Ako ti se ne da, bez pritiska. 348 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Zapravo, mogu ja i sad. 349 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 Pa, super. 350 00:17:53,000 --> 00:17:55,083 Sjećaš li se Chez Jaya na vodi? 351 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Da, može. Nađemo se ondje. 352 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Kompa! 353 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 - Idem za vama? - Silvano, idi kući. 354 00:18:03,500 --> 00:18:06,666 - U redu je? - Stari frend, nismo se vidjeli godinama. 355 00:18:06,750 --> 00:18:08,375 - Bit će ljudi. - U redu je. 356 00:18:08,458 --> 00:18:13,000 - Sjećam se ljudi. Vidimo se sutra. - Ne vidimo. Sutra je finale s Vivi. 357 00:18:13,083 --> 00:18:15,458 - Tako je. Sretno. - Polako s pićem. 358 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Dobro. - Dan je bio pun emocija. 359 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Drži se piva. 360 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Moj guru kaže da, kad netko umire 361 00:18:32,916 --> 00:18:36,000 i sve je bliže duhovnom svijetu... Hvala. 362 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 Da se manje boji smrti. 363 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Imaš gurua, stari. Kako dobro. 364 00:18:41,000 --> 00:18:43,833 Smrt postaje manje stvarna. 365 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 I... 366 00:18:45,416 --> 00:18:50,208 Naravno, moć i uspjeh postaju potpuno nestvarni 367 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 jer više nisu bitni. 368 00:18:52,083 --> 00:18:54,916 Ali kao što je Peter rekao, ostaje samo... 369 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 ljubav. 370 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - Prelijepo. - Znam. 371 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Dobro, idem. 372 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Bok. Može fotka? - Naravno. 373 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 - Hvala. - Može. 374 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Jesi? - Da. 375 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Daj mi broj svog gurua. 376 00:19:07,875 --> 00:19:10,833 Može, čaroban je. Najbolji je preko poruka. 377 00:19:11,833 --> 00:19:13,541 Ovdje je super! 378 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 Nisam bio ovdje od... 379 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 još od faksa. 380 00:19:17,416 --> 00:19:19,041 - Viđaš li ti koga? - Ne. 381 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 Ne. A ti? 382 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 O, da. Imamo okupljanja. 383 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 Samo ti još radiš. 384 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Cindy često posuđuje glas. 385 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 Ali u tebe smo se svi ugledali. 386 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - Ma, joj, ne. - Da. 387 00:19:31,166 --> 00:19:33,458 Bio si najbolji. Potpuno u liku. 388 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Ja to nisam znao. 389 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 - Jesi. - Možda malo. 390 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 Ali ti si bio potpuno, znao si odglumiti sve. 391 00:19:41,375 --> 00:19:43,916 Gledao bih kako čitaš jelovnik. 392 00:19:45,125 --> 00:19:48,750 Učini to. Hajde. Pročitaj jelovnik. Hajde. 393 00:19:51,291 --> 00:19:55,041 Dobro, hajde. Bez emocija. 394 00:19:57,000 --> 00:20:01,375 Pomfrit s tartufima, prokulice s medom i slaninom, 12 dolara. 395 00:20:01,458 --> 00:20:06,125 List zelene salate, koktel od kozica, lignje s limunom, 15 dolara. 396 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Hej... 397 00:20:08,041 --> 00:20:10,583 - Sad s emocijama. - Ne znam, stari. 398 00:20:10,666 --> 00:20:14,166 - Više to ne radim. Ja sam dječji terapeut. - Hajde. 399 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 Jay Kelly pogled. 400 00:20:17,208 --> 00:20:18,541 I akcija! 401 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 Dobro. 402 00:20:30,375 --> 00:20:32,208 Da vidimo. Što bi Larry rekao? 403 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Dobro. 404 00:20:42,750 --> 00:20:46,750 Sjećam se nečega što mi je jako važno. 405 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Vidim ga. 406 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 Čujem ga. Mogu govoriti. 407 00:21:06,416 --> 00:21:08,375 Pomfrit s tartufima. 408 00:21:17,250 --> 00:21:20,208 Prokulice s medom i slaninom. 409 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Dvanaest dolara. 410 00:21:29,875 --> 00:21:33,666 List ledene salate i koktel od kozica. 411 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 Lignje s limunom, 15 dolara. 412 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 Eto, potpuno u liku. 413 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 Nevjerojatno. Bože. 414 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 Problem je što nisam bio ambiciozan. 415 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 To je tako težak posao. Ne bih to nikomu poželio. 416 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 Stalno mislim da bih mogao prestati. 417 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 Ma, ne. 418 00:22:10,666 --> 00:22:12,958 Dobar si ti, Jay Kelly. 419 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Donio sam dvije loše odluke. 420 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Stvarno? - Da. 421 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Odbio sam ulogu u Beverly Hillsu. Igrao Hamleta u Louisvilleu. 422 00:22:21,083 --> 00:22:24,083 To je fora. Nisam glumio u predstavi od... 423 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 Od srednje škole. Koja je bila druga? 424 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Poveo sam te na onu audiciju. 425 00:22:35,958 --> 00:22:40,250 Ali barem sam mogao čekati svoje dečke pred školom svaki dan. 426 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 Valjda i to nešto vrijedi. 427 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 Sigurno. Itekako vrijedi. 428 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 Joj, oprosti. Čitao sam o tvojim razvodima. 429 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 Tvoje su cure sad već sigurno odrasle. 430 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 Daisy kreće na faks na jesen. 431 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 Srećom, fućka joj se za glumu. 432 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Ali... Ludim, ja... 433 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 Sad kad odlazi, 434 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 kao da sam sve propustio. 435 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 Hej... 436 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 Tragedija roditeljstva. 437 00:23:10,708 --> 00:23:14,708 Uspješni smo samo onda kad im postanemo nebitni. 438 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - To je tako tužno. - A, daj. 439 00:23:17,708 --> 00:23:21,666 Donio si dobre odluke za svoj život. 440 00:23:22,583 --> 00:23:25,166 Snimaš filmove, stari. To svijet želi. 441 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Moj je svijet puno manji. 442 00:23:27,208 --> 00:23:31,375 Vodim pse u park. Družim se s obitelji i pacijentima. 443 00:23:38,125 --> 00:23:39,500 Lijepo te je vidjeti. 444 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 I razgovarati o onim danima. 445 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 Lijepo je prisjetiti se i tebe i... 446 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 onog tipa. 447 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 Tipa koji sam bio. 448 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 Je li? 449 00:24:03,666 --> 00:24:04,583 Jest. 450 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 Ne želiš ga opet sresti. 451 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 Molim? 452 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 Bit ću iskren. Ne podnosim te. 453 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Ukrao si mi život. 454 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 Nisam ja tebi ništa ukrao. 455 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 A, je li? Ukrao si mi posao i ukrao si mi djevojku. 456 00:24:27,083 --> 00:24:29,208 S 23 godine samo sam to imao. 457 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 A sad mi iz svakog časopisa iskače Jay Kelly 458 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 i njegov čudesni početak. 459 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Otišao je s prijateljem na audiciju Petera Schneidera 460 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 i onda on dobio ulogu. Zamisli ti to! 461 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 A nitko ne pita za prijatelja, za tipa kojem ju je oteo. 462 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 Peter ti je dao ulogu. 463 00:24:48,666 --> 00:24:50,625 Bio sam glorificirani statist. 464 00:24:50,708 --> 00:24:52,416 - Jedna rečenica. - Idem ja. 465 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Da se zna što ja znam... - Moram ići. 466 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Ja ću platiti. - Platio sam ja već. 467 00:24:56,916 --> 00:24:58,458 Može li autogram? 468 00:24:58,541 --> 00:24:59,791 Može, pardon. 469 00:25:01,541 --> 00:25:04,958 Bez brige. Neću nikomu reći. 470 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Nisam takav tip. 471 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 Zapravo ne znam kakav si ti tip. 472 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 Nisi mi toliko važan. 473 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Ti si važan masi, ali meni nisi. 474 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 Baš mi je žao. Uvijek si mi bio drag. 475 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Znaš, i tvoja kći dijeli moje mišljenje. 476 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Daisy? 477 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Jessica. 478 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 Znamo se s Facebooka. Preporučio sam joj terapeuta. 479 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Onaj šarla... Ne obraćaj se Jessici. 480 00:25:37,500 --> 00:25:39,083 Ti ćeš mi to određivati? 481 00:25:39,166 --> 00:25:40,583 Neću ti ja određivati. 482 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 Kaže da si prazan. 483 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 Možda je u pravu. 484 00:25:57,333 --> 00:25:59,083 Je li netko unutra? 485 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Možda ti... 486 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 zapravo ne postojiš. 487 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Stigao mi je auto. Dosta. 488 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 Oduvijek te želim udariti. 489 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Trebao sam ovo učiniti davno. 490 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 Hajde. 491 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Hajde. 492 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 Nikad ne bi dobio ulogu. 493 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 Nikad. 494 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 Možeš ti to, mila. 495 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Znam. Samo mi se javio onaj osjećaj. 496 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 U redu je. Otjeraj ga. 497 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 Trudim se. 498 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Oprosti, Liz, može li te Ron nazvati? Vivienne servira za meč. 499 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - Vani. - Znam. 500 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - Samo kažem da je vani. - Ali Michelle, kako kažeš? 501 00:27:09,083 --> 00:27:10,875 - Nazvat će te. - Oprosti, tata. 502 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - Mama me omela. - I mene. Razumijem. 503 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Dušo, moraš šutjeti dok igramo. 504 00:27:15,791 --> 00:27:19,833 - Znam. Oprosti. Liz kaže da je hitno. - Tata, znaš li što o duhovima? 505 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Vivienne servira ponovno jer je bila smetena. 506 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Tata, ne želim ponovno. - Rone. 507 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Kakva su to pravila? 508 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Nismo na French Openu. Neka opet servira. 509 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Ako Vivienne opet servira, zašto ne bi mogla i Michelle? 510 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 I ja želim opet servirati. Neka kaos zavlada. 511 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 - Rone. - Ne želim. 512 00:27:38,375 --> 00:27:41,375 U redu je jer ono nije trebao biti servis. 513 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Da? - Ne javljaš se? 514 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Serviramo za meč. - Trebamo te, Rone. 515 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Tata. 516 00:27:50,250 --> 00:27:51,833 Ne mogu sad, igramo. 517 00:27:51,916 --> 00:27:52,791 - Jay je. - Tata. 518 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - Jay zna da sam na turniru. - Tata. 519 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Jay odustaje od filma koji počinje idući tjedan. 520 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Film braće Louis? 521 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - Tata. - Davide, ne diraj ogradu ustima. 522 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Sviđa mi se okus. 523 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Neće odustati. Jay je uvijek ovakav kad završi film. 524 00:28:07,333 --> 00:28:09,458 Vjeruj mi, Rone. Loše je. 525 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 Zaista grozno. 526 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Rone. 527 00:28:12,875 --> 00:28:15,125 - Hoće li to? - Zovu ga s posla. 528 00:28:15,208 --> 00:28:16,291 Tata. 529 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Tata. 530 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 Tata. 531 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 Dobro, dolazim. 532 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Znaš li što o duhovima, tata? - Znam, Davide. 533 00:28:28,666 --> 00:28:33,041 Duhovi su duše mrtvih ljudi koje se vraćaju na Zemlju. 534 00:28:33,125 --> 00:28:35,750 - Završiti neke poslove. - Vani. Naš servis. 535 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Promjena plana. Moramo odgoditi meč. 536 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Odgoditi? - Nema šanse. 537 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 Moram ići. 538 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 - Kamo? - Kod Jaya. 539 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 Ako odgodiš, predaješ meč. 540 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 - Tko kaže, Gordone? - Pravila turnira. 541 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - Što ako je pala kiša? - Ne pada kiša. 542 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Ne pada kiša. - Rone. 543 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Imam dobar osjećaj. Možemo pobijediti. 544 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Znam. Moram ići. 545 00:29:09,750 --> 00:29:11,166 Čekaju te. 546 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Hvala Bogu. 547 00:29:14,250 --> 00:29:15,458 - Što je bilo jučer? - Ništa. 548 00:29:15,541 --> 00:29:18,708 Nakon Peterova pogreba naletio je na starog frenda. 549 00:29:18,791 --> 00:29:20,916 - Otišli su na piće. - Nešto je bilo. 550 00:29:21,000 --> 00:29:22,250 Prekršit će ugovor. 551 00:29:22,333 --> 00:29:24,208 Praviš li quesadille? 552 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 Mogu napraviti. 553 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 - Gdje je Jay? - U sobi. 554 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - Pakira se. - Kamo će? 555 00:29:31,208 --> 00:29:32,250 Ne znam. 556 00:29:32,750 --> 00:29:36,208 - Odustajanjem će si uništiti financije. - I ugled. 557 00:29:36,291 --> 00:29:37,958 Nema novca kao prije. 558 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 - Nema nitko. - Više nema 25 godina. 559 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 - Više nema 55 godina. - Sad zovu iz studija. 560 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 Gotov si? Svi ste gotovi? 561 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 Nećemo prekršiti ugovor. Snimit će film. 562 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - On kaže drukčije. - Ja sam došao. 563 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Onda saznaj zašto ima masnicu na oku. 564 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Ima masnicu na oku? 565 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Jay? 566 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Hej, brate. - Hej, mili. 567 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 - Zašto se pakiraš? - Došao si s meča? 568 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 Kako ste igrali? 569 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Vodili smo 5-4 i servirali... - Snimam previše filmova. 570 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - ...ali nema veze. Čemu pakiranje? - Slažeš se? 571 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Snimaš ih dovoljno. 572 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Misliš da snimam previše? - Puno radiš. 573 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Eto. Barbara je iskrena. 574 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 - Što se sinoć dogodilo? - Nikad previše donjeg rublja. 575 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 - A modrica? - Reći ću ti na letu. 576 00:30:25,875 --> 00:30:26,958 Kakvom letu? 577 00:30:27,041 --> 00:30:29,375 Rezervirao sam let. Letimo za sat. 578 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - Kamo ćemo? - Meg, kamo ćemo? 579 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - U Francusku. - U Francusku. 580 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 Francusku? 581 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Claire, mama Daisyne prijateljice Rio, 582 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 prati ih preko svoje kartice kojom Rio sve plaća. 583 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Naravno. 584 00:30:41,250 --> 00:30:45,750 Daisy je s prijateljima u Parizu i u utorak idu na jazz festival u Italiju. 585 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 Da. Vi djeca i vaša računala. Francuska. 586 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - U ponedjeljak imamo probu. - Ali bit ćemo u Parizu. 587 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Braća Louis će biti ondje. I Marvin i Yusuf. 588 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 Mogu javiti u studio da ti treba vremena da razbistriš glavu. 589 00:30:58,500 --> 00:31:01,333 Reci im da idem s Daisy i njezinim prijateljima 590 00:31:01,416 --> 00:31:05,666 na jazz festival u Parizu, a onda ćemo na vlak za Italiju. 591 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 Pratiš je preko kreditne kartice majke njezine prijateljice. 592 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 Ovo mi je zadnja prilika za druženje s njom prije negoli zauvijek ode. 593 00:31:15,125 --> 00:31:18,041 Siguran sam da Daisy ne želi 594 00:31:18,125 --> 00:31:20,583 da je slijediš po Europi sa svojim timom. 595 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Ja sam Diorov ambasador, tako da mogu opravdano biti u Parizu. 596 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 A onda idem po ono priznanje u Toskanu. 597 00:31:28,125 --> 00:31:29,916 Obojica smo to odbili. 598 00:31:30,000 --> 00:31:31,958 - Rekli smo nipošto. - Sad prihvati. 599 00:31:32,041 --> 00:31:34,833 Slušaj, uzmi nekoliko dana, 600 00:31:35,541 --> 00:31:36,958 provozaj se, 601 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 naruči onaj svoj pinot u Post Ranchu. 602 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 Sjećaš se ručnika? 603 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Što je to uopće značilo? 604 00:31:50,291 --> 00:31:52,875 - A da probu odgodimo za utorak? - Slušaj. 605 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Ako ne želiš ići, idem sam. 606 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 Sam ćeš bauljati po Europi? 607 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 Kao neka gazela u Serengetiju. 608 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Ne gazela. Koker španijel. 609 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 Ovaj će koker španijel riskirati. 610 00:32:27,833 --> 00:32:31,041 Danas Daisy s prijateljima ide u Louvre, Café de Flore, 611 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 na buvljak i spavat će u hostelu. 612 00:32:33,708 --> 00:32:35,000 To se traži. 613 00:32:35,083 --> 00:32:37,500 Iznenadit ćemo je na jazz festu. 614 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Savršeno. 615 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Kako to misliš da priznanje daju nekom drugom? 616 00:32:41,625 --> 00:32:44,333 Pa, eto, kad je Jay odbio priznanje, 617 00:32:44,416 --> 00:32:46,416 ponudili su ga Benu Alcocku. 618 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 Proslijedio si priznanje drugom klijentu? 619 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Netko ga je morao uzeti, a Benu će dobro doći. 620 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Jebo te pas. Zna li Jay za ovo? 621 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 Čuo sam se s Antonijem, dijelit će dva. 622 00:32:57,791 --> 00:32:59,583 Ali imaju samo jedan trofej. 623 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Propustit ću tri proslave, snimanje za Vanity Fair 624 00:33:03,291 --> 00:33:04,958 i Justinovu neku utakmicu. 625 00:33:05,041 --> 00:33:07,291 - Zbog ovog sranja? - Ali to je Jay. 626 00:33:07,375 --> 00:33:10,750 - Zašto ima masnicu, Rone? - Saznat ćemo. 627 00:33:11,250 --> 00:33:14,875 - Zato se ne bih mogla udati za tebe. - Zato što sam odan? 628 00:33:15,375 --> 00:33:17,666 Ne. Nego zato što dozvoljavaš sve. 629 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 Na putu smo za Pariz 630 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 Sad će nam još i svirati klavir. 631 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Idemo u Pariz avionom 632 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Pjevaj, Ronnie! 633 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Prava pustolovina 634 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 Gdje... 635 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 - Ne znam riječi. - Hajde, Ronnie. 636 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Justin je u drugoj momčadi. To je tako tužno. 637 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Ljudi, ne zna kamo bi trčao. Kako tužno. 638 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Gle. 639 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Loše mu ide bejzbol. 640 00:33:48,916 --> 00:33:51,666 - Da uzmem pola ili cijelu? - Koja je doza? 641 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Zaboravio si naočale? - Na brzinu sam se spremio. 642 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 David bude shrvan ako se opraštamo. 643 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 Ali terapeutkinja kaže da moram, da zna da odlazim. 644 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - Ima samo pet godina. - Blokiraju oni to. 645 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 Istina, ali trebao sam se oprostiti. 646 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Cijelu. Inače ćeš biti pod stresom i probuditi mene. 647 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 Ovaj na podcastu kaže 648 00:34:12,000 --> 00:34:14,250 da smo uvijek u svakoj dobi. 649 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Doslovno? - Ne znam je li doslovno. 650 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 Uzet ću cijelu. 651 00:34:18,208 --> 00:34:21,500 Kad imam deset godina, imam i 30 i 80 godina. 652 00:34:21,583 --> 00:34:22,833 I obrnuto. 653 00:34:22,916 --> 00:34:24,708 Otkud modrica, mili? 654 00:34:25,666 --> 00:34:27,125 Reći ću ti u Francuskoj. 655 00:34:27,208 --> 00:34:29,541 Ne moram sad znati? 656 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 Ideš k nečemu ili bježiš od nečega? 657 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 - Da. - Zamislim vrtić. 658 00:34:35,333 --> 00:34:37,250 Sad sam svojih godina, zar ne? 659 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 Otkud ja znam kakvu sebe pamtiš? 660 00:34:40,041 --> 00:34:41,541 Kakav je osjećaj biti slavan? 661 00:34:45,125 --> 00:34:47,750 Nikakav, koliko ja znam. 662 00:34:49,875 --> 00:34:56,000 Govoriš o slavi i uspjehu i nekom bajnom životu i sreći. 663 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 Govoriš o meni kao da sam nekakav kralj. 664 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 Ali to su samo slatke riječi koje ti se tope u ustima... 665 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Dobro, Jay, stani. 666 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 Kako si se sad osjećao? 667 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 Osjećao sam se tašto. Uspješno. 668 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Kao zvijezda. 669 00:35:17,541 --> 00:35:19,125 Želiš biti zvijezda? 670 00:35:20,250 --> 00:35:21,375 Pa... 671 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 Zašto ne? 672 00:35:26,333 --> 00:35:30,333 - Nastavi. Što još? - Uživam govoriti djevojci svisoka. 673 00:35:31,000 --> 00:35:32,333 Kao da sam kralj. 674 00:35:33,125 --> 00:35:36,041 Je li ti to izgledalo moćno, kraljevski? 675 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Nadmeno. 676 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Koliko imaš godina? 677 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 Dvadeset tri. 678 00:35:44,583 --> 00:35:49,666 Ne zanima me kako bi utjelovio poznatog pisca u predrevolucionarnoj Rusiji. 679 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 Želim mamurnog klinca koji je tek kročio u Kentucky... 680 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 i pokušava impresionirati djevojke. 681 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Znači, da samo budem svoj? 682 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 Znaš li koliko je teško biti svoj? 683 00:36:03,000 --> 00:36:06,375 Budeš li imao sreće i bavio se glumom, živjet ćeš od laganja. 684 00:36:06,458 --> 00:36:10,250 Što bolje lažeš, djelovat ćeš iskrenije i bit ćeš uspješniji. 685 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 To je zbunjujuće za mladića koji nije sklon introspekciji. 686 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 Kažeš da želiš biti zvijezda. 687 00:36:20,166 --> 00:36:21,791 Poznajem nekoliko takvih. 688 00:36:21,875 --> 00:36:24,791 To je potpuno druga razina sjebanosti. 689 00:36:26,041 --> 00:36:27,458 To je dvostruka gluma. 690 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 Prva dok igraš ulogu, a druga kad igraš sebe. 691 00:36:34,875 --> 00:36:37,666 Moraš to stvarno željeti. 692 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - Želim. - Želim. 693 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Hej, Time. - Da? 694 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Želiš li probati? 695 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Može. 696 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Pokaži im. 697 00:37:04,583 --> 00:37:06,541 Kakav je osjećaj biti slavan? 698 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Nikakav, koliko ja znam. 699 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Govoriš o slavi i uspjehu i ovom bajnom životu i sreći. 700 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Govoriš o meni kao da sam nekakav kralj. 701 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 Ali to su samo slatke riječi koje ti se za tren istope u ustima. 702 00:37:22,833 --> 00:37:25,916 U tome nema ničeg posebno lijepog. 703 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Moram odmah početi pisati. 704 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - Tim ima napadaj panike. - Zašto? 705 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Važna audicija za Petera Schneidera. 706 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - Stari, pa super. - Tim mrzi audicije. 707 00:37:35,458 --> 00:37:38,208 - Uvijek sam užasan. - Jedva sam imao ijednu. 708 00:37:38,291 --> 00:37:40,333 - To nije test talenta. - Nečeg jest. 709 00:37:40,416 --> 00:37:42,375 Probit će se tvoj talent. 710 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 Idi s njim, Jay. 711 00:37:44,708 --> 00:37:46,166 Ti ćeš ga smiriti. 712 00:37:46,875 --> 00:37:48,833 Poslije dođite u bar na piće. 713 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Hoćemo. 714 00:38:08,291 --> 00:38:10,916 „Želio sam umrijeti. Zamislio bih svoj sprovod.” 715 00:38:11,416 --> 00:38:12,875 Mislim da je sa sela. 716 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 „Sve lijepe cure plaču.” 717 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 Onda priča o nebu i zvijezdama. 718 00:38:17,791 --> 00:38:21,666 Previše je poetičan za seljaka. Više mi je... 719 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 „Koliko cura nisam povalio. 720 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 Dede Duffy, na primjer.” 721 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 Ne znam. 722 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 Sranja poput: „Možda još i sazrim. 723 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 Nisam učinio toliko toga. 724 00:38:33,833 --> 00:38:36,041 Ne mogu ni nabrojiti sve.” 725 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - To je bolje. Reci to. - Ne mogu mijenjati scenarij. 726 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 Bit ćeš sjajan. 727 00:38:40,958 --> 00:38:43,166 Postanem tako jebeno nervozan. 728 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 Pogledaj ovo. 729 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}To je znak. Dobit ćeš je, kompa, osjećam. 730 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 Hvala, kompa. 731 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 Pojedi, za sreću. 732 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 - Što? - Hajde. Samo kut. 733 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - Iskoristi moći koje ima. - Prestani. Plašiš me. 734 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 - Tim Galligan. - Ja sam. 735 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Hoćeš li čitati sa mnom? 736 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - Hoću. - Hvala. 737 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Bok. - Hvala. 738 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Hvala. 739 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - Koga čitaš? - Čitat ću s prijateljem. 740 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 Ako je to u redu. 741 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Jest. 742 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 Hvala. 743 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - Donijet ću ti isječke. - Hvala. 744 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Izvoli. - Hvala. 745 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 Što je, Tilly? 746 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - Nije ništa. - Ne? Ali imaš taj pogled. 747 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 Ta bora na čelu koja ide odavde dovde. 748 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Želio sam umrijeti. 749 00:39:53,041 --> 00:39:54,625 Zamislio bih svoj sprovod. 750 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 Sve lijepe cure plaču. 751 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 Ali sad ne želim umrijeti. 752 00:40:01,458 --> 00:40:03,458 Nisam vidio dovoljno. 753 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 Nisam nikad promotrio ova stabla. I nebo. 754 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Ali sad kad... - Hvala ti. 755 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 - Ima još. Nisam dovršio scenu. - Ne treba. 756 00:40:15,208 --> 00:40:18,333 Hvala, Timothy. Puno ti hvala. Vrlo lijepo. 757 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 Mogu li i ja čitati? 758 00:40:25,708 --> 00:40:26,708 Ne, žao mi je. 759 00:40:26,791 --> 00:40:29,791 - Ako nisi na popisu... - Da, dušo, možeš. 760 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Ako tebi ne smeta. 761 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Ne smeta. 762 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Što je, Tilly? 763 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 Nije ništa. 764 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 Ne? Imaš taj pogled. 765 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 Ta bora na čelu koja ide odavde dovde. 766 00:40:57,416 --> 00:40:58,750 Želio sam umrijeti. 767 00:41:00,208 --> 00:41:01,916 Zamislio bih svoj sprovod. 768 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Sve lijepe cure plaču. 769 00:41:08,541 --> 00:41:10,083 Ali sad ne želim umrijeti. 770 00:41:10,708 --> 00:41:12,041 Nisam vidio dovoljno. 771 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 Previše je cura koje nisam povalio. Dede Duffy, na primjer. 772 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Možda još i sazrim. 773 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 Nisam učinio toliko toga. 774 00:41:23,666 --> 00:41:26,125 Ne mogu ni nabrojiti sve. 775 00:41:27,000 --> 00:41:31,791 I bio sam samo u Archer Cityju. Ali ne moram vidjeti Pariz, 776 00:41:31,875 --> 00:41:34,833 Rim ili neko mjesto gdje postoji kralj. 777 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 Ja sam ovdje kralj. 778 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Ja sam kralj ovog oblaka prašine. 779 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Ja sam kralj svoje Coca-Cole. 780 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 Ja sam kralj ulice Cranberry. 781 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Hvala. 782 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 Bi li pročitao još jednu scenu? 783 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Vrlo rado. 784 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 Oprostite što sam mijenjao tekst... 785 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 Ne, dragi, bilo je super. 786 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Ovo je scena... 787 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 Hvala. 788 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Dobro. 789 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 Ne treba, prođimo samo... 790 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 Boli li to? 791 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 Ne, u redu je. 792 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 U redu je. 793 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Ne vidi se. 794 00:43:07,333 --> 00:43:11,458 Moj bi otac rekao: „Ti si prva osoba koju vidiš kad izađeš iz aviona.” 795 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 - Onaj tko te dočeka. - Sjećaš se zadnjeg puta u Pariz? 796 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 Revija Chanela u tišini iz poštovanja prema ratu. 797 00:43:18,291 --> 00:43:21,500 - Sjećam se Guccija, ali bilo je glasno. - Da, platit ću. 798 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Puno ti hvala, Antonio. 799 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Prave drugi trofej za Jaya. - Sjajno. 800 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 Stigli smo u Pariz i sutra idemo prema tebi. 801 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 Stižu mi poruke. 802 00:43:30,666 --> 00:43:33,791 Rijina mama kaže da Daisy ide na vlak u 10. 803 00:43:34,291 --> 00:43:36,333 - Neće na jazz? - Čini se da ne. 804 00:43:36,958 --> 00:43:38,916 Dobro, idemo odmah na vlak. 805 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Upozorenje! Hvatamo vlak za Italiju. 806 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Vlak? - Čekaj. 807 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 Doslovno stojimo pored aviona. 808 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - Zašto smo letjeli u Pariz? - Dolazimo vlakom. 809 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 O, ne. 810 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 Imam zakazan termin popodne. Šišam Emmanuela Macrona. 811 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - Možeš li otkazati? - On je moj prvi predsjednik. 812 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Bože. Dakle, da... - U 10. 813 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Idemo na vlak u 10. 814 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Nemoj me jebati. Ne mogu poslati Jaya Kellyja u vlak. 815 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Jest, Antonio. To je najromantičniji način putovanja. 816 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 Treba nam neki službeni auto ili nešto. 817 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 S pečatom ili možda... 818 00:44:41,625 --> 00:44:47,000 Ja sam ateist koji podupire crkvu kao ustanovu. Samo Boga ne priznajem. 819 00:44:47,083 --> 00:44:50,791 Ali bez Boga život bi bio apsurdan. 820 00:44:50,875 --> 00:44:51,791 Upravo tako. 821 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 NIZOZEMSKA 822 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Jebote. Je li ono Jay Kelly? 823 00:44:56,708 --> 00:45:00,041 - Hvala. Dobro, sjajno. - Potpiše li jedan, mora tisuću. 824 00:45:00,125 --> 00:45:02,125 - Ukrcaj ga. - Dobit ćeš trofej. 825 00:45:02,208 --> 00:45:04,916 - Ne brini se. - Trofej je bio upitan? 826 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 Ja popravljam stvari da se ti ne brineš. 827 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 Zašto mi uopće govoriš? 828 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Kasno smo prihvatili i dodijelili su nagradu Benu Alcocku. 829 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Dao si Benu moje priznanje? 830 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Odbio si, mili! - A onda sam pristao. 831 00:45:17,875 --> 00:45:21,625 Ne bih ovo rekao Benu. Nikomu ni riječ, ali ti si prvi izbor. 832 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Glavna zvijezda. Znaš to, mili. 833 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 Sad sam užasno zbunjen. 834 00:45:26,125 --> 00:45:28,291 Zbog ovoga mi sereš, nevjerojatno. 835 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 Daisy! Hej! 836 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Ne. 837 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Ne. Ce n'est pas Jay Kelly. 838 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Sjedalo 48. To ne zvuči kao prvi razred. 839 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Nije. 840 00:45:42,125 --> 00:45:46,250 - Jay Kelly sjedit će na mjestu 48? - Ti meni reci. Nema prvog razreda. 841 00:45:46,333 --> 00:45:49,041 Nemam pojma, ovdje svi govore francuski. 842 00:45:49,125 --> 00:45:53,083 Jay Kelly, filmski glumac je s nama. Imate li privatni prostor? 843 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 Pedeset dana nakon Uskrsa. Francuzi tada puno putuju. 844 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 Ne znam na koga bih se ljutila, ali na tebe ću, Rone. 845 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 Na mene, Liz, vlak je moja ideja. 846 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Ali na tebe se ne smijem ljutiti. 847 00:46:07,333 --> 00:46:12,458 Claire kaže da je Rio kupila chai latte na Gare de Lyonu prije 45 minuta. 848 00:46:12,541 --> 00:46:14,416 Tko kupuje kavu na kolodvoru? 849 00:46:14,500 --> 00:46:15,833 To bi bilo čudno. 850 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 Jay Kelly. 851 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 Misliš da je postao švorc? 852 00:47:05,250 --> 00:47:06,875 Istražuje za ulogu. 853 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 Malo glasnije. U francuskom sam vlaku na praznik... 854 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 Doći će u ponedjeljak ujutro. 855 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 Ne znam koji praznik, jebote. 856 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 Onda pomjeri probu na prvi dan snimanja. 857 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Čekaj, što? Ponovi zadnji dio. 858 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Čuješ li me? Ovdje je 50 dana nakon Uskrsa. 859 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 Još jednom. Nisam čula. 860 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 Igramo šah u četiri dimenzije. 861 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - Nemoj me jebati. - Znam, Jay nije to rekao. 862 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Ja to kažem. Dovest ću ga. 863 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Loše je. 864 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Čekaj. Otići ću nekamo... - Nazvat ću te. 865 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Daj mi ga. 866 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 Ne mogu vjerovati da je s nama u vlaku. 867 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Jesi li to stvarno ti? - Jesam. Da. 868 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 Ići ćeš na isti toalet kao i mi? 869 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 Sjetit ću se spustiti dasku. 870 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Običan tip. 871 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Dobar je on. - Rijetki su takvi. 872 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Čitao sam da nikad ne glumi zavodnike. 873 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Žao mi je. Ovdje je gomila ljudi. 874 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 Nisam se vozio vlakom 20 godina. 875 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - Možda 30. - A podzemna? 876 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 Ne pamtim kad sam bio. 877 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - Kozakov film. - Da, scena potjere. 878 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 Bio je set, ali točnih dimenzija. 879 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Odaju ti priznanje na prestižnom festivalu umjetnosti. 880 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Nisi li premlad za to? 881 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 Hvala, ali tko zna koliko će još filmova biti. 882 00:48:13,833 --> 00:48:16,041 - Bar jedan. - I ja bih priznanje u Italiji. 883 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Programeri ne dobivaju priznanja ni u Italiji ni igdje. 884 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 Sigurno ćeš pozvati cijelu obitelj i sve prijatelje. 885 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 To bih ja učinio, pa... 886 00:48:24,791 --> 00:48:29,166 Clive je u pravu. Tako treba. Pozovi svoju djecu. Pozovi tatu. 887 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Tatu? - Znam, ali zašto ne? 888 00:48:31,958 --> 00:48:33,791 Djecu da. Ne znam za tatu. 889 00:48:34,416 --> 00:48:37,541 On je tvoj tata. Neće zauvijek biti ovdje. 890 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 Dobro. 891 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 U redu, ali ti ga nazovi. 892 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 Možemo mu poslati avion. 893 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 Može. 894 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 O, Bože. 895 00:48:47,833 --> 00:48:50,625 Kad te pogledam, vidim svoj cijeli život. 896 00:48:51,833 --> 00:48:55,166 - Zvao sam Richa. Odgodit će probu. - Alan je zvao. 897 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Jay se potukao u baru. 898 00:49:03,916 --> 00:49:06,041 Slomio je dječjem terapeutu nos. 899 00:49:06,125 --> 00:49:08,166 - Slomio dječje što? - Jesi li znao? 900 00:49:08,250 --> 00:49:09,541 Je li ti što rekao? 901 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 Jako sam to želio. 902 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 Nije. 903 00:49:12,208 --> 00:49:16,541 - Voliš li biti slavan? - Sigurno ti je život bajan i pun sreće. 904 00:49:16,625 --> 00:49:21,000 Mislim da bi bilo užasno biti slavan. Svi te gledaju, govore o tebi. 905 00:49:21,083 --> 00:49:22,750 - Kao da si lud, zar ne? - Da. 906 00:49:22,833 --> 00:49:25,333 I nije lako putovati s običnim smrtnicima. 907 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 Čime se vi svi bavite? Kamo idete? 908 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 U Milano. 909 00:49:32,791 --> 00:49:34,541 - Poljoprivreda. - Kao moj otac. 910 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 Idem u Pisu. Ja sam vatrogasac. 911 00:49:37,041 --> 00:49:38,916 - Jedna moja uloga. - U Firencu! 912 00:49:39,000 --> 00:49:41,875 - Radimo u Vatikanu. - Idem kod kćeri. 913 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 Objasni što se događa. 914 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 Misli mi se oblikuju u realnom vremenu, Liz. 915 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Idemo na ženski izlet. Poševit ćemo se! 916 00:49:48,833 --> 00:49:50,916 - Profesori. - Računala. Vjenčanje. 917 00:49:51,000 --> 00:49:52,541 Životna trenerica. I vjenčanje. 918 00:49:52,625 --> 00:49:56,125 - Sjećaš se zadnjeg puta u Pariz? - Ne želim o tome. 919 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 Jer nikad nismo... 920 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 razgovarali o tome. 921 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 Prije 20 godina ostavila sam te na Eiffelovom tornju. 922 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Prije 19 godina. Ne želim razgovarati o tome. 923 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Vidio sam da imaš 60 godina. 924 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - Da. - Ti ne smiješ ostarjeti. 925 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 - Ako ti stariš, i ja starim. - Mogu prestati. 926 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 Može! 927 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - Želiš li kikirikija? - Naravno! 928 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 Što kažeš ljudima koji tvrde da samo glumiš sebe? 929 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 Znaš li koliko je teško biti svoj? 930 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Pokušaj ti. 931 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 Dodjeljuju mi priznanje u Toskani u subotu. 932 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 Dođite svi. Da! 933 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Samo se javite mojoj publicistici. 934 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - Kad, Jay? - Oprosti. 935 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Žališ li za čim? 936 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Kako se zoveš? - Phoebe. 937 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Opasna si, Phoebe. 938 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 Vidimo se u Toskani! 939 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 Arrivederci! 940 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Svi su tako dragi. Ljudi su tako dragi. 941 00:51:08,291 --> 00:51:10,750 Usput, nisam jeo bolji kikiriki. Kušaj. 942 00:51:10,833 --> 00:51:12,791 Dobar je. Europski kikiriki. 943 00:51:12,875 --> 00:51:17,166 - Tebi ne nudim jer si alergična. - Grlo će mi se zatvoriti i umrijet ću. 944 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 Kako ću glumiti ljude kad ih ne viđam? 945 00:51:20,041 --> 00:51:21,291 Ne diram ljude. 946 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Ne diraj ljude. 947 00:51:23,041 --> 00:51:25,083 Mili, znaš one trenutke kad kažeš 948 00:51:25,166 --> 00:51:27,291 da ti ne govorim ako baš ne moram? 949 00:51:28,041 --> 00:51:29,250 Nije takav trenutak... 950 00:51:29,333 --> 00:51:32,750 Znamo da si se potukao s dječjim terapeutom. 951 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 - Nisam mislio da će... - Tužiti? E, pa, tuži. 952 00:51:37,791 --> 00:51:39,166 Nije lako biti iskren... 953 00:51:39,250 --> 00:51:43,250 - A kako ćemo raditi svoj posao? - ...koji te vole bez obzira na sve. 954 00:51:43,333 --> 00:51:45,041 - Zašto to govoriš? - Volimo ga. 955 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 Ti da, ja radim za njega. 956 00:51:47,333 --> 00:51:48,541 Znaš da te obožavam. 957 00:51:48,625 --> 00:51:52,791 Ali kad se mediji ovoga dočepaju, trebamo drugu stranu priče. 958 00:51:52,875 --> 00:51:56,041 On je tebe prvi udario? Tako si dobio masnicu? 959 00:51:56,125 --> 00:52:00,000 To da se Jay Kelly brani od lude uhode zvuči puno bolje 960 00:52:00,083 --> 00:52:02,333 nego da si pretukao dječjeg terapeuta. 961 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - Nije tako bilo. - Otkud mi znamo? 962 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Ako nema više filmova, dobro. 963 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - Bilo je lijepo. - Ne govori to. 964 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 Slomio si mu nos. Ovako Alan kaže. 965 00:52:13,166 --> 00:52:17,083 „Više lomova koje treba operirati i trajno smanjen osjet mirisa...” 966 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 Kaže da sam mu ukrao život. 967 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 "...i mogući deformitet za odštetu do sto milijuna dolara. 968 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 Jay Kelly. 969 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Jay Kelly. Jay. 970 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 Jay Kelly. 971 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Jay. 972 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Kelly. 973 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Brzo! Pobjeći će nam! 974 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Požuri se! - Daisy, dolazim. 975 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Jay Kelly. 976 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 Jay Kelly. 977 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 Gary Cooper. 978 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Cary Grant. 979 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 Jay Kelly. 980 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 Clark Gable. 981 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Jay Kelly. 982 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 Robert De Niro. 983 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Jay Kelly. 984 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Jay Kelly. 985 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Bok, dušo. Bok, mama, vidimo se. Uživaj u vikendu. 986 00:53:44,875 --> 00:53:47,625 Ne mogu vjerovati da si sam vozio iz L. A.-ja. 987 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Htio sam vidjeti kako živiš. 988 00:53:50,791 --> 00:53:53,083 U San Diegu sam već skoro godinu. 989 00:53:53,708 --> 00:53:56,041 Odužio mi se prošli film. 990 00:53:56,125 --> 00:54:00,416 Onda sam snimao reklamu za votku u Grčkoj pa imam sreće što imam vikend. 991 00:54:00,500 --> 00:54:02,083 Znam da imaš posla. 992 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 Uskočio sam u kamionet i dovezao se ovamo. 993 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 Možeš li... 994 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Možeš li sad uopće sam na benzinsku? 995 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Da, sam točim gorivo i malo se skrijem ispod kačketa. 996 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 A kad moraš piškiti? 997 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 Uz cestu. 998 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 Zaboga, tata. 999 00:54:23,208 --> 00:54:25,416 Super si s djecom. 1000 00:54:25,500 --> 00:54:27,166 Obožavaju te. 1001 00:54:27,250 --> 00:54:30,375 Napokon sam našla zanimanje iz snova. 1002 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 Potrajalo jest. Znaš, gluma me stvarno sjebala. 1003 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 Postala sam nesigurna. Ne znam kako ti uspijevaš. 1004 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Pa nesiguran sam. 1005 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 Uvijek si to imala u sebi. 1006 00:54:42,541 --> 00:54:46,416 Kao djevojčica si priređivala predstave u dvorištu sa sestrom. 1007 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 Kelly i Kelly. 1008 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 Misliš Kelly i Kelly. 1009 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 Baš sam sretan zbog tebe. 1010 00:54:57,666 --> 00:54:59,791 Ako ti mogu pomoći sa stanarinom... 1011 00:54:59,875 --> 00:55:02,000 - Ili s bilo čim. - Ne treba tata. 1012 00:55:03,125 --> 00:55:04,583 Lijepo što si došao. 1013 00:55:05,541 --> 00:55:07,000 Želiš se provozati? 1014 00:55:07,500 --> 00:55:09,333 Idući je tjedan Theov rođendan. 1015 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Znam. 1016 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 Ne moraš me podsjećati. 1017 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Da, imaš ljude za to. 1018 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Ne, znam da je 24. 1019 00:55:17,166 --> 00:55:19,750 Kupio sam mu ponija prave veličine, 1020 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 samo plišanog. 1021 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Svidjet će mu se. 1022 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Kamo idemo? 1023 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 Idem na terapiju i... 1024 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 terapeut mi je postao važan dio života. 1025 00:55:34,500 --> 00:55:38,041 Rekla sam Carteru da ćemo oboje doći. 1026 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Carter je... 1027 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 Gladan sam. Možemo li stati, pojesti nešto i razgovarati sami? 1028 00:55:50,833 --> 00:55:52,333 Zato ti nisam rekla. 1029 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 Znala sam da nećeš htjeti. 1030 00:56:04,458 --> 00:56:06,500 Ovo mi je jako važno. 1031 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 TRANSFORMACIJA JE U TEBI 1032 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 Isprike zbog naočala. 1033 00:56:17,291 --> 00:56:20,291 Imam poremećaj mrežnice. 1034 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Vrlo sam osjetljiv na jako svjetlo. 1035 00:56:24,208 --> 00:56:26,500 Kažem mu da je ovako tajanstven. 1036 00:56:27,291 --> 00:56:29,083 Ti trebaš tamne naočale. 1037 00:56:29,583 --> 00:56:30,791 Kad je sunčano, da. 1038 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Surfaš li? 1039 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Malo. Ne ide mi baš. 1040 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 Ti vjerojatno surfaš. 1041 00:56:42,041 --> 00:56:44,291 Surfao sam dok nisam slomio bedrenu kost. 1042 00:56:44,375 --> 00:56:46,750 - Pa sam završio psihologiju. - Žao mi je. 1043 00:56:47,916 --> 00:56:50,458 Ali... Valjda je dobro? 1044 00:56:51,041 --> 00:56:52,416 Jedna se vrata zatvore... 1045 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Da. - Hvala što si došao. 1046 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Hrabro od tebe. 1047 00:56:59,250 --> 00:57:02,041 - Dobro. - Puno radim s Jessie proteklih tjedana. 1048 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 Jessie ti je napisala pismo. 1049 00:57:06,166 --> 00:57:07,791 Od 10-godišnje sebe. 1050 00:57:09,666 --> 00:57:10,708 Pročitat ću ti. 1051 00:57:11,916 --> 00:57:13,000 Zašto ti ne čitaš? 1052 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 Previše jecam, 1053 00:57:15,208 --> 00:57:17,416 pa smo odlučili da će Carter. 1054 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Dobro, ako... 1055 00:57:21,333 --> 00:57:22,333 „Dragi Jay. 1056 00:57:24,458 --> 00:57:26,833 - Kad si me napustio...” - Nisam te napustio. 1057 00:57:26,916 --> 00:57:29,333 - To su riječi tvoje majke. - Strpi se do kraja. 1058 00:57:29,416 --> 00:57:30,916 Ostavio sam nju, ne tebe. 1059 00:57:31,000 --> 00:57:32,916 - I mene s njom. - Nisam bio s vama. 1060 00:57:33,000 --> 00:57:34,916 Ali i dalje sam ti bio otac. 1061 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Jessie mi je ispričala i o tvom odnosu s tvojim ocem. 1062 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Nisam poput svog oca. 1063 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Moj je otac bijesni, ogorčeni egomanijak. 1064 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 Možda je tvoja odlučnost da ne budeš poput njega 1065 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 bila važnija od toga kakav ćeš biti otac. 1066 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 Nastavi čitati. 1067 00:57:59,791 --> 00:58:02,375 „Kažeš da stalno želiš biti sa mnom. 1068 00:58:03,250 --> 00:58:06,083 Ali tvoji se postupci ne slažu s tim. 1069 00:58:06,750 --> 00:58:09,041 Najgori mi je dan bio kad je dadilja 1070 00:58:09,125 --> 00:58:11,291 posudila tvoj film s Daphne Spender. 1071 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Nije mogla vjerovati da nisam gledala. 1072 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 A u njemu... 1073 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 bio si sjajan otac... 1074 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 i bio si divan s onim dječakom... 1075 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 i s Daphne. 1076 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 Dušu sam isplakala. 1077 00:58:34,500 --> 00:58:37,916 - Kao da si imao sretnu obitelj.” - Ne mogu. 1078 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - Nisam gotov. - Nećeš čuti cijelo pismo? 1079 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 Neću bude li Carter čitao. 1080 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 Znala sam da ćeš nekako staviti fokus na sebe. 1081 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 - Carter je to očekivao. - Carter plače. 1082 00:58:47,791 --> 00:58:49,583 A ti ne plačeš, zanimljivo. 1083 00:58:49,666 --> 00:58:53,125 Publika se najbolje rasplače ako ne plačeš, reci mu. 1084 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 Znaš li kako znam da nisi htio biti sa mnom? 1085 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 Jer nisi bio sa mnom. 1086 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 U baru je. 1087 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Objasni mi. Zašto je nas briga kad njega nije? 1088 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 Naravno da ga je briga. Ovako se on nosi s osjećajima. 1089 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 „Tako su dragi.” Naravno da su dragi. 1090 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 Izašao si iz filma. Misliš da su takvi sa svima? 1091 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 A djeluju baš drago. 1092 00:59:50,666 --> 00:59:54,541 U drugom smo razredu francuskog vlaka za nigdje s malim djetetom. 1093 00:59:54,625 --> 00:59:56,166 I dijete je udarilo tipa. 1094 00:59:56,250 --> 00:59:58,333 Poznajemo ga 30 godina. 1095 00:59:58,416 --> 01:00:00,166 Očito ne poznajemo Jaya. 1096 01:00:00,666 --> 01:00:04,666 I tko zna čega još ima. Kakva je još sranja radio u Kentuckyju. 1097 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Ovo može otići kvragu. 1098 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Bilo je drukčije kad smo bili mladi. Bilo je zabavno. Jay je bio naše dijete. 1099 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Riješit ćemo ovo. - Ovo ponašanje sa 60 je jadno. 1100 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 Neka primi priznanje. Osjetit će ljubav. 1101 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 Ponaša se kao da je prva osoba koja ima živčani slom. 1102 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - Sjećaš se... - Svi imamo živčane slomove. 1103 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - Grožđe. - Želiš? 1104 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Bananu? 1105 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 Svake jebene sekunde. 1106 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 To je zapravo bilo nepristojno. 1107 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Zašto, Rone? 1108 01:00:35,875 --> 01:00:41,500 Zašto bismo ludjeli oko djeteta kad imamo svoju djecu koja će odrasti? 1109 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 Jer podržavamo velikog umjetnika koji dijeli s drugim ljudskim bićima 1110 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 što znači biti ljudsko biće. 1111 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 I mi smo ljudi, Rone. 1112 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - Možda i više od njega. - Nije do nas. 1113 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 Naša ljubav nije uvjetovana. Mi smo kao roditelji ili izmišljeni prijatelji. 1114 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Nestajemo pod plaštem noći, bez traga. 1115 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Elegantna posjetnica koja pada... 1116 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Koji kurac pričaš? 1117 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Nije nam obitelj ni prijatelj. 1118 01:01:11,125 --> 01:01:15,333 - Bio je na Vivienneinom rođendanu. - Jesi li ti bio na Daisynoj maturi? 1119 01:01:15,916 --> 01:01:17,541 Nisu zvali mnogo ljudi. 1120 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Nisi pozvan jer ide samo u jednom smjeru. 1121 01:01:21,458 --> 01:01:24,083 Nitko to ne želi reći, ali tako je. 1122 01:01:25,583 --> 01:01:28,083 Mi njemu nismo ono što je on nama. 1123 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Ne slažem se. 1124 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Što je? 1125 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 Dobro. Moj je otac Jay Kelly. 1126 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Onaj glumac? 1127 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 Da, onaj glumac. 1128 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Govorim ti to zato što stoji točno ispred nas. 1129 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 Hej! 1130 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 Hej. 1131 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Vidi, u istom smo vlaku. 1132 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Kakva slučajnost! 1133 01:02:33,666 --> 01:02:36,333 - Čudno je, tata. - Morao sam doći u Pariz. 1134 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Imao sam kampanju za Dior i druge sitnice 1135 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 i sad idem ovim vlakom... 1136 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 na dodjelu priznanja u Toskani. Bok, Rio. 1137 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Nego... 1138 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Kako je bilo na jazz festivalu? 1139 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Nismo išli. Guillaume kaže da je to sad sve fuzija. 1140 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Bonjour. Guillaume. 1141 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 - Guigui. - Guigui. Ja sam Jay. Bok. 1142 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Bio je naš konobar u Café de Floreu. On je pjevač i snima filmove. 1143 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Ne. To je... 1144 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 Glupo mi je vama reći da snimam filmove. 1145 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - Ne, nije. - Nije. 1146 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 Daisy, kakav je osjećaj kad ti je junak briljantnih filmova našeg doba 1147 01:03:20,416 --> 01:03:22,750 otac? 1148 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 Da, kakav je osjećaj? 1149 01:03:25,583 --> 01:03:26,916 Predobro ga poznajem. 1150 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 Jay Kelly je filmska legenda. 1151 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Sviđa mi se. 1152 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 Što sam htio reći? 1153 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Slušaj, ne želim smetati. 1154 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 Samo vas sve želim pozvati 1155 01:03:51,541 --> 01:03:53,625 na dodjelu priznanja u subotu. 1156 01:03:53,708 --> 01:03:57,041 Nabavit ću vam pet karata. 1157 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 Otkad te toliko briga za priznanje? 1158 01:04:00,208 --> 01:04:01,666 Ne znam. Stalo mi je. 1159 01:04:01,750 --> 01:04:03,208 Pozvat ću tatu. 1160 01:04:03,291 --> 01:04:05,458 - Želim obitelj uza se. - Djeda? 1161 01:04:05,541 --> 01:04:07,541 - Zaista želiš da dođe? - Volio bih. 1162 01:04:07,625 --> 01:04:09,333 Pozvat ću i Jessicu. 1163 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 - Jessie? - Da. 1164 01:04:10,333 --> 01:04:13,916 S njom je malo kompliciranije. Ti i ja živimo u istoj zemlji. 1165 01:04:14,000 --> 01:04:15,541 U istom smo vlaku. 1166 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Hajde, javit ću ti, može? Svašta smo nešto planirali. 1167 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Idemo na drevnu utrku konja. 1168 01:04:23,083 --> 01:04:24,125 Bit će zabavno. 1169 01:04:28,916 --> 01:04:29,750 Znači... 1170 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 U Parizu je bilo super? 1171 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 - Bilo je odlično. - Sve mi ispričaj. 1172 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Skakali smo sa stijena u bazene u šumi. 1173 01:04:40,041 --> 01:04:43,708 Išli smo u bar koji je dizajnirao David Lynch. Jela sam mozak. 1174 01:04:45,166 --> 01:04:46,958 Išli smo u Delacroixovu kuću. 1175 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 Njegove su slike stvarno sjajne. 1176 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Tata, slušaš li me? 1177 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 Slušam te. Ovako ja slušam. 1178 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 - Pitao si me za Pariz. - Daj se vrati dvije rečenice. 1179 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 Imaš ADD. Idem po grickalice. 1180 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Nemoj ići, ostani. 1181 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Oprosti. Čudno je. 1182 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Sjajno je, ali... 1183 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 Čudno mi je slušati tvoja iskustva 1184 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 i vidjeti kako si samostalna. 1185 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Oprosti. Dobro, reci mi... 1186 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Jela si mozak. - Jela sam mozak. 1187 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 Plesali smo tango s klincima ispred opere. 1188 01:05:24,916 --> 01:05:27,875 I mislim da želim glumiti. 1189 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 Dobro. 1190 01:05:33,916 --> 01:05:37,791 Ako to i dalje budeš htjela nakon faksa... 1191 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 Mislim da ne želim ići na faks. 1192 01:05:40,458 --> 01:05:43,500 Guigui snima film na Siciliji i želi da ja glumim. 1193 01:05:43,583 --> 01:05:47,583 - Mali uradak o sjećanjima i snovima. - Ići ćeš na faks. 1194 01:05:48,333 --> 01:05:52,750 Toliko si se trudila, a ovo je sjajna prilika kakvu ja nisam imao. 1195 01:05:52,833 --> 01:05:56,250 Zbog tebe nisam ni razmatrala glumu, ali dobra sam. 1196 01:05:56,333 --> 01:06:00,833 - Iako kažeš da je Jessie nadarena. - Ne znam mnogo pametnijih ljudi od tebe. 1197 01:06:00,916 --> 01:06:03,583 - Ti ne bi htjela takav život. - Licemjeran si. 1198 01:06:03,666 --> 01:06:05,791 - Gluma je tvoj život. - Teško je. 1199 01:06:05,875 --> 01:06:08,166 Propuštaš mnogo, poludiš 1200 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 i postaneš usamljen. 1201 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 Nikad nisi sam. 1202 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Hvala, Silvano. - Ništa. 1203 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Razmisli o priznanju. 1204 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 Mogu te dovesti s tih utrka konja ili gdje već budeš. 1205 01:06:19,250 --> 01:06:21,250 Mogu poslati auto ili helikopter. 1206 01:06:21,333 --> 01:06:23,875 Mlažnjak će pokupiti djeda. Što god trebaš. 1207 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 Otkud ti u ovom vlaku, tata? 1208 01:06:35,625 --> 01:06:36,833 Znao sam. Ja... 1209 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Ja... 1210 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 Znao sam jer... 1211 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Rio rabi maminu karticu. 1212 01:06:49,041 --> 01:06:51,250 Isuse Bože. To je tako sjebano. 1213 01:06:51,333 --> 01:06:53,458 Rio, majka te prati preko kartice. 1214 01:06:53,541 --> 01:06:54,541 Jebote. 1215 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Htio sam te iznenaditi. - Pratio si me u Europu. 1216 01:06:58,166 --> 01:07:03,541 Ovdje sam jer ne možeš tek tako otići i prestati biti dijete. 1217 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Nismo se dovoljno družili. - Poveo si i svoj tim. 1218 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Ma, daj. Nisam ja takav. - Jesi. 1219 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Takav si, govoriš o helikopterima! 1220 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Samo ti pokušavam olakšati... 1221 01:07:13,833 --> 01:07:17,625 Ne želim helikoptere. Želim se voziti rasklimanim vlakom 1222 01:07:17,708 --> 01:07:19,500 i spavati u hostelu i šatoru. 1223 01:07:19,583 --> 01:07:22,416 Ne želim s tobom na praznike, tata! 1224 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 Jebeno te mrzim, mama. Gora si od Rusije. 1225 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - Oprosti. - Nikad! 1226 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 Ne! 1227 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 - Nemoj poništiti karticu. - Drago mi je. 1228 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 Nemoj ići. 1229 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 Treba te. 1230 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - Ja te trebam. - Reci Jayu da mi je žao. 1231 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Pas mi je pojeo vijak. Napisala sam mu ispriku. 1232 01:07:55,666 --> 01:07:57,208 Kao što uvijek kažemo. 1233 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 Ako ti je ugodno, ne radi to. 1234 01:08:00,375 --> 01:08:03,166 Kombinacije za svaki događaj, označene bojama. 1235 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 Idem. 1236 01:08:05,916 --> 01:08:08,750 Samo si pobjegla te noći. 1237 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 S Eiffelovog tornja. 1238 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Sjeli smo na večeru. Htjela sam isključiti mobitele. 1239 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 Ali ti nisi htio, za svaki slučaj. 1240 01:08:20,750 --> 01:08:22,291 Naravno, zazvonili su. 1241 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Jaya su uslikali s kćeri onog francuskog veleposlanika. 1242 01:08:27,375 --> 01:08:28,500 Netko je morao ići. 1243 01:08:29,250 --> 01:08:31,125 Ostao sam čuvati stol. 1244 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 Bio sam tako nervozan... 1245 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 jer sam im rekao da stave prsten u ganache. 1246 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 To nisam znala. 1247 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 Bilo je kao u romantičnom filmu. 1248 01:08:47,166 --> 01:08:51,000 Samo što uopće nije bilo romantično jer... 1249 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 ti se nisi vratila. 1250 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Bila sam s Jayem. 1251 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 Zvao si me. 1252 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 Jay će uvijek biti na prvom mjestu. 1253 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 Nikad ne bismo imali trenutak samo za nas dvoje. 1254 01:09:17,708 --> 01:09:19,875 Žao mi je zbog Eiffelovog tornja. 1255 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 U redu je. Sretan sam. 1256 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 Znam. 1257 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 I ja sam. 1258 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 I žao mi je. 1259 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Hvala. 1260 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 Spasi se. 1261 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 Što su rekli? 1262 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 Ne radi prokleta klima. 1263 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 Baš divno. 1264 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 - Bok. - Vivienne su otekla stopala. 1265 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 - Nikad nisam ovo vidjela. - Čekaj. Kako otekla? 1266 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 Kao onda nakon nastupa? 1267 01:10:43,625 --> 01:10:46,416 - Mnogo gore, Rone. - Ne mogu obuti Jordanice. 1268 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 U Crocsicama sam. 1269 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - Stopala su joj poput balona. - Idemo k dr. Fenneru. 1270 01:10:51,541 --> 01:10:53,666 Pokušavam ostati smirena. 1271 01:10:53,750 --> 01:10:56,500 Fuj. Michael Bronfman kaže da su deformirana. 1272 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Michael Bronfman je šupak. 1273 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Tata. 1274 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - Kad su otekla? - Nakon teniskog debakla. 1275 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 - Joj. - Gotovo odmah. 1276 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Shvaćam. Dakle, ja sam kriv? 1277 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - Nisam rekla da si ti kriv, Rone. - Krema nije djelovala? 1278 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - Ma, ništa. - Jer je stvarno moraš utrljati. 1279 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Rone, utrljali smo je i popila je ibuprofen. 1280 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 O, Bože, tako mi je žao. 1281 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Mama, prošla si kroz crveno. 1282 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 Jebote. Oprosti. 1283 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 Dobit ćeš kaznu. 1284 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Vivi, bit ćeš dobro, čuješ li me? 1285 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Misliš? - Znam. 1286 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Tata, hoću li ja biti dobro? 1287 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 Hoćeš. Bit ćeš super. 1288 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - I ti, Lois. Moja junakinja. - Idemo sad, Rone. 1289 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - Zovemo te od liječnika. - Tata, možda više volim mamu. 1290 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 Jako vas sve volim. 1291 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - Čuješ li me, Lois? - Da, čujem te, na zvučniku si. 1292 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Ubija me što nisam s vama. - Prekidaš, Rone. 1293 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - Vi ste moje bebe. - Ne smijem ovdje. 1294 01:11:50,083 --> 01:11:52,041 - Volim... dušo? - Mama, rekla sam ti... 1295 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 - Dragi Jay. - Dragi Jay. 1296 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 - Kažeš... - Kažeš da stalno želiš biti sa mnom. 1297 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 Ali tvoji se postupci ne slažu s tim. 1298 01:12:32,500 --> 01:12:35,541 Najgori mi je dan bio kad je dadilja posudila 1299 01:12:35,625 --> 01:12:38,250 tvoj film s Daphne Spender. 1300 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 I rez. 1301 01:12:58,000 --> 01:12:59,166 Provjeri prekidače. 1302 01:12:59,666 --> 01:13:01,833 Mislim da se trebamo malo upoznati 1303 01:13:01,916 --> 01:13:03,166 prije ovoga. 1304 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 Ponekad je bolje seksati se prije upoznavanja. 1305 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Ili glumiti seks. Kao mi sad. 1306 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 Jesi li glumila seks s mnogima prije upoznavanja? 1307 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 S nekoliko njih. Nije nimalo seksi. 1308 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Neugodno je. 1309 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - Ta tišina koja vlada. - Da. 1310 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 Kao da radimo nešto vrlo ozbiljno i važno. 1311 01:13:24,041 --> 01:13:26,333 Više pogreb nego ljubavna scena. 1312 01:13:26,416 --> 01:13:27,250 Znam, da. 1313 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Dobro. 1314 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - Snimamo. - Četrdeset šest, osmi put. 1315 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Govorit ću vam. 1316 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 Jay, poljubi je. 1317 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 U vrat. 1318 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 Zatim rame. 1319 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Daphne, prođi mu rukama kroz kosu. 1320 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Oprosti. 1321 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - Jesi li prdnula? - Jesam! 1322 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Oprosti. - U redu je. Nema veze. 1323 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Oprosti. 1324 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Još snimamo. 1325 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Vrat... 1326 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Kosa... 1327 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Rame... 1328 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Dobro. Ulazi Eli. 1329 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Želiš da te škakljamo? - Ne. 1330 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Želi. Sredi ga! - Želiš da te škakljamo? 1331 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - I rez. Dobro. - Dobro, Eli. 1332 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - Natrag u školu. - Možemo li opet? 1333 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Stvarno? 1334 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - Možda imam ideju. - Meni je bilo super. 1335 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Je li? 1336 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 Jay želi ponoviti. 1337 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - Zamolimo učitelja. - Da. 1338 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Da? - Jako dobro. 1339 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Neću te pustiti da pobijediš. 1340 01:15:18,916 --> 01:15:21,083 Pitam se imamo li isto sjećanje. 1341 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Ja upadam. Eto. 1342 01:15:25,000 --> 01:15:27,791 Još sam bio oženjen, rodila se Jessica. 1343 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 Ostali smo na setu taj dan, kartali s malim. 1344 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Daphne, varaš. - Ne varam. 1345 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 Kako neću gledati kad si tako rastvorio karte? 1346 01:15:37,791 --> 01:15:38,958 Bio je naš paravan. 1347 01:15:39,583 --> 01:15:42,041 Mogli smo biti zajedno kad je on bio s nama. 1348 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 Družili smo se kao... 1349 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 lažna obitelj. 1350 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Nismo se ni stvarno poljubili do samog kraja snimanja. 1351 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Poslije si mi rekla da se nećeš zaljubiti u mene. 1352 01:16:07,000 --> 01:16:09,166 Možda si govorila istinu, možda ne. 1353 01:16:11,708 --> 01:16:12,625 Mjesec kasnije... 1354 01:16:14,500 --> 01:16:18,916 Jessicina se mama preselila u Seattle. Sve sam je rjeđe viđao. 1355 01:16:19,000 --> 01:16:23,125 Odustala si od filmova i rekla da voliš glumiti, ali ne želiš slavu. 1356 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 Kako je život čudan. 1357 01:16:31,500 --> 01:16:33,333 Pitam se misliš li i ti o tome. 1358 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 Kako god... 1359 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Bilo je milijun razloga zašto nismo ostali zajedno i... 1360 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 Još jednom. 1361 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 I... akcija. 1362 01:16:56,000 --> 01:16:57,666 Tako sam zaljubljena u tebe. 1363 01:17:23,500 --> 01:17:25,875 Italija. Koja je njezina kobna čar? 1364 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Dopuštenje da budeš čovjek. 1365 01:17:31,333 --> 01:17:33,541 Druga su mjesta to davno izgubila. 1366 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 Sanjala sam te noćas. 1367 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 Voljela sam te u snu kao i u stvarnom životu. 1368 01:17:38,541 --> 01:17:39,541 Stvarno? Dobro? 1369 01:17:39,625 --> 01:17:41,666 Sanjao sam prozor u prsima. 1370 01:17:41,750 --> 01:17:44,083 Ali s pogledom iz naše kupaonice... 1371 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Odjednom se prisjećam stvari o kojima dugo nisam razmišljao. 1372 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - Moja obitelj ludi kod kuće. - Kao film u kojem glumim sebe. 1373 01:18:04,625 --> 01:18:06,583 - Gledam se... - Oprosti. Ponovi. 1374 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - Nisam slušao. - Kažem da se odjednom prisjećam stvari. 1375 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 Što je sad to? 1376 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - Sjećanje? - Da. 1377 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Možda ti sjećanje želi reći nešto o tvojoj sadašnjosti. 1378 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Što? - Ne znam. Umoran sam. 1379 01:18:21,333 --> 01:18:24,208 - Posvađao sam se s Daisy. - Da im bar mogu pomoći. 1380 01:18:24,291 --> 01:18:26,083 - Molim? - Što? Ništa. 1381 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Samo sam... umoran... 1382 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Da sam bar provodio više vremena s njom. Stalno sam radio. 1383 01:18:31,791 --> 01:18:35,166 Uvijek sam ti dogovarao letove vikendima. 1384 01:18:35,250 --> 01:18:38,041 - Da možeš viđati djecu. - Bilo je jako teško... 1385 01:18:38,125 --> 01:18:40,541 - Što govoriš? - Samo kažem, Ben... 1386 01:18:40,625 --> 01:18:43,458 On svaki vikend ide kući obitelji. 1387 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Ben Alcock? - Ne uspoređujem. 1388 01:18:45,458 --> 01:18:48,291 - Čini mi se da jesi. - To su odluke. 1389 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 - I ovaj je put odluka. - Nisu samo odluke. 1390 01:18:50,958 --> 01:18:53,916 - Ili ne poljubiti Liz. Moji bi... - Poljubiti Liz? 1391 01:18:54,000 --> 01:18:56,208 - ...da sam kod kuće. - Poljubio si Liz? 1392 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - Ona je mene poljubila. - Gdje je Liz? 1393 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Otišla je. I Krista je otišla. Pas joj je pojeo vijak. 1394 01:19:02,833 --> 01:19:04,291 Kristin pas, ne Lizin. 1395 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 Liz je samo poludjela. 1396 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Ostavila ti je poruku. 1397 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 Krista, ne Liz. 1398 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Liz je otišla zauvijek? 1399 01:19:18,125 --> 01:19:19,666 Što znači zauvijek? Ne... 1400 01:19:21,083 --> 01:19:24,958 - Alcock ide kući vikendima? - Nije svetac. Ovo mu je drugi brak. 1401 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 - Bila im je dadilja. - Ne moraš ga ponižavati. 1402 01:19:28,708 --> 01:19:31,250 Jesi li mi mislio reći što je bilo s Timothyjem? 1403 01:19:31,333 --> 01:19:33,541 - Rekao sam ti da jesam. - Ali nisi. 1404 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Možeš li mi donijeti vode? 1405 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 Zašto ti ne možeš? 1406 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Stani! Lopov! 1407 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Uzeo mi je torbicu. 1408 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 Ne. 1409 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Jebote! 1410 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Silvano! Idem. 1411 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Zbilja je junak. 1412 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - Želim izaći. - Sviđa mi se tvoj stav. 1413 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 Imam peticu. 1414 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - Hajde! - To nije pošteno. 1415 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 Nevjerojatno! 1416 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Imam te, kurvin sine! - Trebao si ići naprijed, Clive. 1417 01:21:35,708 --> 01:21:37,291 Jay je uhvatio lopova! 1418 01:21:37,375 --> 01:21:39,208 - Bravo! - Nije zafrkancija. 1419 01:21:39,791 --> 01:21:41,083 - Evo ga. - Držim te. 1420 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Hvala, ljubavi! 1421 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - Gad ga je udario ispod oka. - Gle masnicu. 1422 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Bravo! 1423 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Dobro. 1424 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - Bravo. - Kakav džentlmen. 1425 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 Nemojte me gledati i stalno govoriti o meni. 1426 01:21:59,125 --> 01:22:01,208 Polako, samo treba lijekove. 1427 01:22:01,291 --> 01:22:03,250 Dobar je on čovjek. 1428 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 Ima troje divne djece. Nije ovakav. 1429 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 Junak si, mili. 1430 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 Dobro? 1431 01:22:23,375 --> 01:22:24,875 - Hajde. - Hoćeš li... 1432 01:22:24,958 --> 01:22:26,208 Odvedi ga liječniku. 1433 01:22:26,791 --> 01:22:28,416 Idem ti ja po vodu. 1434 01:22:28,916 --> 01:22:30,041 Doći ću za minutu. 1435 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 „I mala, sićušna krznena životinja 1436 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 ušla je u rupu u zemlji.” Vidiš? 1437 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 Slatki medo oblači kaput. 1438 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 „Sunce je zašlo iza rijeke...” 1439 01:23:14,125 --> 01:23:15,750 Čuvam ti bicikl. 1440 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 Daisy, možeš li im reći? 1441 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 Daisy. 1442 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 Daisy? 1443 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Reci joj da je istina. 1444 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 Što je istina? 1445 01:23:32,750 --> 01:23:35,166 - Konj može pobijediti bez... - Zabavi se. 1446 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 Vidimo se, tata. Volim te. 1447 01:23:39,208 --> 01:23:40,083 I ja tebe. 1448 01:23:47,958 --> 01:23:49,583 Trebaš je pustiti. 1449 01:23:52,000 --> 01:23:55,625 Čuo sam se s Alanom. Pripremio je pravne dokumente. 1450 01:23:55,708 --> 01:23:58,500 Potpisao sam. Moramo pripremiti izjavu 1451 01:23:58,583 --> 01:24:01,625 izađe li Timothy u medije. 1452 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 Evo ti nacrt, pročitaj i odobri. 1453 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 Tvoje naočale. 1454 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 Znam da znaš što reći. Što bude, bit će. 1455 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Daisy je i moja prijateljica, a izdala sam je. 1456 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Radila si svoj posao. 1457 01:24:19,208 --> 01:24:22,458 To je nacistička isprika. Osjećam se kao loša osoba. 1458 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 Ja sam kriv, Meg. Slušaj... 1459 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 Uzmi odmor u Italiji. 1460 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 Bit ću dobro. Je li... 1461 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Rone, imaš li... 1462 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Hvala, Jay. 1463 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 Usput, meni bi bilo drago da me tata prati po Europi. 1464 01:24:46,541 --> 01:24:50,333 A Emmanuel Macron vodi Candy u Ženevu, pa trebaš drugog frizera. 1465 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Volim te i čestitam. 1466 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 G. Kelly! Pardon. 1467 01:24:55,708 --> 01:24:57,750 G. Gusjenko. Bok. 1468 01:24:57,833 --> 01:24:58,750 {\an8}GUSJENKO SMEĐIĆ 1469 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 Ja sam Alba, vaša vozačica. 1470 01:25:01,250 --> 01:25:02,541 Tatica vas čeka 1471 01:25:02,625 --> 01:25:05,375 u restoranu s Antonijem i odborom domaćina. 1472 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 -„Tatica”? - Da. 1473 01:25:06,583 --> 01:25:09,791 Tvoj tatica. Poslao sam mu avion. Jako je uzbuđen. 1474 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 Sranje. Nisam mislio da će doći. 1475 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 Odvest ću vas vašem tatici. 1476 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 {\an8}Svi ste ovdje? 1477 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Da? Dobro. 1478 01:25:26,208 --> 01:25:27,500 Ponesi jednu torbu. 1479 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Ti ponesi. - Što? 1480 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Ponesi. 1481 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 Kriste Isuse. 1482 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 Zaboravila sam vam dati, g. Kelly. 1483 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 G. Gusjenko, vaš cheesecake. 1484 01:25:42,708 --> 01:25:45,583 - Divno. Hvala. - S popisa. Pojedi ga ti. 1485 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 U Italiji volimo naporno raditi. 1486 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 Ali kad završimo s poslom, opuštamo se i volimo jesti. 1487 01:25:54,708 --> 01:25:59,916 Katkad plačemo, ali se i smijemo ako ste duhoviti. 1488 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Ponekad se vjenčamo... 1489 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Nemoj se ljutiti na Candy. Naći ćemo novog frizera. 1490 01:26:05,625 --> 01:26:09,208 - Ionako je previše ljudi oko mene. - Neke trebaš, zar ne? 1491 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 Ponekad se svađamo. 1492 01:26:11,958 --> 01:26:14,791 - Možda računovođu. - Odvjetnika. Trebaš Alana. 1493 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Koga još? Publicista, kuhara. 1494 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 Ili mene. Trebaš mene. 1495 01:26:20,916 --> 01:26:22,416 Da, Rone. Trebam te. 1496 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Jebote. Mislim da sam udarila zeca. 1497 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Alba, možemo li negdje nabaviti dar ili nešto za tatu? 1498 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Može. 1499 01:26:31,916 --> 01:26:34,666 Ostavi mene u Ristorante da Rosa, molim te. 1500 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 Kamo ćeš ti? 1501 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 Imam brzinsko piće u gradu u 17 h. 1502 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 Doći ću na večeru. Ostavi mi tiramisu. 1503 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 S kim ćeš na piće? 1504 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 S Benom Alcockom. Moram biti malo i s njim. 1505 01:26:46,541 --> 01:26:48,375 Jer i on prima priznanje? 1506 01:26:48,458 --> 01:26:49,958 Drugo priznanje, da. 1507 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 Ostavit ćeš me s mojim „taticom”. 1508 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Tu sam za tebe. Uvijek sam ovdje. 1509 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 I bit ću s tobom od 19 h do kraja puta. 1510 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 Baš me briga. Idi s Benom Alcockom. Što je njemu na popisu? 1511 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 Zapravo, Benov je popis skroman. 1512 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Odjebi. 1513 01:27:22,083 --> 01:27:25,291 - Ciao, signore Ron. - Hvala, Alba. 1514 01:27:26,208 --> 01:27:29,583 Pokušaj se zabaviti. Pozdravi tatu. 1515 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 Možda vas ovdje posjete duhovi dok spavate. 1516 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 To su obično mali redovnici. 1517 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 Sigurno bi htjeli upoznati Jaya Kellyja. 1518 01:27:45,416 --> 01:27:49,125 I onda sam prestao dizati i počeo se baviti jogom. 1519 01:27:49,208 --> 01:27:52,458 I sad sam u boljoj formi nego ikad! 1520 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 I dalje vitak, ali zategnut. 1521 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 A i u glavi sam jak. Rješavam sudoku. 1522 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Hej. 1523 01:28:01,583 --> 01:28:04,166 - Moj sin, filmska zvijezda. - Hej, frajeru. 1524 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 Frajer je stigao. 1525 01:28:08,625 --> 01:28:12,750 Kapetanica Jenny i Lourdes. Dovezle su me onim tvojim aviončićem. 1526 01:28:12,833 --> 01:28:13,708 Pilotkinja. 1527 01:28:13,791 --> 01:28:16,208 Tvoj nas je otac zabavljao cijelim putem 1528 01:28:16,291 --> 01:28:19,458 svojim divnim, često uvredljivim pričama. 1529 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 Kakva osobnost. 1530 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Jay, jabuka ne pada jako daleko od stabla. 1531 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 Gdje je taj slavni Ron? Očekivali smo cijelu ekipu. 1532 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Da. Mislili smo da će g. Gusjenko povesti cijelu svoju flotu. 1533 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 Ne, slavni Ron ima dogovor. 1534 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 Ron te baš pazi. 1535 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Bio je jako zabrinut zbog veličine i oblika trofeja. 1536 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 Ma, bit će super. 1537 01:28:47,083 --> 01:28:48,666 Lokalni umjetnik Giovanni 1538 01:28:48,750 --> 01:28:53,000 stavio je noć na glavu, što se kaže, 1539 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 i sam ga je izradio. 1540 01:29:04,166 --> 01:29:09,208 Giovanniju je žao zbog maske. Boluje od beskonačnog koronavirusa. 1541 01:29:09,291 --> 01:29:12,708 Jay Kelly. Vaš cheesecake čeka. 1542 01:29:14,125 --> 01:29:15,750 Isuse Bože. 1543 01:29:15,833 --> 01:29:17,833 Hvala. Puno vam hvala. 1544 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Od mene nema boljeg prijatelja, ali ni goreg neprijatelja. 1545 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Obećavam ti. Jer to što govoriš... 1546 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Bih li ja... Pusti me da govorim! 1547 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 To što ti govoriš nevjerojatno podsjeća na ucjenu. 1548 01:29:31,958 --> 01:29:33,083 Da bar griješim, 1549 01:29:33,166 --> 01:29:36,083 ali ako ćemo to raditi, odmah spuštam slušalicu. 1550 01:29:37,000 --> 01:29:40,708 Može. Razgovaraj s Timothyjem i nazovi me. 1551 01:29:44,916 --> 01:29:49,083 Alane, jesi li tu? Onaj gad nas pokušava ucijeniti. 1552 01:29:50,125 --> 01:29:52,583 Neće. Je li nam se javio detektiv? 1553 01:29:52,666 --> 01:29:53,500 Lijep rupčić. 1554 01:29:54,083 --> 01:29:57,416 Dobro. Ništa zasad. Moram na piće s Bennyjem. 1555 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Da. Javi mi. Nazvat ću te poslije. 1556 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Da. Ciao. 1557 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Vruće je kao u paklu. Isuse. 1558 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 Što si rekao? 1559 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Sviđa mi se rupčić. 1560 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 Je li? Da. 1561 01:30:12,291 --> 01:30:16,750 Zgodan si, Bene Alcocku s tim sanjivim plavim očima. 1562 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - Let je bio dobar? - Zrakoplov s dva razreda, mali prvi. 1563 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 Ali imali smo krevete, pa... 1564 01:30:23,833 --> 01:30:25,416 - Sretan kraj. - Da. 1565 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 - Jesi li naručio piće? - Samo ću sok. 1566 01:30:29,875 --> 01:30:31,583 - Pa... - Tek si sletio? 1567 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 Stigao sam vlakom. Ma, cijela... 1568 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 Ali u redu je. Sve je u redu. 1569 01:30:36,666 --> 01:30:39,750 Poslao sam Jaya na večeru s ljudima s festivala. 1570 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - Jay ide na večeru? - I ti ćeš na večeru. 1571 01:30:43,541 --> 01:30:46,750 - Na rasporedu je pisalo piće. - Ne želiš na tu večeru. 1572 01:30:46,833 --> 01:30:48,833 Poveo si obitelj. Normalan si. 1573 01:30:48,916 --> 01:30:51,250 Jay je sam i čudan i treba ga zabaviti. 1574 01:30:51,333 --> 01:30:54,000 Ne moraš ponižavati Jaya radi mene. 1575 01:30:54,083 --> 01:30:57,166 - Znaš da to radiš? - Volim Jaya. Poput oca sam mu. 1576 01:30:57,250 --> 01:31:00,041 Samo manje komplicirano jer sam mu kao brat. 1577 01:31:00,125 --> 01:31:01,333 Treba mi piće! 1578 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 Razmišljao sam i razgovarao s Melanie. 1579 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 I... Mislim da mi ne daješ dovoljno. 1580 01:31:13,875 --> 01:31:17,500 Stvarno? Ovdje sam sad, mili. Što sam to propustio? 1581 01:31:17,583 --> 01:31:20,416 Ne mogu se natjecati s Jayem Kellyjem. 1582 01:31:20,500 --> 01:31:21,791 Ne smeta mi to. 1583 01:31:22,625 --> 01:31:24,666 Znam zašto dobivam ovo priznanje. 1584 01:31:24,750 --> 01:31:27,125 - Jer je on odbio. - I onda prihvatio. 1585 01:31:27,208 --> 01:31:31,375 Žao mi je zbog zbunjoze. Ali ne brini se. Obojica dobivate trofeje. 1586 01:31:31,458 --> 01:31:32,875 Ali ipak mi trebaš. 1587 01:31:34,500 --> 01:31:38,875 Dobro. Jay je jedan od mojih klijenata, ali nije mi jedini klijent. 1588 01:31:38,958 --> 01:31:40,291 Što mogu bolje? 1589 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 Neću imati menadžera neko vrijeme. 1590 01:31:45,166 --> 01:31:47,833 - Čekaj. - Samo odvjetnika i agenta. 1591 01:31:47,916 --> 01:31:52,500 - I publicista. I poslovnog menadžera. - Ti si mi drugi najstariji klijent. 1592 01:31:52,583 --> 01:31:55,083 Zajedno radimo od Disneyja. 1593 01:31:55,166 --> 01:31:57,791 - Znam. - Imam problema kod kuće. 1594 01:31:57,875 --> 01:32:00,833 - Vivienne. Anksioznost, otekla stopala. - Žao mi je. 1595 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 Upravo si snimio uspješnu TV seriju. 1596 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - Strpi se minutu. - Prošla je minuta. 1597 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 U prijelaznom si razdoblju, ali tvoje vrijeme dolazi. 1598 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Samo moram probati. 1599 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 Bio sam ti na vjenčanju. Nazdravio sam ti! 1600 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - Znam! - Obitelj smo. Volim te! 1601 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 Prestani! 1602 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Znao sam da će biti teško. 1603 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 Htio sam poslati e-mail nakon priznanja, 1604 01:32:28,583 --> 01:32:31,000 ali Melanie je rekla da ti kažem uživo. 1605 01:32:31,083 --> 01:32:32,250 Nisam morao. 1606 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Po cijeli dan radim stvari za koje ti ne znaš. 1607 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 Nemoj me pokušati odgovoriti. 1608 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Nemoj plakati. 1609 01:32:42,625 --> 01:32:44,166 - Ti plačeš, mili. - Znam. 1610 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 Ali ne moraš ti plakati. 1611 01:32:46,708 --> 01:32:49,416 Dobro, ti plači, mili. Ti si prvi plakao. 1612 01:32:55,583 --> 01:32:57,333 Oprosti. Samo... 1613 01:32:59,083 --> 01:33:03,458 Uhvatio me jet lag, umoran sam i star. 1614 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 Dobro je. 1615 01:33:21,958 --> 01:33:25,916 Fenner kaže da je tvoj stres prešao na nju i utječe joj na stopala. 1616 01:33:26,000 --> 01:33:28,708 Kako moj stres utječe na Vivienneina stopala? 1617 01:33:28,791 --> 01:33:31,083 Polako, Ronnie. Ima smisla. 1618 01:33:31,166 --> 01:33:34,625 Liječnik za stopala analizira nam dijete? Što je s tobom? 1619 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Ne obraćaj mi se tako. Sad sam samohrana majka. 1620 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - Svi smo skupili Davidovu prehladu. - Žao mi je. Volim te. 1621 01:33:41,708 --> 01:33:44,625 Samo... Loš mi je dan. 1622 01:33:44,708 --> 01:33:46,750 - Jesi li dobro? - Nisam. 1623 01:33:48,708 --> 01:33:52,875 Upravo sam dobio otkaz i plačem. Plačem sam u Italiji. 1624 01:33:55,416 --> 01:33:59,500 Znam da se ljutiš na mene. Možeš li mi reći da me voliš? 1625 01:34:01,208 --> 01:34:04,166 - Jay te otpustio? - Ne. Ben. 1626 01:34:04,250 --> 01:34:06,875 - Jay je otpustio tatu? - Ne, Ben. Vrati se. 1627 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 Jebem mu mater. 1628 01:34:10,041 --> 01:34:12,250 A sredio si mu ovo priznanje. 1629 01:34:12,333 --> 01:34:13,708 Znam. 1630 01:34:13,791 --> 01:34:15,416 Još imaš Jaya, zar ne? 1631 01:34:15,500 --> 01:34:20,041 Da, još imam Jaya. Ako ga uspijem nagovoriti na ovaj film. 1632 01:34:20,125 --> 01:34:23,291 - Možeš li mi reći? - Kakav je to zvuk? 1633 01:34:23,791 --> 01:34:26,458 Zvona. Ovdje je sve samo smrt... 1634 01:34:26,541 --> 01:34:28,041 i otkazi! 1635 01:34:29,833 --> 01:34:33,291 Rone, tek sad vidim u žutom tisku ovo za Jaya. 1636 01:34:33,375 --> 01:34:34,666 Čekaj. Što? 1637 01:34:35,250 --> 01:34:36,916 Što za Jaya? 1638 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Lois? 1639 01:34:38,875 --> 01:34:41,833 Zašto sam ovdje, frajeru? Tko je odustao? 1640 01:34:41,916 --> 01:34:43,916 Nitko. Pozvao sam tebe. 1641 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Da. 1642 01:34:45,625 --> 01:34:48,583 Godinama me nije zvao na ovakvo preseravanje. 1643 01:34:48,666 --> 01:34:51,458 Prijetili su mu kad sam bio na Globusima 90-ih. 1644 01:34:51,541 --> 01:34:54,583 - Nije istina. - Jayev tata tada je bio najzgodniji. 1645 01:34:54,666 --> 01:34:57,000 Susan Sarandon palila se na mene. 1646 01:34:58,166 --> 01:34:59,750 Drago mi je što si ovdje. 1647 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 Poslala mi je i snimku bebe slona koja se vraća roditeljima. 1648 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - Jesu li bili sretni? - To je bila poanta. 1649 01:35:06,541 --> 01:35:08,083 Jako slatko. Vrlo nježno. 1650 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 Što je ovo? 1651 01:35:10,708 --> 01:35:11,958 Ništa. To je dar. 1652 01:35:12,041 --> 01:35:13,875 - Pa... - Džemper! 1653 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Lijepo. 1654 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 Lijepo. 1655 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 Džemper, i to od kašmira. 1656 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 Evo ga tebi. 1657 01:35:29,000 --> 01:35:32,125 - Preskupo je ovo za mene. - Ne, tebi sam ga kupio. 1658 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 Uzmi džemper. 1659 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 Gdje mi je unuka? 1660 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Ron je rekao da će doći. 1661 01:35:43,458 --> 01:35:45,583 U svom je filmu. U tim je godinama. 1662 01:35:45,666 --> 01:35:46,833 Znaš kako je s 18. 1663 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Sjećam se onog gela za kosu. 1664 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 G. Kellyjev padre? 1665 01:35:52,750 --> 01:35:55,666 Jeste li i vi umjetnik poput sina? 1666 01:35:55,750 --> 01:35:56,958 Umjetnik? Ne. 1667 01:35:57,458 --> 01:35:58,875 Ja sam radnik. 1668 01:35:58,958 --> 01:36:01,708 Zadnjih 35 g. bio sam u korporaciji John Deere. 1669 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Šupci su mi dali usranu mirovinu i nalivpero. 1670 01:36:05,916 --> 01:36:10,666 - Za tatu ni trofeja ni cheesecakea. - Vi ste crnčili da vaš sin ostvari snove. 1671 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 Sviđa mi se to. Sviđa mi se kako si to rekla. 1672 01:36:15,208 --> 01:36:16,916 Da, kad je bio dječak, 1673 01:36:17,000 --> 01:36:20,500 mislio sam da ću moći s njim popiti pivo kad odraste. 1674 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 A ne... Beaujolais. 1675 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Da, igrao sam opake likove da ne moram biti takav. 1676 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 Akcijski su filmovi sranje. Sve je lažno. 1677 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Jeste li uvijek znali da će Jay postati zvijezda? 1678 01:36:34,541 --> 01:36:37,375 Do pete godine nije progovarao. 1679 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 A onda je jednog jutra sišao na doručak 1680 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 i počeo govoriti južnjačkim naglaskom. 1681 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 Bio je jako nespretan. 1682 01:36:46,416 --> 01:36:48,583 Mama je mislila da je poludio, a ja sam rekao: 1683 01:36:48,666 --> 01:36:51,416 „Celia, ne brini se. On je u liku.” 1684 01:36:51,500 --> 01:36:54,125 Glumio sam ujaka Marka. 1685 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 Da. Stalno je govorio: „Ozbiljno.” 1686 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 A to je bio pljunuti ujak Mark. 1687 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 „Dobar si ti mali. Ozbiljno.” 1688 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Kao da nije mislio drukčije. - Puknuo sam. 1689 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Nikad se ni ti ni mama niste tako smijali. 1690 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 Uvijek je bila tužna kad je pila. 1691 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Gdje je ujak Mark? - U zatvoru. Lažiranje. 1692 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 -„Ozbiljno?” - Ozbiljno. 1693 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 To je... 1694 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 Oprostite što zurimo, 1695 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 ali po cijelom ste internetu. 1696 01:37:29,625 --> 01:37:30,791 Neka snimka. 1697 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - Na tvom mobitelu? - Na svačijem. 1698 01:37:34,250 --> 01:37:37,750 - Dramatična svađa. - S drugim muškarcem. 1699 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 „Glumac Jay Kelly postaje pravi junak 1700 01:37:50,000 --> 01:37:52,166 dok hvata zločinca 1701 01:37:52,250 --> 01:37:55,583 vrlo dramatično, kao na filmu.” 1702 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 Gle kako trčite u svojim finim mokasinama. 1703 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Trči, Jay! Bježi! 1704 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 „Nije bilo 'akcije' ili 'reza' dok je Jay Kelly iskakao iz vlaka.” 1705 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Osuđujem nasilje. Nismo li prerasli udaranje i šutanje? 1706 01:38:09,500 --> 01:38:11,125 Morao se braniti. 1707 01:38:11,208 --> 01:38:16,375 Ovdje piše da je čovjek bio ludi lopov, neki luđak. 1708 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 Nije bio luđak. Bio je... 1709 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - Možda je prijetio seksualno. - Nije! 1710 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 Nije. 1711 01:38:22,125 --> 01:38:24,666 Napokon si zaprljao hlače, frajeru? 1712 01:38:26,791 --> 01:38:31,791 E sad je vrijeme da odvedemo našeg pravog junaka 1713 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 na pravu zabavu. 1714 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 Znaš na što me ovaj krajolik podsjeća? 1715 01:38:40,208 --> 01:38:43,833 Na Bakersfield u Kaliforniji. Predivno mjesto. 1716 01:38:44,750 --> 01:38:50,041 Ali ondje više nema posla. Tako tužno. Prije sam mnogo poslovao u Bakersfieldu. 1717 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 Ma u kurac. 1718 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 Eno ga. 1719 01:39:04,958 --> 01:39:05,875 Ovdje je. 1720 01:39:08,250 --> 01:39:10,458 Jay Kelly, tako je zgodan! 1721 01:39:10,541 --> 01:39:12,875 Čeljust kao u Supermana. 1722 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Gdje si ti? - Rekli smo se naći na zabavi. 1723 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Rekli smo se naći na večeri prije zabave. 1724 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 Rekao si da ćeš ti na večeru, a ja na zabavu. 1725 01:39:20,708 --> 01:39:22,416 Rekao si da ti ostavim tiramisu. 1726 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - Kakav je bio tiramisu? - Bio je cheesecake. 1727 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Jesi li vidio snimku? - Prijatelji iz vlaka su snimili. 1728 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Sjajno. Čestitam. - Zovu me junakom. Užas. 1729 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Pa jesi junak, mili. 1730 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Da je druga priča, bio bih zlikovac, a ne junak. 1731 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Slušaj. Dođi. Želim da čuješ ovo. 1732 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Kamo ideš? - Dođi. 1733 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 Zdravo. 1734 01:39:43,583 --> 01:39:47,791 Alane, ovdje su Ron i Jay. Oprosti, na zabavi smo, pa je buka. 1735 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 - Reci Jayu novosti. - Riješeno je, Jay. 1736 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - Što? - Timothy, tužba, nos. 1737 01:39:54,541 --> 01:39:55,625 Sve. 1738 01:39:55,708 --> 01:39:56,833 Sve je riješeno. 1739 01:39:56,916 --> 01:40:00,916 Otkrili smo prijavu za drogu iz 90-ih koja bi mu uništila posao. 1740 01:40:01,500 --> 01:40:04,500 - Riješeno je? - Gotovo je. Slobodan si, Jay. 1741 01:40:04,583 --> 01:40:06,708 Premlad si da mu budeš tata. 1742 01:40:06,791 --> 01:40:08,166 Hvala. 1743 01:40:08,708 --> 01:40:10,916 A ti si premlada da budeš mlada. 1744 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Želim se ispričati. - Komu, Timothyju? 1745 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 Ne može, Jay. 1746 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - Prijatelj mi je. - Više nije. 1747 01:40:24,583 --> 01:40:26,208 Savjetujem ti da to pustiš. 1748 01:40:27,125 --> 01:40:28,041 - Da? - Da. 1749 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 Riješeno je. Neće ti se javljati. 1750 01:40:30,791 --> 01:40:33,083 Uživaj u priznanju, Jay. Zaslužio si. 1751 01:40:33,166 --> 01:40:36,125 Želim viski i špagete bolognese! 1752 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 Onda ćemo jesti špagete alla bolognese. Hajde. 1753 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Hvala, Alane. - Ron je zaslužan za sve. 1754 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 Poginuo je za tebe. 1755 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Hvala, Alane. 1756 01:40:54,125 --> 01:40:57,666 Svi možete izmišljati priče, ali ti i ja znamo tko sam. 1757 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Znaš li tko sam, Rone? 1758 01:41:01,333 --> 01:41:04,541 - Tko sam ja? - Pogledaj se. Ti si američki san. 1759 01:41:04,625 --> 01:41:06,333 Posljednja stara filmska zvijezda... 1760 01:41:06,416 --> 01:41:08,750 - Ovdje sam. - Gore si, ovdje si. 1761 01:41:08,833 --> 01:41:11,916 Ovdje si. Nevjerojatno. Toliko smo postigli zajedno. 1762 01:41:12,000 --> 01:41:14,375 Sve što kažeš pogoršava situaciju. 1763 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Sad prestati bježati, mili. Moramo se vratiti na posao. 1764 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 Idem plesati. 1765 01:41:20,083 --> 01:41:22,375 Slavni Ron. Poslije? Poslije. 1766 01:41:22,958 --> 01:41:24,791 Počinješ snimati u ponedjeljak 1767 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 i dao sam im riječ da ćeš doći. 1768 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Daj moju ulogu Benu Alcocku. 1769 01:41:32,875 --> 01:41:35,250 Hej. Dođi. 1770 01:41:35,333 --> 01:41:38,791 Znaš li koliko sam se namučio za to? Mislim, ti si ti. 1771 01:41:39,458 --> 01:41:43,791 Ali ja sam pušio crack s braćom Louis u Bushwicku. 1772 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 Nije bio crack. 1773 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 Ne znam što je bilo, ali pušio sam. 1774 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 Tri sam se sata bojao da ću si progutati jezik. 1775 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Ali dobio si posao. - Ponudili su mi posao. 1776 01:41:52,875 --> 01:41:56,666 Uloga je napisana za 35-godišnjaka. Morao sam ih uvjeravati. 1777 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 I ponovio bih to jer mislim da stvaraš čaroliju. 1778 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Ja sam samo glumac, Rone. Glumac koji se proslavio. 1779 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 Ništa ti ovo ne znači? Jer meni nešto znači. 1780 01:42:12,708 --> 01:42:14,666 Daj priznanje Benu. Idem plesati. 1781 01:42:14,750 --> 01:42:15,666 Nije mi jasno. 1782 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 Mislim da sam dobar partner, dobar prijatelj. Volio sam te. 1783 01:42:19,625 --> 01:42:21,708 - I ja tebe. - Jesmo li prijatelji? 1784 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - Naravno. - Onda mi budi prijatelj. 1785 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 I vratimo se poslu. 1786 01:42:26,625 --> 01:42:29,375 Mislim, ti si Jay Kelly. Ali i ja sam. 1787 01:42:29,875 --> 01:42:33,208 Do ovoga smo došli zajedno. Jednom si mi to rekao. 1788 01:42:33,708 --> 01:42:34,708 Zaboravio si. 1789 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 Plešem. 1790 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Kad sjebeš sebe, sjebeš i mene, razumiješ? 1791 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Plešem. 1792 01:42:46,958 --> 01:42:48,708 Ne znaš biti prijatelj! 1793 01:42:50,208 --> 01:42:53,125 Ti si mi prijatelj koji mi uzima 15 % prihoda. 1794 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Ako sutra ne budeš u tom avionu... 1795 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Plešem. 1796 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Da si barem čovjek kakav sam mislio da jesi. 1797 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Ja sam koker španijel koji pleše u Serengetiju. 1798 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Jay! 1799 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Jay! 1800 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 Jay! 1801 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Alba, ti si anđeo. - Jay. 1802 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Pleši sa mnom. - Dođi. Tatici nije dobro. 1803 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 U restoranu je. Dođi. 1804 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 Mislim da je previše popio. 1805 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 Jeo je špagete i vježbao jogu i izgubio je ravnotežu. 1806 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Gdje je? - U kuhinji s liječnikom. 1807 01:44:41,541 --> 01:44:42,375 Tata? 1808 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 Hej. 1809 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 Jesi li dobro, frajeru? 1810 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Izgubio sam ravnotežu. 1811 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - Je li to krv? - Nije nego bolognese. 1812 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Dobro je. 1813 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 I previše vina. 1814 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 Mora se odmoriti. 1815 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Hej. 1816 01:45:25,958 --> 01:45:27,541 Ovdje je tako svijetlo. 1817 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Mogu li pomoći? 1818 01:45:32,500 --> 01:45:34,000 Da sam bar vidio Daisy. 1819 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Znaš kako je s 18. 1820 01:45:37,458 --> 01:45:40,833 Već si to rekao. Rekao sam da se sjećam gela za kosu. 1821 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 Da. Oprosti. 1822 01:45:45,291 --> 01:45:47,625 - Želim ići kući. - Naspavaj se. 1823 01:45:47,708 --> 01:45:49,166 Ne, odmah želim ići. 1824 01:45:49,250 --> 01:45:51,458 - Ostani. Vidi Italiju. - Vidio sam. 1825 01:45:52,291 --> 01:45:54,750 Audrey mi je uzela let iz Pise u osam. 1826 01:45:57,541 --> 01:45:59,166 Jesi li ljut na mene? 1827 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 Nisam. 1828 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 Stvarno želim da se zabaviš i da ostaneš do sutra. 1829 01:46:04,833 --> 01:46:07,041 Nikad se nemamo priliku družiti. 1830 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 Taksi je stigao. 1831 01:46:13,291 --> 01:46:14,625 Ostani na dodjeli. 1832 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 Hajde, tata. Molim te, ostani. 1833 01:46:25,166 --> 01:46:26,125 Gdje mi je torba? 1834 01:46:26,875 --> 01:46:28,041 U taksiju je. 1835 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 Bilo mi je drago. 1836 01:46:38,250 --> 01:46:39,083 Hej. 1837 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 Bok, Alba. 1838 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 Hej. 1839 01:46:44,708 --> 01:46:47,375 - Hvala na zabavi, frajeru. - Tata. Daj. 1840 01:46:47,458 --> 01:46:48,750 Hej. Čekaj. 1841 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 Hej, tata. Tata! 1842 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 Tata! 1843 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 Je li to Jay Kelly? 1844 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 Hej. 1845 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - Jesi li dobro? - Hej. Bok. 1846 01:47:57,333 --> 01:47:59,125 Ponosan sam što dijelimo priznanje. 1847 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Hvala, Bene. - Hej. 1848 01:48:00,708 --> 01:48:02,208 Znaš moju ženu Melanie. 1849 01:48:02,291 --> 01:48:06,958 Moje kćeri, Seraphina, Lily i Bridget, moji sinovi, Cassian i Cole... 1850 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 A ono je Arlo, najnoviji član klana. 1851 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 Tu su baka i deda, Terry i Ernie, šogor, Spike. 1852 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 Velik sam fan. 1853 01:48:15,125 --> 01:48:18,333 Moja pomoćnica Pam. Oprosti, baš smo rulja. 1854 01:48:18,416 --> 01:48:20,333 A sa mnom nema nitko. 1855 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 Samo se u Italiji daje nagrada dvojici sredovječnih muškaraca. 1856 01:48:23,875 --> 01:48:25,708 Ozbiljno, u ovom trenutku? 1857 01:48:25,791 --> 01:48:27,166 Ron je za to zaslužan. 1858 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Da, ovo je malo neugodno, ali razišao sam se s Ronom. 1859 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Kad? - Prije nekoliko sati. 1860 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Osjećam se užasno. Volim tog tipa, 1861 01:48:37,708 --> 01:48:40,250 ali osjećao sam se kao da me pazi 1862 01:48:40,333 --> 01:48:42,375 netko koga treba paziti. 1863 01:48:43,000 --> 01:48:45,958 Stalno nešto s djecom, otečenim stopalima, 1864 01:48:46,041 --> 01:48:47,666 ili Lois i što god već. 1865 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 Super je on, ali treba mi netko mlađi, žešći. 1866 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Ili stariji i moćniji. - Da. 1867 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 I stalno si se upuštao u neke psihodinamike s njim. 1868 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 Da. Previše je sličan mom ocu. 1869 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Ili želi biti. - Da. 1870 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Stalno si ponavljam da nam oni nisu obitelj. 1871 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - Ni prijatelji. - Ne! 1872 01:49:04,541 --> 01:49:08,083 Dajemo im 15 % svega, a žele da ih tretiramo kao prijatelje. 1873 01:49:08,166 --> 01:49:10,458 - Prijatelji ne uzimaju 15 %. - Ne. 1874 01:49:11,375 --> 01:49:15,208 - Čuli smo za tvoj hrabri čin. - Da! Bravo, amigo. 1875 01:49:16,333 --> 01:49:18,041 - Da. - Jay Kelly za predsjednika! 1876 01:49:18,916 --> 01:49:22,041 - Ne, ozbiljno. Bi li se kandidirao? - Ne, samo... 1877 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Ispričavam se na trenutak. 1878 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 Zapravo, trebamo par karata više za obitelj, ako imaš viška. 1879 01:49:34,125 --> 01:49:35,666 Dat ću ti sve, Bene. 1880 01:49:36,333 --> 01:49:37,625 Hvala. Dugujem ti. 1881 01:49:41,250 --> 01:49:42,583 Ostavi mi jednu. 1882 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 Može. 1883 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 Pripremite se! Idemo! 1884 01:50:16,125 --> 01:50:19,166 - Halo? - Jess, tata je. 1885 01:50:19,791 --> 01:50:22,583 - Bok. - Možeš li razgovarati? 1886 01:50:23,375 --> 01:50:26,250 - Što je bilo? - U Italiji sam. 1887 01:50:27,000 --> 01:50:31,750 - Čitala sam o tvom herojstvu. - To je samo priča. Nije istina. 1888 01:50:31,833 --> 01:50:34,291 - Opet si ih prevario. - Da. 1889 01:50:35,166 --> 01:50:37,375 - Zašto zoveš? - Slušaj. 1890 01:50:38,583 --> 01:50:42,541 Osjećam se loše zbog zadnjeg puta kad smo se vidjeli. Oprosti. 1891 01:50:43,583 --> 01:50:47,291 Nisam mogao podnijeti onog tipa. Još ideš k njemu? 1892 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 Da. 1893 01:50:49,291 --> 01:50:52,041 Želim te saslušati, pa... 1894 01:50:52,125 --> 01:50:54,916 Ako to trebaš... 1895 01:50:55,000 --> 01:50:59,666 Slušaj, dodjeljuju mi priznanje u Toskani. Volio bih da dođeš. 1896 01:50:59,750 --> 01:51:02,333 - Otkad je tebi stalo do priznanja? - Pa... 1897 01:51:02,416 --> 01:51:04,625 Dobro pitanje. Ja... 1898 01:51:05,583 --> 01:51:07,291 jesam snimio te filmove. 1899 01:51:08,541 --> 01:51:15,250 Misliš da ću ti, ako dođem slaviti tvoju briljantnu karijeru, oprostiti? 1900 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - Ne. - Možda misliš, Jay. 1901 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Možda. 1902 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 To je 35 godina mog života. 1903 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Ja imam 34 godine. - Samo želim da pođeš sa mnom. 1904 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 Da vidiš što sam postigao. Da proslaviš sa mnom. 1905 01:51:31,500 --> 01:51:33,416 Sigurno je nešto značilo. 1906 01:51:36,708 --> 01:51:38,083 Što ako nije? 1907 01:51:44,708 --> 01:51:47,791 Mogao sam ti biti dobar otac, Jess. 1908 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 Htio sam, znaš. 1909 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Ali sve ono s tvojom majkom i daljina... 1910 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 Nisam to izveo onako kako sam planirao. 1911 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Samo... - Budi iskren, Jay. 1912 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Prestani racionalizirati i pokušavati se obraniti. 1913 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 Prestani. 1914 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 Bio sam mlad. I žarko sam nešto želio. 1915 01:52:17,291 --> 01:52:20,875 Bojao sam se da će mi izmaći skinem li pogled s toga. 1916 01:52:20,958 --> 01:52:22,041 I bio sam u pravu. 1917 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 Nisam mogao drukčije. 1918 01:52:28,875 --> 01:52:30,250 Morao sam izabrati to... 1919 01:52:31,750 --> 01:52:33,041 umjesto tebe. 1920 01:52:34,458 --> 01:52:36,000 Trebalo je biti privremeno. 1921 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 Samo... 1922 01:52:40,250 --> 01:52:42,041 dok ne dobijem što sam želio. 1923 01:52:45,000 --> 01:52:46,583 Ali morao sam to zadržati. 1924 01:52:49,666 --> 01:52:51,958 Desetogodišnja ja šalje te u neku stvar. 1925 01:52:53,583 --> 01:52:54,958 A sadašnja ti? 1926 01:52:57,375 --> 01:52:59,041 Ne brini se za mene, tata. 1927 01:52:59,125 --> 01:53:02,583 Dobro sam. Volim svoj posao. Imam prijatelje. 1928 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 Imat ću dobar život, samo ne s tobom. 1929 01:53:06,375 --> 01:53:08,458 A i ti si dobro, znaš? 1930 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 Dobra si filmska zvijezda, znaš? 1931 01:53:10,875 --> 01:53:12,666 Usrećuješ mnoge ljude. 1932 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 Mislim da ću prestati glumiti. 1933 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Potpiši fotografiju za Theovu učiteljicu. Obožava te. 1934 01:53:22,333 --> 01:53:23,375 Molim? 1935 01:53:23,458 --> 01:53:25,583 Dobro. Jess, to bi mi puno značilo... 1936 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - Za Helen. - Što? 1937 01:53:27,000 --> 01:53:29,541 - Tako se zove. Helen. - Dobro. Helen. 1938 01:53:30,041 --> 01:53:31,416 - Žao mi je. - Molim te. 1939 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 Theo me zove. Uživaj na dodjeli. 1940 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 Bok, Jay. 1941 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Jess! 1942 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 Slavni Ron! 1943 01:55:09,958 --> 01:55:13,375 - Jesi li vidio Jaya Kellyja? - Ne od sinoć. 1944 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 Vidimo se poslije! 1945 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 Dodjela je u 17 h. Točno! 1946 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 Grazie. 1947 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}PUTOVNICA 1948 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 Rone! 1949 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 Hej! Rone. 1950 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 Hej. 1951 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - Stani. - Dobro. 1952 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 Jesi li dobro? 1953 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 Polako. 1954 01:56:23,791 --> 01:56:24,708 U redu je. 1955 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 Gle, žao mi je zbog... 1956 01:56:41,958 --> 01:56:43,083 Žao mi je. 1957 01:56:47,000 --> 01:56:48,333 Cijenim to. 1958 01:56:52,291 --> 01:56:53,708 Ali razmišljao sam. 1959 01:56:55,083 --> 01:56:59,125 Cijelu sam noć razgovarao s Lois. 1960 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 Mislim da si u pravu. 1961 01:57:03,291 --> 01:57:05,750 U nekom se trenutku moraš preispitati. 1962 01:57:10,000 --> 01:57:12,458 Volim te. Zaista. 1963 01:57:15,375 --> 01:57:17,375 I cijenim ispriku. 1964 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 Ali... 1965 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 Ne mogu više raditi s tobom. 1966 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Škodi mi. 1967 01:57:28,458 --> 01:57:32,416 Talijani te traže. Za nekoliko sati dodijelit će ti priznanje. 1968 01:57:34,791 --> 01:57:37,583 Ja moram stići na let, ali ti idi. 1969 01:57:40,000 --> 01:57:41,750 Kad si već došao ovamo. 1970 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Hej, Rone? 1971 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 Dođi sa mnom na dodjelu. Kao moj prijatelj. 1972 01:58:01,375 --> 01:58:02,250 Mislim... 1973 01:58:04,958 --> 01:58:06,375 do ovoga smo došli zajedno. 1974 01:58:14,041 --> 01:58:15,875 Tebe najviše želim ondje. 1975 01:58:22,666 --> 01:58:24,375 Samo sam ja ovdje. 1976 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 TRAJNI MARKER 1977 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 {\an8}TATA, ČESTITAM NA VELIKOM DANU!!! 1978 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 Gle ovo. 1979 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Došli su. 1980 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Sjajno. 1981 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 DOBITNIK NAGRADE STABLO JAGODE 1982 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Zdravo. 1983 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 Tko je to, kvragu? 1984 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Idemo. 1985 02:01:52,666 --> 02:01:56,708 Rekao bih da sam obiteljski čovjek i zato smo ovdje, htjeli ili ne. 1986 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Obitelj smo. 1987 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 To sad nije važno jer imaš još dvije jebene sekunde života! 1988 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Nisi mislio da ću ovo propustiti? 1989 02:02:11,500 --> 02:02:14,875 Ovo funkcionira tako da radiš ono što te plaši nasmrt, 1990 02:02:14,958 --> 02:02:16,750 ali se okuražiš kad to učiniš. 1991 02:02:18,333 --> 02:02:19,833 Neću vas iznevjeriti. 1992 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Što ćemo? 1993 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 Da ili ne? 1994 02:02:33,166 --> 02:02:35,041 To ja zovem jebenom predstavom! 1995 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 Stojim pred tobom... 1996 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 gol. 1997 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Tata, još nije gotovo. 1998 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Dobro došli na... Predstavu s Kelly i Kelly! 1999 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 Glumi Kelly! 2000 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 I Kelly! 2001 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 A sad je vrijeme za Daisy Genevieve Kelly i njezin slavni kolut naprijed. 2002 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - Tata! Nije gotovo! - A Jessica... 2003 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 ...Hilary Kelly izvest će svoju slavnu zvijezdu! 2004 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 A sad malo čarolije. Tata! Nije gotovo. 2005 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Što ćemo sad? - Kelly! 2006 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - A sad... - Čekaj, tata! Propuštaš! 2007 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Daisy... Tata, propustit ćeš! 2008 02:04:48,416 --> 02:04:52,833 Daisy i njezin slavni holivudski Charleston. 2009 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 Idemo. 2010 02:05:07,916 --> 02:05:10,958 Jessica i njezin poznati tap iz Kalifornije! 2011 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 Kelly! 2012 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Oprosti. 2013 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Kelly i Kelly! - Ne, Kelly i Kelly. 2014 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - Ne, Kelly i Kelly. - Ne, Kelly i Kelly. 2015 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - Ne, Kelly i Kelly. - Kelly i Kelly. 2016 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 Daj se izbelji, smrdljiva Kelly. 2017 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 Mogu li opet? 2018 02:06:15,000 --> 02:06:16,333 Može još jednom? 2019 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 KRAJ 2020 02:11:15,833 --> 02:11:17,833 Prijevod titlova: Jelena Rozić