1
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
„IRTÓZATOS FELELŐSSÉG, HA VALAKI ÖNMAGA.
2
00:00:38,583 --> 00:00:43,208
SOKKAL KÖNNYEBB,
HA VALAKI MÁS VAGY, VAGY ÉPPEN SENKI.”
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
- Lassan itt a vége.
- Mié?
4
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
A filmé. A forgatásé.
5
00:00:48,958 --> 00:00:53,333
- Mindig van következő.
- Elkezdett kiszáradni a szemem.
6
00:00:53,416 --> 00:00:54,500
Váratlanul.
7
00:00:54,583 --> 00:00:58,875
Folyton olyan érzés volt,
mintha belement volna valami.
8
00:00:58,958 --> 00:01:01,833
{\an8}Volt egy szemész.
Aki felírja a lencséket is.
9
00:01:01,916 --> 00:01:05,000
{\an8}Bocs, a főnök ellenőrzést kér.
Azt mondja, nem oké.
10
00:01:05,083 --> 00:01:06,708
A selyeming gondokat okoz.
11
00:01:06,791 --> 00:01:10,166
Ez így nem jó,
szóval megkérdeztem, mit tegyek?
12
00:01:10,250 --> 00:01:12,250
Mondanál pár szót, Jay?
13
00:01:12,333 --> 00:01:14,458
- Szeretlek.
- Még egy kicsit.
14
00:01:14,541 --> 00:01:18,833
{\an8}Tíz, kilenc, nyolc, hét.
Kedd, csütörtök, szerda.
15
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
- Jay, te vagy a legjobb.
- Biztos van jobb.
16
00:01:21,625 --> 00:01:24,333
Most a teljes díszlet
látszani fog, emberek.
17
00:01:24,416 --> 00:01:26,958
Adta ezeket a cseppeket, és elmúlt.
18
00:01:27,041 --> 00:01:28,666
Eltűnt. A szemszárazság.
19
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
Mindig két lépéssel előre kell járni.
20
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Döntést hoztam, nem fogok...
21
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
Tízes szinten van a szorongásod,
persze hogy ki akarsz szállni.
22
00:01:37,458 --> 00:01:39,125
Az apád vagyok, onnan tudom.
23
00:01:39,208 --> 00:01:41,791
Jó a hajad. Használod a kondicionálót?
24
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
- A várakozás a legrosszabb.
- Megnézem a nadrágszárad.
25
00:01:45,250 --> 00:01:48,791
Bocsánat, de Hailey
megnézne a véresebb kabátban.
26
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Mit kértél?
Nekem a raviolit kellett volna.
27
00:01:51,750 --> 00:01:52,875
Csak a shake-emet.
28
00:01:52,958 --> 00:01:54,916
Ki akarna fiatal lenni?
29
00:01:55,000 --> 00:01:58,166
- Menjetek ki a képből!
- Hol a kutya? Lehetne vele?
30
00:01:58,250 --> 00:02:00,291
Jay a kutyát kéri! Hoznád?
31
00:02:00,375 --> 00:02:03,625
- A kutya sztárgázsit kap.
- Kérhetek egy kis szitálást?
32
00:02:04,125 --> 00:02:06,125
Ez szitálás? Inkább vízözön.
33
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Hidd el, ez a szitálás.
34
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Láttam, hogy elemedben voltál
az egész tornán,
35
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
és profi lett a második szervád.
36
00:02:13,541 --> 00:02:18,375
Szerinted Coco nem izgul?
Nem fél? Nem hívja fel az apját?
37
00:02:18,458 --> 00:02:20,708
- Ez a véresebb kabát.
- És jobb is.
38
00:02:20,791 --> 00:02:23,958
- Az eszpresszód.
- Négy után csak egy kortyot engedj!
39
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Új vagy. Ha kávét látok, megiszom.
40
00:02:26,125 --> 00:02:30,166
...egy nap eljön az utolsó filmünk.
Lámpa leolt, és ennyi.
41
00:02:30,250 --> 00:02:34,375
Persze hogy jó ötlet volt felhívni, pupák.
Ne kínozd magad emiatt is!
42
00:02:34,458 --> 00:02:36,500
Teljesen kikészíted magad.
43
00:02:36,583 --> 00:02:37,916
A duplát és az 5K-t.
44
00:02:38,000 --> 00:02:40,333
- A bűntudat másodlagos érzés.
- Ne azt!
45
00:02:41,208 --> 00:02:42,916
- Kösz, Clay.
- Bármikor, Jay.
46
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Ma nem ettem kenyeret.
Az a testvéred volt.
47
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Mit gondolsz? Van már pár jó.
48
00:02:48,083 --> 00:02:50,500
Legyen spontán! Lesz, ami lesz.
49
00:02:50,583 --> 00:02:52,833
- Akarsz még egyet?
- Ja, és meglátjuk.
50
00:02:52,916 --> 00:02:55,916
Csendet kérek, felvétel következik!
51
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
- Hang indul!
- Megy!
52
00:02:58,166 --> 00:02:59,458
Hang rögzít!
53
00:02:59,541 --> 00:03:01,666
- Csendet kérek!
- 138-as, csapó 11.
54
00:03:01,750 --> 00:03:04,166
Maradj a vonalban! Megnézem a felvételt.
55
00:03:04,250 --> 00:03:05,791
És... Felvétel!
56
00:03:07,041 --> 00:03:09,458
Már nem akarok maradni, Jerry.
57
00:03:10,666 --> 00:03:12,791
Ideje kiszállni.
58
00:03:14,500 --> 00:03:16,458
Túl korán jött be. Lehetne újra?
59
00:03:16,541 --> 00:03:17,958
- Kicsit később.
- Ennyi!
60
00:03:18,041 --> 00:03:20,125
- Nem, menjen tovább!
- Forog!
61
00:03:20,208 --> 00:03:21,791
Rakj még szardellapasztát...
62
00:03:21,875 --> 00:03:23,583
- Csendet kérek!
- Kösz.
63
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
- Oké, rendben.
- Forog!
64
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
Tessék!
65
00:03:35,083 --> 00:03:37,458
Már nem akarok maradni, Jerry.
66
00:03:39,458 --> 00:03:41,125
Ideje kiszállni.
67
00:03:43,250 --> 00:03:44,500
Bizonyos szempontból...
68
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
már halott vagyok.
69
00:03:50,458 --> 00:03:51,666
Szerencsés vagyok.
70
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
Még éltem, amikor lejárt az időm.
71
00:03:57,833 --> 00:04:00,375
Láthattam a végét,
mielőtt véget ért volna.
72
00:04:07,708 --> 00:04:10,458
Különös dolog ez.
Haldoklás közben rájössz...
73
00:04:13,125 --> 00:04:15,125
hogy minden, amit magadról hittél...
74
00:04:17,208 --> 00:04:18,250
nem volt igaz.
75
00:04:25,083 --> 00:04:26,500
Jó kutya vagy.
76
00:04:31,083 --> 00:04:33,000
És... ennyi! Jó volt.
77
00:04:33,083 --> 00:04:34,958
- Lehetne még egyszer?
- Komoly?
78
00:04:35,041 --> 00:04:37,166
Szeretnék még egyet. Jobb lenne.
79
00:04:37,250 --> 00:04:38,791
Csendet kérek!
80
00:04:38,875 --> 00:04:40,416
Vagy más. Nem tudom.
81
00:04:41,458 --> 00:04:43,666
- De ha elégedett vagy...
- Nagyon.
82
00:04:43,750 --> 00:04:45,416
- Oké.
- Ha van egy ötleted...
83
00:04:45,500 --> 00:04:47,541
Talán lenne, de elégedett vagy?
84
00:04:47,625 --> 00:04:50,208
Végtelenül,
de persze felvehetünk még egyet.
85
00:04:50,291 --> 00:04:52,333
- Úgy érzed, jó lett?
- Nagyon.
86
00:04:52,416 --> 00:04:54,458
- Oké.
- Az elsők közül is jó pár.
87
00:04:54,541 --> 00:04:55,500
Szuper.
88
00:04:57,250 --> 00:04:58,166
Jó lesz így?
89
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
Jó.
90
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
És ez volt Jay Kelly utolsó jelenete!
91
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
És a Mind a nyolcan utolsó felvétele!
92
00:05:15,291 --> 00:05:16,833
Szép volt, haver! Jó lesz.
93
00:05:16,916 --> 00:05:19,250
Megtiszteltetés. Köszönöm a bizalmat.
94
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Bejutottunk a teniszdöntőbe.
Ezt meg kell ünnepelni.
95
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Most pihenj,
mert Greenbergék kemény ellenfelek,
96
00:05:26,916 --> 00:05:30,583
de szerintem mi nyerünk, kölyök.
97
00:05:30,666 --> 00:05:31,791
Szeretlek, Vivi.
98
00:05:31,875 --> 00:05:35,000
- José! Papa! Szuperek vagytok!
- Kösz, haver.
99
00:05:35,083 --> 00:05:38,375
- Skip, sosem kapjátok meg az elismerést.
- Rendes vagy.
100
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Visszahívlak, drágám.
- Kösz az ajándékot.
101
00:05:41,166 --> 00:05:45,083
Srácok! Mindenkinek köszönöm.
Remek munkát végeztetek.
102
00:05:45,166 --> 00:05:46,791
Emlékeztetők a programról.
103
00:05:46,875 --> 00:05:49,666
Holnap 11-kor lesz az Omega eseménye.
104
00:05:49,750 --> 00:05:51,333
- Candy...
- Kilencre megyek.
105
00:05:51,416 --> 00:05:52,458
- Nézted?
- Igen.
106
00:05:52,541 --> 00:05:55,375
- Nem mondtál semmit.
- Mert az mindig felhúz.
107
00:05:55,458 --> 00:05:57,166
Így úgy veszem, nem tetszett.
108
00:05:57,250 --> 00:05:59,666
Zseniális. Szerintem a hetedik az igazi.
109
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
Miért a hetedik?
110
00:06:00,916 --> 00:06:02,500
- Nem megyek bele.
- Mibe?
111
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Mindig ez van, ha vége a forgatásnak.
112
00:06:05,458 --> 00:06:09,666
- Elérzékenyülsz, aztán engem hibáztatsz.
- Talán tényleg a hetes a jó.
113
00:06:09,750 --> 00:06:12,833
- A kutyát bármikor bevághatják.
- A kutya zseniális.
114
00:06:12,916 --> 00:06:15,750
Milyen volt átélni a saját halálodat, Jay?
115
00:06:15,833 --> 00:06:19,750
- Nem haltam meg.
- Tudom, de hogy lehet eljátszani?
116
00:06:19,833 --> 00:06:22,500
- Tettetem.
- Nem tudom, kell-e ez a képesség.
117
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Srácok, köszönöm
a kemény munkát és a támogatást.
118
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- Nélkületek nem menne.
- Szeretünk.
119
00:06:28,166 --> 00:06:30,208
- Te vagy a legjobb.
- Pontosan.
120
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
Miért vár mindenhol egy szelet sajttorta?
121
00:06:34,583 --> 00:06:37,958
Rajta van a kívánságlistádon,
ahogy a gyümölcsök is.
122
00:06:38,041 --> 00:06:42,250
- Miért van rajta, ha nem is szeretem?
- Egyszer azt mondtad.
123
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
- Kizárt.
- De, csak nem emlékszel.
124
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Azt kellene beleírni,
hogy sajttorta kizárva. Soha.
125
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
És... holnap vacsora Daisyvel.
126
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Mario séf a különleges tamalét készíti.
- Jó.
127
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
És megint hívott Antonio
a Toszkán Művészeti Fesztiváltól.
128
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Az életműdíj ügyében.
- Nemet mondtam.
129
00:07:01,333 --> 00:07:04,583
- Én is mondtam, de nagyon kitartóak.
- Még mindig nem.
130
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Azért hozom fel, mert nívós fesztivál.
131
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Soha az életben.
132
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Úgyis sűrű a program.
- Ilyet soha.
133
00:07:11,250 --> 00:07:13,416
Pár hét múlva forgatunk. Oké.
134
00:07:32,333 --> 00:07:35,208
Akkor jöttem rá arra,
hogy okosabb vagyok nálad.
135
00:07:35,291 --> 00:07:36,500
Ez meg mit jelent?
136
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
- Többet tudok.
- Igen?
137
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
- Nem.
- De, igen.
138
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
Miről?
139
00:07:43,625 --> 00:07:46,208
Mindenről. Mi Horvátország fővárosa?
140
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Kalifornia kibaszott fővárosa is
alig van meg.
141
00:07:49,375 --> 00:07:52,208
- Ki volt Agamemnón felesége?
- Ezek csak tények.
142
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
Bárki bemagolhatja őket.
143
00:07:54,083 --> 00:07:57,750
Én az érzelmekről tudok többet,
és ehhez tapasztalat kell.
144
00:07:57,833 --> 00:08:02,583
- Az érzelmi intelligenciában vagyok jó.
- Nem akarod, hogy okosabb legyek?
145
00:08:03,083 --> 00:08:05,375
- Nem ez a lényege ennek?
- De.
146
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Nem korai egy kicsit?
- Nem tehetek róla.
147
00:08:09,500 --> 00:08:11,541
- Jól néz ki.
- Igen?
148
00:08:11,625 --> 00:08:12,583
Nem látszik.
149
00:08:12,666 --> 00:08:14,958
Igen, ügyes. Őszesen hagyta.
150
00:08:15,041 --> 00:08:17,416
- Általában túl fekete lesz.
- Nem...
151
00:08:17,500 --> 00:08:19,458
Nem, pont jó.
152
00:08:19,541 --> 00:08:23,833
- Ha engem kérdezel, be kellene őszülnie.
- Igen, de még nem most.
153
00:08:23,916 --> 00:08:27,583
Oké. Megyek, találkozóm van
Mosesszel és Rióval.
154
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Szeretlek.
155
00:08:28,750 --> 00:08:34,083
Nem vacsorázunk együtt?
Mario tamalét csinál.
156
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
Ezt beszéltük meg?
157
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Rendben.
158
00:08:41,166 --> 00:08:45,666
Menj csak! Légy a barátaiddal!
Lesznek más vacsorák.
159
00:08:45,750 --> 00:08:49,208
Most ért véget a forgatás,
és a Louis fivérek filmjét
160
00:08:49,291 --> 00:08:52,500
itt vesszük fel, stúdióban.
Egész nyáron itt leszek.
161
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Európába megyek Rióval,
Mosesszel és pár baráttal. Mondtam.
162
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Azt hittem, júliusban.
- Nem, júniust mondtam.
163
00:08:59,958 --> 00:09:03,500
Szombaton indulok Párizsba,
aztán irány Toszkána.
164
00:09:04,250 --> 00:09:07,208
Szombaton? Úgy értem... Ez...
165
00:09:07,291 --> 00:09:10,333
Szombaton... Ez... Túl korai.
166
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
Két hét szabadságom van.
Nem lesz időnk együtt lenni.
167
00:09:14,375 --> 00:09:17,958
- Ez az utolsó nyarad.
- Ezért akarok a barátaimmal lenni.
168
00:09:18,041 --> 00:09:20,583
Magányos lesz itt nélküled.
169
00:09:20,666 --> 00:09:24,500
- Dehogy. Sosem vagy egyedül.
- Tényleg? Szerintem mindig.
170
00:09:25,333 --> 00:09:26,541
- Kösz.
- Szívesen.
171
00:09:29,041 --> 00:09:30,000
Jól van.
172
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
És ha csatlakoznék?
173
00:09:34,833 --> 00:09:37,875
Párizsban egy tényleg jó
jazzfesztiválra megyünk,
174
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
ahol sok ember van, szóval nem lehet.
175
00:09:40,458 --> 00:09:44,000
Aztán a pienzai vonaton
nincs első osztály, ez is kizáró ok.
176
00:09:44,083 --> 00:09:45,666
És sátorban alszunk.
177
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
Ami meg... Komolyan.
178
00:09:47,041 --> 00:09:49,958
- Egy sátorban nőttem fel.
- De annak már vége.
179
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
Az izommemóriában még megvan.
180
00:09:52,291 --> 00:09:54,125
Hát, az jó. Mennem kell.
181
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
- Ronnie, szia!
- Daisy!
182
00:09:57,416 --> 00:10:00,166
Vivienne posztolt a teniszről.
Cukik vagytok.
183
00:10:00,250 --> 00:10:02,500
Bejutottunk a döntőbe. Örülünk.
184
00:10:02,583 --> 00:10:04,291
Most már van barátod, apa.
185
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
Kérsz tamalét?
186
00:10:08,083 --> 00:10:09,541
Peter Schneider meghalt.
187
00:10:09,625 --> 00:10:13,958
- A fenébe, fel kell hívnom.
- Nem, most tudtam meg, és máris jöttem.
188
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
Meghalt.
189
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Ez komoly?
190
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Sajnálom.
191
00:10:21,708 --> 00:10:23,708
Tudom, mennyire szeretted.
192
00:10:32,208 --> 00:10:34,583
Az üzenete még mindig a telefonomon van.
193
00:10:37,916 --> 00:10:42,250
- Mikor találkoztál utoljára vele?
- Nem tudom. Talán hat hónapja.
194
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Édesem, csinálok neked szendvicset.
195
00:10:53,208 --> 00:10:55,958
Örülök, hogy itt vagy, Peter. Hiányoztál.
196
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Hol vannak a kések?
197
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
A mágneses izén a vágódeszkánál.
198
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
- Ja.
- Barbara, bocs.
199
00:11:01,208 --> 00:11:04,458
- Felfordulást csinálunk rendrakás után.
- Nem baj, Jay.
200
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Tudod, papi...
201
00:11:07,625 --> 00:11:10,333
Mostanában úgy érzem,
az életem valahogy nem...
202
00:11:10,833 --> 00:11:11,875
érződik igazinak.
203
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Talán jobb úgy megfogalmazni,
hogy az életem nem...
204
00:11:18,250 --> 00:11:19,291
érződik igazinak.
205
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Hallottam, hogy szakítottál a kézmodellel.
206
00:11:21,958 --> 00:11:24,166
A szakítás olyan, mint a halál, nem?
207
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
- Majonéz?
- A hűtőben, a polcon.
208
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
Á, igen.
209
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
Hogy vannak a lányok?
210
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Daisy tavasszal érettségizik,
211
00:11:34,791 --> 00:11:37,333
aztán a Johns Hopkinsra megy
212
00:11:37,416 --> 00:11:39,791
biokémiát tanulni, hiszed, vagy nem.
213
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- Okos lány.
- Aztán...
214
00:11:42,666 --> 00:11:44,416
Jess San Diegóban van.
215
00:11:44,500 --> 00:11:48,166
Ez... Nem tudom, mit csinálnék ott.
216
00:11:49,208 --> 00:11:51,375
Majd kitalálod. Van olívaolaj?
217
00:11:51,458 --> 00:11:52,500
Igen, ott.
218
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Sokat tűnődöm a Cranberry Streeten.
219
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
A forgatás nagyon jó buli volt, igaz?
220
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Állandóan nevettünk.
221
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
Tudtad, hogy most lesz a 35. évfordulója?
222
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Igen, mert Jess egy évre rá született.
223
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
Minden emlékem film.
224
00:12:10,916 --> 00:12:12,541
Számunkra ezek a filmek.
225
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Az idő darabkái.
226
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Az idő darabkái.
227
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Van savanyúság?
- A spájzban.
228
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Azt hiszem.
229
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Igen, megvan.
230
00:12:24,666 --> 00:12:27,708
- Nézd meg a lejáratot!
- A savanyúság nem jár le.
231
00:12:27,791 --> 00:12:29,625
Dehogynem.
232
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Teljesen jó.
233
00:12:32,291 --> 00:12:35,750
- Harmincöt év. Lehetséges ez?
- Minden lehetséges, fiam.
234
00:12:35,833 --> 00:12:39,916
Varázslatos volt. Elkényeztetett.
Azt hittem, mind ilyen lesz.
235
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
- Hát nem.
- Kevés ilyen van.
236
00:12:42,666 --> 00:12:45,166
Örülök, hogy eszedbe jutott a közös munka.
237
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
Van egy filmtervem kettőnknek.
238
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
A prostituáltas, amiről meséltem.
239
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Tényleg?
- Igen.
240
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Hát, éppen forgatok,
és utána rögtön jön a következő.
241
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Ismered azokat a kölyköket,
a Louis fivéreket?
242
00:13:00,083 --> 00:13:01,125
Nagy rajongóid.
243
00:13:01,208 --> 00:13:03,500
Nem bírtam a filmjüket. Túl MTV-s a vágás.
244
00:13:03,583 --> 00:13:06,666
- Nem tudom, mennyire érek rá.
- Megvárlak.
245
00:13:06,750 --> 00:13:08,708
Már mondtam, hogy nem nekem való.
246
00:13:08,791 --> 00:13:12,916
Átírtam az asszisztensemmel.
Ismered az idióta bemutatójáról.
247
00:13:13,000 --> 00:13:15,208
Modernebbé tettük. Már van mobiljuk.
248
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Nem érdekel a témája.
249
00:13:17,625 --> 00:13:20,916
- Daphne lehetne a feleséged.
- Visszavonult.
250
00:13:21,000 --> 00:13:24,458
Csak szállj be!
Az ügyvédem szerint kell egy húzónév.
251
00:13:24,541 --> 00:13:26,291
Nem fog menni.
252
00:13:28,333 --> 00:13:29,625
Őszinte leszek, fiam.
253
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Kell a pénz.
254
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Adok pénzt.
- De forgatni akarok.
255
00:13:36,500 --> 00:13:38,458
Kettőt akarok, zsinórban.
256
00:13:38,541 --> 00:13:39,708
Rögtön egymás után.
257
00:13:40,500 --> 00:13:42,250
Tudod, mit mondott Truffaut.
258
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
„A mennyiség néha lenyűgöző.”
259
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
A művészet személyes, papi. Te is tudod.
260
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Értem én.
261
00:13:50,708 --> 00:13:52,333
Csak a neved add hozzá!
262
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Nem megy.
263
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Sajnálom.
264
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Finom.
265
00:14:08,000 --> 00:14:09,583
A savanyúság nem jár le.
266
00:14:12,500 --> 00:14:14,166
Az apám sosem volt otthon.
267
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
A '70-es és '80-as években
folyton forgatott.
268
00:14:19,291 --> 00:14:20,958
És amikor küszködni kezdett,
269
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
miután jött néhány,
ahogy önök Hollywoodban hívják,
270
00:14:24,708 --> 00:14:26,750
betli vagy hasalás,
271
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
elnézést, nem vagyok szakmabeli,
nem ismerem a szlenget.
272
00:14:31,208 --> 00:14:36,625
„Bukás”, amelyeket a Z generáció
ma kultfilmnek tart.
273
00:14:37,125 --> 00:14:41,500
Miután a szakma hátat fordított neki,
a harmadik csődje után,
274
00:14:41,583 --> 00:14:45,375
miután el kellett adnia a kúriáját,
a Casa del Orót Bel Airben,
275
00:14:45,458 --> 00:14:50,625
és az egy hálós lakásba költözött
Encinóban, mindig pénzt próbált szerezni,
276
00:14:51,375 --> 00:14:53,500
és a következő filmjéről álmodott.
277
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Ahogy haldoklott,
odafordult hozzám, és azt mondta...
278
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
„Tudom, hogy végződik a film.
279
00:15:04,083 --> 00:15:05,458
A szeretetről szól.”
280
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Nem emlékszel rám, ugye?
281
00:15:08,666 --> 00:15:10,375
- Dehogynem.
- Nem igaz.
282
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
- De.
- Honnan ismersz?
283
00:15:12,541 --> 00:15:16,000
Az egyetlen filmben voltam,
amit lóhátról rendezett.
284
00:15:16,083 --> 00:15:18,500
Szeretlek titeket. Ki kell mentenem Jayt.
285
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Szerinted meddig...
286
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Strandtakarítás van 3-kor.
- Odaérsz.
287
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Ha kések, nem számítják be.
- Vidd a kocsit!
288
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
Nyilván ez volt a legrosszabb filmje.
289
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- Fogalmad sincs, ki vagyok.
- De, tudom.
290
00:15:30,666 --> 00:15:32,000
Nem hiszek neked.
291
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Kösz, hogy eljöttél, Jay.
292
00:15:36,083 --> 00:15:37,375
Részvétem, Nathan.
293
00:15:37,875 --> 00:15:41,708
Apa mindig azt mondta,
szerencsés, hogy rád talált.
294
00:15:41,791 --> 00:15:45,166
- Megváltoztatta az életem.
- Ő is ezt gondolta rólad.
295
00:15:45,958 --> 00:15:48,208
Neked akarta adni az egyik nyaksálját.
296
00:15:50,250 --> 00:15:53,291
Örülök, hogy eljöttünk.
Ettől valóságosabb az egész.
297
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
- Nem érződik valóságosnak.
- Tudom.
298
00:15:55,583 --> 00:15:59,041
A halál mindig annyira meglepő.
Főleg LA-ben.
299
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
Tetszik a sál.
300
00:16:01,625 --> 00:16:03,750
- Kéred?
- Köszönöm.
301
00:16:04,250 --> 00:16:08,458
- Miért nem vállaltam még egyet vele?
- Jó ember vagy, azért érzed ezt.
302
00:16:08,541 --> 00:16:11,708
A nevemet kellett volna adnom hozzá.
Csak ennyit kért.
303
00:16:11,791 --> 00:16:13,541
- Jay?
- Szia!
304
00:16:16,208 --> 00:16:17,416
- Tim?
- Igen.
305
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Timothy. Szia!
306
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Szia! Ne aggódj, nem zaklatni akarlak.
307
00:16:22,625 --> 00:16:26,916
- Nem, csak... Pont most...
- Igen. Nagy művész ment el.
308
00:16:27,000 --> 00:16:28,916
Igen, szomorú. Különleges volt.
309
00:16:29,000 --> 00:16:32,041
Folyton dolgozunk,
és közben elmennek az emberek.
310
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Ron, ő Timothy, a régi szobatársam.
311
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Együtt tanultunk színészetet.
A régi haverom.
312
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
- Haver!
- Igen, örülök, Tim.
313
00:16:40,625 --> 00:16:44,583
- Ron Sukenick, Jay menedzsere és barátja.
- Meséltem róla.
314
00:16:44,666 --> 00:16:47,541
- Sokat hallottam rólad.
- Igen? Tényleg?
315
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
Remélem, csupa jó dolgot.
316
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Mert akkoriban jó nagy rosszfiúk voltunk.
317
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
Igen...
318
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Hogy vagy?
- Jól.
319
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Minden rendben. Veled mi van?
320
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
Ez hülye kérdés volt. Remekül vagy.
321
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Megvagyok, igen.
322
00:17:05,125 --> 00:17:06,291
Jó volt összefutni.
323
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- Veled is.
- Igen.
324
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Haver...
325
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
Rendben, hát...
326
00:17:12,541 --> 00:17:13,583
Szia!
327
00:17:13,666 --> 00:17:15,333
- Rendben.
- Örültem.
328
00:17:23,750 --> 00:17:25,708
Nem követlek. Ott parkolok.
329
00:17:27,000 --> 00:17:29,291
Talán ihatnánk valamikor egy kávét.
330
00:17:29,375 --> 00:17:32,500
Az szuper lenne. És hogyan...?
331
00:17:32,583 --> 00:17:34,208
Hívjam fel az irodádat?
332
00:17:34,291 --> 00:17:36,208
- Hívj engem!
- Eljut hozzám, ha...
333
00:17:36,291 --> 00:17:37,666
- Tessék.
- Oké.
334
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
Jó. Szuper.
335
00:17:40,083 --> 00:17:42,666
És ne érezd mindenképpen kötelességednek!
336
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Igazából most is ráérek.
337
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
Ez remek. Figyelj csak...
338
00:17:53,000 --> 00:17:55,083
Emlékszel a Chez Jayre a vízparton?
339
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Persze. Oké, ott találkozunk.
340
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Haver!
341
00:18:00,625 --> 00:18:02,916
- Kövesselek?
- Hazamehetsz, Silvano.
342
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Nem lesz gond vele?
343
00:18:04,750 --> 00:18:06,666
Régi barát. Évek óta nem láttam.
344
00:18:06,750 --> 00:18:10,083
- Más is lesz ott.
- Tudok viselkedni. Akkor holnap.
345
00:18:10,166 --> 00:18:13,000
Nem, megvan?
Holnap lesz a teniszdöntő Vivivel.
346
00:18:13,083 --> 00:18:15,458
- Persze. Sok sikert!
- Ésszel a piával!
347
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Jó.
- Felkavaró nap volt.
348
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Maradj a sörnél!
349
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
A gurum szerint, ha valaki haldoklik,
350
00:18:32,916 --> 00:18:36,000
és közeledik
a spirituális világhoz... Köszönöm.
351
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
...egyre kevésbé fél a haláltól.
352
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Gurud is van. Ez szuper.
353
00:18:41,000 --> 00:18:44,916
A halál kevésbé valóságossá válik, és...
354
00:18:45,416 --> 00:18:50,208
A hatalom és a siker pedig nyilván
elveszíti a valóságosságát,
355
00:18:50,291 --> 00:18:52,000
mert már nem relevánsak.
356
00:18:52,083 --> 00:18:55,041
De persze ahogy Peter mondta,
ami marad, az egyedül
357
00:18:56,208 --> 00:18:57,041
a szeretet.
358
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- Ez gyönyörű.
- Tudom.
359
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Jó, megyek.
360
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Kérhetek egy képet?
- Persze.
361
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
- Köszönöm.
- Rajta!
362
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Megvan?
- Igen.
363
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Elkérném a gurud számát.
364
00:19:07,875 --> 00:19:10,708
Igen, varázslatos fickó.
SMS-ben a legjobb.
365
00:19:11,833 --> 00:19:13,291
Nagyon jó ez a hely.
366
00:19:14,208 --> 00:19:15,833
Nem jártam itt
367
00:19:15,916 --> 00:19:17,333
a színiiskola óta.
368
00:19:17,416 --> 00:19:19,041
- Beszélsz még velük?
- Nem.
369
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
Nem. Te?
370
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
Igen, vannak találkozók.
371
00:19:22,541 --> 00:19:24,833
Szerintem már csak te vagy színész.
372
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Nem, Cindy sokat szinkronizál.
373
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
De te voltál az, akire felnéztünk.
374
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- Jaj, ne!
- De, igen.
375
00:19:31,166 --> 00:19:34,541
Te voltál a legjobb.
Teljes átélés. Nekem nem ment.
376
00:19:35,291 --> 00:19:37,625
- Dehogynem.
- Könnyített verzióban.
377
00:19:37,708 --> 00:19:40,791
Bármit meg tudtál csinálni.
Bármiben megnéznélek.
378
00:19:41,375 --> 00:19:43,833
A menü felolvasásával is lekötnél.
379
00:19:44,625 --> 00:19:48,583
Mutasd meg! Csináld!
Olvasd fel a menüt! Gyerünk!
380
00:19:51,291 --> 00:19:54,708
Jó, rendben.
Ez lesz a teljesen érzelemmentes.
381
00:19:56,458 --> 00:19:58,416
Szarvasgombás-parmezános krumpli,
382
00:19:58,500 --> 00:20:01,375
kelbimbó balzsamecettel,
méz és bacon, 12 dollár.
383
00:20:01,458 --> 00:20:06,125
Jégsaláta, rákkoktél, tintahal
citromos aioli szósszal, 15 dollár.
384
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Figyelj!
385
00:20:08,041 --> 00:20:10,583
- Most csináld érzelmekkel!
- Nem is tudom.
386
00:20:10,666 --> 00:20:14,166
- Ma már gyerekpszichológus vagyok.
- Rajta!
387
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
Jay Kelly pillantása.
388
00:20:17,208 --> 00:20:18,291
És felvétel!
389
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
Oké. Rendben.
390
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
Lássuk! Mit mondana Larry?
391
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Oké.
392
00:20:42,750 --> 00:20:46,458
Oké, eszembe jutott valami,
ami nagyon fontos számomra.
393
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Látom magam előtt.
394
00:20:59,916 --> 00:21:02,250
Hallom. Beszélek vele.
395
00:21:06,416 --> 00:21:08,375
Szarvasgombás-parmezános krumpli.
396
00:21:17,250 --> 00:21:20,208
Kelbimbó balzsamecettel,
mézes máz és bacon,
397
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
12 dollár.
398
00:21:29,875 --> 00:21:33,416
Jégsaláta és rákkoktél.
399
00:21:42,791 --> 00:21:45,833
Tintahal citromos
aioli szósszal, 15 dollár.
400
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
Ilyen a teljes átélés.
401
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
Ez fantasztikus volt. Istenem!
402
00:21:57,791 --> 00:22:01,375
Nem, velem az volt a gond,
hogy nem volt bennem ambíció.
403
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
Nem, ez nagyon kemény szakma.
Senkinek sem kívánnám.
404
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Azon gondolkodom, hogy abbahagyom.
405
00:22:09,416 --> 00:22:10,583
Ne csináld már!
406
00:22:10,666 --> 00:22:12,958
Végig jól csináltad, Jay Kelly.
407
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Én két rossz döntést hoztam.
408
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Tényleg?
- Igen.
409
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Nemet mondtam a 90210-ra.
A Hamletet csináltam Louisville-ben.
410
00:22:21,083 --> 00:22:23,833
Az menő. Nem játszottam színházban már...
411
00:22:25,708 --> 00:22:28,416
a gimnázium óta. Mi volt a másik?
412
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Beengedtelek a meghallgatásra.
413
00:22:35,958 --> 00:22:40,666
Viszont mindennap én vártam
a fiaimat az iskola előtt.
414
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
Szerintem ez is számít valamit.
415
00:22:42,708 --> 00:22:45,416
Persze. Ez a legfontosabb. A legfontosabb.
416
00:22:48,208 --> 00:22:51,291
Olvastam a válásaidról, sajnálom.
417
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
A lányaid már biztos felnőttek.
418
00:22:54,166 --> 00:22:56,166
Daisy ősztől egyetemre jár.
419
00:22:56,250 --> 00:22:58,458
Szerencsére nem izgatja a színészet,
420
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
de kikészít, hogy...
421
00:23:03,166 --> 00:23:05,333
A gondolat, hogy elmegy.
422
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Úgy érzem, lemaradtam róla.
423
00:23:07,208 --> 00:23:10,625
Figyelj... Ez a gyermeknevelés tragédiája.
424
00:23:10,708 --> 00:23:14,708
A sikerünk egyetlen jele,
hogy elértük, hogy feleslegesek legyünk.
425
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- Ez nagyon szomorú.
- Ne csináld már!
426
00:23:17,708 --> 00:23:21,583
A saját szempontodból
jó döntéseket hoztál.
427
00:23:22,583 --> 00:23:25,166
Filmezel. Ezt várja tőled a világ.
428
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Az én világom sokkal kisebb.
429
00:23:27,208 --> 00:23:31,333
Leviszem a kutyákat a parkba.
A családommal és a pácienseimmel vagyok.
430
00:23:38,125 --> 00:23:39,916
Jó találkozni veled, Tim.
431
00:23:41,208 --> 00:23:43,416
És jó azokról az időkről beszélgetni.
432
00:23:46,875 --> 00:23:50,375
Jó beszélgetni veled és...
433
00:23:52,791 --> 00:23:54,291
azzal a sráccal is.
434
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
Azzal, aki voltam.
435
00:23:59,958 --> 00:24:01,208
Tényleg?
436
00:24:03,666 --> 00:24:04,583
Igen.
437
00:24:05,166 --> 00:24:06,875
Szerintem nem akarod viszontlátni.
438
00:24:08,750 --> 00:24:09,583
Mi?
439
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
Őszinte leszek. Ki nem állhatlak.
440
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Elloptad tőlem az életemet.
441
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Nem loptam el tőled semmit.
442
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Tényleg? Elloptad a melómat.
És elloptad a barátnőmet.
443
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
Nem igazán volt másom 23 évesen.
444
00:24:29,708 --> 00:24:31,625
És most minden magazinban
445
00:24:31,708 --> 00:24:35,833
ott virít Jay Kelly elképesztő sztorija
a karrierje indulásáról.
446
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Hogy elkísérte egy barátját
Peter Schneider meghallgatására,
447
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
és ő kapta meg a szerepet. Képzeljék el!
448
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
De a barátról sosincs szó.
Akitől lenyúlta.
449
00:24:46,875 --> 00:24:48,583
Szerepet szereztem neked.
450
00:24:48,666 --> 00:24:50,625
Extrás statiszta voltam.
451
00:24:50,708 --> 00:24:52,416
- Egy sorral.
- Mennem kell.
452
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Ha kitálalnék...
- Korán kelek.
453
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Kifizetem a számlát.
- Már rendeztem.
454
00:24:56,916 --> 00:24:58,458
Aláírná ezt nekem?
455
00:24:58,541 --> 00:24:59,791
Persze, bocsánat.
456
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Ne aggódj! Nem mondom el senkinek.
457
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Nem vagyok az a típus.
458
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
Igazából nem is tudom, milyen típus vagy.
459
00:25:10,666 --> 00:25:12,375
Nem vagy olyan fontos nekem.
460
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Másoknak,
az arctalan tömegnek talán, de nekem nem.
461
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Sajnálom, hogy így érzel.
Mindig is kedveltelek.
462
00:25:24,416 --> 00:25:27,291
Nem csak én érzek így.
A lányod egyetért velem.
463
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Daisy?
464
00:25:30,583 --> 00:25:31,416
Jessica.
465
00:25:32,083 --> 00:25:35,166
Ismerősöm a Facebookon.
Terapeutát ajánlottam neki.
466
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Az egy sarlatán! Ne beszélgess vele!
467
00:25:37,500 --> 00:25:40,583
- Előírod, ki lehet az ismerősöm?
- Dehogy.
468
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
Üres edénynek hív.
469
00:25:45,333 --> 00:25:46,458
Talán igaza van.
470
00:25:57,333 --> 00:25:58,916
Van bent valaki?
471
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Talán
472
00:26:03,625 --> 00:26:05,458
igazából nem is létezel.
473
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Itt a kocsim. Hagyjuk!
474
00:26:16,416 --> 00:26:18,125
Mindig is meg akartalak ütni.
475
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Rég meg kellett volna tennem.
476
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Gyere!
477
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Gyere!
478
00:26:40,041 --> 00:26:43,625
Sosem kaptad volna meg
azt a szerepet. Soha.
479
00:26:45,500 --> 00:26:47,041
Menni fog, pupák!
480
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Tudom, csak megint jön ez az érzés.
481
00:26:50,291 --> 00:26:52,458
Semmi baj. Most búcsúzz el tőle!
482
00:26:53,083 --> 00:26:54,250
Próbálom.
483
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Bocs, Liz, visszahívhat Ron?
Vivienne a győzelemért adogat.
484
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
- Out!
- Tudom.
485
00:27:06,083 --> 00:27:09,000
- Csak mondom.
- Az a baj, ahogy mondod.
486
00:27:09,083 --> 00:27:10,875
- Visszahív.
- Sajnálom, apa.
487
00:27:10,958 --> 00:27:13,375
- Anya elterelte a figyelmem.
- Nekem is.
488
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Nem beszélhetsz, amíg játszunk.
489
00:27:15,791 --> 00:27:18,125
Tudom, bocs. Liz azt mondja, sürgős.
490
00:27:18,208 --> 00:27:19,833
Apa, tudod, mik a szellemek?
491
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Vivienne újra szervál,
mert elterelték a figyelmét.
492
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Nem kérek új szervát.
- Ron!
493
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Ez milyen szabály?
494
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Gordon, ez nem a Roland-Garros. Hagyd már!
495
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Ha Vivienne újra szerválhat,
miért nem szerválhat újra Michelle?
496
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
Sőt, én is szerválnék egy újat!
Éljen a káosz!
497
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
- Ron.
- Nem kell.
498
00:27:38,375 --> 00:27:41,375
Nem új szerva, mert a másik hiba volt.
499
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Igen?
- Nem veszed fel?
500
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Meccslabdánk van.
- Szükség van rád, Ron.
501
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Apa!
502
00:27:50,250 --> 00:27:51,791
A meccs közepén vagyok.
503
00:27:51,875 --> 00:27:52,791
- Jay az.
- Apa.
504
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
- Jay tud a bajnokságról.
- Apa!
505
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Jay kiszáll a filmből,
amit egy hét múlva kezd el.
506
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Louisékéből?
507
00:27:59,333 --> 00:28:01,916
- Apa!
- David, ne nyalogasd a kerítést!
508
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Jó az íze.
509
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Nem száll ki.
Mindig ezt csinálja a forgatások után.
510
00:28:07,333 --> 00:28:09,875
Ron, hidd el, rossz a helyzet!
511
00:28:09,958 --> 00:28:11,291
Nagyon rossz.
512
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Ron!
513
00:28:12,875 --> 00:28:15,000
- Még ma!
- Munkaügyben keresik.
514
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
Apa!
515
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Apa!
516
00:28:19,375 --> 00:28:20,458
Apa!
517
00:28:23,291 --> 00:28:25,416
Jó, megyek.
518
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Tudod, mik a szellemek, apa?
- Tudom, David.
519
00:28:28,666 --> 00:28:34,166
A szellemek halottak, akik visszatérnek,
ha lezáratlan dolguk van.
520
00:28:34,250 --> 00:28:35,750
Mi szerválunk.
521
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Változott a terv.
Meg kell szakítani a meccset.
522
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Megszakítani?
- Kizárt.
523
00:28:40,291 --> 00:28:41,666
Muszáj mennem.
524
00:28:41,750 --> 00:28:43,041
- Hova?
- Jayhez.
525
00:28:43,125 --> 00:28:44,791
A megszakítással feladjátok.
526
00:28:44,875 --> 00:28:47,541
- Ki szerint, Gordon?
- A szabályok szerint.
527
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- És ha esne?
- Nem esik, Ron.
528
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Nem esik, apa.
- Ron!
529
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Jól érzem magam. Meg tudjuk nyerni.
530
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Tudom. Mennem kell.
531
00:29:09,750 --> 00:29:11,166
Már várnak.
532
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Hála az égnek!
533
00:29:13,958 --> 00:29:15,458
- Mi volt tegnap?
- Semmi.
534
00:29:15,541 --> 00:29:18,708
Peter búcsúztatóján
összefutott egy régi barátjával.
535
00:29:18,791 --> 00:29:20,916
- Elmentek inni.
- Történt valami.
536
00:29:21,000 --> 00:29:24,208
- A lemondás szerződésszegés.
- Quesadilla nincs?
537
00:29:24,291 --> 00:29:25,625
Csinálhatok.
538
00:29:26,458 --> 00:29:28,166
- Hol van Jay?
- A hálóban.
539
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
- Csomagol.
- Hova megy?
540
00:29:31,208 --> 00:29:32,666
Nem tudom.
541
00:29:32,750 --> 00:29:34,250
Szörnyű lenne anyagilag.
542
00:29:34,333 --> 00:29:37,958
- A hírnevének is.
- A filmjei már nem hoznak annyit.
543
00:29:38,041 --> 00:29:40,000
- Máséi sem.
- Már nem 25 éves.
544
00:29:40,083 --> 00:29:42,583
- Nem is 55 éves.
- Oké, hív a stúdió.
545
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
Befejeztétek? Mindenki?
546
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
Nincs szerződésszegés, megcsinálja.
547
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- Nem ezt mondja.
- Már itt vagyok.
548
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Akkor derítsd ki, miért van monoklija!
549
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Monoklija van?
550
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Jay?
551
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Szia, tesó!
- Szia, pupák!
552
00:30:03,208 --> 00:30:05,666
- Mi ez a csomagolás?
- A meccsről jössz?
553
00:30:05,750 --> 00:30:06,875
Hogy szerepeltetek?
554
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Nos, 5-4 volt az állás...
- Túl sok filmet csinálok.
555
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- ...nem gond. Miért csomagolsz?
- Szerinted is?
556
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Szerintem pont eleget.
557
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Túl sok filmet csinálok?
- Sokat dolgozol.
558
00:30:17,541 --> 00:30:19,000
Látod? Barbara igazat mond.
559
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
- Mi történt tegnap este?
- Nem vihetsz túl sok fehérneműt.
560
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
- És a monokli?
- A gépen elmondom.
561
00:30:25,875 --> 00:30:26,958
Milyen gépen?
562
00:30:27,041 --> 00:30:29,375
Amit kibéreltem. Egykor indulunk.
563
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- Hova megyünk?
- Hova, Meg?
564
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- Franciaországba.
- Így van.
565
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
Franciaországba?
566
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Beszéltem Rio anyukájával, Claire-rel.
567
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
Az anyja hitelkártyáját használja,
aki látja a költéseket.
568
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Még jó.
569
00:30:41,250 --> 00:30:42,750
Daisyék Párizsban vannak,
570
00:30:42,833 --> 00:30:45,750
kedden mennek Olaszországba,
a jazzfesztivál után.
571
00:30:45,833 --> 00:30:48,708
Igen. Gyerekek és a számítógépek.
Franciaország.
572
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
- Hétfőn ruhapróbánk van.
- Párizsban nincs.
573
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Ott lesznek a Louis fivérek.
Marvin és Yusuf is.
574
00:30:54,875 --> 00:30:58,416
Ha kell pár nap kiszellőztetni a fejed,
szólok a stúdiónak...
575
00:30:58,500 --> 00:31:01,333
Mondd meg, hogy Daisyvel és a barátaival
576
00:31:01,416 --> 00:31:05,666
egy párizsi jazzfesztiválon vagyok,
aztán vonattal megyünk Olaszországba!
577
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
És a barátja anyjának
a hitelkártyájával követed.
578
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
Ez az utolsó esélyem, hogy vele legyek,
mielőtt végleg elmegy.
579
00:31:15,125 --> 00:31:18,041
Biztos vagyok benne,
hogy Daisy nem szeretné,
580
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
hogy az egész brigádoddal a nyomában légy.
581
00:31:20,708 --> 00:31:24,750
A Dior nagykövete vagyok,
minden okom megvan Párizsban lenni,
582
00:31:24,833 --> 00:31:28,041
aztán pedig díjat veszek át Toszkánában.
583
00:31:28,125 --> 00:31:29,958
Nemet mondtam. Te kérted.
584
00:31:30,041 --> 00:31:31,958
- „Soha.”
- Szólj, hogy igen!
585
00:31:32,041 --> 00:31:36,958
Figyelj, vegyél ki pár napot,
tegyél autós túrát a parton,
586
00:31:37,041 --> 00:31:39,875
rendelj a pinot-ból,
amit bejött a Post Ranchen!
587
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
Emlékszel a törölközőre?
588
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Egyáltalán mit jelentett?
589
00:31:50,291 --> 00:31:52,875
- És ha keddre tolnám a próbát?
- Figyelj!
590
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Ha nem jössz, egyedül megyek.
591
00:31:56,041 --> 00:31:57,833
Te, egyedül,
592
00:31:57,916 --> 00:32:02,166
Európában, ez olyan, mint egy kis gazella
egyedül a Serengetiben.
593
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
De nem is gazella, hanem cocker spániel.
594
00:32:05,416 --> 00:32:09,333
Nos, a cocker spániel
vállalja a kockázatot.
595
00:32:27,791 --> 00:32:30,791
Daisyék mai programja
a Louvre, a Café de Flore
596
00:32:30,875 --> 00:32:33,625
és egy bolhapiac volt,
és egy hostelben laknak.
597
00:32:33,708 --> 00:32:34,958
Erről van szó.
598
00:32:35,041 --> 00:32:37,541
Érkezéskor meglephetjük a jazzfesztiválon.
599
00:32:37,625 --> 00:32:38,583
Tökéletes.
600
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Mi az, hogy más kapja az életműdíjat?
601
00:32:41,625 --> 00:32:46,416
Amikor Jay nemet mondott,
azt mondtam, ajánlják fel Ben Alcocknak.
602
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
Lepasszoltad egy másik ügyfelednek?
603
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Valakinek meg kell kapnia,
és Bennél pont jó helye lesz.
604
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Baszki, Jay tud erről?
605
00:32:55,250 --> 00:32:57,708
Beszéltem Antonióval, két díjazott lesz,
606
00:32:57,791 --> 00:32:59,583
de díj egyelőre csak egy van.
607
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Kihagyok három szuper utat,
a Vanity Fair címlapfotózását
608
00:33:03,291 --> 00:33:05,791
és Justin baseballizéjét ezért a szarért.
609
00:33:05,875 --> 00:33:07,375
Tudom, de Jayről van szó.
610
00:33:07,458 --> 00:33:10,625
- Miért van monoklija, Ron?
- Arra is rátérünk.
611
00:33:11,250 --> 00:33:13,083
Ezért nem tudnék hozzád menni.
612
00:33:13,166 --> 00:33:14,916
Mert hűséges vagyok?
613
00:33:15,416 --> 00:33:17,666
Nem, mert lehetővé teszed ezeket.
614
00:33:17,750 --> 00:33:20,708
Úton vagyunk Párizs felé
615
00:33:20,791 --> 00:33:22,875
Na, most meg már zongorázik is.
616
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Repülővel megyünk Párizsba
617
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Énekelj, Ronnie!
618
00:33:26,833 --> 00:33:30,833
Kalandos út a helyre, ahol
619
00:33:30,916 --> 00:33:33,291
- Nem tudom a szöveget.
- Ne már, Ronnie!
620
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Justin a B csapatba került.
Ez annyira szomorú!
621
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Azt sem tudja, hova kell futni.
Ez olyan szomorú, srácok!
622
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Nézzétek!
623
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Pocsékul baseballozik.
624
00:33:48,916 --> 00:33:51,916
- Felet vagy egészet vegyek be?
- Mi az adagolás?
625
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Otthon hagytad a szemüveged?
- Siettem.
626
00:33:56,041 --> 00:33:58,666
Nem búcsúzhatok el Davidtől,
mert hisztizik.
627
00:33:58,750 --> 00:34:01,833
A pszichológus szerint
viszont kellene, hogy tudja.
628
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
- Nem gond. Ötéves.
- Kizárják.
629
00:34:03,916 --> 00:34:06,833
Ötéves, de valószínűleg
el kellett volna búcsúzni.
630
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Legyen egy egész,
vagy stresszelsz és felébresztesz.
631
00:34:10,041 --> 00:34:14,250
A podcastban azt magyarázták,
hogy egyszerre vagyunk minden életkorban.
632
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Szó szerint?
- Azt nem tudom.
633
00:34:16,666 --> 00:34:18,125
Igen, egészet veszek be.
634
00:34:18,208 --> 00:34:22,833
Tízévesen 30 és 80 is vagyok,
és fordítva is így van.
635
00:34:22,916 --> 00:34:24,708
Miért van monoklid, pupák?
636
00:34:25,666 --> 00:34:27,125
Elmondom, ha odaértünk.
637
00:34:27,208 --> 00:34:29,791
De nem kell most tudnom róla, ugye?
638
00:34:30,458 --> 00:34:32,750
Valami felé, vagy valami elől futsz?
639
00:34:32,833 --> 00:34:33,750
Igen.
640
00:34:33,833 --> 00:34:37,250
Ha eszembe jut az óvoda,
a mostani koromban vagyok.
641
00:34:37,333 --> 00:34:39,750
- Mi mást tudnék?
- Logikusnak tűnt.
642
00:34:39,833 --> 00:34:41,541
Milyen érzés híresnek lenni?
643
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Ami engem illet, semmit sem érzek.
644
00:34:49,875 --> 00:34:55,750
Hírnévről és sikerről beszélsz,
napfényben úszó életről és boldogságról.
645
00:34:57,708 --> 00:35:00,875
Valamiféle királyként írsz le.
646
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
De a szavaid édességként
olvadnak el a szádban...
647
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Oké, Jay, megállhatnánk?
648
00:35:10,750 --> 00:35:12,250
Mit éreztél itt?
649
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
Önteltnek éreztem magam. Sikeresnek.
650
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
Sztárnak.
651
00:35:17,541 --> 00:35:18,875
Sztár akarsz lenni?
652
00:35:20,250 --> 00:35:21,083
Hát...
653
00:35:22,041 --> 00:35:23,500
Igen, persze.
654
00:35:26,333 --> 00:35:28,541
Folytasd! Mi van még?
655
00:35:28,625 --> 00:35:32,375
Élveztem az atyáskodást
egy lány felett. Királynak hittem magam.
656
00:35:33,125 --> 00:35:35,958
Neked ez hatalmasnak, királyinak tűnt?
657
00:35:36,583 --> 00:35:38,041
Inkább pózolásnak.
658
00:35:41,208 --> 00:35:42,500
Hány éves vagy, Jay?
659
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Huszonhárom.
660
00:35:44,583 --> 00:35:49,666
Nem az érdekel, hogy próbálsz forradalom
előtti híres orosz írót játszani.
661
00:35:49,750 --> 00:35:53,416
A másnapos kölyköt akarom látni,
aki most jött Kentuckyból,
662
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
és le akarja nyűgözni
a lányokat a csoportban.
663
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Vagyis legyek önmagam?
664
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
Tudod, milyen nehéz önmagadat adni?
665
00:36:01,500 --> 00:36:02,916
Aha.
666
00:36:03,000 --> 00:36:06,458
Ha befutsz, hivatásos színészként
a hazugságból fogsz élni.
667
00:36:06,541 --> 00:36:10,250
Minél jobban csinálod,
annál hitelesebb és sikeresebb leszel.
668
00:36:10,958 --> 00:36:15,250
Ez zavaros egy olyan fiatalembernek,
aki nem hajlamos az önvizsgálatra.
669
00:36:18,208 --> 00:36:20,083
Azt mondod, sztár akarsz lenni.
670
00:36:20,166 --> 00:36:21,791
Ismerek párat.
671
00:36:21,875 --> 00:36:24,750
Az bassza csak szét igazán az ember agyát.
672
00:36:26,041 --> 00:36:29,125
Kétszeresen is játszani kell.
Először a szerepet,
673
00:36:29,208 --> 00:36:32,041
aztán pedig el kell játszanod önmagadat.
674
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Ezt nagyon kell akarni.
675
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
- Akarom.
- Akarom.
676
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Tim!
- Igen?
677
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Megpróbálod?
678
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Persze.
679
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Mutasd meg, hogy kell!
680
00:37:04,583 --> 00:37:06,333
Milyen érzés híresnek lenni?
681
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Ami engem illet, semmit sem érzek.
682
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Hírnévről és sikerről beszélsz,
napfényben úszó életről és boldogságról.
683
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Valamiféle királyként írsz le,
684
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
de a szavaid édességként
olvadnak el a szádban egy pillanat alatt.
685
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Nincs benne semmi különösebben vonzó.
686
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Azonnal újra írnom kell.
687
00:37:28,375 --> 00:37:30,583
- Tim pánikrohamot kapott.
- Miért?
688
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Nagy meghallgatás Peter Schneidernél.
689
00:37:33,000 --> 00:37:35,375
- Ez csodás!
- Utálja a meghallgatásokat.
690
00:37:35,458 --> 00:37:38,291
- Pocsék vagyok.
- Alig voltam meghallgatáson.
691
00:37:38,375 --> 00:37:40,333
- Nem a tehetség próbája.
- De valamié.
692
00:37:40,416 --> 00:37:43,708
- A tehetséged át fog jönni, mint mindig.
- Kísérd el!
693
00:37:44,708 --> 00:37:46,166
Nyugtató hatással vagy.
694
00:37:46,875 --> 00:37:48,958
Utána gyertek a bárba! Ingyen pia.
695
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Mindenképpen.
696
00:38:08,291 --> 00:38:11,291
„Régen meg akartam halni.
Elképzeltem a temetésem.”
697
00:38:11,375 --> 00:38:12,875
Ja, vidéki srác.
698
00:38:13,625 --> 00:38:15,625
„Minden szép lány sír.”
699
00:38:15,708 --> 00:38:21,666
Aztán az éggel és a csillagokkal jön.
Falusi gyereknek túl költői. Inkább...
700
00:38:22,708 --> 00:38:24,583
„Túl sok csaj nem volt még meg.
701
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
Például Dede Duffy.”
702
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
Nem is tudom.
703
00:38:28,958 --> 00:38:31,291
Ilyenek: „Talán még nőni fogok.
704
00:38:31,833 --> 00:38:33,750
Annyi mindent nem csináltam még.
705
00:38:33,833 --> 00:38:36,041
Nem elég jó a szókincsem felsorolni.”
706
00:38:36,125 --> 00:38:39,291
- Az jobb. Mondd ezt!
- Nem írhatom át.
707
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Jól fog menni.
708
00:38:40,958 --> 00:38:43,333
Csak ettől mindig kurva ideges vagyok.
709
00:38:44,166 --> 00:38:45,500
Ezt nézd meg!
710
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
Ez jel. Megkapod, haver. Érzem.
711
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
Kösz, haver.
712
00:38:52,625 --> 00:38:55,125
Edd meg, szerencsét hoz! Csak egy sarok.
713
00:38:55,208 --> 00:38:58,125
- Használd az erejét!
- Ne már! Megijesztesz.
714
00:38:58,208 --> 00:39:00,208
- Tim Galligan.
- Igen.
715
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Bejössz velem?
716
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
- Igen.
- Kösz.
717
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Helló!
- Köszönöm.
718
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Kösz.
719
00:39:14,250 --> 00:39:16,666
- És ön?
- A barátomnak segítek.
720
00:39:17,791 --> 00:39:18,833
Ha nem gond.
721
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Persze.
722
00:39:21,458 --> 00:39:22,583
Köszönöm.
723
00:39:26,625 --> 00:39:29,041
- Adok szöveget.
- Köszönöm.
724
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Tessék!
- Köszönöm.
725
00:39:40,333 --> 00:39:41,500
Mi a gond, Tilly?
726
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- Nincs gond.
- Igen? Pedig úgy nézel.
727
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
A ránc a homlokodon, ami ettől eddig tart.
728
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Régen meg akartam halni.
729
00:39:53,041 --> 00:39:54,625
Elképzeltem a temetésem.
730
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
Minden szép lány sír.
731
00:39:58,750 --> 00:40:01,375
De már nem akarok meghalni.
732
00:40:01,458 --> 00:40:03,083
Nem láttam eleget.
733
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
Sosem néztem meg igazán a fákat. Az eget.
734
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- De most...
- Köszönjük szépen.
735
00:40:12,375 --> 00:40:15,125
- Még nem fejeztem be...
- Semmi baj. Köszönjük.
736
00:40:15,208 --> 00:40:18,083
Köszönjük, Timothy.
Tényleg. Nagyon szép munka.
737
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Felolvashatom én is?
738
00:40:25,708 --> 00:40:26,708
Sajnálom, nem.
739
00:40:26,791 --> 00:40:29,791
- Ha nem hívtuk be...
- Igen, drágám, nem gond.
740
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Mármint, ha nem baj.
741
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Persze.
742
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Mi a gond, Tilly?
743
00:40:49,750 --> 00:40:50,958
Nincs gond.
744
00:40:51,041 --> 00:40:52,666
Igen? Pedig úgy nézel.
745
00:40:53,583 --> 00:40:56,666
A ránc a homlokodon, ami ettől eddig tart.
746
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Régen meg akartam halni.
747
00:41:00,208 --> 00:41:01,666
Elképzeltem a temetésem.
748
00:41:03,750 --> 00:41:05,416
Minden szép lány sír.
749
00:41:08,458 --> 00:41:12,000
De már nem akarok meghalni.
Nem láttam eleget.
750
00:41:15,500 --> 00:41:19,500
Túl sok csaj nem volt még meg.
Például Dede Duffy.
751
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
Talán még nőni fogok.
752
00:41:21,500 --> 00:41:23,583
Annyi mindent nem csináltam még.
753
00:41:23,666 --> 00:41:26,083
Nem elég jó a szókincsem felsorolni.
754
00:41:27,000 --> 00:41:31,333
Sosem jutottam messzebbre Archer Citynél,
de nem kell elmenni Párizsig
755
00:41:31,875 --> 00:41:34,875
vagy Rómáig
vagy bármelyik helyig, ahol király van.
756
00:41:35,375 --> 00:41:36,958
Itt én vagyok a király.
757
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Én vagyok a porfelhő királya.
758
00:41:41,000 --> 00:41:43,875
Az üveg Coca-Colám királya.
759
00:41:46,875 --> 00:41:48,875
A Cranberry Street királya.
760
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Köszönjük.
761
00:41:55,458 --> 00:41:58,000
Felolvasna egy másik jelenetet is?
762
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Nagyon szívesen.
763
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Bocsánat a változtatásért, csak...
764
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
Nem, nagyon tetszett.
765
00:42:07,375 --> 00:42:08,750
Ebben a jelenetben...
766
00:42:09,916 --> 00:42:11,083
Köszönöm.
767
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Jó, rendben.
768
00:42:23,791 --> 00:42:25,375
Nem, rendben, csak...
769
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
Fáj?
770
00:42:29,166 --> 00:42:30,500
Nem.
771
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
Semmi gond.
772
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Sosem lehet tudni.
773
00:43:07,333 --> 00:43:11,458
Apám azt mondta: „A gépről leszállva
először magaddal találkozol.”
774
00:43:11,541 --> 00:43:14,958
- Az ügyintéző jobb lenne.
- Emlékszel a legutóbbira?
775
00:43:15,041 --> 00:43:18,208
A Chanel show?
A háború miatt csendben ment le.
776
00:43:18,291 --> 00:43:21,500
A Gucci megvan,
de az hangos volt. Talán a béke miatt.
777
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Kifizetem. Nagyon köszönöm, Antonio.
778
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Gyártanak még egy trófeát Jaynek.
- Remek.
779
00:43:26,625 --> 00:43:29,291
Most értünk Párizsba,
holnap megyünk tovább.
780
00:43:29,375 --> 00:43:33,791
Jönnek az üzenetek. Rio anyja szerint
jegyet vettek a tízkor induló vonatra.
781
00:43:34,291 --> 00:43:36,708
- Nem mennek a jazzfesztiválra?
- Nem.
782
00:43:36,791 --> 00:43:38,916
Akkor irány a vonat!
783
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Figyelem, vonattal megyünk Olaszországba!
784
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Vonattal?
- Várj!
785
00:43:43,583 --> 00:43:45,666
A repülő mellett állunk.
786
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
- Miért ide repültünk?
- Megyünk, de vonattal.
787
00:43:48,583 --> 00:43:49,458
Ne már!
788
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
Délutánra már beírtam egy melót.
Vágás, Emmanuel Macronnak.
789
00:43:54,041 --> 00:43:57,125
- Le tudod mondani?
- Ő az első elnököm.
790
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Istenem! Szóval, igen...
- Tízkor.
791
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
A tízessel megyünk.
792
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Viccelsz?
Nem tehetem fel Jay Kellyt egy vonatra.
793
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Igazad van, Antonio.
Nincs ennél romantikusabb.
794
00:44:07,666 --> 00:44:10,666
Biztos van valamilyen
hivatalos kocsi, vagy ilyesmi.
795
00:44:11,708 --> 00:44:13,791
Valami emblémával, vagy...
796
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Ateistaként támogatom a bevett egyházat.
797
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Mindenben egyetértek velük,
csak Istenben nem.
798
00:44:47,083 --> 00:44:50,708
De ha nem lenne Isten,
az élet abszurd lenne.
799
00:44:50,791 --> 00:44:51,791
Pontosan.
800
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
HOLLANDIA
801
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Bassza meg! Az Jay Kelly?
802
00:44:56,708 --> 00:44:58,375
Köszönöm. Remek, garçonok.
803
00:44:58,458 --> 00:45:00,041
Egy aláírásból ezer lesz.
804
00:45:00,125 --> 00:45:02,125
- Rakd fel a vonatra!
- Lesz díj.
805
00:45:02,208 --> 00:45:04,916
- Nem kell aggódnod.
- Úgy volt, hogy nem lesz?
806
00:45:05,000 --> 00:45:07,708
Ezt csinálom. Megoldom,
hogy ne kelljen tudnod róla.
807
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
Akkor miért mondod el?
808
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Mivel késtünk az elfogadással,
Ben Alcocknak adták a díjat.
809
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Ben kapja a díjamat?
810
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Nemet mondtál.
- De aztán igent.
811
00:45:17,875 --> 00:45:19,333
Bennek sosem mondanám,
812
00:45:19,416 --> 00:45:21,625
de te voltál az első választás.
813
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Te vagy a húzónév. Te is tudod.
814
00:45:23,958 --> 00:45:26,041
Összezavar ez a beszélgetés.
815
00:45:26,125 --> 00:45:28,291
Hihetetlen, hogy ezért szidsz.
816
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
Daisy! Szia!
817
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Ne.
818
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Nem, ce n'est pas Jay Kelly.
819
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Ülésszám 48, ez nem tűnik első osztálynak.
820
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Nem az.
821
00:45:42,125 --> 00:45:44,333
Jay Kellyt a 48-as ülésre ültetjük?
822
00:45:44,416 --> 00:45:49,041
Ugye? Nem volt első osztályú jegy.
Talán nincs is. Mindenki franciául beszél.
823
00:45:49,125 --> 00:45:51,583
Itt van velünk Jay Kelly, a filmszínész.
824
00:45:51,666 --> 00:45:53,083
Van elzárható terület?
825
00:45:56,333 --> 00:45:59,458
Ötven napja volt húsvét.
Minden francia utazik.
826
00:45:59,541 --> 00:46:02,791
Nem tudom, kire legyek dühös,
de rád biztosan, Ron.
827
00:46:02,875 --> 00:46:04,875
Rám! A vonat az én ötletem volt.
828
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Ez a baj. Rád nem lehetek dühös.
829
00:46:07,333 --> 00:46:12,458
Claire szerint Rio vett egy chai lattét
a Starbucksban a Gare de Lyonon 45 perce.
830
00:46:12,541 --> 00:46:16,375
- Nem mész a vasútállomásra kávézni.
- Tényleg fura.
831
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
Jay Kelly.
832
00:47:02,916 --> 00:47:06,875
- Nem mennek jól a dolgai?
- Anyagot gyűjt egy szerephez.
833
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
Bocs, hangosabban, francia vonaton ülök...
834
00:47:10,041 --> 00:47:11,833
Hétfő reggel ott lesz.
835
00:47:11,916 --> 00:47:13,833
Nem tudom, kurva nemzeti ünnep.
836
00:47:13,916 --> 00:47:16,625
Legyen a forgatás első napján a ruhapróba!
837
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Várj, mi? Ismételd meg!
838
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Hallasz? Bocs,
itt éppen húsvét után 50 nappal vagyunk.
839
00:47:22,291 --> 00:47:23,958
Még egyszer, hogy értsem.
840
00:47:24,041 --> 00:47:26,958
Itt éppen háromdimenziós,
négydimenziós sakk megy.
841
00:47:27,041 --> 00:47:29,666
- Viccelsz?
- Tudom, hogy Jay nem ezt mondja.
842
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Ezt én mondom. Visszahozom.
843
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Rossz hír.
844
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Várj, hadd...
- Visszahívlak.
845
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Átkapcsolom.
846
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
Nem hiszem el,
hogy egy vonaton van velünk.
847
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Maga igazi?
- Azt hiszem. Igen.
848
00:47:42,291 --> 00:47:47,083
- Ugyanazt a mosdót fogjuk használni?
- Próbálok figyelni a deszka lehajtására.
849
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Rendes fickó.
850
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Jó arc.
- Igazi nagymenő.
851
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Sosem ő a csábító a filmjeiben.
852
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Sajnálom, hogy rengetegen vannak.
853
00:47:54,791 --> 00:47:57,291
Húsz éve nem ültem vonaton.
854
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
- Inkább 30.
- Metrón.
855
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
A metrót sem tudom.
856
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- Ja, Kozak filmje.
- Igen, az üldözés.
857
00:48:03,333 --> 00:48:06,041
Díszletben forgattunk,
de a mérete pontos volt.
858
00:48:06,125 --> 00:48:09,208
Hallottunk az életműdíjról
a rangos fesztiválon.
859
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Nem fiatal ehhez?
860
00:48:11,041 --> 00:48:13,750
Kedves, de nem tudom,
hány film van még bennem.
861
00:48:13,833 --> 00:48:16,125
- Egy biztos.
- Bírnék egy olasz díjat.
862
00:48:16,208 --> 00:48:19,500
Clive, programozók se olasz,
se más díjat nem kapnak.
863
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
Gondolom, kiöltözik,
ott lesznek a barátok, a család.
864
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
Én ezt tenném, szóval...
865
00:48:24,791 --> 00:48:29,166
Clive-nak igaza van. Adjuk meg a módját!
Jöjjenek a gyerekeid, az apád!
866
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Az apám?
- Tudom, de miért ne?
867
00:48:31,958 --> 00:48:34,291
A gyerekek oké, de az apám...
868
00:48:34,375 --> 00:48:37,250
Az apád. Nem fog örökké élni.
869
00:48:38,583 --> 00:48:39,541
Oké.
870
00:48:39,625 --> 00:48:41,125
Jó, de te hívod fel.
871
00:48:41,208 --> 00:48:42,875
Ha akarja, küldünk repülőt.
872
00:48:43,375 --> 00:48:44,208
Megbeszéltük.
873
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
Nahát!
874
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Ha magára nézek,
az egész életem látom magam előtt.
875
00:48:51,750 --> 00:48:53,583
Beszéltem Richcsel a stúdiótól.
876
00:48:53,666 --> 00:48:55,583
- Tolják a próbát.
- Alan hívott.
877
00:49:01,875 --> 00:49:06,041
Jay kocsmai verekedésbe keveredett.
Betörte egy gyerekterapeuta orrát.
878
00:49:06,125 --> 00:49:08,166
- Hogy mi?
- Tudtál erről?
879
00:49:08,250 --> 00:49:09,541
Mondott erről bármit?
880
00:49:09,625 --> 00:49:11,208
Nagyon akartam.
881
00:49:11,291 --> 00:49:12,125
Nem.
882
00:49:12,208 --> 00:49:16,541
- Szeret híres lenni?
- Biztos napfényes, boldog élete van.
883
00:49:16,625 --> 00:49:18,833
Szörnyű lenne híresnek lenni.
884
00:49:18,916 --> 00:49:21,000
Mindenki téged bámul, rólad beszél.
885
00:49:21,083 --> 00:49:22,833
- Mint az őrület, nem?
- De.
886
00:49:22,916 --> 00:49:25,500
Az utazásban nem segít.
Itt szorong velünk.
887
00:49:27,750 --> 00:49:30,291
Mivel foglalkoznak? Hova mennek?
888
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Milánó!
889
00:49:32,291 --> 00:49:34,541
- Mezőgazdasági gépek.
- Az apám is.
890
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
Pisában megyek. Tűzoltó vagyok.
891
00:49:37,041 --> 00:49:39,000
- Azt én is játszottam.
- Firenze!
892
00:49:39,083 --> 00:49:41,875
- A Vatikánban dolgozunk.
- A lányomhoz megyek.
893
00:49:41,958 --> 00:49:43,291
Magyarázd el, mi ez!
894
00:49:43,375 --> 00:49:46,000
Próbálom feldolgozni, amit látok, Liz.
895
00:49:46,083 --> 00:49:50,916
- Csajos út. Dugni fogunk!
- Számítógép. Esküvő.
896
00:49:51,000 --> 00:49:52,541
Coach, szintén esküvő.
897
00:49:52,625 --> 00:49:56,416
- Emlékszel a legutóbbi párizsi útra?
- Nem akarok beszélni róla.
898
00:49:58,250 --> 00:49:59,791
Mert nem beszéltük meg.
899
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
Beszéljük meg most!
900
00:50:02,875 --> 00:50:06,125
Húsz évvel ezelőtt
otthagytalak az Eiffel-toronyban.
901
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Tizenkilenc éve. Nem akarok beszélni róla.
902
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Megnéztem, 60 éves.
903
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
- Igen.
- Nem öregedhet meg.
904
00:50:14,916 --> 00:50:17,833
- Mert akkor én is.
- Abbahagyom, ha maga is.
905
00:50:18,458 --> 00:50:19,416
Megegyeztünk!
906
00:50:20,708 --> 00:50:23,750
- Kér mogyorót?
- Persze!
907
00:50:23,833 --> 00:50:26,750
Mit mond arra,
hogy mindig önmagát játssza?
908
00:50:26,833 --> 00:50:29,041
Tudod, milyen nehéz önmagadat adni?
909
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Próbáld meg!
910
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
Tudják, szombaton
életműdíjat veszek át Toszkánában.
911
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
Jöjjenek el mind!
912
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Beszéljenek a sajtósommal!
913
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- Hánykor, Jay?
- Bocs.
914
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Van, amit megbánt?
915
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Hogy hívnak?
- Phoebe.
916
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Kemény vagy, Phoebe.
917
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
Találkozunk Toszkánában!
918
00:51:01,750 --> 00:51:03,500
Arrivederci!
919
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Annyira kedves mindenki!
920
00:51:08,291 --> 00:51:10,833
Sosem ettem jobb mogyorót. Kóstold meg!
921
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Jó mogyoró. Európai mogyoró.
922
00:51:12,875 --> 00:51:14,791
Az allergiád miatt nem kínállak.
923
00:51:14,875 --> 00:51:17,166
Igen, feldagad a torkom, és meghalok.
924
00:51:17,250 --> 00:51:21,291
Hogy játsszak másokat, ha nem
találkozom velük? Nem érintem meg őket?
925
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Ne érj hozzájuk!
926
00:51:23,041 --> 00:51:27,291
Pupák, sokszor mondod, hogy ne mondjam el,
ha nem kell tudnod, igaz?
927
00:51:28,041 --> 00:51:29,166
Ez most nem ilyen.
928
00:51:29,250 --> 00:51:32,791
Miért nem mondtad,
hogy megütöttél egy gyerekpszichológust?
929
00:51:35,041 --> 00:51:37,708
- Nem hittem, hogy...
- Perel? Beperelt.
930
00:51:37,791 --> 00:51:39,166
Nehéz őszintének lenni...
931
00:51:39,250 --> 00:51:41,416
Ha titkolózol, nem tudunk dolgozni.
932
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
...azzal, aki feltétel nélkül szeret.
933
00:51:43,333 --> 00:51:45,041
- Miért mondod ezt?
- Szeretjük.
934
00:51:45,125 --> 00:51:47,166
Te szereted, én dolgozom neki.
935
00:51:47,250 --> 00:51:48,541
Tudod, hogy imádlak.
936
00:51:48,625 --> 00:51:52,791
De ha a sajtó kideríti,
és kideríti, kell a saját verzió.
937
00:51:52,875 --> 00:51:56,041
- Ő ütött elsőnek? Innen van a monokli?
- Ez volt?
938
00:51:56,125 --> 00:52:00,000
Mert a Jay Kelly megvédi magát
az őrült zaklatótól jobb,
939
00:52:00,083 --> 00:52:02,333
mint a Jay Kelly gyerekterapeutát ver.
940
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- Nem ez történt.
- Honnan tudhatjuk?
941
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Elfogadom, hogy ez volt az utolsó filmem.
942
00:52:07,166 --> 00:52:09,166
- Szép karrier volt.
- Ne mondd ezt!
943
00:52:09,250 --> 00:52:13,083
Betörted az orrát. Alant keresték meg.
944
00:52:13,166 --> 00:52:17,041
„Többszörös törés, műteni kellett,
a szaglás tartós csökkenése...”
945
00:52:17,125 --> 00:52:18,791
Szerinte elloptam az életét.
946
00:52:18,875 --> 00:52:22,958
„...lehetséges deformáció,
100 millió dollárig terjedő kártérítés.”
947
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
Jay Kelly.
948
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Jay Kelly. Jay.
949
00:52:50,958 --> 00:52:53,375
Jay Kelly.
950
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Jay.
951
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Kelly.
952
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Gyerünk! Gyorsan! Lekéssük!
953
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Siess!
- Jövök, Daisy.
954
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Jay Kelly.
955
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
Jay Kelly.
956
00:53:11,250 --> 00:53:12,291
Gary Cooper.
957
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Cary Grant.
958
00:53:17,375 --> 00:53:18,333
Jay Kelly.
959
00:53:19,125 --> 00:53:20,083
Clark Gable.
960
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Jay Kelly.
961
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
Robert De Niro.
962
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Jay Kelly.
963
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Jay Kelly.
964
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Szia, drágám! Szia, anya! Jó hétvégét!
965
00:53:44,791 --> 00:53:48,041
Nem hiszem el, hogy egyedül
autóztál ide Los Angelesből.
966
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Látni akartam, hogy élsz.
967
00:53:50,791 --> 00:53:53,083
Majdnem egy éve vagyok San Diegóban.
968
00:53:53,708 --> 00:53:56,041
A legutóbbi filmem sokáig készült.
969
00:53:56,125 --> 00:54:00,375
Aztán jött a vodkareklám Görögországban.
Az üres hétvégének is örülhetek.
970
00:54:00,458 --> 00:54:02,083
Tudom, hogy elfoglalt vagy.
971
00:54:02,166 --> 00:54:05,833
Beugrottam a kocsiba,
és meg sem álltam idáig.
972
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
És meg tudod csinálni...?
973
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Bemehetsz egy benzinkútra egyedül?
974
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Persze. Önkiszolgáló kúthoz megyek,
és felveszek egy baseballsapkát.
975
00:54:16,333 --> 00:54:17,541
És ha pisilned kell?
976
00:54:18,041 --> 00:54:19,083
Ott az út széle.
977
00:54:19,166 --> 00:54:20,458
Istenem, apa!
978
00:54:23,208 --> 00:54:25,416
Jó volt látni a gyerekekkel.
979
00:54:25,500 --> 00:54:27,166
Imádnak.
980
00:54:27,250 --> 00:54:30,416
Végre megtaláltam,
hogy mivel akarok foglalkozni.
981
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
Eltartott egy darabig.
A színészet kicsinált.
982
00:54:33,916 --> 00:54:36,750
Elbizonytalanít. Nem tudom, hogy bírod.
983
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Bizonytalan vagyok.
984
00:54:40,833 --> 00:54:42,375
De mindig jó voltál benne.
985
00:54:42,458 --> 00:54:46,458
Kislányként is, amikor a húgoddal
játszottatok színházasat a kertben.
986
00:54:46,541 --> 00:54:48,750
„Kelly és Kelly.”
987
00:54:48,833 --> 00:54:51,666
Nem. „Kelly és Kelly!”
988
00:54:55,291 --> 00:54:57,083
Örülök, hogy rátaláltál erre.
989
00:54:57,583 --> 00:54:59,791
Figyelj, ha besegíthetek a lakbérbe...
990
00:54:59,875 --> 00:55:02,000
- Ha támogathatlak...
- Nem kell.
991
00:55:03,125 --> 00:55:04,583
De örülök neked.
992
00:55:05,541 --> 00:55:07,000
Autózunk egyet?
993
00:55:07,500 --> 00:55:10,416
- Jövő héten lesz Theo szülinapja.
- Tudom.
994
00:55:11,125 --> 00:55:12,583
Nem kell emlékeztetned.
995
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Ja, mert erre vannak embereid.
996
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Nem, tudom, hogy 24-én van.
997
00:55:17,166 --> 00:55:21,291
Vettem neki egy pónit.
Akkora, mint az igazi, de plüss.
998
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Imádni fogja.
999
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Hová megyünk?
1000
00:55:26,875 --> 00:55:28,541
Pszichológushoz járok, és...
1001
00:55:29,041 --> 00:55:31,541
Az életem fontos része lett.
1002
00:55:34,500 --> 00:55:37,708
Megbeszéltem egy időpontot
kettőnknek Carterrel.
1003
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Carter a...
1004
00:55:45,083 --> 00:55:49,000
Éhes vagyok. Nem eszünk valamit,
és beszélgetünk, kettesben?
1005
00:55:50,833 --> 00:55:52,333
Ezért nem mondtam el.
1006
00:55:54,916 --> 00:55:57,166
Mert tudtam, hogy nem akarnád.
1007
00:56:04,458 --> 00:56:06,416
Ez nagyon fontos nekem.
1008
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
AZ ÁTALAKULÁS VELED KEZDŐDIK
1009
00:56:15,208 --> 00:56:17,208
Elnézést a szemüveg miatt.
1010
00:56:17,291 --> 00:56:20,291
Retinaproblémám van.
1011
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Nagyon érzékeny vagyok az erős fényre.
1012
00:56:24,208 --> 00:56:26,208
Szerintem titokzatossá teszi.
1013
00:56:27,291 --> 00:56:31,250
- Neked kellene sötét szemüveget hordanod.
- Ha süt a nap, igen.
1014
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Szörfözöl?
1015
00:56:37,583 --> 00:56:39,500
Egy kicsit. Nem vagyok túl jó.
1016
00:56:40,000 --> 00:56:41,458
Gondolom, te igen.
1017
00:56:42,041 --> 00:56:44,291
Mindennap, a combcsonttörésig.
1018
00:56:44,375 --> 00:56:46,750
- Utána lettem pszichológus.
- Sajnálom.
1019
00:56:47,916 --> 00:56:50,458
De valahol jó is, igaz?
1020
00:56:51,041 --> 00:56:52,416
Bezáródik és kinyílik.
1021
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Igen.
- Köszönöm, hogy eljöttél.
1022
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Nagyon bátor dolog.
1023
00:56:58,750 --> 00:56:59,625
Rendben.
1024
00:56:59,708 --> 00:57:02,041
Sokat dolgoztunk az elmúlt hetekben.
1025
00:57:03,208 --> 00:57:06,083
És Jessie írt neked egy levelet.
1026
00:57:06,166 --> 00:57:07,916
A tízéves önmaga nevében.
1027
00:57:09,666 --> 00:57:11,291
Szeretné, ha felolvasnám.
1028
00:57:11,916 --> 00:57:13,000
Miért nem te?
1029
00:57:13,083 --> 00:57:15,125
Sírás nélkül nem megy,
1030
00:57:15,208 --> 00:57:17,416
ezért döntöttünk Carter mellett.
1031
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Rendben, ha ezt...
1032
00:57:21,333 --> 00:57:22,333
„Kedves Jay!
1033
00:57:24,458 --> 00:57:26,791
- Amikor elhagytál...”
- Ez nem igaz.
1034
00:57:26,875 --> 00:57:29,333
- Ez anyád szövege.
- Várjuk ki a végét!
1035
00:57:29,416 --> 00:57:32,041
- Őt hagytam el.
- Vele maradtam.
1036
00:57:32,125 --> 00:57:34,916
Csak mert nem voltam ott,
még az apád maradtam.
1037
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Jessie mesélt a kapcsolatodról az apáddal.
1038
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Nem vagyok olyan, mint ő.
1039
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Apám dühöngő, keserű egomániás.
1040
00:57:45,250 --> 00:57:48,166
Talán az, hogy nem akartál
olyan lenni, mint ő,
1041
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
azt is ellehetetlenítette, hogy apa légy.
1042
00:57:53,541 --> 00:57:54,708
Olvasd tovább!
1043
00:57:59,791 --> 00:58:02,375
„Azt mondod, mindig velem akarsz lenni,
1044
00:58:03,250 --> 00:58:05,875
de nem azt csinálod, amit mondasz.
1045
00:58:06,750 --> 00:58:11,291
A legrosszabb az volt, mikor a bébiszitter
kivette a filmed Daphne Spenderrel.
1046
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Nem hitte el, hogy sosem láttam.
1047
00:58:15,208 --> 00:58:16,125
És a filmben...
1048
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
nagyszerű apa voltál...
1049
00:58:22,625 --> 00:58:24,708
és olyan kedves voltál a kisfiúval...
1050
00:58:27,125 --> 00:58:28,333
és Daphnéval.
1051
00:58:29,416 --> 00:58:31,083
Megállás nélkül sírtam.
1052
00:58:34,500 --> 00:58:36,083
Boldog családod volt.”
1053
00:58:36,166 --> 00:58:37,916
Ezt nem bírom!
1054
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- Még nem végeztem.
- Nem hallgatod végig?
1055
00:58:40,583 --> 00:58:42,500
Ha Carter olvassa fel, nem.
1056
00:58:42,583 --> 00:58:45,375
Tudtam, hogy úgy csavarod,
hogy rólad szóljon.
1057
00:58:45,458 --> 00:58:47,708
- Carter megmondta.
- Carter sír.
1058
00:58:47,791 --> 00:58:49,583
Érdekes, hogy te viszont nem.
1059
00:58:49,666 --> 00:58:53,125
Tanítsd meg arra, hogy a közönség
attól sír, ha ő nem sír!
1060
00:58:53,208 --> 00:58:56,083
Tudod, honnan tudom,
hogy nem akartál velem lenni?
1061
00:58:59,875 --> 00:59:02,083
Onnan, hogy nem voltál velem.
1062
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
A büfékocsiban van.
1063
00:59:37,083 --> 00:59:40,000
Magyarázd el,
miért érdekeljen, ha őt nem izgatja?
1064
00:59:40,083 --> 00:59:43,500
Persze hogy érdekli,
csak most így küzd meg az érzéseivel.
1065
00:59:43,583 --> 00:59:45,916
„Annyira kedvesek!” Még jó.
1066
00:59:46,000 --> 00:59:49,041
Megjelenik itt a moziból.
Azt hiszi, mindig ilyenek?
1067
00:59:49,125 --> 00:59:50,583
Szimpatikusnak tűnnek.
1068
00:59:50,666 --> 00:59:54,541
Egy másodosztályú francia vonaton
pátyolgatunk egy kisbabát.
1069
00:59:54,625 --> 00:59:56,166
Egy verekedő kisbabát.
1070
00:59:56,250 --> 00:59:58,333
Már 30 éve ismerjük.
1071
00:59:58,416 --> 01:00:00,583
Láthatóan nem ismerjük Jayt.
1072
01:00:00,666 --> 01:00:02,541
És ki tudja, mi van még?
1073
01:00:02,625 --> 01:00:04,666
Miket csinált régen Kentuckyban.
1074
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Katasztrófa lehet belőle.
1075
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Fiatal korunkban más volt.
Jó móka volt. Jay a kisbabánk volt.
1076
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Megoldjuk.
- Hatvanévesen így balhézni nagy hiba.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
Elvisszük a fesztiválra.
Érezni fogja a szeretetet.
1078
01:00:18,958 --> 01:00:22,083
Mintha neki lenne
a világon elsőnek idegösszeomlása.
1079
01:00:22,166 --> 01:00:24,500
- Ne feledd...
- Mindenkinek van!
1080
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
- Szőlő.
- Kérsz?
1081
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Banánt?
1082
01:00:26,958 --> 01:00:29,708
Minden kurva pillanatban.
1083
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Ez elég nagy bunkóság volt.
1084
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Miért, Ron?
1085
01:00:35,875 --> 01:00:37,625
Miért pesztráljuk,
1086
01:00:37,708 --> 01:00:41,500
amikor otthon várnak a gyerekeink,
akik gyorsan felnőnek?
1087
01:00:41,583 --> 01:00:46,458
Mert egy nagyszerű művészt segítünk,
aki megmutatja az embereknek,
1088
01:00:46,541 --> 01:00:48,208
milyen embernek lenni.
1089
01:00:48,291 --> 01:00:49,916
Mi is emberek vagyunk, Ron.
1090
01:00:50,708 --> 01:00:53,125
- Talán még inkább.
- Ez nem rólunk szól.
1091
01:00:53,208 --> 01:00:58,625
Feltétlen a szeretetünk. Mintha szülők
vagy képzeletbeli barátok lennénk.
1092
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Nyom nélkül tűnünk el éjszaka.
1093
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Csak egy elegáns névjegy hull le lassan...
1094
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Mi a faszról zagyválsz nekem?
1095
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Nem családtag vagy a barátunk.
1096
01:01:11,125 --> 01:01:13,708
Ott volt Vivienne 16. szülinapi buliján.
1097
01:01:13,791 --> 01:01:17,541
- Meghívott Daisy érettségijére?
- Nem volt nagy buli.
1098
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Nem hívott meg,
mert ez csak egy irányba működik.
1099
01:01:21,458 --> 01:01:23,791
Senki sem akarja kimondani, de így van.
1100
01:01:25,583 --> 01:01:27,833
Nem azt jelentjük neki, amit ő nekünk.
1101
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Szerintem tévedsz.
1102
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Mi a baj?
1103
01:02:10,333 --> 01:02:13,208
Oké. Az apám Jay Kelly.
1104
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Mint az a színész?
1105
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
Igen, mint az a színész,
és ő az a színész.
1106
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Azért mondom el, mert mindjárt ideér.
1107
01:02:24,083 --> 01:02:24,916
Szia!
1108
01:02:25,000 --> 01:02:25,875
Szia!
1109
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Úgy tűnik, ugyanazon a vonaton utazunk.
1110
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Igen, őrület, nem?
1111
01:02:33,833 --> 01:02:35,291
Fura, apa.
1112
01:02:35,375 --> 01:02:39,625
Párizsba kellett mennem
a Dior kampánya és más apróságok miatt,
1113
01:02:39,708 --> 01:02:41,958
aztán felszálltam a vonatra,
1114
01:02:43,041 --> 01:02:46,083
mert Toszkánába megyek
a fesztiválra. Szia, Rio!
1115
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Szóval...
1116
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Milyen volt a jazzfesztivál?
1117
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Nem mentünk.
Guillaume szerint átment fúziósba.
1118
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Bonjour. Guillaume.
1119
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
- Guigui.
- Guigui. Jay, szia!
1120
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Guillaume volt a pincérünk
a Café de Flore-ban. Énekes és filmes.
1121
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Nem, ez...
1122
01:03:08,916 --> 01:03:11,458
Előtted kínos azt mondani, hogy filmes.
1123
01:03:11,541 --> 01:03:13,000
- Dehogy.
- Nem az.
1124
01:03:14,875 --> 01:03:20,333
Daisy, milyen érzés, hogy korunk
rengeteg zseniális filmjének a hőse
1125
01:03:20,416 --> 01:03:22,750
az apád?
1126
01:03:22,833 --> 01:03:24,333
Igen, milyen érzés?
1127
01:03:25,583 --> 01:03:26,916
Ehhez túl jól ismerem.
1128
01:03:27,791 --> 01:03:30,500
Jay Kelly a mozi hőse.
1129
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Szimpatikus.
1130
01:03:42,750 --> 01:03:43,916
Mit is akartam?
1131
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Mindegy, nem akarok zavarni,
1132
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
csak meg akartalak hívni titeket
1133
01:03:51,541 --> 01:03:53,625
a szombati életműdíj-átadásra.
1134
01:03:53,708 --> 01:03:57,041
Természetesen mind az öten kaptok jegyet.
1135
01:03:57,541 --> 01:04:00,125
Mióta érdekel ennyire egy életműdíj?
1136
01:04:00,208 --> 01:04:01,666
Nem tudom. Érdekel.
1137
01:04:01,750 --> 01:04:03,208
Apát is meghívom.
1138
01:04:03,291 --> 01:04:05,458
- Családi esemény lesz.
- Nagypapát?
1139
01:04:05,541 --> 01:04:07,541
- Tényleg ezt akarod?
- Szeretném.
1140
01:04:07,625 --> 01:04:09,333
Jessicát is meghívom.
1141
01:04:09,416 --> 01:04:11,958
- Jessie-t?
- Igen. Vele bonyolultabb.
1142
01:04:12,041 --> 01:04:13,916
Veled egy országban vagyunk.
1143
01:04:14,000 --> 01:04:15,541
Ugyanazon a vonaton.
1144
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Kigondolom, jó? Szoros a programunk.
1145
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Egy ilyen ősi lóversenyre megyünk.
1146
01:04:23,083 --> 01:04:24,125
Jó buli lesz.
1147
01:04:28,916 --> 01:04:29,750
Szóval...
1148
01:04:31,208 --> 01:04:32,416
Párizs szuper volt?
1149
01:04:33,041 --> 01:04:35,291
- Csodálatos volt.
- Mesélj el mindent!
1150
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Sziklákról ugráltunk egy erdei tóba.
1151
01:04:40,041 --> 01:04:43,708
Voltunk egy őrült bárban.
David Lynch tervezte, és agyat ettem.
1152
01:04:45,166 --> 01:04:46,958
Elmentünk Delacroix házába.
1153
01:04:47,458 --> 01:04:50,041
Ismered a festményeit? Csodálatosak.
1154
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Apa, figyelsz?
1155
01:04:54,166 --> 01:04:56,916
Figyelek. Ez a figyelős nézésem.
1156
01:04:57,000 --> 01:05:00,625
- Párizsról kérdeztél.
- Kezdd két mondattal korábbról!
1157
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
Figyelemhiányos vagy. Hozok kaját.
1158
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Ne hozz, maradj!
1159
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Bocsáss meg! Csak fura.
1160
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Nagyszerű, de közben...
1161
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
Fura a kalandjaidat hallgatni,
1162
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
ennyire függetlennek látni.
1163
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Sajnálom. Oké, meséld el...
1164
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Megettél egy agyat.
- Meg.
1165
01:05:21,750 --> 01:05:24,833
A tangózós srácokkal táncoltunk
az operaház előtt.
1166
01:05:24,916 --> 01:05:28,291
És azt hiszem, színésznő akarok lenni.
1167
01:05:29,541 --> 01:05:30,375
Hűha!
1168
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
Rendben.
1169
01:05:33,916 --> 01:05:37,791
Ha a főiskola után
még mindig érdekel, akkor...
1170
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
Azt hiszem, nem kezdem el a főiskolát.
1171
01:05:40,458 --> 01:05:43,500
Guigui Szicíliában forgat,
és játszani hívott.
1172
01:05:43,583 --> 01:05:46,750
Rövid kis dolog
az emlékekről és az álmokról.
1173
01:05:46,833 --> 01:05:48,250
Főiskolára mész.
1174
01:05:48,333 --> 01:05:52,208
Kőkeményen dolgoztál,
én sosem kaptam ilyen csodás lehetőséget.
1175
01:05:52,291 --> 01:05:56,250
Miattad nem is mertem gondolni
a színészetre, pedig jó vagyok.
1176
01:05:56,333 --> 01:06:00,833
- Tudom, Jessie-t tartod tehetségesnek.
- Nagyon tehetségesnek tartalak.
1177
01:06:00,916 --> 01:06:03,708
- De nem akarod ezt az életet.
- Képmutató vagy!
1178
01:06:03,791 --> 01:06:06,000
- Ez az életed.
- Tudom, milyen nehéz.
1179
01:06:06,083 --> 01:06:08,166
Milyen sokat kíván. Megőrjít.
1180
01:06:08,250 --> 01:06:09,833
Milyen magányossá tesz.
1181
01:06:09,916 --> 01:06:11,500
Sosem vagy egyedül.
1182
01:06:11,583 --> 01:06:12,916
- Kösz, Silvano.
- Szívesen.
1183
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Gondold át a díjátadót!
1184
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
Oda tudlak vitetni
a lóversenyről, bárhonnan.
1185
01:06:19,250 --> 01:06:21,250
Küldhetek autót vagy helikoptert.
1186
01:06:21,333 --> 01:06:23,875
Nagyapádért repülő megy. Ami csak kell.
1187
01:06:24,666 --> 01:06:27,041
Hogy kerültél erre a vonatra, apa?
1188
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
Tudtam, én...
1189
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Én...
1190
01:06:43,875 --> 01:06:45,708
Tudtam, mert...
1191
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Rio az anyja hitelkártyáját használja.
1192
01:06:49,041 --> 01:06:51,375
Istenem, ez annyira elbaszott!
1193
01:06:51,458 --> 01:06:53,458
Rio, anyád az Amexszel követ.
1194
01:06:53,541 --> 01:06:54,833
Bassza meg!
1195
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Meg akartalak lepni.
- Követtél Európába!
1196
01:06:58,166 --> 01:07:01,041
Azért vagyok itt,
mert nem mehetsz el csak így,
1197
01:07:01,125 --> 01:07:03,541
nem nőhetsz fel.
1198
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Nem voltam eleget veled.
- És az embereid is jöttek.
1199
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Ne már! Nem vagyok olyan.
- Pont olyan vagy.
1200
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
A helikopterrel olyan vagy.
1201
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Csak meg akarom könnyíteni...
1202
01:07:13,833 --> 01:07:17,625
Nem akarok helikoptert vagy magánrepülőt.
Rozoga vonatot akarok,
1203
01:07:17,708 --> 01:07:19,500
hostelt és sátrat.
1204
01:07:19,583 --> 01:07:22,416
Nélküled akarok nyaralni, apa.
1205
01:07:23,916 --> 01:07:26,458
Utállak, anya.
Rosszabb vagy az oroszoknál.
1206
01:07:26,541 --> 01:07:28,041
- Bocsáss meg!
- Soha.
1207
01:07:28,750 --> 01:07:29,750
Ne!
1208
01:07:29,833 --> 01:07:31,958
- Ne mondd le a kártyát!
- Örültem.
1209
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
Ne menj el!
1210
01:07:48,500 --> 01:07:49,583
Szüksége van rád.
1211
01:07:49,666 --> 01:07:52,000
- Nekem is.
- Mondd meg, hogy sajnálom!
1212
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
A kutyám megevett egy csavart.
Írtam bocsánatkérést.
1213
01:07:55,666 --> 01:07:57,708
Ez az, amit mindig mondunk.
1214
01:07:57,791 --> 01:08:00,291
„Ha jó érzés, ne tedd meg!”
1215
01:08:00,375 --> 01:08:03,375
A ruhák minden eseményre.
Színkóddal vannak ellátva.
1216
01:08:04,041 --> 01:08:05,083
Megteszem.
1217
01:08:05,916 --> 01:08:08,708
Aznap este leléptél.
1218
01:08:10,416 --> 01:08:11,916
Az Eiffel-toronynál.
1219
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Leültünk vacsorázni.
Ki akartam kapcsolni a telefonokat,
1220
01:08:16,791 --> 01:08:19,333
de te nem engedted. „Szükség esetére.”
1221
01:08:20,750 --> 01:08:22,291
És persze felhívtak.
1222
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Jayt lefotózták
a francia nagykövet lányával.
1223
01:08:27,250 --> 01:08:29,083
Egyikünknek mennie kellett.
1224
01:08:29,166 --> 01:08:31,375
Maradtam, hogy megtartsam az asztalt.
1225
01:08:33,000 --> 01:08:34,375
Nagyon izgultam,
1226
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
mert a ganache-ba rejtettem a gyűrűt.
1227
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
Ezt nem tudtam.
1228
01:08:43,583 --> 01:08:46,500
Nagyon romantikus film akart lenni.
1229
01:08:47,166 --> 01:08:50,625
De egyáltalán nem lett romantikus, mert...
1230
01:08:52,125 --> 01:08:53,750
nem jöttél vissza.
1231
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Hát, Jayjel voltam.
1232
01:09:01,541 --> 01:09:02,916
Telefonáltál...
1233
01:09:05,666 --> 01:09:08,791
Mindig Jay lesz az első.
1234
01:09:09,291 --> 01:09:12,750
Sosem lett volna egy olyan pillanat se,
ami csak a miénk.
1235
01:09:17,708 --> 01:09:19,583
Sajnálom az Eiffel-tornyot.
1236
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
Semmi baj. Boldog vagyok.
1237
01:09:26,666 --> 01:09:27,500
Tudom.
1238
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Én is.
1239
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
De azért sajnálom is.
1240
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Köszönöm.
1241
01:09:50,916 --> 01:09:51,958
Mentsd meg magad!
1242
01:10:28,041 --> 01:10:29,083
Mit mondtak be?
1243
01:10:29,666 --> 01:10:31,583
Bedöglött a rohadt légkondi.
1244
01:10:31,666 --> 01:10:33,333
Csodálatos.
1245
01:10:36,791 --> 01:10:38,916
- Szia!
- Vivienne lába bedagadt.
1246
01:10:39,000 --> 01:10:41,916
- Úgy, mint még soha.
- Várj! Hogy dagadt be?
1247
01:10:42,000 --> 01:10:43,541
Mint a csellóest után?
1248
01:10:43,625 --> 01:10:46,416
- Sokkal rosszabb, Ron.
- Nem jön rám a Jordan.
1249
01:10:46,500 --> 01:10:47,625
Crocst vettem fel.
1250
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- A lábai olyanok, mint a nagy dudorok.
- Dr. Fennerhez megyünk.
1251
01:10:51,541 --> 01:10:53,666
Nagyon próbálok nem pánikba esni.
1252
01:10:53,750 --> 01:10:56,500
Undorító, apa.
Michael Bronfman szerint torz.
1253
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Michael Bronfman seggfej.
1254
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Apa!
1255
01:11:00,750 --> 01:11:04,000
- Mikor kezdett feldagadni?
- A teniszes bukta után.
1256
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
- Istenem!
- Rögtön.
1257
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Értem, szóval az én hibám?
1258
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- Nem mondtam, hogy a te hibád, Ron.
- A krém nem hat?
1259
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- Semmit, apa.
- Mert vastagon kell felkenni.
1260
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Ron, bekentük, és Advilt is kapott.
1261
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Istenem! Nagyon sajnálom.
1262
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Anya, átmentél a piroson.
1263
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
Bassza meg! Bocsánat.
1264
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
Meg fognak büntetni.
1265
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Vivi, nem lesz semmi bajod, érted?
1266
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Gondolod?
- Tudom.
1267
01:11:27,750 --> 01:11:32,000
- Apa, velem is rendben lesz minden?
- Igen. A legnagyobb rendben.
1268
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- Veled is, Lois. Hős vagy.
- Most fordulunk be.
1269
01:11:35,166 --> 01:11:38,375
- Hívunk az orvostól.
- Apa, jobban szeretem anyát.
1270
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
Mindegyikőtöket nagyon szeretlek.
1271
01:11:41,708 --> 01:11:44,916
- Hallasz, Lois?
- Igen, ki vagy hangosítva.
1272
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Szörnyű, hogy nem vagyok ott.
- Szakadozol.
1273
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- A babáim vagytok.
- Túl kicsi a hely.
1274
01:11:50,083 --> 01:11:52,208
- Szeretlek...
- Anya, parkolóinassal!
1275
01:12:15,875 --> 01:12:17,125
Kedves Jay!
1276
01:12:17,208 --> 01:12:20,208
Azt mondod, mindig velem akarsz lenni,
1277
01:12:20,833 --> 01:12:24,916
de nem azt csinálod, amit mondasz.
1278
01:12:32,500 --> 01:12:38,250
A legrosszabb az volt, mikor a bébiszitter
kivette a filmed Daphne Spenderrel.
1279
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
És ennyi!
1280
01:12:58,000 --> 01:12:59,583
Nézd meg a kapcsolókat!
1281
01:12:59,666 --> 01:13:03,166
Bocs, jobban meg kellett volna
ismernünk egymást ezelőtt.
1282
01:13:03,250 --> 01:13:06,250
Néha jobb szexelni valakivel,
mielőtt megismered.
1283
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Vagy színlelni. Mint most.
1284
01:13:08,958 --> 01:13:11,916
Sok idegennel színleltél már szexet?
1285
01:13:12,500 --> 01:13:15,750
Néhánnyal. Ez a legkevésbé
szexis dolog a világon.
1286
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Annyira kínos!
1287
01:13:19,041 --> 01:13:21,250
- A leereszkedő csend.
- Igen.
1288
01:13:21,333 --> 01:13:24,000
Mintha ez
hihetetlenül komoly és fontos lenne.
1289
01:13:24,083 --> 01:13:26,333
Inkább temetés, mint szerelmi jelenet.
1290
01:13:26,416 --> 01:13:27,250
Tudom.
1291
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Rendben.
1292
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
- Forog!
- Negyvenhat, csapó nyolc.
1293
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Végig instruálni fogok.
1294
01:13:38,625 --> 01:13:40,541
Jay, megcsókolnád?
1295
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Most a nyakát.
1296
01:13:49,958 --> 01:13:51,375
Aztán a vállát.
1297
01:13:53,458 --> 01:13:56,000
Daphne, túrj bele a hajába!
1298
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Bocsánat.
1299
01:14:07,375 --> 01:14:09,458
- Te most fingtál?
- Igen!
1300
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Annyira sajnálom.
- Semmi baj.
1301
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Úgy sajnálom...
1302
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Oké, még forog.
1303
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Nyak...
1304
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Haj...
1305
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Váll...
1306
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Oké, jöhet Eli!
1307
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Csikizést akarsz?
- Nem.
1308
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- De, igen. Kapd el!
- Csiklandozást akar!
1309
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- És ennyi! Jó.
- Oké, Eli.
1310
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- Vissza a suliba!
- Lehetne még egyet?
1311
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Tényleg?
1312
01:14:55,833 --> 01:14:58,125
- Van egy ötletem.
- Szerintem jó volt.
1313
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Tényleg?
1314
01:15:04,375 --> 01:15:05,541
Jay akar még egyet.
1315
01:15:05,625 --> 01:15:07,541
- Könyörögnél a tanárnak?
- Igen.
1316
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Igen?
- Nagyon jó.
1317
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Nem hagylak nyerni.
1318
01:15:18,708 --> 01:15:20,875
Vajon úgy emlékszel erre, mint én?
1319
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Jó, nincs semmim. Tessék.
1320
01:15:25,000 --> 01:15:27,500
Még házas voltam, akkor született Jessica.
1321
01:15:28,791 --> 01:15:31,666
A forgatáson maradtunk,
kártyáztunk a sráccal.
1322
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Daphne, csalsz.
- Dehogy.
1323
01:15:35,000 --> 01:15:37,708
Ha ennyire mutatod a lapjaidat,
hogy ne nézzem?
1324
01:15:37,791 --> 01:15:38,958
Ő volt az alibi.
1325
01:15:39,583 --> 01:15:42,041
Amíg ott volt, együtt lehettünk.
1326
01:15:42,583 --> 01:15:43,916
Jól éreztük magunkat,
1327
01:15:46,125 --> 01:15:47,708
mint egy színlelt család.
1328
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Csak a forgatás legvégén
csókoltuk meg egymást rendesen.
1329
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Később azt mondtad,
hogy sosem szeretnél belém.
1330
01:16:07,000 --> 01:16:09,458
Talán igaz volt, ki tudja.
1331
01:16:11,208 --> 01:16:12,625
Egy hónappal később...
1332
01:16:14,500 --> 01:16:18,791
Jessica Seattle-be költözött az anyjával.
Egyre kevesebbet láttam.
1333
01:16:18,875 --> 01:16:23,125
Abbahagytad a filmezést azzal,
hogy a színészet jó, de a hírnév nem kell.
1334
01:16:24,916 --> 01:16:27,541
Annyira különös az élet!
1335
01:16:31,500 --> 01:16:33,333
Vajon úgy gondolsz rá, mint én?
1336
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
Na, mindegy.
1337
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Millió oka volt,
hogy nem maradtunk együtt, és...
1338
01:16:47,166 --> 01:16:48,416
Újravesszük.
1339
01:16:49,625 --> 01:16:51,583
És... felvétel!
1340
01:16:56,000 --> 01:16:57,791
Annyira szeretlek.
1341
01:17:23,500 --> 01:17:25,791
Olaszország, mi a végzetes varázsa?
1342
01:17:27,916 --> 01:17:31,208
Azt hiszem,
valahol még hagyja, hogy ember légy.
1343
01:17:31,291 --> 01:17:33,541
Máshol ez már túl régóta lehetetlen.
1344
01:17:33,625 --> 01:17:35,333
Tegnap éjjel rólad álmodtam.
1345
01:17:35,416 --> 01:17:38,458
Álmomban ugyanúgy szerettelek,
mint a valóságban.
1346
01:17:38,541 --> 01:17:39,541
Tényleg?
1347
01:17:39,625 --> 01:17:44,083
Álmomban ablak volt a mellkasomban,
de a kilátás a fürdőszobánk...
1348
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Hirtelen rég elfeledett dolgok
jutnak az eszembe.
1349
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- A családom kész van otthon.
- Mint egy film, amiben magamat játszom.
1350
01:18:04,625 --> 01:18:06,583
- Magamat nézem...
- Megismétled?
1351
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
- Egy szót sem hallottam.
- Mondom, emlékek ugranak be.
1352
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
Mi ez?
1353
01:18:11,125 --> 01:18:12,791
- Az emlékezeted?
- Persze.
1354
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Az emlékezeted talán
a jelenedről akar mondani valamit.
1355
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Mit?
- Nem tudom. Fáradt vagyok.
1356
01:18:21,333 --> 01:18:24,208
- Összevesztem Daisyvel.
- Bárcsak ott lennék!
1357
01:18:24,291 --> 01:18:26,083
- Mi?
- Mi? Semmi.
1358
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Csak... fáradt vagyok.
1359
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Bárcsak többet lettem volna vele!
Mindig dolgoztam.
1360
01:18:31,791 --> 01:18:35,166
A hétvégékre mindig
szereztem repülőjáratot.
1361
01:18:35,250 --> 01:18:38,041
- Hogy hazamehess.
- Nagyon nehéz volt...
1362
01:18:38,125 --> 01:18:40,541
- Mire célzol?
- Ott van például Ben.
1363
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
Minden hétvégén hazarepül a családjához.
1364
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Ben Alcock?
- Nem hasonlítgatok.
1365
01:18:45,458 --> 01:18:48,083
- Nagyon úgy tűnik.
- Ezek döntések.
1366
01:18:48,166 --> 01:18:50,875
- Mint az, hogy eljöttem.
- Nem csak döntések.
1367
01:18:50,958 --> 01:18:53,916
- Vagy hogy nem csókoltam vissza Lizt.
- Lizt?
1368
01:18:54,000 --> 01:18:56,208
- A családom meg...
- Megcsókoltad Lizt?
1369
01:18:56,291 --> 01:18:59,083
- Nem, ő csókolt meg engem.
- Hol van Liz?
1370
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Liz elment. Krista is.
A kutyája megevett egy csavart.
1371
01:19:02,833 --> 01:19:04,291
Kristáé, nem Lizé.
1372
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Liz csak dühös volt.
1373
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Írt neked.
1374
01:19:08,541 --> 01:19:10,125
Krista, nem Liz.
1375
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Liz úgy ment el? Örökre?
1376
01:19:18,125 --> 01:19:19,666
Mi az, hogy örökre? Nem...
1377
01:19:21,083 --> 01:19:23,000
Ben Alcock tényleg hazarepül?
1378
01:19:23,083 --> 01:19:24,958
Nem szent, ez a második házassága.
1379
01:19:25,041 --> 01:19:27,833
- És a nő a volt dadus.
- Nem kell becsmérelned.
1380
01:19:28,708 --> 01:19:31,250
Elmondtad volna, mi történt Timothyval?
1381
01:19:31,333 --> 01:19:33,541
- Mondtam, hogy igen.
- De nem tetted.
1382
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Hoznál egy kis vizet?
1383
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
Te nem tudsz?
1384
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Állj! Tolvaj!
1385
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Ellopta a táskámat.
1386
01:19:51,375 --> 01:19:54,291
Ne! Ne...
1387
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Bassza meg!
1388
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Silvano! Megyek.
1389
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
A valóságban is hős.
1390
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
- Én is megyek.
- Istenem, imádom a hozzáállásod.
1391
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
Ötöm van.
1392
01:20:43,416 --> 01:20:45,583
- Gyerünk!
- Ez nem igazság!
1393
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
Ez hihetetlen!
1394
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Megvagy, rohadék!
- Előre kellett volna menned, Clive.
1395
01:21:35,708 --> 01:21:37,291
Jay elkapta a tolvajt!
1396
01:21:37,375 --> 01:21:39,208
- Bravó!
- Ez kemény volt.
1397
01:21:39,791 --> 01:21:41,083
- Ez az.
- Megvagy.
1398
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Köszönöm!
1399
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- Bemosott neki a rohadék.
- Jó lila.
1400
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Bravó!
1401
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Jól van.
1402
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
- Bravó!
- Micsoda úriember!
1403
01:21:53,458 --> 01:21:56,166
Ne bámuljon,
és ne beszéljen folyton rólam!
1404
01:21:59,125 --> 01:22:03,250
Kérem, csak a gyógyszerére van szüksége.
Kedves fickó, igazi családapa.
1405
01:22:03,333 --> 01:22:05,750
Három csodálatos gyereke van. Nem ilyen.
1406
01:22:12,166 --> 01:22:13,583
Hős vagy, pupák.
1407
01:22:16,500 --> 01:22:17,583
Jól van?
1408
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Gyere!
- Csak... vigye orvoshoz!
1409
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Hozom a vized.
1410
01:22:28,875 --> 01:22:30,041
Mindjárt jövök.
1411
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
„És a bundás kis állatka
1412
01:22:54,166 --> 01:22:58,125
befutott a föld alá egy lyukon át.” Látod?
1413
01:22:58,208 --> 01:23:01,666
Egy kis cuki maci,
aki felveszi a kabátját.
1414
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
„A nap lement a folyón túl...”
1415
01:23:14,125 --> 01:23:15,750
Vigyázok a biciklidre, jó?
1416
01:23:22,041 --> 01:23:23,833
Daisy, elmondanád nekik?
1417
01:23:26,250 --> 01:23:27,083
Daisy?
1418
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Daisy!
1419
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Elmondanád neki, hogy igaz?
1420
01:23:30,708 --> 01:23:32,000
Mi igaz?
1421
01:23:32,750 --> 01:23:34,083
A ló akkor is nyerhet...
1422
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
Jó szórakozást!
1423
01:23:36,375 --> 01:23:37,916
Szia, apa! Szeretlek.
1424
01:23:39,208 --> 01:23:40,083
Én is téged.
1425
01:23:48,041 --> 01:23:49,583
Helyes elengedni.
1426
01:23:52,000 --> 01:23:55,625
Beszéltem Alannel,
megírta a jogi állásfoglalásunkat.
1427
01:23:55,708 --> 01:23:58,500
Jóváhagytam. Nyilatkozatot is kell írnunk,
1428
01:23:58,583 --> 01:24:01,625
ha Timothy a sajtóhoz fordulna.
1429
01:24:02,166 --> 01:24:06,666
Megírtam, kérlek,
olvasd át, és hagyd jóvá!
1430
01:24:07,208 --> 01:24:08,291
Ez a tiéd.
1431
01:24:09,000 --> 01:24:12,375
Tudom, hogy tudod,
mit kell mondani. Lesz, ami lesz.
1432
01:24:14,625 --> 01:24:17,000
Daisy a barátom is, és elárultam.
1433
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Csak a munkádat végezted.
1434
01:24:19,208 --> 01:24:22,458
Ez náci kifogás.
Rossz embernek érzem magam.
1435
01:24:22,541 --> 01:24:24,541
Az én hibám, Meg. Figyelj...
1436
01:24:25,583 --> 01:24:28,416
Vegyél ki szabadságot,
nyaralj Olaszországban!
1437
01:24:28,500 --> 01:24:30,500
Megleszek. Van...?
1438
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Ron, van nálad...?
1439
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Köszönöm, Jay.
1440
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
Imádnám, ha az apám
utánam jönne Európába. Csak mondom.
1441
01:24:46,500 --> 01:24:49,000
És Emmanuel Macron Genfbe is viszi Candyt,
1442
01:24:49,083 --> 01:24:50,333
szóval kell egy új fodrász.
1443
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Szeretlek, és gratulálok!
1444
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
Mr. Kelly! Bocsánat!
1445
01:24:55,708 --> 01:24:57,833
Mr. Caterpillar. Helló!
1446
01:24:58,833 --> 01:25:00,666
Helló, Alba vagyok, a sofőrje.
1447
01:25:01,250 --> 01:25:02,458
Az apukája már várja
1448
01:25:02,541 --> 01:25:05,375
az étteremben Antonióval
és a fogadóbizottsággal.
1449
01:25:05,458 --> 01:25:06,583
- Az apukám?
- Igen.
1450
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Az apád. Felhívtam,
küldtem repülőt. Nagyon lelkes.
1451
01:25:09,875 --> 01:25:12,458
A francba! Nem hittem, hogy tényleg eljön.
1452
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
Elviszem az apukájához.
1453
01:25:20,250 --> 01:25:21,708
{\an8}Ez mindenki?
1454
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Igen? Oké.
1455
01:25:26,083 --> 01:25:27,500
Egy táskát tudsz hozni?
1456
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Vidd te!
- Mi?
1457
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Vidd te!
1458
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
Jézusom!
1459
01:25:38,166 --> 01:25:40,458
Elfelejtettem átadni, Mr. Kelly...
1460
01:25:40,541 --> 01:25:42,625
Mr. Caterpillar. A sajttortája.
1461
01:25:42,708 --> 01:25:45,708
- Csodás, köszönjük.
- A kívánságlista. Edd meg te!
1462
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
Mi itt Olaszországban
szeretünk keményen dolgozni,
1463
01:25:49,375 --> 01:25:54,625
de ha befejeztük a munkát,
lazítunk, és szeretünk enni.
1464
01:25:54,708 --> 01:26:00,041
Néha sírunk,
de ha valaki vicces, nevetünk is.
1465
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Néha megházasodunk...
1466
01:26:02,541 --> 01:26:05,500
Ne haragudj Candyre! Találunk új fodrászt.
1467
01:26:05,583 --> 01:26:09,208
- Túl sokan vannak körülöttem.
- Van, akire szükség van, igaz?
1468
01:26:09,291 --> 01:26:11,375
Néha vitatkozunk, de...
1469
01:26:11,458 --> 01:26:14,791
- Könyvelőre talán.
- Ügyvédre. Alan kell.
1470
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
És még kire? Sajtós, séf...
1471
01:26:18,250 --> 01:26:19,666
Rám. Szükséged van rám.
1472
01:26:20,416 --> 01:26:22,416
Igen, Ron. Szükségem van rád.
1473
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Bassza meg!
Azt hiszem, elütöttem egy nyulat.
1474
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Alba, vehetnénk valahol
ajándékot az apámnak?
1475
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Igen...
1476
01:26:31,916 --> 01:26:34,666
Elvinne a Ristorante da Rosába?
1477
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
Hova mész?
1478
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
Ötkor programom van.
Egy gyors ital a városban.
1479
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
A vacsorára odaérek. Hagyj tiramisut!
1480
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
Kivel futsz össze ötkor?
1481
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
Ben Alcockkal.
Muszáj egy kis időt áldoznom rá.
1482
01:26:46,541 --> 01:26:48,375
Mert ő is életműdíjat kap?
1483
01:26:48,458 --> 01:26:49,958
A másodikat, igen.
1484
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
Szóval magamra hagysz az „apukámmal”.
1485
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Melletted vagyok. Mindig itt vagyok.
1486
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
És héttől az út végéig végig veled leszek.
1487
01:26:59,333 --> 01:27:03,000
Nem érdekel. Menj Ben Alcockhoz!
Mi van a kívánságlistáján?
1488
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
Az övé igazából elég minimalista.
1489
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Kapd be!
1490
01:27:22,083 --> 01:27:25,291
- Ciao, signore Ron.
- Köszönöm, Alba.
1491
01:27:26,208 --> 01:27:30,125
Próbáld jól érezni magad!
Üdvözlöm az apádat.
1492
01:27:33,833 --> 01:27:36,666
Amíg itt száll meg,
találkozhat egy kísértettel.
1493
01:27:37,333 --> 01:27:42,791
A szellemek általában
apró szerzetesek, akik felfedik magukat.
1494
01:27:42,875 --> 01:27:45,375
Szerintem szívesen megismernék Jay Kellyt.
1495
01:27:45,458 --> 01:27:49,166
Szóval hagytam a gyúrást,
és elkezdtem jógázni.
1496
01:27:49,250 --> 01:27:52,458
És most életem legjobb formájában vagyok!
1497
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
Karcsú, de feszes izmokkal.
1498
01:27:54,458 --> 01:27:57,916
A mentális edzést
sem hanyagolom. Sudokuzom.
1499
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Helló!
1500
01:28:01,583 --> 01:28:04,166
- A fiam, a filmsztár.
- Helló, Tökös!
1501
01:28:06,208 --> 01:28:07,416
Tökös ideért.
1502
01:28:08,625 --> 01:28:10,416
Jenny kapitány és Lourdes.
1503
01:28:10,500 --> 01:28:12,750
Ők hoztak el azzal a kis géppel.
1504
01:28:12,833 --> 01:28:13,708
Pilótahölgy.
1505
01:28:13,791 --> 01:28:19,458
Az apja Maine-től Firenzéig szórakoztatott
a csodás, gyakran sértő történeteivel.
1506
01:28:19,541 --> 01:28:21,375
Micsoda személyiség!
1507
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Jay, az alma nem esik
nagyon messze a fától.
1508
01:28:28,333 --> 01:28:31,833
Hol van a híres Ron?
Az egész csapatra számítottunk.
1509
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Igen. Azt hittük, Mr. Caterpillar
nagy csapattal érkezik.
1510
01:28:36,666 --> 01:28:38,916
A híres Ronnak ötkor programja van.
1511
01:28:39,000 --> 01:28:40,875
Ron nagyon óvja önt.
1512
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Nagyon aggódott
a díj mérete és alakja miatt.
1513
01:28:45,583 --> 01:28:47,000
Biztos tetszeni fog.
1514
01:28:47,083 --> 01:28:53,000
Egy helyi kézműves, Giovanni,
egész éjjel tolta, ahogy maguk mondják,
1515
01:28:53,083 --> 01:28:54,833
és ő maga készítette el.
1516
01:29:04,166 --> 01:29:09,208
Giovanni sajnálja a maszkot.
Végtelen COVID-ban szenved.
1517
01:29:09,291 --> 01:29:12,541
Jay Kelly, a sajttorta már várja.
1518
01:29:14,125 --> 01:29:15,750
Jézusom!
1519
01:29:15,833 --> 01:29:17,833
Köszönöm. Köszönöm szépen.
1520
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Nincs nálam jobb barát,
de senki sem akarna ellenségnek.
1521
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Jobb, ha elhiszed. Mert amit mondasz...
1522
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Megtennéd... Hadd beszéljek!
1523
01:29:27,625 --> 01:29:31,875
Mert amit mondasz,
kifejezetten lenyúlásnak tűnik.
1524
01:29:31,958 --> 01:29:33,083
Örülök, ha tévedek,
1525
01:29:33,166 --> 01:29:36,083
de ha ez a helyzet,
most teszem le a telefont.
1526
01:29:37,000 --> 01:29:40,333
Csináld azt!
Beszélj Timothyval, aztán hívj vissza!
1527
01:29:44,916 --> 01:29:49,083
Alan, ott vagy?
Ez a rohadék le akart nyúlni minket.
1528
01:29:50,125 --> 01:29:52,541
Halott ügy. A nyomozó jelentkezett?
1529
01:29:52,625 --> 01:29:53,500
Jó a nyaksál.
1530
01:29:53,583 --> 01:29:57,416
Oké, várj egy kicsit!
Éppen Bennyvel iszom meg valamit.
1531
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Igen, majd mondd el! Utána felhívlak.
1532
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Igen. Ciao!
1533
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
Szörnyű meleg van, Jézusom!
1534
01:30:04,666 --> 01:30:05,833
Mi az, mit mondtál?
1535
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Hogy jó a nyaksálad.
1536
01:30:09,166 --> 01:30:10,916
Igen? Ugye?
1537
01:30:12,291 --> 01:30:16,750
Jól nézel ki. Ben Alcock,
az álmodozó kék szemekkel.
1538
01:30:17,791 --> 01:30:22,125
- Jó volt a repülés?
- Két osztály volt, az első kicsi.
1539
01:30:22,208 --> 01:30:23,750
Viszont volt ágy, szóval...
1540
01:30:23,833 --> 01:30:25,416
- Happy end.
- Igen.
1541
01:30:26,375 --> 01:30:29,041
- Rendeltél italt?
- Csak egy szódát iszom.
1542
01:30:29,875 --> 01:30:31,583
- Hát...
- Most szálltatok le?
1543
01:30:31,666 --> 01:30:33,916
Vonattal jöttünk. Az egész...
1544
01:30:34,000 --> 01:30:36,583
De semmi gond, minden rendben.
1545
01:30:36,666 --> 01:30:39,750
Jayt elküldtem vacsorázni a szervezőkkel.
1546
01:30:40,375 --> 01:30:42,750
- Őt vacsorára is meghívják?
- Téged is.
1547
01:30:43,541 --> 01:30:46,750
- A programom „koccintást” ír.
- Nem akarsz ott lenni.
1548
01:30:46,833 --> 01:30:51,250
Rendes ember vagy, hoztad a családot.
Jay szingli, fura, szórakoztatni kell.
1549
01:30:51,333 --> 01:30:55,041
Miattam nem kell leszólnod.
Ezt szoktad csinálni, tudod?
1550
01:30:55,125 --> 01:31:00,125
Szeretem Jayt, mintha az apja lennék,
csak egyszerűbb, mert inkább a testvére.
1551
01:31:00,208 --> 01:31:01,333
Jól jönne egy ital!
1552
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
Figyelj, gondolkodtam,
és Melanie-val is beszéltem.
1553
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
És úgy érzem,
nem fordítasz rám elég figyelmet.
1554
01:31:13,875 --> 01:31:17,500
Tényleg? Itt vagyok, pupák.
Mikor nem voltam melletted?
1555
01:31:17,583 --> 01:31:20,416
Tudom, hogy Jay az első,
nem versenyezhetek vele.
1556
01:31:20,500 --> 01:31:21,791
Ez nem is gond.
1557
01:31:22,625 --> 01:31:26,000
Sőt, tudom, hogy a díjat is
azért kapom, mert passzolta.
1558
01:31:26,083 --> 01:31:28,916
Aztán meg mégsem.
Elnézést ezért a córeszért,
1559
01:31:29,000 --> 01:31:31,375
de nyugalom, mindketten kaptok szobrot.
1560
01:31:31,458 --> 01:31:33,458
Viszont időt kell szakítanod rám.
1561
01:31:34,500 --> 01:31:37,375
Oké. Jay az egyik ügyfelem,
1562
01:31:37,458 --> 01:31:40,291
de nem az egyetlen.
Hogy csinálhatom jobban?
1563
01:31:42,125 --> 01:31:44,291
Egy ideig menedzser nélkül leszek.
1564
01:31:45,166 --> 01:31:47,833
- Várj!
- Csak egy ügyvéd és egy ügynök.
1565
01:31:47,916 --> 01:31:49,166
És egy sajtós.
1566
01:31:49,250 --> 01:31:50,541
És egy pénzügyes.
1567
01:31:50,625 --> 01:31:55,083
A második legrégebbi ügyfelem vagy.
A Disney óta dolgozunk együtt.
1568
01:31:55,166 --> 01:31:57,791
- Tudom.
- Gondjaim vannak otthon.
1569
01:31:57,875 --> 01:32:00,833
- Vivienne szorong, és bedagadt a lába.
- Sajnálom.
1570
01:32:00,916 --> 01:32:03,583
Most váltasz egy sikeres tévésorozatról.
1571
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- Eltart egy ideig az átállás.
- Túl sok idő volt.
1572
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
Éppen kort váltasz a szerepekben,
de jó időszak vár rád.
1573
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Muszáj megpróbálnom.
1574
01:32:12,083 --> 01:32:14,666
Ott voltam az esküvődön.
Felköszöntöttelek!
1575
01:32:14,750 --> 01:32:16,916
- Tudom!
- Családtag vagyok. Szeretlek!
1576
01:32:17,000 --> 01:32:19,708
Hagyd abba!
1577
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Tudtam, hogy nehéz lesz.
1578
01:32:26,000 --> 01:32:28,500
E-mailt akartam küldeni a gála után,
1579
01:32:28,583 --> 01:32:32,333
de Melanie azt mondta, jobb személyesen.
Nem lett volna muszáj.
1580
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Olyan dolgokat intézek napi szinten,
amikről nem is tudsz.
1581
01:32:37,375 --> 01:32:39,958
Ne próbálj lebeszélni róla!
1582
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Ne sírj!
1583
01:32:42,625 --> 01:32:44,166
- Te sírsz, pupák.
- Tudom.
1584
01:32:44,250 --> 01:32:46,166
De attól neked még nem kell.
1585
01:32:46,708 --> 01:32:49,458
Oké, sírj, pupák! Először te sírtál.
1586
01:32:55,583 --> 01:32:57,291
Bocsáss meg! Csak...
1587
01:32:59,083 --> 01:33:03,083
Kinyírt a jetlag, fáradt vagyok, és öreg.
1588
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
Jól van.
1589
01:33:21,958 --> 01:33:26,000
Fenner azt mondja, átragasztod rá
a stresszt, és az ment a lábára.
1590
01:33:26,083 --> 01:33:28,708
Mi a fasz köze van
a stresszemnek a lábához?
1591
01:33:28,791 --> 01:33:31,083
Nyugi! Ha belegondolsz, logikus.
1592
01:33:31,166 --> 01:33:34,625
Pszichológusnak használod
a lábdoktort? Mi a bajod?
1593
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Ne beszélj így velem!
Épp egyedül nevelem a gyerekeket.
1594
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
- És elkaptuk David megfázását.
- Sajnálom. Szeretlek.
1595
01:33:41,708 --> 01:33:44,625
Csak... rossz napom van.
1596
01:33:44,708 --> 01:33:47,166
- Jól vagy?
- Nem.
1597
01:33:48,708 --> 01:33:52,541
Kirúgtak, és sírok.
Egyedül vagyok Olaszországban, és sírok.
1598
01:33:55,416 --> 01:33:59,166
Tudom, hogy haragszol rám.
Kaphatok én is egy „szeretlek”-et?
1599
01:34:01,208 --> 01:34:04,166
- Jay kirúgott?
- Nem. Ben.
1600
01:34:04,250 --> 01:34:06,875
- Jay kirúgta apát?
- Nem, Ben. Menj be!
1601
01:34:08,333 --> 01:34:09,958
Az a rohadék!
1602
01:34:10,041 --> 01:34:12,250
Mikor leszervezted neki a díjat.
1603
01:34:12,333 --> 01:34:13,791
Tudom.
1604
01:34:13,875 --> 01:34:15,416
De Jay még megvan, ugye?
1605
01:34:15,500 --> 01:34:20,041
Igen, megvan,
ha sikerül visszavinni a forgatásra.
1606
01:34:20,125 --> 01:34:23,291
- Kaphatok egy „szeretlek”-et?
- Mi ez a hang?
1607
01:34:23,791 --> 01:34:28,041
A harangok. Itt minden
a halálról és a kirúgásról szól!
1608
01:34:29,958 --> 01:34:33,291
Ron, most látom, mit írnak Jayről.
1609
01:34:33,375 --> 01:34:34,666
Várj, mit?
1610
01:34:35,250 --> 01:34:36,916
Mit írnak Jayről?
1611
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Lois?
1612
01:34:38,875 --> 01:34:41,875
Miért vagyok itt, Tökös? Ki mondta le?
1613
01:34:41,958 --> 01:34:43,916
Senki. Téged akartalak meghívni.
1614
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Igen.
1615
01:34:45,625 --> 01:34:48,541
Évek óta először hív meg egy nagy bulira.
1616
01:34:48,625 --> 01:34:51,458
A '90-es években megfenyegették
miattam a Globe után.
1617
01:34:51,541 --> 01:34:52,583
Ez nem igaz.
1618
01:34:52,666 --> 01:34:57,000
Jay apja akkor volt a legsármosabb.
Susan Sarandon belém szeretett.
1619
01:34:58,166 --> 01:34:59,750
Örülök, hogy itt vagy.
1620
01:34:59,833 --> 01:35:03,333
Videót küldött egy szüleihez
visszavitt kiselefántról.
1621
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- Örültek neki?
- Ez volt a lényeg.
1622
01:35:06,041 --> 01:35:08,083
Aranyos volt. Kedves dolog.
1623
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
Ezt meg miért kapom?
1624
01:35:10,708 --> 01:35:11,958
Csak úgy. Ajándék.
1625
01:35:12,041 --> 01:35:13,875
Egy pulóver van benne!
1626
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Szép.
1627
01:35:20,958 --> 01:35:22,291
Szép!
1628
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
Tényleg pulóver. Ráadásul kasmír.
1629
01:35:27,666 --> 01:35:28,500
Legyen a tiéd!
1630
01:35:29,000 --> 01:35:32,333
- Túl finom anyag az apádnak.
- Nem, neked vettem.
1631
01:35:34,333 --> 01:35:35,833
Tartsd meg!
1632
01:35:40,333 --> 01:35:41,666
Hol van az unokám?
1633
01:35:41,750 --> 01:35:43,250
Ron azt mondta, itt lesz.
1634
01:35:43,333 --> 01:35:46,833
A saját útját járja. Ez az a kor.
Emlékszel 18 éves korodra.
1635
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Meg a zselére.
„A fényes séró mindig siker.”
1636
01:35:51,000 --> 01:35:52,250
Mr. Kelly padre?
1637
01:35:52,750 --> 01:35:55,666
Ön is művész, mint a fia?
1638
01:35:55,750 --> 01:35:56,958
Művész? Nem.
1639
01:35:57,458 --> 01:35:58,958
Melós voltam.
1640
01:35:59,041 --> 01:36:01,708
A John Deere-nek dolgoztam 35 éven át.
1641
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Aztán a seggfejektől csak szar nyugdíjat
és egy töltőtollat kaptam.
1642
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Se díj, se sajttorta az apádnak.
1643
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Hajtott, hogy a fia
valóra váltsa az álmait.
1644
01:36:11,375 --> 01:36:14,333
Ez tetszik. Tetszik, ahogy megfogalmazta.
1645
01:36:15,208 --> 01:36:20,500
Igen, annak idején azt hittem, ha felnő,
szívesen megiszom vele egy sört.
1646
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
Nem ilyen beaujolais-t.
1647
01:36:22,958 --> 01:36:26,583
Kemény fickókat játszottam,
hogy ne kelljen annak lennem.
1648
01:36:26,666 --> 01:36:29,791
Minden akciófilm baromság. Kamu az egész.
1649
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Mindig is tudta, hogy Jay sztár lesz?
1650
01:36:34,541 --> 01:36:37,375
Nos, ötéves koráig alig szólalt meg.
1651
01:36:37,875 --> 01:36:40,583
Aztán egy reggel felkelt,
lejött reggelizni,
1652
01:36:40,666 --> 01:36:43,166
és vicces déli kiejtéssel
kezdett beszélni.
1653
01:36:43,250 --> 01:36:45,291
Ráadásul ügyetlenül mozgott hozzá.
1654
01:36:46,416 --> 01:36:48,583
Az anyja azt hitte, megbolondult,
1655
01:36:48,666 --> 01:36:51,583
de azt mondtam,
nem, Celia, egy karaktert alakít.
1656
01:36:51,666 --> 01:36:54,125
Mark bácsikámat utánoztam.
1657
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
Folyton azt mondtad, „valóban”.
1658
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
Az volt Mark bácsi szavajárása.
1659
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
„Jó gyerök vagy. Valóba’.”
1660
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Az is voltam.
- Megszakadtam tőle.
1661
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Sosem láttalak annyira nevetni. Anyát sem.
1662
01:37:07,875 --> 01:37:11,666
Mindig olyan szomorú volt, amikor ivott.
1663
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Hol van Mark bácsi?
- Börtönben, csalásért.
1664
01:37:15,083 --> 01:37:17,291
- Valóba’?
- Valóba’.
1665
01:37:19,083 --> 01:37:19,916
Ez...
1666
01:37:24,333 --> 01:37:25,625
Bocsánat ezért,
1667
01:37:26,416 --> 01:37:29,041
de tele van veled az internet.
1668
01:37:29,666 --> 01:37:30,791
Van egy videó.
1669
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- A telefonodon?
- Mindenkién.
1670
01:37:34,250 --> 01:37:38,250
- Drámai összecsapás.
- Egy másik férfival.
1671
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
„Jay Kelly színész igazi hőssé vált,
1672
01:37:50,000 --> 01:37:52,166
amikor elfogott egy bűnözőt
1673
01:37:52,250 --> 01:37:55,583
igazi drámai, filmre kívánkozó módon.”
1674
01:37:56,166 --> 01:38:00,541
Hogy futsz az elegáns mokaszinodban!
1675
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Fuss, Jay! Fuss!
1676
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
„Nem volt instruálás,
amikor Jay Kelly leugrott a vonatról.”
1677
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Elítélem az erőszakot.
Nem léptünk túl a verekedésen?
1678
01:38:09,500 --> 01:38:11,125
Meg kellett védenie magát.
1679
01:38:11,208 --> 01:38:16,375
Azt írják, a férfi őrült tolvaj volt,
spandexbe öltözött eszelős.
1680
01:38:16,458 --> 01:38:17,833
Nem volt őrült, csak...
1681
01:38:17,916 --> 01:38:20,458
- Talán szexuális fenyegetés volt.
- Nem!
1682
01:38:20,541 --> 01:38:22,041
Nem, nem az volt.
1683
01:38:22,125 --> 01:38:24,833
Végre felkötötted a gatyád, Tökös?
1684
01:38:26,791 --> 01:38:31,791
Ideje elvenni az igazi, élő hősünket
1685
01:38:31,875 --> 01:38:34,708
az igazi, élő buliba!
1686
01:38:37,208 --> 01:38:39,541
Tudják, mire emlékeztet ez a vidék?
1687
01:38:40,208 --> 01:38:43,833
Bakersfieldre Kaliforniában.
Gyönyörű hely.
1688
01:38:44,750 --> 01:38:48,125
De ott mindenki munkanélküli.
Nagyon szomorú.
1689
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Sok jó üzletet kötöttem ott.
1690
01:39:01,166 --> 01:39:02,583
Kurva élet!
1691
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
Ott van!
1692
01:39:04,958 --> 01:39:05,875
Itt van.
1693
01:39:08,250 --> 01:39:10,541
Jay Kelly, milyen jóképű!
1694
01:39:10,625 --> 01:39:12,875
A szögletes Superman-állkapcsával.
1695
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Hol voltál?
- A bulin volt a találkozó.
1696
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Nem, a vacsoránál, és a buli utána jön.
1697
01:39:17,958 --> 01:39:20,625
Azt mondtad,
vacsorázni mész, jöjjek a bulira.
1698
01:39:20,708 --> 01:39:22,416
Azt mondtad, hagyjak tiramisut.
1699
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- Milyen volt a tiramisu?
- Sajttorta volt.
1700
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Láttad a videót?
- A barátaink vették fel a vonatról.
1701
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Szép, gratulálok!
- Hősnek neveznek. Kínos.
1702
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Hős vagy, pupák.
1703
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
A másik sztoriban
a gonosz lennék, nem a hős.
1704
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Figyelj! Gyere ide! Hallgasd meg ezt!
1705
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Hova mész?
- Gyere!
1706
01:39:42,625 --> 01:39:43,500
Halló!
1707
01:39:43,583 --> 01:39:47,791
Alan, itt Ron és Jay.
Bocs a buli zaja miatt.
1708
01:39:48,291 --> 01:39:50,875
- Mondd el Jaynek!
- El van intézve, Jay.
1709
01:39:50,958 --> 01:39:53,916
- Mi van elintézve?
- Timothy, a per, az orr.
1710
01:39:54,625 --> 01:39:55,625
Minden.
1711
01:39:55,708 --> 01:39:56,833
Megoldva.
1712
01:39:56,916 --> 01:40:00,916
Volt egy függőben levő drogvád
a '90-es évekből, ami tönkretenné.
1713
01:40:01,500 --> 01:40:04,625
- Vége?
- Ennyi volt. Szabad vagy, Jay.
1714
01:40:04,708 --> 01:40:06,708
Túl fiatal az apukájának.
1715
01:40:06,791 --> 01:40:08,166
Köszönöm szépen!
1716
01:40:08,708 --> 01:40:10,791
Ön pedig túl fiatal fiatalnak.
1717
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Bocsánatot akarok kérni.
- Timothytól?
1718
01:40:19,791 --> 01:40:21,958
Ki van zárva, Jay.
1719
01:40:22,041 --> 01:40:24,083
- A barátom.
- Már nem.
1720
01:40:24,583 --> 01:40:26,458
Azt tanácsolom, engedd el.
1721
01:40:27,000 --> 01:40:28,041
- Igen?
- Igen.
1722
01:40:28,125 --> 01:40:30,291
Lezárva. Többet nem hallasz róla.
1723
01:40:30,791 --> 01:40:33,166
Élvezd a díjat, Jay! Megérdemelted.
1724
01:40:33,250 --> 01:40:36,125
Whiskyt és bolognai spagettit akarok!
1725
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
Akkor spaghetti alla bolognesét
eszünk. Indulás!
1726
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Köszönöm, Alan.
- Ne nekem köszönd! Ron érdeme.
1727
01:40:43,458 --> 01:40:44,958
Keményen harcolt érted.
1728
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Kösz, Alan.
1729
01:40:54,125 --> 01:40:57,958
Kitalálhattok bármilyen sztorit,
de mi ketten tudjuk, ki vagyok.
1730
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Tudod, ki vagyok, Ron?
1731
01:41:01,333 --> 01:41:04,625
- Ki vagyok?
- Nézz magadra! Te vagy az amerikai álom.
1732
01:41:04,708 --> 01:41:06,333
Az utolsó régi filmsztár...
1733
01:41:06,416 --> 01:41:08,750
- Itt vagyok lent!
- Fent vagy és lent.
1734
01:41:08,833 --> 01:41:11,916
Itt vagy. Csodálatos.
Annyi mindent elértünk együtt.
1735
01:41:12,000 --> 01:41:14,375
Csak rosszabbá teszi minden szavad.
1736
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Abbahagyhatod a menekülést.
Ideje visszamenni dolgozni.
1737
01:41:18,000 --> 01:41:19,125
Megyek táncolni.
1738
01:41:20,083 --> 01:41:22,958
A híres Ron! Később? Később.
1739
01:41:23,041 --> 01:41:24,791
Hétfőn kezded a forgatást,
1740
01:41:24,875 --> 01:41:27,666
és a szavamat adtam, hogy ott leszel.
1741
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Add a szerepem Ben Alcocknak!
1742
01:41:32,916 --> 01:41:35,250
Figyelj csak! Gyere ide!
1743
01:41:35,333 --> 01:41:37,875
Tudod, mit csináltam végig, hogy megkapd?
1744
01:41:37,958 --> 01:41:39,541
Te persze te vagy,
1745
01:41:39,625 --> 01:41:43,791
de én szívtam cracket a Louis fivérek
tequilabárjában Bushwickben.
1746
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
Nem crack volt.
1747
01:41:45,083 --> 01:41:47,333
Nem tudom, mi volt, de elszívtam.
1748
01:41:47,416 --> 01:41:50,208
Három órán át féltem,
hogy lenyelem a nyelvem.
1749
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- De megkaptad a melót.
- Ők kértek fel rá.
1750
01:41:52,875 --> 01:41:55,541
A szerepet egy 35 éves férfinak írták.
1751
01:41:55,625 --> 01:41:57,291
Kellett némi győzködés.
1752
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
És újra megtenném,
mert varázslat, amit művelsz.
1753
01:42:01,708 --> 01:42:05,291
Csak egy színész vagyok, Ron.
Színész, aki híres lett.
1754
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
Neked ez semmit sem jelent?
Mert nekem fontos.
1755
01:42:12,208 --> 01:42:14,666
Add Bennek a díjat! Megyek táncolni.
1756
01:42:14,750 --> 01:42:15,666
Nem értem.
1757
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
Szerintem jó társ voltam,
jó barát. Szerettelek.
1758
01:42:19,625 --> 01:42:21,833
- Én is téged.
- De barátok vagyunk?
1759
01:42:21,916 --> 01:42:24,333
- Persze.
- Akkor légy a barátom!
1760
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
És menjünk vissza dolgozni!
1761
01:42:26,625 --> 01:42:29,791
Mert te vagy Jay Kelly,
de én is Jay Kelly vagyok.
1762
01:42:29,875 --> 01:42:33,333
Együtt értük el. Ezt egyszer mondtad is.
1763
01:42:33,416 --> 01:42:34,708
Elfelejtetted.
1764
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
Táncolok.
1765
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Ha kibaszol magaddal,
velem is kibaszol, érted?
1766
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Táncolok.
1767
01:42:46,958 --> 01:42:49,125
Nem tudod, hogy viselkedj barátként!
1768
01:42:50,166 --> 01:42:53,083
Az a barátom vagy,
aki leveszi a bevételem 15%-át.
1769
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Ha holnap nem leszel a gépen...
1770
01:42:59,500 --> 01:43:00,958
Táncolok.
1771
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Bárcsak az lennél, akinek hittelek!
1772
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Cocker spániel vagyok,
aki a Serengetiben táncol.
1773
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Jay!
1774
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Jay!
1775
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
Jay!
1776
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Alba, maga egy angyal.
- Jay!
1777
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Táncoljunk!
- Jöjjön! Az apja rosszul van.
1778
01:44:25,541 --> 01:44:28,375
Az étteremben van. Jöjjön!
1779
01:44:33,708 --> 01:44:35,708
Azt hiszem, túl sokat ivott.
1780
01:44:35,791 --> 01:44:39,250
Spagettit evett és jógázott,
és elvesztette az egyensúlyát.
1781
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Hol van?
- A konyhában az orvossal.
1782
01:44:41,541 --> 01:44:42,375
Apa?
1783
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
Jól vagy, Tökös?
1784
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Megszédültem.
1785
01:44:58,333 --> 01:45:00,833
- Ez ott vér?
- Nem, az a bolognai.
1786
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Jól van.
1787
01:45:09,708 --> 01:45:10,958
Túl sok volt a bor.
1788
01:45:12,916 --> 01:45:14,250
Pihennie kell.
1789
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Figyelj...
1790
01:45:25,958 --> 01:45:27,208
Túl erős itt a fény.
1791
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Tehetek valamit?
1792
01:45:32,250 --> 01:45:34,000
Bárcsak itt lett volna Daisy!
1793
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Emlékszel 18 éves korodra.
1794
01:45:37,458 --> 01:45:40,833
Ezt már mondtad.
Azt válaszoltam, emlékszem a zselére.
1795
01:45:41,416 --> 01:45:42,750
Igen. Bocs.
1796
01:45:45,291 --> 01:45:47,625
- Haza akarok menni.
- Aludj egy kicsit!
1797
01:45:47,708 --> 01:45:49,166
Nem, hazamegyek, most.
1798
01:45:49,250 --> 01:45:51,750
- Maradj, nézd meg Olaszországot!
- Láttam.
1799
01:45:52,250 --> 01:45:54,750
Audrey vett jegyet a nyolcas pisai gépre.
1800
01:45:57,541 --> 01:45:59,166
Haragszol rám?
1801
01:45:59,250 --> 01:46:00,083
Nem.
1802
01:46:01,500 --> 01:46:04,750
Szeretném, ha jól éreznéd magad,
és maradnál holnapig.
1803
01:46:04,833 --> 01:46:07,041
Sosem vagyunk együtt.
1804
01:46:11,166 --> 01:46:12,250
Megjött a taxi.
1805
01:46:13,291 --> 01:46:14,500
Maradj a díjátadóra!
1806
01:46:20,083 --> 01:46:22,708
Ne már, apa! Kérlek, maradj!
1807
01:46:25,166 --> 01:46:28,041
- Hol van a táskám?
- A taxiban.
1808
01:46:36,625 --> 01:46:38,166
Nagyon örültem.
1809
01:46:39,583 --> 01:46:40,416
Viszlát, Alba!
1810
01:46:43,125 --> 01:46:43,958
Várj!
1811
01:46:44,708 --> 01:46:47,375
- Kösz a bulit, Tökös.
- Apa, ne már!
1812
01:46:47,458 --> 01:46:48,750
Várj már!
1813
01:46:49,250 --> 01:46:51,375
Apa!
1814
01:46:52,000 --> 01:46:52,833
Apa!
1815
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
Ez Jay Kelly?
1816
01:47:53,750 --> 01:47:54,666
Helló!
1817
01:47:54,750 --> 01:47:56,750
- Jól vagy?
- Igen, szia!
1818
01:47:57,333 --> 01:47:59,125
Megtisztelő veled díjat kapni.
1819
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Kösz, Ben.
- Szia!
1820
01:48:00,708 --> 01:48:02,333
- Melanie-t ismered.
- Igen.
1821
01:48:02,416 --> 01:48:06,958
A lányaim, Seraphina, Lily és Bridget,
a fiaim, Cassian és Cole...
1822
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Ott van Arlo, a klán legújabb tagja.
1823
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
Itt van Nana és Nono,
Terry és Ernie, a sógorom, Spike.
1824
01:48:14,041 --> 01:48:15,041
A rajongód vagyok.
1825
01:48:15,125 --> 01:48:18,333
Az asszisztensem, Pam. Bocs a karavánért.
1826
01:48:18,416 --> 01:48:20,333
Bocs, hogy nincs kit bemutatnom.
1827
01:48:20,416 --> 01:48:23,791
Csak Olaszországban kap díjat
két középkorú fehér férfi.
1828
01:48:23,875 --> 01:48:25,708
Most komolyan, manapság?
1829
01:48:25,791 --> 01:48:27,791
Ronnak lehetünk hálásak, igaz?
1830
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Igen. Ez kínos,
de Ronnal elváltak az útjaink.
1831
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Mikor?
- Pár órája.
1832
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Szörnyen érzem magam. Szeretem,
1833
01:48:37,708 --> 01:48:40,250
de úgy éreztem, az viseli a gondomat,
1834
01:48:40,333 --> 01:48:42,375
akinek a gondját kellene viselni.
1835
01:48:43,041 --> 01:48:45,958
Folyton a gyerekeivel jön,
a gyulladt lábukkal
1836
01:48:46,041 --> 01:48:47,666
vagy Loisszal, akármivel.
1837
01:48:47,750 --> 01:48:50,583
Jó srác, de fiatalabb,
éhesebb menedzser kell.
1838
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Vagy idősebb és nagyobb hatalmú.
- Igen.
1839
01:48:53,375 --> 01:48:56,458
És folyton ment vele
ez a pszichodinamikus izé.
1840
01:48:56,541 --> 01:48:58,416
Túlságosan hasonlít az apámra.
1841
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Vagy az akar lenni.
- Igen.
1842
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Folyton emlékeztetem magam,
hogy nem családtagok.
1843
01:49:03,250 --> 01:49:04,541
- Vagy barátok.
- Nem!
1844
01:49:04,625 --> 01:49:08,583
Mindenből 15%-ot adunk nekik,
és még barátként is bánjunk velük.
1845
01:49:08,666 --> 01:49:11,208
- Egy barát nem húz le 15%-kal.
- Nem.
1846
01:49:11,291 --> 01:49:15,208
- Hallottunk a bátorságodról.
- Igen, szép volt, amigo!
1847
01:49:16,333 --> 01:49:18,041
- Igen.
- Jay Kellyt elnöknek!
1848
01:49:18,916 --> 01:49:21,000
Komolyan. Elindulnál a választáson?
1849
01:49:21,083 --> 01:49:22,041
Nem, csak...
1850
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Megbocsátanátok egy percre?
1851
01:49:27,583 --> 01:49:31,500
Igazából, ha van felesleges jegyed,
jól jönne pár a családnak.
1852
01:49:34,125 --> 01:49:35,666
Az összes a tiéd lehet.
1853
01:49:36,375 --> 01:49:37,750
Kösz. Az adósod vagyok.
1854
01:49:41,250 --> 01:49:42,750
Egyet mégis hagyjatok!
1855
01:49:43,416 --> 01:49:44,625
Igen, persze.
1856
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
Nyeregbe! Indulás!
1857
01:50:16,125 --> 01:50:19,166
- Halló?
- Szia, Jess, apa vagyok.
1858
01:50:19,791 --> 01:50:22,583
- Szia!
- Nem hívlak rosszkor?
1859
01:50:23,375 --> 01:50:26,250
- Mi újság?
- Hát, Olaszországban vagyok.
1860
01:50:27,000 --> 01:50:31,750
- Olvastam a hőstettedről.
- Az csak egy hír. Nem igaz.
1861
01:50:31,833 --> 01:50:34,291
- Hát, megint átverted őket.
- Igen.
1862
01:50:35,166 --> 01:50:37,375
- Miért hívtál fel?
- Figyelj!
1863
01:50:38,500 --> 01:50:41,041
Bánt,
ami az utolsó találkozásunkon történt.
1864
01:50:41,125 --> 01:50:42,541
Bocsánatot kérek.
1865
01:50:43,666 --> 01:50:47,291
Egyszerűen nem bírtam a fickót.
Még jársz hozzá?
1866
01:50:47,375 --> 01:50:48,416
Igen.
1867
01:50:49,375 --> 01:50:54,916
Meg akarlak hallgatni,
szóval ha ez kell hozzá, akkor...
1868
01:50:55,000 --> 01:50:59,666
Figyelj, életműdíjat kapok Toszkánában.
Szeretném, ha eljönnél.
1869
01:50:59,750 --> 01:51:02,500
- Mióta érdekel az ilyesmi?
- Hát...
1870
01:51:02,583 --> 01:51:04,541
Jó kérdés. Én...
1871
01:51:05,583 --> 01:51:07,416
Tényleg csináltam pár filmet.
1872
01:51:08,541 --> 01:51:12,958
Szóval azt gondolod,
ha ott leszek megünnepelni a karriered,
1873
01:51:13,041 --> 01:51:15,250
a zsenialitásod miatt megbocsátok?
1874
01:51:15,333 --> 01:51:17,708
- Nem.
- Talán igen, Jay.
1875
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Talán igen.
1876
01:51:20,583 --> 01:51:22,500
Harmincöt év volt az életemből.
1877
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Harmincnégy vagyok.
- Szeretném, ha ott lennél velem.
1878
01:51:28,416 --> 01:51:33,416
Ha látnád, mit tettem le az asztalra.
Ha velem ünnepelnél. Csak jelent valamit.
1879
01:51:36,708 --> 01:51:38,083
És ha nem?
1880
01:51:44,708 --> 01:51:47,791
Nagyon jó apád lehettem volna, Jess.
1881
01:51:49,666 --> 01:51:51,333
Tudod, akartam is.
1882
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Csak a viták anyáddal, a távolság,
1883
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
és nem úgy csináltam, ahogy elterveztem.
1884
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Egyszerűen...
- Légy őszinte, Jay!
1885
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Ne próbáld megindokolni magadnak,
ne védekezni próbálj!
1886
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
Hagyd abba!
1887
01:52:14,166 --> 01:52:17,166
Fiatal voltam, nagyon akartam valamit,
1888
01:52:17,250 --> 01:52:20,875
és féltem, ha nem koncentrálok rá
maximálisan, nem lesz meg.
1889
01:52:20,958 --> 01:52:22,208
Ebben igazam is volt.
1890
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
Csak így sikerülhetett.
1891
01:52:28,875 --> 01:52:30,416
De ezért azt választottam...
1892
01:52:31,750 --> 01:52:33,041
helyetted.
1893
01:52:34,333 --> 01:52:36,000
De csak átmeneti lett volna.
1894
01:52:37,333 --> 01:52:38,375
Csak...
1895
01:52:40,250 --> 01:52:42,250
amíg el nem érem, amit akarok.
1896
01:52:45,000 --> 01:52:47,000
De aztán meg kellett tartanom.
1897
01:52:49,666 --> 01:52:52,375
A tízéves énem most bemutat neked.
1898
01:52:53,583 --> 01:52:54,833
És a mostani?
1899
01:52:57,291 --> 01:52:59,125
Nem kell aggódnod miattam, apa.
1900
01:52:59,208 --> 01:53:02,583
Jól megvagyok.
Imádom a munkámat, vannak barátaim.
1901
01:53:02,666 --> 01:53:05,125
Jó életem lesz, csak nem leszel a része.
1902
01:53:06,458 --> 01:53:08,458
És te is rendben vagy, tudod?
1903
01:53:08,541 --> 01:53:12,666
Jó filmsztár vagy.
Sok embert teszel boldoggá.
1904
01:53:16,958 --> 01:53:19,000
Azt hiszem, feladom a színészetet.
1905
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Írj alá egy fotót Theo tanárának!
Nagy rajongód.
1906
01:53:22,333 --> 01:53:25,583
Mi? Oké.
Jess, nagyon sokat jelentene nekem...
1907
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
- Helennek.
- Mi?
1908
01:53:27,000 --> 01:53:29,625
- Így hívják. Helen.
- Oké, Helen.
1909
01:53:30,125 --> 01:53:31,416
- Sajnálom.
- Kérlek...
1910
01:53:31,500 --> 01:53:34,208
Theo hív. Remélem, jó lesz a gála.
1911
01:53:34,708 --> 01:53:35,708
Szia, Jay!
1912
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Jess!
1913
01:55:07,458 --> 01:55:09,208
A híres Ron!
1914
01:55:09,958 --> 01:55:11,375
Láttad Jay Kellyt?
1915
01:55:11,875 --> 01:55:13,375
Tegnap este óta nem.
1916
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
Később beszélünk.
1917
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
A gála ötkor lesz. Pontban ötkor!
1918
01:55:21,208 --> 01:55:22,208
Grazie!
1919
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}ÚTLEVÉL
1920
01:55:50,541 --> 01:55:51,375
Ron!
1921
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
Várj! Ron!
1922
01:56:05,375 --> 01:56:08,250
- Húzódjon le! Álljon meg!
- Oké.
1923
01:56:15,708 --> 01:56:16,833
Jól vagy?
1924
01:56:20,125 --> 01:56:21,458
Fújd ki magad!
1925
01:56:23,791 --> 01:56:24,708
Semmi baj.
1926
01:56:35,791 --> 01:56:37,416
Figyelj, sajnálom, hogy...
1927
01:56:41,958 --> 01:56:43,083
Bocsánatot kérek.
1928
01:56:45,458 --> 01:56:48,333
Hát, ez jólesik.
1929
01:56:52,291 --> 01:56:53,708
De elgondolkodtattál.
1930
01:56:55,083 --> 01:56:59,125
Egész éjjel fent voltam,
Loisszal beszélgettem.
1931
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
Azt hiszem, igazad van.
1932
01:57:03,291 --> 01:57:06,208
Eljön a pont,
amikor át kell értékelni a dolgokat.
1933
01:57:10,000 --> 01:57:12,458
Szeretlek. Őszintén mondom.
1934
01:57:15,375 --> 01:57:17,375
Nagyra értékelem a bocsánatkérést.
1935
01:57:17,458 --> 01:57:18,291
De...
1936
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
Nem dolgozhatok tovább veled.
1937
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Nem tesz jót nekem.
1938
01:57:28,458 --> 01:57:32,208
Az olaszok már keresnek,
pár óra múlva kezdődik a gála.
1939
01:57:34,791 --> 01:57:37,750
El kell érnem a gépet,
de próbálj ott lenni, jó?
1940
01:57:40,000 --> 01:57:41,875
Ha már eljöttél egész idáig.
1941
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Ron?
1942
01:57:54,125 --> 01:57:57,291
Gyere el velem a gálára! A barátomként.
1943
01:58:01,375 --> 01:58:02,666
Úgy értem...
1944
01:58:04,958 --> 01:58:06,375
Ezt együtt értük el.
1945
01:58:14,041 --> 01:58:16,125
Neked kell leginkább ott lenned.
1946
01:58:22,666 --> 01:58:24,500
Egyedül én vagyok itt.
1947
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
ALKOHOLOS FILC
1948
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
GRATULÁLOK A NAGY NAPODON, APA!!!
1949
02:00:55,625 --> 02:00:56,750
Nézd, ki van itt!
1950
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Eljöttek.
1951
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Ez nagyszerű.
1952
02:01:17,875 --> 02:01:20,041
AZ EPERFA-DÍJAT KAPJA
JAY KELLY
1953
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Nos, helló!
1954
02:01:44,791 --> 02:01:46,000
Ez meg ki a fene?
1955
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Kezdődik.
1956
02:01:52,458 --> 02:01:56,708
Családos embernek tartom magam,
és mind azok vagyunk, ha tetszik, ha nem.
1957
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Egy család vagyunk.
1958
02:01:59,583 --> 02:02:03,041
De ez mindegy, mert két kurva
másodperc múlva meghalnak!
1959
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Ugye nem hitted komolyan, hogy kihagyom?
1960
02:02:11,500 --> 02:02:16,750
Szólva, megteszed, amitől kurvára félsz,
és utána a bátorságod is megjön.
1961
02:02:18,333 --> 02:02:19,833
Nem hagyom cserben, uram.
1962
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Akkor mi lesz?
1963
02:02:30,625 --> 02:02:32,083
Igen vagy nem?
1964
02:02:33,166 --> 02:02:35,041
Ezt nevezem igazi show-nak!
1965
02:02:41,583 --> 02:02:42,708
Itt állok előtted...
1966
02:02:44,916 --> 02:02:45,750
meztelenül.
1967
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Még nincs vége, apa.
1968
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Jön a Kelly és Kelly show!
1969
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
A főszerepben Kelly!
1970
02:04:09,541 --> 02:04:11,708
És Kelly!
1971
02:04:12,750 --> 02:04:18,708
És most jöjjön
Daisy Genevieve Kelly híres bukfence!
1972
02:04:24,125 --> 02:04:26,208
- És Jessica...
- Apa! Még nincs vége!
1973
02:04:26,291 --> 02:04:29,458
...Hilary Kelly bemutatja
még híresebb cigánykerekét.
1974
02:04:32,083 --> 02:04:35,458
És most egy kis varázslat.
Apa! Még nincs vége.
1975
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Most mit csináljunk?
- Kelly!
1976
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- És most...
- Várj, apa! Lemaradsz róla!
1977
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Daisy... Apa, lemaradsz róla!
1978
02:04:48,416 --> 02:04:52,833
Most pedig Daisy
egész Hollywoodban híres charlestonja.
1979
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
Jól van, ennyi.
1980
02:05:07,916 --> 02:05:11,250
És Jessica
Kalifornia-szerte híres sztepptánca!
1981
02:05:15,166 --> 02:05:16,375
Kelly!
1982
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Bocs.
1983
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Kelly és Kelly!
- Nem, Kelly és Kelly.
1984
02:05:22,750 --> 02:05:26,916
- Nem, Kelly és Kelly.
- Nem, Kelly és Kelly.
1985
02:05:27,000 --> 02:05:30,291
- Nem, Kelly és Kelly.
- Kelly és Kelly.
1986
02:05:30,375 --> 02:05:32,500
A színpad teli, büdi Kelly.
1987
02:06:08,500 --> 02:06:09,750
Lehetne még egyszer?
1988
02:06:15,000 --> 02:06:16,250
Szeretnék még egyet.
1989
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
VÉGE
1990
02:11:15,833 --> 02:11:18,166
A feliratot fordította: Vass András