1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 „IRTÓZATOS FELELŐSSÉG, HA VALAKI ÖNMAGA. 2 00:00:38,583 --> 00:00:43,208 SOKKAL KÖNNYEBB, HA VALAKI MÁS VAGY, VAGY ÉPPEN SENKI.” 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 - Lassan itt a vége. - Mié? 4 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 A filmé. A forgatásé. 5 00:00:48,958 --> 00:00:53,333 - Mindig van következő. - Elkezdett kiszáradni a szemem. 6 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 Váratlanul. 7 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 Folyton olyan érzés volt, mintha belement volna valami. 8 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}Volt egy szemész. Aki felírja a lencséket is. 9 00:01:01,916 --> 00:01:05,000 {\an8}Bocs, a főnök ellenőrzést kér. Azt mondja, nem oké. 10 00:01:05,083 --> 00:01:06,708 A selyeming gondokat okoz. 11 00:01:06,791 --> 00:01:10,166 Ez így nem jó, szóval megkérdeztem, mit tegyek? 12 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 Mondanál pár szót, Jay? 13 00:01:12,333 --> 00:01:14,458 - Szeretlek. - Még egy kicsit. 14 00:01:14,541 --> 00:01:18,833 {\an8}Tíz, kilenc, nyolc, hét. Kedd, csütörtök, szerda. 15 00:01:18,916 --> 00:01:21,541 - Jay, te vagy a legjobb. - Biztos van jobb. 16 00:01:21,625 --> 00:01:24,333 Most a teljes díszlet látszani fog, emberek. 17 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 Adta ezeket a cseppeket, és elmúlt. 18 00:01:27,041 --> 00:01:28,666 Eltűnt. A szemszárazság. 19 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 Mindig két lépéssel előre kell járni. 20 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Döntést hoztam, nem fogok... 21 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 Tízes szinten van a szorongásod, persze hogy ki akarsz szállni. 22 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Az apád vagyok, onnan tudom. 23 00:01:39,208 --> 00:01:41,791 Jó a hajad. Használod a kondicionálót? 24 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - A várakozás a legrosszabb. - Megnézem a nadrágszárad. 25 00:01:45,250 --> 00:01:48,791 Bocsánat, de Hailey megnézne a véresebb kabátban. 26 00:01:48,875 --> 00:01:51,666 Mit kértél? Nekem a raviolit kellett volna. 27 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Csak a shake-emet. 28 00:01:52,958 --> 00:01:54,916 Ki akarna fiatal lenni? 29 00:01:55,000 --> 00:01:58,166 - Menjetek ki a képből! - Hol a kutya? Lehetne vele? 30 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Jay a kutyát kéri! Hoznád? 31 00:02:00,375 --> 00:02:03,625 - A kutya sztárgázsit kap. - Kérhetek egy kis szitálást? 32 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 Ez szitálás? Inkább vízözön. 33 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Hidd el, ez a szitálás. 34 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Láttam, hogy elemedben voltál az egész tornán, 35 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 és profi lett a második szervád. 36 00:02:13,541 --> 00:02:18,375 Szerinted Coco nem izgul? Nem fél? Nem hívja fel az apját? 37 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 - Ez a véresebb kabát. - És jobb is. 38 00:02:20,791 --> 00:02:23,958 - Az eszpresszód. - Négy után csak egy kortyot engedj! 39 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Új vagy. Ha kávét látok, megiszom. 40 00:02:26,125 --> 00:02:30,166 ...egy nap eljön az utolsó filmünk. Lámpa leolt, és ennyi. 41 00:02:30,250 --> 00:02:34,375 Persze hogy jó ötlet volt felhívni, pupák. Ne kínozd magad emiatt is! 42 00:02:34,458 --> 00:02:36,500 Teljesen kikészíted magad. 43 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 A duplát és az 5K-t. 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 - A bűntudat másodlagos érzés. - Ne azt! 45 00:02:41,208 --> 00:02:42,916 - Kösz, Clay. - Bármikor, Jay. 46 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Ma nem ettem kenyeret. Az a testvéred volt. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 Mit gondolsz? Van már pár jó. 48 00:02:48,083 --> 00:02:50,500 Legyen spontán! Lesz, ami lesz. 49 00:02:50,583 --> 00:02:52,833 - Akarsz még egyet? - Ja, és meglátjuk. 50 00:02:52,916 --> 00:02:55,916 Csendet kérek, felvétel következik! 51 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - Hang indul! - Megy! 52 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 Hang rögzít! 53 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - Csendet kérek! - 138-as, csapó 11. 54 00:03:01,750 --> 00:03:04,166 Maradj a vonalban! Megnézem a felvételt. 55 00:03:04,250 --> 00:03:05,791 És... Felvétel! 56 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 Már nem akarok maradni, Jerry. 57 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 Ideje kiszállni. 58 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 Túl korán jött be. Lehetne újra? 59 00:03:16,541 --> 00:03:17,958 - Kicsit később. - Ennyi! 60 00:03:18,041 --> 00:03:20,125 - Nem, menjen tovább! - Forog! 61 00:03:20,208 --> 00:03:21,791 Rakj még szardellapasztát... 62 00:03:21,875 --> 00:03:23,583 - Csendet kérek! - Kösz. 63 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - Oké, rendben. - Forog! 64 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 Tessék! 65 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 Már nem akarok maradni, Jerry. 66 00:03:39,458 --> 00:03:41,125 Ideje kiszállni. 67 00:03:43,250 --> 00:03:44,500 Bizonyos szempontból... 68 00:03:45,958 --> 00:03:47,291 már halott vagyok. 69 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 Szerencsés vagyok. 70 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 Még éltem, amikor lejárt az időm. 71 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 Láthattam a végét, mielőtt véget ért volna. 72 00:04:07,708 --> 00:04:10,458 Különös dolog ez. Haldoklás közben rájössz... 73 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 hogy minden, amit magadról hittél... 74 00:04:17,208 --> 00:04:18,250 nem volt igaz. 75 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 Jó kutya vagy. 76 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 És... ennyi! Jó volt. 77 00:04:33,083 --> 00:04:34,958 - Lehetne még egyszer? - Komoly? 78 00:04:35,041 --> 00:04:37,166 Szeretnék még egyet. Jobb lenne. 79 00:04:37,250 --> 00:04:38,791 Csendet kérek! 80 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 Vagy más. Nem tudom. 81 00:04:41,458 --> 00:04:43,666 - De ha elégedett vagy... - Nagyon. 82 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 - Oké. - Ha van egy ötleted... 83 00:04:45,500 --> 00:04:47,541 Talán lenne, de elégedett vagy? 84 00:04:47,625 --> 00:04:50,208 Végtelenül, de persze felvehetünk még egyet. 85 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 - Úgy érzed, jó lett? - Nagyon. 86 00:04:52,416 --> 00:04:54,458 - Oké. - Az elsők közül is jó pár. 87 00:04:54,541 --> 00:04:55,500 Szuper. 88 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 Jó lesz így? 89 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Jó. 90 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 És ez volt Jay Kelly utolsó jelenete! 91 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 És a Mind a nyolcan utolsó felvétele! 92 00:05:15,291 --> 00:05:16,833 Szép volt, haver! Jó lesz. 93 00:05:16,916 --> 00:05:19,250 Megtiszteltetés. Köszönöm a bizalmat. 94 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Bejutottunk a teniszdöntőbe. Ezt meg kell ünnepelni. 95 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 Most pihenj, mert Greenbergék kemény ellenfelek, 96 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 de szerintem mi nyerünk, kölyök. 97 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 Szeretlek, Vivi. 98 00:05:31,875 --> 00:05:35,000 - José! Papa! Szuperek vagytok! - Kösz, haver. 99 00:05:35,083 --> 00:05:38,375 - Skip, sosem kapjátok meg az elismerést. - Rendes vagy. 100 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Visszahívlak, drágám. - Kösz az ajándékot. 101 00:05:41,166 --> 00:05:45,083 Srácok! Mindenkinek köszönöm. Remek munkát végeztetek. 102 00:05:45,166 --> 00:05:46,791 Emlékeztetők a programról. 103 00:05:46,875 --> 00:05:49,666 Holnap 11-kor lesz az Omega eseménye. 104 00:05:49,750 --> 00:05:51,333 - Candy... - Kilencre megyek. 105 00:05:51,416 --> 00:05:52,458 - Nézted? - Igen. 106 00:05:52,541 --> 00:05:55,375 - Nem mondtál semmit. - Mert az mindig felhúz. 107 00:05:55,458 --> 00:05:57,166 Így úgy veszem, nem tetszett. 108 00:05:57,250 --> 00:05:59,666 Zseniális. Szerintem a hetedik az igazi. 109 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 Miért a hetedik? 110 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - Nem megyek bele. - Mibe? 111 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 Mindig ez van, ha vége a forgatásnak. 112 00:06:05,458 --> 00:06:09,666 - Elérzékenyülsz, aztán engem hibáztatsz. - Talán tényleg a hetes a jó. 113 00:06:09,750 --> 00:06:12,833 - A kutyát bármikor bevághatják. - A kutya zseniális. 114 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 Milyen volt átélni a saját halálodat, Jay? 115 00:06:15,833 --> 00:06:19,750 - Nem haltam meg. - Tudom, de hogy lehet eljátszani? 116 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - Tettetem. - Nem tudom, kell-e ez a képesség. 117 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Srácok, köszönöm a kemény munkát és a támogatást. 118 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - Nélkületek nem menne. - Szeretünk. 119 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 - Te vagy a legjobb. - Pontosan. 120 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 Miért vár mindenhol egy szelet sajttorta? 121 00:06:34,583 --> 00:06:37,958 Rajta van a kívánságlistádon, ahogy a gyümölcsök is. 122 00:06:38,041 --> 00:06:42,250 - Miért van rajta, ha nem is szeretem? - Egyszer azt mondtad. 123 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - Kizárt. - De, csak nem emlékszel. 124 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Azt kellene beleírni, hogy sajttorta kizárva. Soha. 125 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 És... holnap vacsora Daisyvel. 126 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Mario séf a különleges tamalét készíti. - Jó. 127 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 És megint hívott Antonio a Toszkán Művészeti Fesztiváltól. 128 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Az életműdíj ügyében. - Nemet mondtam. 129 00:07:01,333 --> 00:07:04,583 - Én is mondtam, de nagyon kitartóak. - Még mindig nem. 130 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Azért hozom fel, mert nívós fesztivál. 131 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Soha az életben. 132 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Úgyis sűrű a program. - Ilyet soha. 133 00:07:11,250 --> 00:07:13,416 Pár hét múlva forgatunk. Oké. 134 00:07:32,333 --> 00:07:35,208 Akkor jöttem rá arra, hogy okosabb vagyok nálad. 135 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 Ez meg mit jelent? 136 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - Többet tudok. - Igen? 137 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - Nem. - De, igen. 138 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 Miről? 139 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 Mindenről. Mi Horvátország fővárosa? 140 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Kalifornia kibaszott fővárosa is alig van meg. 141 00:07:49,375 --> 00:07:52,208 - Ki volt Agamemnón felesége? - Ezek csak tények. 142 00:07:52,291 --> 00:07:54,000 Bárki bemagolhatja őket. 143 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 Én az érzelmekről tudok többet, és ehhez tapasztalat kell. 144 00:07:57,833 --> 00:08:02,583 - Az érzelmi intelligenciában vagyok jó. - Nem akarod, hogy okosabb legyek? 145 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - Nem ez a lényege ennek? - De. 146 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Nem korai egy kicsit? - Nem tehetek róla. 147 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 - Jól néz ki. - Igen? 148 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 Nem látszik. 149 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 Igen, ügyes. Őszesen hagyta. 150 00:08:15,041 --> 00:08:17,416 - Általában túl fekete lesz. - Nem... 151 00:08:17,500 --> 00:08:19,458 Nem, pont jó. 152 00:08:19,541 --> 00:08:23,833 - Ha engem kérdezel, be kellene őszülnie. - Igen, de még nem most. 153 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 Oké. Megyek, találkozóm van Mosesszel és Rióval. 154 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Szeretlek. 155 00:08:28,750 --> 00:08:34,083 Nem vacsorázunk együtt? Mario tamalét csinál. 156 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 Ezt beszéltük meg? 157 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Rendben. 158 00:08:41,166 --> 00:08:45,666 Menj csak! Légy a barátaiddal! Lesznek más vacsorák. 159 00:08:45,750 --> 00:08:49,208 Most ért véget a forgatás, és a Louis fivérek filmjét 160 00:08:49,291 --> 00:08:52,500 itt vesszük fel, stúdióban. Egész nyáron itt leszek. 161 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Európába megyek Rióval, Mosesszel és pár baráttal. Mondtam. 162 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Azt hittem, júliusban. - Nem, júniust mondtam. 163 00:08:59,958 --> 00:09:03,500 Szombaton indulok Párizsba, aztán irány Toszkána. 164 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 Szombaton? Úgy értem... Ez... 165 00:09:07,291 --> 00:09:10,333 Szombaton... Ez... Túl korai. 166 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 Két hét szabadságom van. Nem lesz időnk együtt lenni. 167 00:09:14,375 --> 00:09:17,958 - Ez az utolsó nyarad. - Ezért akarok a barátaimmal lenni. 168 00:09:18,041 --> 00:09:20,583 Magányos lesz itt nélküled. 169 00:09:20,666 --> 00:09:24,500 - Dehogy. Sosem vagy egyedül. - Tényleg? Szerintem mindig. 170 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 - Kösz. - Szívesen. 171 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Jól van. 172 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 És ha csatlakoznék? 173 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 Párizsban egy tényleg jó jazzfesztiválra megyünk, 174 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 ahol sok ember van, szóval nem lehet. 175 00:09:40,458 --> 00:09:44,000 Aztán a pienzai vonaton nincs első osztály, ez is kizáró ok. 176 00:09:44,083 --> 00:09:45,666 És sátorban alszunk. 177 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Ami meg... Komolyan. 178 00:09:47,041 --> 00:09:49,958 - Egy sátorban nőttem fel. - De annak már vége. 179 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 Az izommemóriában még megvan. 180 00:09:52,291 --> 00:09:54,125 Hát, az jó. Mennem kell. 181 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - Ronnie, szia! - Daisy! 182 00:09:57,416 --> 00:10:00,166 Vivienne posztolt a teniszről. Cukik vagytok. 183 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 Bejutottunk a döntőbe. Örülünk. 184 00:10:02,583 --> 00:10:04,291 Most már van barátod, apa. 185 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 Kérsz tamalét? 186 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 Peter Schneider meghalt. 187 00:10:09,625 --> 00:10:13,958 - A fenébe, fel kell hívnom. - Nem, most tudtam meg, és máris jöttem. 188 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 Meghalt. 189 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Ez komoly? 190 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Sajnálom. 191 00:10:21,708 --> 00:10:23,708 Tudom, mennyire szeretted. 192 00:10:32,208 --> 00:10:34,583 Az üzenete még mindig a telefonomon van. 193 00:10:37,916 --> 00:10:42,250 - Mikor találkoztál utoljára vele? - Nem tudom. Talán hat hónapja. 194 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Édesem, csinálok neked szendvicset. 195 00:10:53,208 --> 00:10:55,958 Örülök, hogy itt vagy, Peter. Hiányoztál. 196 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Hol vannak a kések? 197 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 A mágneses izén a vágódeszkánál. 198 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - Ja. - Barbara, bocs. 199 00:11:01,208 --> 00:11:04,458 - Felfordulást csinálunk rendrakás után. - Nem baj, Jay. 200 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Tudod, papi... 201 00:11:07,625 --> 00:11:10,333 Mostanában úgy érzem, az életem valahogy nem... 202 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 érződik igazinak. 203 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Talán jobb úgy megfogalmazni, hogy az életem nem... 204 00:11:18,250 --> 00:11:19,291 érződik igazinak. 205 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Hallottam, hogy szakítottál a kézmodellel. 206 00:11:21,958 --> 00:11:24,166 A szakítás olyan, mint a halál, nem? 207 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 - Majonéz? - A hűtőben, a polcon. 208 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 Á, igen. 209 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Hogy vannak a lányok? 210 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Daisy tavasszal érettségizik, 211 00:11:34,791 --> 00:11:37,333 aztán a Johns Hopkinsra megy 212 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 biokémiát tanulni, hiszed, vagy nem. 213 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - Okos lány. - Aztán... 214 00:11:42,666 --> 00:11:44,416 Jess San Diegóban van. 215 00:11:44,500 --> 00:11:48,166 Ez... Nem tudom, mit csinálnék ott. 216 00:11:49,208 --> 00:11:51,375 Majd kitalálod. Van olívaolaj? 217 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 Igen, ott. 218 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Sokat tűnődöm a Cranberry Streeten. 219 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 A forgatás nagyon jó buli volt, igaz? 220 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Állandóan nevettünk. 221 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 Tudtad, hogy most lesz a 35. évfordulója? 222 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Igen, mert Jess egy évre rá született. 223 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Minden emlékem film. 224 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 Számunkra ezek a filmek. 225 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Az idő darabkái. 226 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Az idő darabkái. 227 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Van savanyúság? - A spájzban. 228 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Azt hiszem. 229 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 Igen, megvan. 230 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - Nézd meg a lejáratot! - A savanyúság nem jár le. 231 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 Dehogynem. 232 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Teljesen jó. 233 00:12:32,291 --> 00:12:35,750 - Harmincöt év. Lehetséges ez? - Minden lehetséges, fiam. 234 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 Varázslatos volt. Elkényeztetett. Azt hittem, mind ilyen lesz. 235 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - Hát nem. - Kevés ilyen van. 236 00:12:42,666 --> 00:12:45,166 Örülök, hogy eszedbe jutott a közös munka. 237 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 Van egy filmtervem kettőnknek. 238 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 A prostituáltas, amiről meséltem. 239 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Tényleg? - Igen. 240 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Hát, éppen forgatok, és utána rögtön jön a következő. 241 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Ismered azokat a kölyköket, a Louis fivéreket? 242 00:13:00,083 --> 00:13:01,125 Nagy rajongóid. 243 00:13:01,208 --> 00:13:03,500 Nem bírtam a filmjüket. Túl MTV-s a vágás. 244 00:13:03,583 --> 00:13:06,666 - Nem tudom, mennyire érek rá. - Megvárlak. 245 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 Már mondtam, hogy nem nekem való. 246 00:13:08,791 --> 00:13:12,916 Átírtam az asszisztensemmel. Ismered az idióta bemutatójáról. 247 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 Modernebbé tettük. Már van mobiljuk. 248 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Nem érdekel a témája. 249 00:13:17,625 --> 00:13:20,916 - Daphne lehetne a feleséged. - Visszavonult. 250 00:13:21,000 --> 00:13:24,458 Csak szállj be! Az ügyvédem szerint kell egy húzónév. 251 00:13:24,541 --> 00:13:26,291 Nem fog menni. 252 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 Őszinte leszek, fiam. 253 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Kell a pénz. 254 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Adok pénzt. - De forgatni akarok. 255 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 Kettőt akarok, zsinórban. 256 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 Rögtön egymás után. 257 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Tudod, mit mondott Truffaut. 258 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 „A mennyiség néha lenyűgöző.” 259 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 A művészet személyes, papi. Te is tudod. 260 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Értem én. 261 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 Csak a neved add hozzá! 262 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Nem megy. 263 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Sajnálom. 264 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Finom. 265 00:14:08,000 --> 00:14:09,583 A savanyúság nem jár le. 266 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 Az apám sosem volt otthon. 267 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 A '70-es és '80-as években folyton forgatott. 268 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 És amikor küszködni kezdett, 269 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 miután jött néhány, ahogy önök Hollywoodban hívják, 270 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 betli vagy hasalás, 271 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 elnézést, nem vagyok szakmabeli, nem ismerem a szlenget. 272 00:14:31,208 --> 00:14:36,625 „Bukás”, amelyeket a Z generáció ma kultfilmnek tart. 273 00:14:37,125 --> 00:14:41,500 Miután a szakma hátat fordított neki, a harmadik csődje után, 274 00:14:41,583 --> 00:14:45,375 miután el kellett adnia a kúriáját, a Casa del Orót Bel Airben, 275 00:14:45,458 --> 00:14:50,625 és az egy hálós lakásba költözött Encinóban, mindig pénzt próbált szerezni, 276 00:14:51,375 --> 00:14:53,500 és a következő filmjéről álmodott. 277 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Ahogy haldoklott, odafordult hozzám, és azt mondta... 278 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 „Tudom, hogy végződik a film. 279 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 A szeretetről szól.” 280 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Nem emlékszel rám, ugye? 281 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - Dehogynem. - Nem igaz. 282 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - De. - Honnan ismersz? 283 00:15:12,541 --> 00:15:16,000 Az egyetlen filmben voltam, amit lóhátról rendezett. 284 00:15:16,083 --> 00:15:18,500 Szeretlek titeket. Ki kell mentenem Jayt. 285 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Szerinted meddig... 286 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - Strandtakarítás van 3-kor. - Odaérsz. 287 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Ha kések, nem számítják be. - Vidd a kocsit! 288 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Nyilván ez volt a legrosszabb filmje. 289 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - Fogalmad sincs, ki vagyok. - De, tudom. 290 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 Nem hiszek neked. 291 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Kösz, hogy eljöttél, Jay. 292 00:15:36,083 --> 00:15:37,375 Részvétem, Nathan. 293 00:15:37,875 --> 00:15:41,708 Apa mindig azt mondta, szerencsés, hogy rád talált. 294 00:15:41,791 --> 00:15:45,166 - Megváltoztatta az életem. - Ő is ezt gondolta rólad. 295 00:15:45,958 --> 00:15:48,208 Neked akarta adni az egyik nyaksálját. 296 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 Örülök, hogy eljöttünk. Ettől valóságosabb az egész. 297 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - Nem érződik valóságosnak. - Tudom. 298 00:15:55,583 --> 00:15:59,041 A halál mindig annyira meglepő. Főleg LA-ben. 299 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 Tetszik a sál. 300 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 - Kéred? - Köszönöm. 301 00:16:04,250 --> 00:16:08,458 - Miért nem vállaltam még egyet vele? - Jó ember vagy, azért érzed ezt. 302 00:16:08,541 --> 00:16:11,708 A nevemet kellett volna adnom hozzá. Csak ennyit kért. 303 00:16:11,791 --> 00:16:13,541 - Jay? - Szia! 304 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 - Tim? - Igen. 305 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Timothy. Szia! 306 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Szia! Ne aggódj, nem zaklatni akarlak. 307 00:16:22,625 --> 00:16:26,916 - Nem, csak... Pont most... - Igen. Nagy művész ment el. 308 00:16:27,000 --> 00:16:28,916 Igen, szomorú. Különleges volt. 309 00:16:29,000 --> 00:16:32,041 Folyton dolgozunk, és közben elmennek az emberek. 310 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Ron, ő Timothy, a régi szobatársam. 311 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Együtt tanultunk színészetet. A régi haverom. 312 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - Haver! - Igen, örülök, Tim. 313 00:16:40,625 --> 00:16:44,583 - Ron Sukenick, Jay menedzsere és barátja. - Meséltem róla. 314 00:16:44,666 --> 00:16:47,541 - Sokat hallottam rólad. - Igen? Tényleg? 315 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 Remélem, csupa jó dolgot. 316 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Mert akkoriban jó nagy rosszfiúk voltunk. 317 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 Igen... 318 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Hogy vagy? - Jól. 319 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Minden rendben. Veled mi van? 320 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Ez hülye kérdés volt. Remekül vagy. 321 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Megvagyok, igen. 322 00:17:05,125 --> 00:17:06,291 Jó volt összefutni. 323 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - Veled is. - Igen. 324 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Haver... 325 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 Rendben, hát... 326 00:17:12,541 --> 00:17:13,583 Szia! 327 00:17:13,666 --> 00:17:15,333 - Rendben. - Örültem. 328 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 Nem követlek. Ott parkolok. 329 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 Talán ihatnánk valamikor egy kávét. 330 00:17:29,375 --> 00:17:32,500 Az szuper lenne. És hogyan...? 331 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 Hívjam fel az irodádat? 332 00:17:34,291 --> 00:17:36,208 - Hívj engem! - Eljut hozzám, ha... 333 00:17:36,291 --> 00:17:37,666 - Tessék. - Oké. 334 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Jó. Szuper. 335 00:17:40,083 --> 00:17:42,666 És ne érezd mindenképpen kötelességednek! 336 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Igazából most is ráérek. 337 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 Ez remek. Figyelj csak... 338 00:17:53,000 --> 00:17:55,083 Emlékszel a Chez Jayre a vízparton? 339 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Persze. Oké, ott találkozunk. 340 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Haver! 341 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 - Kövesselek? - Hazamehetsz, Silvano. 342 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Nem lesz gond vele? 343 00:18:04,750 --> 00:18:06,666 Régi barát. Évek óta nem láttam. 344 00:18:06,750 --> 00:18:10,083 - Más is lesz ott. - Tudok viselkedni. Akkor holnap. 345 00:18:10,166 --> 00:18:13,000 Nem, megvan? Holnap lesz a teniszdöntő Vivivel. 346 00:18:13,083 --> 00:18:15,458 - Persze. Sok sikert! - Ésszel a piával! 347 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Jó. - Felkavaró nap volt. 348 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Maradj a sörnél! 349 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 A gurum szerint, ha valaki haldoklik, 350 00:18:32,916 --> 00:18:36,000 és közeledik a spirituális világhoz... Köszönöm. 351 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 ...egyre kevésbé fél a haláltól. 352 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Gurud is van. Ez szuper. 353 00:18:41,000 --> 00:18:44,916 A halál kevésbé valóságossá válik, és... 354 00:18:45,416 --> 00:18:50,208 A hatalom és a siker pedig nyilván elveszíti a valóságosságát, 355 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 mert már nem relevánsak. 356 00:18:52,083 --> 00:18:55,041 De persze ahogy Peter mondta, ami marad, az egyedül 357 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 a szeretet. 358 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - Ez gyönyörű. - Tudom. 359 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Jó, megyek. 360 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Kérhetek egy képet? - Persze. 361 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 - Köszönöm. - Rajta! 362 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Megvan? - Igen. 363 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Elkérném a gurud számát. 364 00:19:07,875 --> 00:19:10,708 Igen, varázslatos fickó. SMS-ben a legjobb. 365 00:19:11,833 --> 00:19:13,291 Nagyon jó ez a hely. 366 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 Nem jártam itt 367 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 a színiiskola óta. 368 00:19:17,416 --> 00:19:19,041 - Beszélsz még velük? - Nem. 369 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 Nem. Te? 370 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 Igen, vannak találkozók. 371 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 Szerintem már csak te vagy színész. 372 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Nem, Cindy sokat szinkronizál. 373 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 De te voltál az, akire felnéztünk. 374 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - Jaj, ne! - De, igen. 375 00:19:31,166 --> 00:19:34,541 Te voltál a legjobb. Teljes átélés. Nekem nem ment. 376 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 - Dehogynem. - Könnyített verzióban. 377 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 Bármit meg tudtál csinálni. Bármiben megnéznélek. 378 00:19:41,375 --> 00:19:43,833 A menü felolvasásával is lekötnél. 379 00:19:44,625 --> 00:19:48,583 Mutasd meg! Csináld! Olvasd fel a menüt! Gyerünk! 380 00:19:51,291 --> 00:19:54,708 Jó, rendben. Ez lesz a teljesen érzelemmentes. 381 00:19:56,458 --> 00:19:58,416 Szarvasgombás-parmezános krumpli, 382 00:19:58,500 --> 00:20:01,375 kelbimbó balzsamecettel, méz és bacon, 12 dollár. 383 00:20:01,458 --> 00:20:06,125 Jégsaláta, rákkoktél, tintahal citromos aioli szósszal, 15 dollár. 384 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Figyelj! 385 00:20:08,041 --> 00:20:10,583 - Most csináld érzelmekkel! - Nem is tudom. 386 00:20:10,666 --> 00:20:14,166 - Ma már gyerekpszichológus vagyok. - Rajta! 387 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 Jay Kelly pillantása. 388 00:20:17,208 --> 00:20:18,291 És felvétel! 389 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 Oké. Rendben. 390 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 Lássuk! Mit mondana Larry? 391 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Oké. 392 00:20:42,750 --> 00:20:46,458 Oké, eszembe jutott valami, ami nagyon fontos számomra. 393 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Látom magam előtt. 394 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 Hallom. Beszélek vele. 395 00:21:06,416 --> 00:21:08,375 Szarvasgombás-parmezános krumpli. 396 00:21:17,250 --> 00:21:20,208 Kelbimbó balzsamecettel, mézes máz és bacon, 397 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 12 dollár. 398 00:21:29,875 --> 00:21:33,416 Jégsaláta és rákkoktél. 399 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 Tintahal citromos aioli szósszal, 15 dollár. 400 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 Ilyen a teljes átélés. 401 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 Ez fantasztikus volt. Istenem! 402 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 Nem, velem az volt a gond, hogy nem volt bennem ambíció. 403 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 Nem, ez nagyon kemény szakma. Senkinek sem kívánnám. 404 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 Azon gondolkodom, hogy abbahagyom. 405 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 Ne csináld már! 406 00:22:10,666 --> 00:22:12,958 Végig jól csináltad, Jay Kelly. 407 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Én két rossz döntést hoztam. 408 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Tényleg? - Igen. 409 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Nemet mondtam a 90210-ra. A Hamletet csináltam Louisville-ben. 410 00:22:21,083 --> 00:22:23,833 Az menő. Nem játszottam színházban már... 411 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 a gimnázium óta. Mi volt a másik? 412 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Beengedtelek a meghallgatásra. 413 00:22:35,958 --> 00:22:40,666 Viszont mindennap én vártam a fiaimat az iskola előtt. 414 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 Szerintem ez is számít valamit. 415 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 Persze. Ez a legfontosabb. A legfontosabb. 416 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 Olvastam a válásaidról, sajnálom. 417 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 A lányaid már biztos felnőttek. 418 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 Daisy ősztől egyetemre jár. 419 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 Szerencsére nem izgatja a színészet, 420 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 de kikészít, hogy... 421 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 A gondolat, hogy elmegy. 422 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Úgy érzem, lemaradtam róla. 423 00:23:07,208 --> 00:23:10,625 Figyelj... Ez a gyermeknevelés tragédiája. 424 00:23:10,708 --> 00:23:14,708 A sikerünk egyetlen jele, hogy elértük, hogy feleslegesek legyünk. 425 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - Ez nagyon szomorú. - Ne csináld már! 426 00:23:17,708 --> 00:23:21,583 A saját szempontodból jó döntéseket hoztál. 427 00:23:22,583 --> 00:23:25,166 Filmezel. Ezt várja tőled a világ. 428 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Az én világom sokkal kisebb. 429 00:23:27,208 --> 00:23:31,333 Leviszem a kutyákat a parkba. A családommal és a pácienseimmel vagyok. 430 00:23:38,125 --> 00:23:39,916 Jó találkozni veled, Tim. 431 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 És jó azokról az időkről beszélgetni. 432 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 Jó beszélgetni veled és... 433 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 azzal a sráccal is. 434 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 Azzal, aki voltam. 435 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 Tényleg? 436 00:24:03,666 --> 00:24:04,583 Igen. 437 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 Szerintem nem akarod viszontlátni. 438 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 Mi? 439 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 Őszinte leszek. Ki nem állhatlak. 440 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Elloptad tőlem az életemet. 441 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 Nem loptam el tőled semmit. 442 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Tényleg? Elloptad a melómat. És elloptad a barátnőmet. 443 00:24:26,583 --> 00:24:29,208 Nem igazán volt másom 23 évesen. 444 00:24:29,708 --> 00:24:31,625 És most minden magazinban 445 00:24:31,708 --> 00:24:35,833 ott virít Jay Kelly elképesztő sztorija a karrierje indulásáról. 446 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Hogy elkísérte egy barátját Peter Schneider meghallgatására, 447 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 és ő kapta meg a szerepet. Képzeljék el! 448 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 De a barátról sosincs szó. Akitől lenyúlta. 449 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 Szerepet szereztem neked. 450 00:24:48,666 --> 00:24:50,625 Extrás statiszta voltam. 451 00:24:50,708 --> 00:24:52,416 - Egy sorral. - Mennem kell. 452 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Ha kitálalnék... - Korán kelek. 453 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Kifizetem a számlát. - Már rendeztem. 454 00:24:56,916 --> 00:24:58,458 Aláírná ezt nekem? 455 00:24:58,541 --> 00:24:59,791 Persze, bocsánat. 456 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Ne aggódj! Nem mondom el senkinek. 457 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Nem vagyok az a típus. 458 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 Igazából nem is tudom, milyen típus vagy. 459 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 Nem vagy olyan fontos nekem. 460 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Másoknak, az arctalan tömegnek talán, de nekem nem. 461 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 Sajnálom, hogy így érzel. Mindig is kedveltelek. 462 00:25:24,416 --> 00:25:27,291 Nem csak én érzek így. A lányod egyetért velem. 463 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Daisy? 464 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Jessica. 465 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 Ismerősöm a Facebookon. Terapeutát ajánlottam neki. 466 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Az egy sarlatán! Ne beszélgess vele! 467 00:25:37,500 --> 00:25:40,583 - Előírod, ki lehet az ismerősöm? - Dehogy. 468 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 Üres edénynek hív. 469 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 Talán igaza van. 470 00:25:57,333 --> 00:25:58,916 Van bent valaki? 471 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Talán 472 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 igazából nem is létezel. 473 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Itt a kocsim. Hagyjuk! 474 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 Mindig is meg akartalak ütni. 475 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Rég meg kellett volna tennem. 476 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 Gyere! 477 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Gyere! 478 00:26:40,041 --> 00:26:43,625 Sosem kaptad volna meg azt a szerepet. Soha. 479 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 Menni fog, pupák! 480 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Tudom, csak megint jön ez az érzés. 481 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 Semmi baj. Most búcsúzz el tőle! 482 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 Próbálom. 483 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Bocs, Liz, visszahívhat Ron? Vivienne a győzelemért adogat. 484 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - Out! - Tudom. 485 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - Csak mondom. - Az a baj, ahogy mondod. 486 00:27:09,083 --> 00:27:10,875 - Visszahív. - Sajnálom, apa. 487 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - Anya elterelte a figyelmem. - Nekem is. 488 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Nem beszélhetsz, amíg játszunk. 489 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 Tudom, bocs. Liz azt mondja, sürgős. 490 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 Apa, tudod, mik a szellemek? 491 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Vivienne újra szervál, mert elterelték a figyelmét. 492 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Nem kérek új szervát. - Ron! 493 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Ez milyen szabály? 494 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Gordon, ez nem a Roland-Garros. Hagyd már! 495 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Ha Vivienne újra szerválhat, miért nem szerválhat újra Michelle? 496 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 Sőt, én is szerválnék egy újat! Éljen a káosz! 497 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 - Ron. - Nem kell. 498 00:27:38,375 --> 00:27:41,375 Nem új szerva, mert a másik hiba volt. 499 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Igen? - Nem veszed fel? 500 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Meccslabdánk van. - Szükség van rád, Ron. 501 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Apa! 502 00:27:50,250 --> 00:27:51,791 A meccs közepén vagyok. 503 00:27:51,875 --> 00:27:52,791 - Jay az. - Apa. 504 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - Jay tud a bajnokságról. - Apa! 505 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Jay kiszáll a filmből, amit egy hét múlva kezd el. 506 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Louisékéből? 507 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - Apa! - David, ne nyalogasd a kerítést! 508 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Jó az íze. 509 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Nem száll ki. Mindig ezt csinálja a forgatások után. 510 00:28:07,333 --> 00:28:09,875 Ron, hidd el, rossz a helyzet! 511 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 Nagyon rossz. 512 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Ron! 513 00:28:12,875 --> 00:28:15,000 - Még ma! - Munkaügyben keresik. 514 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 Apa! 515 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Apa! 516 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 Apa! 517 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 Jó, megyek. 518 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Tudod, mik a szellemek, apa? - Tudom, David. 519 00:28:28,666 --> 00:28:34,166 A szellemek halottak, akik visszatérnek, ha lezáratlan dolguk van. 520 00:28:34,250 --> 00:28:35,750 Mi szerválunk. 521 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Változott a terv. Meg kell szakítani a meccset. 522 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Megszakítani? - Kizárt. 523 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 Muszáj mennem. 524 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 - Hova? - Jayhez. 525 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 A megszakítással feladjátok. 526 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 - Ki szerint, Gordon? - A szabályok szerint. 527 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - És ha esne? - Nem esik, Ron. 528 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Nem esik, apa. - Ron! 529 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Jól érzem magam. Meg tudjuk nyerni. 530 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Tudom. Mennem kell. 531 00:29:09,750 --> 00:29:11,166 Már várnak. 532 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Hála az égnek! 533 00:29:13,958 --> 00:29:15,458 - Mi volt tegnap? - Semmi. 534 00:29:15,541 --> 00:29:18,708 Peter búcsúztatóján összefutott egy régi barátjával. 535 00:29:18,791 --> 00:29:20,916 - Elmentek inni. - Történt valami. 536 00:29:21,000 --> 00:29:24,208 - A lemondás szerződésszegés. - Quesadilla nincs? 537 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 Csinálhatok. 538 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 - Hol van Jay? - A hálóban. 539 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - Csomagol. - Hova megy? 540 00:29:31,208 --> 00:29:32,666 Nem tudom. 541 00:29:32,750 --> 00:29:34,250 Szörnyű lenne anyagilag. 542 00:29:34,333 --> 00:29:37,958 - A hírnevének is. - A filmjei már nem hoznak annyit. 543 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 - Máséi sem. - Már nem 25 éves. 544 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 - Nem is 55 éves. - Oké, hív a stúdió. 545 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 Befejeztétek? Mindenki? 546 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 Nincs szerződésszegés, megcsinálja. 547 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - Nem ezt mondja. - Már itt vagyok. 548 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Akkor derítsd ki, miért van monoklija! 549 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Monoklija van? 550 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Jay? 551 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Szia, tesó! - Szia, pupák! 552 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 - Mi ez a csomagolás? - A meccsről jössz? 553 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 Hogy szerepeltetek? 554 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Nos, 5-4 volt az állás... - Túl sok filmet csinálok. 555 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - ...nem gond. Miért csomagolsz? - Szerinted is? 556 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Szerintem pont eleget. 557 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Túl sok filmet csinálok? - Sokat dolgozol. 558 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Látod? Barbara igazat mond. 559 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 - Mi történt tegnap este? - Nem vihetsz túl sok fehérneműt. 560 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 - És a monokli? - A gépen elmondom. 561 00:30:25,875 --> 00:30:26,958 Milyen gépen? 562 00:30:27,041 --> 00:30:29,375 Amit kibéreltem. Egykor indulunk. 563 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - Hova megyünk? - Hova, Meg? 564 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - Franciaországba. - Így van. 565 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 Franciaországba? 566 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Beszéltem Rio anyukájával, Claire-rel. 567 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 Az anyja hitelkártyáját használja, aki látja a költéseket. 568 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Még jó. 569 00:30:41,250 --> 00:30:42,750 Daisyék Párizsban vannak, 570 00:30:42,833 --> 00:30:45,750 kedden mennek Olaszországba, a jazzfesztivál után. 571 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 Igen. Gyerekek és a számítógépek. Franciaország. 572 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - Hétfőn ruhapróbánk van. - Párizsban nincs. 573 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Ott lesznek a Louis fivérek. Marvin és Yusuf is. 574 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 Ha kell pár nap kiszellőztetni a fejed, szólok a stúdiónak... 575 00:30:58,500 --> 00:31:01,333 Mondd meg, hogy Daisyvel és a barátaival 576 00:31:01,416 --> 00:31:05,666 egy párizsi jazzfesztiválon vagyok, aztán vonattal megyünk Olaszországba! 577 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 És a barátja anyjának a hitelkártyájával követed. 578 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 Ez az utolsó esélyem, hogy vele legyek, mielőtt végleg elmegy. 579 00:31:15,125 --> 00:31:18,041 Biztos vagyok benne, hogy Daisy nem szeretné, 580 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 hogy az egész brigádoddal a nyomában légy. 581 00:31:20,708 --> 00:31:24,750 A Dior nagykövete vagyok, minden okom megvan Párizsban lenni, 582 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 aztán pedig díjat veszek át Toszkánában. 583 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 Nemet mondtam. Te kérted. 584 00:31:30,041 --> 00:31:31,958 - „Soha.” - Szólj, hogy igen! 585 00:31:32,041 --> 00:31:36,958 Figyelj, vegyél ki pár napot, tegyél autós túrát a parton, 586 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 rendelj a pinot-ból, amit bejött a Post Ranchen! 587 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 Emlékszel a törölközőre? 588 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Egyáltalán mit jelentett? 589 00:31:50,291 --> 00:31:52,875 - És ha keddre tolnám a próbát? - Figyelj! 590 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Ha nem jössz, egyedül megyek. 591 00:31:56,041 --> 00:31:57,833 Te, egyedül, 592 00:31:57,916 --> 00:32:02,166 Európában, ez olyan, mint egy kis gazella egyedül a Serengetiben. 593 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 De nem is gazella, hanem cocker spániel. 594 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 Nos, a cocker spániel vállalja a kockázatot. 595 00:32:27,791 --> 00:32:30,791 Daisyék mai programja a Louvre, a Café de Flore 596 00:32:30,875 --> 00:32:33,625 és egy bolhapiac volt, és egy hostelben laknak. 597 00:32:33,708 --> 00:32:34,958 Erről van szó. 598 00:32:35,041 --> 00:32:37,541 Érkezéskor meglephetjük a jazzfesztiválon. 599 00:32:37,625 --> 00:32:38,583 Tökéletes. 600 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Mi az, hogy más kapja az életműdíjat? 601 00:32:41,625 --> 00:32:46,416 Amikor Jay nemet mondott, azt mondtam, ajánlják fel Ben Alcocknak. 602 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 Lepasszoltad egy másik ügyfelednek? 603 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Valakinek meg kell kapnia, és Bennél pont jó helye lesz. 604 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Baszki, Jay tud erről? 605 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 Beszéltem Antonióval, két díjazott lesz, 606 00:32:57,791 --> 00:32:59,583 de díj egyelőre csak egy van. 607 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Kihagyok három szuper utat, a Vanity Fair címlapfotózását 608 00:33:03,291 --> 00:33:05,791 és Justin baseballizéjét ezért a szarért. 609 00:33:05,875 --> 00:33:07,375 Tudom, de Jayről van szó. 610 00:33:07,458 --> 00:33:10,625 - Miért van monoklija, Ron? - Arra is rátérünk. 611 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 Ezért nem tudnék hozzád menni. 612 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 Mert hűséges vagyok? 613 00:33:15,416 --> 00:33:17,666 Nem, mert lehetővé teszed ezeket. 614 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 Úton vagyunk Párizs felé 615 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 Na, most meg már zongorázik is. 616 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Repülővel megyünk Párizsba 617 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Énekelj, Ronnie! 618 00:33:26,833 --> 00:33:30,833 Kalandos út a helyre, ahol 619 00:33:30,916 --> 00:33:33,291 - Nem tudom a szöveget. - Ne már, Ronnie! 620 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Justin a B csapatba került. Ez annyira szomorú! 621 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Azt sem tudja, hova kell futni. Ez olyan szomorú, srácok! 622 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Nézzétek! 623 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Pocsékul baseballozik. 624 00:33:48,916 --> 00:33:51,916 - Felet vagy egészet vegyek be? - Mi az adagolás? 625 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Otthon hagytad a szemüveged? - Siettem. 626 00:33:56,041 --> 00:33:58,666 Nem búcsúzhatok el Davidtől, mert hisztizik. 627 00:33:58,750 --> 00:34:01,833 A pszichológus szerint viszont kellene, hogy tudja. 628 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - Nem gond. Ötéves. - Kizárják. 629 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 Ötéves, de valószínűleg el kellett volna búcsúzni. 630 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Legyen egy egész, vagy stresszelsz és felébresztesz. 631 00:34:10,041 --> 00:34:14,250 A podcastban azt magyarázták, hogy egyszerre vagyunk minden életkorban. 632 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Szó szerint? - Azt nem tudom. 633 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 Igen, egészet veszek be. 634 00:34:18,208 --> 00:34:22,833 Tízévesen 30 és 80 is vagyok, és fordítva is így van. 635 00:34:22,916 --> 00:34:24,708 Miért van monoklid, pupák? 636 00:34:25,666 --> 00:34:27,125 Elmondom, ha odaértünk. 637 00:34:27,208 --> 00:34:29,791 De nem kell most tudnom róla, ugye? 638 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 Valami felé, vagy valami elől futsz? 639 00:34:32,833 --> 00:34:33,750 Igen. 640 00:34:33,833 --> 00:34:37,250 Ha eszembe jut az óvoda, a mostani koromban vagyok. 641 00:34:37,333 --> 00:34:39,750 - Mi mást tudnék? - Logikusnak tűnt. 642 00:34:39,833 --> 00:34:41,541 Milyen érzés híresnek lenni? 643 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Ami engem illet, semmit sem érzek. 644 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 Hírnévről és sikerről beszélsz, napfényben úszó életről és boldogságról. 645 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 Valamiféle királyként írsz le. 646 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 De a szavaid édességként olvadnak el a szádban... 647 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Oké, Jay, megállhatnánk? 648 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 Mit éreztél itt? 649 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 Önteltnek éreztem magam. Sikeresnek. 650 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Sztárnak. 651 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 Sztár akarsz lenni? 652 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 Hát... 653 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 Igen, persze. 654 00:35:26,333 --> 00:35:28,541 Folytasd! Mi van még? 655 00:35:28,625 --> 00:35:32,375 Élveztem az atyáskodást egy lány felett. Királynak hittem magam. 656 00:35:33,125 --> 00:35:35,958 Neked ez hatalmasnak, királyinak tűnt? 657 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Inkább pózolásnak. 658 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Hány éves vagy, Jay? 659 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 Huszonhárom. 660 00:35:44,583 --> 00:35:49,666 Nem az érdekel, hogy próbálsz forradalom előtti híres orosz írót játszani. 661 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 A másnapos kölyköt akarom látni, aki most jött Kentuckyból, 662 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 és le akarja nyűgözni a lányokat a csoportban. 663 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Vagyis legyek önmagam? 664 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 Tudod, milyen nehéz önmagadat adni? 665 00:36:01,500 --> 00:36:02,916 Aha. 666 00:36:03,000 --> 00:36:06,458 Ha befutsz, hivatásos színészként a hazugságból fogsz élni. 667 00:36:06,541 --> 00:36:10,250 Minél jobban csinálod, annál hitelesebb és sikeresebb leszel. 668 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 Ez zavaros egy olyan fiatalembernek, aki nem hajlamos az önvizsgálatra. 669 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 Azt mondod, sztár akarsz lenni. 670 00:36:20,166 --> 00:36:21,791 Ismerek párat. 671 00:36:21,875 --> 00:36:24,750 Az bassza csak szét igazán az ember agyát. 672 00:36:26,041 --> 00:36:29,125 Kétszeresen is játszani kell. Először a szerepet, 673 00:36:29,208 --> 00:36:32,041 aztán pedig el kell játszanod önmagadat. 674 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Ezt nagyon kell akarni. 675 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - Akarom. - Akarom. 676 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Tim! - Igen? 677 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Megpróbálod? 678 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Persze. 679 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Mutasd meg, hogy kell! 680 00:37:04,583 --> 00:37:06,333 Milyen érzés híresnek lenni? 681 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Ami engem illet, semmit sem érzek. 682 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Hírnévről és sikerről beszélsz, napfényben úszó életről és boldogságról. 683 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Valamiféle királyként írsz le, 684 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 de a szavaid édességként olvadnak el a szádban egy pillanat alatt. 685 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Nincs benne semmi különösebben vonzó. 686 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Azonnal újra írnom kell. 687 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - Tim pánikrohamot kapott. - Miért? 688 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Nagy meghallgatás Peter Schneidernél. 689 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - Ez csodás! - Utálja a meghallgatásokat. 690 00:37:35,458 --> 00:37:38,291 - Pocsék vagyok. - Alig voltam meghallgatáson. 691 00:37:38,375 --> 00:37:40,333 - Nem a tehetség próbája. - De valamié. 692 00:37:40,416 --> 00:37:43,708 - A tehetséged át fog jönni, mint mindig. - Kísérd el! 693 00:37:44,708 --> 00:37:46,166 Nyugtató hatással vagy. 694 00:37:46,875 --> 00:37:48,958 Utána gyertek a bárba! Ingyen pia. 695 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Mindenképpen. 696 00:38:08,291 --> 00:38:11,291 „Régen meg akartam halni. Elképzeltem a temetésem.” 697 00:38:11,375 --> 00:38:12,875 Ja, vidéki srác. 698 00:38:13,625 --> 00:38:15,625 „Minden szép lány sír.” 699 00:38:15,708 --> 00:38:21,666 Aztán az éggel és a csillagokkal jön. Falusi gyereknek túl költői. Inkább... 700 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 „Túl sok csaj nem volt még meg. 701 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 Például Dede Duffy.” 702 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 Nem is tudom. 703 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 Ilyenek: „Talán még nőni fogok. 704 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 Annyi mindent nem csináltam még. 705 00:38:33,833 --> 00:38:36,041 Nem elég jó a szókincsem felsorolni.” 706 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - Az jobb. Mondd ezt! - Nem írhatom át. 707 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 Jól fog menni. 708 00:38:40,958 --> 00:38:43,333 Csak ettől mindig kurva ideges vagyok. 709 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 Ezt nézd meg! 710 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 Ez jel. Megkapod, haver. Érzem. 711 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 Kösz, haver. 712 00:38:52,625 --> 00:38:55,125 Edd meg, szerencsét hoz! Csak egy sarok. 713 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - Használd az erejét! - Ne már! Megijesztesz. 714 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 - Tim Galligan. - Igen. 715 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Bejössz velem? 716 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - Igen. - Kösz. 717 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Helló! - Köszönöm. 718 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Kösz. 719 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - És ön? - A barátomnak segítek. 720 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 Ha nem gond. 721 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Persze. 722 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 Köszönöm. 723 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - Adok szöveget. - Köszönöm. 724 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Tessék! - Köszönöm. 725 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 Mi a gond, Tilly? 726 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - Nincs gond. - Igen? Pedig úgy nézel. 727 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 A ránc a homlokodon, ami ettől eddig tart. 728 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Régen meg akartam halni. 729 00:39:53,041 --> 00:39:54,625 Elképzeltem a temetésem. 730 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 Minden szép lány sír. 731 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 De már nem akarok meghalni. 732 00:40:01,458 --> 00:40:03,083 Nem láttam eleget. 733 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 Sosem néztem meg igazán a fákat. Az eget. 734 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - De most... - Köszönjük szépen. 735 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 - Még nem fejeztem be... - Semmi baj. Köszönjük. 736 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 Köszönjük, Timothy. Tényleg. Nagyon szép munka. 737 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 Felolvashatom én is? 738 00:40:25,708 --> 00:40:26,708 Sajnálom, nem. 739 00:40:26,791 --> 00:40:29,791 - Ha nem hívtuk be... - Igen, drágám, nem gond. 740 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Mármint, ha nem baj. 741 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Persze. 742 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Mi a gond, Tilly? 743 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 Nincs gond. 744 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 Igen? Pedig úgy nézel. 745 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 A ránc a homlokodon, ami ettől eddig tart. 746 00:40:57,416 --> 00:40:58,958 Régen meg akartam halni. 747 00:41:00,208 --> 00:41:01,666 Elképzeltem a temetésem. 748 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Minden szép lány sír. 749 00:41:08,458 --> 00:41:12,000 De már nem akarok meghalni. Nem láttam eleget. 750 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 Túl sok csaj nem volt még meg. Például Dede Duffy. 751 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Talán még nőni fogok. 752 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 Annyi mindent nem csináltam még. 753 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 Nem elég jó a szókincsem felsorolni. 754 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 Sosem jutottam messzebbre Archer Citynél, de nem kell elmenni Párizsig 755 00:41:31,875 --> 00:41:34,875 vagy Rómáig vagy bármelyik helyig, ahol király van. 756 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 Itt én vagyok a király. 757 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Én vagyok a porfelhő királya. 758 00:41:41,000 --> 00:41:43,875 Az üveg Coca-Colám királya. 759 00:41:46,875 --> 00:41:48,875 A Cranberry Street királya. 760 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Köszönjük. 761 00:41:55,458 --> 00:41:58,000 Felolvasna egy másik jelenetet is? 762 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Nagyon szívesen. 763 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 Bocsánat a változtatásért, csak... 764 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 Nem, nagyon tetszett. 765 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Ebben a jelenetben... 766 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 Köszönöm. 767 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Jó, rendben. 768 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 Nem, rendben, csak... 769 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 Fáj? 770 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 Nem. 771 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 Semmi gond. 772 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Sosem lehet tudni. 773 00:43:07,333 --> 00:43:11,458 Apám azt mondta: „A gépről leszállva először magaddal találkozol.” 774 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 - Az ügyintéző jobb lenne. - Emlékszel a legutóbbira? 775 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 A Chanel show? A háború miatt csendben ment le. 776 00:43:18,291 --> 00:43:21,500 A Gucci megvan, de az hangos volt. Talán a béke miatt. 777 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Kifizetem. Nagyon köszönöm, Antonio. 778 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Gyártanak még egy trófeát Jaynek. - Remek. 779 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 Most értünk Párizsba, holnap megyünk tovább. 780 00:43:29,375 --> 00:43:33,791 Jönnek az üzenetek. Rio anyja szerint jegyet vettek a tízkor induló vonatra. 781 00:43:34,291 --> 00:43:36,708 - Nem mennek a jazzfesztiválra? - Nem. 782 00:43:36,791 --> 00:43:38,916 Akkor irány a vonat! 783 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Figyelem, vonattal megyünk Olaszországba! 784 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Vonattal? - Várj! 785 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 A repülő mellett állunk. 786 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - Miért ide repültünk? - Megyünk, de vonattal. 787 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 Ne már! 788 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 Délutánra már beírtam egy melót. Vágás, Emmanuel Macronnak. 789 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - Le tudod mondani? - Ő az első elnököm. 790 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Istenem! Szóval, igen... - Tízkor. 791 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 A tízessel megyünk. 792 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Viccelsz? Nem tehetem fel Jay Kellyt egy vonatra. 793 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Igazad van, Antonio. Nincs ennél romantikusabb. 794 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 Biztos van valamilyen hivatalos kocsi, vagy ilyesmi. 795 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 Valami emblémával, vagy... 796 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Ateistaként támogatom a bevett egyházat. 797 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Mindenben egyetértek velük, csak Istenben nem. 798 00:44:47,083 --> 00:44:50,708 De ha nem lenne Isten, az élet abszurd lenne. 799 00:44:50,791 --> 00:44:51,791 Pontosan. 800 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 HOLLANDIA 801 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Bassza meg! Az Jay Kelly? 802 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 Köszönöm. Remek, garçonok. 803 00:44:58,458 --> 00:45:00,041 Egy aláírásból ezer lesz. 804 00:45:00,125 --> 00:45:02,125 - Rakd fel a vonatra! - Lesz díj. 805 00:45:02,208 --> 00:45:04,916 - Nem kell aggódnod. - Úgy volt, hogy nem lesz? 806 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 Ezt csinálom. Megoldom, hogy ne kelljen tudnod róla. 807 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 Akkor miért mondod el? 808 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Mivel késtünk az elfogadással, Ben Alcocknak adták a díjat. 809 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Ben kapja a díjamat? 810 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Nemet mondtál. - De aztán igent. 811 00:45:17,875 --> 00:45:19,333 Bennek sosem mondanám, 812 00:45:19,416 --> 00:45:21,625 de te voltál az első választás. 813 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Te vagy a húzónév. Te is tudod. 814 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 Összezavar ez a beszélgetés. 815 00:45:26,125 --> 00:45:28,291 Hihetetlen, hogy ezért szidsz. 816 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 Daisy! Szia! 817 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Ne. 818 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Nem, ce n'est pas Jay Kelly. 819 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Ülésszám 48, ez nem tűnik első osztálynak. 820 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Nem az. 821 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 Jay Kellyt a 48-as ülésre ültetjük? 822 00:45:44,416 --> 00:45:49,041 Ugye? Nem volt első osztályú jegy. Talán nincs is. Mindenki franciául beszél. 823 00:45:49,125 --> 00:45:51,583 Itt van velünk Jay Kelly, a filmszínész. 824 00:45:51,666 --> 00:45:53,083 Van elzárható terület? 825 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 Ötven napja volt húsvét. Minden francia utazik. 826 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 Nem tudom, kire legyek dühös, de rád biztosan, Ron. 827 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 Rám! A vonat az én ötletem volt. 828 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Ez a baj. Rád nem lehetek dühös. 829 00:46:07,333 --> 00:46:12,458 Claire szerint Rio vett egy chai lattét a Starbucksban a Gare de Lyonon 45 perce. 830 00:46:12,541 --> 00:46:16,375 - Nem mész a vasútállomásra kávézni. - Tényleg fura. 831 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 Jay Kelly. 832 00:47:02,916 --> 00:47:06,875 - Nem mennek jól a dolgai? - Anyagot gyűjt egy szerephez. 833 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 Bocs, hangosabban, francia vonaton ülök... 834 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 Hétfő reggel ott lesz. 835 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 Nem tudom, kurva nemzeti ünnep. 836 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 Legyen a forgatás első napján a ruhapróba! 837 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Várj, mi? Ismételd meg! 838 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Hallasz? Bocs, itt éppen húsvét után 50 nappal vagyunk. 839 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 Még egyszer, hogy értsem. 840 00:47:24,041 --> 00:47:26,958 Itt éppen háromdimenziós, négydimenziós sakk megy. 841 00:47:27,041 --> 00:47:29,666 - Viccelsz? - Tudom, hogy Jay nem ezt mondja. 842 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Ezt én mondom. Visszahozom. 843 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Rossz hír. 844 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Várj, hadd... - Visszahívlak. 845 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Átkapcsolom. 846 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 Nem hiszem el, hogy egy vonaton van velünk. 847 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Maga igazi? - Azt hiszem. Igen. 848 00:47:42,291 --> 00:47:47,083 - Ugyanazt a mosdót fogjuk használni? - Próbálok figyelni a deszka lehajtására. 849 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Rendes fickó. 850 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Jó arc. - Igazi nagymenő. 851 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Sosem ő a csábító a filmjeiben. 852 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Sajnálom, hogy rengetegen vannak. 853 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 Húsz éve nem ültem vonaton. 854 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - Inkább 30. - Metrón. 855 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 A metrót sem tudom. 856 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - Ja, Kozak filmje. - Igen, az üldözés. 857 00:48:03,333 --> 00:48:06,041 Díszletben forgattunk, de a mérete pontos volt. 858 00:48:06,125 --> 00:48:09,208 Hallottunk az életműdíjról a rangos fesztiválon. 859 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Nem fiatal ehhez? 860 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 Kedves, de nem tudom, hány film van még bennem. 861 00:48:13,833 --> 00:48:16,125 - Egy biztos. - Bírnék egy olasz díjat. 862 00:48:16,208 --> 00:48:19,500 Clive, programozók se olasz, se más díjat nem kapnak. 863 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 Gondolom, kiöltözik, ott lesznek a barátok, a család. 864 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 Én ezt tenném, szóval... 865 00:48:24,791 --> 00:48:29,166 Clive-nak igaza van. Adjuk meg a módját! Jöjjenek a gyerekeid, az apád! 866 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Az apám? - Tudom, de miért ne? 867 00:48:31,958 --> 00:48:34,291 A gyerekek oké, de az apám... 868 00:48:34,375 --> 00:48:37,250 Az apád. Nem fog örökké élni. 869 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 Oké. 870 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 Jó, de te hívod fel. 871 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 Ha akarja, küldünk repülőt. 872 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 Megbeszéltük. 873 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 Nahát! 874 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Ha magára nézek, az egész életem látom magam előtt. 875 00:48:51,750 --> 00:48:53,583 Beszéltem Richcsel a stúdiótól. 876 00:48:53,666 --> 00:48:55,583 - Tolják a próbát. - Alan hívott. 877 00:49:01,875 --> 00:49:06,041 Jay kocsmai verekedésbe keveredett. Betörte egy gyerekterapeuta orrát. 878 00:49:06,125 --> 00:49:08,166 - Hogy mi? - Tudtál erről? 879 00:49:08,250 --> 00:49:09,541 Mondott erről bármit? 880 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 Nagyon akartam. 881 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 Nem. 882 00:49:12,208 --> 00:49:16,541 - Szeret híres lenni? - Biztos napfényes, boldog élete van. 883 00:49:16,625 --> 00:49:18,833 Szörnyű lenne híresnek lenni. 884 00:49:18,916 --> 00:49:21,000 Mindenki téged bámul, rólad beszél. 885 00:49:21,083 --> 00:49:22,833 - Mint az őrület, nem? - De. 886 00:49:22,916 --> 00:49:25,500 Az utazásban nem segít. Itt szorong velünk. 887 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 Mivel foglalkoznak? Hova mennek? 888 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Milánó! 889 00:49:32,291 --> 00:49:34,541 - Mezőgazdasági gépek. - Az apám is. 890 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 Pisában megyek. Tűzoltó vagyok. 891 00:49:37,041 --> 00:49:39,000 - Azt én is játszottam. - Firenze! 892 00:49:39,083 --> 00:49:41,875 - A Vatikánban dolgozunk. - A lányomhoz megyek. 893 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 Magyarázd el, mi ez! 894 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 Próbálom feldolgozni, amit látok, Liz. 895 00:49:46,083 --> 00:49:50,916 - Csajos út. Dugni fogunk! - Számítógép. Esküvő. 896 00:49:51,000 --> 00:49:52,541 Coach, szintén esküvő. 897 00:49:52,625 --> 00:49:56,416 - Emlékszel a legutóbbi párizsi útra? - Nem akarok beszélni róla. 898 00:49:58,250 --> 00:49:59,791 Mert nem beszéltük meg. 899 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 Beszéljük meg most! 900 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 Húsz évvel ezelőtt otthagytalak az Eiffel-toronyban. 901 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Tizenkilenc éve. Nem akarok beszélni róla. 902 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Megnéztem, 60 éves. 903 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - Igen. - Nem öregedhet meg. 904 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 - Mert akkor én is. - Abbahagyom, ha maga is. 905 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 Megegyeztünk! 906 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - Kér mogyorót? - Persze! 907 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 Mit mond arra, hogy mindig önmagát játssza? 908 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 Tudod, milyen nehéz önmagadat adni? 909 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Próbáld meg! 910 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 Tudják, szombaton életműdíjat veszek át Toszkánában. 911 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 Jöjjenek el mind! 912 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Beszéljenek a sajtósommal! 913 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - Hánykor, Jay? - Bocs. 914 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Van, amit megbánt? 915 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Hogy hívnak? - Phoebe. 916 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Kemény vagy, Phoebe. 917 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 Találkozunk Toszkánában! 918 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 Arrivederci! 919 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Annyira kedves mindenki! 920 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 Sosem ettem jobb mogyorót. Kóstold meg! 921 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Jó mogyoró. Európai mogyoró. 922 00:51:12,875 --> 00:51:14,791 Az allergiád miatt nem kínállak. 923 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 Igen, feldagad a torkom, és meghalok. 924 00:51:17,250 --> 00:51:21,291 Hogy játsszak másokat, ha nem találkozom velük? Nem érintem meg őket? 925 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Ne érj hozzájuk! 926 00:51:23,041 --> 00:51:27,291 Pupák, sokszor mondod, hogy ne mondjam el, ha nem kell tudnod, igaz? 927 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 Ez most nem ilyen. 928 00:51:29,250 --> 00:51:32,791 Miért nem mondtad, hogy megütöttél egy gyerekpszichológust? 929 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 - Nem hittem, hogy... - Perel? Beperelt. 930 00:51:37,791 --> 00:51:39,166 Nehéz őszintének lenni... 931 00:51:39,250 --> 00:51:41,416 Ha titkolózol, nem tudunk dolgozni. 932 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 ...azzal, aki feltétel nélkül szeret. 933 00:51:43,333 --> 00:51:45,041 - Miért mondod ezt? - Szeretjük. 934 00:51:45,125 --> 00:51:47,166 Te szereted, én dolgozom neki. 935 00:51:47,250 --> 00:51:48,541 Tudod, hogy imádlak. 936 00:51:48,625 --> 00:51:52,791 De ha a sajtó kideríti, és kideríti, kell a saját verzió. 937 00:51:52,875 --> 00:51:56,041 - Ő ütött elsőnek? Innen van a monokli? - Ez volt? 938 00:51:56,125 --> 00:52:00,000 Mert a Jay Kelly megvédi magát az őrült zaklatótól jobb, 939 00:52:00,083 --> 00:52:02,333 mint a Jay Kelly gyerekterapeutát ver. 940 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - Nem ez történt. - Honnan tudhatjuk? 941 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Elfogadom, hogy ez volt az utolsó filmem. 942 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - Szép karrier volt. - Ne mondd ezt! 943 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 Betörted az orrát. Alant keresték meg. 944 00:52:13,166 --> 00:52:17,041 „Többszörös törés, műteni kellett, a szaglás tartós csökkenése...” 945 00:52:17,125 --> 00:52:18,791 Szerinte elloptam az életét. 946 00:52:18,875 --> 00:52:22,958 „...lehetséges deformáció, 100 millió dollárig terjedő kártérítés.” 947 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 Jay Kelly. 948 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Jay Kelly. Jay. 949 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 Jay Kelly. 950 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Jay. 951 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Kelly. 952 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Gyerünk! Gyorsan! Lekéssük! 953 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Siess! - Jövök, Daisy. 954 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Jay Kelly. 955 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 Jay Kelly. 956 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 Gary Cooper. 957 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Cary Grant. 958 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 Jay Kelly. 959 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 Clark Gable. 960 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Jay Kelly. 961 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 Robert De Niro. 962 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Jay Kelly. 963 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Jay Kelly. 964 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Szia, drágám! Szia, anya! Jó hétvégét! 965 00:53:44,791 --> 00:53:48,041 Nem hiszem el, hogy egyedül autóztál ide Los Angelesből. 966 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Látni akartam, hogy élsz. 967 00:53:50,791 --> 00:53:53,083 Majdnem egy éve vagyok San Diegóban. 968 00:53:53,708 --> 00:53:56,041 A legutóbbi filmem sokáig készült. 969 00:53:56,125 --> 00:54:00,375 Aztán jött a vodkareklám Görögországban. Az üres hétvégének is örülhetek. 970 00:54:00,458 --> 00:54:02,083 Tudom, hogy elfoglalt vagy. 971 00:54:02,166 --> 00:54:05,833 Beugrottam a kocsiba, és meg sem álltam idáig. 972 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 És meg tudod csinálni...? 973 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Bemehetsz egy benzinkútra egyedül? 974 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Persze. Önkiszolgáló kúthoz megyek, és felveszek egy baseballsapkát. 975 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 És ha pisilned kell? 976 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 Ott az út széle. 977 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 Istenem, apa! 978 00:54:23,208 --> 00:54:25,416 Jó volt látni a gyerekekkel. 979 00:54:25,500 --> 00:54:27,166 Imádnak. 980 00:54:27,250 --> 00:54:30,416 Végre megtaláltam, hogy mivel akarok foglalkozni. 981 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 Eltartott egy darabig. A színészet kicsinált. 982 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 Elbizonytalanít. Nem tudom, hogy bírod. 983 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Bizonytalan vagyok. 984 00:54:40,833 --> 00:54:42,375 De mindig jó voltál benne. 985 00:54:42,458 --> 00:54:46,458 Kislányként is, amikor a húgoddal játszottatok színházasat a kertben. 986 00:54:46,541 --> 00:54:48,750 „Kelly és Kelly.” 987 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 Nem. „Kelly és Kelly!” 988 00:54:55,291 --> 00:54:57,083 Örülök, hogy rátaláltál erre. 989 00:54:57,583 --> 00:54:59,791 Figyelj, ha besegíthetek a lakbérbe... 990 00:54:59,875 --> 00:55:02,000 - Ha támogathatlak... - Nem kell. 991 00:55:03,125 --> 00:55:04,583 De örülök neked. 992 00:55:05,541 --> 00:55:07,000 Autózunk egyet? 993 00:55:07,500 --> 00:55:10,416 - Jövő héten lesz Theo szülinapja. - Tudom. 994 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 Nem kell emlékeztetned. 995 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Ja, mert erre vannak embereid. 996 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Nem, tudom, hogy 24-én van. 997 00:55:17,166 --> 00:55:21,291 Vettem neki egy pónit. Akkora, mint az igazi, de plüss. 998 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Imádni fogja. 999 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Hová megyünk? 1000 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 Pszichológushoz járok, és... 1001 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 Az életem fontos része lett. 1002 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 Megbeszéltem egy időpontot kettőnknek Carterrel. 1003 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Carter a... 1004 00:55:45,083 --> 00:55:49,000 Éhes vagyok. Nem eszünk valamit, és beszélgetünk, kettesben? 1005 00:55:50,833 --> 00:55:52,333 Ezért nem mondtam el. 1006 00:55:54,916 --> 00:55:57,166 Mert tudtam, hogy nem akarnád. 1007 00:56:04,458 --> 00:56:06,416 Ez nagyon fontos nekem. 1008 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 AZ ÁTALAKULÁS VELED KEZDŐDIK 1009 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 Elnézést a szemüveg miatt. 1010 00:56:17,291 --> 00:56:20,291 Retinaproblémám van. 1011 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Nagyon érzékeny vagyok az erős fényre. 1012 00:56:24,208 --> 00:56:26,208 Szerintem titokzatossá teszi. 1013 00:56:27,291 --> 00:56:31,250 - Neked kellene sötét szemüveget hordanod. - Ha süt a nap, igen. 1014 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Szörfözöl? 1015 00:56:37,583 --> 00:56:39,500 Egy kicsit. Nem vagyok túl jó. 1016 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 Gondolom, te igen. 1017 00:56:42,041 --> 00:56:44,291 Mindennap, a combcsonttörésig. 1018 00:56:44,375 --> 00:56:46,750 - Utána lettem pszichológus. - Sajnálom. 1019 00:56:47,916 --> 00:56:50,458 De valahol jó is, igaz? 1020 00:56:51,041 --> 00:56:52,416 Bezáródik és kinyílik. 1021 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Igen. - Köszönöm, hogy eljöttél. 1022 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Nagyon bátor dolog. 1023 00:56:58,750 --> 00:56:59,625 Rendben. 1024 00:56:59,708 --> 00:57:02,041 Sokat dolgoztunk az elmúlt hetekben. 1025 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 És Jessie írt neked egy levelet. 1026 00:57:06,166 --> 00:57:07,916 A tízéves önmaga nevében. 1027 00:57:09,666 --> 00:57:11,291 Szeretné, ha felolvasnám. 1028 00:57:11,916 --> 00:57:13,000 Miért nem te? 1029 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 Sírás nélkül nem megy, 1030 00:57:15,208 --> 00:57:17,416 ezért döntöttünk Carter mellett. 1031 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Rendben, ha ezt... 1032 00:57:21,333 --> 00:57:22,333 „Kedves Jay! 1033 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - Amikor elhagytál...” - Ez nem igaz. 1034 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 - Ez anyád szövege. - Várjuk ki a végét! 1035 00:57:29,416 --> 00:57:32,041 - Őt hagytam el. - Vele maradtam. 1036 00:57:32,125 --> 00:57:34,916 Csak mert nem voltam ott, még az apád maradtam. 1037 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Jessie mesélt a kapcsolatodról az apáddal. 1038 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Nem vagyok olyan, mint ő. 1039 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Apám dühöngő, keserű egomániás. 1040 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 Talán az, hogy nem akartál olyan lenni, mint ő, 1041 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 azt is ellehetetlenítette, hogy apa légy. 1042 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 Olvasd tovább! 1043 00:57:59,791 --> 00:58:02,375 „Azt mondod, mindig velem akarsz lenni, 1044 00:58:03,250 --> 00:58:05,875 de nem azt csinálod, amit mondasz. 1045 00:58:06,750 --> 00:58:11,291 A legrosszabb az volt, mikor a bébiszitter kivette a filmed Daphne Spenderrel. 1046 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Nem hitte el, hogy sosem láttam. 1047 00:58:15,208 --> 00:58:16,125 És a filmben... 1048 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 nagyszerű apa voltál... 1049 00:58:22,625 --> 00:58:24,708 és olyan kedves voltál a kisfiúval... 1050 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 és Daphnéval. 1051 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 Megállás nélkül sírtam. 1052 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 Boldog családod volt.” 1053 00:58:36,166 --> 00:58:37,916 Ezt nem bírom! 1054 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - Még nem végeztem. - Nem hallgatod végig? 1055 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 Ha Carter olvassa fel, nem. 1056 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 Tudtam, hogy úgy csavarod, hogy rólad szóljon. 1057 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 - Carter megmondta. - Carter sír. 1058 00:58:47,791 --> 00:58:49,583 Érdekes, hogy te viszont nem. 1059 00:58:49,666 --> 00:58:53,125 Tanítsd meg arra, hogy a közönség attól sír, ha ő nem sír! 1060 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 Tudod, honnan tudom, hogy nem akartál velem lenni? 1061 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 Onnan, hogy nem voltál velem. 1062 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 A büfékocsiban van. 1063 00:59:37,083 --> 00:59:40,000 Magyarázd el, miért érdekeljen, ha őt nem izgatja? 1064 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 Persze hogy érdekli, csak most így küzd meg az érzéseivel. 1065 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 „Annyira kedvesek!” Még jó. 1066 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 Megjelenik itt a moziból. Azt hiszi, mindig ilyenek? 1067 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 Szimpatikusnak tűnnek. 1068 00:59:50,666 --> 00:59:54,541 Egy másodosztályú francia vonaton pátyolgatunk egy kisbabát. 1069 00:59:54,625 --> 00:59:56,166 Egy verekedő kisbabát. 1070 00:59:56,250 --> 00:59:58,333 Már 30 éve ismerjük. 1071 00:59:58,416 --> 01:00:00,583 Láthatóan nem ismerjük Jayt. 1072 01:00:00,666 --> 01:00:02,541 És ki tudja, mi van még? 1073 01:00:02,625 --> 01:00:04,666 Miket csinált régen Kentuckyban. 1074 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Katasztrófa lehet belőle. 1075 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Fiatal korunkban más volt. Jó móka volt. Jay a kisbabánk volt. 1076 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Megoldjuk. - Hatvanévesen így balhézni nagy hiba. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 Elvisszük a fesztiválra. Érezni fogja a szeretetet. 1078 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 Mintha neki lenne a világon elsőnek idegösszeomlása. 1079 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - Ne feledd... - Mindenkinek van! 1080 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - Szőlő. - Kérsz? 1081 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Banánt? 1082 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 Minden kurva pillanatban. 1083 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Ez elég nagy bunkóság volt. 1084 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Miért, Ron? 1085 01:00:35,875 --> 01:00:37,625 Miért pesztráljuk, 1086 01:00:37,708 --> 01:00:41,500 amikor otthon várnak a gyerekeink, akik gyorsan felnőnek? 1087 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 Mert egy nagyszerű művészt segítünk, aki megmutatja az embereknek, 1088 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 milyen embernek lenni. 1089 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 Mi is emberek vagyunk, Ron. 1090 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - Talán még inkább. - Ez nem rólunk szól. 1091 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 Feltétlen a szeretetünk. Mintha szülők vagy képzeletbeli barátok lennénk. 1092 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Nyom nélkül tűnünk el éjszaka. 1093 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Csak egy elegáns névjegy hull le lassan... 1094 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Mi a faszról zagyválsz nekem? 1095 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Nem családtag vagy a barátunk. 1096 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 Ott volt Vivienne 16. szülinapi buliján. 1097 01:01:13,791 --> 01:01:17,541 - Meghívott Daisy érettségijére? - Nem volt nagy buli. 1098 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Nem hívott meg, mert ez csak egy irányba működik. 1099 01:01:21,458 --> 01:01:23,791 Senki sem akarja kimondani, de így van. 1100 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 Nem azt jelentjük neki, amit ő nekünk. 1101 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Szerintem tévedsz. 1102 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Mi a baj? 1103 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 Oké. Az apám Jay Kelly. 1104 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Mint az a színész? 1105 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 Igen, mint az a színész, és ő az a színész. 1106 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Azért mondom el, mert mindjárt ideér. 1107 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 Szia! 1108 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 Szia! 1109 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Úgy tűnik, ugyanazon a vonaton utazunk. 1110 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Igen, őrület, nem? 1111 01:02:33,833 --> 01:02:35,291 Fura, apa. 1112 01:02:35,375 --> 01:02:39,625 Párizsba kellett mennem a Dior kampánya és más apróságok miatt, 1113 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 aztán felszálltam a vonatra, 1114 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 mert Toszkánába megyek a fesztiválra. Szia, Rio! 1115 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Szóval... 1116 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Milyen volt a jazzfesztivál? 1117 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Nem mentünk. Guillaume szerint átment fúziósba. 1118 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Bonjour. Guillaume. 1119 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 - Guigui. - Guigui. Jay, szia! 1120 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Guillaume volt a pincérünk a Café de Flore-ban. Énekes és filmes. 1121 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Nem, ez... 1122 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 Előtted kínos azt mondani, hogy filmes. 1123 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - Dehogy. - Nem az. 1124 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 Daisy, milyen érzés, hogy korunk rengeteg zseniális filmjének a hőse 1125 01:03:20,416 --> 01:03:22,750 az apád? 1126 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 Igen, milyen érzés? 1127 01:03:25,583 --> 01:03:26,916 Ehhez túl jól ismerem. 1128 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 Jay Kelly a mozi hőse. 1129 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Szimpatikus. 1130 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 Mit is akartam? 1131 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Mindegy, nem akarok zavarni, 1132 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 csak meg akartalak hívni titeket 1133 01:03:51,541 --> 01:03:53,625 a szombati életműdíj-átadásra. 1134 01:03:53,708 --> 01:03:57,041 Természetesen mind az öten kaptok jegyet. 1135 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 Mióta érdekel ennyire egy életműdíj? 1136 01:04:00,208 --> 01:04:01,666 Nem tudom. Érdekel. 1137 01:04:01,750 --> 01:04:03,208 Apát is meghívom. 1138 01:04:03,291 --> 01:04:05,458 - Családi esemény lesz. - Nagypapát? 1139 01:04:05,541 --> 01:04:07,541 - Tényleg ezt akarod? - Szeretném. 1140 01:04:07,625 --> 01:04:09,333 Jessicát is meghívom. 1141 01:04:09,416 --> 01:04:11,958 - Jessie-t? - Igen. Vele bonyolultabb. 1142 01:04:12,041 --> 01:04:13,916 Veled egy országban vagyunk. 1143 01:04:14,000 --> 01:04:15,541 Ugyanazon a vonaton. 1144 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Kigondolom, jó? Szoros a programunk. 1145 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Egy ilyen ősi lóversenyre megyünk. 1146 01:04:23,083 --> 01:04:24,125 Jó buli lesz. 1147 01:04:28,916 --> 01:04:29,750 Szóval... 1148 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 Párizs szuper volt? 1149 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 - Csodálatos volt. - Mesélj el mindent! 1150 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Sziklákról ugráltunk egy erdei tóba. 1151 01:04:40,041 --> 01:04:43,708 Voltunk egy őrült bárban. David Lynch tervezte, és agyat ettem. 1152 01:04:45,166 --> 01:04:46,958 Elmentünk Delacroix házába. 1153 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 Ismered a festményeit? Csodálatosak. 1154 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Apa, figyelsz? 1155 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 Figyelek. Ez a figyelős nézésem. 1156 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 - Párizsról kérdeztél. - Kezdd két mondattal korábbról! 1157 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 Figyelemhiányos vagy. Hozok kaját. 1158 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Ne hozz, maradj! 1159 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Bocsáss meg! Csak fura. 1160 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Nagyszerű, de közben... 1161 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 Fura a kalandjaidat hallgatni, 1162 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 ennyire függetlennek látni. 1163 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Sajnálom. Oké, meséld el... 1164 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Megettél egy agyat. - Meg. 1165 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 A tangózós srácokkal táncoltunk az operaház előtt. 1166 01:05:24,916 --> 01:05:28,291 És azt hiszem, színésznő akarok lenni. 1167 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 Hűha! 1168 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 Rendben. 1169 01:05:33,916 --> 01:05:37,791 Ha a főiskola után még mindig érdekel, akkor... 1170 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 Azt hiszem, nem kezdem el a főiskolát. 1171 01:05:40,458 --> 01:05:43,500 Guigui Szicíliában forgat, és játszani hívott. 1172 01:05:43,583 --> 01:05:46,750 Rövid kis dolog az emlékekről és az álmokról. 1173 01:05:46,833 --> 01:05:48,250 Főiskolára mész. 1174 01:05:48,333 --> 01:05:52,208 Kőkeményen dolgoztál, én sosem kaptam ilyen csodás lehetőséget. 1175 01:05:52,291 --> 01:05:56,250 Miattad nem is mertem gondolni a színészetre, pedig jó vagyok. 1176 01:05:56,333 --> 01:06:00,833 - Tudom, Jessie-t tartod tehetségesnek. - Nagyon tehetségesnek tartalak. 1177 01:06:00,916 --> 01:06:03,708 - De nem akarod ezt az életet. - Képmutató vagy! 1178 01:06:03,791 --> 01:06:06,000 - Ez az életed. - Tudom, milyen nehéz. 1179 01:06:06,083 --> 01:06:08,166 Milyen sokat kíván. Megőrjít. 1180 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 Milyen magányossá tesz. 1181 01:06:09,916 --> 01:06:11,500 Sosem vagy egyedül. 1182 01:06:11,583 --> 01:06:12,916 - Kösz, Silvano. - Szívesen. 1183 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Gondold át a díjátadót! 1184 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 Oda tudlak vitetni a lóversenyről, bárhonnan. 1185 01:06:19,250 --> 01:06:21,250 Küldhetek autót vagy helikoptert. 1186 01:06:21,333 --> 01:06:23,875 Nagyapádért repülő megy. Ami csak kell. 1187 01:06:24,666 --> 01:06:27,041 Hogy kerültél erre a vonatra, apa? 1188 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 Tudtam, én... 1189 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Én... 1190 01:06:43,875 --> 01:06:45,708 Tudtam, mert... 1191 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Rio az anyja hitelkártyáját használja. 1192 01:06:49,041 --> 01:06:51,375 Istenem, ez annyira elbaszott! 1193 01:06:51,458 --> 01:06:53,458 Rio, anyád az Amexszel követ. 1194 01:06:53,541 --> 01:06:54,833 Bassza meg! 1195 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Meg akartalak lepni. - Követtél Európába! 1196 01:06:58,166 --> 01:07:01,041 Azért vagyok itt, mert nem mehetsz el csak így, 1197 01:07:01,125 --> 01:07:03,541 nem nőhetsz fel. 1198 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Nem voltam eleget veled. - És az embereid is jöttek. 1199 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Ne már! Nem vagyok olyan. - Pont olyan vagy. 1200 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 A helikopterrel olyan vagy. 1201 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Csak meg akarom könnyíteni... 1202 01:07:13,833 --> 01:07:17,625 Nem akarok helikoptert vagy magánrepülőt. Rozoga vonatot akarok, 1203 01:07:17,708 --> 01:07:19,500 hostelt és sátrat. 1204 01:07:19,583 --> 01:07:22,416 Nélküled akarok nyaralni, apa. 1205 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 Utállak, anya. Rosszabb vagy az oroszoknál. 1206 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - Bocsáss meg! - Soha. 1207 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 Ne! 1208 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 - Ne mondd le a kártyát! - Örültem. 1209 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 Ne menj el! 1210 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 Szüksége van rád. 1211 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - Nekem is. - Mondd meg, hogy sajnálom! 1212 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 A kutyám megevett egy csavart. Írtam bocsánatkérést. 1213 01:07:55,666 --> 01:07:57,708 Ez az, amit mindig mondunk. 1214 01:07:57,791 --> 01:08:00,291 „Ha jó érzés, ne tedd meg!” 1215 01:08:00,375 --> 01:08:03,375 A ruhák minden eseményre. Színkóddal vannak ellátva. 1216 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 Megteszem. 1217 01:08:05,916 --> 01:08:08,708 Aznap este leléptél. 1218 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 Az Eiffel-toronynál. 1219 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Leültünk vacsorázni. Ki akartam kapcsolni a telefonokat, 1220 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 de te nem engedted. „Szükség esetére.” 1221 01:08:20,750 --> 01:08:22,291 És persze felhívtak. 1222 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Jayt lefotózták a francia nagykövet lányával. 1223 01:08:27,250 --> 01:08:29,083 Egyikünknek mennie kellett. 1224 01:08:29,166 --> 01:08:31,375 Maradtam, hogy megtartsam az asztalt. 1225 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 Nagyon izgultam, 1226 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 mert a ganache-ba rejtettem a gyűrűt. 1227 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 Ezt nem tudtam. 1228 01:08:43,583 --> 01:08:46,500 Nagyon romantikus film akart lenni. 1229 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 De egyáltalán nem lett romantikus, mert... 1230 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 nem jöttél vissza. 1231 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Hát, Jayjel voltam. 1232 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 Telefonáltál... 1233 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 Mindig Jay lesz az első. 1234 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 Sosem lett volna egy olyan pillanat se, ami csak a miénk. 1235 01:09:17,708 --> 01:09:19,583 Sajnálom az Eiffel-tornyot. 1236 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 Semmi baj. Boldog vagyok. 1237 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 Tudom. 1238 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Én is. 1239 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 De azért sajnálom is. 1240 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Köszönöm. 1241 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 Mentsd meg magad! 1242 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 Mit mondtak be? 1243 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 Bedöglött a rohadt légkondi. 1244 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 Csodálatos. 1245 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 - Szia! - Vivienne lába bedagadt. 1246 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 - Úgy, mint még soha. - Várj! Hogy dagadt be? 1247 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 Mint a csellóest után? 1248 01:10:43,625 --> 01:10:46,416 - Sokkal rosszabb, Ron. - Nem jön rám a Jordan. 1249 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 Crocst vettem fel. 1250 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - A lábai olyanok, mint a nagy dudorok. - Dr. Fennerhez megyünk. 1251 01:10:51,541 --> 01:10:53,666 Nagyon próbálok nem pánikba esni. 1252 01:10:53,750 --> 01:10:56,500 Undorító, apa. Michael Bronfman szerint torz. 1253 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Michael Bronfman seggfej. 1254 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Apa! 1255 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - Mikor kezdett feldagadni? - A teniszes bukta után. 1256 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 - Istenem! - Rögtön. 1257 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Értem, szóval az én hibám? 1258 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - Nem mondtam, hogy a te hibád, Ron. - A krém nem hat? 1259 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - Semmit, apa. - Mert vastagon kell felkenni. 1260 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Ron, bekentük, és Advilt is kapott. 1261 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Istenem! Nagyon sajnálom. 1262 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Anya, átmentél a piroson. 1263 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 Bassza meg! Bocsánat. 1264 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 Meg fognak büntetni. 1265 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Vivi, nem lesz semmi bajod, érted? 1266 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Gondolod? - Tudom. 1267 01:11:27,750 --> 01:11:32,000 - Apa, velem is rendben lesz minden? - Igen. A legnagyobb rendben. 1268 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - Veled is, Lois. Hős vagy. - Most fordulunk be. 1269 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - Hívunk az orvostól. - Apa, jobban szeretem anyát. 1270 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 Mindegyikőtöket nagyon szeretlek. 1271 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - Hallasz, Lois? - Igen, ki vagy hangosítva. 1272 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Szörnyű, hogy nem vagyok ott. - Szakadozol. 1273 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - A babáim vagytok. - Túl kicsi a hely. 1274 01:11:50,083 --> 01:11:52,208 - Szeretlek... - Anya, parkolóinassal! 1275 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 Kedves Jay! 1276 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 Azt mondod, mindig velem akarsz lenni, 1277 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 de nem azt csinálod, amit mondasz. 1278 01:12:32,500 --> 01:12:38,250 A legrosszabb az volt, mikor a bébiszitter kivette a filmed Daphne Spenderrel. 1279 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 És ennyi! 1280 01:12:58,000 --> 01:12:59,583 Nézd meg a kapcsolókat! 1281 01:12:59,666 --> 01:13:03,166 Bocs, jobban meg kellett volna ismernünk egymást ezelőtt. 1282 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 Néha jobb szexelni valakivel, mielőtt megismered. 1283 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Vagy színlelni. Mint most. 1284 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 Sok idegennel színleltél már szexet? 1285 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 Néhánnyal. Ez a legkevésbé szexis dolog a világon. 1286 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Annyira kínos! 1287 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - A leereszkedő csend. - Igen. 1288 01:13:21,333 --> 01:13:24,000 Mintha ez hihetetlenül komoly és fontos lenne. 1289 01:13:24,083 --> 01:13:26,333 Inkább temetés, mint szerelmi jelenet. 1290 01:13:26,416 --> 01:13:27,250 Tudom. 1291 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Rendben. 1292 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - Forog! - Negyvenhat, csapó nyolc. 1293 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Végig instruálni fogok. 1294 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 Jay, megcsókolnád? 1295 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Most a nyakát. 1296 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 Aztán a vállát. 1297 01:13:53,458 --> 01:13:56,000 Daphne, túrj bele a hajába! 1298 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Bocsánat. 1299 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - Te most fingtál? - Igen! 1300 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Annyira sajnálom. - Semmi baj. 1301 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Úgy sajnálom... 1302 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Oké, még forog. 1303 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Nyak... 1304 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Haj... 1305 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Váll... 1306 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Oké, jöhet Eli! 1307 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Csikizést akarsz? - Nem. 1308 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - De, igen. Kapd el! - Csiklandozást akar! 1309 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - És ennyi! Jó. - Oké, Eli. 1310 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - Vissza a suliba! - Lehetne még egyet? 1311 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Tényleg? 1312 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - Van egy ötletem. - Szerintem jó volt. 1313 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Tényleg? 1314 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 Jay akar még egyet. 1315 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - Könyörögnél a tanárnak? - Igen. 1316 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Igen? - Nagyon jó. 1317 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Nem hagylak nyerni. 1318 01:15:18,708 --> 01:15:20,875 Vajon úgy emlékszel erre, mint én? 1319 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Jó, nincs semmim. Tessék. 1320 01:15:25,000 --> 01:15:27,500 Még házas voltam, akkor született Jessica. 1321 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 A forgatáson maradtunk, kártyáztunk a sráccal. 1322 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Daphne, csalsz. - Dehogy. 1323 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 Ha ennyire mutatod a lapjaidat, hogy ne nézzem? 1324 01:15:37,791 --> 01:15:38,958 Ő volt az alibi. 1325 01:15:39,583 --> 01:15:42,041 Amíg ott volt, együtt lehettünk. 1326 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 Jól éreztük magunkat, 1327 01:15:46,125 --> 01:15:47,708 mint egy színlelt család. 1328 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Csak a forgatás legvégén csókoltuk meg egymást rendesen. 1329 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Később azt mondtad, hogy sosem szeretnél belém. 1330 01:16:07,000 --> 01:16:09,458 Talán igaz volt, ki tudja. 1331 01:16:11,208 --> 01:16:12,625 Egy hónappal később... 1332 01:16:14,500 --> 01:16:18,791 Jessica Seattle-be költözött az anyjával. Egyre kevesebbet láttam. 1333 01:16:18,875 --> 01:16:23,125 Abbahagytad a filmezést azzal, hogy a színészet jó, de a hírnév nem kell. 1334 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 Annyira különös az élet! 1335 01:16:31,500 --> 01:16:33,333 Vajon úgy gondolsz rá, mint én? 1336 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 Na, mindegy. 1337 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Millió oka volt, hogy nem maradtunk együtt, és... 1338 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 Újravesszük. 1339 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 És... felvétel! 1340 01:16:56,000 --> 01:16:57,791 Annyira szeretlek. 1341 01:17:23,500 --> 01:17:25,791 Olaszország, mi a végzetes varázsa? 1342 01:17:27,916 --> 01:17:31,208 Azt hiszem, valahol még hagyja, hogy ember légy. 1343 01:17:31,291 --> 01:17:33,541 Máshol ez már túl régóta lehetetlen. 1344 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 Tegnap éjjel rólad álmodtam. 1345 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 Álmomban ugyanúgy szerettelek, mint a valóságban. 1346 01:17:38,541 --> 01:17:39,541 Tényleg? 1347 01:17:39,625 --> 01:17:44,083 Álmomban ablak volt a mellkasomban, de a kilátás a fürdőszobánk... 1348 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Hirtelen rég elfeledett dolgok jutnak az eszembe. 1349 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - A családom kész van otthon. - Mint egy film, amiben magamat játszom. 1350 01:18:04,625 --> 01:18:06,583 - Magamat nézem... - Megismétled? 1351 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - Egy szót sem hallottam. - Mondom, emlékek ugranak be. 1352 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 Mi ez? 1353 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - Az emlékezeted? - Persze. 1354 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Az emlékezeted talán a jelenedről akar mondani valamit. 1355 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Mit? - Nem tudom. Fáradt vagyok. 1356 01:18:21,333 --> 01:18:24,208 - Összevesztem Daisyvel. - Bárcsak ott lennék! 1357 01:18:24,291 --> 01:18:26,083 - Mi? - Mi? Semmi. 1358 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Csak... fáradt vagyok. 1359 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Bárcsak többet lettem volna vele! Mindig dolgoztam. 1360 01:18:31,791 --> 01:18:35,166 A hétvégékre mindig szereztem repülőjáratot. 1361 01:18:35,250 --> 01:18:38,041 - Hogy hazamehess. - Nagyon nehéz volt... 1362 01:18:38,125 --> 01:18:40,541 - Mire célzol? - Ott van például Ben. 1363 01:18:40,625 --> 01:18:43,458 Minden hétvégén hazarepül a családjához. 1364 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Ben Alcock? - Nem hasonlítgatok. 1365 01:18:45,458 --> 01:18:48,083 - Nagyon úgy tűnik. - Ezek döntések. 1366 01:18:48,166 --> 01:18:50,875 - Mint az, hogy eljöttem. - Nem csak döntések. 1367 01:18:50,958 --> 01:18:53,916 - Vagy hogy nem csókoltam vissza Lizt. - Lizt? 1368 01:18:54,000 --> 01:18:56,208 - A családom meg... - Megcsókoltad Lizt? 1369 01:18:56,291 --> 01:18:59,083 - Nem, ő csókolt meg engem. - Hol van Liz? 1370 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Liz elment. Krista is. A kutyája megevett egy csavart. 1371 01:19:02,833 --> 01:19:04,291 Kristáé, nem Lizé. 1372 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 Liz csak dühös volt. 1373 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Írt neked. 1374 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 Krista, nem Liz. 1375 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Liz úgy ment el? Örökre? 1376 01:19:18,125 --> 01:19:19,666 Mi az, hogy örökre? Nem... 1377 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 Ben Alcock tényleg hazarepül? 1378 01:19:23,083 --> 01:19:24,958 Nem szent, ez a második házassága. 1379 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 - És a nő a volt dadus. - Nem kell becsmérelned. 1380 01:19:28,708 --> 01:19:31,250 Elmondtad volna, mi történt Timothyval? 1381 01:19:31,333 --> 01:19:33,541 - Mondtam, hogy igen. - De nem tetted. 1382 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Hoznál egy kis vizet? 1383 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 Te nem tudsz? 1384 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Állj! Tolvaj! 1385 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Ellopta a táskámat. 1386 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 Ne! Ne... 1387 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Bassza meg! 1388 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Silvano! Megyek. 1389 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 A valóságban is hős. 1390 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - Én is megyek. - Istenem, imádom a hozzáállásod. 1391 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 Ötöm van. 1392 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - Gyerünk! - Ez nem igazság! 1393 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 Ez hihetetlen! 1394 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Megvagy, rohadék! - Előre kellett volna menned, Clive. 1395 01:21:35,708 --> 01:21:37,291 Jay elkapta a tolvajt! 1396 01:21:37,375 --> 01:21:39,208 - Bravó! - Ez kemény volt. 1397 01:21:39,791 --> 01:21:41,083 - Ez az. - Megvagy. 1398 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Köszönöm! 1399 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - Bemosott neki a rohadék. - Jó lila. 1400 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Bravó! 1401 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Jól van. 1402 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - Bravó! - Micsoda úriember! 1403 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 Ne bámuljon, és ne beszéljen folyton rólam! 1404 01:21:59,125 --> 01:22:03,250 Kérem, csak a gyógyszerére van szüksége. Kedves fickó, igazi családapa. 1405 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 Három csodálatos gyereke van. Nem ilyen. 1406 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 Hős vagy, pupák. 1407 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 Jól van? 1408 01:22:23,375 --> 01:22:26,208 - Gyere! - Csak... vigye orvoshoz! 1409 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Hozom a vized. 1410 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 Mindjárt jövök. 1411 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 „És a bundás kis állatka 1412 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 befutott a föld alá egy lyukon át.” Látod? 1413 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 Egy kis cuki maci, aki felveszi a kabátját. 1414 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 „A nap lement a folyón túl...” 1415 01:23:14,125 --> 01:23:15,750 Vigyázok a biciklidre, jó? 1416 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 Daisy, elmondanád nekik? 1417 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 Daisy? 1418 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 Daisy! 1419 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Elmondanád neki, hogy igaz? 1420 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 Mi igaz? 1421 01:23:32,750 --> 01:23:34,083 A ló akkor is nyerhet... 1422 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Jó szórakozást! 1423 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 Szia, apa! Szeretlek. 1424 01:23:39,208 --> 01:23:40,083 Én is téged. 1425 01:23:48,041 --> 01:23:49,583 Helyes elengedni. 1426 01:23:52,000 --> 01:23:55,625 Beszéltem Alannel, megírta a jogi állásfoglalásunkat. 1427 01:23:55,708 --> 01:23:58,500 Jóváhagytam. Nyilatkozatot is kell írnunk, 1428 01:23:58,583 --> 01:24:01,625 ha Timothy a sajtóhoz fordulna. 1429 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 Megírtam, kérlek, olvasd át, és hagyd jóvá! 1430 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 Ez a tiéd. 1431 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 Tudom, hogy tudod, mit kell mondani. Lesz, ami lesz. 1432 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Daisy a barátom is, és elárultam. 1433 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Csak a munkádat végezted. 1434 01:24:19,208 --> 01:24:22,458 Ez náci kifogás. Rossz embernek érzem magam. 1435 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 Az én hibám, Meg. Figyelj... 1436 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 Vegyél ki szabadságot, nyaralj Olaszországban! 1437 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 Megleszek. Van...? 1438 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Ron, van nálad...? 1439 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Köszönöm, Jay. 1440 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 Imádnám, ha az apám utánam jönne Európába. Csak mondom. 1441 01:24:46,500 --> 01:24:49,000 És Emmanuel Macron Genfbe is viszi Candyt, 1442 01:24:49,083 --> 01:24:50,333 szóval kell egy új fodrász. 1443 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Szeretlek, és gratulálok! 1444 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 Mr. Kelly! Bocsánat! 1445 01:24:55,708 --> 01:24:57,833 Mr. Caterpillar. Helló! 1446 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 Helló, Alba vagyok, a sofőrje. 1447 01:25:01,250 --> 01:25:02,458 Az apukája már várja 1448 01:25:02,541 --> 01:25:05,375 az étteremben Antonióval és a fogadóbizottsággal. 1449 01:25:05,458 --> 01:25:06,583 - Az apukám? - Igen. 1450 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Az apád. Felhívtam, küldtem repülőt. Nagyon lelkes. 1451 01:25:09,875 --> 01:25:12,458 A francba! Nem hittem, hogy tényleg eljön. 1452 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 Elviszem az apukájához. 1453 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 {\an8}Ez mindenki? 1454 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Igen? Oké. 1455 01:25:26,083 --> 01:25:27,500 Egy táskát tudsz hozni? 1456 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Vidd te! - Mi? 1457 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Vidd te! 1458 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 Jézusom! 1459 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 Elfelejtettem átadni, Mr. Kelly... 1460 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 Mr. Caterpillar. A sajttortája. 1461 01:25:42,708 --> 01:25:45,708 - Csodás, köszönjük. - A kívánságlista. Edd meg te! 1462 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 Mi itt Olaszországban szeretünk keményen dolgozni, 1463 01:25:49,375 --> 01:25:54,625 de ha befejeztük a munkát, lazítunk, és szeretünk enni. 1464 01:25:54,708 --> 01:26:00,041 Néha sírunk, de ha valaki vicces, nevetünk is. 1465 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Néha megházasodunk... 1466 01:26:02,541 --> 01:26:05,500 Ne haragudj Candyre! Találunk új fodrászt. 1467 01:26:05,583 --> 01:26:09,208 - Túl sokan vannak körülöttem. - Van, akire szükség van, igaz? 1468 01:26:09,291 --> 01:26:11,375 Néha vitatkozunk, de... 1469 01:26:11,458 --> 01:26:14,791 - Könyvelőre talán. - Ügyvédre. Alan kell. 1470 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 És még kire? Sajtós, séf... 1471 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 Rám. Szükséged van rám. 1472 01:26:20,416 --> 01:26:22,416 Igen, Ron. Szükségem van rád. 1473 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Bassza meg! Azt hiszem, elütöttem egy nyulat. 1474 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Alba, vehetnénk valahol ajándékot az apámnak? 1475 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Igen... 1476 01:26:31,916 --> 01:26:34,666 Elvinne a Ristorante da Rosába? 1477 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 Hova mész? 1478 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 Ötkor programom van. Egy gyors ital a városban. 1479 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 A vacsorára odaérek. Hagyj tiramisut! 1480 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 Kivel futsz össze ötkor? 1481 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 Ben Alcockkal. Muszáj egy kis időt áldoznom rá. 1482 01:26:46,541 --> 01:26:48,375 Mert ő is életműdíjat kap? 1483 01:26:48,458 --> 01:26:49,958 A másodikat, igen. 1484 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 Szóval magamra hagysz az „apukámmal”. 1485 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Melletted vagyok. Mindig itt vagyok. 1486 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 És héttől az út végéig végig veled leszek. 1487 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 Nem érdekel. Menj Ben Alcockhoz! Mi van a kívánságlistáján? 1488 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 Az övé igazából elég minimalista. 1489 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Kapd be! 1490 01:27:22,083 --> 01:27:25,291 - Ciao, signore Ron. - Köszönöm, Alba. 1491 01:27:26,208 --> 01:27:30,125 Próbáld jól érezni magad! Üdvözlöm az apádat. 1492 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 Amíg itt száll meg, találkozhat egy kísértettel. 1493 01:27:37,333 --> 01:27:42,791 A szellemek általában apró szerzetesek, akik felfedik magukat. 1494 01:27:42,875 --> 01:27:45,375 Szerintem szívesen megismernék Jay Kellyt. 1495 01:27:45,458 --> 01:27:49,166 Szóval hagytam a gyúrást, és elkezdtem jógázni. 1496 01:27:49,250 --> 01:27:52,458 És most életem legjobb formájában vagyok! 1497 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 Karcsú, de feszes izmokkal. 1498 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 A mentális edzést sem hanyagolom. Sudokuzom. 1499 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Helló! 1500 01:28:01,583 --> 01:28:04,166 - A fiam, a filmsztár. - Helló, Tökös! 1501 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 Tökös ideért. 1502 01:28:08,625 --> 01:28:10,416 Jenny kapitány és Lourdes. 1503 01:28:10,500 --> 01:28:12,750 Ők hoztak el azzal a kis géppel. 1504 01:28:12,833 --> 01:28:13,708 Pilótahölgy. 1505 01:28:13,791 --> 01:28:19,458 Az apja Maine-től Firenzéig szórakoztatott a csodás, gyakran sértő történeteivel. 1506 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 Micsoda személyiség! 1507 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Jay, az alma nem esik nagyon messze a fától. 1508 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 Hol van a híres Ron? Az egész csapatra számítottunk. 1509 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Igen. Azt hittük, Mr. Caterpillar nagy csapattal érkezik. 1510 01:28:36,666 --> 01:28:38,916 A híres Ronnak ötkor programja van. 1511 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 Ron nagyon óvja önt. 1512 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Nagyon aggódott a díj mérete és alakja miatt. 1513 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 Biztos tetszeni fog. 1514 01:28:47,083 --> 01:28:53,000 Egy helyi kézműves, Giovanni, egész éjjel tolta, ahogy maguk mondják, 1515 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 és ő maga készítette el. 1516 01:29:04,166 --> 01:29:09,208 Giovanni sajnálja a maszkot. Végtelen COVID-ban szenved. 1517 01:29:09,291 --> 01:29:12,541 Jay Kelly, a sajttorta már várja. 1518 01:29:14,125 --> 01:29:15,750 Jézusom! 1519 01:29:15,833 --> 01:29:17,833 Köszönöm. Köszönöm szépen. 1520 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Nincs nálam jobb barát, de senki sem akarna ellenségnek. 1521 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Jobb, ha elhiszed. Mert amit mondasz... 1522 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Megtennéd... Hadd beszéljek! 1523 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 Mert amit mondasz, kifejezetten lenyúlásnak tűnik. 1524 01:29:31,958 --> 01:29:33,083 Örülök, ha tévedek, 1525 01:29:33,166 --> 01:29:36,083 de ha ez a helyzet, most teszem le a telefont. 1526 01:29:37,000 --> 01:29:40,333 Csináld azt! Beszélj Timothyval, aztán hívj vissza! 1527 01:29:44,916 --> 01:29:49,083 Alan, ott vagy? Ez a rohadék le akart nyúlni minket. 1528 01:29:50,125 --> 01:29:52,541 Halott ügy. A nyomozó jelentkezett? 1529 01:29:52,625 --> 01:29:53,500 Jó a nyaksál. 1530 01:29:53,583 --> 01:29:57,416 Oké, várj egy kicsit! Éppen Bennyvel iszom meg valamit. 1531 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Igen, majd mondd el! Utána felhívlak. 1532 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Igen. Ciao! 1533 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Szörnyű meleg van, Jézusom! 1534 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 Mi az, mit mondtál? 1535 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Hogy jó a nyaksálad. 1536 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 Igen? Ugye? 1537 01:30:12,291 --> 01:30:16,750 Jól nézel ki. Ben Alcock, az álmodozó kék szemekkel. 1538 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - Jó volt a repülés? - Két osztály volt, az első kicsi. 1539 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 Viszont volt ágy, szóval... 1540 01:30:23,833 --> 01:30:25,416 - Happy end. - Igen. 1541 01:30:26,375 --> 01:30:29,041 - Rendeltél italt? - Csak egy szódát iszom. 1542 01:30:29,875 --> 01:30:31,583 - Hát... - Most szálltatok le? 1543 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 Vonattal jöttünk. Az egész... 1544 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 De semmi gond, minden rendben. 1545 01:30:36,666 --> 01:30:39,750 Jayt elküldtem vacsorázni a szervezőkkel. 1546 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - Őt vacsorára is meghívják? - Téged is. 1547 01:30:43,541 --> 01:30:46,750 - A programom „koccintást” ír. - Nem akarsz ott lenni. 1548 01:30:46,833 --> 01:30:51,250 Rendes ember vagy, hoztad a családot. Jay szingli, fura, szórakoztatni kell. 1549 01:30:51,333 --> 01:30:55,041 Miattam nem kell leszólnod. Ezt szoktad csinálni, tudod? 1550 01:30:55,125 --> 01:31:00,125 Szeretem Jayt, mintha az apja lennék, csak egyszerűbb, mert inkább a testvére. 1551 01:31:00,208 --> 01:31:01,333 Jól jönne egy ital! 1552 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 Figyelj, gondolkodtam, és Melanie-val is beszéltem. 1553 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 És úgy érzem, nem fordítasz rám elég figyelmet. 1554 01:31:13,875 --> 01:31:17,500 Tényleg? Itt vagyok, pupák. Mikor nem voltam melletted? 1555 01:31:17,583 --> 01:31:20,416 Tudom, hogy Jay az első, nem versenyezhetek vele. 1556 01:31:20,500 --> 01:31:21,791 Ez nem is gond. 1557 01:31:22,625 --> 01:31:26,000 Sőt, tudom, hogy a díjat is azért kapom, mert passzolta. 1558 01:31:26,083 --> 01:31:28,916 Aztán meg mégsem. Elnézést ezért a córeszért, 1559 01:31:29,000 --> 01:31:31,375 de nyugalom, mindketten kaptok szobrot. 1560 01:31:31,458 --> 01:31:33,458 Viszont időt kell szakítanod rám. 1561 01:31:34,500 --> 01:31:37,375 Oké. Jay az egyik ügyfelem, 1562 01:31:37,458 --> 01:31:40,291 de nem az egyetlen. Hogy csinálhatom jobban? 1563 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 Egy ideig menedzser nélkül leszek. 1564 01:31:45,166 --> 01:31:47,833 - Várj! - Csak egy ügyvéd és egy ügynök. 1565 01:31:47,916 --> 01:31:49,166 És egy sajtós. 1566 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 És egy pénzügyes. 1567 01:31:50,625 --> 01:31:55,083 A második legrégebbi ügyfelem vagy. A Disney óta dolgozunk együtt. 1568 01:31:55,166 --> 01:31:57,791 - Tudom. - Gondjaim vannak otthon. 1569 01:31:57,875 --> 01:32:00,833 - Vivienne szorong, és bedagadt a lába. - Sajnálom. 1570 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 Most váltasz egy sikeres tévésorozatról. 1571 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - Eltart egy ideig az átállás. - Túl sok idő volt. 1572 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 Éppen kort váltasz a szerepekben, de jó időszak vár rád. 1573 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Muszáj megpróbálnom. 1574 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 Ott voltam az esküvődön. Felköszöntöttelek! 1575 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - Tudom! - Családtag vagyok. Szeretlek! 1576 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 Hagyd abba! 1577 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Tudtam, hogy nehéz lesz. 1578 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 E-mailt akartam küldeni a gála után, 1579 01:32:28,583 --> 01:32:32,333 de Melanie azt mondta, jobb személyesen. Nem lett volna muszáj. 1580 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Olyan dolgokat intézek napi szinten, amikről nem is tudsz. 1581 01:32:37,375 --> 01:32:39,958 Ne próbálj lebeszélni róla! 1582 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Ne sírj! 1583 01:32:42,625 --> 01:32:44,166 - Te sírsz, pupák. - Tudom. 1584 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 De attól neked még nem kell. 1585 01:32:46,708 --> 01:32:49,458 Oké, sírj, pupák! Először te sírtál. 1586 01:32:55,583 --> 01:32:57,291 Bocsáss meg! Csak... 1587 01:32:59,083 --> 01:33:03,083 Kinyírt a jetlag, fáradt vagyok, és öreg. 1588 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 Jól van. 1589 01:33:21,958 --> 01:33:26,000 Fenner azt mondja, átragasztod rá a stresszt, és az ment a lábára. 1590 01:33:26,083 --> 01:33:28,708 Mi a fasz köze van a stresszemnek a lábához? 1591 01:33:28,791 --> 01:33:31,083 Nyugi! Ha belegondolsz, logikus. 1592 01:33:31,166 --> 01:33:34,625 Pszichológusnak használod a lábdoktort? Mi a bajod? 1593 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Ne beszélj így velem! Épp egyedül nevelem a gyerekeket. 1594 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - És elkaptuk David megfázását. - Sajnálom. Szeretlek. 1595 01:33:41,708 --> 01:33:44,625 Csak... rossz napom van. 1596 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - Jól vagy? - Nem. 1597 01:33:48,708 --> 01:33:52,541 Kirúgtak, és sírok. Egyedül vagyok Olaszországban, és sírok. 1598 01:33:55,416 --> 01:33:59,166 Tudom, hogy haragszol rám. Kaphatok én is egy „szeretlek”-et? 1599 01:34:01,208 --> 01:34:04,166 - Jay kirúgott? - Nem. Ben. 1600 01:34:04,250 --> 01:34:06,875 - Jay kirúgta apát? - Nem, Ben. Menj be! 1601 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 Az a rohadék! 1602 01:34:10,041 --> 01:34:12,250 Mikor leszervezted neki a díjat. 1603 01:34:12,333 --> 01:34:13,791 Tudom. 1604 01:34:13,875 --> 01:34:15,416 De Jay még megvan, ugye? 1605 01:34:15,500 --> 01:34:20,041 Igen, megvan, ha sikerül visszavinni a forgatásra. 1606 01:34:20,125 --> 01:34:23,291 - Kaphatok egy „szeretlek”-et? - Mi ez a hang? 1607 01:34:23,791 --> 01:34:28,041 A harangok. Itt minden a halálról és a kirúgásról szól! 1608 01:34:29,958 --> 01:34:33,291 Ron, most látom, mit írnak Jayről. 1609 01:34:33,375 --> 01:34:34,666 Várj, mit? 1610 01:34:35,250 --> 01:34:36,916 Mit írnak Jayről? 1611 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Lois? 1612 01:34:38,875 --> 01:34:41,875 Miért vagyok itt, Tökös? Ki mondta le? 1613 01:34:41,958 --> 01:34:43,916 Senki. Téged akartalak meghívni. 1614 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Igen. 1615 01:34:45,625 --> 01:34:48,541 Évek óta először hív meg egy nagy bulira. 1616 01:34:48,625 --> 01:34:51,458 A '90-es években megfenyegették miattam a Globe után. 1617 01:34:51,541 --> 01:34:52,583 Ez nem igaz. 1618 01:34:52,666 --> 01:34:57,000 Jay apja akkor volt a legsármosabb. Susan Sarandon belém szeretett. 1619 01:34:58,166 --> 01:34:59,750 Örülök, hogy itt vagy. 1620 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 Videót küldött egy szüleihez visszavitt kiselefántról. 1621 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - Örültek neki? - Ez volt a lényeg. 1622 01:35:06,041 --> 01:35:08,083 Aranyos volt. Kedves dolog. 1623 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 Ezt meg miért kapom? 1624 01:35:10,708 --> 01:35:11,958 Csak úgy. Ajándék. 1625 01:35:12,041 --> 01:35:13,875 Egy pulóver van benne! 1626 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Szép. 1627 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 Szép! 1628 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 Tényleg pulóver. Ráadásul kasmír. 1629 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 Legyen a tiéd! 1630 01:35:29,000 --> 01:35:32,333 - Túl finom anyag az apádnak. - Nem, neked vettem. 1631 01:35:34,333 --> 01:35:35,833 Tartsd meg! 1632 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 Hol van az unokám? 1633 01:35:41,750 --> 01:35:43,250 Ron azt mondta, itt lesz. 1634 01:35:43,333 --> 01:35:46,833 A saját útját járja. Ez az a kor. Emlékszel 18 éves korodra. 1635 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Meg a zselére. „A fényes séró mindig siker.” 1636 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 Mr. Kelly padre? 1637 01:35:52,750 --> 01:35:55,666 Ön is művész, mint a fia? 1638 01:35:55,750 --> 01:35:56,958 Művész? Nem. 1639 01:35:57,458 --> 01:35:58,958 Melós voltam. 1640 01:35:59,041 --> 01:36:01,708 A John Deere-nek dolgoztam 35 éven át. 1641 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Aztán a seggfejektől csak szar nyugdíjat és egy töltőtollat kaptam. 1642 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Se díj, se sajttorta az apádnak. 1643 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Hajtott, hogy a fia valóra váltsa az álmait. 1644 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 Ez tetszik. Tetszik, ahogy megfogalmazta. 1645 01:36:15,208 --> 01:36:20,500 Igen, annak idején azt hittem, ha felnő, szívesen megiszom vele egy sört. 1646 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 Nem ilyen beaujolais-t. 1647 01:36:22,958 --> 01:36:26,583 Kemény fickókat játszottam, hogy ne kelljen annak lennem. 1648 01:36:26,666 --> 01:36:29,791 Minden akciófilm baromság. Kamu az egész. 1649 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Mindig is tudta, hogy Jay sztár lesz? 1650 01:36:34,541 --> 01:36:37,375 Nos, ötéves koráig alig szólalt meg. 1651 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 Aztán egy reggel felkelt, lejött reggelizni, 1652 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 és vicces déli kiejtéssel kezdett beszélni. 1653 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 Ráadásul ügyetlenül mozgott hozzá. 1654 01:36:46,416 --> 01:36:48,583 Az anyja azt hitte, megbolondult, 1655 01:36:48,666 --> 01:36:51,583 de azt mondtam, nem, Celia, egy karaktert alakít. 1656 01:36:51,666 --> 01:36:54,125 Mark bácsikámat utánoztam. 1657 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 Folyton azt mondtad, „valóban”. 1658 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 Az volt Mark bácsi szavajárása. 1659 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 „Jó gyerök vagy. Valóba’.” 1660 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Az is voltam. - Megszakadtam tőle. 1661 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Sosem láttalak annyira nevetni. Anyát sem. 1662 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 Mindig olyan szomorú volt, amikor ivott. 1663 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Hol van Mark bácsi? - Börtönben, csalásért. 1664 01:37:15,083 --> 01:37:17,291 - Valóba’? - Valóba’. 1665 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 Ez... 1666 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 Bocsánat ezért, 1667 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 de tele van veled az internet. 1668 01:37:29,666 --> 01:37:30,791 Van egy videó. 1669 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - A telefonodon? - Mindenkién. 1670 01:37:34,250 --> 01:37:38,250 - Drámai összecsapás. - Egy másik férfival. 1671 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 „Jay Kelly színész igazi hőssé vált, 1672 01:37:50,000 --> 01:37:52,166 amikor elfogott egy bűnözőt 1673 01:37:52,250 --> 01:37:55,583 igazi drámai, filmre kívánkozó módon.” 1674 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 Hogy futsz az elegáns mokaszinodban! 1675 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Fuss, Jay! Fuss! 1676 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 „Nem volt instruálás, amikor Jay Kelly leugrott a vonatról.” 1677 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Elítélem az erőszakot. Nem léptünk túl a verekedésen? 1678 01:38:09,500 --> 01:38:11,125 Meg kellett védenie magát. 1679 01:38:11,208 --> 01:38:16,375 Azt írják, a férfi őrült tolvaj volt, spandexbe öltözött eszelős. 1680 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 Nem volt őrült, csak... 1681 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - Talán szexuális fenyegetés volt. - Nem! 1682 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 Nem, nem az volt. 1683 01:38:22,125 --> 01:38:24,833 Végre felkötötted a gatyád, Tökös? 1684 01:38:26,791 --> 01:38:31,791 Ideje elvenni az igazi, élő hősünket 1685 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 az igazi, élő buliba! 1686 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 Tudják, mire emlékeztet ez a vidék? 1687 01:38:40,208 --> 01:38:43,833 Bakersfieldre Kaliforniában. Gyönyörű hely. 1688 01:38:44,750 --> 01:38:48,125 De ott mindenki munkanélküli. Nagyon szomorú. 1689 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 Sok jó üzletet kötöttem ott. 1690 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 Kurva élet! 1691 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 Ott van! 1692 01:39:04,958 --> 01:39:05,875 Itt van. 1693 01:39:08,250 --> 01:39:10,541 Jay Kelly, milyen jóképű! 1694 01:39:10,625 --> 01:39:12,875 A szögletes Superman-állkapcsával. 1695 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Hol voltál? - A bulin volt a találkozó. 1696 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Nem, a vacsoránál, és a buli utána jön. 1697 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 Azt mondtad, vacsorázni mész, jöjjek a bulira. 1698 01:39:20,708 --> 01:39:22,416 Azt mondtad, hagyjak tiramisut. 1699 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - Milyen volt a tiramisu? - Sajttorta volt. 1700 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Láttad a videót? - A barátaink vették fel a vonatról. 1701 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Szép, gratulálok! - Hősnek neveznek. Kínos. 1702 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Hős vagy, pupák. 1703 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 A másik sztoriban a gonosz lennék, nem a hős. 1704 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Figyelj! Gyere ide! Hallgasd meg ezt! 1705 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Hova mész? - Gyere! 1706 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 Halló! 1707 01:39:43,583 --> 01:39:47,791 Alan, itt Ron és Jay. Bocs a buli zaja miatt. 1708 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 - Mondd el Jaynek! - El van intézve, Jay. 1709 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - Mi van elintézve? - Timothy, a per, az orr. 1710 01:39:54,625 --> 01:39:55,625 Minden. 1711 01:39:55,708 --> 01:39:56,833 Megoldva. 1712 01:39:56,916 --> 01:40:00,916 Volt egy függőben levő drogvád a '90-es évekből, ami tönkretenné. 1713 01:40:01,500 --> 01:40:04,625 - Vége? - Ennyi volt. Szabad vagy, Jay. 1714 01:40:04,708 --> 01:40:06,708 Túl fiatal az apukájának. 1715 01:40:06,791 --> 01:40:08,166 Köszönöm szépen! 1716 01:40:08,708 --> 01:40:10,791 Ön pedig túl fiatal fiatalnak. 1717 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Bocsánatot akarok kérni. - Timothytól? 1718 01:40:19,791 --> 01:40:21,958 Ki van zárva, Jay. 1719 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - A barátom. - Már nem. 1720 01:40:24,583 --> 01:40:26,458 Azt tanácsolom, engedd el. 1721 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 - Igen? - Igen. 1722 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 Lezárva. Többet nem hallasz róla. 1723 01:40:30,791 --> 01:40:33,166 Élvezd a díjat, Jay! Megérdemelted. 1724 01:40:33,250 --> 01:40:36,125 Whiskyt és bolognai spagettit akarok! 1725 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 Akkor spaghetti alla bolognesét eszünk. Indulás! 1726 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Köszönöm, Alan. - Ne nekem köszönd! Ron érdeme. 1727 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 Keményen harcolt érted. 1728 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Kösz, Alan. 1729 01:40:54,125 --> 01:40:57,958 Kitalálhattok bármilyen sztorit, de mi ketten tudjuk, ki vagyok. 1730 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Tudod, ki vagyok, Ron? 1731 01:41:01,333 --> 01:41:04,625 - Ki vagyok? - Nézz magadra! Te vagy az amerikai álom. 1732 01:41:04,708 --> 01:41:06,333 Az utolsó régi filmsztár... 1733 01:41:06,416 --> 01:41:08,750 - Itt vagyok lent! - Fent vagy és lent. 1734 01:41:08,833 --> 01:41:11,916 Itt vagy. Csodálatos. Annyi mindent elértünk együtt. 1735 01:41:12,000 --> 01:41:14,375 Csak rosszabbá teszi minden szavad. 1736 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Abbahagyhatod a menekülést. Ideje visszamenni dolgozni. 1737 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 Megyek táncolni. 1738 01:41:20,083 --> 01:41:22,958 A híres Ron! Később? Később. 1739 01:41:23,041 --> 01:41:24,791 Hétfőn kezded a forgatást, 1740 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 és a szavamat adtam, hogy ott leszel. 1741 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Add a szerepem Ben Alcocknak! 1742 01:41:32,916 --> 01:41:35,250 Figyelj csak! Gyere ide! 1743 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 Tudod, mit csináltam végig, hogy megkapd? 1744 01:41:37,958 --> 01:41:39,541 Te persze te vagy, 1745 01:41:39,625 --> 01:41:43,791 de én szívtam cracket a Louis fivérek tequilabárjában Bushwickben. 1746 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 Nem crack volt. 1747 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 Nem tudom, mi volt, de elszívtam. 1748 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 Három órán át féltem, hogy lenyelem a nyelvem. 1749 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - De megkaptad a melót. - Ők kértek fel rá. 1750 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 A szerepet egy 35 éves férfinak írták. 1751 01:41:55,625 --> 01:41:57,291 Kellett némi győzködés. 1752 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 És újra megtenném, mert varázslat, amit művelsz. 1753 01:42:01,708 --> 01:42:05,291 Csak egy színész vagyok, Ron. Színész, aki híres lett. 1754 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 Neked ez semmit sem jelent? Mert nekem fontos. 1755 01:42:12,208 --> 01:42:14,666 Add Bennek a díjat! Megyek táncolni. 1756 01:42:14,750 --> 01:42:15,666 Nem értem. 1757 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 Szerintem jó társ voltam, jó barát. Szerettelek. 1758 01:42:19,625 --> 01:42:21,833 - Én is téged. - De barátok vagyunk? 1759 01:42:21,916 --> 01:42:24,333 - Persze. - Akkor légy a barátom! 1760 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 És menjünk vissza dolgozni! 1761 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 Mert te vagy Jay Kelly, de én is Jay Kelly vagyok. 1762 01:42:29,875 --> 01:42:33,333 Együtt értük el. Ezt egyszer mondtad is. 1763 01:42:33,416 --> 01:42:34,708 Elfelejtetted. 1764 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 Táncolok. 1765 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Ha kibaszol magaddal, velem is kibaszol, érted? 1766 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Táncolok. 1767 01:42:46,958 --> 01:42:49,125 Nem tudod, hogy viselkedj barátként! 1768 01:42:50,166 --> 01:42:53,083 Az a barátom vagy, aki leveszi a bevételem 15%-át. 1769 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Ha holnap nem leszel a gépen... 1770 01:42:59,500 --> 01:43:00,958 Táncolok. 1771 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Bárcsak az lennél, akinek hittelek! 1772 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Cocker spániel vagyok, aki a Serengetiben táncol. 1773 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Jay! 1774 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Jay! 1775 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 Jay! 1776 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Alba, maga egy angyal. - Jay! 1777 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Táncoljunk! - Jöjjön! Az apja rosszul van. 1778 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 Az étteremben van. Jöjjön! 1779 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 Azt hiszem, túl sokat ivott. 1780 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 Spagettit evett és jógázott, és elvesztette az egyensúlyát. 1781 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Hol van? - A konyhában az orvossal. 1782 01:44:41,541 --> 01:44:42,375 Apa? 1783 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 Jól vagy, Tökös? 1784 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Megszédültem. 1785 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - Ez ott vér? - Nem, az a bolognai. 1786 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Jól van. 1787 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 Túl sok volt a bor. 1788 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 Pihennie kell. 1789 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Figyelj... 1790 01:45:25,958 --> 01:45:27,208 Túl erős itt a fény. 1791 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Tehetek valamit? 1792 01:45:32,250 --> 01:45:34,000 Bárcsak itt lett volna Daisy! 1793 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Emlékszel 18 éves korodra. 1794 01:45:37,458 --> 01:45:40,833 Ezt már mondtad. Azt válaszoltam, emlékszem a zselére. 1795 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 Igen. Bocs. 1796 01:45:45,291 --> 01:45:47,625 - Haza akarok menni. - Aludj egy kicsit! 1797 01:45:47,708 --> 01:45:49,166 Nem, hazamegyek, most. 1798 01:45:49,250 --> 01:45:51,750 - Maradj, nézd meg Olaszországot! - Láttam. 1799 01:45:52,250 --> 01:45:54,750 Audrey vett jegyet a nyolcas pisai gépre. 1800 01:45:57,541 --> 01:45:59,166 Haragszol rám? 1801 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 Nem. 1802 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 Szeretném, ha jól éreznéd magad, és maradnál holnapig. 1803 01:46:04,833 --> 01:46:07,041 Sosem vagyunk együtt. 1804 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 Megjött a taxi. 1805 01:46:13,291 --> 01:46:14,500 Maradj a díjátadóra! 1806 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 Ne már, apa! Kérlek, maradj! 1807 01:46:25,166 --> 01:46:28,041 - Hol van a táskám? - A taxiban. 1808 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 Nagyon örültem. 1809 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 Viszlát, Alba! 1810 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 Várj! 1811 01:46:44,708 --> 01:46:47,375 - Kösz a bulit, Tökös. - Apa, ne már! 1812 01:46:47,458 --> 01:46:48,750 Várj már! 1813 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 Apa! 1814 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 Apa! 1815 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 Ez Jay Kelly? 1816 01:47:53,750 --> 01:47:54,666 Helló! 1817 01:47:54,750 --> 01:47:56,750 - Jól vagy? - Igen, szia! 1818 01:47:57,333 --> 01:47:59,125 Megtisztelő veled díjat kapni. 1819 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Kösz, Ben. - Szia! 1820 01:48:00,708 --> 01:48:02,333 - Melanie-t ismered. - Igen. 1821 01:48:02,416 --> 01:48:06,958 A lányaim, Seraphina, Lily és Bridget, a fiaim, Cassian és Cole... 1822 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Ott van Arlo, a klán legújabb tagja. 1823 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 Itt van Nana és Nono, Terry és Ernie, a sógorom, Spike. 1824 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 A rajongód vagyok. 1825 01:48:15,125 --> 01:48:18,333 Az asszisztensem, Pam. Bocs a karavánért. 1826 01:48:18,416 --> 01:48:20,333 Bocs, hogy nincs kit bemutatnom. 1827 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 Csak Olaszországban kap díjat két középkorú fehér férfi. 1828 01:48:23,875 --> 01:48:25,708 Most komolyan, manapság? 1829 01:48:25,791 --> 01:48:27,791 Ronnak lehetünk hálásak, igaz? 1830 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Igen. Ez kínos, de Ronnal elváltak az útjaink. 1831 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Mikor? - Pár órája. 1832 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Szörnyen érzem magam. Szeretem, 1833 01:48:37,708 --> 01:48:40,250 de úgy éreztem, az viseli a gondomat, 1834 01:48:40,333 --> 01:48:42,375 akinek a gondját kellene viselni. 1835 01:48:43,041 --> 01:48:45,958 Folyton a gyerekeivel jön, a gyulladt lábukkal 1836 01:48:46,041 --> 01:48:47,666 vagy Loisszal, akármivel. 1837 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 Jó srác, de fiatalabb, éhesebb menedzser kell. 1838 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Vagy idősebb és nagyobb hatalmú. - Igen. 1839 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 És folyton ment vele ez a pszichodinamikus izé. 1840 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 Túlságosan hasonlít az apámra. 1841 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Vagy az akar lenni. - Igen. 1842 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Folyton emlékeztetem magam, hogy nem családtagok. 1843 01:49:03,250 --> 01:49:04,541 - Vagy barátok. - Nem! 1844 01:49:04,625 --> 01:49:08,583 Mindenből 15%-ot adunk nekik, és még barátként is bánjunk velük. 1845 01:49:08,666 --> 01:49:11,208 - Egy barát nem húz le 15%-kal. - Nem. 1846 01:49:11,291 --> 01:49:15,208 - Hallottunk a bátorságodról. - Igen, szép volt, amigo! 1847 01:49:16,333 --> 01:49:18,041 - Igen. - Jay Kellyt elnöknek! 1848 01:49:18,916 --> 01:49:21,000 Komolyan. Elindulnál a választáson? 1849 01:49:21,083 --> 01:49:22,041 Nem, csak... 1850 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Megbocsátanátok egy percre? 1851 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 Igazából, ha van felesleges jegyed, jól jönne pár a családnak. 1852 01:49:34,125 --> 01:49:35,666 Az összes a tiéd lehet. 1853 01:49:36,375 --> 01:49:37,750 Kösz. Az adósod vagyok. 1854 01:49:41,250 --> 01:49:42,750 Egyet mégis hagyjatok! 1855 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 Igen, persze. 1856 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 Nyeregbe! Indulás! 1857 01:50:16,125 --> 01:50:19,166 - Halló? - Szia, Jess, apa vagyok. 1858 01:50:19,791 --> 01:50:22,583 - Szia! - Nem hívlak rosszkor? 1859 01:50:23,375 --> 01:50:26,250 - Mi újság? - Hát, Olaszországban vagyok. 1860 01:50:27,000 --> 01:50:31,750 - Olvastam a hőstettedről. - Az csak egy hír. Nem igaz. 1861 01:50:31,833 --> 01:50:34,291 - Hát, megint átverted őket. - Igen. 1862 01:50:35,166 --> 01:50:37,375 - Miért hívtál fel? - Figyelj! 1863 01:50:38,500 --> 01:50:41,041 Bánt, ami az utolsó találkozásunkon történt. 1864 01:50:41,125 --> 01:50:42,541 Bocsánatot kérek. 1865 01:50:43,666 --> 01:50:47,291 Egyszerűen nem bírtam a fickót. Még jársz hozzá? 1866 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 Igen. 1867 01:50:49,375 --> 01:50:54,916 Meg akarlak hallgatni, szóval ha ez kell hozzá, akkor... 1868 01:50:55,000 --> 01:50:59,666 Figyelj, életműdíjat kapok Toszkánában. Szeretném, ha eljönnél. 1869 01:50:59,750 --> 01:51:02,500 - Mióta érdekel az ilyesmi? - Hát... 1870 01:51:02,583 --> 01:51:04,541 Jó kérdés. Én... 1871 01:51:05,583 --> 01:51:07,416 Tényleg csináltam pár filmet. 1872 01:51:08,541 --> 01:51:12,958 Szóval azt gondolod, ha ott leszek megünnepelni a karriered, 1873 01:51:13,041 --> 01:51:15,250 a zsenialitásod miatt megbocsátok? 1874 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - Nem. - Talán igen, Jay. 1875 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Talán igen. 1876 01:51:20,583 --> 01:51:22,500 Harmincöt év volt az életemből. 1877 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Harmincnégy vagyok. - Szeretném, ha ott lennél velem. 1878 01:51:28,416 --> 01:51:33,416 Ha látnád, mit tettem le az asztalra. Ha velem ünnepelnél. Csak jelent valamit. 1879 01:51:36,708 --> 01:51:38,083 És ha nem? 1880 01:51:44,708 --> 01:51:47,791 Nagyon jó apád lehettem volna, Jess. 1881 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 Tudod, akartam is. 1882 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Csak a viták anyáddal, a távolság, 1883 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 és nem úgy csináltam, ahogy elterveztem. 1884 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Egyszerűen... - Légy őszinte, Jay! 1885 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Ne próbáld megindokolni magadnak, ne védekezni próbálj! 1886 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 Hagyd abba! 1887 01:52:14,166 --> 01:52:17,166 Fiatal voltam, nagyon akartam valamit, 1888 01:52:17,250 --> 01:52:20,875 és féltem, ha nem koncentrálok rá maximálisan, nem lesz meg. 1889 01:52:20,958 --> 01:52:22,208 Ebben igazam is volt. 1890 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 Csak így sikerülhetett. 1891 01:52:28,875 --> 01:52:30,416 De ezért azt választottam... 1892 01:52:31,750 --> 01:52:33,041 helyetted. 1893 01:52:34,333 --> 01:52:36,000 De csak átmeneti lett volna. 1894 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 Csak... 1895 01:52:40,250 --> 01:52:42,250 amíg el nem érem, amit akarok. 1896 01:52:45,000 --> 01:52:47,000 De aztán meg kellett tartanom. 1897 01:52:49,666 --> 01:52:52,375 A tízéves énem most bemutat neked. 1898 01:52:53,583 --> 01:52:54,833 És a mostani? 1899 01:52:57,291 --> 01:52:59,125 Nem kell aggódnod miattam, apa. 1900 01:52:59,208 --> 01:53:02,583 Jól megvagyok. Imádom a munkámat, vannak barátaim. 1901 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 Jó életem lesz, csak nem leszel a része. 1902 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 És te is rendben vagy, tudod? 1903 01:53:08,541 --> 01:53:12,666 Jó filmsztár vagy. Sok embert teszel boldoggá. 1904 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 Azt hiszem, feladom a színészetet. 1905 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Írj alá egy fotót Theo tanárának! Nagy rajongód. 1906 01:53:22,333 --> 01:53:25,583 Mi? Oké. Jess, nagyon sokat jelentene nekem... 1907 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - Helennek. - Mi? 1908 01:53:27,000 --> 01:53:29,625 - Így hívják. Helen. - Oké, Helen. 1909 01:53:30,125 --> 01:53:31,416 - Sajnálom. - Kérlek... 1910 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 Theo hív. Remélem, jó lesz a gála. 1911 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 Szia, Jay! 1912 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Jess! 1913 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 A híres Ron! 1914 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 Láttad Jay Kellyt? 1915 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 Tegnap este óta nem. 1916 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 Később beszélünk. 1917 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 A gála ötkor lesz. Pontban ötkor! 1918 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 Grazie! 1919 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}ÚTLEVÉL 1920 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 Ron! 1921 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 Várj! Ron! 1922 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - Húzódjon le! Álljon meg! - Oké. 1923 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 Jól vagy? 1924 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 Fújd ki magad! 1925 01:56:23,791 --> 01:56:24,708 Semmi baj. 1926 01:56:35,791 --> 01:56:37,416 Figyelj, sajnálom, hogy... 1927 01:56:41,958 --> 01:56:43,083 Bocsánatot kérek. 1928 01:56:45,458 --> 01:56:48,333 Hát, ez jólesik. 1929 01:56:52,291 --> 01:56:53,708 De elgondolkodtattál. 1930 01:56:55,083 --> 01:56:59,125 Egész éjjel fent voltam, Loisszal beszélgettem. 1931 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 Azt hiszem, igazad van. 1932 01:57:03,291 --> 01:57:06,208 Eljön a pont, amikor át kell értékelni a dolgokat. 1933 01:57:10,000 --> 01:57:12,458 Szeretlek. Őszintén mondom. 1934 01:57:15,375 --> 01:57:17,375 Nagyra értékelem a bocsánatkérést. 1935 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 De... 1936 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 Nem dolgozhatok tovább veled. 1937 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Nem tesz jót nekem. 1938 01:57:28,458 --> 01:57:32,208 Az olaszok már keresnek, pár óra múlva kezdődik a gála. 1939 01:57:34,791 --> 01:57:37,750 El kell érnem a gépet, de próbálj ott lenni, jó? 1940 01:57:40,000 --> 01:57:41,875 Ha már eljöttél egész idáig. 1941 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Ron? 1942 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 Gyere el velem a gálára! A barátomként. 1943 01:58:01,375 --> 01:58:02,666 Úgy értem... 1944 01:58:04,958 --> 01:58:06,375 Ezt együtt értük el. 1945 01:58:14,041 --> 01:58:16,125 Neked kell leginkább ott lenned. 1946 01:58:22,666 --> 01:58:24,500 Egyedül én vagyok itt. 1947 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 ALKOHOLOS FILC 1948 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 GRATULÁLOK A NAGY NAPODON, APA!!! 1949 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 Nézd, ki van itt! 1950 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Eljöttek. 1951 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Ez nagyszerű. 1952 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 AZ EPERFA-DÍJAT KAPJA JAY KELLY 1953 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Nos, helló! 1954 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 Ez meg ki a fene? 1955 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Kezdődik. 1956 02:01:52,458 --> 02:01:56,708 Családos embernek tartom magam, és mind azok vagyunk, ha tetszik, ha nem. 1957 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Egy család vagyunk. 1958 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 De ez mindegy, mert két kurva másodperc múlva meghalnak! 1959 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Ugye nem hitted komolyan, hogy kihagyom? 1960 02:02:11,500 --> 02:02:16,750 Szólva, megteszed, amitől kurvára félsz, és utána a bátorságod is megjön. 1961 02:02:18,333 --> 02:02:19,833 Nem hagyom cserben, uram. 1962 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Akkor mi lesz? 1963 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 Igen vagy nem? 1964 02:02:33,166 --> 02:02:35,041 Ezt nevezem igazi show-nak! 1965 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 Itt állok előtted... 1966 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 meztelenül. 1967 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Még nincs vége, apa. 1968 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Jön a Kelly és Kelly show! 1969 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 A főszerepben Kelly! 1970 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 És Kelly! 1971 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 És most jöjjön Daisy Genevieve Kelly híres bukfence! 1972 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - És Jessica... - Apa! Még nincs vége! 1973 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 ...Hilary Kelly bemutatja még híresebb cigánykerekét. 1974 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 És most egy kis varázslat. Apa! Még nincs vége. 1975 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Most mit csináljunk? - Kelly! 1976 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - És most... - Várj, apa! Lemaradsz róla! 1977 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Daisy... Apa, lemaradsz róla! 1978 02:04:48,416 --> 02:04:52,833 Most pedig Daisy egész Hollywoodban híres charlestonja. 1979 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 Jól van, ennyi. 1980 02:05:07,916 --> 02:05:11,250 És Jessica Kalifornia-szerte híres sztepptánca! 1981 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 Kelly! 1982 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Bocs. 1983 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Kelly és Kelly! - Nem, Kelly és Kelly. 1984 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - Nem, Kelly és Kelly. - Nem, Kelly és Kelly. 1985 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - Nem, Kelly és Kelly. - Kelly és Kelly. 1986 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 A színpad teli, büdi Kelly. 1987 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 Lehetne még egyszer? 1988 02:06:15,000 --> 02:06:16,250 Szeretnék még egyet. 1989 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 VÉGE 1990 02:11:15,833 --> 02:11:18,166 A feliratot fordította: Vass András