1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 "MENJADI DIRI SENDIRI ITU SANGATLAH BERAT. 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,916 LEBIH MUDAH MENJADI ORANG LAIN ATAU BUKAN SIAPA PUN." 3 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 - Sudah di penghujung. - Penghujung apa? 4 00:00:46,666 --> 00:00:48,833 Penghujung film ini, syuting ini. 5 00:00:48,916 --> 00:00:51,000 - Selalu ada film berikutnya. - Kau dengar aku? 6 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 Mataku mulai terasa kering. 7 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 Tiba-tiba saja. 8 00:00:54,583 --> 00:00:58,833 Rasanya seperti ada pasir di mataku. 9 00:00:58,916 --> 00:01:01,833 {\an8}Kebetulan ada dokter mata yang biasa pasang lensa. 10 00:01:01,916 --> 00:01:04,833 {\an8}Maaf. Mau cek sebentar. Dia kira ada yang salah. 11 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 Kemeja sutranya bikin repot. 12 00:01:06,666 --> 00:01:10,166 Aku tak mau ini jadi besar. Kubilang, “Aku harus bagaimana?” 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 Jay, tolong ucapkan sesuatu. 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,458 - Aku mencintaimu. - Lebih panjang. 15 00:01:14,541 --> 00:01:18,833 {\an8}Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh. Selasa, Kamis, Rabu. 16 00:01:18,916 --> 00:01:21,541 - Jay, kau yang terbaik. - Ah, pasti ada yang lebih baik. 17 00:01:21,625 --> 00:01:24,333 Seluruh dunia tersaji di sini, Semuanya. 18 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 Dia memberiku obat tetes, dan keringnya hilang. 19 00:01:27,041 --> 00:01:28,666 Keringnya langsung hilang. 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 Kau harus kuasai permainan. Dua langkah di depan. 21 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Sudah kuputuskan. Aku tak mau... 22 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 Kini cemasmu memuncak, jadi tentu saja kau ingin menyerah. 23 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Sebagai ayahmu, Ayah tahu. 24 00:01:39,208 --> 00:01:41,791 Rambutmu halus. Pakai kondisioner itu, ya? 25 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - Penantian itu yang terberat. - Biar kucek ujung celanamu. 26 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Maaf menyela, tapi Hailey ingin kau memakai mantel yang lebih berdarah. 27 00:01:48,791 --> 00:01:51,708 Punyamu isi paprika atau ravioli? Punyaku seharusnya isi ravioli. 28 00:01:51,791 --> 00:01:52,833 Aku baru minum shake. 29 00:01:52,916 --> 00:01:54,958 - Siapa mau muda? - Pernah coba hati dan whey? 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,875 - Cepat sembunyi! - Di mana anjingnya? 31 00:01:56,958 --> 00:01:58,166 Bisa libatkan anjingnya? 32 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Jay mau anjingnya. Bisa bawakan? 33 00:02:00,375 --> 00:02:03,500 - Anjing itu lebih kaya dari kita semua. - Bisa dibuat gerimis? 34 00:02:04,000 --> 00:02:06,125 Itu gerimisnya? Malah mirip hujan deras. 35 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Serius, itu gerimisnya. 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Ayah menyaksikanmu bersinar di turnamen ini. 37 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 Kau akhirnya menguasai servis keduamu. 38 00:02:13,541 --> 00:02:18,333 Kau kira Coco tak gugup? Tak ketakutan? Tak menelepon ayahnya? 39 00:02:18,416 --> 00:02:20,708 - Pakai yang berdarah. - Lebih berdarah, lebih oke. 40 00:02:20,791 --> 00:02:22,000 - Ini espresomu. - Makasih. 41 00:02:22,083 --> 00:02:24,041 Setelah pukul 16.00, aku minum seteguk saja. 42 00:02:24,125 --> 00:02:26,041 Kau baru di sini. Lihat kopi, aku minum. 43 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 ...ini film terakhir kita. 44 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 Lampu dipadamkan, selesai sudah. 45 00:02:30,250 --> 00:02:32,666 Tentu kau harus telepon Ayah, Sayang. 46 00:02:32,750 --> 00:02:34,375 Jangan salahkan dirimu. 47 00:02:34,458 --> 00:02:36,458 Kau terus menyudutkan dirimu. 48 00:02:36,541 --> 00:02:37,875 Aku pakai dobel di kamera 5K. 49 00:02:37,958 --> 00:02:40,666 - Rasa bersalah muncul belakangan. - Bukan itu. 50 00:02:41,166 --> 00:02:42,916 - Makasih, Clay. - Sama-sama, Jay. 51 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Ayah tak makan roti hari ini. Adikmu yang makan. 52 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 Bagaimana? Ada beberapa yang bagus. 53 00:02:48,083 --> 00:02:50,541 Biar semua berjalan sebagaimana mestinya. 54 00:02:50,625 --> 00:02:52,833 - Mau ambil sekali lagi? - Lihat saja nanti. 55 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Harap tenang! Kita mau ambil sekali lagi. 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - Suara, siap. - Siap. 57 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 Suara stabil. 58 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - Diam. - 138 Echo, pengambilan 11. 59 00:03:01,750 --> 00:03:04,166 Sebentar, ya. Jangan tutup. Ayah mau lihat syuting. 60 00:03:04,250 --> 00:03:05,791 Dan... action! 61 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 Aku tak ingin di sini lagi, Jerry. 62 00:03:10,666 --> 00:03:13,000 Aku ingin meninggalkan pesta ini. 63 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 Anjingnya kecepatan. Bisa ulangi? 64 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 - Tahan Jerry sebentar. - Cut! 65 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 - Jangan. Lanjutkan saja. - Lanjutkan. 66 00:03:20,208 --> 00:03:21,833 Lebih banyak pasta teri di... 67 00:03:21,916 --> 00:03:23,583 - Harap tenang. - Makasih. 68 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - Baiklah. - Baik, siap. 69 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 Action. 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,666 Aku tak ingin di sini lagi, Jerry. 71 00:03:39,458 --> 00:03:41,125 Aku ingin meninggalkan pesta ini. 72 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 Bisa dibilang... 73 00:03:45,958 --> 00:03:47,416 aku sudah mati. 74 00:03:50,458 --> 00:03:51,541 Aku beruntung. 75 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 Waktuku sudah habis selagi aku hidup. 76 00:03:57,833 --> 00:04:00,333 Aku melihat akhirnya sebelum itu berakhir. 77 00:04:07,708 --> 00:04:10,458 Gila memang. Saat kau mati... 78 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 segala anggapanmu tentang dirimu... 79 00:04:17,166 --> 00:04:18,250 tidaklah benar. 80 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 Kau anjing yang baik. 81 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 Dan... cut. Bagus! 82 00:04:33,083 --> 00:04:34,833 - Bisa ulangi? - Serius? 83 00:04:34,916 --> 00:04:37,166 Sekali lagi, ya. Aku bisa lebih baik. 84 00:04:37,250 --> 00:04:38,791 Harap tenang! 85 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 Berbeda. Entahlah. 86 00:04:41,416 --> 00:04:43,500 - Tapi jika kau puas... - Puas sekali. 87 00:04:44,000 --> 00:04:45,291 - Oke. - Jika kau ada ide... 88 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 Kurasa aku punya. Tapi apa kau puas? 89 00:04:47,625 --> 00:04:50,208 Sangat senang. Tapi kita bisa ambil ulang. 90 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 - Apa tak masalah? - Sungguh. 91 00:04:52,416 --> 00:04:54,458 - Oke. - Aku juga suka yang awal-awal. 92 00:04:54,541 --> 00:04:55,500 Bagus. 93 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 Bagus? 94 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Bagus. 95 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 Dan selesai sudah syuting untuk Jay Kelly! 96 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 Selesai sudah syuting Eight Men From Now! 97 00:05:15,291 --> 00:05:16,833 Bagus. Ini akan jadi film bagus. 98 00:05:16,916 --> 00:05:18,833 Sungguh kehormatan. Makasih sudah percaya. 99 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Kita lolos final tenis, Vivienne. Itu patut dirayakan. 100 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 Jadi, kau istirahatlah karena Greenberg lawan yang berat. 101 00:05:26,916 --> 00:05:31,791 Ayah bertaruh untuk kita, Nak. Ayah menyayangimu, Vivi. 102 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - José! Pak! Kalian keren sekali! - Terima kasih banyak. 103 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - Skip, kalian tak pernah dipuji. - Itu sangat berarti. 104 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Nanti Ayah telepon. - Terima kasih kadonya. 105 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 Oke. Semuanya. 106 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 Semuanya, terima kasih banyak. Kalian luar biasa. 107 00:05:45,166 --> 00:05:46,791 Aku ingin ingatkan jadwal. 108 00:05:46,875 --> 00:05:49,750 Besok kita ke acara Omega, dijemput pukul 11.00. 109 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 - Candy akan... - Tiba pukul 09.00. 110 00:05:51,416 --> 00:05:52,458 - Kau menonton? - Ya. 111 00:05:52,541 --> 00:05:55,333 - Kau diam saja. - Kau tak pernah suka opiniku. 112 00:05:55,416 --> 00:05:57,166 Jika kau diam, kurasa kau membencinya. 113 00:05:57,250 --> 00:05:59,666 Itu brilian. Kurasa pengambilan 7 yang paling oke. 114 00:05:59,750 --> 00:06:00,750 Kenapa yang 7? 115 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 - Aku tak mau bahas ini. - Bahas apa? 116 00:06:03,083 --> 00:06:05,416 Kau selalu begini tiap syuting rampung. 117 00:06:05,500 --> 00:06:07,708 Emosional, lalu kau menyalahkan aku. 118 00:06:08,208 --> 00:06:11,083 Mungkin bukan tujuh. Adegan anjing bisa dipotong. 119 00:06:11,166 --> 00:06:12,833 Anjingnya hebat. 120 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 Seperti apa, Jay, mengalami kematianmu sendiri? 121 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 - Aku tak mati benaran. - Aku paham. 122 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 Tapi bagaimana memerankannya jika belum pernah? 123 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - Pura-pura, Candy. - Aku tak mau punya kemampuan itu. 124 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Teman-Teman, terima kasih sudah bekerja keras dan luar biasa. 125 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - Ini berkat kalian. - Makasih sudah sertakan kami. 126 00:06:28,166 --> 00:06:30,416 - Kau yang terbaik. - Aku yang terbaik. 127 00:06:31,500 --> 00:06:34,458 Kenapa selalu ada cheesecake di tiap ruang yang kudatangi? 128 00:06:34,541 --> 00:06:37,958 Itu permintaan khususmu. Ada buah dan berbagai merek air juga. 129 00:06:38,041 --> 00:06:41,166 Permintaan khusus? Aku bahkan tak doyan cheesecake. 130 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 Katamu kau suka. 131 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - Tak pernah. - Pernah. Kau lupa. 132 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Permintaan khususku adalah “jangan ada cheesecake". 133 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 Dan makan malam dengan Daisy besok. 134 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Chef Mario membuat tamale spesial. - Mantap. 135 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 Antonio dari Tuscan Arts Festival menelepon lagi. 136 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Menanyakan soal penghormatan itu. - Aku sudah menolak. 137 00:07:01,333 --> 00:07:04,625 - Sudah kukatakan. Tapi mereka ngotot. - Tetap tidak. 138 00:07:04,708 --> 00:07:07,041 Kubahas lagi karena mereka bereputasi. 139 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Tak akan pernah. 140 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Lagi pula itu mepet. - Tak ada penghormatan. Titik. 141 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 Kita mulai syuting dua minggu lagi. Oke. 142 00:07:32,333 --> 00:07:35,208 Saat itu aku sadar aku lebih cerdas dari Ayah. 143 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 Apa maksudnya? 144 00:07:36,583 --> 00:07:38,750 - Aku lebih tahu dari Ayah. - Masa? 145 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - Tidak. - Ya. 146 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 Tentang apa? 147 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 Tentang segalanya. Apa ibu kota Kroasia? 148 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Ayah nyaris tak tahu ibu kota California. 149 00:07:49,375 --> 00:07:50,791 Siapa istri Agamemnon? 150 00:07:50,875 --> 00:07:53,958 Itu cuma fakta. Semua orang bisa menghafal fakta. 151 00:07:54,041 --> 00:07:57,833 Ayah lebih paham soal emosi yang didapat dari menjalani hidup. 152 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 Ayah lebih cerdas secara emosional. 153 00:08:00,750 --> 00:08:02,583 Ayah tak mau aku lebih pintar? 154 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - Bukankah itu intinya? - Ya. 155 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Ini tak terlalu dini bagimu? - Itu di luar kendaliku. 156 00:08:09,500 --> 00:08:10,416 Terlihat bagus. 157 00:08:10,500 --> 00:08:12,541 - Oh, ya? - Terlihat natural. 158 00:08:12,625 --> 00:08:14,958 Hasilnya bagus. Disisakan sedikit uban. 159 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 - Biasanya terlalu hitam. - Itu tidak... 160 00:08:17,416 --> 00:08:19,458 Tidak, sudah pas, kok. 161 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 Saranku, biarkan saja beruban semua. 162 00:08:21,833 --> 00:08:23,833 Ya, tapi belum saatnya. 163 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 Baiklah, aku akan menemui Moses dan Rio. 164 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Aku sayang Ayah. 165 00:08:28,750 --> 00:08:31,750 Bukannya kita makan malam bersama malam ini? 166 00:08:31,833 --> 00:08:34,083 Mario memasak tamale. 167 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 Memang kita sepakat? 168 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Baiklah. 169 00:08:41,166 --> 00:08:44,083 Pergilah. Habiskan waktu dengan teman-temanmu. 170 00:08:44,166 --> 00:08:46,791 Makan malamnya lain kali. Syuting film terakhir selesai. 171 00:08:46,875 --> 00:08:50,708 Film Louis bersaudara yang Ayah bintangi akan syuting di sini. 172 00:08:50,791 --> 00:08:52,500 Ayah di sini musim panas ini. 173 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Aku sudah bilang akan ke Eropa dengan Rio, Moses, dan lainnya. 174 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Ayah kira bulan Juli. - Tidak, selalu Juni. 175 00:08:59,958 --> 00:09:03,500 Sabtu aku berangkat ke Paris, lalu kami lanjut ke Tuscany. 176 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 Sabtu ini? Ayah rasa itu... 177 00:09:07,291 --> 00:09:10,500 Sabtu. Itu... Itu terlalu cepat. 178 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 Ayah libur dua minggu. Kita takkan sempat habiskan waktu bersama. 179 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - Ini musim panas terakhirmu. - Makanya, aku mau bersama mereka. 180 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 Ayah akan sangat kesepian tanpamu di sini. 181 00:09:20,666 --> 00:09:24,500 - Ayah tak pernah sendirian. - Masa? Ayah selalu sendirian. 182 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 - Makasih. - Sama-sama. 183 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Baiklah. 184 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Ayah boleh ikut? 185 00:09:34,833 --> 00:09:37,791 Kami akan ke festival jazz di Paris. 186 00:09:37,875 --> 00:09:40,375 Ada banyak orang, jadi Ayah tak bisa ikut. 187 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Lalu kami ke Pienza naik kereta, bukan kelas satu. 188 00:09:43,041 --> 00:09:45,666 Ayah juga tak bisa. Kami akan tidur di tenda. 189 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Maksudku, ayolah. 190 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 - Bisa dibilang Ayah besar di tenda. - Itu dulu. 191 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 Tapi tubuh Ayah masih ingat caranya. 192 00:09:52,291 --> 00:09:54,125 Oke, baguslah. Aku harus pergi. 193 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - Hei, Ronnie. - Daisy. 194 00:09:57,291 --> 00:10:00,166 Vivienne sering memosting soal tenis. Kalian menggemaskan. 195 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 Kami lolos ke final. Senang sekali. 196 00:10:02,583 --> 00:10:04,250 Kini ada yang menemani Ayah. 197 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 Mau tamale? 198 00:10:08,000 --> 00:10:09,541 Peter Schneider meninggal. 199 00:10:09,625 --> 00:10:10,958 Aku harus menghubunginya. 200 00:10:11,041 --> 00:10:13,916 Serius, aku baru tahu dan datang kemari. 201 00:10:14,000 --> 00:10:15,208 Dia sudah meninggal. 202 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Benarkah? 203 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Aku turut berduka. 204 00:10:21,708 --> 00:10:23,875 Aku tahu kau sangat menyayanginya. 205 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Pesannya belum sempat kubaca. 206 00:10:37,875 --> 00:10:39,708 Kapan terakhir kali kalian bertemu? 207 00:10:39,791 --> 00:10:42,208 Entahlah. Mungkin enam bulan yang lalu. 208 00:10:50,125 --> 00:10:52,458 Nak, akan kubuatkan roti lapis untukmu. 209 00:10:53,125 --> 00:10:55,375 Senang bertemu kau, Peter. Aku merindukanmu. 210 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Di mana pisaunya? 211 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 Magnet yang di samping talenan. 212 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - Ya. - Barbara, maaf. 213 00:11:01,208 --> 00:11:04,333 - Jadi berantakan setelah kau rapikan. - Tak apa, Jay. 214 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Kau tahu, Yah... 215 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 Belakangan ini, rasanya hidupku tidak... 216 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 terasa nyata. 217 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Mungkin lebih tepatnya, hidupku terasa... 218 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 tidak nyata. 219 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Kudengar kau putus dengan si model tangan. 220 00:11:21,958 --> 00:11:24,291 Putus cinta itu seperti kematian, 'kan? 221 00:11:24,958 --> 00:11:27,125 - Mayones? - Di kulkas, di rak. 222 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 Oh, ya. 223 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Bagaimana anak-anak? 224 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Daisy akan lulus musim semi ini, 225 00:11:34,791 --> 00:11:37,333 lalu dia akan kuliah jurusan biokimia 226 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 di Johns Hopkins, bisa kau bayangkan? 227 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - Dia gadis yang brilian. - Lalu... 228 00:11:42,625 --> 00:11:44,416 Jess ada di San Diego. 229 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Itu... 230 00:11:46,458 --> 00:11:48,166 Aku bingung mau apa di sana. 231 00:11:49,208 --> 00:11:51,375 Kau akan tahu. Punya minyak zaitun? 232 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 Punya, di sana. 233 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Belakangan ini, aku memikirkan Cranberry Street. 234 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 Menyenangkan sekali syuting kala itu, ya? 235 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Kita selalu tertawa. 236 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 Tahukah kau sebentar lagi hari jadi film itu yang ke-35? 237 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Jess lahir setahun setelahnya. Makanya aku ingat. 238 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Semua kenanganku adalah film. 239 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 Begitulah film bagi kita. 240 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Potongan waktu. 241 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Potongan waktu. 242 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Kau punya acar? - Di pantri. 243 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Kurasa. 244 00:12:23,291 --> 00:12:24,583 Oh, ya. Ada. 245 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - Cek kedaluwarsanya. - Acar tak bisa kedaluwarsa. 246 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 Tentu saja bisa. 247 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Bagus, kok. 248 00:12:32,250 --> 00:12:34,333 Tiga puluh lima tahun. Apa mungkin? 249 00:12:34,416 --> 00:12:35,750 Semuanya mungkin, Nak. 250 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 Ada keajaiban di film itu. 251 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Aku dimanjakan. Kupikir semua film akan begitu. 252 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - Ternyata tidak. - Hanya sedikit film. 253 00:12:42,666 --> 00:12:45,166 Senang mendengar kau memikirkan kita. 254 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 Aku ingin kita menggarap bersama film ini. 255 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 Film tentang PSK yang kuceritakan padamu itu. 256 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Oh, ya? - Ya. 257 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Aku sedang syuting film, lalu lanjut ke film berikutnya. 258 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Kau tahu anak-anak itu, Louis bersaudara? 259 00:13:00,083 --> 00:13:01,125 Mereka penggemarmu. 260 00:13:01,208 --> 00:13:03,583 Aku kurang suka film mereka. Editannya terlalu heboh. 261 00:13:03,666 --> 00:13:06,666 - Entah kapan aku punya waktu. - Aku bisa menunggu. 262 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 Sudah kubilang itu bukan untukku. 263 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 Kutulis ulang bersama asistenku, Shelley. 264 00:13:10,833 --> 00:13:12,875 Kau ketemu dia di premier si dungu itu. 265 00:13:12,958 --> 00:13:15,208 Kini jadi versi modern. Ada ponselnya. 266 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Itu bukan ranah yang mau kueksplorasi. 267 00:13:17,625 --> 00:13:20,916 - Aku mau Daphne jadi pemeran istri. - Dia pensiun. 268 00:13:21,000 --> 00:13:24,416 Andai kau mau terlibat. Pengacaraku bilang harus ada nama. 269 00:13:24,500 --> 00:13:26,291 Aku tidak bisa. 270 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 Aku akan jujur, Nak. 271 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Aku butuh uangnya. 272 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Akan kuberi kau uang. - Tapi aku harus buat film lain. 273 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 Aku mau buat dua film sekaligus. 274 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 Berturut-turut. 275 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Seperti kata Truffaut, 276 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 “Kadang kuantitas itu memukau.” 277 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 Seni itu personal. Kau tahu itu. 278 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Aku mengerti. 279 00:13:50,583 --> 00:13:52,333 Apa bisa pinjamkan namamu? 280 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Aku tak bisa. 281 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Maafkan aku. 282 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Ini enak. 283 00:14:08,000 --> 00:14:09,541 Acar tidak kedaluwarsa. 284 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 Ayahku tak pernah di rumah. 285 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 Di tahun '70-'80-an, dia selalu di tempat syuting. 286 00:14:19,250 --> 00:14:20,958 Saat kariernya merosot, 287 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 setelah beberapa film yang mungkin di Hollywood disebut 288 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 “gagal” atau "tak berhasil". 289 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 Maaf, aku bukan orang film, jadi tak paham istilahnya. 290 00:14:31,208 --> 00:14:36,583 Film-film gagal yang kini dianggap sebagai cult classic oleh Gen Z. 291 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 Setelah industri meninggalkannya, setelah kebangkrutan ketiganya, 292 00:14:41,583 --> 00:14:43,416 setelah terpaksa menjual rumah mewahnya, 293 00:14:43,500 --> 00:14:45,125 Casa del Oro di Bel Air, 294 00:14:45,208 --> 00:14:47,666 dan pindah ke apartemen kecil di Encino, 295 00:14:48,416 --> 00:14:50,291 dia terus mencari dana, 296 00:14:51,375 --> 00:14:53,416 memimpikan film berikutnya. 297 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Di akhir hidupnya, dia berkata padaku, 298 00:14:58,125 --> 00:15:00,333 “Ayah tahu bagaimana akhir film itu. 299 00:15:04,083 --> 00:15:05,541 Itu tentang cinta." 300 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Kau tak mengingatku, 'kan? 301 00:15:08,666 --> 00:15:10,291 - Tentu aku ingat. - Tidak. 302 00:15:10,791 --> 00:15:12,458 - Ingat. - Kenal aku di mana? 303 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 Aku main di satu-satunya film yang dia sutradarai dari atas kuda. 304 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Aku sayang kalian. Kurasa aku harus selamatkan Jay. 305 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Menurutmu, berapa lama... 306 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - Pukul 15.00 aku ikut bersih pantai. - Aman. 307 00:15:22,666 --> 00:15:25,291 - Bila telat takkan dihitung. - Menyetirlah. 308 00:15:25,375 --> 00:15:27,833 Bisa ditebak, itu film terjelek dia. 309 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - Kau tak tahu siapa aku. - Aku tahu. Ya. 310 00:15:30,666 --> 00:15:32,041 Aku tak percaya padamu. 311 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Makasih sudah datang, Jay. 312 00:15:36,041 --> 00:15:37,625 Aku turut berduka, Nathan. 313 00:15:37,708 --> 00:15:41,625 Ayah selalu berkata dia sungguh beruntung bisa menemukanmu. 314 00:15:41,708 --> 00:15:42,666 Dia mengubah hidupku. 315 00:15:43,291 --> 00:15:45,166 Dia merasa hal yang sama tentangmu. 316 00:15:45,833 --> 00:15:48,208 Dia mau kau memiliki salah satu syal lehernya. 317 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 Aku senang kita hadir. Semuanya terasa lebih nyata. 318 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - Semua ini terasa tak nyata. - Ya. 319 00:15:55,583 --> 00:15:59,416 Kematian selalu mengejutkan, apalagi di LA. 320 00:16:00,000 --> 00:16:01,041 Aku suka syal lehernya. 321 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 - Kau mau? - Terima kasih. 322 00:16:04,250 --> 00:16:06,125 Kenapa aku tak buat film lagi untuk dia? 323 00:16:06,208 --> 00:16:08,458 Kau merasa begini karena kau baik. 324 00:16:08,541 --> 00:16:11,708 Pinjamkan saja namaku. Dia hanya butuh namaku. 325 00:16:11,791 --> 00:16:13,708 - Jay? - Hei, Bung. 326 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 - Tim? - Ya. 327 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Timothy. Hei. 328 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Hei. Tenang, aku tidak membuntutimu. 329 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Tidak, itu... 330 00:16:24,208 --> 00:16:25,875 - Kami baru saja... - Ya. 331 00:16:25,958 --> 00:16:27,625 - Kita kehilangan sosok hebat. - Ya. 332 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 - Dia sangat istimewa. - Kita selalu sibuk, 333 00:16:30,333 --> 00:16:32,041 lalu orang-orang meninggal. 334 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Ron, ini Timothy, teman sekamarku dulu. 335 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Dulu, kami ikut kelas akting bersama. Kawan lamaku. 336 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - Kawan. - Ya. Tim. Senang bertemu kau. 337 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Ron Sukenick, manajer dan teman Jay. 338 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - Aku pernah cerita. - Sering dengar. 339 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 Benarkah? Kau sudah dengar? 340 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 Oh, semoga semuanya hal baik. 341 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Karena dulu kami ini anak bandel. 342 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 Ya. 343 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Apa kabar? - Kabarku baik. 344 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Menjalani hidup. Kau sendiri bagaimana? 345 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Itu pertanyaan bodoh. Kabarmu sangat baik. 346 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Kabarku baik. Ya, baik. 347 00:17:05,041 --> 00:17:06,291 Senang bisa berjumpa. 348 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - Sama. - Ya. 349 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Astaga. 350 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 Oke, baiklah... 351 00:17:12,541 --> 00:17:13,541 Sampai jumpa. 352 00:17:13,625 --> 00:17:14,916 - Baiklah. - Senang bertemu. 353 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 Aku tak mengikutimu. Aku parkir di sini. 354 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 Mungkin kita bisa minum kopi kapan-kapan. 355 00:17:29,375 --> 00:17:32,083 Wah, pasti menyenangkan. Dan bagaimana aku... 356 00:17:32,583 --> 00:17:34,166 Mungkin aku menghubungi kantormu? 357 00:17:34,250 --> 00:17:36,125 - Hubungi aku. - Bisa hubungi aku jika... 358 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 - Ini dia. - Oh. Ya. 359 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Oke. Bagus. 360 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 Kalau tak nyaman, jangan merasa terpaksa. 361 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Kebetulan, aku senggang. 362 00:17:50,125 --> 00:17:51,833 Wah, bagus. Hei. 363 00:17:53,000 --> 00:17:55,083 Kau ingat Chez Jay di tepi pantai? 364 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Oke. Kita akan ketemu di sana. 365 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Kawan! 366 00:18:00,625 --> 00:18:02,875 - Haruskah aku ikut? - Silvano, kau bisa pulang. 367 00:18:03,416 --> 00:18:04,666 Orang ini aman, 'kan? 368 00:18:04,750 --> 00:18:06,666 Dia teman lama. Sudah lama tak bertemu. 369 00:18:06,750 --> 00:18:08,375 - Akan ada orang di sana. - Tak apa. 370 00:18:08,458 --> 00:18:10,083 Aku ingat. Sampai besok. 371 00:18:10,166 --> 00:18:13,041 Tidak, kau lupa? Aku ada final tenis dengan Vivi. 372 00:18:13,125 --> 00:18:15,458 - Benar. Semoga sukses. - Jangan kebanyakan minum. 373 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Pasti. - Hari ini cukup emosional. 374 00:18:18,041 --> 00:18:19,208 Minum bir saja. 375 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Guruku bilang saat seseorang sekarat 376 00:18:32,916 --> 00:18:36,000 dan makin dekat ke dunia spiritual... Terima kasih. 377 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 Ketakutan mereka akan kematian berkurang. 378 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Kau punya guru. Itu bagus. 379 00:18:41,000 --> 00:18:43,833 Kematian menjadi kurang nyata. 380 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 Dan... 381 00:18:45,416 --> 00:18:50,208 tentu saja kekuatan dan kesuksesan menjadi sama sekali tidak nyata 382 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 karena itu tak lagi relevan. 383 00:18:52,083 --> 00:18:54,958 Tapi seperti kata Peter, yang tersisa... 384 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 adalah cinta. 385 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - Perkataan yang indah. - Ya. 386 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Oke, aku lakukan! 387 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Hai. Boleh foto bersama? - Tentu. 388 00:19:02,583 --> 00:19:04,041 - Makasih. - Ya, ayo. 389 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Sudah? - Ya. 390 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Boleh minta nomor gurumu? 391 00:19:07,875 --> 00:19:10,916 Dia luar biasa. Paling mudah dihubungi lewat pesan. 392 00:19:11,833 --> 00:19:13,291 Tempat ini sangat bagus. 393 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 Terakhir aku ke sini, saat kita ikut kelas akting. 394 00:19:17,416 --> 00:19:19,041 - Pernah ketemu yang lain? - Tidak. 395 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 Tidak. Kalau kau? 396 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 Ya. Kami pernah adakan reuni. 397 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 Kurasa hanya kau yang masih berakting. 398 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Cindy sering mengisi suara. 399 00:19:27,125 --> 00:19:29,291 Tapi kaulah yang kami kagumi. 400 00:19:29,375 --> 00:19:31,083 - Oh, tidak. - Oh, ya. 401 00:19:31,166 --> 00:19:33,458 Kau yang terhebat. Kau sungguh mendalami peran. 402 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Aku tak begitu. 403 00:19:35,291 --> 00:19:37,583 - Kau mendalami peran. - Aku tak total. 404 00:19:37,666 --> 00:19:40,791 Kau bisa lakukan apa pun. Aku tak bosan menyaksikanmu. 405 00:19:41,375 --> 00:19:43,916 Tak bosan menyaksikanmu membaca menu ini. 406 00:19:45,125 --> 00:19:48,708 Lakukan sekarang. Baca menunya. Ayolah. 407 00:19:51,291 --> 00:19:54,625 Oke, baiklah. Kubaca tanpa memakai emosi. 408 00:19:57,000 --> 00:19:58,041 Kentang truffle keju, 409 00:19:58,125 --> 00:20:01,375 brussels sprout saus balsamik madu ditambah bakon, 12 dolar. 410 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 Salad iceberg, koktail udang, 411 00:20:03,708 --> 00:20:06,125 kalamari saus lemon aioli, 15 dolar. 412 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Hei... 413 00:20:08,041 --> 00:20:10,541 - Kini dengan penuh emosi. - Entahlah. 414 00:20:10,625 --> 00:20:12,583 Aku tak melakukannya lagi. Aku terapis anak. 415 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Lakukan. 416 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 Tatapan Jay Kelly. 417 00:20:17,208 --> 00:20:18,541 Dan action! 418 00:20:19,916 --> 00:20:22,083 Oke. Baiklah. 419 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 Coba kuingat. Apa kata Larry? 420 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Oke. 421 00:20:42,750 --> 00:20:46,458 Oke, aku teringat hal yang amat penting bagiku. 422 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 Aku bisa melihatnya. 423 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 Aku bisa mendengarnya. Aku tetap bisa bicara. 424 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 Kentang goreng truffle keju. 425 00:21:17,250 --> 00:21:21,625 brussels sprout saus balsamik madu ditambah bakon, 12 dolar. 426 00:21:29,875 --> 00:21:33,583 Salad iceberg dan koktail udang. 427 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 Kalamari saus lemon aioli, 15 dolar. 428 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 Begitulah mendalami peran. 429 00:21:53,750 --> 00:21:56,666 Itu luar biasa. Astaga. 430 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 Tidak, masalahnya aku ini tak ambisius. 431 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 Industri film itu keras sekali. Aku tak ingin orang lain mengalaminya. 432 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 Aku sering berpikir untuk berhenti saja. 433 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 Tidak, ayolah. 434 00:22:10,666 --> 00:22:13,041 Kau melakukannya dengan baik, Jay Kelly. 435 00:22:13,708 --> 00:22:15,500 Aku bikin dua keputusan buruk. 436 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Oh, ya? - Ya. 437 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Kau tahu aku menolak tawaran 90210 asli? Aku sedang main Hamlet di Louisville. 438 00:22:21,083 --> 00:22:23,833 Itu keren. Aku tak main drama panggung sejak... 439 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 Sejak SMA. Apa yang satunya lagi? 440 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Kubiarkan kau ikut audisi itu. 441 00:22:35,958 --> 00:22:40,250 Tapi anak-anakku melihatku menunggu di gerbang sekolah tiap hari. 442 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 Kurasa itu ada artinya. 443 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 Tentu saja. Itu berarti segalanya. Segalanya. 444 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 Hei, maafkan aku. Aku baca tentang perceraianmu, 445 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 dan putri-putrimu pasti sudah besar sekarang. 446 00:22:54,166 --> 00:22:58,458 Daisy kuliah per musim gugur nanti. Syukurlah dia tak berminat akting. 447 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Namun, aku panik, aku... 448 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 Memikirkan kepergiannya. 449 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Rasanya aku melewatkannya. 450 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 Hei... 451 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 Tragedi membesarkan anak. 452 00:23:10,708 --> 00:23:14,458 Kita baru sukses saat kita tak lagi dibutuhkan. 453 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - Menyedihkan sekali. - Ayolah. 454 00:23:17,708 --> 00:23:21,416 Kau sudah ambil pilihan tepat. 455 00:23:22,541 --> 00:23:25,166 Kau membuat film. Itu yang dunia harapkan darimu. 456 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Duniaku jauh lebih kecil. 457 00:23:27,208 --> 00:23:31,333 Aku bawa anjing ke taman. Bersama keluargaku dan pasien-pasienku. 458 00:23:38,083 --> 00:23:39,500 Senang bertemu kau, Tim. 459 00:23:41,083 --> 00:23:43,416 Senang rasanya mengenang masa-masa itu. 460 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 Senang rasanya bisa berkomunikasi lagi denganmu dan... 461 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 dengan pria itu. 462 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 Diriku yang dulu. 463 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 Benarkah? 464 00:24:03,666 --> 00:24:04,583 Ya. 465 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 Kurasa kau tak mau bertemu dia lagi. 466 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 Apa? 467 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 Terus terang, aku tak tahan padamu. 468 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Kau merebut hidupku. 469 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 Aku tak merebut apa pun darimu. 470 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Benarkah? Kau merebut pekerjaanku dan juga pacarku. 471 00:24:27,083 --> 00:24:29,208 Saat usia 23, cuma itu yang kupunya. 472 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 Kini tiap buka majalah, aku dipaksa membaca soal Jay Kelly 473 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 dan kisah luar biasanya. 474 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Soal dia menemani temannya ke audisi untuk Peter Schneider, 475 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 tapi malah dia yang terpilih. Bayangkan. 476 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 Tapi mereka tak penasaran soal temannya. Pria yang dia rebut perannya. 477 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 Aku minta Peter memberimu peran. 478 00:24:48,666 --> 00:24:50,625 Aku cuma figuran yang dilebih-lebihkan. 479 00:24:50,708 --> 00:24:52,416 - Cuma satu dialog. - Aku harus pergi. 480 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Andai orang tahu... - Aku harus bangun pagi. 481 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Aku yang bayar. - Sudah kubayar. 482 00:24:56,916 --> 00:24:58,458 Boleh tanda tangani ini? 483 00:24:58,541 --> 00:24:59,791 Ya, maaf. 484 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Jangan khawatir. Aku tak akan memberi tahu orang-orang. 485 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Aku bukan pria seperti itu. 486 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 Sebenarnya aku tak tahu kau itu pria seperti apa. 487 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 Kau tak sepenting itu bagiku. 488 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Mungkin penting bagi banyak orang, tapi tidak bagiku. 489 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 Maaf kau merasa begitu. Aku selalu punya kenangan baik tentangmu. 490 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Bukan cuma aku yang merasakan ini. Putrimu juga. 491 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Daisy? 492 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Jessica. 493 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 Kami teman Facebook. Terapis di San Diego itu atas saranku. 494 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Dia peni... Jangan bicara dengan Jessica. 495 00:25:37,500 --> 00:25:39,083 Kau mau atur pertemananku? 496 00:25:39,166 --> 00:25:40,583 Aku tak mau atur pertemananmu. 497 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 Dia menyebutmu tak berisi. 498 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 Mungkin dia benar. 499 00:25:57,333 --> 00:25:59,041 Apa ada jiwa di dalam sana? 500 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Mungkin kau... 501 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 sebenarnya tidak ada. 502 00:26:08,916 --> 00:26:11,041 Mobilku sudah tiba. Kita akhiri ini. 503 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 Aku sering berkhayal memukulmu. 504 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Seharusnya kupukul kau dari dulu. 505 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 Ayo. 506 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Ayo. 507 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 Kau takkan pernah dapat peran itu. 508 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 Takkan pernah. 509 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 Kau pasti bisa, Sayang. 510 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Ya. Aku hanya merasakan perasaan itu. 511 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 Tak masalah. Sekarang lepaskan itu. 512 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 Akan kucoba. 513 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Liz, bisa Ron menelepon balik? Vivienne sedang servis di pertandingan. 514 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - Keluar. - Aku tahu. 515 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - Aku cuma bilang itu keluar. - Tapi nadamu begitu, Michele. 516 00:27:09,083 --> 00:27:10,875 - Dia akan telepon balik. - Maaf, Ayah. 517 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - Suara Ibu bikin buyar. - Ayah juga. Ayah paham. 518 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Sayang, jangan bicara saat kami main. 519 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 Aku tahu. Maaf. Kata Liz ini mendesak. 520 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 Ayah tahu tentang hantu? 521 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Vivienne dapat kesempatan ulang karena pikirannya buyar. 522 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Aku tak mau mengulang. - Ron. 523 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Kau pakai aturan apa? 524 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Gordon, ini bukan French Open. Biarkan dia servis lagi. 525 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Vivienne boleh servis ulang, lantas kenapa Michelle tidak boleh? 526 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 Aku juga mau servis ulang. Biar kacau semua. 527 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 - Ron. - Tak mau ulang. 528 00:27:38,375 --> 00:27:41,375 Bukan ulang. Yang tadi itu seharusnya tak terjadi. 529 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Ya? - Kau tak jawab teleponmu? 530 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Kami lagi tanding. - Kami butuh kau sekarang. 531 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Ayah. 532 00:27:50,250 --> 00:27:51,833 Tak bisa. Kami lagi tanding. 533 00:27:51,916 --> 00:27:52,791 - Ini Jay. - Ayah. 534 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - Jay tahu aku ada turnamen. - Ayah. 535 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Jay mundur dari film yang syutingnya minggu depan. 536 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Film Louis bersaudara? 537 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - Ayah. - David, jauhkan mulutmu dari pagar. 538 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Aku suka rasanya. 539 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Dia tidak mundur. Jay selalu begitu sehabis syuting. 540 00:28:07,333 --> 00:28:09,458 Percayalah, Ron. Ini gawat. 541 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 Benar-benar gawat. 542 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Ron. 543 00:28:12,875 --> 00:28:15,000 - Hari ini. - Ayah ada urusan kerja. 544 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 Ayah. 545 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Ayah. 546 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 Ayah. 547 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 Baiklah, aku ke sana. 548 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Apa Ayah tahu tentang hantu? - Ayah tahu, David. 549 00:28:28,666 --> 00:28:33,041 Hantu adalah arwah orang mati yang kembali ke Bumi 550 00:28:33,125 --> 00:28:35,750 - jika ada urusan yang belum beres. - Ad out. Giliran kami. 551 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Ada perubahan. Pertandingan harus ditunda. 552 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Ditunda? - Tidak mau. 553 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 Ada urusan. Aku harus pergi. 554 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 - Ke mana? - Ke rumah Jay. 555 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 Kau menunda, maka kau kalah. 556 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 - Kata siapa, Gordon? - Aturan turnamen. 557 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - Bagaimana jika hujan? - Tidak hujan. 558 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Tidak hujan, Ayah. - Ron. 559 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Aku merasa siap. Kita bisa menang. 560 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Ayah tahu, tapi Ayah harus pergi. 561 00:29:09,708 --> 00:29:11,125 Mereka sudah menunggumu. 562 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Syukurlah. 563 00:29:14,166 --> 00:29:15,458 - Ada apa kemarin? - Tak ada. 564 00:29:15,541 --> 00:29:18,791 Kami ke upacara mengenang Peter. Dia bertemu teman lama. 565 00:29:18,875 --> 00:29:20,916 - Mereka pergi minum. - Sesuatu terjadi. 566 00:29:21,000 --> 00:29:22,291 Langgar kontrak bila mundur. 567 00:29:22,375 --> 00:29:24,208 Kau tak sedang buat quesadilla, 'kan? 568 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 Aku... Aku bisa. 569 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 - Di mana Jay? - Di kamarnya. 570 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - Dia berkemas. - Berkemas untuk apa? 571 00:29:31,208 --> 00:29:32,583 Aku tidak tahu. 572 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Mundur akan fatal bagi finansial. 573 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 Akan menghancurkan nama baik. 574 00:29:36,291 --> 00:29:37,750 Box office-nya tak sehebat dulu. 575 00:29:37,833 --> 00:29:40,041 - Tak ada yang begitu. - Dia tak lagi berusia 25. 576 00:29:40,125 --> 00:29:42,583 - Dia tak lagi berusia 55. - Studio menelepon. 577 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 Oke, sudah selesai bicaranya? 578 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 Tak ada yang melanggar. Jay akan tetap main. 579 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - Dia tak bilang begitu. - Kini aku di sini. 580 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Baiklah, cari tahu kenapa matanya lebam. 581 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Matanya lebam? 582 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Jay? 583 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Hei, Kawan. - Hei, Sayang. 584 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 - Kau mau ke mana? - Kau habis tanding? 585 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 Bagaimana hasilnya? 586 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Kami unggul 5-4. Sedang servis... - Filmku terlalu banyak. 587 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - Tak apa. Mau ke mana? - Filmku terlalu banyak, 'kan? 588 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Jumlah filmmu oke-oke saja. 589 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Filmku terlalu banyak, 'kan? - Kau bekerja terus. 590 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Dengar? Barbara jujur. 591 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 - Ada apa semalam? - Celana dalam takkan pernah kebanyakan. 592 00:30:23,791 --> 00:30:25,791 - Kok lebam? - Nanti kuceritakan di pesawat. 593 00:30:25,875 --> 00:30:26,958 Pesawat apa? 594 00:30:27,041 --> 00:30:29,416 Yang sudah kupesan. Kita berangkat pukul 13.00. 595 00:30:29,500 --> 00:30:31,125 - Kita mau ke mana? - Meg, ke mana? 596 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - Prancis. - Prancis. 597 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 Prancis? 598 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Aku bicara dengan Claire, ibu Rio, temannya Daisy. 599 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 Rio pakai kartu kredit ibunya, jadi Claire bisa lihat tagihannya daring. 600 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Tentu saja dia bisa. 601 00:30:41,250 --> 00:30:42,875 Mereka saat ini di Paris, 602 00:30:42,958 --> 00:30:45,750 dan akan ke Italia setelah festival jazz hari Selasa. 603 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 Ya. Anak-anak masa kini dan komputer. Prancis. 604 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - Ada jadwal fitting hari Senin. - Tidak, jika kita di Paris. 605 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Louis bersaudara akan hadir. Marvin dan Yusuf. 606 00:30:54,875 --> 00:30:58,291 Jika perlu waktu menenangkan diri, akan kukabari studio... 607 00:30:58,375 --> 00:31:01,333 Bilang ke mereka, aku ikut Daisy dan teman-temannya 608 00:31:01,416 --> 00:31:05,666 ke festival jazz Paris, lalu kita akan ke Italia naik kereta. 609 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 Dan kau melacaknya melalui kartu kredit ibu temannya. 610 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 Ini kesempatan terakhirku bersamanya sebelum dia pergi selamanya. 611 00:31:15,125 --> 00:31:18,041 Aku yakin Daisy tak ingin kau 612 00:31:18,125 --> 00:31:20,583 mengikutinya di Eropa dengan rombonganmu. 613 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Aku ini duta Dior, jadi wajar saja bila aku ada di Paris. 614 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 Lalu aku menerima penghormatan di Tuscany. 615 00:31:28,125 --> 00:31:31,958 - Itu sudah kutolak. Kau menolaknya. - Bilang bahwa aku setuju. 616 00:31:32,041 --> 00:31:34,833 Dengar, liburlah beberapa hari, 617 00:31:35,541 --> 00:31:36,958 berkendara ke pantai, 618 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 pesan pinot favoritmu di Post Ranch. 619 00:31:39,958 --> 00:31:41,666 Ingat handuknya? 620 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Apa itu maksudnya? 621 00:31:50,166 --> 00:31:52,875 - Mundurkan jadwal fitting ke Selasa? - Dengar. 622 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Jika tak mau ikut, aku pergi sendiri. 623 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 Kau berkeliling Eropa sendirian 624 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 seperti anak gazel di Serengeti. 625 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Tapi bukan gazel. Anjing cocker spaniel. 626 00:32:05,416 --> 00:32:09,416 Yah, anjing cocker spaniel ini akan mencoba peruntungannya. 627 00:32:27,833 --> 00:32:31,041 Hari ini, Daisy dan teman-temannya ke Louvre, Café de Flore, 628 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 pasar loak, dan menginap di hostel di distrik 11. 629 00:32:33,708 --> 00:32:35,000 Nah, mulai seru. 630 00:32:35,083 --> 00:32:37,500 Begitu mendarat, kita kejutkan dia di festival jazz. 631 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Bagus. 632 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Maksudmu penghormatannya diberikan ke orang lain? 633 00:32:41,625 --> 00:32:44,333 Sebagai catatan, begitu Jay menolaknya, 634 00:32:44,416 --> 00:32:46,416 kusuruh mereka memberikannya ke Ben Alcock. 635 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 Kau alihkan penghormatan Jay ke klienmu yang lain? 636 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Harus ada yang menerimanya, dan itu penghormatan yang bagus untuk Ben. 637 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Astaga. Apa Jay tahu soal ini? 638 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 Aku bicara dengan Antonio. Akan ada dua penghormatan. 639 00:32:57,791 --> 00:32:59,583 Tapi saat ini, hanya ada satu trofi. 640 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Aku absen di tiga jumpa pers, pemotretan Vanity Fair, 641 00:33:03,291 --> 00:33:04,958 dan acara liga kecil Justin 642 00:33:05,041 --> 00:33:07,291 - gara-gara kekacauan ini. - Paham. Tapi ini Jay. 643 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 - Kenapa matanya lebam, Ron? - Nanti kita bahas. 644 00:33:11,125 --> 00:33:13,083 Makanya, aku tak bisa menikahimu. 645 00:33:13,166 --> 00:33:14,666 Kenapa? Karena aku setia? 646 00:33:15,416 --> 00:33:17,666 Bukan. Karena kau membiarkannya. 647 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 Kami dalam perjalanan ke Paris 648 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 Kini kita harus dengar dia main piano. 649 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Kita akan ke Paris naik pesawat 650 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Nyanyikan, Ronnie! 651 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Pertualangan ke tempat itu 652 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 Di mana... 653 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 - Aku tak tahu liriknya. - Ayolah. 654 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Justin ada di tim B. Kasihan sekali. 655 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Hei, dia bingung mau lari ke mana. Kasihan sekali. 656 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Lihat. 657 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Dia sangat buruk dalam bisbol. 658 00:33:48,791 --> 00:33:51,791 - Kuminum separuh atau satu? - Berapa dosis anjurannya? 659 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Kau lupa kacamatamu? - Aku pergi terburu-buru. 660 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 Tak bisa pamit ke David, atau dia akan histeris. 661 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 Terapis bilang aku harus pamit agar dia tahu aku pergi. 662 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - Dia tak apa. Sudah balita. - Dihalangi. 663 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 Dia balita, tapi aku mungkin harus berpamitan. 664 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Minum satu. Kalau tidak, kau akan stres dan membangunkanku. 665 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 Jadi, pria di siniar itu bilang 666 00:34:12,000 --> 00:34:14,250 kita selalu ada di semua usia. 667 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Secara harfiah? - Aku tak tahu persis. 668 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 Oke, aku minum satu. 669 00:34:18,208 --> 00:34:21,500 Saat aku berusia 10, aku juga 30, juga 80. 670 00:34:21,583 --> 00:34:22,833 Dan sebaliknya. 671 00:34:22,916 --> 00:34:24,708 Kenapa matamu lebam, Sayang? 672 00:34:25,625 --> 00:34:27,166 Akan kuceritakan di Paris. 673 00:34:27,250 --> 00:34:29,541 Tak perlu kuketahui sekarang, 'kan? 674 00:34:30,416 --> 00:34:32,750 Kau lari menuju sesuatu atau menjauhi sesuatu? 675 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 - Ya. - Saat aku ingat TK, 676 00:34:35,333 --> 00:34:37,250 aku di usiaku sekarang, 'kan? 677 00:34:37,333 --> 00:34:39,541 Mana aku tahu seperti apa kau mengingat dirimu. 678 00:34:40,041 --> 00:34:41,541 Bagaimana rasanya jadi terkenal? 679 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Setahuku, rasanya biasa saja. 680 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 Kau membicarakan ketenaran, kesuksesan, hidup yang cerah, dan kebahagiaan. 681 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 Kau membicarakan diriku seolah-olah aku ini raja. 682 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 Tapi itu hanya ucapan manismu yang langsung lenyap begitu saja... 683 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Oke, Jay, berhenti di situ. 684 00:35:10,666 --> 00:35:12,250 Bagaimana rasanya barusan? 685 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 Aku merasa sombong. Sukses. 686 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Seorang bintang. 687 00:35:17,541 --> 00:35:19,125 Kau ingin jadi bintang? 688 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 Maksudku... 689 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 Ya, tentu. 690 00:35:26,333 --> 00:35:30,333 - Lanjutkan. Apa lagi? - Senang bisa merendahkan gadis muda. 691 00:35:30,916 --> 00:35:32,125 Merasa aku ini raja. 692 00:35:33,125 --> 00:35:38,041 - Bagimu itu terasa berkuasa seperti raja? - Tampak seperti banyak gaya saja. 693 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 Berapa usiamu, Jay? 694 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 Usiaku 23 tahun. 695 00:35:44,583 --> 00:35:49,666 Aku tak minat melihatmu menjadi penulis terkenal di era Rusia prarevolusi. 696 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 Aku mau lihat anak pengar yang baru menuruni bus dari Kentucky 697 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 yang mencoba memikat semua gadis cantik di kelas. 698 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Intinya, menjadi diriku sendiri? 699 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 Kau tahu sesulit apa jadi diri sendiri? 700 00:36:01,500 --> 00:36:02,916 Ya. 701 00:36:03,000 --> 00:36:04,791 Jika beruntung jadi aktor profesional, 702 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 kau akan hidup dari kebohongan. 703 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 Makin lihai berbohong, makin tampak jujur, 704 00:36:08,666 --> 00:36:10,250 makin sukses kau kelak. 705 00:36:10,958 --> 00:36:15,083 Itu membingungkan bagi pemuda yang tak terbiasa merenung. 706 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 Katamu kau ingin jadi bintang. 707 00:36:20,166 --> 00:36:24,833 Aku kenal beberapa yang begitu. Itu membuat kepala makin pusing. 708 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 Kini kau harus berakting ganda. 709 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 Sekali saat kau mainkan peran, sekali lagi saat kau jadi dirimu. 710 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Kau harus benar-benar menginginkannya. 711 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - Aku mau. - Aku mau. 712 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Hei, Tim. - Ya? 713 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Kau mau mencoba? 714 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Tentu. 715 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Ini catatannya. Tunjukkan caranya. 716 00:37:04,583 --> 00:37:06,500 Bagaimana rasanya jadi terkenal? 717 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Setahuku, rasanya biasa saja. 718 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Kau membicarakan ketenaran, kesuksesan, hidup yang cerah, dan kebahagiaan. 719 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Kau membicarakan diriku seolah-olah aku ini raja. 720 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 Tapi itu hanya ucapan manismu yang langsung lenyap begitu saja. 721 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Bagiku, tak ada yang istimewa tentang itu. 722 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Aku harus bergegas dan menulis lagi. 723 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - Tim kena serangan panik. - Kenapa? 724 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Aku ada audisi penting untuk Peter Schneider. 725 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - Itu luar biasa. - Tim benci audisi. 726 00:37:35,458 --> 00:37:38,208 - Aku paling payah dalam audisi. - Aku jarang dapat audisi. 727 00:37:38,291 --> 00:37:40,333 - Itu bukan tes bakat. - Itu menguji sesuatu. 728 00:37:40,416 --> 00:37:43,791 - Bakatmu akan bersinar. Selalu begitu. - Temani dia, Jay. 729 00:37:44,708 --> 00:37:48,708 Kau membawa ketenangan. Nanti mampirlah ke bar. Minuman gratis. 730 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Kami pasti mampir. 731 00:38:08,291 --> 00:38:10,916 "Dulu aku ingin mati. Kubayangkan pemakamanku." 732 00:38:11,416 --> 00:38:13,000 Kurasa dia orang kampung. 733 00:38:13,500 --> 00:38:15,208 "Semua gadis cantik menangis." 734 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 Lalu dia mulai bicara soal langit, bintang. 735 00:38:17,791 --> 00:38:21,666 Dia terlalu puitis untuk anak kampung. Seharusnya dia lebih... 736 00:38:22,708 --> 00:38:26,583 "Ada banyak gadis yang belum kutiduri. Dede Duffy salah satunya." 737 00:38:27,333 --> 00:38:31,291 Entahlah. Omong kosong seperti, "Aku mungkin masih bisa bertumbuh." 738 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 "Banyak hal belum kulakukan, aku tak... 739 00:38:33,833 --> 00:38:36,041 Tak ada kosakata untuk merincinya." 740 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - Lebih bagus. Kau harus bilang begitu. - Aku tak bisa ubah naskahnya. 741 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 Kau akan tampil hebat. 742 00:38:40,958 --> 00:38:43,166 Aku selalu gugup di situasi begini. 743 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 Nah, lihat ini. 744 00:38:46,083 --> 00:38:48,708 {\an8}Ini pertanda. Kau pasti akan dapat peran ini. 745 00:38:48,791 --> 00:38:49,708 Makasih, Kawan. 746 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 Makan ini biar hoki. 747 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 - Apa? - Secuil saja. 748 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - Manfaatkan kekuatannya. - Stop, kau bikin takut. 749 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 - Tim Galligan. - Ya. 750 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Maukah kau jadi partner bacaku? 751 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - Ya. - Terima kasih. 752 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Hai. - Terima kasih. 753 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Terima kasih. 754 00:39:13,916 --> 00:39:16,833 - Siapa rekan baca naskahmu? - Aku rekan baca temanku. 755 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 Jika boleh. 756 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Ya. 757 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 Terima kasih. 758 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - Biar kuambilkan naskahnya. - Makasih. 759 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Ini dia. - Makasih. 760 00:39:40,250 --> 00:39:41,500 Apa masalahmu, Tilly? 761 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - Aku tak punya masalah. - Oh, ya? Tapi wajahmu berkata lain. 762 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 Kerutan di dahimu membentang dari sini ke sini. 763 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Dulu aku ingin mati. 764 00:39:53,041 --> 00:39:54,625 Kubayangkan pemakamanku. 765 00:39:55,291 --> 00:39:57,166 Semua gadis cantik menangis. 766 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 Tapi aku tak mau mati sekarang. 767 00:40:01,458 --> 00:40:03,291 Aku belum puas melihat. 768 00:40:05,666 --> 00:40:09,000 Aku tak pernah memperhatikan pepohonan ini dan langit. 769 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Tapi kini... - Terima kasih. 770 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 - Belum kutamatkan ini. - Tak apa. Makasih. 771 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 Makasih, Timothy. Makasih. Bagus sekali. 772 00:40:23,625 --> 00:40:25,125 Apa boleh aku mencobanya? 773 00:40:25,708 --> 00:40:26,708 Tidak, maaf. 774 00:40:26,791 --> 00:40:29,958 - Jika tak ada dalam jadwal... - Ya, Nak, tak apa. 775 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Maksudku, jika boleh. 776 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Ya. 777 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Apa masalahmu, Tilly? 778 00:40:49,708 --> 00:40:50,958 Aku tak punya masalah. 779 00:40:51,041 --> 00:40:52,916 Oh, ya? Tapi wajahmu berkata lain. 780 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 Kerutan di dahimu membentang dari sini ke sini. 781 00:40:57,416 --> 00:40:58,958 Dulu aku ingin mati. 782 00:41:00,208 --> 00:41:01,875 Kubayangkan pemakamanku. 783 00:41:03,750 --> 00:41:05,583 Semua gadis cantik menangis. 784 00:41:08,541 --> 00:41:12,166 Tapi aku tak mau mati sekarang. Aku belum puas melihat. 785 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 Ada banyak gadis yang belum kutiduri. Dede Duffy salah satunya. 786 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Aku mungkin masih bisa bertumbuh. 787 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 Banyak hal yang belum kulakukan. 788 00:41:23,666 --> 00:41:26,208 Tak ada kosakata untuk merincinya. 789 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 Baru Archer City yang kudatangi. Tapi aku tak perlu melihat Paris, 790 00:41:31,875 --> 00:41:34,791 atau Roma, atau kota yang ada rajanya. 791 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 Akulah raja di sini. 792 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Akulah raja di awan debu ini. 793 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Akulah raja Coca-Cola-ku. 794 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 Akulah raja Cranberry Street. 795 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Terima kasih. 796 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 Apa boleh baca satu adegan lagi? 797 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Dengan senang hati. 798 00:41:59,958 --> 00:42:02,083 Maaf tadi kuubah dialognya, soalnya... 799 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 Tidak, kami malah suka sekali. 800 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Ini adegannya... 801 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 Terima kasih. 802 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Ya, oke. 803 00:42:23,791 --> 00:42:25,666 Tak apa, aku siap, lanjutkan... 804 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 Terasa sakit? 805 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 Tak apa, kok. 806 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 Tak apa-apa. 807 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Akan terlihat natural. 808 00:43:07,333 --> 00:43:08,708 Ayahku pernah bilang, 809 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 "Dirimulah yang pertama kau temui saat turun dari pesawat." 810 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 - Seharusnya penyambut. - Ingat terakhir kita ke Paris? 811 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 Pertunjukan Chanel? Semua hening menghormati perang. 812 00:43:18,291 --> 00:43:20,125 Aku ingat Gucci, tapi itu heboh. 813 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 - Demi damai. - Ya, kubayar. 814 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Terima kasih banyak, Antonio. 815 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Mereka buat trofi kedua untuk Jay. - Bagus. 816 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 Kami tiba di Paris dan akan ke sana besok. 817 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 Baru baca pesan. 818 00:43:30,666 --> 00:43:34,083 Kata ibunya Rio, Daisy membeli tiket kereta ke Italia pukul 10.00. 819 00:43:34,166 --> 00:43:36,750 - Mereka tak jadi menonton jazz? - Tampaknya tidak. 820 00:43:36,833 --> 00:43:38,916 Kita harus langsung naik kereta. 821 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Batal! Kita akan naik kereta ke Italia. 822 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Kereta? - Tunggu. 823 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 Kita persis di samping pesawat. 824 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - Kenapa terbang ke Paris? - Kami ke sana, tapi naik kereta. 825 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 Astaga. 826 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 Siang ini aku ada kerjaan, memotong rambut Emmanuel Macron. 827 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - Bisakah kau batalkan? - Dia presiden pertamaku. 828 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Astaga. Jadi, ya... - Pukul 10.00. 829 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Kita akan naik pukul 10.00. 830 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Kau bercanda? Jay Kelly mana boleh naik kereta. 831 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Ya, Antonio. Itu cara paling romantis untuk bepergian. 832 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 Mestinya ada mobil resmi atau mungkin semacamnya. 833 00:44:11,708 --> 00:44:14,166 Berlambang resmi atau... Kurasa ada... 834 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Aku ateis yang mendukung gereja resmi. 835 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Aku setuju tentang semuanya, kecuali Tuhan. 836 00:44:47,083 --> 00:44:50,333 Tapi jika tidak ada Tuhan, hidup akan absurd. 837 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 Ya, benar. 838 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 BELANDA 839 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Astaga. Itu Jay Kelly? 840 00:44:56,666 --> 00:44:58,375 Makasih. Oke, garçons, bagus. 841 00:44:58,458 --> 00:45:00,125 - Tuh, langsung dikerubungi. - Cukup! 842 00:45:00,208 --> 00:45:02,083 - Bawa dia naik. - Kau akan dapat trofi. 843 00:45:02,166 --> 00:45:04,916 - Kau tenang saja. - Memang awalnya tak dapat? 844 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 Itu yang kulakukan. Kuurus agar kau tak perlu tahu. 845 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 Jika aku tak perlu tahu, kenapa bilang? 846 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Karena kita terlambat konfirmasi, jadi Ben Alcock yang mendapatkannya. 847 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Kau berikan penghormatanku ke Ben? 848 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Kau menolaknya! - Lalu kuterima. 849 00:45:17,875 --> 00:45:19,375 Aku takkan bilang ini pada Ben. 850 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 Ini rahasia, tapi kau pilihan utama. 851 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Kau bintang utamanya. Kau tahu itu. 852 00:45:23,958 --> 00:45:28,291 - Aku pusing bicara denganmu saat ini. - Aku malah dimarahi karena ini. 853 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 Daisy! Hei! 854 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Bukan. 855 00:45:34,250 --> 00:45:36,333 Tidak. Ce n'est pas Jay Kelly. 856 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Kursi 48. Sepertinya bukan kelas satu. 857 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Memang bukan. 858 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 Kita tempatkan Jay Kelly di kursi 48? 859 00:45:44,416 --> 00:45:46,333 Katamu tak ada tiket kelas satu. 860 00:45:46,416 --> 00:45:49,041 Mungkin memang tak ada. Entahlah. Semua berbahasa Prancis. 861 00:45:49,125 --> 00:45:51,583 Ada Jay Kelly, aktor film, di kereta ini. 862 00:45:51,666 --> 00:45:53,083 Apa ada area pribadi? 863 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 Ini Hari Pentakosta. Libur panjang di Prancis. 864 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 Entah harus marah ke siapa, yang pasti aku marah padamu. 865 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 Marahlah padaku. Kereta ini ideku. 866 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Masalahnya, aku tak bisa marah padamu. 867 00:46:07,333 --> 00:46:09,458 Kata Claire, Rio membeli chai latte 868 00:46:09,541 --> 00:46:12,333 di Starbucks di Gare de Lyon 45 menit lalu. 869 00:46:12,416 --> 00:46:15,833 - Tak ada yang ke stasiun cuma untuk kopi. - Itu akan aneh. 870 00:47:01,125 --> 00:47:02,125 Jay Kelly. 871 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 Menurutmu dia sedang terpuruk? 872 00:47:05,250 --> 00:47:06,750 Ini riset untuk peran. 873 00:47:06,833 --> 00:47:09,958 Lebih keras. Aku di kereta Prancis pas libur nasional... 874 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 Senin pagi dia akan di sana. 875 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 Entahlah, Fête Nationale. 876 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 Maka pindahkan jadwal fitting ke hari pertama syuting. 877 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Apa? Coba ulangi bagian terakhir. 878 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Kau dengar aku? Ini Hari Pentakosta, maafkan aku. 879 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 Sekali lagi. Biar jelas. 880 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 Kami sedang sangat kerepotan di sini. 881 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - Kau bercanda? - Aku tahu Jay tak bilang begitu. 882 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Aku yang bilang. Aku akan bawa dia kembali. 883 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Ini buruk. 884 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Tunggu. Biar aku cari tempat dulu... - Nanti lagi. 885 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Berikan padanya. 886 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 Aku tak percaya dia satu kereta dengan kita. 887 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Kau sungguhan? - Kurasa begitu. Ya. 888 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 Kau juga akan pakai toilet yang sama? 889 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 Akan kuingat menurunkan dudukannya. 890 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Baik, pria biasa. 891 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Dia orang baik. - Sangat istimewa. 892 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Setahuku dia tak pernah jadi sosok perayu di film. 893 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Maaf. Ramai sekali di sini. 894 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 Sudah 20 tahun aku tak naik kereta. 895 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - Mungkin 30 tahun. - Metro. 896 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 Entah kapan terakhir kali aku naik metro. 897 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - Oh, film Kozak. - Adegan pengejaran. 898 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 Itu di set, tapi dimensinya sangat pas. 899 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Kami dengar kau menerima penghormatan di Tuscan Arts Festival. 900 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Kau kemudaan untuk mendapatkannya. 901 00:48:11,041 --> 00:48:13,791 Makasih, tapi entah berapa film lagi yang bisa kuperankan. 902 00:48:13,875 --> 00:48:16,041 - Satu lagi. - Aku mau dapat itu di Italia. 903 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Clive, pemrogram tak diberi penghormatan di Italia atau di mana pun. 904 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 Kau pasti berdandan rapi dan mengundang semua teman dan keluargamu. 905 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 Itu yang akan kulakukan, jadi... 906 00:48:24,791 --> 00:48:27,416 Clive benar. Ini kariermu. Ayo lakukan. 907 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 Undang anak-anakmu, ayahmu. 908 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Ayahku? - Aku tahu, tapi kenapa tidak? 909 00:48:31,958 --> 00:48:34,208 Bisa undang anak-anakku. Entahlah kalau ayahku. 910 00:48:34,291 --> 00:48:37,250 Dia ayahmu. Dia tak akan di dunia ini selamanya. 911 00:48:38,583 --> 00:48:41,125 Oke. Baiklah, tapi kau yang menelepon dia. 912 00:48:41,208 --> 00:48:44,208 - Bisa kirim pesawat jika dia mau. - Siap. 913 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 Astaga... 914 00:48:47,833 --> 00:48:50,583 Saat melihatmu, aku melihat seluruh hidupku. 915 00:48:51,666 --> 00:48:53,625 Aku bicara dengan Rich di studio. 916 00:48:53,708 --> 00:48:55,583 - Fitting diundur. - Alan menelepon. 917 00:49:01,875 --> 00:49:03,791 Jay berkelahi di bar. 918 00:49:03,875 --> 00:49:05,958 Dia mematahkan hidung terapis anak. 919 00:49:06,041 --> 00:49:09,541 - Dia mematahkan apa? - Kau tahu ini? Dia memberitahumu? 920 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 Aku mau sekali. 921 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 Tidak. 922 00:49:12,208 --> 00:49:13,250 Kau suka jadi terkenal? 923 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 Pasti hidupmu indah dan cerah. Kau bahagia sekali. 924 00:49:16,625 --> 00:49:18,833 Kurasa jadi terkenal itu mengerikan. 925 00:49:18,916 --> 00:49:21,000 Semua menatapmu, membicarakanmu. 926 00:49:21,083 --> 00:49:22,750 - Rasanya gila, 'kan? - Ya. 927 00:49:22,833 --> 00:49:25,541 Itu tak berguna saat bepergian. Dia berdesakan dengan kita. 928 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 Jadi, apa pekerjaan kalian? Mau ke mana? 929 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Milan. 930 00:49:32,791 --> 00:49:34,541 - Alat pertanian. - Ayahku juga. 931 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 Aku mau ke Pisa. Aku petugas damkar. 932 00:49:37,041 --> 00:49:38,916 - Aku pernah memerankan itu. - Florence! 933 00:49:39,000 --> 00:49:41,958 - Kami kerja di Vatikan. - Aku mau menemui putriku. 934 00:49:42,041 --> 00:49:43,291 Ada apa ini? 935 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 Aku lagi memikirkan ini sekarang, Liz. 936 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Trip khusus wanita. Kami mau seru-seruan! 937 00:49:48,833 --> 00:49:50,916 - Dosen matematika. - Komputer. Pernikahan. 938 00:49:51,000 --> 00:49:52,541 Pelatih kehidupan dan pernikahan. 939 00:49:52,625 --> 00:49:56,291 - Ingat terakhir kali kita di Paris? - Aku tak mau membahasnya. 940 00:49:58,250 --> 00:49:59,791 Karena kita tak pernah... 941 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 membahasnya. 942 00:50:02,875 --> 00:50:06,250 Dua puluh tahun lalu, aku meninggalkanmu di Menara Eiffel. 943 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Sembilan belas tahun lalu. Aku tak mau membahasnya. 944 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Kucari tahu tentangmu. Usiamu 60. 945 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - Ya. - Kau tak bisa menua. 946 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 - Jika kau menua, aku juga. - Aku berhenti jika kau berhenti. 947 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 Sepakat! 948 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - Kau mau kacang? - Tentu! 949 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 Apa jawabanmu saat disebut hanya bisa akting jadi diri sendiri? 950 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 Tahu sesulit apa jadi diri sendiri? 951 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Cobalah. 952 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 Dengar, aku akan mendapatkan penghormatan hari Sabtu ini di Tuscany. 953 00:50:39,583 --> 00:50:42,208 Kalian semua harus datang. Kalian semua. Ya! 954 00:50:42,291 --> 00:50:44,500 Bicara saja ke humasku, Liz, di sana. 955 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - Pukul berapa, Jay? - Maaf. 956 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Kau punya penyesalan? 957 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Siapa namamu? - Phoebe. 958 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Kau tangguh, Phoebe. 959 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 Sampai jumpa di Tuscany! 960 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 Arrivederci! 961 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Semua orang sangat baik. Mereka sangat baik. 962 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 Ini kacang terbaik yang pernah kumakan. Cobalah. 963 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Ini enak. Kacang Eropa. 964 00:51:12,875 --> 00:51:14,791 Aku tak menawarimu karena kau alergi. 965 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 Ya. Tenggorokanku akan tertutup, dan aku akan mati. 966 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 Bagaimana aku bisa memerankan orang jika tak melihat 967 00:51:20,041 --> 00:51:21,291 dan menyentuh mereka? 968 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Jangan sentuh mereka. 969 00:51:23,041 --> 00:51:25,083 Sayang, kau tahu saat kau bilang, 970 00:51:25,166 --> 00:51:27,291 "Jangan beri tahu, kecuali aku harus tahu"? 971 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 Ini bukan salah satunya... 972 00:51:29,250 --> 00:51:32,750 Kenapa tak cerita soal kau memukul terapis anak di bar? 973 00:51:35,000 --> 00:51:37,708 - Kukira dia takkan... - Gugat? Dia menggugat. 974 00:51:37,791 --> 00:51:39,166 Aku tahu jujur itu sulit... 975 00:51:39,250 --> 00:51:41,375 Ceritakan semuanya, atau kami tak bisa bekerja. 976 00:51:41,458 --> 00:51:43,333 ...yang selalu sayang kau. Itu lebih berat. 977 00:51:43,416 --> 00:51:45,041 - Maksudmu? - Kita menyayanginya. 978 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 Itu kau. Aku bekerja untuknya. 979 00:51:47,333 --> 00:51:48,541 Kau tahu aku mengagumimu. 980 00:51:48,625 --> 00:51:52,666 Tapi saat media tahu, kita perlu siapkan narasi versi kita. 981 00:51:52,750 --> 00:51:56,041 Dia memukulmu lebih dulu? Makanya, matamu jadi lebam? 982 00:51:56,125 --> 00:51:59,916 Karena "Jay Kelly membela diri dari penguntit gila" terdengar lebih baik 983 00:52:00,000 --> 00:52:02,333 dari "Jay Kelly menghajar terapis anak tak berdaya." 984 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - Tidak begitu. - Bagaimana kami tahu itu? 985 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Jika aku tak main film lagi, tak masalah. 986 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - Karierku sudah cukup. - Kau tak serius. 987 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 Kau mematahkan hidungnya. Kata Alan, mereka menuduhkan itu. 988 00:52:13,166 --> 00:52:17,083 "Beberapa bagian patah, harus operasi, penciuman rusak permanen... 989 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 Katanya aku merebut hidupnya. 990 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 ...serta risiko cacat. Ganti ruginya bisa mencapai $100 juta." 991 00:52:40,666 --> 00:52:41,875 Jay Kelly. 992 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Jay Kelly. Jay. 993 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 Jay Kelly. 994 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Jay. 995 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Kelly. 996 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Ayo! Cepat! Nanti ketinggalan! 997 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Cepat! - Daisy, aku datang. 998 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Jay Kelly. 999 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 Jay Kelly. 1000 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 Gary Cooper. 1001 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Cary Grant. 1002 00:53:17,375 --> 00:53:18,375 Jay Kelly. 1003 00:53:19,125 --> 00:53:20,208 Clark Gable. 1004 00:53:21,750 --> 00:53:22,958 Jay Kelly. 1005 00:53:24,875 --> 00:53:26,041 Robert De Niro. 1006 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Jay Kelly. 1007 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Jay Kelly. 1008 00:53:38,791 --> 00:53:42,250 Dah, Sayang. Dah, Bu. Sampai jumpa. Selamat berakhir pekan. 1009 00:53:44,875 --> 00:53:47,625 Wah, Ayah menyetir sendirian dari LA kemari. 1010 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Ayah ingin melihat keseharianmu. 1011 00:53:50,791 --> 00:53:53,208 Sudah hampir setahun aku di San Diego. 1012 00:53:53,708 --> 00:53:56,041 Ya, syuting film terakhir Ayah molor. 1013 00:53:56,125 --> 00:54:00,416 Lalu ada iklan vodka di Yunani. Untung masih ada libur akhir pekan. 1014 00:54:00,500 --> 00:54:02,083 Aku tahu Ayah sibuk. 1015 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 Ayah naik mobil dan menyetir jauh-jauh kemari. 1016 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 Bisakah Ayah... 1017 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Apa Ayah bisa masuk pom bensin sendirian? 1018 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Ya, Ayah isi bensin sendiri, lalu pakai topi bisbol agar tak dikenali. 1019 00:54:16,333 --> 00:54:19,083 - Kalau harus kencing? - Di pinggir jalan. 1020 00:54:19,166 --> 00:54:20,708 Astaga, Ayah. 1021 00:54:23,125 --> 00:54:25,416 Ayah senang melihatmu dengan anak-anak itu. 1022 00:54:25,500 --> 00:54:27,166 Mereka mengagumimu. 1023 00:54:27,250 --> 00:54:30,375 Akhirnya aku tahu apa yang menjadi panggilanku. 1024 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 Itu butuh waktu. Akting sempat membuatku kacau. 1025 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 Sungguh bikin minder. Kok bisa Ayah bertahan. 1026 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Ayah minder. 1027 00:54:40,750 --> 00:54:42,416 Kau selalu percaya diri. 1028 00:54:42,500 --> 00:54:46,416 Saat kecil, kau buat pertunjukan di halaman belakang dengan adikmu. 1029 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 "Ini Kelly dan Kelly." 1030 00:54:48,833 --> 00:54:52,041 Bukan, itu "Kelly dan Kel-ly". 1031 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 Ayah ikut bahagia untukmu. 1032 00:54:57,666 --> 00:54:59,791 Kalau Ayah bisa bantu soal sewanya 1033 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 - atau mendukungmu... - Tak usah, Ayah. 1034 00:55:03,125 --> 00:55:04,583 Tapi aku senang Ayah datang. 1035 00:55:05,541 --> 00:55:07,000 Ayah mau berkeliling? 1036 00:55:07,500 --> 00:55:10,416 - Oh, ya, minggu depan Theo ultah. - Ayah tahu. 1037 00:55:11,125 --> 00:55:12,666 Ayah tak perlu diingatkan. 1038 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Ya, ada asisten yang mengingatkan Ayah. 1039 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Ayah ingat itu tanggal 24. 1040 00:55:17,166 --> 00:55:19,750 Ayah membelikan dia kuda poni ukuran asli, 1041 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 tapi itu boneka. 1042 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Dia akan menyukainya. 1043 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Kita mau ke mana? 1044 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 Aku rutin ke terapis, dan... 1045 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 dia menjadi sangat penting di hidupku. 1046 00:55:34,500 --> 00:55:37,833 Aku sudah atur sesi untuk kita berdua dengan Carter. 1047 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Carter itu... 1048 00:55:45,083 --> 00:55:49,041 Ayah lapar. Ayo berhenti sebentar, makan, dan bicara berdua. 1049 00:55:50,833 --> 00:55:52,458 Makanya, aku tak bilang. 1050 00:55:54,791 --> 00:55:56,750 Karena Ayah akan menolak. 1051 00:56:04,458 --> 00:56:06,458 Ini sangat penting bagiku. 1052 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 PERUBAHAN DIMULAI DARI DIRIMU 1053 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 Maaf aku pakai kacamata gelap. 1054 00:56:17,291 --> 00:56:20,291 Retinaku bermasalah. 1055 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Jadi, aku sangat sensitif pada cahaya terang. 1056 00:56:24,208 --> 00:56:26,541 Kubilang itu membuat dia misterius. 1057 00:56:27,291 --> 00:56:31,208 - Seharusnya kau yang berkacamata hitam. - Saat cuaca cerah, ya. 1058 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Kau berselancar? 1059 00:56:37,583 --> 00:56:39,458 Sedikit. Aku tidak jago. 1060 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 Kurasa kau berselancar. 1061 00:56:42,041 --> 00:56:44,291 Tiap hari. Sebelum tulang pahaku patah. 1062 00:56:44,375 --> 00:56:46,833 - Lalu aku ambil kuliah psikologi. - Maaf. 1063 00:56:47,916 --> 00:56:50,041 Tapi... Kurasa itu hal bagus? 1064 00:56:50,541 --> 00:56:52,416 Pintu tertutup, jendela terbuka, 'kan? 1065 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Ya. - Terima kasih sudah datang. 1066 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Sungguh berani. 1067 00:56:58,750 --> 00:56:59,583 Oke. 1068 00:56:59,666 --> 00:57:02,041 Beberapa minggu ini, aku dan Jessie sibuk sekali. 1069 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 Dan Jessie menulis surat untukmu. 1070 00:57:06,166 --> 00:57:07,875 Dari dirinya yang berusia 10 tahun. 1071 00:57:09,583 --> 00:57:10,708 Dia mau aku membacanya. 1072 00:57:11,916 --> 00:57:13,000 Kenapa bukan kau? 1073 00:57:13,083 --> 00:57:17,375 Aku pasti menangis jika membacanya, jadi kami putuskan biar Carter saja. 1074 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Oke, itu... Jika kau... 1075 00:57:21,333 --> 00:57:22,500 "Jay sayang, 1076 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - Saat Ayah meninggalkanku... - Ayah tak begitu. 1077 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 - Itu kata ibumu. - Tunda komentar sampai ini selesai. 1078 00:57:29,416 --> 00:57:30,916 Ayah meninggalkannya, bukan kau. 1079 00:57:31,000 --> 00:57:32,916 - Aku bersamanya. - Ayah tak di sana, 1080 00:57:33,000 --> 00:57:34,916 tapi Ayah tetap menjadi ayahmu. 1081 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Jessie bercerita sedikit soal hubunganmu dengan ayahmu. 1082 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Aku tidak seperti ayahku. 1083 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Ayahku pemarah, egonya setinggi langit. 1084 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 Mungkin keinginanmu untuk tak menjadi seperti dia 1085 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 lebih besar dari menjadi seorang ayah. 1086 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 Lanjutkan. 1087 00:57:59,791 --> 00:58:02,333 "Ayah bilang ingin selalu bersamaku. 1088 00:58:03,208 --> 00:58:06,125 Tapi tindakan Ayah tak sejalan dengan ucapan Ayah. 1089 00:58:06,750 --> 00:58:09,041 Hari terburukku itu saat pengasuhku menyewa 1090 00:58:09,125 --> 00:58:11,291 film yang diperankan Ayah dan Daphne Spender. 1091 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Dia kaget aku belum menontonnya. 1092 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Dan di film itu... 1093 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 Ayah jadi sosok ayah hebat... 1094 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 Begitu manis dengan anak itu... 1095 00:58:27,125 --> 00:58:28,500 dan dengan Daphne. 1096 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 Aku terus menangis. 1097 00:58:34,416 --> 00:58:36,083 Seolah Ayah punya keluarga bahagia." 1098 00:58:36,166 --> 00:58:37,916 Aku tidak bisa. 1099 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - Belum selesai. - Ayah tak mau dengar sampai akhir? 1100 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 Tidak, jika Carter yang baca. 1101 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 Sudah kuduga ini akan berubah jadi tentang diri Ayah. 1102 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 - Carter bilang begitu. - Carter menangis di sana. 1103 00:58:47,791 --> 00:58:49,500 Aku heran Ayah tak menangis. 1104 00:58:49,583 --> 00:58:53,125 Bilang padanya, jangan menangis jika ingin penonton menangis. 1105 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 Tahu kenapa aku tahu Ayah tak mau habiskan waktu denganku? 1106 00:58:59,875 --> 00:59:02,291 Karena Ayah tak habiskan waktu denganku. 1107 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 Dia ada di gerbong makan. 1108 00:59:37,125 --> 00:59:39,958 Jelaskan. Jika dia tak peduli, kenapa kita harus? 1109 00:59:40,041 --> 00:59:43,458 Liz, tentu dia peduli. Ini cara dia menghadapi perasaannya. 1110 00:59:43,541 --> 00:59:45,916 "Mereka sangat baik." Tentu mereka baik. 1111 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 Kau serasa keluar dari film. Memangnya mereka begini ke semua? 1112 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 Sepertinya mereka memang baik. 1113 00:59:50,666 --> 00:59:53,166 Kita di kelas dua, di kereta Prancis entah ke mana, 1114 00:59:53,250 --> 00:59:54,541 sambil mengurus bayi. 1115 00:59:54,625 --> 00:59:56,166 Parahnya, bayi itu memukul orang. 1116 00:59:56,250 --> 00:59:58,333 Sudah 30 tahun kita mengenal dia. 1117 00:59:58,416 --> 01:00:00,166 Kita jelas tak mengenal Jay. 1118 01:00:00,666 --> 01:00:02,541 Entah apa lagi yang menanti di luar sana. 1119 01:00:02,625 --> 01:00:04,666 Apa pun kelakuan udiknya di Kentucky. 1120 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Bisa menambah runyam. 1121 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Saat muda, itu lain rasanya. Rasanya seru. Jay bayi kita. 1122 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Kita akan urus ini. - Buat ulah di usia 60 itu tak pantas. 1123 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 Kita akan bawa dia ke acara itu. Dia akan merasa dicintai. 1124 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 Tingkahnya seolah-olah cuma dia yang pernah stres. 1125 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - Ingat... - Kita semua lagi stres, Ron. 1126 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - Ada anggur. - Mau? 1127 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Pisang? 1128 01:00:26,958 --> 01:00:29,666 Setiap detiknya. 1129 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Itu kasar sekali. 1130 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Kenapa, Ron? 1131 01:00:35,708 --> 01:00:37,625 Kenapa kita harus mengejar bayi 1132 01:00:37,708 --> 01:00:41,500 sementara anak-anak kita di rumah tumbuh makin cepat? 1133 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 Karena kita mendukung seniman hebat yang membagikan pada manusia lain 1134 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 makna dari menjadi manusia. 1135 01:00:48,291 --> 01:00:50,041 Kita juga manusia, Ron. 1136 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - Mungkin lebih. - Ini bukan tentang kita. 1137 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 Cinta kita tak bersyarat. Kita bak orang tua atau teman khayalan. 1138 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Kita hilang di kegelapan malam, tanpa jejak. 1139 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Mungkin kartu nama elegan yang melayang... 1140 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Apa yang kau bicarakan? 1141 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Dia bukan keluarga atau teman kita. 1142 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 Dia hadir di ulang tahun ke-16 Vivienne. 1143 01:01:13,791 --> 01:01:15,333 Kau hadir di wisuda Daisy? 1144 01:01:15,916 --> 01:01:17,541 Kurasa itu acara sederhana. 1145 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Kau tak diundang karena undangan itu tak berlaku dua arah. 1146 01:01:21,458 --> 01:01:24,125 Semua enggan bilang, tapi begitu adanya. 1147 01:01:25,583 --> 01:01:28,041 Kita tak sepenting itu bagi dia. 1148 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Aku tidak setuju. 1149 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Ada apa? 1150 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 Oke. Ayahku adalah Jay Kelly. 1151 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Si aktor itu? 1152 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 Ya, si aktor itu, dan memang dia orangnya. 1153 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Aku memberitahumu soal ini karena dia ada di depan kita. 1154 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 Hei! 1155 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 Hei. 1156 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Kurasa kita di kereta yang sama. 1157 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Ya, mengagetkan, bukan? 1158 01:02:33,666 --> 01:02:36,333 - Itu aneh, Ayah. - Ayah harus berada di Paris 1159 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 untuk kampanye Dior dan urusan lainnya, 1160 01:02:39,708 --> 01:02:42,250 lalu Ayah naik kereta ini... 1161 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 ke acara penghormatan Ayah di Tuscany. Hei, Rio. 1162 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Jadi... 1163 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Bagaimana festival jazz-nya? 1164 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Kami batal ke sana. Guillaume bilang kini musiknya campuran. 1165 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Bonjour. Guillaume. 1166 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 - Guigui. - Guigui. Aku Jay. Hai. 1167 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Guillaume pelayan kami di Café de Flore. Dia penyanyi sekaligus pembuat film. 1168 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Bukan. Rasanya... 1169 01:03:08,791 --> 01:03:11,458 Memalukan bilang "pembuat film" di depanmu. 1170 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - Tidak. - Tidak. 1171 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 Daisy, bagaimana rasanya punya ayah yang menjadi bintang utama 1172 01:03:20,416 --> 01:03:22,666 di film-film hebat masa kita? 1173 01:03:22,750 --> 01:03:24,333 Ya, bagaimana rasanya? 1174 01:03:25,416 --> 01:03:26,916 Sulit jawab, terlalu mengenalnya. 1175 01:03:27,791 --> 01:03:30,458 Jay Kelly adalah legenda perfilman. 1176 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Aku suka dia. 1177 01:03:42,750 --> 01:03:44,500 Tadi aku mau bilang apa, ya? 1178 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Dengar, aku tak mau ganggu. 1179 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 Aku hanya ingin mengundang kalian semua 1180 01:03:51,541 --> 01:03:53,958 ke acara penghormatanku Sabtu ini. 1181 01:03:54,041 --> 01:03:57,041 Aku bisa dapatkan tiket untuk kalian berlima. 1182 01:03:57,541 --> 01:04:00,083 Sejak kapan Ayah peduli dengan penghormatan? 1183 01:04:00,166 --> 01:04:01,666 Entahlah. Ayah memang peduli. 1184 01:04:01,750 --> 01:04:04,458 Ayah mengundang kakekmu. Bisa jadi acara keluarga. 1185 01:04:04,541 --> 01:04:07,541 - Kakek? Ayah serius mau Kakek hadir? - Tentu saja. 1186 01:04:07,625 --> 01:04:09,333 Ayah juga mengundang Jessica. 1187 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 - Jessie? - Ya. 1188 01:04:10,333 --> 01:04:13,916 Agak rumit untuk dia. Tapi kita sedang di negara yang sama. 1189 01:04:14,000 --> 01:04:15,541 Di kereta yang sama. 1190 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Biar kupastikan dulu, oke? Jadwal kami lumayan padat. 1191 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Kami akan pergi ke pacuan kuda kuno ini. 1192 01:04:23,083 --> 01:04:24,291 Itu pasti akan seru. 1193 01:04:28,833 --> 01:04:29,833 Jadi... 1194 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 Paris seru? 1195 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 - Luar biasa. - Ceritakan semuanya. 1196 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Kami melompat dari bebatuan ke kolam di dalam hutan. 1197 01:04:40,041 --> 01:04:42,666 Kami ke bar unik rancangan David Lynch. 1198 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 Aku makan otak. 1199 01:04:45,083 --> 01:04:46,958 Kami pergi ke rumah Delacroix. 1200 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 Ayah tahu lukisannya? Itu keren sekali. 1201 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Ayah mendengarkanku? 1202 01:04:54,166 --> 01:04:56,833 Ya. Beginilah tampang Ayah saat mendengarkan. 1203 01:04:56,916 --> 01:05:00,625 - Ayah tanya soal Paris. - Coba ulang, dua kalimat terakhir. 1204 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 Ayah susah fokus. Aku mau beli camilan. 1205 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Jangan. Tetaplah di sini. 1206 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Maaf. Rasanya aneh. 1207 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Menyenangkan, tapi rasanya... 1208 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 Rasanya aneh mendengar pengalamanmu 1209 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 dan melihatmu begitu mandiri. 1210 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Maaf. Oke, jadi beri tahu Ayah... 1211 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Kau makan otak. - Aku makan otak. 1212 01:05:21,625 --> 01:05:24,833 Kami menari dengan anak-anak tango di depan gedung opera. 1213 01:05:24,916 --> 01:05:27,875 Dan kurasa aku ingin berakting. 1214 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 Wow. 1215 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 Baiklah. 1216 01:05:33,916 --> 01:05:37,791 Nanti setelah lulus kuliah, jika kau tetap ingin... 1217 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 Sepertinya aku belum mau kuliah sekarang. 1218 01:05:40,458 --> 01:05:43,500 Guigui akan membuat film di Sisilia, dan dia memintaku ikut. 1219 01:05:43,583 --> 01:05:46,750 Cuma film sederhana tentang kenangan dan mimpi. 1220 01:05:46,833 --> 01:05:48,166 Kau akan kuliah. 1221 01:05:48,250 --> 01:05:49,541 Kau berjuang keras. 1222 01:05:49,625 --> 01:05:52,750 Ini kesempatan emas yang bahkan tak pernah Ayah punya. 1223 01:05:52,833 --> 01:05:56,208 Aku takut berangan jadi aktor karena Ayah, tapi aku mampu. 1224 01:05:56,291 --> 01:05:58,416 Ayah selalu menganggap Jessie yang berbakat. 1225 01:05:58,500 --> 01:06:00,833 Kau salah satu orang terpintar yang Ayah kenal. 1226 01:06:00,916 --> 01:06:03,583 - Ayah kira kau tak mau jadi aktor. - Ayah munafik. 1227 01:06:03,666 --> 01:06:05,791 - Akting itu hidup Ayah. - Akting sangat berat. 1228 01:06:05,875 --> 01:06:09,833 Banyak yang harus dikorbankan. Kau bakal stres dan kesepian. 1229 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 Ayah tak kesepian. 1230 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Makasih, Silvano. - Sama-sama. 1231 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Pikirkan saja tentang penghormatannya. 1232 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 Karena Ayah bisa atur dari pacuan kuda atau di mana pun. 1233 01:06:19,250 --> 01:06:21,250 Ayah bisa kirim mobil atau helikopter. 1234 01:06:21,333 --> 01:06:23,875 Kakek dijemput jet. Apa pun yang kau butuhkan. 1235 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 Bagaimana Ayah bisa naik kereta ini? 1236 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 Ayah tahu... Ayah... 1237 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Ayah... 1238 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 Ayah tahu karena... 1239 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Rio menggunakan kartu kredit ibunya. 1240 01:06:49,041 --> 01:06:51,250 Astaga. Sungguh keterlaluan. 1241 01:06:51,333 --> 01:06:53,458 Rio, ibumu melacakmu via Amex-mu. 1242 01:06:53,541 --> 01:06:54,875 Sial. 1243 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Ayah ingin mengejutkanmu. - Ayah menguntitku ke Eropa. 1244 01:06:58,166 --> 01:07:01,125 Ayah di sini karena kau tak bisa pergi begitu saja 1245 01:07:01,208 --> 01:07:03,541 dan berhenti menjadi anak-anak. 1246 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Ayah jarang ada bersamamu. - Ayah dan rombongan Ayah. 1247 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Ayolah. Ayah tak begitu. - Ayah begitu. 1248 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Bilang "helikopter" membuktikan Ayah begitu. 1249 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Ayah cuma ingin memudahkanmu... 1250 01:07:13,833 --> 01:07:15,958 Aku tak mau helikopter atau jet. 1251 01:07:16,041 --> 01:07:19,500 Aku cuma mau naik kereta tua, menginap di hostel dan tenda. 1252 01:07:19,583 --> 01:07:22,083 Aku mau menjalani liburan ini tanpa Ayah. 1253 01:07:23,916 --> 01:07:26,416 Aku benci Ibu. Ibu lebih buruk dari Rusia. 1254 01:07:26,500 --> 01:07:28,041 - Maaf. - Takkan kumaafkan. 1255 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 Tidak! 1256 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 - Jangan batalkan kartunya. - Senang bertemu. 1257 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 Jangan pergi. 1258 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 Dia butuh kau. 1259 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - Aku butuh kau. - Sampaikan maafku pada Jay. 1260 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Anjingku menelan sekrup. Ini permintaan maafku untuknya. 1261 01:07:55,666 --> 01:08:00,291 Seperti yang selalu kita katakan. Jika terasa enak, jangan lakukan. 1262 01:08:00,375 --> 01:08:03,166 Ini busana tiap acara. Sudah diberi kode warna. 1263 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 Akan kulakukan. 1264 01:08:05,916 --> 01:08:08,708 Malam itu kau langsung lenyap. 1265 01:08:10,375 --> 01:08:11,916 Saat itu di Menara Eiffel. 1266 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Kita baru duduk makan malam. Aku ingin ponsel dimatikan. 1267 01:08:16,791 --> 01:08:19,500 Tapi katamu, “Tetap nyalakan, jaga-jaga saja.” 1268 01:08:20,750 --> 01:08:22,291 Tentu saja kita ditelepon. 1269 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Jay sempat difoto bersama anak duta besar Prancis. 1270 01:08:27,250 --> 01:08:29,208 Salah satu dari kita harus pergi. 1271 01:08:29,291 --> 01:08:31,416 Aku tetap di sana menjaga meja. 1272 01:08:33,000 --> 01:08:34,541 Aku sangat gugup... 1273 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 karena aku menyembunyikan cincin di dalam ganache. 1274 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 Aku tak pernah tahu soal itu. 1275 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 Ya, itu seperti film yang sangat romantis. 1276 01:08:47,166 --> 01:08:50,875 Tapi yang sama sekali tak romantis karena... 1277 01:08:52,125 --> 01:08:53,916 kau tak pernah kembali. 1278 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Yah, aku bersama Jay. 1279 01:09:01,541 --> 01:09:03,166 Dan kau menelepon. 1280 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 Jay akan selalu didahulukan. 1281 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 Kita takkan pernah punya momen khusus untuk kita berdua. 1282 01:09:17,708 --> 01:09:19,750 Maafkan aku soal Menara Eiffel. 1283 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 Tak apa-apa. Aku bahagia. 1284 01:09:26,666 --> 01:09:27,625 Aku tahu. 1285 01:09:28,958 --> 01:09:30,041 Aku juga bahagia. 1286 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 Aku juga minta maaf. 1287 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Terima kasih. 1288 01:09:50,875 --> 01:09:51,958 Selamatkan dirimu. 1289 01:10:28,000 --> 01:10:29,083 Mereka bilang apa? 1290 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 Pendingin ruangannya rusak. 1291 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 Oh, mantap. 1292 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 - Hai. - Kaki Vivienne bengkak. 1293 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 - Belum pernah sebengkak ini. - Tunggu. Bengkak bagaimana? 1294 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 Seperti setelah resital celo? 1295 01:10:43,625 --> 01:10:44,833 Lebih parah, Ron. 1296 01:10:44,916 --> 01:10:47,625 Jordan-ku saja tak muat. Aku harus pakai Crocs. 1297 01:10:47,708 --> 01:10:51,333 - Seperti balon besar. - Kami menuju ke klinik ke dr. Fenner. 1298 01:10:51,416 --> 01:10:53,625 Aku berusaha keras agar tidak panik. 1299 01:10:53,708 --> 01:10:56,500 Menjijikkan. Michael Bronfman menyebutnya cacat. 1300 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Michael Bronfman itu bajingan. 1301 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Ayah. 1302 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - Sejak kapan bengkaknya? - Setelah insiden tenis itu. 1303 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 - Astaga. - Seketika. 1304 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Aku paham. Jadi, ini salahku? 1305 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - Aku tak menyalahkanmu, Ron. - Salepnya tak mempan? 1306 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - Tak mempan, Ayah. - Harus dioles yang banyak. 1307 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Ron, sudah kami oles yang banyak dan minum Advil. 1308 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Astaga, maafkan aku. 1309 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Ibu menerobos lampu merah. 1310 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 Sial. Maaf. 1311 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 Ibu akan ditilang. 1312 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Vivi, kau akan baik-baik saja, Kau dengar Ayah? 1313 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Begitukah? - Ya. 1314 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Ayah, aku akan baik-baik saja? 1315 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 Ya. Kau akan luar biasa. 1316 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - Kau juga, Lois. Kau pahlawan Ayah. - Kami akan masuk. 1317 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - Kami telepon nanti dari klinik. - Kurasa aku lebih sayang Ibu. 1318 01:11:38,458 --> 01:11:41,166 Ayah sayang kalian semua. 1319 01:11:41,666 --> 01:11:44,916 - Kau dengar, Lois? - Dengar, pengeras suara diaktifkan. 1320 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Sakit rasanya tak bisa di sana. - Suaramu putus-putus. 1321 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - Kalian kesayanganku. - Ini parkiran mobil kecil. 1322 01:11:50,083 --> 01:11:52,083 - Aku sayang... Sayang? - Makanya pakai valet. 1323 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 - Jay sayang. - Jay sayang. 1324 01:12:17,208 --> 01:12:20,333 - Ayah bilang... - Ayah bilang ingin selalu bersamaku. 1325 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 Tapi tindakan Ayah tak sejalan dengan ucapan Ayah. 1326 01:12:32,500 --> 01:12:35,541 Hari terburukku itu saat pengasuhku menyewa 1327 01:12:35,625 --> 01:12:38,416 film yang diperankan Ayah dan Daphne Spender. 1328 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 Dan cut. 1329 01:12:58,000 --> 01:12:59,125 Ya, cek sakelarnya. 1330 01:12:59,625 --> 01:13:01,833 Maaf, rasanya kita perlu kenalan dulu 1331 01:13:01,916 --> 01:13:03,166 sebelum lakukan ini. 1332 01:13:03,250 --> 01:13:06,375 Kadang lebih baik bercinta dulu sebelum saling kenal. 1333 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Atau pura-pura. Seperti di adegan ini. 1334 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 Seringkah kau pura-pura bercinta sebelum kenal mereka? 1335 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 Beberapa kali. Itu hal yang paling tak menggairahkan. 1336 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Ini sangat memalukan. 1337 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - Keheningan yang menyelimuti. - Ya. 1338 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 Seolah kita tengah melakukan hal besar. 1339 01:13:24,041 --> 01:13:27,125 - Mirip pemakaman ketimbang adegan cinta. - Ya. 1340 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Oke. 1341 01:13:29,708 --> 01:13:31,958 - Kamera merekam. - 46, pengambilan 8. 1342 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Aku akan memandumu. 1343 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 Jay, bisakah kau menciumnya? 1344 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Dan cium lehernya. 1345 01:13:49,958 --> 01:13:51,500 Lalu bahunya. 1346 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Daphne, belai rambutnya perlahan. 1347 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Maaf. 1348 01:14:07,375 --> 01:14:09,708 - Kau kentut, ya? - Ya! 1349 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Maaf. - Tak apa. Bukan masalah. 1350 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Maafkan aku. 1351 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Oke, masih merekam. 1352 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Leher... 1353 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Rambut... 1354 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Bahu... 1355 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Oke, Eli masuk. 1356 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Kau minta digelitik, ya? - Tidak. 1357 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Ya. Tangkap dia! - Dia minta digelitik! 1358 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - Dan cut. Bagus. - Oke, Eli. 1359 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - Saatnya kembali ke sekolah. - Bisa ulangi? 1360 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Serius? 1361 01:14:55,750 --> 01:14:58,125 - Aku ada ide. - Kurasa tadi sudah bagus. 1362 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Benarkah? 1363 01:15:04,166 --> 01:15:05,541 Jay mau ini diulangi. 1364 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - Bisa kita bujuk tutornya? - Ya. 1365 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Ya? - Bagus sekali. 1366 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Aku tak mau kau menang. Aku sangat kompetitif. 1367 01:15:18,791 --> 01:15:20,958 Aku penasaran apa kau ingat ini sama sepertiku. 1368 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Kupotong agak atas. Ini dia. 1369 01:15:25,000 --> 01:15:27,750 Aku masih menikah. Jessica baru lahir. 1370 01:15:28,291 --> 01:15:31,666 Kita tetap di set hari itu, main kartu dengan anak itu. 1371 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Daphne, kau curang. - Tidak. 1372 01:15:35,000 --> 01:15:37,583 Kartumu terbuka begitu, makanya aku lihat. 1373 01:15:37,666 --> 01:15:39,083 Anak itu jadi kamuflase. 1374 01:15:39,583 --> 01:15:42,041 Asal dia ada, kita aman bersama. 1375 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 Berkumpul seperti... 1376 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 keluarga bohongan. 1377 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Kita bahkan tak benar-benar berciuman sampai akhir syuting. 1378 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Belakangan, kau bilang tak akan jatuh cinta padaku. 1379 01:16:07,000 --> 01:16:09,500 Mungkin kau jujur, tak pernah jatuh cinta padaku. 1380 01:16:11,708 --> 01:16:12,708 Sebulan kemudian... 1381 01:16:14,500 --> 01:16:17,000 Jessica dipindahkan ke Seattle oleh ibunya. 1382 01:16:17,083 --> 01:16:18,833 Aku makin jarang bertemu dia. 1383 01:16:18,916 --> 01:16:20,750 Kau berhenti main film dan bilang 1384 01:16:20,833 --> 01:16:23,125 kau suka akting, tapi tak mau tenar. 1385 01:16:24,916 --> 01:16:27,750 Astaga, hidup ini sangat aneh. 1386 01:16:31,500 --> 01:16:33,333 Apa kau memikirkannya seperti aku? 1387 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 Yah, begitulah... 1388 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Ada sejuta alasan kenapa kita tidak lagi bersama dan... 1389 01:16:47,166 --> 01:16:48,708 Kita ulangi. 1390 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 Dan... action. 1391 01:16:55,875 --> 01:16:57,666 Aku sungguh mencintaimu. 1392 01:17:23,500 --> 01:17:26,041 Italia. Apa pesona paling memikatnya? 1393 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Menurutku itu semacam ruang untuk menjadi manusia. 1394 01:17:31,333 --> 01:17:33,541 Yang tak lagi dimiliki tempat lain. 1395 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 Aku memimpikanmu semalam. 1396 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 Aku mencintaimu di mimpi seperti di kehidupan nyata... 1397 01:17:38,541 --> 01:17:41,666 Benarkah? Masa? Aku bermimpi ada jendela di dadaku. 1398 01:17:41,750 --> 01:17:44,291 Dengan pemandangan dari kamar mandi kita... 1399 01:17:56,625 --> 01:17:59,583 Mendadak aku teringat hal-hal yang sudah kulupakan. 1400 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - Keluargaku lagi ricuh di rumah. - Seperti film di mana aku jadi diriku. 1401 01:18:04,625 --> 01:18:07,666 - Menonton diriku... - Maaf. Ulangi. Aku tak dengar. 1402 01:18:07,750 --> 01:18:10,000 Aku mendadak teringat sesuatu. 1403 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 Lantas, apa itu? 1404 01:18:11,125 --> 01:18:12,958 - Kenangan? - Ya. 1405 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Mungkin kenanganmu ingin menyampaikan sesuatu soal hidupmu sekarang. 1406 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Seperti apa? - Entahlah. Aku lelah. 1407 01:18:21,333 --> 01:18:24,208 - Daisy dan aku bertengkar. - Andai aku di sana membantu mereka. 1408 01:18:24,291 --> 01:18:26,083 - Apa? - Apa? Tidak ada. 1409 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Aku sangat lelah... 1410 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Andai aku lebih sering bersamanya, aku selalu sibuk bekerja. 1411 01:18:31,791 --> 01:18:35,166 Aku selalu mengusahakan penerbanganmu di akhir pekan 1412 01:18:35,250 --> 01:18:38,041 - agar bisa pulang lihat anak-anak. - Begitu sulit untuk... 1413 01:18:38,125 --> 01:18:40,541 - Apa maksudmu? - Ben contohnya, 1414 01:18:40,625 --> 01:18:43,458 dia pulang tiap akhir pekan demi keluarganya. 1415 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Ben Alcock? - Aku tak membandingkan. 1416 01:18:45,458 --> 01:18:48,250 - Sulit untuk tak merasa begitu. - Ini pilihan kita 1417 01:18:48,333 --> 01:18:50,875 - seperti keputusanku ikut trip ini. - Ini bukan pilihan. 1418 01:18:50,958 --> 01:18:52,791 Atau tak mencium balik Liz. Keluargaku... 1419 01:18:52,875 --> 01:18:53,916 Mencium balik Liz? 1420 01:18:54,000 --> 01:18:56,208 - ...pasti ingin aku di rumah. - Kau mencium Liz? 1421 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - Tidak, dia menciumku. - Di mana Liz? 1422 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Liz pergi. Krista juga. Anjingnya memakan sekrup. 1423 01:19:02,833 --> 01:19:04,458 Anjing Krista, bukan Liz. 1424 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 Liz kesal. 1425 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Dia memberimu surat ini. 1426 01:19:08,541 --> 01:19:10,500 Krista, bukan Liz. 1427 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Liz pergi untuk selamanya? 1428 01:19:18,000 --> 01:19:19,750 Apa itu selamanya? Aku tak... 1429 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 Apa Ben Alcock pulang tiap akhir pekan? 1430 01:19:23,083 --> 01:19:24,958 Ben tak sempurna. Ini pernikahan keduanya. 1431 01:19:25,041 --> 01:19:28,000 - Dengan pengasuhnya. - Tak usah menjatuhkannya. 1432 01:19:28,583 --> 01:19:31,250 Kau tak akan memberitahuku soal Timothy? 1433 01:19:31,333 --> 01:19:33,750 - Akan kuberi tahu. - Tapi nyatanya tidak. 1434 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Bisa ambilkan aku air minum? 1435 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 Tak bisa ambil sendiri? 1436 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Berhenti! Pencuri! 1437 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Dia mencuri tasku. 1438 01:19:51,208 --> 01:19:52,041 Jangan. 1439 01:19:53,000 --> 01:19:54,291 Jangan. 1440 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Sial! 1441 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Silvano! Aku ke sana. 1442 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Dia benar-benar pahlawan. 1443 01:20:37,875 --> 01:20:41,000 - Aku ingin ke sana. - Astaga, aku suka sikapmu. 1444 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 Aku dapat lima. 1445 01:20:43,416 --> 01:20:45,708 - Ayo! - Itu curang, ya. 1446 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 Ini sulit dipercaya. 1447 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Kutangkap kau, Bangsat! - Clive, seharusnya ke depan. 1448 01:21:35,583 --> 01:21:36,791 Jay menangkap pencurinya! 1449 01:21:36,875 --> 01:21:39,208 - Hei, bravo! - Tadi itu menegangkan. 1450 01:21:39,291 --> 01:21:41,083 - Ini dia. - Kutangkap kau. 1451 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Makasih, Nak! 1452 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - Dia menonjok mata si pencuri. - Lebam parah. 1453 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Bravo, bravo! 1454 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Oke, baiklah. 1455 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - Bravo. - Sungguh pria yang baik. 1456 01:21:53,458 --> 01:21:56,333 Berhenti menatap dan membahasku sepanjang waktu. 1457 01:21:59,125 --> 01:22:01,208 Mohon jangan kasar, dia hanya perlu obatnya. 1458 01:22:01,291 --> 01:22:03,250 Dia pria yang baik dan sayang keluarga. 1459 01:22:03,333 --> 01:22:05,958 Dia punya tiga anak hebat. Ini bukan dirinya. 1460 01:22:12,166 --> 01:22:13,750 Kau pahlawan, Sayang. 1461 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 Oke? 1462 01:22:23,375 --> 01:22:24,875 - Ayo. - Maukah kau... 1463 01:22:24,958 --> 01:22:26,208 membawanya ke dokter? 1464 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Akan kuambilkan air. 1465 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 Aku segera ke sana. 1466 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 "Lalu hewan kecil berbulu itu 1467 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 kabur ke lubang di tanah." Lihat? 1468 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 Beruang kecil imut mengenakan mantel. 1469 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 "Lalu matahari tenggelam di balik sungai..." 1470 01:23:14,125 --> 01:23:15,958 Akan kuurus sepedamu, oke? 1471 01:23:22,041 --> 01:23:24,041 Daisy, bisa beri tahu mereka? 1472 01:23:26,250 --> 01:23:27,208 Daisy. 1473 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 Daisy? 1474 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Katakan padanya itu benar. 1475 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 Apanya yang benar? 1476 01:23:32,583 --> 01:23:34,083 Seperti kuda bisa menang tanpa... 1477 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Bergembiralah. 1478 01:23:36,250 --> 01:23:38,041 Sampai jumpa. Aku sayang Ayah. 1479 01:23:39,208 --> 01:23:40,208 Ayah juga sayang kau. 1480 01:23:48,041 --> 01:23:49,583 Sudah tepat merelakannya. 1481 01:23:52,000 --> 01:23:55,625 Tadi aku bicara dengan Alan. Dia sudah siapkan surat hukumnya. 1482 01:23:55,708 --> 01:23:58,500 Sudah kutandatangani. Kita perlu siapkan pernyataan juga 1483 01:23:58,583 --> 01:24:01,625 kalau-kalau Timothy melapor ke media. 1484 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 Sudah kubuat drafnya. Tolong baca dan pastikan kau setuju. 1485 01:24:07,208 --> 01:24:08,500 Ini kacamatamu. 1486 01:24:09,000 --> 01:24:12,541 Kau tahu harus bilang apa. Apa pun yang terjadi, terjadilah. 1487 01:24:14,541 --> 01:24:17,000 Daisy juga temanku. Aku mengkhianatinya. 1488 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Kau hanya melakukan tugas. 1489 01:24:19,208 --> 01:24:22,458 Itu alasan ala Nazi. Aku merasa sangat jahat. 1490 01:24:22,541 --> 01:24:24,625 Ini salahku, Meg. Dengar... 1491 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 istirahatlah, pergi berlibur di Italia. 1492 01:24:28,500 --> 01:24:30,625 Aku akan baik-baik saja. Apa... 1493 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Ron, apa kau punya... 1494 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Terima kasih, Jay. 1495 01:24:40,208 --> 01:24:43,583 Jujur, aku akan senang bila ayahku mengejarku melintasi Eropa. 1496 01:24:46,541 --> 01:24:48,916 Emmanuel Macron membawa Candy ke Jenewa. 1497 01:24:49,000 --> 01:24:50,333 Kau perlu penata rambut baru. 1498 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Aku menyayangimu dan selamat. 1499 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 Pak Kelly! Maaf. 1500 01:24:55,708 --> 01:24:57,833 Pak Caterpillar. Hai. 1501 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 Hai, aku Alba, sopirmu. 1502 01:25:01,250 --> 01:25:02,541 {\an8}Ayahmu menunggumu 1503 01:25:02,625 --> 01:25:05,375 {\an8}di restoran bersama Antonio dan panitia. 1504 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 - "Ayahku"? - Ya. 1505 01:25:06,583 --> 01:25:09,791 Ayahmu. Kuhubungi dan kukirim pesawat. Dia girang. 1506 01:25:09,875 --> 01:25:12,333 Sial. Tak kusangka dia akan datang. 1507 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 {\an8}Aku akan mengantarmu ke ayahmu. 1508 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 {\an8}Semuanya sudah di sini? 1509 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Ya? Oke. 1510 01:25:26,208 --> 01:25:27,500 Bisa bawa satu tas? 1511 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Kau yang bawa. - Apa? 1512 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Bawa itu. 1513 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 Astaga. 1514 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 Aku lupa memberimu ini, Pak Kelly. 1515 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 Pak Caterpillar, cheesecake-mu. 1516 01:25:42,708 --> 01:25:45,666 - Mantap. Makasih. - Permintaan khususku. Makanlah. 1517 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 Di Italia, kami suka bekerja keras. 1518 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 Tapi selesai bekerja, waktunya kami bersantai dan makan. 1519 01:25:54,708 --> 01:26:00,125 Kadang kami menangis. Tapi kalau kau lucu, kami bisa tertawa. 1520 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Kadang kami menikah... 1521 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Jangan marah pada Candy. Kita akan carikan penata rambut baru. 1522 01:26:05,625 --> 01:26:07,541 Lagian, rombonganku kebanyakan. 1523 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 Kau butuh beberapa, 'kan? 1524 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 Kami terkadang berdebat. 1525 01:26:11,958 --> 01:26:14,791 - Mungkin akuntan. - Pengacara. Kau butuh Alan. 1526 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Siapa lagi? Humas, chef. 1527 01:26:18,250 --> 01:26:19,916 Atau aku. Kau butuh aku. 1528 01:26:20,916 --> 01:26:22,416 Ya, Ron. Aku butuh kau. 1529 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Astaga. Sepertinya aku menabrak kelinci. 1530 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Alba, apa ada tempat untuk membeli hadiah untuk ayahku? 1531 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Ya. 1532 01:26:31,916 --> 01:26:34,625 Bisa turunkan aku di Ristorante da Rosa? 1533 01:26:34,708 --> 01:26:35,666 Kau mau ke mana? 1534 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 Ada janji pukul 17.00. Cuma minum singkat di kota. 1535 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 Kembali saat makan malam. Sisakan tiramisu untukku. 1536 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 Kau janji dengan siapa? 1537 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 Ben Alcock. Aku harus luangkan sedikit waktu dengannya. 1538 01:26:46,541 --> 01:26:48,375 Karena dia juga mendapat penghormatan? 1539 01:26:48,458 --> 01:26:49,958 Ya, penghormatan kedua. 1540 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 Jadi, kau akan tinggalkan aku berduaan dengan "ayah"-ku. 1541 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Aku ada untukmu. Aku selalu ada. 1542 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 Aku akan bersamamu dari pukul 19.00 sampai trip ini berakhir. 1543 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 Aku tak peduli. Temui saja si Ben. Apa permintaan khususnya? 1544 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 Permintaan khusus Ben sangat sedikit. 1545 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Persetan. 1546 01:27:22,083 --> 01:27:25,291 - Ciao, Signore Ron. - Terima kasih, Alba. 1547 01:27:26,208 --> 01:27:29,708 Nikmati waktumu. Sampaikan salamku untuk ayahmu. 1548 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 Kau mungkin ketemu hantu saat tidur di sini. 1549 01:27:37,333 --> 01:27:42,750 Biasanya itu hantu-hantu biarawan kecil yang senang menampakkan diri. 1550 01:27:42,833 --> 01:27:45,333 Kurasa mereka akan senang ketemu Jay Kelly. 1551 01:27:45,416 --> 01:27:48,833 Aku berhenti latihan beban, dan aku beralih ke yoga. 1552 01:27:49,333 --> 01:27:52,458 Ini kondisiku yang paling prima sepanjang hidupku! 1553 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 Masih ramping, tapi kencang. 1554 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 Aku tetap melatih otak juga. Bermain sudoku sebentar. 1555 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Hei. 1556 01:28:01,583 --> 01:28:04,500 - Anakku, sang bintang film. - Hei, Tampan. 1557 01:28:06,208 --> 01:28:07,625 Si Tampan tiba juga. 1558 01:28:08,375 --> 01:28:10,458 Kenalkan, Kapten Jenny dan Lourdes. 1559 01:28:10,541 --> 01:28:12,750 Ayah naik pesawat kecil yang kau siapkan. 1560 01:28:12,833 --> 01:28:13,708 Pilot wanita. 1561 01:28:13,791 --> 01:28:16,208 Ayahmu menghibur kami dari Maine ke Florence 1562 01:28:16,291 --> 01:28:19,458 dengan kisah-kisah lucunya yang sering kali vulgar. 1563 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 Sungguh pribadi yang unik. 1564 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Jay, buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 1565 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 Di mana Ron yang terkenal itu? Kami berharap semua tim ikut. 1566 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Ya. Kami pikir Pak Caterpillar akan sepenuhnya turun tangan. 1567 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 Tidak, Ron ada janji pukul 17.00. 1568 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 Ron sangat protektif padamu. 1569 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Dia sangat khawatir tentang ukuran dan bentuk trofimu. 1570 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 Aku pasti akan suka. 1571 01:28:47,083 --> 01:28:48,750 Perajin lokal, Giovanni, 1572 01:28:48,833 --> 01:28:53,000 yang orang Amerika bilang "bekerja semalam suntuk", 1573 01:28:53,083 --> 01:28:54,875 dan dia sendiri yang mengerjakannya. 1574 01:29:04,166 --> 01:29:09,208 Giovanni minta maaf soal maskernya. Dia terkena COVID berkepanjangan. 1575 01:29:09,291 --> 01:29:12,791 Jay Kelly. Cheesecake-mu sudah menunggu. 1576 01:29:14,125 --> 01:29:15,291 Astaga. 1577 01:29:15,833 --> 01:29:18,083 Terima kasih. Terima kasih banyak. 1578 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Aku bisa menjadi sahabat terbaik dan musuh yang mengerikan. 1579 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Aku berjanji. Karena ucapanmu... 1580 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Maukah... Aku... Biar aku bicara! 1581 01:29:27,625 --> 01:29:31,458 Karena ucapanmu barusan terdengar seperti pemerasan. 1582 01:29:31,958 --> 01:29:33,083 Tak apa jika aku salah, 1583 01:29:33,166 --> 01:29:36,208 tapi jika mau begitu, kumatikan teleponnya sekarang. 1584 01:29:37,000 --> 01:29:40,666 Silakan. Bicaralah pada Timothy, lalu kabari aku lagi. 1585 01:29:44,916 --> 01:29:49,416 Alan, kau dengar? Bajingan itu berniat memeras kita. 1586 01:29:50,125 --> 01:29:52,583 Sudah mati. Ada kabar dari detektif? 1587 01:29:52,666 --> 01:29:53,500 Suka syal lehermu. 1588 01:29:54,083 --> 01:29:57,666 Baiklah. Tahan dulu. Aku mau minum dulu dengan Benny. 1589 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Ya, kabari aku. Nanti kuhubungi kau. 1590 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Ya. Ciao. 1591 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 Panas sekali. Astaga. 1592 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 Ada apa? Kau bilang apa? 1593 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Aku suka syal lehernya. 1594 01:30:09,166 --> 01:30:10,833 Oh, ya? Ya. Baiklah. 1595 01:30:12,291 --> 01:30:16,750 Kau tampan, Ben Alcock, dengan mata biru yang indah. 1596 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - Penerbangannya lancar? - Pesawat dua kelas, kelas satunya kecil. 1597 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 Tapi kursi untuk tidur, jadi... 1598 01:30:23,833 --> 01:30:25,375 - Berakhir bahagia. - Ya. 1599 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 - Sudah pesan minuman? - Cuma seltzer. 1600 01:30:29,875 --> 01:30:31,583 - Yah... - Kau baru mendarat? 1601 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 Kereta. Itu betul-betul... 1602 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 Tapi tak masalah. Semua lancar. 1603 01:30:36,666 --> 01:30:39,875 Kukirim Jay ke acara makan malam bersama panitia acara. 1604 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - Jay dapat makan malam? - Kau juga. 1605 01:30:43,375 --> 01:30:46,750 - Di jadwalku tertulis “minum”. - Kau pasti tak mau ikut makan malam itu. 1606 01:30:46,833 --> 01:30:48,833 Kau membawa keluargamu. Kau manusia biasa. 1607 01:30:48,916 --> 01:30:51,250 Jay lajang, aneh, dan perlu dihibur. 1608 01:30:51,333 --> 01:30:54,000 Tak usah merendahkan Jay untuk menghiburku. 1609 01:30:54,083 --> 01:30:57,166 - Kau begitu, Ron. Tahu? - Aku suka Jay. Aku seperti ayahnya. 1610 01:30:57,250 --> 01:31:00,125 Tapi tak serumit itu karena aku seperti saudara. 1611 01:31:00,208 --> 01:31:01,333 Aku butuh minuman! 1612 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 Jadi, aku sudah memikirkan ini, dan aku sudah bicara dengan Melanie. 1613 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 Rasanya aku kurang mendapatkan perhatianmu. 1614 01:31:13,875 --> 01:31:17,416 Benarkah? Aku di sini, Sayang. Kapan aku tak ada untukmu? 1615 01:31:17,500 --> 01:31:20,416 Kau sibuk dengan Jay Kelly, dan aku tak bisa bersaing dengannya. 1616 01:31:20,500 --> 01:31:21,958 Tak masalah bagiku. 1617 01:31:22,625 --> 01:31:26,000 Aku tahu aku dapat penghormatan ini karena dia menolaknya. 1618 01:31:26,083 --> 01:31:29,041 Lalu dia ambil kembali. Maaf semua jadi berantakan. 1619 01:31:29,125 --> 01:31:31,375 Tapi tenang. Kalian mendapatkan trofi. 1620 01:31:31,458 --> 01:31:32,875 Tapi aku butuh waktumu. 1621 01:31:34,500 --> 01:31:38,791 Oke. Jay salah satu klienku, tapi bukan satu-satunya. 1622 01:31:38,875 --> 01:31:40,291 Bagaimana agar aku lebih baik? 1623 01:31:41,958 --> 01:31:44,291 Untuk sementara, aku tak butuh manajer. 1624 01:31:45,166 --> 01:31:47,833 - Tunggu dulu. - Cukup pengacara dan agen. 1625 01:31:47,916 --> 01:31:49,166 Dan humas. 1626 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 Dan manajer bisnis. 1627 01:31:50,625 --> 01:31:52,500 Kau klien terlama keduaku. 1628 01:31:52,583 --> 01:31:55,083 Kita sudah bersama sejak acara Disney. 1629 01:31:55,166 --> 01:31:57,791 - Aku... Aku tahu. - Aku ada masalah di rumah. 1630 01:31:57,875 --> 01:32:00,833 - Vivienne cemas dan kakinya bengkak. - Aku turut prihatin. 1631 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 Kau baru saja menyelesaikan acara TV yang sukses. 1632 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - Perbaikan butuh waktu sebentar. - Waktunya sudah habis. 1633 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 Kau di usia peralihan, tapi kau menuju masa keemasan. 1634 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Aku hanya ingin mencobanya. 1635 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 Aku hadir di pernikahanmu. Aku bersulang! 1636 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - Aku tahu! - Kita keluarga. Aku sayang kau! 1637 01:32:17,000 --> 01:32:19,958 Hentikan. Hentikan! Hentikan. 1638 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Aku tahu ini akan sulit. 1639 01:32:25,916 --> 01:32:28,500 Tadinya aku mau kirim sur-el setelah acara, 1640 01:32:28,583 --> 01:32:31,000 tapi Melanie menyuruhku bicara langsung. 1641 01:32:31,083 --> 01:32:32,333 Sebenarnya tak perlu. 1642 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Banyak yang kulakukan sepanjang hari yang tak kau ketahui. 1643 01:32:37,375 --> 01:32:39,541 Jangan coba-coba membujukku. 1644 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Jangan menangis. 1645 01:32:42,541 --> 01:32:44,166 - Kau menangis. - Aku tahu. 1646 01:32:44,250 --> 01:32:46,208 Bukan berarti kau harus menangis. 1647 01:32:46,708 --> 01:32:49,541 Oke, kau menangis, Sayang. Kau menangis duluan. 1648 01:32:55,583 --> 01:32:57,291 Maafkan aku. Hanya saja... 1649 01:32:59,083 --> 01:33:03,291 Aku cuma jetlag, lelah, dan sudah tua. 1650 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 Dia baik-baik saja. 1651 01:33:21,958 --> 01:33:25,916 Fenner bilang dia merasakan stresmu, dan itu berdampak ke kakinya. 1652 01:33:26,000 --> 01:33:28,791 Apa kaitan stresku dengan kaki Vivienne? 1653 01:33:28,875 --> 01:33:30,916 Tenang. Sebenarnya itu masuk akal. 1654 01:33:31,000 --> 01:33:34,625 Kau biarkan dokter kaki menganalisis anak kita? Bisa-bisanya. 1655 01:33:34,708 --> 01:33:38,166 Jaga bicaramu padaku. Aku mengasuh sendirian di sini. 1656 01:33:38,250 --> 01:33:41,625 - Kami ketularan pilek David. - Maaf. Aku mencintaimu. 1657 01:33:41,708 --> 01:33:44,166 Hanya saja, hariku buruk. 1658 01:33:44,708 --> 01:33:46,750 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 1659 01:33:48,625 --> 01:33:52,625 Aku baru dipecat dan menangis. Sendirian di Italia, dan aku menangis. 1660 01:33:55,416 --> 01:33:59,166 Aku paham kau kesal. Bisakah kau bilang “aku mencintaimu” juga? 1661 01:34:01,208 --> 01:34:03,958 - Jay memecatmu? - Bukan. Ben. 1662 01:34:04,041 --> 01:34:07,041 - Jay memecat Ayah? - Bukan, Ben. Kembali ke dalam. 1663 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 Dasar bajingan. 1664 01:34:10,041 --> 01:34:12,250 Kau sudah beri dia penghormatan dan semuanya. 1665 01:34:12,333 --> 01:34:13,791 Memang aneh. 1666 01:34:13,875 --> 01:34:15,416 Kau masih punya Jay, 'kan? 1667 01:34:15,500 --> 01:34:20,041 Ya, aku masih punya Jay. Jika dia mau kembali bermain di film itu. 1668 01:34:20,125 --> 01:34:23,416 - Bisa kau ucapkan saja kalimat itu? - Suara apa itu? 1669 01:34:23,500 --> 01:34:26,041 Lonceng. Penuh kematian dan... 1670 01:34:26,541 --> 01:34:28,208 pemecatan di sini! 1671 01:34:29,958 --> 01:34:33,291 Ron, barusan aku melihat berita Jay di Page Six. 1672 01:34:33,375 --> 01:34:34,666 Tunggu. Berita apa? 1673 01:34:35,333 --> 01:34:36,916 Berita Jay apa? 1674 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Lois? 1675 01:34:38,875 --> 01:34:41,708 Kenapa Ayah di sini, Tampan? Siapa yang batal hadir? 1676 01:34:41,791 --> 01:34:44,125 Tak ada. Aku memang mengundang Ayah. 1677 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Ya. 1678 01:34:45,625 --> 01:34:48,250 Sudah lama dia tak mengundangku ke acara begini. 1679 01:34:48,750 --> 01:34:51,458 Dia tersaingi saat aku hadir di Globes tahun 90-an. 1680 01:34:51,541 --> 01:34:54,583 - Itu tak benar. - Ayah Jay paling tampan saat itu. 1681 01:34:55,166 --> 01:34:57,000 Susan Sarandon naksir aku. 1682 01:34:58,041 --> 01:34:59,750 Yah, aku senang Ayah di sini. 1683 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 Dia sampai mengirim video anak gajah reuni dengan induknya. 1684 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - Mereka senang bertemu dia? - Itu intinya. 1685 01:35:06,041 --> 01:35:08,083 Sangat manis. Sangat lembut. 1686 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 Untuk apa ini? 1687 01:35:10,708 --> 01:35:12,791 - Tak ada alasan. Itu kado. - Yah... 1688 01:35:12,875 --> 01:35:13,875 Itu sweter! 1689 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Bagus. 1690 01:35:20,958 --> 01:35:22,250 Bagus. 1691 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 Ini sweter. Dan berbahan kasmir. 1692 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 Untukmu saja. 1693 01:35:29,000 --> 01:35:32,375 - Terlalu mewah untuk Ayah. - Tidak, kubelikan untuk Ayah. 1694 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 Ambil sweternya. 1695 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 Di mana cucuku? 1696 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Ron bilang dia akan datang. 1697 01:35:43,458 --> 01:35:45,541 Dia sibuk dengan dunianya. Memang lagi masanya. 1698 01:35:45,625 --> 01:35:46,833 Seperti saat Ayah usia 18. 1699 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Aku ingat Brylcreem. “Oles tipis saja cukup.” 1700 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 Pak Kelly, padre? 1701 01:35:52,750 --> 01:35:55,666 Apa kau juga seniman, seperti putramu? 1702 01:35:55,750 --> 01:35:57,250 Seniman? Tidak. 1703 01:35:57,333 --> 01:35:58,416 Hanya buruh biasa. 1704 01:35:58,916 --> 01:36:01,708 Bekerja di John Deere selama 35 tahun terakhir. 1705 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Sudah pensiun, dan mereka cuma beri pensiun kecil dan pulpen jelek. 1706 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Tak ada trofi atau cheesecake. 1707 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Kau bekerja keras agar putramu meraih mimpinya. 1708 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 Aku suka itu. Aku suka penjelasanmu. 1709 01:36:15,125 --> 01:36:16,750 Ya, saat dia masih kecil, 1710 01:36:16,833 --> 01:36:19,875 kukira dia akan menjadi teman minum bir yang asyik. 1711 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 Bukan... Beaujolais. 1712 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Aku memerankan jagoan biar tak perlu menjadi jagoan. 1713 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 Film aksi itu omong kosong. Semuanya palsu. 1714 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Apa kau sudah menduga Jay akan menjadi bintang? 1715 01:36:34,541 --> 01:36:37,375 Dia hampir tak bicara sampai berusia lima tahun. 1716 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 Lalu suatu pagi, dia bangun, sarapan, 1717 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 dan mulai bicara dengan logat selatan yang lucu. 1718 01:36:43,250 --> 01:36:45,583 Dia bertingkah sangat kikuk. 1719 01:36:46,416 --> 01:36:48,625 Ibunya pikir dia gila, tapi kubilang, 1720 01:36:48,708 --> 01:36:51,375 "Celia, santai. Dia cuma memerankan tokoh." 1721 01:36:51,458 --> 01:36:54,125 Aku menirukan Paman Mark. 1722 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 Ya. Dia terus bilang, "Sungguh." 1723 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 Mirip sekali dengan Paman Mark. 1724 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 "Kau anak yang baik. Sungguh." 1725 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Seolah sebelumnya tak serius. - Aku tak kuasa. 1726 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Belum pernah Ayah tertawa sekeras itu. Ibu juga. 1727 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 Dia selalu murung saat minum. 1728 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Di mana Paman Mark? - Di penjara atas penipuan surat. 1729 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 - "Sungguh?" - Sungguh. 1730 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 Itu... 1731 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 Maaf menatap begitu, 1732 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 tapi kau sedang viral di internet. 1733 01:37:29,625 --> 01:37:30,875 Ada videonya. 1734 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - Di ponselmu? - Di semua ponsel kami. 1735 01:37:34,250 --> 01:37:36,000 Pertengkaran dramatis. 1736 01:37:36,500 --> 01:37:37,833 Dengan seorang pria. 1737 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 "Aktor Jay Kelly menjadi pahlawan di kehidupan nyata 1738 01:37:50,000 --> 01:37:52,166 saat dia menangkap penjahat 1739 01:37:52,250 --> 01:37:55,583 secara dramatis, bak adegan film." 1740 01:37:56,166 --> 01:37:57,541 Lihat dirimu, 1741 01:37:57,625 --> 01:38:00,541 berlari dengan sepatu mokasin mewahmu. 1742 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Lari, Jay! Lari! 1743 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 "Tanpa kata 'action' atau 'cut', Jay Kelly melompat dari kereta." 1744 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Aku benci kekerasan. Bukankah era itu sudah kita lewati? 1745 01:38:09,500 --> 01:38:11,166 Tapi dia harus membela diri. 1746 01:38:11,250 --> 01:38:16,375 Di sini tertulis pria itu pencuri gila yang memakai spandeks. 1747 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 Dia tidak gila. Dia... 1748 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - Bisa jadi itu ancaman seksual. - Masa? 1749 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 Tidak begitu. 1750 01:38:22,125 --> 01:38:24,666 Akhirnya celanamu kotor juga, Tampan? 1751 01:38:26,791 --> 01:38:31,791 Saatnya kita ajak pahlawan sungguhan kita 1752 01:38:31,875 --> 01:38:35,083 ke pesta sungguhan. 1753 01:38:37,208 --> 01:38:39,708 Kalian tahu perdesaan ini mengingatkanku pada apa? 1754 01:38:40,250 --> 01:38:41,958 Bakersfield, California. 1755 01:38:42,500 --> 01:38:43,833 Tempat yang indah. 1756 01:38:44,750 --> 01:38:48,125 Tapi semua orang di sana menganggur. Sedih sekali. 1757 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 Dulu aku suka ada urusan di Bakersfield. 1758 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 Astaga. 1759 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 Itu dia. 1760 01:39:04,958 --> 01:39:06,041 Dia sudah tiba. 1761 01:39:08,250 --> 01:39:10,541 Jay Kelly, tampan sekali! 1762 01:39:10,625 --> 01:39:12,875 Dengan rahang persegi Superman-nya. 1763 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Dari mana kau? - Tadi kita sepakat bertemu di pesta. 1764 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Kita sepakat ketemu saat makan malam, lalu ke pesta. 1765 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 Kau bilang akan pergi ke makan malam, dan aku ke pesta. 1766 01:39:20,708 --> 01:39:22,416 Katamu, "Sisakan tiramisu." 1767 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - Bagaimana tiramisunya? - Cuma cheesecake. 1768 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Sudah lihat videonya? - Teman kita merekamnya. 1769 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Mantap. Selamat. - Aku disebut pahlawan. Memalukan. 1770 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Kau pahlawan, Sayang. 1771 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Kalau itu cerita yang lain, aku penjahatnya, bukan pahlawan. 1772 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Dengar. Kemarilah. Aku ingin kau dengar ini. 1773 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Mau ke mana? - Kemarilah. 1774 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 Halo. 1775 01:39:43,583 --> 01:39:47,791 Alan, ada Ron dan Jay. Maaf atas suara acara penghormatannya. 1776 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 - Beri tahu Jay. - Itu sudah diurus, Jay. 1777 01:39:50,958 --> 01:39:54,041 - Apa yang diurus? - Timothy, gugatannya, hidungnya. 1778 01:39:54,625 --> 01:39:55,625 Semuanya. 1779 01:39:55,708 --> 01:39:56,833 Sudah beres. 1780 01:39:56,916 --> 01:39:59,541 Kami temukan dakwaan narkoba dari tahun 90-an 1781 01:39:59,625 --> 01:40:01,500 yang bisa mematikan bisnisnya. 1782 01:40:01,583 --> 01:40:04,500 - Sudah beres? - Sudah lenyap. Kau bebas, Jay. 1783 01:40:04,583 --> 01:40:06,708 Kau kemudaan untuk jadi ayahnya. 1784 01:40:06,791 --> 01:40:08,166 Kenapa? Terima kasih. 1785 01:40:08,708 --> 01:40:10,750 Kau kemudaan untuk disebut muda. 1786 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Aku ingin minta maaf. - Ke siapa? Timothy? 1787 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 Itu tak mungkin, Jay. 1788 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - Dia temanku. - Tidak lagi. 1789 01:40:24,583 --> 01:40:26,208 Saranku, lupakan saja. 1790 01:40:26,958 --> 01:40:28,041 - Begitu, ya? - Ya. 1791 01:40:28,125 --> 01:40:30,625 Sudah beres. Kau takkan dengar kabarnya lagi. 1792 01:40:30,708 --> 01:40:33,166 Nikmati penghormatanmu. Kau pantas mendapatkannya. 1793 01:40:33,250 --> 01:40:36,125 Aku mau wiski dan spageti bolognese! 1794 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 Maka kita akan makan spaghetti alla bolognese. Ayo. 1795 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Makasih, Alan. - Jangan, itu semua berkat Ron. 1796 01:40:43,458 --> 01:40:45,083 Dia berjuang keras untukmu. 1797 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Terima kasih, Alan. 1798 01:40:54,125 --> 01:40:57,875 Kalian bisa mengarang cerita, tapi kita tahu siapa diriku. 1799 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Kau tahu siapa aku, Ron? 1800 01:41:01,333 --> 01:41:04,500 - Siapa aku? - Lihat dirimu. Kau simbol mimpi Amerika. 1801 01:41:04,583 --> 01:41:06,333 Kau bintang film lawas terakhir... 1802 01:41:06,416 --> 01:41:08,750 - Aku di bawah sini. - Kau di atas, di bawah. 1803 01:41:08,833 --> 01:41:11,916 Kau di sini. Ini luar biasa. Kita mencapai banyak hal bersama. 1804 01:41:12,000 --> 01:41:14,375 Semua ucapanmu itu memperburuknya. 1805 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Kini kau bisa berhenti berlari. Saatnya kembali bekerja. 1806 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 Aku mau menari. 1807 01:41:20,083 --> 01:41:22,375 Ron yang terkenal. Nanti? Nanti. 1808 01:41:22,958 --> 01:41:24,791 Kau mulai syuting hari Senin, 1809 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 dan aku berjanji pada mereka kau akan hadir. 1810 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Berikan peranku pada Ben Alcock. 1811 01:41:32,916 --> 01:41:35,250 Hei. Kemarilah. Ayo. 1812 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 Kau tahu betapa repotnya aku demi mendapatkan peran itu? 1813 01:41:37,958 --> 01:41:39,541 Maksudku, kau adalah kau. 1814 01:41:39,625 --> 01:41:42,291 Tapi aku yang ke bar tekuila Louis bersaudara 1815 01:41:42,375 --> 01:41:43,791 di Bushwick, mengisap kokaina. 1816 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 Itu bukan kokaina. 1817 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 Aku tak tahu apa itu, tapi kuisap itu. 1818 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 Tiga jam lamanya. Aku takut lidahku tertelan. 1819 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Intinya, kau dapat perannya. - Mereka menawariku. 1820 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 Naskahnya ditulis untuk pria 35 tahun. 1821 01:41:55,625 --> 01:41:57,250 Mereka harus diyakinkan. 1822 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 Aku tak menyesalinya karena yang kau lakukan itu luar biasa. 1823 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Aku hanya aktor, Ron. Aktor yang menjadi terkenal. 1824 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 Semua ini tak berarti bagimu? Karena bagiku ini berarti. 1825 01:42:12,208 --> 01:42:14,666 Berikan penghormatan itu ke Ben. Aku mau menari. 1826 01:42:14,750 --> 01:42:15,666 Aku bingung. 1827 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 Aku sudah jadi partner dan teman yang baik. Aku menyayangimu. 1828 01:42:19,625 --> 01:42:21,708 - Aku juga menyayangimu. - Apa kita berteman? 1829 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - Tentu saja. - Jadilah teman bagiku. 1830 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 Maka ayo kembali bekerja. 1831 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 Kau ini Jay Kelly. Tapi aku juga Jay Kelly. 1832 01:42:29,875 --> 01:42:33,333 Kita lakukan ini bersama. Kau pernah bilang begitu padaku. 1833 01:42:33,416 --> 01:42:34,708 Kau lupa. 1834 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 Aku mau menari. 1835 01:42:39,666 --> 01:42:43,416 Saat kau menghancurkan dirimu, kau juga menghancurkanku, paham? 1836 01:42:43,500 --> 01:42:44,416 Aku mau menari. 1837 01:42:46,916 --> 01:42:48,708 Kau tak tahu cara berteman! 1838 01:42:50,125 --> 01:42:52,958 Kau temanku yang mendapat 15% dari penghasilanku. 1839 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Jika kau tak naik pesawat itu besok... 1840 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Aku mau menari. 1841 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Andai... Andai kau benar-benar pria yang kukira. 1842 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Aku cocker spaniel yang menari di Serengeti. 1843 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Jay! 1844 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Jay! 1845 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 Jay! 1846 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Alba, kau malaikat. - Jay. 1847 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Menarilah bersamaku. - Ayo. Ayahmu sakit. 1848 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 Dia ada di restoran. Ayo. 1849 01:44:33,708 --> 01:44:35,666 Kurasa dia terlalu banyak minum. 1850 01:44:35,750 --> 01:44:39,250 Dia makan spageti, melakukan yoga, lalu hilang keseimbangan. 1851 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Di mana dia? - Di dapur bersama dokter. 1852 01:44:41,541 --> 01:44:42,458 Ayah? 1853 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 Hei. 1854 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 Kau baik-baik saja, Tampan? 1855 01:44:55,708 --> 01:44:57,416 Ayah kehilangan keseimbangan. 1856 01:44:58,208 --> 01:45:00,833 - Apa itu darah? - Bukan. Itu saus bolognese. 1857 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Dia tak apa-apa. 1858 01:45:09,708 --> 01:45:11,041 Terlalu banyak anggur. 1859 01:45:12,916 --> 01:45:14,208 Dia perlu istirahat. 1860 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Hei. 1861 01:45:25,958 --> 01:45:27,500 Terang sekali di sini. 1862 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Ada yang bisa kubantu? 1863 01:45:32,500 --> 01:45:34,000 Ayah ingin bertemu Daisy. 1864 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Ayah ingat saat usia 18 tahun. 1865 01:45:37,458 --> 01:45:41,000 Kau sudah menanyakan itu. Ayah bilang Ayah ingat Brylcreem. 1866 01:45:41,500 --> 01:45:42,750 Benar. Maaf. 1867 01:45:45,291 --> 01:45:47,541 - Ayah ingin pulang. - Tidurlah. 1868 01:45:47,625 --> 01:45:49,166 Ayah mau pergi sekarang. 1869 01:45:49,250 --> 01:45:51,625 - Di sini saja. Melihat Italia. - Sudah. 1870 01:45:52,291 --> 01:45:54,750 Audrey memesan penerbangan pukul 08.00 dari Pisa. 1871 01:45:57,541 --> 01:45:59,166 Ayah marah padaku? 1872 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 Tidak. 1873 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 Aku ingin Ayah bergembira, tetap di sini sampai besok. 1874 01:46:04,833 --> 01:46:07,166 Kita tak pernah menikmati waktu bersama. 1875 01:46:11,166 --> 01:46:12,416 Taksinya sudah tiba. 1876 01:46:13,291 --> 01:46:14,791 Saksikan penghormatanku. 1877 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 Ayolah, Ayah. Kumohon tetap di sini. 1878 01:46:25,166 --> 01:46:26,125 Di mana tasku? 1879 01:46:26,875 --> 01:46:28,250 Ada di taksi. 1880 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 Senang bertemu denganmu. 1881 01:46:38,250 --> 01:46:39,083 Hei. 1882 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 Dah, Alba. 1883 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 Hei. 1884 01:46:44,541 --> 01:46:47,375 - Makasih untuk pestanya, Tampan. - Ayah. Ayolah. 1885 01:46:47,458 --> 01:46:48,750 Hei. Tunggu. 1886 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 Hei, Ayah. Ayah! 1887 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 Ayah! 1888 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 Apa itu Jay Kelly? 1889 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 Hei. 1890 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - Kau tak apa? - Ya. Hai. 1891 01:47:56,833 --> 01:47:59,125 Senang kita bisa berbagi penghormatan. 1892 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Makasih, Ben. - Hei. 1893 01:48:00,708 --> 01:48:02,208 - Kau tahu istriku, Melanie. - Ya. 1894 01:48:02,291 --> 01:48:04,958 Putri-putriku. Seraphina, Lily, dan Bridget. 1895 01:48:05,041 --> 01:48:06,958 Putra-putraku, Cassian dan Cole... 1896 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Ada Arlo di sana, anggota keluarga terbaru. 1897 01:48:09,958 --> 01:48:13,875 Ada Nana dan Nono, Terry dan Ernie, saudara ipar, Spike. 1898 01:48:13,958 --> 01:48:15,041 Penggemar beratmu. 1899 01:48:15,125 --> 01:48:18,333 Asistenku, Pam. Maaf soal mobil badutnya. 1900 01:48:18,416 --> 01:48:20,333 Maaf, tak ada yang bisa kuperkenalkan. 1901 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 Cuma di Italia dua pria kulit putih paruh baya diberi penghormatan. 1902 01:48:23,875 --> 01:48:25,708 Serius, di saat seperti ini? 1903 01:48:25,791 --> 01:48:27,791 Kita harus berterima kasih pada Ron. 1904 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Rasanya canggung, tapi aku tak lagi bekerja sama dengan Ron. 1905 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Kapan? - Sejak beberapa jam lalu. 1906 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Aku merasa bersalah. Aku sayang dia, 1907 01:48:37,708 --> 01:48:42,375 tapi seolah-olah aku diurus oleh seseorang yang perlu diurus. 1908 01:48:43,000 --> 01:48:45,958 Selalu saja tentang anak-anaknya dan kaki bengkak, 1909 01:48:46,041 --> 01:48:47,666 atau Lois dan apa pun itu. 1910 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 Tuhan memberkatinya, tapi aku perlu yang lebih muda, ambisius. 1911 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Atau lebih tua dan lebih kuat. - Benar. 1912 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 Kau pun ikut membahas soal psikodinamik dengannya. 1913 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 Ya. Dia terlalu mirip ayahku. 1914 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Atau dia ingin seperti ayahmu. - Ya. 1915 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Aku terus membatin, "Mereka bukan keluarga kami." 1916 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - Atau temanmu. - Benar! 1917 01:49:04,541 --> 01:49:08,583 Mereka mendapat 15% penghasilan kami, tapi ingin dianggap teman. 1918 01:49:08,666 --> 01:49:10,458 - Teman tak mengambil 15%. - Tidak. 1919 01:49:11,458 --> 01:49:15,208 - Kami mendengar tentang keberanianmu. - Ya! Keren, amigo. 1920 01:49:16,333 --> 01:49:18,375 - Ya. - Jay Kelly untuk Presiden! 1921 01:49:18,916 --> 01:49:21,000 Serius. Kau akan mencalonkan diri? 1922 01:49:21,083 --> 01:49:22,041 Tidak, rasanya... 1923 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Bisa permisi sebentar? 1924 01:49:27,500 --> 01:49:31,500 Kami butuh tiket tambahan untuk keluarga. Mungkin kau punya sisa. 1925 01:49:34,125 --> 01:49:35,666 Akan kuberikan semuanya. 1926 01:49:36,250 --> 01:49:37,625 Makasih. Aku berutang padamu. 1927 01:49:41,250 --> 01:49:42,583 Mungkin sisakan satu. 1928 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 Ya, tentu. 1929 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 Bersiap! Ayo berangkat! 1930 01:50:16,041 --> 01:50:16,958 Halo? 1931 01:50:17,708 --> 01:50:19,166 Hei, Jess, ini Ayah. 1932 01:50:19,791 --> 01:50:22,875 - Hai. - Apa ini saat yang tepat untuk bicara? 1933 01:50:23,375 --> 01:50:26,250 - Ada apa? - Ayah di Italia. 1934 01:50:26,958 --> 01:50:29,000 Aku baca tentang aksi heroik Ayah. 1935 01:50:29,083 --> 01:50:31,666 Itu cuma kata media. Tidak benar. 1936 01:50:31,750 --> 01:50:34,291 - Ya, Ayah membodohi mereka lagi. - Ya. 1937 01:50:35,166 --> 01:50:37,541 - Kenapa Ayah menelepon? - Dengar. 1938 01:50:38,458 --> 01:50:42,750 Ayah merasa bersalah soal pertemuan terakhir kita. Maaf. 1939 01:50:43,583 --> 01:50:47,291 Ayah tak sanggup menghadapi pria itu. Kau masih menemuinya? 1940 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 Ya. 1941 01:50:49,333 --> 01:50:52,041 Ayah ingin mendengarkanmu, jadi... 1942 01:50:52,125 --> 01:50:54,916 - jika itu yang kau inginkan, dan... - Ya. 1943 01:50:55,000 --> 01:50:58,208 Ayah menghadiri acara penghormatan Ayah di Tuscany. 1944 01:50:58,916 --> 01:51:01,583 - Datanglah... - Sejak kapan Ayah peduli acara itu? 1945 01:51:01,666 --> 01:51:03,375 Yah... Pertanyaan bagus. 1946 01:51:03,875 --> 01:51:04,750 Ayah... 1947 01:51:05,583 --> 01:51:07,375 Ayah membuat film-film itu. 1948 01:51:08,541 --> 01:51:12,958 Jadi, Ayah pikir jika aku hadir dan merayakan karier Ayah, 1949 01:51:13,041 --> 01:51:15,250 itu akan membuatku memaafkan Ayah? 1950 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - Tidak. - Mungkin ya, Jay. 1951 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Mungkin ya. 1952 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 Ini 35 tahun hidup Ayah. 1953 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Usiaku 34 tahun. - Ayah hanya ingin kau hadir. 1954 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 Untuk melihat karya Ayah. Hadir untuk merayakannya. 1955 01:51:31,500 --> 01:51:33,416 Semua itu pasti ada maknanya. 1956 01:51:36,708 --> 01:51:38,083 Bagaimana jika tak ada? 1957 01:51:44,708 --> 01:51:48,000 Ayah bisa saja menjadi ayah yang sangat baik untukmu. 1958 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 Ayah ingin begitu. 1959 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Hanya saja soal ibumu dan jarak, 1960 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 dan Ayah tak menjalankannya sesuai rencana. 1961 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Hanya saja... - Jujurlah padaku, Jay. 1962 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Berhentilah mencari-cari alasan dan membela diri Ayah. 1963 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 Hentikan. 1964 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 Ayah masih muda. Ayah sangat menginginkan sesuatu, 1965 01:52:17,291 --> 01:52:20,875 dan Ayah takut jika Ayah lengah, Ayah takkan mendapatkannya. 1966 01:52:20,958 --> 01:52:22,041 Dan Ayah benar. 1967 01:52:23,041 --> 01:52:24,708 Memang tak ada pilihan lain. 1968 01:52:28,875 --> 01:52:30,291 Dan itu berarti memilih... 1969 01:52:31,708 --> 01:52:33,041 itu dan bukannya dirimu. 1970 01:52:34,458 --> 01:52:36,000 Seharusnya cuma sementara. 1971 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 Hanya... 1972 01:52:40,166 --> 01:52:42,083 sampai keinginan Ayah tercapai. 1973 01:52:45,000 --> 01:52:46,416 Lalu Ayah harus menjaganya. 1974 01:52:49,541 --> 01:52:51,958 Diriku yang berusia 10 tahun memaki Ayah. 1975 01:52:53,583 --> 01:52:54,916 Kalau dirimu saat ini? 1976 01:52:57,291 --> 01:52:59,125 Tak perlu mencemaskanku, Ayah. 1977 01:52:59,208 --> 01:53:02,583 Aku baik-baik saja. Aku suka pekerjaanku. Aku punya teman. 1978 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 Aku akan hidup bahagia, tapi tanpa Ayah. 1979 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 Ayah juga baik-baik saja. 1980 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 Ayah bintang film yang hebat. 1981 01:53:10,875 --> 01:53:12,791 Membuat banyak orang bahagia. 1982 01:53:16,875 --> 01:53:19,000 Kurasa Ayah akan berhenti berakting. 1983 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Aku minta tanda tangan Ayah di foto untuk gurunya Theo. Dia fan berat. 1984 01:53:22,333 --> 01:53:23,375 Apa? 1985 01:53:23,458 --> 01:53:26,500 - Jess, amat berarti jika kau datang... - Untuk Helen. 1986 01:53:26,583 --> 01:53:28,208 - Apa? - Itu namanya. Helen. 1987 01:53:28,291 --> 01:53:29,833 Persetan. Helen. 1988 01:53:29,916 --> 01:53:31,416 - Maaf. - Tolonglah, Jess... 1989 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 Theo menelepon. Semoga acaranya lancar. 1990 01:53:34,708 --> 01:53:35,833 Selamat tinggal, Jay. 1991 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Jess! 1992 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 Ron yang terkenal! 1993 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 Kau lihat Jay Kelly? 1994 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 Tidak sejak tadi malam. 1995 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 Sampai jumpa. 1996 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 Acaranya pukul 17.00. Tepat! 1997 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 Grazie. 1998 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}PASPOR 1999 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 Ron! 2000 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 Hei! Ron. 2001 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 Hei. 2002 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - Menepilah. Berhenti. - Oke. 2003 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 Kau baik-baik saja? 2004 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 Tunggu sebentar. 2005 01:56:23,791 --> 01:56:24,708 Tidak apa-apa. 2006 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 Aku minta maaf soal... 2007 01:56:41,958 --> 01:56:43,083 Maafkan aku. 2008 01:56:47,000 --> 01:56:48,583 Aku menghargainya. 2009 01:56:52,208 --> 01:56:53,791 Tapi kau membuatku berpikir. 2010 01:56:55,083 --> 01:56:59,416 Aku terjaga semalaman, bicara dengan Lois. 2011 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 Dan kurasa kau benar. 2012 01:57:03,250 --> 01:57:05,750 Pada akhirnya, kau harus mengevaluasi lagi. 2013 01:57:10,000 --> 01:57:12,666 Aku menyayangimu. Aku bersungguh-sungguh. 2014 01:57:15,375 --> 01:57:17,375 Dan kuhargai permintaan maafmu. 2015 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 Tapi aku... 2016 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 Aku tak bisa bekerja denganmu lagi. 2017 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Ini tidak baik untukku. 2018 01:57:28,458 --> 01:57:29,958 Orang-orang Italia mencarimu. 2019 01:57:30,041 --> 01:57:32,583 Acara penghormatanmu dimulai beberapa jam lagi. 2020 01:57:34,791 --> 01:57:37,791 Aku harus ke bandara, tapi kuusahakan datang, ya? 2021 01:57:40,000 --> 01:57:41,833 Kau sudah datang sejauh ini. 2022 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Hei, Ron? 2023 01:57:54,083 --> 01:57:56,875 Hadirlah ke acara itu denganku. Sebagai temanku. 2024 01:58:01,375 --> 01:58:02,250 Maksudku... 2025 01:58:04,791 --> 01:58:06,416 Kita melakukan ini bersama. 2026 01:58:14,041 --> 01:58:15,875 Kaulah yang paling kuinginkan hadir. 2027 01:58:22,666 --> 01:58:24,375 Hanya aku yang ada di sini. 2028 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 SHARPIE SPIDOL PERMANEN 2029 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 {\an8}SELAMAT, AYAH, UNTUK HARI BESARMU!!! 2030 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 Lihatlah ini. 2031 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Mereka datang. 2032 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Itu bagus. 2033 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 PEMENANG STRAWBERRY TREE AWARD JAY KELLY 2034 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Halo. 2035 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 Siapa orang ini? 2036 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Ini dia. 2037 02:01:52,500 --> 02:01:54,416 Aku lebih suka dianggap penyayang keluarga, 2038 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 dan kita semua di sini begitu, suka atau tidak. 2039 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Kita adalah keluarga. 2040 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 Lupakan itu karena nyawamu tinggal dua detik lagi! 2041 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Kau sungguh mengira aku tak ikut campur, ya? 2042 02:02:11,500 --> 02:02:14,875 Caranya, kau hadapi dulu ketakutanmu, 2043 02:02:14,958 --> 02:02:16,750 dan keberanianmu akan muncul. 2044 02:02:18,333 --> 02:02:19,833 Aku takkan mengecewakanmu. 2045 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Jadi, pilih mana? 2046 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 Ya atau tidak. 2047 02:02:33,291 --> 02:02:35,041 Itu baru namanya pertunjukan! 2048 02:02:41,500 --> 02:02:42,708 Aku berdiri di depanmu... 2049 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 tanpa topeng. 2050 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Ayah, ini belum berakhir. 2051 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Inilah The Kelly and Kelly Show! 2052 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 Dibintangi oleh Kelly! 2053 02:04:09,541 --> 02:04:12,041 Dan Kelly! 2054 02:04:12,750 --> 02:04:19,166 Saatnya aksi berguling terkenalnya Daisy Genevieve Kelly! 2055 02:04:24,000 --> 02:04:26,208 - Ayah! Belum selesai! - Dan Jessica... 2056 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 Hilary Kelly siap dengan cartwheel paling terkenalnya. 2057 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 Kini saatnya untuk trik ajaib. Ayah! Belum selesai. 2058 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Sekarang apa? - Kelly! 2059 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - Kini... - Tunggu! Ayah akan melewatkannya! 2060 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Untuk tarian Daisy... Ayah akan melewatkannya! 2061 02:04:48,416 --> 02:04:52,833 Saatnya Charleston legendaris Daisy dari Hollywood. 2062 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 Oke, itu dia. 2063 02:05:07,916 --> 02:05:11,291 Kini giliran tap dance legendaris Jessica dari California. 2064 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 Kelly! 2065 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Maaf. 2066 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Kelly dan Kelly! - Bukan, inilah Kelly dan Kelly. 2067 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - Bukan, inilah Kelly dan Kelly. - Bukan, inilah Kelly dan Kelly. 2068 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - Bukan, inilah Kelly dan Kel-ly. - Inilah Kelly dan Kelly. 2069 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 Tonton TV, Kelly si bau. 2070 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 Bisa ulangi? 2071 02:06:15,000 --> 02:06:16,458 Sekali lagi, ya. 2072 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 TAMAT 2073 02:11:15,833 --> 02:11:18,166 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina