1 00:00:35,541 --> 00:00:38,833 "Memang berat tanggungjawab menjadi diri sendiri. 2 00:00:38,916 --> 00:00:43,000 Lebih mudah jadi orang lain atau tak jadi sesiapa langsung." 3 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 - Kita di penghujung. - Penghujung apa? 4 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Penghujung filem, penggambaran. 5 00:00:48,958 --> 00:00:51,000 - Pasti ada lagi. - Cuba dengar. 6 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 Mata saya kering. 7 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 Tiba-tiba saja. 8 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 Macam sentiasa ada pasir. 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}Ada seorang pakar mata yang buat kanta. 10 00:01:01,916 --> 00:01:05,000 {\an8}Maaf, Skip nak periksa. Mungkin terlepas tadi. 11 00:01:05,083 --> 00:01:06,708 Kemeja sutera bermasalah. 12 00:01:06,791 --> 00:01:10,166 Saya tak nak biar ia ganggu. Saya kena buat sesuatu. 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 Boleh cakap sesuatu, Jay? 14 00:01:12,333 --> 00:01:14,458 - Saya sayang awak. - Sikit lagi. 15 00:01:14,541 --> 00:01:16,541 {\an8}Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh. 16 00:01:16,625 --> 00:01:18,833 {\an8}Selasa, Khamis, Rabu. 17 00:01:18,916 --> 00:01:21,541 - Terbaik. - Ada orang lain lebih baik. 18 00:01:21,625 --> 00:01:24,333 Seluruh pentas akan dirakam, semua. 19 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 Dia beri ubat titis, terus baik. 20 00:01:27,041 --> 00:01:28,666 Dah tak kering. 21 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 Kita perlu sentiasa mendahului. 22 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Saya putuskan saya takkan... 23 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 Sekarang kamu rasa amat resah, tentulah rasa nak berhenti. 24 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 Ini ayahlah, ayah tahu. 25 00:01:39,208 --> 00:01:41,791 Rambut awak lembut. Awak guna perapi itu? 26 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - Menunggu memang menyakitkan. - Mari saya periksa kaki seluar. 27 00:01:45,250 --> 00:01:48,791 Maaf. Hailey nak tengok awak pakai kot lebih berdarah. 28 00:01:48,875 --> 00:01:51,666 Awak pilih lada atau ravioli? Saya patut makan ravioli. 29 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Saya dah minum. 30 00:01:52,958 --> 00:01:54,916 - Nak kekal muda? - Dah cuba hati dan wei? 31 00:01:55,000 --> 00:01:56,875 - Cari tempat sembunyi! - Mana anjing? 32 00:01:56,958 --> 00:01:58,166 Boleh tak dengan anjing? 33 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 Jay nak anjing. Boleh bawa anjing? 34 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 - Upah anjing lagi mahal. - Turunkan gerimis. 35 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 Itu gerimis? Lebat gila. 36 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Percayalah, itu gerimis. 37 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Kamu berkembang sepanjang kejohanan ini. 38 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 Servis kedua kamu makin mantap. 39 00:02:13,541 --> 00:02:18,375 Coco tak rasa gementar? Tak takut? Tak telefon ayahnya? 40 00:02:18,458 --> 00:02:20,708 - Kot berdarah. - Lagi berdarah lagi bagus. 41 00:02:20,791 --> 00:02:21,958 - Espreso. - Terima kasih. 42 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Bagi sehirup saja lepas pukul 4. 43 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Awak baru, awak tak tahu. Saya terus minum. 44 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 ...filem terakhir kita semua. 45 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 Mereka padam lampu. Itu saja. 46 00:02:30,250 --> 00:02:32,666 Tentulah kamu patut hubungi ayah, manja. 47 00:02:32,750 --> 00:02:34,375 Jangan salahkan diri. 48 00:02:34,458 --> 00:02:36,500 Kamu menyeksa diri. 49 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 Saya rakam guna 5K. 50 00:02:38,000 --> 00:02:40,375 - Rasa bersalah emosi kedua. - Bukan itu. 51 00:02:41,291 --> 00:02:42,916 - Terima kasih. - Sama-sama. 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Ayah tak makan roti hari ini. Itu adik kamu. 53 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 Macam mana? Beberapa ambilan bagus. 54 00:02:48,083 --> 00:02:50,541 Biarlah ia berjalan seperti sepatutnya. 55 00:02:50,625 --> 00:02:52,833 - Nak ulang? - Ya, kita tengok nanti. 56 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 Okey, tolong senyap! Ini ambilan. 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - Rakam bunyi. - Rakam. 58 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 Bunyi sedia. 59 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - Senyap. - 138 Echo, ambilan 11. 60 00:03:01,750 --> 00:03:05,791 - Kejap sayang. Ayah nak tengok ini. - Kamera sedia... Mula! 61 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 Saya tak mahu berada di sini lagi, Jerry. 62 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 Saya nak tinggalkan parti ini. 63 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 Dia masuk cepat sangat. Ulang? 64 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 - Lengahkan Jerry. - Berhenti! 65 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 - Jangan. Teruskan. - Teruskan. 66 00:03:20,208 --> 00:03:21,791 Letak pes ikan bilis... 67 00:03:21,875 --> 00:03:23,583 - Senyap. - Terima kasih. 68 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - Okey, baik. - Kita rakam. 69 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 Mula. 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,583 Saya tak mahu berada di sini lagi, Jerry. 71 00:03:39,458 --> 00:03:41,250 Saya nak tinggalkan parti ini. 72 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 Dari satu segi, 73 00:03:45,958 --> 00:03:47,291 saya dah mati. 74 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 Saya bertuah. 75 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 Masa saya berlalu semasa saya masih hidup. 76 00:03:57,791 --> 00:04:00,458 Saya saksikan ia berakhir sebelum ia berakhir. 77 00:04:07,708 --> 00:04:09,291 Hakikatnya memang gila. 78 00:04:09,375 --> 00:04:10,458 Apabila kita mati... 79 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 semua tanggapan tentang diri... 80 00:04:17,166 --> 00:04:18,291 ternyata tak benar. 81 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 Kamu anjing yang baik. 82 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 Berhenti. Bagus! 83 00:04:33,083 --> 00:04:34,791 - Boleh ulang? - Serius? 84 00:04:34,875 --> 00:04:37,250 Saya nak ulang. Saya nak buat lagi elok. 85 00:04:37,333 --> 00:04:38,791 Tolong senyap! 86 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 Lain. Entahlah. 87 00:04:41,458 --> 00:04:43,833 - Tapi kalau dah puas hati... - Amat puas hati. 88 00:04:43,916 --> 00:04:45,291 - Okey. - Jika ada idea... 89 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 Ya, tapi awak puas hati? 90 00:04:47,625 --> 00:04:50,208 Gembira sangat. Tapi kalau nak ulang. 91 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 - Betul suka? - Ya. 92 00:04:52,416 --> 00:04:54,416 - Okey. - Saya juga suka yang awal. 93 00:04:54,500 --> 00:04:55,500 Bagus. 94 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 Bagus? 95 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Bagus. 96 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 Tamatlah penggambaran untuk Jay Kelly! 97 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 Eight Men From Now! selesai! 98 00:05:15,291 --> 00:05:16,833 Syabas. Ia pasti hebat. 99 00:05:16,916 --> 00:05:19,208 Saya berbesar hati. Terima kasih. 100 00:05:19,291 --> 00:05:22,875 Kita berjaya ke peringkat akhir. Itu perlu diraikan. 101 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 Berehatlah. Pasangan Greenberg lawan yang mantap. 102 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 Ayah yakin dengan kita berdua, nak. 103 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 Ayah sayang kamu. 104 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - José! Pops! Kamu hebat! - Terima kasih. 105 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - Kamu tak pernah dapat pujian. - Itu amat bermakna. 106 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Ayah telefon nanti. - Saya hargai hadiah. 107 00:05:41,166 --> 00:05:45,083 Okey. Terima kasih, semua. Syabas. 108 00:05:45,166 --> 00:05:46,791 Saya nak ingatkan. 109 00:05:46,875 --> 00:05:49,750 Kita ada acara Omega pagi esok, 11 pagi. 110 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 - Candy... - Jemput 9 pagi. 111 00:05:51,416 --> 00:05:52,458 - Awak tengok? - Ya. 112 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Tak cakap pun. 113 00:05:53,708 --> 00:05:55,375 Sebab awak akan jengkel. 114 00:05:55,458 --> 00:05:57,166 Maksudnya awak tak suka. 115 00:05:57,250 --> 00:05:59,666 Hebatlah. Ambilan tujuh paling elok. 116 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 Kenapa tujuh? 117 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - Cukuplah. - Cukup apa? 118 00:06:03,083 --> 00:06:07,416 Tamat penggambaran mesti awak beremosi, kemudian awak salahkan saya. 119 00:06:08,333 --> 00:06:11,208 Mungkin tujuh. Mereka boleh potong tunjuk anjing. 120 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 Anjing itu hebat. 121 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 Bagaimana rasa alami kematian sendiri? 122 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 - Saya tak mati. - Saya tahu. 123 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 Macam mana jiwai kalau tak pernah lalui? 124 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - Pura-puralah. - Saya tak nak kebolehan itu. 125 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Terima kasih atas kerja keras kamu. Kamu hebat. 126 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - Saya hargai kamu. - Terima kasih, Jay. 127 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 - Awak yang terbaik. - Betul. 128 00:06:31,500 --> 00:06:34,458 Kenapa asyik ada sepotong kek keju? 129 00:06:34,541 --> 00:06:38,083 Ada dalam rider awak, termasuk kacang, buah dan pelbagai air. 130 00:06:38,166 --> 00:06:41,166 Kenapa? Saya bukannya suka kek keju. 131 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 Awak pernah suka. 132 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - Tak pernah. - Ya. Awak tak ingat. 133 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Rider patut sebut "tak nak kek keju". 134 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 Awak juga akan makan malam dengan Daisy esok. 135 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Cef Mario masak tamale istimewa. - Bagus. 136 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 Antonio Pesta Seni Tuscany telefon lagi. 137 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Mereka nak tahu pasal penghormatan. - Saya kata tidak. 138 00:07:01,333 --> 00:07:04,583 - Saya dah kata, tapi mereka mendesak. - Tetap tidak. 139 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Saya sebut sebab mereka berprestij. 140 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Jangan harap. 141 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Memang masa terhad. - Sama sekali tidak. 142 00:07:11,250 --> 00:07:13,875 Penggambaran mula beberapa minggu lagi. Okey. 143 00:07:32,333 --> 00:07:35,208 Ketika itulah saya sedar saya lebih bijak daripada ayah. 144 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 Apa maksudnya? 145 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - Saya lebih tahu. - Yakah? 146 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - Kamu tak tahu. - Saya tahu. 147 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 Pasal apa? 148 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 Segalanya. Apa ibu negara Croatia? 149 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Ibu negeri California pun ayah tak tahu. 150 00:07:49,375 --> 00:07:50,791 Siapa isteri Agamemnon? 151 00:07:50,875 --> 00:07:54,000 Itu cuma fakta. Semua orang boleh hafal fakta. 152 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 Ayah lebih faham emosi. Emosi perlu dirasai untuk diketahui. 153 00:07:57,833 --> 00:08:00,666 Ayah lebih bijak dari segi emosi. 154 00:08:00,750 --> 00:08:02,583 Tak nak saya jadi lebih bijak? 155 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - Bukankah itu tujuannya? - Ya. 156 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - Kamu tak rasa awal sangat? - Saya tak kawal masa. 157 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 - Nampak elok. - Yakah? 158 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 Susah nak teka. 159 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 Ya, dia pandai. Tinggal uban sikit. 160 00:08:15,041 --> 00:08:17,416 - Biasanya ia terlalu hitam. - Ia tak... 161 00:08:17,500 --> 00:08:19,458 Tak, nampak sesuai. 162 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 Saya rasa dah wajar beruban sepenuhnya. 163 00:08:21,833 --> 00:08:23,833 Ya, tapi belum lagi. 164 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 Okey. Saya nak jumpa Moses dan Rio. 165 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 Sayang ayah. 166 00:08:28,750 --> 00:08:31,583 Kita akan makan malam bersama, bukan? 167 00:08:31,666 --> 00:08:33,291 Mario buat tamale. 168 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 Kita ada janji? 169 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Okeylah. 170 00:08:41,166 --> 00:08:45,666 Pergilah lepak dengan kawan-kawan. Kita makan bersama lain kali. 171 00:08:45,750 --> 00:08:50,708 Filem terakhir dah siap. Filem baru pula akan dirakam di set saja. 172 00:08:50,791 --> 00:08:52,500 Ayah ada musim panas ini. 173 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 Saya akan ke Eropah dengan Rio, Moses dan yang lain. 174 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - Bukan Julai nanti? - Tak, selalunya Jun. 175 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 Saya ke Paris Sabtu ini. 176 00:09:01,458 --> 00:09:03,500 Kemudian ke Tuscany. 177 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 Sabtu? Bukankah itu... 178 00:09:07,291 --> 00:09:10,333 Sabtu. Cepatnya. 179 00:09:10,958 --> 00:09:14,291 Ayah cuti dua minggu. Kita belum luang masa bersama. 180 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - Ini musim panas terakhir kamu. - Sebab itu saya nak jumpa kawan. 181 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 Pasti sunyi tanpa kamu di sini. 182 00:09:20,666 --> 00:09:22,291 Ayah tak pernah sendirian. 183 00:09:22,375 --> 00:09:24,500 Ayah rasa ayah selalu sendirian. 184 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 Terima kasih, Silvano. 185 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 Baiklah. 186 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Ayah ikutlah. 187 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 Kami akan ke pesta jaz hebat di Paris. 188 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 Ada ramai orang, jadi ayah tak boleh. 189 00:09:40,458 --> 00:09:44,000 Kami naik tren tanpa kelas pertama ke Pienza dan itu pun ayah tak boleh. 190 00:09:44,083 --> 00:09:46,958 Kami juga tidur dalam khemah. Mustahillah. 191 00:09:47,041 --> 00:09:49,958 - Ayah membesar dalam khemah. - Itu dulu. 192 00:09:50,041 --> 00:09:54,125 - Memori otot masih ada. - Okey, baguslah. Saya perlu pergi. 193 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - Hei, Ronnie. - Daisy. 194 00:09:57,333 --> 00:10:00,166 Vivienne kongsi berita tenis. Kamu comellah. 195 00:10:00,250 --> 00:10:04,083 - Kami berjaya ke peringkat akhir. Teruja. - Ayah dah ada kawan. 196 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 Nak tamale? 197 00:10:08,000 --> 00:10:09,541 Peter Schneider mati. 198 00:10:09,625 --> 00:10:11,000 Saya perlu telefon dia. 199 00:10:11,083 --> 00:10:13,916 Tak, saya baru dapat tahu dan datang ke sini. 200 00:10:14,000 --> 00:10:15,208 Dia meninggal dunia. 201 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Betulkah? 202 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Saya bersimpati. 203 00:10:21,708 --> 00:10:23,708 Saya tahu awak sayang dia. 204 00:10:32,208 --> 00:10:34,583 Mesejnya masih dalam telefon saya. 205 00:10:37,916 --> 00:10:39,708 Bila kali terakhir jumpa dia? 206 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 Entah. Mungkin enam bulan lalu. 207 00:10:50,125 --> 00:10:52,458 Sayang, saya akan buatkan awak sandwic. 208 00:10:53,125 --> 00:10:55,541 Gembiranya jumpa awak, Peter. Saya rindu. 209 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Di mana awak simpan pisau? 210 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 Magnet sebelah papan pemotong. 211 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - Ya. - Barbara, maaf. 212 00:11:01,208 --> 00:11:04,125 - Sepah dah. Awak baru bersihkan. - Tak apa, Jay. 213 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 Peter... 214 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 Hidup saya kebelakangan ini 215 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 tak terasa nyata. 216 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 Dalam erti kata lain, hidup saya... 217 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 tak rasa nyata. 218 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Awak berpisah dengan model tangan, ya? 219 00:11:21,958 --> 00:11:24,166 Perpisahan ibarat kematian, bukan? 220 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 - Mayones? - Peti sejuk, di atas rak. 221 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 Jumpa. 222 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 Apa khabar anak-anak? 223 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 Daisy tamat belajar musim bunga, 224 00:11:34,791 --> 00:11:38,666 kemudian masuk Johns Hopkins untuk belajar biokimia. 225 00:11:38,750 --> 00:11:39,791 Percaya tak? 226 00:11:39,875 --> 00:11:44,416 - Dia gadis yang bijak. - Jess pula di San Diego. 227 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Itu... 228 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Saya tak tahu apa nak buat. 229 00:11:49,208 --> 00:11:51,375 Nanti tahulah. Ada minyak zaitun? 230 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 Ya, di sana. 231 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Saya banyak fikir tentang filem Jalan Kranberi. 232 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 Kita seronok masa penggambaran, bukan? 233 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Kita asyik ketawa. 234 00:12:02,041 --> 00:12:05,250 Awak tahu tak ulang tahunnya yang ke-35 dah dekat? 235 00:12:05,333 --> 00:12:07,958 Jess lahir tahun selepasnya. Sebab itu ingat. 236 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Memori saya ialah filem. 237 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 Itulah filem bagi kita. 238 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Cebisan masa. 239 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Cebisan masa. 240 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Ada jeruk? - Di dalam pantri. 241 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 Rasanyalah. 242 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 Ya, dah jumpa. 243 00:12:24,666 --> 00:12:27,750 - Periksa tarikh luput. - Jeruk takkan luput. 244 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 Jeruk luput. 245 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 Masih elok. 246 00:12:32,291 --> 00:12:34,333 Biar benar? Dah 35 tahun? 247 00:12:34,416 --> 00:12:35,750 Semuanya tak mustahil. 248 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 Filem itu penuh keajaiban. 249 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 Saya ingat semua filem rasa ajaib begitu. 250 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - Tidak. - Sikit saja begitu. 251 00:12:42,666 --> 00:12:44,958 Saya gembira awak fikirkan kita. 252 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 Ada filem saya nak kita buat bersama. 253 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 Filem pelacur yang saya ceritakan. 254 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - Ya? - Ya. 255 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 Sekarang berlakon satu filem, lepas habis terus sambung filem lain. 256 00:12:57,000 --> 00:13:01,125 Kenal Louis bersaudara? Mereka peminat awak. 257 00:13:01,208 --> 00:13:03,583 Saya tak suka suntingan gaya MTV mereka. 258 00:13:03,666 --> 00:13:06,666 - Saya mungkin sibuk. - Saya boleh tunggu. 259 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 Peter, ia tak sesuai dengan saya. 260 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 Saya dan Shelley tulis semula. 261 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 Awak jumpa dia di tayangan perdana. 262 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 Ia lebih kontemporari. Ada telefon bimbit. 263 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Ia bukan watak yang saya nak cuba. 264 00:13:17,625 --> 00:13:19,416 Saya nak Daphne jadi isteri. 265 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 - Dia dah bersara. - Saya cuma nak komitmen awak. 266 00:13:22,708 --> 00:13:24,458 Peguam nak nama. 267 00:13:24,541 --> 00:13:26,291 Saya tak boleh bagi komitmen. 268 00:13:28,291 --> 00:13:29,625 Saya nak terus terang. 269 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Saya perlukan wang. 270 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Saya boleh bagi. - Saya nak bikin filem. 271 00:13:36,500 --> 00:13:39,708 Saya nak bikin dua filem, berturut-turut. 272 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Awak tahu apa Truffaut kata. 273 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 "Kadangkala kuantiti mengagumkan." 274 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 Seni itu peribadi. Awak pun tahu. 275 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Saya faham. 276 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 Pinjam nama cukuplah. 277 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Tak boleh. 278 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 Maafkan saya. 279 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Sedap. 280 00:14:08,000 --> 00:14:09,333 Jeruk tak luput. 281 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 Ayah saya tak pernah ada. 282 00:14:15,666 --> 00:14:18,666 Pada 70-an dan 80-an, dia asyik berada di set filem. 283 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 Masa dia hadapi kesukaran, 284 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 selepas hasilkan beberapa filem yang orang Hollywood panggil 285 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 "sendu" atau "tak laku"... 286 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 Maaf, ia bukan bidang saya. Saya tak tahu istilahnya. 287 00:14:31,208 --> 00:14:36,291 Filem gagal yang kini dianggap filem klasik pujaan Gen Z. 288 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 Selepas industri pinggirkan ayah rentetan kemuflisan ketiganya, 289 00:14:41,583 --> 00:14:45,125 selepas jual rumah agam kesayangannya, Casa del Oro di Bel Air, 290 00:14:45,208 --> 00:14:47,625 dan pindah ke rumah satu bilik di Encino, 291 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 ayah sentiasa cuba mengumpul wang, 292 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 mengimpikan filem seterusnya. 293 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 Ketika ayah nazak, ayah pandang saya dan kata, 294 00:14:58,125 --> 00:15:00,125 "Ayah tahu pengakhiran filem ini. 295 00:15:04,083 --> 00:15:05,583 Ia tentang kasih sayang." 296 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Awak tak ingat saya, ya? 297 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - Ingat. - Awak tak ingat. 298 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - Ingat. - Dari mana? 299 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 Saya ada dalam filem yang dia arahkan sambil berkuda. 300 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Saya sayang kamu. Saya perlu selamatkan Jay. 301 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 Berapa lama awak rasa... 302 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - Saya bersihkan pantai pukul 3. - Okey. 303 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Kalau lambat, mereka tak kira. - Ambil kereta. 304 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Tak hairanlah, ia filemnya paling teruk. 305 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - Awak tak kenal. - Kenal. 306 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 Saya tak percaya. 307 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Terima kasih sebab hadir, Jay. 308 00:15:36,083 --> 00:15:37,375 Takziah, Nathan. 309 00:15:37,875 --> 00:15:41,666 Ayah selalu kata betapa bertuahnya dia jumpa awak. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,666 Dia ubah hidup saya. 311 00:15:43,375 --> 00:15:45,166 Awak ubah hidup dia juga. 312 00:15:45,958 --> 00:15:48,208 Dia nak awak simpan pengikat lehernya. 313 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 Baguslah kita datang. Ia menjadikannya lebih nyata. 314 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - Semua ini tak terasa nyata. - Saya tahu. 315 00:15:55,583 --> 00:15:59,041 Kematian sentiasa mengejutkan, terutamanya di LA. 316 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 Cantiklah. 317 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 - Awak nak? - Terima kasih. 318 00:16:04,250 --> 00:16:06,125 Kenapa saya tak berlakon untuk dia? 319 00:16:06,208 --> 00:16:08,458 Awak rasa begini sebab awak baik hati. 320 00:16:08,541 --> 00:16:11,708 Pinjam nama. Dia cuma nak nama saya. 321 00:16:11,791 --> 00:16:13,541 - Jay? - Hei. 322 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 - Tim? - Ya. 323 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Timothy. Hei. 324 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Jangan risau. Saya tak ekori awak. 325 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Tak, ia... 326 00:16:24,208 --> 00:16:25,791 - Kita baru... - Ya. 327 00:16:25,875 --> 00:16:27,625 - Kita kehilangan orang hebat. - Sedih. 328 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 - Dia istimewa. - Kita asyik sibuk. 329 00:16:30,333 --> 00:16:32,041 Orang pun mati. 330 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Ron, ini Timothy, rakan sebilik lama saya. 331 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Kami ambil kelas lakonan bersama. Kawan lama. 332 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - Kawan. - Ya. Seronok jumpa awak. 333 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 Ron Sukenick, pengurus dan kawan Jay. 334 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - Saya pernah cerita. - Banyak cerita. 335 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 Betulkah? 336 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 Harap-harap yang elok. 337 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 Sebab kami agak nakal dulu. 338 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 Ya. 339 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Apa khabar? - Saya okey. 340 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Nikmati hidup. Awak apa khabar? 341 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Itu soalan bodoh. Awak hebat. 342 00:17:02,291 --> 00:17:06,291 Saya okey saja. Gembira berjumpa awak. 343 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - Awak juga. - Ya. 344 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Aduhai. 345 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 Okey... 346 00:17:12,541 --> 00:17:13,583 Jumpa lagi. 347 00:17:13,666 --> 00:17:15,333 - Okey. - Gembira dapat jumpa. 348 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 Saya bukan ikut. Kereta saya di sini. 349 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 Mungkin kita patut minum kopi. 350 00:17:29,375 --> 00:17:32,083 Tentu seronok. Macam mana nak... 351 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 Kena melalui pejabat awak? 352 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 - Telefon saya. - Saya dapat mesej kalau... 353 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 - Nah. - Okey. 354 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Okey. Bagus. 355 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 Kalau tak ada masa, tak apa. 356 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 Saya ada masa sekarang. 357 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 Baguslah. Hei. 358 00:17:53,000 --> 00:17:55,083 Awak ingat Chez Jay di tepi laut? 359 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Ya, okey. Kita jumpa di sana. 360 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Kawan! 361 00:18:00,625 --> 00:18:02,916 - Nak saya ikut? - Tak apa. Baliklah. 362 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Dia okey? 363 00:18:04,750 --> 00:18:06,666 Dia kawan lama. Lama tak jumpa. 364 00:18:06,750 --> 00:18:08,375 - Ada orang di sana. - Tak apa. 365 00:18:08,458 --> 00:18:10,083 Saya ingat orang. Jumpa esok. 366 00:18:10,166 --> 00:18:13,000 Tidak. Saya dan Vivi ada perlawanan akhir tenis. 367 00:18:13,083 --> 00:18:15,458 - Betul. Semoga berjaya. - Jangan minum banyak. 368 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Yalah. - Hari ini sarat emosi. 369 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Minum bir saja. 370 00:18:30,625 --> 00:18:31,791 Guru saya kata, 371 00:18:31,875 --> 00:18:35,333 makin dekat dengan kematian dan alam roh... 372 00:18:35,416 --> 00:18:36,291 Terima kasih. 373 00:18:36,375 --> 00:18:38,500 ...makin kurang rasa takut mati. 374 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 Awak ada guru. Baguslah. 375 00:18:41,000 --> 00:18:43,833 Kematian jadi kurang nyata. 376 00:18:43,916 --> 00:18:47,833 Kuasa dan kejayaan pula 377 00:18:47,916 --> 00:18:50,208 jadi tak nyata, 378 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 kerana ia tak lagi relevan. 379 00:18:52,083 --> 00:18:54,916 Tapi macam Peter kata, yang tinggal... 380 00:18:56,166 --> 00:18:57,041 ialah kasih sayang. 381 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - Indahnya. - Saya tahu. 382 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Okey, saya tanya. 383 00:19:00,375 --> 00:19:02,458 - Boleh kita ambil gambar? - Ya. 384 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 - Terima kasih. - Ya, mari. 385 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Dapat? - Ya. 386 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Saya nak nombor guru awak. 387 00:19:07,875 --> 00:19:10,375 Dia memang luar biasa. Mesej lagi bagus. 388 00:19:11,833 --> 00:19:13,291 Tempat ini hebat. 389 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 Saya tak ke sini sejak 390 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 kita sekelas dulu. 391 00:19:17,416 --> 00:19:20,458 - Jumpa rakan sekelas? - Tidak. Awak? 392 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 Ya. Ada perjumpaan semula. 393 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 Awak seorang saja masih berlakon. 394 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 Cindy banyak buat suara latar. 395 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 Tapi kami semua sanjung awak. 396 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - Taklah. - Ya. 397 00:19:31,166 --> 00:19:33,458 Awak yang terbaik. Awak jiwai watak. 398 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 Saya tak mampu. 399 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 - Awak jiwai watak. - Sikit saja. 400 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 Awak boleh buat apa saja. Boleh jadi ralit. 401 00:19:41,375 --> 00:19:43,833 Saya boleh tengok awak baca menu ini. 402 00:19:44,625 --> 00:19:48,583 Cuba buat sekarang. Baca menu. Ayuh. 403 00:19:51,291 --> 00:19:54,875 Okeylah. Ini pendekatan tanpa emosi. 404 00:19:56,458 --> 00:19:58,083 Kentang goreng parmesan trufel, 405 00:19:58,166 --> 00:20:01,375 kubis Brussels dengan sos balsam madu dan bakon, $12. 406 00:20:01,458 --> 00:20:06,125 Potongan salad aisberg, koktel udang, sotong dengan sos aioli lemon, $15. 407 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 Hei. 408 00:20:08,041 --> 00:20:09,375 Sekarang dengan emosi. 409 00:20:09,458 --> 00:20:12,583 Entahlah. Saya dah tak buat. Saya ahli terapi kanak-kanak. 410 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Buat. 411 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 Renungan Jay Kelly. 412 00:20:17,208 --> 00:20:18,291 Mula! 413 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 Okey. Baiklah. 414 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 Apa Larry akan kata? 415 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Okey. 416 00:20:42,750 --> 00:20:46,458 Okey, saya teringat sesuatu yang sangat penting bagi saya. 417 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Saya nampak dia. 418 00:20:59,916 --> 00:21:02,333 Saya boleh dengar dan bercakap dengannya. 419 00:21:06,416 --> 00:21:08,250 Kentang goreng parmesan trufel. 420 00:21:17,250 --> 00:21:21,625 Kubis Brussels dengan sos balsam madu dan bakon, $12. 421 00:21:29,875 --> 00:21:31,958 Potongan salad aisberg. 422 00:21:32,041 --> 00:21:33,583 Koktel udang. 423 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 Sotong dengan sos aioli lemon, $15. 424 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 Itulah namanya menjiwai watak. 425 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 Hebatnya. Oh, Tuhan. 426 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 Masalahnya, saya tak bercita-cita tinggi. 427 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 Bidang ini amat mencabar. Ia tak wajar dilalui sesiapa. 428 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 Saya asyik fikir saya patut bersara. 429 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 Janganlah. 430 00:22:10,666 --> 00:22:12,958 Awak buat dengan baik, Jay Kelly. 431 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Saya buat dua keputusan salah. 432 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Ya? - Ya. 433 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Saya tolak tawaran siri asal 90210. Saya berlakon Hamlet di Louisville. 434 00:22:21,083 --> 00:22:21,958 Bagusnya. 435 00:22:22,458 --> 00:22:24,000 Saya tak berlakon teater... 436 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 sejak sekolah menengah. 437 00:22:27,541 --> 00:22:28,416 Lagi satu? 438 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Saya ajak awak pergi uji bakat. 439 00:22:35,958 --> 00:22:40,125 Tapi anak-anak nampak saya tunggu di pagar sekolah setiap hari. 440 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 Itu pasti bermakna. 441 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 Tentulah. Itulah yang paling bermakna. 442 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 Saya simpati tentang penceraian awak. 443 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 Anak-anak awak mesti dah dewasa. 444 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 Daisy akan masuk universiti. 445 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 Syukurlah dia tak minat berlakon. 446 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 Tapi saya rasa panik... 447 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 memikirkan dia akan pergi. 448 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Rasa macam terlepas peluang. 449 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 Hei. 450 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 Tragedi sebagai ibu bapa. 451 00:23:10,708 --> 00:23:14,458 Kita hanya berjaya apabila kita jadi tak penting. 452 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - Sedihnya. - Jangan cakap begitu. 453 00:23:17,708 --> 00:23:21,416 Awak buat pilihan yang tepat untuk awak. 454 00:23:22,583 --> 00:23:25,166 Awak berlakon filem. Itu yang dunia mahu. 455 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 Dunia saya lebih kecil. 456 00:23:27,208 --> 00:23:31,166 Saya bawa anjing ke taman. Luang masa dengan keluarga dan pesakit. 457 00:23:38,125 --> 00:23:39,916 Gembira jumpa awak, Tim. 458 00:23:41,166 --> 00:23:43,416 Seronok berbual tentang kenangan lalu. 459 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 Gembira dapat berhubung dengan awak dan... 460 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 lelaki itu. 461 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 Saya yang dulu. 462 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 Yakah? 463 00:24:03,666 --> 00:24:04,583 Ya. 464 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 Awak tak mahu jumpa dia lagi. 465 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 Apa? 466 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 Sejujurnya, saya benci awak. 467 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Awak rampas hidup saya. 468 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 Saya tak rampas apa-apa. 469 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Awak rampas kerja saya dan teman wanita saya. 470 00:24:27,083 --> 00:24:29,208 Pada usia 23 tahun, itu saja yang saya ada. 471 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 Sekarang, setiap kali baca majalah, saya terpaksa baca tentang Jay Kelly 472 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 dan kisah asal usulnya yang menakjubkan. 473 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 Dia teman kawannya pergi uji bakat dengan Peter Schneider. 474 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 Tapi dia yang dapat watak itu. Bayangkan. 475 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 Orang tak tanya apa jadi pada kawan yang peluangnya telah dirampas. 476 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 Saya minta Peter ambil awak berlakon. 477 00:24:48,666 --> 00:24:50,625 Saya sekadar pelakon tambahan. 478 00:24:50,708 --> 00:24:52,416 - Sebaris saja. - Saya nak pergi. 479 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Kalau orang tahu... - Saya kena bangun awal. 480 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Saya akan bayar. - Saya dah bayar. 481 00:24:56,916 --> 00:24:58,458 Boleh tandatangan? 482 00:24:58,541 --> 00:24:59,791 Ya, maaf. 483 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 Hei, jangan risau. Saya takkan beritahu orang. 484 00:25:06,375 --> 00:25:07,666 Saya bukan jenis begitu. 485 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 Saya tak tahu awak jenis apa. 486 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 Awak tak penting bagi saya. 487 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Awak penting bagi ramai orang, tapi tak penting bagi saya. 488 00:25:15,833 --> 00:25:19,416 Maaf kalau itu yang awak rasa. Saya kenang awak dengan mesra. 489 00:25:24,416 --> 00:25:27,333 Bukan saya saja rasa begini. Anak awak pun setuju. 490 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Daisy? 491 00:25:30,583 --> 00:25:35,166 Jessica. Kami kawan Facebook. Saya syorkan ahli terapi kepadanya. 492 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Dia penipu. Jangan cakap dengan Jessica. 493 00:25:37,500 --> 00:25:39,083 Awak nak arah-arah saya? 494 00:25:39,166 --> 00:25:40,583 Mana ada. 495 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 Dia kata jiwa awak kosong. 496 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 Mungkin dia betul. 497 00:25:57,333 --> 00:25:58,916 Ada orangkah di dalam? 498 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Mungkin awak... 499 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 sebenarnya tak wujud. 500 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Kereta saya dah sampai. Sudahlah. 501 00:26:16,375 --> 00:26:18,708 Saya dah lama berangan nak tumbuk awak. 502 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Saya patut buat begini dulu. 503 00:26:34,375 --> 00:26:35,416 Ayuh. 504 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Ayuh. 505 00:26:40,041 --> 00:26:43,625 Mustahil awak dapat watak itu. Sama sekali mustahil. 506 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 Kamu boleh, manja. 507 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Saya tahu, Saya cuma cemas. 508 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 Tak apa. Sekarang buang cemas itu. 509 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 Saya cuba. 510 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 Maaf, Liz, boleh Ron telefon balik? Vivienne sedang buat servis. 511 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - Keluar. - Saya tahu. 512 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - Saya cuma kata keluar. - Masalahnya nada awak. 513 00:27:09,083 --> 00:27:10,875 - Kemudian boleh? - Maaf, ayah. 514 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - Saya terganggu. - Ayah pun. Ayah faham. 515 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Sayang, kami tengah main. 516 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 Saya tahu. Maaf. Liz kata ia penting. 517 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 Ayah tahu tentang hantu? 518 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Kejap, Vivienne boleh ulang sebab dia terganggu. 519 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Saya tak nak ulang. - Ron. 520 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Itu peraturan mana? 521 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Ini bukan Terbuka Perancis. Bagi dia ulang. 522 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Kalau saya bagi Vivienne, kenapa tidak Michelle? 523 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 Saya pun nak. Biarlah huru-hara. 524 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 - Ron. - Saya tak nak. 525 00:27:38,375 --> 00:27:41,250 Tak, yang tadi tak patut berlaku. 526 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - Ya? - Kenapa tak jawab? 527 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Kami tengah servis. - Kami perlukan awak. 528 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Ayah. 529 00:27:50,250 --> 00:27:51,833 Tak boleh. Kami tengah main. 530 00:27:51,916 --> 00:27:52,791 - Pasal Jay. - Ayah. 531 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - Jay tahu saya tengah main. - Ayah. 532 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Jay tarik diri daripada filem yang mula minggu depan. 533 00:27:58,250 --> 00:28:00,041 - Filem Louis Bersaudara? - Ayah. 534 00:28:00,125 --> 00:28:01,916 Jangan letak mulut pada pagar. 535 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Saya suka rasanya. 536 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 Taklah. Jay selalu begini lepas selesai penggambaran. 537 00:28:07,333 --> 00:28:09,875 Percayalah, Ron. Ia teruk. 538 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 Amat teruk. 539 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Ron. 540 00:28:12,875 --> 00:28:15,000 - Cepat. - Itu panggilan kerja. 541 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 Ayah. 542 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Ayah. 543 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 Ayah. 544 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 Baiklah, saya datang. 545 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Ayah tahu tentang hantu? - Ya, David. 546 00:28:28,666 --> 00:28:34,250 Hantu ialah roh orang mati yang kembali ke Bumi jika ada urusan belum selesai. 547 00:28:34,333 --> 00:28:35,750 Giliran kami. 548 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Ada perubahan rancangan. Kita kena tangguh. 549 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Apa? - Tidak, Ron. 550 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 Ada hal. Saya kena pergi. 551 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 - Ke mana? - Ke rumah Jay. 552 00:28:43,125 --> 00:28:44,833 Tangguh maksudnya tarik diri. 553 00:28:44,916 --> 00:28:47,541 - Siapa kata? - Peraturan pertandingan. 554 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - Kalau hujan? - Tak hujan, Ron. 555 00:28:49,916 --> 00:28:51,875 - Tak hujan, ayah. - Ron. 556 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 Saya yakin. Kita boleh menang. 557 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Ayah tahu. Ayah kena pergi. 558 00:29:09,750 --> 00:29:11,166 Mereka tunggu awak. 559 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Syukurlah. 560 00:29:14,208 --> 00:29:15,458 - Apa jadi? - Tiada apa-apa. 561 00:29:15,541 --> 00:29:18,708 Terserempak kawan lama di upacara memperingati Peter. 562 00:29:18,791 --> 00:29:20,916 - Mereka keluar minum. - Sesuatu berlaku. 563 00:29:21,000 --> 00:29:22,250 Dia langgar kontrak. 564 00:29:22,333 --> 00:29:24,208 Awak nak buat quesadilla? 565 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 Saya boleh buat. 566 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 - Mana Jay? - Di bilik tidur. 567 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - Dia sedang kemas beg. - Kemas beg untuk apa? 568 00:29:31,208 --> 00:29:32,666 Saya tak tahu. 569 00:29:32,750 --> 00:29:34,250 Rugi besar nanti. 570 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 Reputasi terjejas teruk. 571 00:29:36,291 --> 00:29:37,958 Filemnya tak selaris dulu. 572 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 - Orang lain pun. - Dia bukan 25. 573 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 - Dia bukan 55. - Studio pula telefon. 574 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 Dah? Semua dah? 575 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 Tiada siapa langgar kontrak. Jay akan berlakon. 576 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - Dia tak nak. - Saya dah sampai. 577 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Tanya kenapa matanya lebam. 578 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 Matanya lebam? 579 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Jay? 580 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - Hei. - Hei. 581 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 - Apa hal kemas beg? - Dah habis main? 582 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 Kamu menang tak? 583 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Tadi 5-4, dan servis... - Saya berlakon banyak sangat filem. 584 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - Tak apa. Kenapa berkemas? - Banyak sangat, bukan? 585 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Tak lebih tak kurang. 586 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - Saya berlakon banyak sangat? - Awak asyik berlakon. 587 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 Nampak? Barbara jujur. 588 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 - Apa jadi semalam? - Bagus ada seluar dalam banyak. 589 00:30:23,833 --> 00:30:25,791 - Kenapa lebam? - Saya cerita dalam pesawat. 590 00:30:25,875 --> 00:30:26,958 Pesawat apa? 591 00:30:27,041 --> 00:30:29,375 Pesawat yang bertolak lagi sejam. 592 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - Kita nak ke mana? - Ke mana, Meg? 593 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - Perancis. - Perancis. 594 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 Perancis? 595 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Claire, mak Rio, kawan Daisy, kata 596 00:30:36,500 --> 00:30:38,041 Rio guna kad kreditnya. 597 00:30:38,125 --> 00:30:39,875 Senang dia nak pantau. 598 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Tentulah. 599 00:30:41,250 --> 00:30:42,875 Mereka berada di Paris, 600 00:30:42,958 --> 00:30:45,750 dan bertolak ke Itali selepas pesta jaz. 601 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 Anak muda dan komputer. Perancis. 602 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - Isnin ada sesi cuba pakaian. - Tidak jika kita di Paris. 603 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 Marvin Louis dan Yusuf Louis akan hadir. 604 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 Kalau nak tenangkan fikiran, saya akan beritahu studio... 605 00:30:58,500 --> 00:31:01,333 Saya akan sertai Daisy dan kawan-kawannya 606 00:31:01,416 --> 00:31:05,666 ke pesta jaz di Paris, dan kami akan naik tren ke Itali. 607 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 Sertai jejaki dia melalui kad kredit mak kawannya. 608 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 Ini peluang terakhir luang masa dengan dia sebelum dia pergi buat selamanya. 609 00:31:15,125 --> 00:31:20,583 Saya pasti Daisy tak nak awak ikut dia merata Eropah dengan pengiring awak. 610 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Saya duta Dior, jadi ada sebab untuk berada di Paris. 611 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 Kemudian saya terima penghormatan di Tuscany. 612 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 Saya dah tolak. Awak tak nak. 613 00:31:30,041 --> 00:31:31,958 - Tidak sama sekali. - Telefon kata ya. 614 00:31:32,041 --> 00:31:34,833 Dengar sini, ambil beberapa hari, 615 00:31:35,541 --> 00:31:36,958 pandu ke pantai, 616 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 pesan pinot yang awak suka di Post Ranch. 617 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 Ingat tuala di sana? 618 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 Entah apa maksudnya. 619 00:31:50,291 --> 00:31:52,875 - Saya tunda sesi cuba baju ke Selasa. - Dengar sini. 620 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Tak nak ikut, tak apa. 621 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 Awak merayau Eropah seorang diri 622 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 ibarat anak kijang sendirian di Serengeti. 623 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Bukan kijang kecil, tapi anjing cocker spaniel. 624 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 Anjing cocker spaniel ini nak cuba nasib. 625 00:32:27,833 --> 00:32:31,583 Daisy dan kawan-kawannya ke Louvre, Café de Flore, pasar lambak, 626 00:32:31,666 --> 00:32:33,625 dan inap asrama belia hari ini. 627 00:32:33,708 --> 00:32:35,000 Sekarang baru betul. 628 00:32:35,083 --> 00:32:37,500 Kita boleh buat kejutan untuk dia di pesta jaz. 629 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Bagus. 630 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 Mereka beri penghormatan kepada orang lain? 631 00:32:41,625 --> 00:32:44,333 Selepas Jay menolaknya, 632 00:32:44,416 --> 00:32:46,416 saya suruh mereka bagi Ben Alcock. 633 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 Awak bagi kepada klien awak yang lain? 634 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Seseorang perlu terima. Ia trofi yang bagus untuk Ben. 635 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Aduh, Jay tahu tak? 636 00:32:55,250 --> 00:32:59,583 Akan ada dua penghormatan. Tapi cuma ada satu trofi buat masa ini. 637 00:32:59,666 --> 00:33:03,125 Saya terlepas tiga acara media, sesi foto Vanity Fair 638 00:33:03,208 --> 00:33:05,625 dan perlawanan besbol Justin demi ini. 639 00:33:05,708 --> 00:33:07,291 Saya tahu, tapi ini Jay. 640 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 - Kenapa matanya lebam? - Kejap lagi saya tanya. 641 00:33:11,250 --> 00:33:14,666 - Sebab inilah saya tak kahwini awak. - Sebab saya setia? 642 00:33:15,416 --> 00:33:17,666 Tak, sebab awak bagi muka. 643 00:33:17,750 --> 00:33:20,666 Kami dalam perjalanan ke Paris 644 00:33:20,750 --> 00:33:22,875 Sekarang kena dengar dia main piano. 645 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 Ke Paris dengan kapal terbang 646 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 Nyanyi, Ronnie! 647 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Pengembaraan ke tempat itu 648 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 Di mana... 649 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 - Entahlah. - Ayuh, Ronnie. 650 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Justin ahli pasukan B. Menyedihkan. 651 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Dia tak tahu nak lari ke mana. Sedihlah. 652 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Tengok. 653 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Dia tak pandai main besbol. 654 00:33:48,916 --> 00:33:51,666 - Makan separuh atau sebiji? - Apa dosnya? 655 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - Lupa bawa cermin mata? - Saya pergi tergesa-gesa. 656 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 Kalau ucap selamat tinggal, David akan mengamuk. 657 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 Ahli terapi suruh ucap juga supaya dia tahu saya nak pergi. 658 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - Tak apa. Dia lima tahun. - Budak lupa. 659 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 Ya, tapi saya patut ucap selamat tinggal. 660 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Makan sebiji. Kalau tak, awak stres dan kejut saya. 661 00:34:10,041 --> 00:34:11,958 Menurut lelaki dalam audio siar, 662 00:34:12,041 --> 00:34:14,250 kita semua umur sekali gus. 663 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Secara harfiah? - Itu saya tak tahu. 664 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 Saya makan sebijilah. 665 00:34:18,208 --> 00:34:22,791 Masa umur 10 tahun, saya juga 30 dan 80. Begitu juga sebaliknya. 666 00:34:22,875 --> 00:34:27,125 - Kenapa mata awak lebam, manja? - Saya cerita di Perancis nanti. 667 00:34:27,208 --> 00:34:29,625 Tapi saya tak perlu tahu sekarang, bukan? 668 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 Awak kejar sesuatu atau lari daripada sesuatu? 669 00:34:32,833 --> 00:34:33,708 Ya. 670 00:34:33,791 --> 00:34:37,250 Masa saya ingat umur tadika, saya umur sekarang. 671 00:34:37,333 --> 00:34:39,458 Mana saya tahu cara awak ingat diri sendiri? 672 00:34:40,000 --> 00:34:41,541 Apa rasanya jadi terkenal? 673 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Saya tak rasa apa-apa, setahu saya. 674 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 Awak cakap pasal kemasyhuran dan kejayaan. Hidup glamor dan bahagia. 675 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 Awak cakap macam sayalah raja. 676 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 Tapi manisnya pujian itu cuma sementara... 677 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Okey, Jay, boleh berhenti? 678 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 Apa awak rasa tadi? 679 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 Saya rasa bangga diri. Berjaya. 680 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Bintang. 681 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 Awak nak jadi bintang? 682 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 Rasanya... 683 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 Ya, saya nak. 684 00:35:26,333 --> 00:35:28,166 Teruskan. Apa lagi? 685 00:35:28,666 --> 00:35:30,333 Seronok perlekeh gadis muda. 686 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 Anggap diri raja. 687 00:35:33,125 --> 00:35:35,708 Awak rasa itu hebat seperti seorang raja? 688 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Macam tunjuk lagak saja. 689 00:35:41,166 --> 00:35:42,500 Berapa umur awak, Jay? 690 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 Dua puluh tiga. 691 00:35:44,583 --> 00:35:48,166 Saya tak nak tengok awak cuba jadi penulis terkenal 692 00:35:48,250 --> 00:35:49,666 pada zaman Rusia lama. 693 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 Saya nak tengok budak pengar baru turun bas dari Kentucky, 694 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 yang cuba tarik perhatian para gadis dalam kelas. 695 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 Jadi diri sendiri? 696 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 Awak tahu betapa sukarnya jadi diri sendiri? 697 00:36:01,500 --> 00:36:02,916 Ya. 698 00:36:03,000 --> 00:36:06,375 Jadi pelakon profesional bermakna awak hidup dengan berbohong. 699 00:36:06,458 --> 00:36:10,250 Lagi pandai tipu, lagi nampak jujur, dan lagilah berjaya. 700 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 Ia mengelirukan bagi anak muda yang tak biasa renung diri. 701 00:36:18,208 --> 00:36:20,000 Awak nak jadi bintang. 702 00:36:20,083 --> 00:36:21,750 Saya kenal beberapa bintang. 703 00:36:21,833 --> 00:36:24,750 Itu tahap kekeliruan yang lebih memeningkan. 704 00:36:26,041 --> 00:36:28,041 Awak perlu berlakon dua kali. 705 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 Sekali masa mainkan watak, sekali lagi masa jadi diri sendiri. 706 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 Awak perlu betul-betul nak. 707 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - Saya nak. - Saya nak. 708 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - Hei, Tim. - Ya? 709 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 Nak cuba? 710 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 Okey. 711 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 Nah, Tunjukkan caranya. 712 00:37:04,583 --> 00:37:06,333 Apa rasanya jadi terkenal? 713 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Saya tak rasa apa-apa, setahu saya. 714 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Awak cakap pasal kemasyhuran dan kejayaan. Hidup glamor dan bahagia. 715 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Awak cakap macam sayalah raja. 716 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 Tapi manisnya pujian itu cuma bersifat sementara. 717 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Saya tak nampak apa yang indahnya. 718 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 Saya perlu menulis lagi. 719 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - Tim alami serangan panik. - Kenapa? 720 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Ada uji bakat untuk Peter Schneider. 721 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - Hebatnya. - Tim benci uji bakat. 722 00:37:35,458 --> 00:37:38,208 - Saya teruk dalam uji bakat. - Saya jarang dapat uji bakat. 723 00:37:38,291 --> 00:37:40,333 - Ia bukan pasal uji bakat. - Ia uji sesuatu. 724 00:37:40,416 --> 00:37:42,375 Bakat awak akan terserlah. 725 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 Ikut dia, Jay. 726 00:37:44,708 --> 00:37:46,166 Awak buat dia tenang. 727 00:37:46,791 --> 00:37:49,000 Nanti datang ke bar. Minuman percuma. 728 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 Baiklah. 729 00:38:08,291 --> 00:38:11,291 "Aku pernah rasa nak mati. Aku bayangkan pengebumianku." 730 00:38:11,375 --> 00:38:12,875 Dia dari desa rasanya. 731 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 "Gadis cantik menangis." 732 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 Dia cakap hal langit dan bintang. 733 00:38:17,791 --> 00:38:20,458 Dia terlalu puitis untuk budak kampung. 734 00:38:20,541 --> 00:38:21,666 Dia lebih kepada... 735 00:38:22,708 --> 00:38:25,000 "Terlalu ramai gadis aku belum tiduri. 736 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 Macam Dede Duffy." 737 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 Entahlah. 738 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 Macam, "Aku mungkin akan membesar lagi. 739 00:38:31,833 --> 00:38:36,000 Banyak lagi aku belum buat. Aku tak cukup perkataan nak cerita." 740 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 - Itu lagi bagus. Cakaplah nanti. - Rosak skrip mereka. 741 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 Tentu elok saja nanti. 742 00:38:40,958 --> 00:38:43,166 Saya gementar setiap kali uji bakat. 743 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 Tengok ini. 744 00:38:46,083 --> 00:38:48,708 {\an8}Ini petanda awak akan dapat. Saya dapat rasa. 745 00:38:48,791 --> 00:38:49,750 {\an8}Terima kasih. 746 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 Makan, untuk tuah. 747 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 - Apa? - Sikit saja. 748 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - Guna kuasanya. - Cukup. Awak buat saya takut. 749 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 - Tim Galligan. - Ya. 750 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 Boleh baca dengan saya? 751 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - Ya. - Terima kasih. 752 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Hai. - Terima kasih. 753 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Terima kasih. 754 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - Nak baca dengan siapa? - Dengan kawan. 755 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 Kalau boleh. 756 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 Ya. 757 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 Terima kasih. 758 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - Saya akan bagi dialog. - Terima kasih. 759 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Nah. - Terima kasih. 760 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 Apa masalah kau, Tilly? 761 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - Aku tak ada masalah. - Tapi muka kau lain macam. 762 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 Dahi kau berkerut panjang. 763 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 Aku pernah rasa nak mati. 764 00:39:53,041 --> 00:39:54,708 Aku bayangkan pengebumianku. 765 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 Semua gadis cantik menangis. 766 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 Tapi sekarang aku tak nak mati. 767 00:40:01,458 --> 00:40:03,208 Masih banyak aku belum lihat. 768 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 Aku belum tengok pokok dan langit betul-betul. 769 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Tapi sekarang... - Terima kasih. 770 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 - Ada lagi. Saya belum habis. - Tak apa. Terima kasih. 771 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 Terima kasih, Timothy. Syabas. 772 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 Boleh saya baca juga? 773 00:40:25,708 --> 00:40:26,708 Tak boleh, maaf. 774 00:40:26,791 --> 00:40:29,791 - Kalau awak tak tersenarai... - Ya, boleh. Tak apa. 775 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 Kalau awak okey. 776 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Ya. 777 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 Apa masalah kau, Tilly? 778 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 Aku tak ada masalah. 779 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 Tapi muka kau lain macam. 780 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 Dahi kau berkerut panjang. 781 00:40:57,416 --> 00:40:58,958 Aku pernah rasa nak mati. 782 00:41:00,208 --> 00:41:01,875 Aku bayangkan pengebumianku. 783 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 Semua gadis cantik menangis. 784 00:41:08,541 --> 00:41:10,125 Tapi sekarang aku tak nak mati. 785 00:41:10,708 --> 00:41:12,250 Masih banyak aku belum lihat. 786 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 Terlalu ramai gadis aku belum tiduri. Macam Dede Duffy. 787 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 Aku mungkin akan membesar lagi. 788 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 Banyak lagi aku belum buat. 789 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 Aku tak cukup perkataan nak cerita. 790 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 Aku pernah sampai setakat Kota Archer, tapi aku tak perlu ke Paris 791 00:41:31,875 --> 00:41:34,583 atau Rom atau tempat-tempat yang ada raja. 792 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 Aku raja di sini. 793 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Aku raja awan debu ini. 794 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Aku raja air kola aku. 795 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 Aku raja Jalan Kranberi. 796 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 Terima kasih. 797 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 Boleh baca babak lain? 798 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 Boleh. 799 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 Maaf sebab ubah dialog, cuma... 800 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 Tak apa. Kami suka. 801 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 Ini babaknya... 802 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 Terima kasih. 803 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Ya, okey. 804 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 Okey, biar saya baca... 805 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 Sakit? 806 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 Tak. 807 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 Tak apa. 808 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Awak takkan tahu. 809 00:43:07,333 --> 00:43:08,708 Ayah saya pernah kata, 810 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 "Sebaik saja turun, kita jumpa diri kita." 811 00:43:11,541 --> 00:43:14,916 - Patutnya penyambut. - Ingat kali terakhir kita di Paris? 812 00:43:15,000 --> 00:43:18,208 Pertunjukan Chanel? Senyap sunyi bagi menghormati perang. 813 00:43:18,291 --> 00:43:20,333 Saya ingat Gucci. Kuat sangat. 814 00:43:20,416 --> 00:43:21,500 Mungkin untuk keamanan. 815 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Terima kasih, Antonio. 816 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Mereka buat trofi kedua untuk Jay. - Bagus. 817 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 Kami tiba di Paris dan akan ke sana esok. 818 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 Saya baca mesej. 819 00:43:30,666 --> 00:43:33,791 Mak Rio kata, Daisy beli tiket tren pukul 10 ke Itali. 820 00:43:34,291 --> 00:43:36,333 - Tak jadi tengok jaz? - Tidak. 821 00:43:36,958 --> 00:43:38,916 Baik terus ke tren. 822 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Tukar rancangan! Kita naik tren ke Itali. 823 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Tren? - Tunggu. 824 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 Kita berdiri di sebelah pesawat. 825 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - Jadi, kenapa terbang ke Paris? - Kami datang naik tren. 826 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 Alamak. 827 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 Saya tempah kerja petang ini. Saya potong rambut Emmanuel Macron. 828 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - Boleh batalkan? - Dia presiden pertama saya. 829 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Oh, Tuhan. Jadi, ya... - Pukul 10. 830 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Kami sampai pukul 10. 831 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Biar benar. Takkanlah Jay Kelly naik tren. 832 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Betul, Antonio. Ia cara romantik untuk mengembara. 833 00:44:07,666 --> 00:44:10,458 Patut ada kereta rasmi. 834 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 Dengan cap mohor. Saya rasa ada... 835 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Saya ateis yang sokong gereja. 836 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Saya setuju semuanya kecuali Tuhan. 837 00:44:47,083 --> 00:44:50,416 Tapi kalau Tuhan tak wujud, hidup ini tak masuk akal. 838 00:44:50,916 --> 00:44:51,791 Tepat sekali. 839 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 BELANDA 840 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Biar benar. Itu Jay Kelly? 841 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 Okey, bagus. 842 00:44:58,458 --> 00:45:01,083 Dia sain satu, jadi seribu. Bawa dia naik. 843 00:45:01,166 --> 00:45:03,250 Ada trofi, tak perlu risau. 844 00:45:03,333 --> 00:45:04,916 Bukan memang ada trofi? 845 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 Saya baiki masalah tanpa awak perlu tahu. 846 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 Habis, kenapa beritahu? 847 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 Sebab kita lambat terima dan mereka nak bagi Ben Alcock. 848 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 Awak bagi Ben? 849 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Awak tolak! - Kemudian saya terima. 850 00:45:17,875 --> 00:45:21,625 Saya takkan beritahu Ben. Ini rahsia. Tapi awak pilihan pertama. 851 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Awak yang utama, awak pun tahu. 852 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 Rasa keliru bercakap dengan awak. 853 00:45:26,125 --> 00:45:28,291 Saya pula yang kena marah. 854 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 Daisy! Hei! 855 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Bukan. 856 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Bukan. Dia bukan Jay Kelly. 857 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Tempat duduk 48. Tak macam kelas pertama. 858 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Memang bukan. 859 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 Jay Kelly duduk di kerusi nombor 48? 860 00:45:44,416 --> 00:45:49,041 Tren ini tak ada tiket kelas pertama. Entahlah. Semua cakap bahasa Perancis. 861 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Jay Kelly, bintang filem ada bersama kami. Tren ada kawasan peribadi? 862 00:45:56,333 --> 00:45:59,416 50 hari selepas Easter cuti sibuk di Perancis. 863 00:45:59,500 --> 00:46:02,833 Saya tak tahu nak marah siapa, jadi saya marah awak, Ron. 864 00:46:02,916 --> 00:46:04,875 Marah saya, Liz. Tren idea saya. 865 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 Masalahnya, saya tak boleh marah awak. 866 00:46:07,333 --> 00:46:09,458 Claire kata Rio beli chai latte 867 00:46:09,541 --> 00:46:12,458 di Starbucks Gare de Lyon 45 minit lalu. 868 00:46:12,541 --> 00:46:15,833 - Orang tak ke stesen tren untuk kopi. - Itu pelik. 869 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 Jay Kelly. 870 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 Dia dah jatuh melarat? 871 00:47:05,250 --> 00:47:06,875 Ia kajian untuk watak. 872 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 Kuat sikit. Saya dalam tren Perancis, masa cuti perayaan Perancis. 873 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 Dia pasti ada Isnin pagi. 874 00:47:11,916 --> 00:47:13,791 Entah, Hari Bastille. 875 00:47:13,875 --> 00:47:16,708 Ubah sesi cuba baju ke hari pertama penggambaran. 876 00:47:16,791 --> 00:47:18,750 Apa? Tolong ulang. 877 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Dengar tak? Hari ini 50 hari selepas Easter. Maaf. 878 00:47:22,291 --> 00:47:24,125 Sekali lagi. Saya nak pastikan. 879 00:47:24,208 --> 00:47:27,000 Macam main catur tiga, empat dimensi di sini. 880 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - Biar benar. - Jay tak cakap begitu. 881 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Saya cakap begitu. Percayalah. 882 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Ia teruk. 883 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Tunggu. Saya cari tempat... - Saya telefon kemudian. 884 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Sambungkan. 885 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 Tak sangka dia dalam tren dengan kita. 886 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Betulkah itu awak? - Ya, rasanya. 887 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 Awak guna tandas yang kami guna? 888 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 Saya akan turunkan tempat duduknya. 889 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 Baiknya. 890 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Dia baik. - Sangat baik. 891 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Dia tak menggoda dalam filemnya. 892 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Maaf. Ramai sangat orang. 893 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 Dah 20 tahun saya tak naik tren. 894 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - Mungkin 30. - Tren bawah tanah. 895 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 Itu pun saya tak ingat. 896 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - Filem Kozak. - Adegan kejar-mengejar. 897 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 Ia di atas pentas, tapi saiznya tepat. 898 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Awak akan diberi penghormatan di Pesta Seni Tuscany. 899 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Awak masih terlalu muda, bukan? 900 00:48:11,041 --> 00:48:13,708 Baiknya, tapi saya tak tahu berapa lagi saya mampu buat. 901 00:48:13,791 --> 00:48:16,041 - Ada satu lagi. - Saya nak penghormatan di Itali. 902 00:48:16,125 --> 00:48:19,541 Tiada penghormatan untuk pengatur cara komputer di mana-mana. 903 00:48:19,625 --> 00:48:22,708 Tentu kamu akan bergaya, dan jemput rakan dan keluarga. 904 00:48:22,791 --> 00:48:24,708 Itu kalau sayalah... 905 00:48:24,791 --> 00:48:25,750 Betul kata dia. 906 00:48:25,833 --> 00:48:29,166 Ini karier awak. Mari raikan. Jemput anak dan ayah awak. 907 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Ayah saya? - Saya tahu, tapi kenapa tidak? 908 00:48:31,958 --> 00:48:34,333 Anak saya, okey. Ayah saya, entahlah. 909 00:48:34,416 --> 00:48:37,375 Dia ayah awak. Dia takkan hidup selamanya. 910 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 Okey. 911 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 Tapi awak telefon dia. 912 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 Hantar pesawat jemput dia. 913 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 Beres. 914 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 Biar benar. 915 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Wajah awak mengimbau seluruh cerita hidup saya. 916 00:48:51,833 --> 00:48:53,625 Saya dah cakap dengan Rick. 917 00:48:53,708 --> 00:48:55,166 - Sesi ditunda. - Alan telefon. 918 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Jay bergaduh di bar. 919 00:49:03,916 --> 00:49:06,041 Dia patahkan hidung ahli terapi kanak-kanak. 920 00:49:06,125 --> 00:49:08,166 - Apa? - Awak tahu tak? 921 00:49:08,250 --> 00:49:09,541 Dia ada cerita? 922 00:49:09,625 --> 00:49:11,166 Saya teringin sangat. 923 00:49:11,250 --> 00:49:12,083 Tidak. 924 00:49:12,166 --> 00:49:13,250 Awak suka jadi masyhur? 925 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 Mesti hidup awak indah. Awak begitu gembira. 926 00:49:16,625 --> 00:49:21,000 Saya rasa lecehlah jadi terkenal. Asyik jadi tumpuan dan bahan cerita. 927 00:49:21,083 --> 00:49:22,833 - Macam jadi gila, bukan? - Ya. 928 00:49:22,916 --> 00:49:25,333 Kasihan dia kena berhimpit dengan kita. 929 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 Apa kerja kamu? Ke mana kamu tuju? 930 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Milan. 931 00:49:32,791 --> 00:49:34,666 - Peralatan ladang. - Itu kerja ayah saya. 932 00:49:34,750 --> 00:49:36,958 Saya nak ke Pisa. Saya ahli bomba. 933 00:49:37,041 --> 00:49:38,916 - Saya pernah bawa watak itu. - Florence! 934 00:49:39,000 --> 00:49:41,875 - Kami kerja di Vatican. - Saya nak jumpa anak. 935 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 Apa yang berlaku? 936 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 Saya sedang fikir, Liz. 937 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 Kami jalan-jalan nak cari pakwe! 938 00:49:48,833 --> 00:49:50,916 - Kami profesor matematik. - Majlis kahwin. 939 00:49:51,000 --> 00:49:52,541 Jurulatih hidup. Majlis kahwin. 940 00:49:52,625 --> 00:49:56,000 - Ingat kali terakhir kita di Paris? - Saya tak nak sentuh hal itu. 941 00:49:58,250 --> 00:49:59,583 Sebab kita tak pernah... 942 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 sentuh hal itu. 943 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 Saya tinggalkan awak di Menara Eiffel 20 tahun lalu. 944 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Sembilan belas tahun lalu. Saya tak nak sentuh hal itu. 945 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Saya cari awak. Awak 60 tahun. 946 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - Ya. - Awak tak boleh jadi tua. 947 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 - Kalau awak tua, saya pun tua. - Awak berhenti, saya berhenti. 948 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 Setuju! 949 00:50:20,708 --> 00:50:23,708 - Awak nak kacang? - Sudah tentu! 950 00:50:23,791 --> 00:50:26,750 Apa awak balas bila orang kata awak hanya berlakon jadi diri awak? 951 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 Awak tahu betapa susahnya jadi diri sendiri? 952 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Awak cubalah. 953 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 Ada majlis penghormatan untuk saya di Tuscany Sabtu ini. 954 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 Kamu semua patut datang. Kamu semua. Ya! 955 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Cakap dengan PR saya, Liz, di sana. 956 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - Pukul berapa, Jay? - Maaf. 957 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 Pernah rasa menyesal? 958 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - Siapa nama awak? - Phoebe. 959 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 Awak kental, Phoebe. 960 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 Jumpa kamu semua di Tuscany! 961 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 Arrivederci! 962 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Semua orang baik. 963 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 Sedap betul kacang ini. Cuba. 964 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Sedap. Kacang Eropah. 965 00:51:12,875 --> 00:51:14,791 Saya tahu awak alah. 966 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 Betul. Tekak akan tertutup dan saya akan mati. 967 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 Macam mana nak bawa watak kalau tak jumpa orang? 968 00:51:20,041 --> 00:51:21,291 Tak sentuh orang? 969 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Jangan sentuh orang. 970 00:51:23,041 --> 00:51:25,083 Awak ingat awak cakap, 971 00:51:25,166 --> 00:51:27,291 "Jangan beritahu melainkan saya perlu tahu"? 972 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 Ini bukan masa... 973 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 Kenapa tak cakap awak tumbuk ahli terapi kanak-kanak? 974 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 - Saya tak fikir dia... - Saman? Dia saman. 975 00:51:37,791 --> 00:51:39,166 Sukar untuk jujur... 976 00:51:39,250 --> 00:51:41,416 Beritahu kami. Baru kami boleh buat kerja. 977 00:51:41,500 --> 00:51:43,208 Kami tetap sayang. Lebih rumit. 978 00:51:43,291 --> 00:51:45,125 - Kenapa cakap begitu? - Kita sayang dia. 979 00:51:45,208 --> 00:51:46,833 Itu awak. Saya pekerja dia. 980 00:51:47,333 --> 00:51:48,541 Saya sayang awak. 981 00:51:48,625 --> 00:51:52,791 Tapi apabila pihak media tahu, kita perlukan naratif balas. 982 00:51:52,875 --> 00:51:56,041 Dia pukul awak dulu? Sebab itukah mata awak hitam? 983 00:51:56,125 --> 00:52:00,125 "Jay Kelly mempertahankan diri" lagi bagus bunyinya daripada 984 00:52:00,208 --> 00:52:02,333 "Jay pukul ahli terapi tak berdaya". 985 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - Bukan itu yang berlaku. - Kami tak tahu. 986 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Saya reda tak berlakon lagi. 987 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - Saya puas hati. - Jangan cakap begitu. 988 00:52:09,250 --> 00:52:10,708 Awak patahkan hidungnya. 989 00:52:10,791 --> 00:52:13,083 Menurut Alan, mereka kata, 990 00:52:13,166 --> 00:52:17,083 "Tulang retak, perlu pembedahan, dan deria bau terjejas..." 991 00:52:17,166 --> 00:52:18,541 Dia kata saya rampas hidupnya. 992 00:52:18,625 --> 00:52:22,958 "...kecederaan mungkin kekal mengakibatkan pampasan hingga 100 juta." 993 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 Jay Kelly. 994 00:52:47,583 --> 00:52:48,541 Jay Kelly. 995 00:52:49,125 --> 00:52:49,958 Jay. 996 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 Jay Kelly. 997 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Jay. 998 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Kelly. 999 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Cepat! Kita akan terlepas! 1000 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Cepat! - Daisy, saya datang. 1001 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Jay Kelly. 1002 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 Jay Kelly. 1003 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 Gary Cooper. 1004 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Cary Grant. 1005 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 Jay Kelly. 1006 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 Clark Gable. 1007 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Jay Kelly. 1008 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 Robert De Niro. 1009 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Jay Kelly. 1010 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Jay Kelly. 1011 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Selamat jalan. Jumpa lagi. Selamat berhujung minggu. 1012 00:53:44,875 --> 00:53:47,625 Ayah pandu ke sini sendiri dari LA? 1013 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Ayah datang nak jenguk kamu. 1014 00:53:50,791 --> 00:53:53,083 Dah hampir setahun saya di San Diego. 1015 00:53:53,708 --> 00:53:56,041 Filem terakhir ayah ambil masa lama. 1016 00:53:56,125 --> 00:54:00,416 Kemudian ada iklan vodka di Greece. Nasib baik dapat hujung minggu. 1017 00:54:00,500 --> 00:54:02,083 Saya tahu ayah sibuk. 1018 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 Ayah masuk trak dan pandu sampai ke sini. 1019 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 Bolehkah ayah... 1020 00:54:08,208 --> 00:54:11,750 Sekarang ini, bolehkah ayah pergi ke stesen minyak seorang? 1021 00:54:11,833 --> 00:54:16,250 Ya, ayah boleh layan diri dan ayah boleh pakai topi. 1022 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 Kalau nak kencing? 1023 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 Di tepi jalan. 1024 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 Seriuslah, ayah. 1025 00:54:23,208 --> 00:54:25,416 Ayah seronok tengok kamu dengan budak-budak. 1026 00:54:25,500 --> 00:54:27,166 Mereka suka kamu. 1027 00:54:27,250 --> 00:54:32,125 Akhirnya saya jumpa apa saya nak buat. Lama juga saya mencari-cari. 1028 00:54:32,208 --> 00:54:35,291 Berlakon buat saya hilang keyakinan. 1029 00:54:35,375 --> 00:54:36,750 Macam mana ayah buat? 1030 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 Ayah tak yakin. 1031 00:54:40,833 --> 00:54:43,791 Tapi kamu berbakat sejak kecil. 1032 00:54:43,875 --> 00:54:46,500 Macam masa kamu dan adik kamu main di laman belakang. 1033 00:54:46,583 --> 00:54:48,750 "Inilah Kelly dan Kelly." 1034 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 Bukan, sebut lain sikit. 1035 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 Ayah tumpang gembira. 1036 00:54:57,666 --> 00:54:59,791 Kalau ayah boleh tolong bayar sewa. 1037 00:54:59,875 --> 00:55:02,000 - Sara kamu... - Tak payah, ayah. 1038 00:55:03,125 --> 00:55:04,625 Tapi saya gembira ayah datang. 1039 00:55:05,541 --> 00:55:07,000 Nak bersiar-siar? 1040 00:55:07,500 --> 00:55:09,333 Minggu depan hari jadi Theo. 1041 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Ayah tahu. 1042 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 Tak perlu ingatkan. 1043 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 Pembantu ayah bantu ingatkan. 1044 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 Ayah tahu 24 hari bulan. 1045 00:55:17,166 --> 00:55:21,291 Ayah belikan anak patung kuda padi saiz sebenar. 1046 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Dia pasti suka. 1047 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Kita nak ke mana? 1048 00:55:26,875 --> 00:55:31,541 Saya jumpa ahli terapi dan dia kini penting dalam hidup saya. 1049 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 Saya buat janji temu dengan Carter untuk kita berdua. 1050 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Carter... 1051 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 Ayah lapar. Apa kata kita berhenti makan dan sembang berdua? 1052 00:55:50,833 --> 00:55:52,458 Sebab inilah saya tak beritahu. 1053 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 Sebab ayah enggan pergi. 1054 00:56:04,458 --> 00:56:06,250 Ini sangat penting bagi saya. 1055 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 TRANSFORMASI BERMULA DENGAN ANDA 1056 00:56:15,208 --> 00:56:20,291 Maaf sebab pakai cermin mata hitam. Saya ada masalah retina. 1057 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 Mata saya sensitif pada cahaya terang. 1058 00:56:24,208 --> 00:56:26,458 Itu buat dia nampak misteri. 1059 00:56:27,291 --> 00:56:29,083 Awak yang patut pakai. 1060 00:56:29,583 --> 00:56:31,041 Ya, semasa cuaca cerah. 1061 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Awak meluncur? 1062 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 Sikit. Saya tak pandai. 1063 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 Awak pandai? 1064 00:56:41,541 --> 00:56:44,291 Setiap hari, sehingga femur saya patah. 1065 00:56:44,375 --> 00:56:46,833 - Kemudian saya dapat ijazah psikologi. - Saya simpati. 1066 00:56:47,916 --> 00:56:50,458 Tapi... bagus? 1067 00:56:51,041 --> 00:56:52,416 Ada hikmah, bukan? 1068 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Ya. - Terima kasih kerana datang. 1069 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 Awak sangat berani. 1070 00:56:58,750 --> 00:56:59,583 Okey. 1071 00:56:59,666 --> 00:57:02,041 Sesi kami ada banyak perkembangan. 1072 00:57:03,208 --> 00:57:07,791 Jessie tulis surat untuk awak daripada dirinya yang berusia 10 tahun. 1073 00:57:09,625 --> 00:57:10,708 Dia nak saya baca. 1074 00:57:11,916 --> 00:57:13,000 Kamulah baca. 1075 00:57:13,083 --> 00:57:17,416 Jika saya baca, saya akan menangis. Jadi, lebih baik Carter baca. 1076 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 Okey, kalau itu... 1077 00:57:21,333 --> 00:57:22,458 "Ke hadapan ayah. 1078 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - Masa ayah tinggalkan saya." - Mana ada. 1079 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 - Itu mak kamu. - Jangan mencelah. 1080 00:57:29,416 --> 00:57:30,916 Ayah tak tinggalkan kamu. 1081 00:57:31,000 --> 00:57:32,916 - Saya bersama mak. - Ayah tak ada. 1082 00:57:33,000 --> 00:57:34,916 Tak bermakna ayah berhenti jadi bapa. 1083 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Jessie kongsi dengan saya perihal awak dan ayah awak. 1084 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Saya tak macam ayah saya. 1085 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Ayah saya pemarah, pendendam dan pentingkan diri sendiri. 1086 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 Mungkin keazaman awak untuk tak jadi seperti dia 1087 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 lebih diutamakan daripada jadi seorang ayah. 1088 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 Bacalah lagi. 1089 00:57:59,791 --> 00:58:02,208 "Ayah kata ayah nak bersama saya. 1090 00:58:03,250 --> 00:58:06,083 Tapi perbuatan ayah tak seiring dengan kata-kata. 1091 00:58:06,750 --> 00:58:11,291 Saya amat sedih masa pengasuh sewa filem lakonan ayah bersama Daphne Spender. 1092 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 Dia tak percaya saya tak pernah tonton. 1093 00:58:15,166 --> 00:58:16,125 Dalam filem itu... 1094 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 ayah seorang bapa yang hebat. 1095 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 Ayah mesra dengan budak itu... 1096 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 dan dengan Daphne. 1097 00:58:29,375 --> 00:58:31,166 Saya tak henti-henti menangis. 1098 00:58:34,375 --> 00:58:36,083 Ayah macam dah ada keluarga bahagia." 1099 00:58:36,166 --> 00:58:37,916 Tak boleh. 1100 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - Saya belum habis. - Tak nak dengar sampai habis? 1101 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 Tidak jika Carter yang baca. 1102 00:58:42,583 --> 00:58:45,333 Saya dah agak ayah nak jadikannya pasal ayah. 1103 00:58:45,416 --> 00:58:47,666 - Carter dah kata. - Carter menangis. 1104 00:58:47,750 --> 00:58:49,708 Pelik ayah tak menangis. 1105 00:58:49,791 --> 00:58:53,125 Beritahu dia, jangan nangis jika mahu penonton menangis. 1106 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 Ayah tahu bagaimana saya tahu ayah tak nak luang masa dengan saya? 1107 00:58:59,875 --> 00:59:02,333 Sebab ayah tak luangkan masa dengan saya. 1108 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 Dia di dalam gerabak kafe. 1109 00:59:37,208 --> 00:59:40,041 Ron, jika dia tak kisah, kenapa kita perlu kisah? 1110 00:59:40,125 --> 00:59:43,500 Tentulah dia kisah. Ini cara dia hadapi perasaannya. 1111 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 "Mereka sangat baik." Tentulah. 1112 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 Dia bintang filem. Mereka baik dengan semua orang? 1113 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 Mereka nampak baik. 1114 00:59:50,666 --> 00:59:53,166 Kita dalam tren Perancis entah ke mana 1115 00:59:53,250 --> 00:59:54,541 menjaga seorang bayi. 1116 00:59:54,625 --> 00:59:56,166 Bayi yang tumbuk orang. 1117 00:59:56,250 --> 00:59:58,333 Kita kenal dia selama 30 tahun. 1118 00:59:58,416 --> 01:00:02,541 Jelas kita tak kenal dia. Siapa tahu apa lagi di luar sana? 1119 01:00:02,625 --> 01:00:04,666 Entah benda merepek apa dia buat di Kentucky. 1120 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 Ia boleh jadi makin teruk. 1121 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 Ia berbeza semasa kita muda. Seronok. Jay anak kita. 1122 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - Kita akan tanganinya. - Tua-tua buat perangai, buruklah. 1123 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 Kita bawa dia ke majlis penghormatan. Dia akan rasa disayangi. 1124 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 Macamlah dia orang pertama yang alami tekanan jiwa. 1125 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - Ingat... - Kita semua ada tekanan jiwa. 1126 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - Ada anggur. - Nak? 1127 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Pisang? 1128 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 Setiap saat tanpa henti. 1129 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Sungguh kurang sopan. 1130 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Kenapa, Ron? 1131 01:00:35,875 --> 01:00:37,625 Kenapa kita nak kejar bayi 1132 01:00:37,708 --> 01:00:41,500 sedangkan kita ada anak sendiri di rumah yang semakin membesar? 1133 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 Sebab kita sokong seniman hebat yang berkongsi erti kemanusiaan 1134 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 kepada orang lain. 1135 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 Kita juga manusia, Ron. 1136 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - Malah mungkin lebih lagi. - Ini bukan tentang kita. 1137 01:00:53,208 --> 01:00:54,708 Kasih kita tak bersyarat. 1138 01:00:54,791 --> 01:00:58,625 Kita macam ibu bapa atau kawan khayalan. 1139 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 Kita dalam bayangan, tanpa jejak. 1140 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 Mungkin ada kad nama anggun yang melayang... 1141 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Awak merepek pasal apa? 1142 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Dia bukan ahli keluarga atau kawan kita. 1143 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 Dia hadiri parti hari jadi Vivienne. 1144 01:01:13,791 --> 01:01:17,541 - Awak pergi konvokesyen Daisy? - Saya rasa ia majlis kecil. 1145 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Awak tak dijemput. Sebab ia hanya sehala. 1146 01:01:21,458 --> 01:01:23,958 Orang tak ucap, tapi itulah hakikatnya. 1147 01:01:25,583 --> 01:01:27,958 Kita tak penting bagi dia. 1148 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 Saya tak setuju. 1149 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Kenapa? 1150 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 Okey. Ayah saya Jay Kelly. 1151 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Macam pelakon itu? 1152 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 Ya, tapi dia memang pelakon itu. 1153 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Saya beritahu awak sebab dia berdiri di depan kita. 1154 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 Hei! 1155 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 Hei. 1156 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Kita naik tren yang sama nampaknya. 1157 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Ya. Gila, bukan? 1158 01:02:33,666 --> 01:02:36,333 - Pelik, ayah. - Ayah perlu ke Paris. 1159 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Ada kempen Dior dan projek lain. 1160 01:02:39,708 --> 01:02:45,250 Kemudian, ayah naik tren ini untuk hadiri majlis penghormatan ayah di Tuscany. 1161 01:02:45,333 --> 01:02:46,666 Hei, Rio. 1162 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Jadi... 1163 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Pesta jaz seronok tak? 1164 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 Kami tak pergi. Guillaume kata ia dah bercampur. 1165 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Bonjour. Guillaume. 1166 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 - Guigui. - Guigui. Saya Jay. Hai. 1167 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 Guillaume pelayan kami di Café de Flore. Dia penyanyi dan pembuat filem. 1168 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Taklah. Itu... 1169 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 Malu nak mengaku pembuat filem kepada awak. 1170 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - Taklah. - Tidak. 1171 01:03:14,875 --> 01:03:16,583 Bagaimana rasanya memiliki 1172 01:03:16,666 --> 01:03:20,333 wira begitu banyak filem hebat zaman kita 1173 01:03:20,416 --> 01:03:22,666 sebagai ayah awak? 1174 01:03:22,750 --> 01:03:26,916 - Ya, bagaimana rasanya? - Saya terlalu kenal dia untuk menilai. 1175 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 Jay Kelly ialah tokoh layar perak. 1176 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Ayah suka dia. 1177 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 Apa ayah nak cakap? 1178 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 Ayah tak mahu mengganggu. 1179 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 Ayah cuma nak jemput kamu semua 1180 01:03:51,541 --> 01:03:54,041 ke majlis penghormatan ayah Sabtu ini. 1181 01:03:54,125 --> 01:03:57,041 Ayah boleh dapatkan tiket untuk kamu berlima. 1182 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 Sejak bila ayah peduli tentang penghormatan? 1183 01:04:00,208 --> 01:04:03,208 Entah, ayah rasa ayah peduli. Ayah jemput tok kamu. 1184 01:04:03,291 --> 01:04:05,458 - Ayah nak rai dengan keluarga. - Ayah ajak tok? 1185 01:04:05,541 --> 01:04:07,541 - Ayah nak tok datang? - Ya. 1186 01:04:07,625 --> 01:04:09,333 Ayah jemput Jessica juga. 1187 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 - Jessie? - Ya. 1188 01:04:10,333 --> 01:04:13,916 Rumit sikit dengan dia. Setidaknya kita di negara yang sama. 1189 01:04:14,000 --> 01:04:15,541 Dalam tren yang sama. 1190 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Saya fikir dulu, ya? Jadual kami agak padat. 1191 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Kami nak tengok perlumbaan kuda tradisional. 1192 01:04:23,083 --> 01:04:24,291 Pasti menyeronokkan. 1193 01:04:28,916 --> 01:04:29,750 Jadi... 1194 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 Paris hebat? 1195 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 - Menakjubkan. - Okey, ceritalah. 1196 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Kami terjun dari batu masuk kolam dalam hutan. 1197 01:04:40,041 --> 01:04:43,708 Kami ke bar rekaan David Lynch dan saya makan otak. 1198 01:04:45,166 --> 01:04:46,958 Kami pergi ke rumah Delacroix. 1199 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 Lukisannya amat mengagumkan. 1200 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 Ayah dengar tak? 1201 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 Ya, ini rupa ayah mendengar. 1202 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 - Ayah yang suruh cerita. - Ulang dua ayat yang lepas. 1203 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 Ayah tak fokus langsung. Saya nak beli snek. 1204 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Jangan. Duduklah. 1205 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Maaf. Rasa pelik. 1206 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Seronok dengar, tapi... 1207 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 Rasa pelik dengar pengalaman kamu 1208 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 dan melihat kamu begitu berdikari. 1209 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 Maaf. Okey, beritahu ayah... 1210 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - Kamu makan otak. - Ya. 1211 01:05:21,750 --> 01:05:24,875 Kami menari dengan penari tango di luar panggung opera 1212 01:05:24,958 --> 01:05:27,750 dan saya rasa saya nak berlakon. 1213 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 Wah. 1214 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 Baiklah. 1215 01:05:33,916 --> 01:05:37,791 Selepas kolej, kalau kamu rasa itu sesuatu yang kamu nak buat... 1216 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 Saya tak nak pergi ke kolej sekarang. 1217 01:05:40,458 --> 01:05:43,583 Guigui bikin filem di Sicily. Dia minta saya berlakon. 1218 01:05:43,666 --> 01:05:46,666 Ia filem tentang memori dan impian. 1219 01:05:46,750 --> 01:05:49,541 Kamu akan masuk kolej. Kamu dah bekerja keras. 1220 01:05:49,625 --> 01:05:52,208 Ini peluang hebat yang ayah tak pernah dapat. 1221 01:05:52,291 --> 01:05:56,166 Saya tak berani fikir nak berlakon disebabkan ayah, tapi saya berbakat. 1222 01:05:56,250 --> 01:05:58,416 Ayah fikir Jessie yang berbakat. 1223 01:05:58,500 --> 01:06:02,250 Kamu amat bijak. Ayah tak fikir kamu nak kehidupan itu. 1224 01:06:02,333 --> 01:06:04,583 Hipokritnya. Lakonan hidup ayah. 1225 01:06:04,666 --> 01:06:09,833 Ayah tahu betapa ia sukar. Kita jadi rindu, gila dan sunyi. 1226 01:06:09,916 --> 01:06:11,500 Ayah tak pernah sunyi. 1227 01:06:11,583 --> 01:06:12,916 - Terima kasih. - Sama-sama. 1228 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 Fikirlah dulu tentang majlis penghormatan itu. 1229 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 Ayah boleh aturkan pengangkutan dari mana saja kamu berada. 1230 01:06:19,250 --> 01:06:23,250 Ayah boleh hantar kereta, helikopter. Jet jemput tok kamu. Apa saja. 1231 01:06:24,666 --> 01:06:27,041 Macam mana ayah boleh naik tren ini? 1232 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 Ayah tahu... 1233 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Ayah... 1234 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 Ayah tahu, sebab... 1235 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Rio guna kad kredit ibunya. 1236 01:06:49,041 --> 01:06:51,291 Ya Tuhan. Itu sungguh tak patut. 1237 01:06:51,375 --> 01:06:53,458 Mak awak jejak awak guna kad Amex. 1238 01:06:53,541 --> 01:06:54,541 Tak guna. 1239 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Ayah nak buat kejutan. - Ayah ekori saya. 1240 01:06:58,166 --> 01:07:01,125 Ayah di sini sebab kamu tak boleh pergi begitu saja 1241 01:07:01,208 --> 01:07:03,541 dan berhenti jadi anak ayah. 1242 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Ayah tak luang cukup masa dengan kamu. - Ayah bukannya datang seorang. 1243 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Ayah bukan begitu. - Ayah memang begitu. 1244 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Sebut "helikopter" bukti ayah begitu. 1245 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Ayah nak memudahkan kamu... 1246 01:07:13,833 --> 01:07:15,958 Saya tak nak helikopter atau jet. 1247 01:07:16,041 --> 01:07:17,625 Saya nak naik tren buruk, 1248 01:07:17,708 --> 01:07:19,500 tidur di asrama dan khemah. 1249 01:07:19,583 --> 01:07:22,166 Saya nak bercuti tanpa ayah. 1250 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 Saya benci mak. Mak lagi teruk daripada Rusia. 1251 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - Maaf. - Saya takkan maafkan mak. 1252 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 Tidak! 1253 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 - Jangan batalkan kad. - Gembira dapat bertemu. 1254 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 Jangan pergi. 1255 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 Dia perlukan awak. 1256 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - Saya perlukan awak. - Cakap saya minta maaf. 1257 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Anjing saya makan skru. Saya tulis nota minta maaf. 1258 01:07:55,666 --> 01:07:57,416 Macam kita selalu cakap. 1259 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 Kalau rasa bagus, jangan buat. 1260 01:08:00,375 --> 01:08:03,166 Pakaian untuk setiap acara ada kod warna. 1261 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 Saya nak pergi. 1262 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Awak lari malam itu. 1263 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 Dulu di Menara Eiffel. 1264 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 Kita baru nak makan. Saya nak tutup telefon kita. 1265 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 Awak suruh biar, kalau ada kecemasan. 1266 01:08:20,750 --> 01:08:22,291 Memang ada kecemasan pun. 1267 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 Ada orang ambil gambar Jay bersama anak duta Perancis. 1268 01:08:27,375 --> 01:08:31,125 - Salah seorang terpaksa pergi. - Saya tunggu untuk jaga meja. 1269 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 Saya sangat gementar... 1270 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 sebab saya letak cincin dalam ganache. 1271 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 Saya tak tahu. 1272 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 Ya, ia seperti filem yang sangat romantik. 1273 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 Tapi ia tak romantik langsung sebab... 1274 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 awak tak kembali. 1275 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 Saya bersama Jay. 1276 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 Awak asyik telefon. 1277 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 Jay tetap jadi keutamaan. 1278 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 Kita takkan dapat detik yang hanya milik kita. 1279 01:09:17,708 --> 01:09:19,791 Maaf tentang Menara Eiffel. 1280 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 Tak apa. Saya bahagia. 1281 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 Saya tahu. 1282 01:09:28,958 --> 01:09:29,916 Saya juga. 1283 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 Saya tetap kesal. 1284 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 Terima kasih. 1285 01:09:50,916 --> 01:09:52,541 Selamatkan diri awak. 1286 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 Apa mereka kata? 1287 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 Penyaman udara rosak. 1288 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 Baguslah. 1289 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 - Hai. - Kaki Vivienne bengkak. 1290 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 - Bengkak gila. - Kejap. Bengkak? 1291 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 Macam lepas resital selo? 1292 01:10:43,625 --> 01:10:46,416 - Lebih teruk. - Saya tak boleh pakai sniker. 1293 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 Saya pakai Crocs. 1294 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - Kaki kakak macam belon besar. - Kami nak ke klinik Dr. Fenner. 1295 01:10:51,541 --> 01:10:53,666 Saya cuba tenangkan diri. 1296 01:10:53,750 --> 01:10:56,500 Menjijikkan, ayah. Michael Bronfman kata ia nampak cacat. 1297 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 Michael Bronfman mangkuk ayun. 1298 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Ayah. 1299 01:11:00,750 --> 01:11:02,125 Bila mula bengkak? 1300 01:11:02,208 --> 01:11:05,208 - Sejurus selepas insiden tenis. - Aduhai. 1301 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Jadi, salah sayalah? 1302 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - Saya tak kata ia salah awak, Ron. - Krim tak berkesan? 1303 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - Tak, ayah. - Kamu perlu lumur banyak-banyak. 1304 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Ron, kami dah lumur dan dah bagi Advil. 1305 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Oh, Tuhan. Maaflah. 1306 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Mak langgar lampu merah. 1307 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 Alamak. Maaf. 1308 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 Mak akan disaman. 1309 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Kamu akan pulih Vivi, dengar tak? 1310 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Yakah? - Ayah pasti. 1311 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Ayah, saya macam mana pula? 1312 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 Kamu hebat, nak. 1313 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - Awak juga, Lois. Awak wira saya. - Kami dah nak masuk. 1314 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - Kami telefon dari klinik nanti. - Saya lebih sayang mak. 1315 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 Ayah sangat sayang kamu semua. 1316 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - Dengar tak, Lois? - Ya, melalui pembesar suara. 1317 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Saya sedih tak bersama kamu. - Tak dengar. 1318 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - Sayang semua. - Sini tak boleh. 1319 01:11:50,083 --> 01:11:51,791 - Sayang? - Mak, pergi valet. 1320 01:12:15,791 --> 01:12:20,208 Ke hadapan ayah. Ayah kata ayah nak bersama saya. 1321 01:12:20,791 --> 01:12:24,916 Tapi perbuatan ayah tak seiring dengan kata-kata. 1322 01:12:32,500 --> 01:12:38,250 Saya amat sedih masa pengasuh sewa filem lakonan ayah bersama Daphne Spender. 1323 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 Berhenti. 1324 01:12:58,000 --> 01:12:59,166 Ya, periksa suis. 1325 01:12:59,666 --> 01:13:03,291 Maaf. Saya rasa kita patut berkenalan sebelum buat adegan ini. 1326 01:13:03,375 --> 01:13:06,375 Ada masanya lebih bagus lakukan seks sebelum kenal. 1327 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Atau pura-pura lakukan seks. 1328 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 Pernah pura-pura lakukan seks dengan ramai orang sebelum kenal? 1329 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 Beberapa. Ia langsung tak seksi. 1330 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Ia amat memalukan. 1331 01:13:19,041 --> 01:13:20,958 Kemudian tiba-tiba senyap. 1332 01:13:21,041 --> 01:13:23,833 Macam kita buat sesuatu yang serius dan penting. 1333 01:13:23,916 --> 01:13:26,166 Macam pengebumian, bukan babak asmara. 1334 01:13:26,250 --> 01:13:27,250 Saya tahu. 1335 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Okey. 1336 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - Mula rakam. - 46, ambilan 8. 1337 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Saya akan pandu kamu. 1338 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 Jay, boleh cium dia? 1339 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Kemudian cium lehernya. 1340 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 Seterusnya bahu. 1341 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 Daphne, usap rambutnya. 1342 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Maaf. 1343 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - Awak kentut? - Ya! 1344 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Maafkan saya. - Tak apa. 1345 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Maaf sangat. 1346 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Masih merakam. 1347 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Leher... 1348 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Rambut... 1349 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Bahu... 1350 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Okey. Eli masuk. 1351 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Kamu nak digeletek? - Tidak. 1352 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Ya. Tangkap dia! - Minta digeletek! 1353 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - Berhenti. Bagus. - Okey, Eli. 1354 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - Boleh sambung sekolah. - Boleh ulang? 1355 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Betulkah? 1356 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - Mungkin saya ada idea. - Saya rasa kita hebat. 1357 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Yakah? 1358 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 Jay nak ulang. 1359 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - Tanya tutor. - Baik. 1360 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Ya? - Sangat bagus. 1361 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Saya takkan biar awak menang. Saya kompetitif. 1362 01:15:18,791 --> 01:15:20,875 Adakah awak ingat macam saya ingat? 1363 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Kad saya tinggi. Nah. 1364 01:15:25,000 --> 01:15:27,458 Saya masih berkahwin. Jessica baru lahir. 1365 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 Kita duduk di set dan main kad dengan budak itu. 1366 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - Daphne, awak main tipu. - Taklah. 1367 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 Jika pegang kad begitu, takkan saya tak tengok. 1368 01:15:37,791 --> 01:15:39,500 Dia pengalih perhatian. 1369 01:15:39,583 --> 01:15:42,041 Tak apa duduk bersama asalkan dia ada. 1370 01:15:42,583 --> 01:15:44,000 Lepak bersama seperti... 1371 01:15:46,250 --> 01:15:47,583 keluarga pura-pura. 1372 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 Kita tak bercium betul-betul hingga penghujung penggambaran. 1373 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Kemudian awak kata awak takkan jatuh cinta dengan saya. 1374 01:16:07,000 --> 01:16:09,333 Mungkin benar. Mungkin awak tak cinta. 1375 01:16:11,208 --> 01:16:12,625 Sebulan kemudian... 1376 01:16:14,500 --> 01:16:16,958 ibu Jessica bawa dia ke Seattle. 1377 01:16:17,041 --> 01:16:18,833 Makin jarang kami jumpa. 1378 01:16:18,916 --> 01:16:20,750 Awak berhenti berlakon filem dan kata 1379 01:16:20,833 --> 01:16:23,125 awak suka berlakon tapi tak nak jadi terkenal. 1380 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 Hidup ini pelik. 1381 01:16:31,625 --> 01:16:33,333 Awak fikir macam saya juga? 1382 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 Apa pun... 1383 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Ada sejuta sebab kita tak kekal bersama... 1384 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 Kita ulang. 1385 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 Dan mula. 1386 01:16:56,000 --> 01:16:57,666 Saya sangat mencintai awak. 1387 01:17:23,458 --> 01:17:25,791 Itali. Apa pesona berbahayanya? 1388 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 Saya rasa ia kebenaran menjadi insan. 1389 01:17:31,333 --> 01:17:33,500 Ia sudah tiada di tempat lain. 1390 01:17:33,583 --> 01:17:35,375 Saya mimpikan awak malam tadi. 1391 01:17:35,458 --> 01:17:38,416 Saya cinta awak dalam mimpi sama macam realiti... 1392 01:17:38,500 --> 01:17:39,541 Betulkah? Okey? 1393 01:17:39,625 --> 01:17:41,666 Saya mimpi ada jendela di dada. 1394 01:17:41,750 --> 01:17:44,166 Tapi pemandangannya dari bilik air kita... 1395 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Tiba-tiba saya teringat macam-macam. 1396 01:17:59,666 --> 01:18:01,000 Keluarga saya tak keruan. 1397 01:18:01,083 --> 01:18:04,041 Umpama filem hidup saya yang saya lakonkan. 1398 01:18:04,625 --> 01:18:06,583 - Tengok diri saya... - Maaf. Ulang. 1399 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - Saya tak dengar. - Saya teringat macam-macam. 1400 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 Kenapa agaknya? 1401 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - Memori? - Ya. 1402 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Mungkin memori awak cuba beritahu sesuatu tentang masa kini awak. 1403 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Seperti apa? - Saya tak tahu. Saya penat. 1404 01:18:21,333 --> 01:18:24,208 - Saya gaduh dengan Daisy. - Saya nak sangat tolong mereka. 1405 01:18:24,291 --> 01:18:26,083 - Apa? - Apa? Tiada apa-apa. 1406 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Saya cuma letih... 1407 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Kalaulah saya luang lebih masa dengan dia. Saya tak habis-habis kerja. 1408 01:18:31,791 --> 01:18:35,166 Saya runding penerbangan pada hujung minggu untuk awak. 1409 01:18:35,250 --> 01:18:38,041 - Boleh balik jumpa anak. - Susah nak... 1410 01:18:38,125 --> 01:18:40,541 - Apa awak nak kata? - Contohnya, Ben. 1411 01:18:40,625 --> 01:18:43,458 Dia balik setiap hujung minggu untuk jumpa keluarga. 1412 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Ben? Ben Alcock? - Bukan nak banding. 1413 01:18:45,458 --> 01:18:48,208 - Jelas awak banding. - Ini keputusan yang kita buat. 1414 01:18:48,291 --> 01:18:50,875 - Macam ikut awak sekarang. - Ini bukan sekadar keputusan. 1415 01:18:50,958 --> 01:18:52,791 Tak balas ciuman Liz. Keluarga saya... 1416 01:18:52,875 --> 01:18:53,916 Balas ciuman Liz? 1417 01:18:54,000 --> 01:18:56,208 - ...di rumah sekarang. - Awak cium Liz? 1418 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - Tak, dia cium saya. - Mana Liz? 1419 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Liz dah pergi. Krista juga. Anjingnya makan skru. 1420 01:19:02,833 --> 01:19:04,375 Anjing Krista, bukan Liz. 1421 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 Liz cuma marah. 1422 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Dia bagi nota. 1423 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 Krista, bukan Liz. 1424 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Liz pergi selamanya? 1425 01:19:18,083 --> 01:19:19,750 Apa itu selamanya? Saya tak... 1426 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 Ben Alcock pulang setiap hujung minggu? 1427 01:19:23,083 --> 01:19:24,958 Ini perkahwinan keduanya. 1428 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 - Kepada pengasuh. - Awak tak perlu kutuk dia. 1429 01:19:28,625 --> 01:19:31,250 Awak akan cerita apa jadi dengan Timothy tak? 1430 01:19:31,333 --> 01:19:33,625 - Saya kata saya akan cerita. - Tapi tak cerita. 1431 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Boleh ambilkan saya air? 1432 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 Ambillah sendiri. 1433 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Berhenti! Pencuri! 1434 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Dia curi beg tangan saya. 1435 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 Jangan. 1436 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Alamak! 1437 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Silvano! Saya pergi dulu. 1438 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Dia memang seorang wira. 1439 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - Saya nak pergi ke sana. - Saya suka sikap awak. 1440 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 Saya ada lima. 1441 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - Cepat! - Tak adil! 1442 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 Susah nak percaya. 1443 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Saya dapat awak, tak guna! - Pergi dulu, Clive. 1444 01:21:35,708 --> 01:21:36,791 Jay tangkap pencuri! 1445 01:21:36,875 --> 01:21:39,208 - Syabas! - Tegang betul tadi. 1446 01:21:39,791 --> 01:21:41,083 - Sudah. - Saya dapat awak. 1447 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Terima kasih! 1448 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - Dia tumbuk matanya. Tak guna. - Lebam habis. 1449 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Syabas! 1450 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Okey. 1451 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - Syabas. - Baik betul. 1452 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 Jangan pandang atau cakap dengan saya. 1453 01:21:59,125 --> 01:22:01,208 Kasihani dia. Dia cuma perlukan ubatnya. 1454 01:22:01,291 --> 01:22:03,250 Dia baik dan sayang keluarga. 1455 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 Dia ada tiga anak. Dia tak begini. 1456 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 Awak wira, manja. 1457 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 Okey? 1458 01:22:23,375 --> 01:22:26,208 - Mari. - Tolong bawa dia jumpa doktor. 1459 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Saya akan ambilkan air. 1460 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 Nanti saya sampai. 1461 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 "Haiwan berbulu yang kecil 1462 01:22:54,166 --> 01:22:57,125 lari masuk lubang ke dalam tanah." 1463 01:22:57,208 --> 01:22:58,125 Nampak? 1464 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 Beruang comel memakai kotnya. 1465 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 "Matahari terbenam di balik sungai..." 1466 01:23:14,125 --> 01:23:15,958 Saya akan jaga basikal awak. 1467 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 Daisy, boleh beritahu mereka? 1468 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 Daisy. 1469 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 Daisy? 1470 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Beritahu dia ia benar. 1471 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 Apa yang benar? 1472 01:23:32,750 --> 01:23:34,083 Kuda boleh menang tanpa... 1473 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Berseronoklah. 1474 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 Jumpa lagi. Sayang ayah. 1475 01:23:39,208 --> 01:23:40,208 Sayang kamu juga. 1476 01:23:48,041 --> 01:23:49,583 Wajar biarkan dia pergi. 1477 01:23:52,000 --> 01:23:55,583 Saya bercakap dengan Alan, dia dah sediakan surat guaman. 1478 01:23:55,666 --> 01:23:56,500 Saya dah sain. 1479 01:23:56,583 --> 01:23:58,500 Kita perlu sediakan kenyataan 1480 01:23:58,583 --> 01:24:01,625 sekiranya Timothy hubungi pihak media. 1481 01:24:02,166 --> 01:24:03,708 Saya ada drafnya di sini. 1482 01:24:03,791 --> 01:24:06,666 Saya nak awak baca dan beri persetujuan. 1483 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 Ini awak punya. 1484 01:24:09,000 --> 01:24:10,875 Awak tentu tahu apa nak kata. 1485 01:24:10,958 --> 01:24:12,375 Apa nak jadi, jadilah. 1486 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 Daisy kawan saya, dan saya khianati dia. 1487 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 Awak jalankan tugas. 1488 01:24:19,208 --> 01:24:22,458 Itu alasan kejam. Saya rasa macam orang jahat. 1489 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 Ini salah saya, Meg. Dengar sini... 1490 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 Berehat, pergi bercuti di Itali. 1491 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 Saya okey... 1492 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 Ron, awak ada... 1493 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Terima kasih, Jay. 1494 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 Saya nak awak tahu, saya suka jika ayah saya kejar saya merata Eropah. 1495 01:24:46,083 --> 01:24:50,333 Emmanuel Macron bawa Candy ke Geneva. Awak kena cari pendandan lain. 1496 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 Saya sayang awak dan tahniah. 1497 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 En. Kelly! Maaf. 1498 01:24:55,708 --> 01:24:57,166 En. Beluncas. 1499 01:24:57,250 --> 01:24:58,208 Hai. 1500 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 Hai, saya Alba, pemandu awak. 1501 01:25:01,250 --> 01:25:02,541 {\an8}Abah awak menunggu 1502 01:25:02,625 --> 01:25:05,375 {\an8}di restoran bersama Antonio dan penganjur. 1503 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 - Abah saya? - Ya. 1504 01:25:06,583 --> 01:25:08,666 Ya. Saya hantar jet jemput dia. 1505 01:25:08,750 --> 01:25:09,791 Dia amat teruja. 1506 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 Tak guna. Tak sangka dia datang. 1507 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 {\an8}Saya akan bawa awak jumpa abah awak. 1508 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 {\an8}Ini saja ahli rombongan? 1509 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Ya? Okey. 1510 01:25:26,166 --> 01:25:27,500 Boleh angkat satu beg? 1511 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Awak angkat. - Apa? 1512 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Angkatlah. 1513 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 Ya Tuhan. 1514 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 Saya lupa nak beri kepada En Kelly. 1515 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 En. Beluncas. Ini kek keju awak. 1516 01:25:42,708 --> 01:25:45,583 - Bagus. Terima kasih. - Rider saya. Awak makan. 1517 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 Di Itali, kami suka bekerja keras. 1518 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 Tapi lepas habis kerja, kami juga suka relaks dan makan. 1519 01:25:54,708 --> 01:25:59,916 Kadang-kadang kami menangis, tapi kalau kelakar, kami mungkin ketawa. 1520 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Kadangkala kahwin... 1521 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Jangan marah Candy. Kita cari pendandan baru. 1522 01:26:05,625 --> 01:26:09,208 - Ramai sangat keliling saya. - Awak perlukan orang, bukan? 1523 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 Kadang-kadang kami gaduh. 1524 01:26:11,958 --> 01:26:14,791 - Mungkin akauntan. - Peguam. Awak perlukan Alan. 1525 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Siapa lagi? Publisiti, cef. 1526 01:26:18,125 --> 01:26:19,916 Atau saya. Awak perlukan saya. 1527 01:26:20,416 --> 01:26:22,416 Ya, Ron. Saya perlukan awak. 1528 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Alamak. Saya rasa saya terlanggar arnab. 1529 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Alba, ada tak tempat beli hadiah untuk ayah saya? 1530 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Ada. 1531 01:26:31,916 --> 01:26:34,666 Boleh turunkan saya di Ristorante da Rosa. 1532 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 Nak pergi mana? 1533 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 Ada janji nak minum pukul 5 di bandar. 1534 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 Saya balik untuk makan malam. Simpankan tiramisu. 1535 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 Nak jumpa siapa? 1536 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 Saya perlu luangkan masa dengan Ben Alcock. 1537 01:26:46,541 --> 01:26:49,958 - Sebab dia dapat penghormatan juga? - Yang kedua, ya. 1538 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 Awak nak tinggalkan saya bersama "abah" saya. 1539 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Saya ada untuk awak. Saya sentiasa ada. 1540 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 Saya akan bersama awak dari pukul 7 dan seterusnya. 1541 01:26:59,333 --> 01:27:01,833 Lantaklah. Pergilah jumpa Ben Alcock. 1542 01:27:01,916 --> 01:27:03,000 Apa isi ridernya? 1543 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 Sebenarnya, rider Ben tak banyak. 1544 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Sudahlah. 1545 01:27:22,083 --> 01:27:25,291 - Ciao, Signore Ron. - Terima kasih, Alba. 1546 01:27:26,208 --> 01:27:29,583 Cuba berseronok. Kirim salam kepada ayah awak. 1547 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 Awak mungkin jumpa hantu semasa tidur di sini. 1548 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 Hantu biasanya sami kecil yang mendedahkan diri mereka. 1549 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 Tentu mereka nak jumpa Jay Kelly. 1550 01:27:45,416 --> 01:27:49,125 Saya berhenti angkat berat dan mula berlatih yoga. 1551 01:27:49,208 --> 01:27:52,458 Sekarang saya di kemuncak kecergasan saya! 1552 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 Masih kurus, tapi tegang. 1553 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 Saya jaga ketahanan mental. Main sudoku sikit. 1554 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Hei. 1555 01:28:01,583 --> 01:28:04,166 - Anak saya, bintang filem. - Hei, Sado. 1556 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 Sado datang. 1557 01:28:08,625 --> 01:28:10,416 Ini Kapten Jenny dan Lourdes. 1558 01:28:10,500 --> 01:28:12,750 Mereka terbangkan ayah menaiki pesawat kecil. 1559 01:28:12,833 --> 01:28:13,708 Juruterbang wanita. 1560 01:28:13,791 --> 01:28:16,083 Ayah awak hiburkan kami dari Maine ke Florence 1561 01:28:16,166 --> 01:28:19,458 dengan ceritanya yang menarik dan keterlaluan. 1562 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 Luar biasa orangnya. 1563 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Jay, bapa borek anak rintik. 1564 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 Mana Ron yang terkenal itu? Kami nak jumpa seluruh pasukan. 1565 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Ya. Kami ingat En. Beluncas bawa rombongan besar. 1566 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 Ron ada janji temu pukul 5. 1567 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 Ron sangat melindungi awak. 1568 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 Dia risau sangat pasal saiz dan bentuk trofi awak. 1569 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 Saya pasti suka. 1570 01:28:47,083 --> 01:28:48,750 Giovanni, artisan tempatan, 1571 01:28:48,833 --> 01:28:51,583 bak kata orang, 1572 01:28:51,666 --> 01:28:54,833 bertungkus-lumus semalaman menyiapkannya seorang diri. 1573 01:29:04,000 --> 01:29:09,208 Giovanni kesal pasal topeng. Dia alami COVID berpanjangan. 1574 01:29:09,291 --> 01:29:12,541 Jay Kelly. Kek keju awak menunggu. 1575 01:29:14,125 --> 01:29:15,750 Aduhai. 1576 01:29:15,833 --> 01:29:17,833 Terima kasih banyak. 1577 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Saya seorang kawan yang setia, tapi saya musuh berbahaya. 1578 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Percayalah, sebab awak kata... 1579 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Biar saya cakap! 1580 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 Sebab kata-kata awak kedengaran seperti pemerasan. 1581 01:29:31,958 --> 01:29:36,083 Saya harap saya silap, tapi jika ia benar, saya nak matikan telefon. 1582 01:29:37,000 --> 01:29:40,541 Buatlah. Cakap dengan Timothy. Kemudian telefon saya semula. 1583 01:29:44,916 --> 01:29:49,083 Alan, awak dengar tak? Celaka itu cuba ugut kita. 1584 01:29:50,125 --> 01:29:52,583 Tak jalan. Ada berita daripada detektif? 1585 01:29:52,666 --> 01:29:53,500 Cantik. 1586 01:29:54,083 --> 01:29:57,416 Baiklah. Jangan marah. Saya nak minum dengan Benny. 1587 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 Ya. Beritahu saya. Saya telefon nanti. 1588 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Ya. Ciao. 1589 01:30:02,625 --> 01:30:04,541 Isy, panasnya. 1590 01:30:04,625 --> 01:30:05,833 Apa awak cakap tadi? 1591 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 Pengikat leher itu cantik. 1592 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 Ya? Betul. 1593 01:30:12,291 --> 01:30:16,750 Awak nampak kacak, Ben Alcock, dengan mata biru yang menawan. 1594 01:30:17,791 --> 01:30:20,958 - Penerbangan lancar? - Pesawat dua kelas. 1595 01:30:21,041 --> 01:30:23,750 Kelas pertama kecil, tapi ada katil. 1596 01:30:23,833 --> 01:30:25,500 - Akhirnya puas hati. - Ya. 1597 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 - Awak dah pesan minuman? - Seltzer saja. 1598 01:30:29,875 --> 01:30:31,583 - Okey... - Awak naik pesawat? 1599 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 Tren. Panjang ceritanya. 1600 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 Tapi tak apa. Kami semua okey. 1601 01:30:36,666 --> 01:30:39,791 Saya hantar Jay makan malam dengan penganjur pesta. 1602 01:30:40,333 --> 01:30:42,750 - Jay dapat makan malam? - Awak pun dapat. 1603 01:30:43,541 --> 01:30:46,750 - Jadual saya ada "minum" saja. - Awak tentu tak nak pergi. 1604 01:30:46,833 --> 01:30:48,833 Awak bawa keluarga. Awak normal. 1605 01:30:48,916 --> 01:30:51,250 Jay bujang, pelik dan perlu dihiburkan. 1606 01:30:51,333 --> 01:30:54,000 Tak perlu kutuk Jay untuk sedapkan hati saya. 1607 01:30:54,083 --> 01:30:57,166 - Awak selalu begitu. - Saya sayang dia, ibarat ayah. 1608 01:30:57,250 --> 01:30:59,916 Tapi kurang rumit, jadi macam abang. 1609 01:31:00,000 --> 01:31:01,333 Saya perlukan minuman! 1610 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 Saya berfikir-fikir dan berbincang dengan Melanie. 1611 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 Saya rasa saya tak dapat perhatian yang cukup daripada awak. 1612 01:31:13,875 --> 01:31:17,416 Betulkah? Saya ada di sini. Bila saya tak ada untuk awak? 1613 01:31:17,500 --> 01:31:20,500 Awak sibuk dengan Jay dan saya tak boleh saingi dia. 1614 01:31:20,583 --> 01:31:21,791 Saya tak kisah. 1615 01:31:22,583 --> 01:31:26,000 Saya juga tahu saya dapat penghormatan ini sebab dia tolak. 1616 01:31:26,083 --> 01:31:28,916 Kemudian terima semula. Maaf atas kecelaruan itu. 1617 01:31:29,000 --> 01:31:31,375 Usah risau. Kamu berdua dapat trofi. 1618 01:31:31,458 --> 01:31:32,875 Tapi saya nak masa awak. 1619 01:31:34,500 --> 01:31:38,875 Okey. Jay salah seorang klien saya, tapi bukan dia saja klien saya. 1620 01:31:38,958 --> 01:31:40,291 Apa saya perlu baiki? 1621 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 Saya nak bergerak sendiri tanpa pengurus. 1622 01:31:45,166 --> 01:31:47,833 - Tunggu. - Saya cuma perlu peguam dan ejen. 1623 01:31:47,916 --> 01:31:50,541 Serta pakar PR dan pengurus perniagaan. 1624 01:31:50,625 --> 01:31:52,500 Awak klien saya yang kedua terlama. 1625 01:31:52,583 --> 01:31:55,083 Kita bersama sejak rancangan Disney. 1626 01:31:55,166 --> 01:31:57,875 - Saya tahu. - Saya ada masalah di rumah. 1627 01:31:57,958 --> 01:32:00,833 - Vivienne resah dan kakinya bengkak. - Saya bersimpati. 1628 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 Awak baru selesai siri TV yang berjaya. 1629 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - Penyesuaian akan ambil masa. - Dah cukup masa. 1630 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 Awak antara peringkat umur, tapi awak masuk fasa terbaik. 1631 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Saya perlu cuba. 1632 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 Saya hadir majlis kahwin awak. Saya beri ucap selamat! 1633 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - Saya tahu! - Kita keluarga. Saya sayang awak! 1634 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 Berhenti. 1635 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Saya tahu ini sukar. 1636 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 Saya nak hantar e-mel selepas majlis, 1637 01:32:28,583 --> 01:32:31,000 tapi Melanie kata lebih baik secara bersemuka. 1638 01:32:31,083 --> 01:32:32,291 Saya sebenarnya tak perlu. 1639 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 Saya buat macam-macam sepanjang hari yang awak langsung tak tahu. 1640 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 Jangan cuba pujuk saya. 1641 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Jangan menangis. 1642 01:32:42,625 --> 01:32:44,166 - Awak menangis. - Saya tahu. 1643 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 Tapi awak tak perlu menangis. 1644 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 Okey, awak menangis. Awak menangis dulu. 1645 01:32:55,583 --> 01:32:57,416 Maaf. Saya cuma... 1646 01:32:59,083 --> 01:33:03,083 Saya letih sebab beza masa. Saya juga penat dan tua. 1647 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 Dia okey. 1648 01:33:21,958 --> 01:33:24,458 Fenner kata dia terkesan dengan stres awak 1649 01:33:24,541 --> 01:33:25,916 dan jejaskan kakinya. 1650 01:33:26,000 --> 01:33:28,708 Macam mana stres saya jejaskan kaki Vivienne? 1651 01:33:28,791 --> 01:33:31,083 Relaks. Masuk akal juga. 1652 01:33:31,166 --> 01:33:34,625 Kenapa awak biar doktor kaki cakap pasal mental anak kita? 1653 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Jangan pertikaikan saya. Saya urus mereka sendirian di sini. 1654 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - Kami kena selesema David. - Maaf. Saya sayang awak. 1655 01:33:41,708 --> 01:33:42,666 Saya cuma... 1656 01:33:42,750 --> 01:33:44,625 Hari ini hari yang teruk. 1657 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - Awak okey? - Tidak. 1658 01:33:48,708 --> 01:33:50,333 Saya dipecat. Saya nangis. 1659 01:33:50,416 --> 01:33:52,916 Saya sendirian di Itali dan saya menangis. 1660 01:33:55,416 --> 01:33:59,166 Saya tahu awak marah saya. Boleh cakap awak sayang saya? 1661 01:34:01,208 --> 01:34:04,083 - Jay pecat awak? - Tidak. Ben. 1662 01:34:04,166 --> 01:34:06,875 - Jay pecat ayah? - Tak, Ben. Masuk balik. 1663 01:34:08,333 --> 01:34:09,916 Bedebah betul. 1664 01:34:10,000 --> 01:34:12,208 Awak dapatkan penghormatan untuk dia. 1665 01:34:12,291 --> 01:34:13,708 Saya tahu. 1666 01:34:13,791 --> 01:34:15,416 Awak masih ada Jay, bukan? 1667 01:34:15,500 --> 01:34:20,041 Ya, saya masih ada Jay. Jika saya dapat pujuk dia berlakon. 1668 01:34:20,125 --> 01:34:23,291 - Boleh cakap? - Bunyi apa itu? 1669 01:34:23,375 --> 01:34:24,291 Bunyi loceng. 1670 01:34:24,375 --> 01:34:28,041 Di sini hanya kematian dan pemecatan! 1671 01:34:29,958 --> 01:34:33,291 Ron, ada cerita tentang Jay di Page Six. 1672 01:34:33,375 --> 01:34:34,666 Tunggu. Cerita apa? 1673 01:34:35,250 --> 01:34:36,916 Cerita apa pasal Jay? 1674 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Lois? 1675 01:34:38,875 --> 01:34:41,875 Kenapa ayah di sini, Sado? Siapa tak jadi datang? 1676 01:34:41,958 --> 01:34:44,000 Tiada sesiapa. Saya jemput ayah. 1677 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Ya. 1678 01:34:45,625 --> 01:34:48,250 Ini kali pertama Sado jemput saya ke pesta. 1679 01:34:48,750 --> 01:34:51,458 Dia tergugat saya hadir Anugerah Globe tahun 90-an. 1680 01:34:51,541 --> 01:34:52,583 Itu tak benar. 1681 01:34:52,666 --> 01:34:54,583 Saya sado habis waktu itu. 1682 01:34:55,166 --> 01:34:57,000 Susan Sarandon suka saya. 1683 01:34:58,166 --> 01:34:59,750 Saya gembira ayah datang. 1684 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 Dia hantar video gajah bayi bersatu semula dengan ibu bapanya. 1685 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - Mereka gembira jumpa dia? - Tentulah. 1686 01:35:06,541 --> 01:35:08,083 Amat comel. Amat manis. 1687 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 Hadiah untuk apa? 1688 01:35:10,708 --> 01:35:11,958 Tiada sebab. Hadiah. 1689 01:35:12,041 --> 01:35:13,875 - Baiklah... - Ia baju panas! 1690 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Cantik. 1691 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 Cantik. 1692 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 Memang baju panas. Amboi, kashmir. 1693 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 Ambillah. 1694 01:35:29,000 --> 01:35:32,125 - Terlalu halus untuk ayah. - Saya belikan untuk ayah. 1695 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 Ambillah. 1696 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 Mana cucu ayah? 1697 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Ron kata dia akan datang. 1698 01:35:43,458 --> 01:35:45,583 Dia buat hal sendiri. Dia dah sampai usia itu. 1699 01:35:45,666 --> 01:35:46,833 Ayah ingat usia itu. 1700 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Ayah ingat Brylcreem. "Sedikit dah cukup." 1701 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 En. Kelly? 1702 01:35:52,750 --> 01:35:55,666 Awak artis, seperti anak awak? 1703 01:35:55,750 --> 01:35:56,958 Artis? Tidak. 1704 01:35:57,458 --> 01:36:00,208 Saya makan gaji dengan syarikat John Deere 1705 01:36:00,291 --> 01:36:01,708 selama 35 tahun. 1706 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Masa bersara, mereka cuma bagi saya pencen cukup makan dan pen. 1707 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Tiada trofi atau kek keju. 1708 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Awak bekerja keras demi impian anak awak. 1709 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 Saya suka cara awak ungkap itu. 1710 01:36:15,208 --> 01:36:16,916 Ya, semasa dia kecil, 1711 01:36:17,000 --> 01:36:20,500 saya ingat dia akan membesar jadi kawan minum bir saya. 1712 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 Bukan... Beaujolais. 1713 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Saya bawa watak gagah supaya tak perlu jadi gagah. 1714 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 Filem aksi mengarut. Semuanya palsu. 1715 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Awak tahu Jay akan jadi bintang dari dulu? 1716 01:36:34,541 --> 01:36:37,375 Dia tak bercakap hingga dia berusia lima tahun. 1717 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 Satu pagi, dia bangun, turun untuk bersarapan. 1718 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 Dia bercakap loghat selatan yang pelik, 1719 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 dan buat-buat cemerkap. 1720 01:36:46,416 --> 01:36:48,583 Mak dia ingat dia dah gila, tapi saya kata, 1721 01:36:48,666 --> 01:36:51,416 "Jangan risau, Celia. Dia cuma berlakon." 1722 01:36:51,500 --> 01:36:54,125 Saya ajuk Pak Cik Mark saya. 1723 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 Betul. Dia asyik cakap, "Serius." 1724 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 Memang sama sangat. 1725 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 "Kamu budak baik. Serius." 1726 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - Dia cakap tak ikhlas. - Saya ketawa. 1727 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Ayah ketawa terbahak-bahak. Mak pun. 1728 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 Dia selalu sedih masa minum. 1729 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Pak Cik Mark mana? - Di penjara kerana penipuan pos. 1730 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 - "Serius?" - Serius. 1731 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 Itu... 1732 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 Maaf sebab terlopong, 1733 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 tapi awak sedang tular. 1734 01:37:29,666 --> 01:37:30,791 Ada video. 1735 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - Dalam telefon awak? - Semua telefon. 1736 01:37:34,250 --> 01:37:37,750 - Pergaduhan mendebarkan. - Dengan seorang lelaki. 1737 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 "Pelakon Jay Kelly jadi wira sebenar 1738 01:37:50,000 --> 01:37:52,166 apabila menangkap penjenayah 1739 01:37:52,250 --> 01:37:55,583 dengan gaya dramatik persis wayang." 1740 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 Tengok awak berlari dengan mokasin mewah awak. 1741 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 Lari, Jay! Lari! 1742 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 "Tiada arahan 'mula' atau 'berhenti' waktu Jay Kelly melompat dari tren." 1743 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 Saya tak suka keganasan. Kita dah maju. Kenapa guna kekerasan? 1744 01:38:09,500 --> 01:38:11,125 Dia perlu pertahankan diri. 1745 01:38:11,208 --> 01:38:14,250 Menurut laporan, lelaki itu pencuri gila 1746 01:38:14,333 --> 01:38:16,375 yang memakai Spandex. 1747 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 Dia tak gila. Dia... 1748 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - Ia mungkin ancaman seksual. - Tidak! 1749 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 Bukan. 1750 01:38:22,125 --> 01:38:24,833 Akhirnya kamu berjaya kotorkan seluar kamu, ya? 1751 01:38:26,791 --> 01:38:31,791 Dah tiba masa kita bawa wira sebenar kita 1752 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 ke parti yang sebenar. 1753 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 Kawasan desa ini mengingatkan saya 1754 01:38:40,208 --> 01:38:42,500 kepada Bakersfield, California. 1755 01:38:42,583 --> 01:38:43,833 Tempat yang indah. 1756 01:38:44,750 --> 01:38:48,125 Tiada kerja untuk penduduk di sana. Sedih. 1757 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 Saya selalu ke sana. 1758 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 Biar benar. 1759 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 Itu pun dia. 1760 01:39:04,958 --> 01:39:05,875 Dia dah tiba. 1761 01:39:08,250 --> 01:39:10,541 Jay Kelly, kacaknya! 1762 01:39:10,625 --> 01:39:12,875 Dengan rahang bersegi Superman. 1763 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - Awak ke mana? - Janji nak jumpa di parti. 1764 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 Janji jumpa masa makan malam kemudian ke parti. 1765 01:39:17,958 --> 01:39:22,416 - Awak makan. Saya pergi ke parti. - Awak suruh simpankan tiramisu. 1766 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - Tiramisu sedap? - Ia kek keju. 1767 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Tengok video? - Kawan dari tren yang rakam. 1768 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Bagus. Tahniah. - Panggil saya wira. Malulah. 1769 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Awak memang wira. 1770 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Tapi cerita lagi satu saya penjahat, bukan wira. 1771 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Dengar sini. Mari sini. Saya nak awak dengar. 1772 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Nak ke mana? - Mari sini. 1773 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 Helo. 1774 01:39:43,583 --> 01:39:48,125 Alan, ini Ron dan Jay. Maaf pasal bunyi bising parti. 1775 01:39:48,208 --> 01:39:50,875 - Beritahu Jay berita itu. - Ia dah diuruskan. 1776 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - Apa? - Timothy, saman, hidung. 1777 01:39:54,583 --> 01:39:55,625 Semuanya. 1778 01:39:55,708 --> 01:40:00,916 Selesai. Ada rekod tuduhan dadah 90-an yang boleh musnahkan perniagaannya. 1779 01:40:01,500 --> 01:40:04,541 - Dah selesai? - Ya. Awak bebas, Jay. 1780 01:40:04,625 --> 01:40:08,166 - Awak terlalu muda untuk jadi ayahnya. - Terima kasih. 1781 01:40:08,708 --> 01:40:10,708 Awak terlalu muda untuk jadi muda. 1782 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Saya nak minta maaf. - Kepada Timothy? 1783 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 Tak boleh, Jay. 1784 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - Dia kawan saya. - Tidak lagi. 1785 01:40:24,583 --> 01:40:26,208 Nasihat saya, biarkan saja. 1786 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 - Ya? - Ya. 1787 01:40:28,125 --> 01:40:30,541 Selesai. Dia takkan ganggu awak lagi. 1788 01:40:30,625 --> 01:40:33,166 Nikmati penghormatan awak. Awak layak dapat. 1789 01:40:33,250 --> 01:40:36,125 Saya nak wiski dan spageti bolognese! 1790 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 Baiklah. Mari kita makan spaghetti alla bolognese. 1791 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Terima kasih, Alan. - Ucap terima kasih kepada Ron. 1792 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 Dia berjuang untuk awak. 1793 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Terima kasih, Alan. 1794 01:40:54,125 --> 01:40:57,666 Kamu boleh reka cerita, tapi kita kenal siapa saya. 1795 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Awak kenal saya, Ron? 1796 01:41:01,333 --> 01:41:02,166 Siapa saya? 1797 01:41:02,250 --> 01:41:06,083 Lihatlah. Awak impian Amerika. Bintang filem lama yang terakhir. 1798 01:41:06,166 --> 01:41:07,125 Saya di sini. 1799 01:41:07,208 --> 01:41:09,750 Awak di sana, di sini, di dalam ini. 1800 01:41:09,833 --> 01:41:11,916 Kita buat banyak pencapaian hebat. 1801 01:41:12,000 --> 01:41:14,375 Kata-kata awak buat ia lebih teruk. 1802 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Awak boleh berhenti berlari. Masa untuk kembali bekerja. 1803 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 Saya nak menari. 1804 01:41:20,083 --> 01:41:22,958 Ron yang terkenal. Nanti? Nanti. 1805 01:41:23,041 --> 01:41:24,791 Penggambaran mula Isnin. 1806 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 Saya janji awak akan berada di sana. 1807 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Berikannya kepada Ben Alcock. 1808 01:41:32,916 --> 01:41:35,250 Hei. Mari sini. 1809 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 Tahu apa saya buat untuk dapatkannya? 1810 01:41:37,958 --> 01:41:39,541 Awak hebat, 1811 01:41:39,625 --> 01:41:43,791 tapi saya yang pergi ke bar tequila Louis Bersaudara dan hisap kokain. 1812 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 Ia bukan kokain. 1813 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 Saya pun tak tahu, tapi saya hisap. 1814 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 Saya takut tertelan lidah selama tiga jam. 1815 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Akhirnya awak dapat. - Mereka yang tawarkan. 1816 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 Ia watak untuk lelaki berusia 35 tahun. 1817 01:41:55,625 --> 01:41:57,291 Saya perlu yakinkan mereka. 1818 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 Saya sanggup buat lagi, sebab awak buat keajaiban. 1819 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Saya cuma pelakon, Ron. Pelakon yang jadi terkenal. 1820 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 Semua ini tak bermakna bagi awak? Sebab ia bermakna bagi saya. 1821 01:42:12,208 --> 01:42:14,666 Bagi penghormatan saya kepada Ben. Saya nak menari. 1822 01:42:14,750 --> 01:42:15,666 Saya tak faham. 1823 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 Saya rakan dan kawan yang baik. Saya sayang awak. 1824 01:42:19,625 --> 01:42:21,708 - Saya sayang awak juga. - Adakah kita kawan? 1825 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - Sudah tentu. - Jadilah kawan saya. 1826 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 Mari sambung kerja. 1827 01:42:26,625 --> 01:42:29,833 Awak Jay Kelly, tapi saya pun Jay Kelly. 1828 01:42:29,916 --> 01:42:31,333 Kita lakukannya bersama. 1829 01:42:31,416 --> 01:42:33,333 Awak pernah cakap begitu. 1830 01:42:33,416 --> 01:42:34,708 Awak terlupa. 1831 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 Saya nak menari. 1832 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Kalau awak sabotaj diri, awak sabotaj saya juga, faham tak? 1833 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Saya menari. 1834 01:42:46,958 --> 01:42:49,125 Awak tak tahu cara jadi kawan! 1835 01:42:50,208 --> 01:42:52,708 Awak kawan yang ambil 15% pendapatan saya. 1836 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Kalau awak tak naik pesawat itu esok... 1837 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 Saya menari. 1838 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Saya harap awak lelaki yang saya kenali dulu. 1839 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Saya anjing cocker spaniel yang menari di Serengeti. 1840 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Jay! 1841 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 Jay! 1842 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 Jay! 1843 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Alba, awak bidadari. - Jay. 1844 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Menari dengan saya. - Mari. Ayah awak sakit. 1845 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 Dia di restoran. Ayuh. 1846 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 Dia banyak sangat minum. 1847 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 Dia makan spageti dan buat yoga. Dia hilang keseimbangan. 1848 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Mana dia? - Di dapur dengan doktor. 1849 01:44:41,541 --> 01:44:42,375 Ayah? 1850 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 Hei. 1851 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 Sado okey tak? 1852 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Ayah hilang keseimbangan. 1853 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - Itu darah? - Bukan, bolognese. 1854 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Dia okey. 1855 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 Banyak sangat wain. 1856 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 Dia perlu berehat. 1857 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Hei. 1858 01:45:25,958 --> 01:45:27,208 Terangnya di sini. 1859 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Boleh saya bantu? 1860 01:45:32,500 --> 01:45:34,000 Ayah nak jumpa Daisy. 1861 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Ayah ingat masa ayah 18 tahun. 1862 01:45:37,458 --> 01:45:40,833 Kamu dah tanya ayah. Ayah ingat Brylcreem. 1863 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 Betul. Maaf. 1864 01:45:45,291 --> 01:45:47,625 - Ayah nak balik sekarang. - Tidurlah. 1865 01:45:47,708 --> 01:45:49,166 Ayah nak pergi sekarang. 1866 01:45:49,250 --> 01:45:51,458 - Lawatlah Itali. - Sudah. 1867 01:45:52,250 --> 01:45:54,750 Audrey tempah penerbangan 8 pagi dari Pisa. 1868 01:45:57,541 --> 01:45:59,166 Ayah bengang dengan saya? 1869 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 Tidak. 1870 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 Saya nak ayah seronok. Saya nak ayah tunggu sampai esok. 1871 01:46:04,833 --> 01:46:07,166 Kita jarang luangkan masa bersama. 1872 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 Teksi dah sampai. 1873 01:46:13,291 --> 01:46:14,791 Hadiri penghormatan saya. 1874 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 Ayah, janganlah pergi. 1875 01:46:25,166 --> 01:46:26,125 Mana beg saya? 1876 01:46:26,875 --> 01:46:28,041 Di dalam teksi. 1877 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 Gembira bertemu awak. 1878 01:46:38,250 --> 01:46:39,083 Hei. 1879 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 Selamat tinggal. 1880 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 Hei. 1881 01:46:44,708 --> 01:46:47,375 - Terima kasih untuk parti. - Janganlah pergi. 1882 01:46:47,458 --> 01:46:48,750 Hei. Tunggu. 1883 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 Hei, ayah. Ayah! 1884 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 Ayah! 1885 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 Itu Jay Kelly? 1886 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 Hei. 1887 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - Awak okey? - Ya. Hei. 1888 01:47:56,833 --> 01:47:59,125 Saya bangga kongsi penghormatan dengan awak. 1889 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Terima kasih, Ben. - Hei. 1890 01:48:00,708 --> 01:48:02,208 - Awak kenal isteri saya. - Ya. 1891 01:48:02,291 --> 01:48:06,958 Anak-anak saya, Seraphina, Lily, Bridget, Cassian dan Cole. 1892 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Arlo ahli keluarga terbaru. 1893 01:48:09,958 --> 01:48:12,916 Ada Nana dan Nono, Terry dan Ernie. 1894 01:48:13,000 --> 01:48:15,041 - Abang ipar, Spike. - Peminat. 1895 01:48:15,125 --> 01:48:18,291 Pembantu saya, Pam. Maaf tentang kereta berderet. 1896 01:48:18,375 --> 01:48:20,333 Maaf, saya tiada sesiapa untuk perkenalkan. 1897 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 Hanya di Itali mereka beri dua lelaki kulit putih satu anugerah. 1898 01:48:23,875 --> 01:48:25,708 Seriuslah, zaman ini? 1899 01:48:25,791 --> 01:48:27,791 Kita patut berterima kasih kepada Ron. 1900 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Ya, ini kekok, tapi saya pecat Ron. 1901 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Bila? - Beberapa jam lalu. 1902 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Saya rasa bersalah. Saya suka dia. 1903 01:48:37,708 --> 01:48:40,250 Tapi saya rasa saya dijaga 1904 01:48:40,333 --> 01:48:42,375 seseorang yang perlu dijaga. 1905 01:48:43,041 --> 01:48:47,625 Setiap kali, ada saja masalah anak, Lois dan macam-macam lagi. 1906 01:48:47,708 --> 01:48:50,583 Kasihan, tapi saya perlukan orang lebih muda dan bersemangat. 1907 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Atau lebih tua dan berkuasa. - Betul. 1908 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 Awak campur isu jiwa juga dengan dia. 1909 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 Ya. Dia macam ayah saya. 1910 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Atau nak jadi. - Ya. 1911 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Saya asyik ingatkan diri, mereka bukan keluarga kita. 1912 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - Atau kawan. - Betul! 1913 01:49:04,541 --> 01:49:08,083 Kita bagi 15% pendapatan kita tapi mereka nak dilayan macam kawan. 1914 01:49:08,166 --> 01:49:10,458 - Kawan tak ambil 15%. - Betul. 1915 01:49:11,375 --> 01:49:15,208 - Kami dengar tentang keberanian awak. - Ya! Syabas, kawan. 1916 01:49:16,333 --> 01:49:18,250 - Ya. - Jay Kelly untuk Presiden! 1917 01:49:18,916 --> 01:49:21,000 Saya serius. Awak akan bertanding? 1918 01:49:21,083 --> 01:49:22,041 Tak, cuma... 1919 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Boleh saya minta diri? 1920 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 Sebenarnya, kami perlukan tiket tambahan untuk keluarga, jika ada. 1921 01:49:34,083 --> 01:49:37,708 - Ambillah semuanya, Ben. - Terima kasih. Saya terhutang budi. 1922 01:49:41,250 --> 01:49:42,583 Tinggalkan satu. 1923 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 Sudah tentu. 1924 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 Naik kereta! Ayuh! 1925 01:50:16,125 --> 01:50:19,166 - Helo? - Jess, ini ayah. 1926 01:50:19,791 --> 01:50:22,583 - Hai. - Ini masa sesuai untuk bercakap? 1927 01:50:23,375 --> 01:50:26,250 - Ada apa? - Ayah di Itali. 1928 01:50:27,000 --> 01:50:31,750 - Saya baca kisah wira ayah. - Itu cuma berita. Ia tak benar. 1929 01:50:31,833 --> 01:50:34,291 - Ayah tipu mereka lagi. - Ya. 1930 01:50:35,166 --> 01:50:37,375 - Kenapa telefon? - Dengar. 1931 01:50:38,583 --> 01:50:42,541 Ayah rasa bersalah tentang pertemuan terakhir kita. Maaf. 1932 01:50:43,625 --> 01:50:47,291 Ayah tak tahan dengan dia. Kamu masih jumpa dia? 1933 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 Ya. 1934 01:50:49,375 --> 01:50:52,166 Ayah nak dengar penjelasan kamu. 1935 01:50:52,250 --> 01:50:54,916 Jika itu yang kamu perlukan... 1936 01:50:55,000 --> 01:50:58,666 Sebenarnya ayah dapat penghormatan di Tuscany. 1937 01:50:58,750 --> 01:51:01,583 - Datanglah. - Sejak bila peduli penghormatan? 1938 01:51:01,666 --> 01:51:03,833 Itu soalan yang bagus. 1939 01:51:03,916 --> 01:51:04,833 Ayah... 1940 01:51:05,583 --> 01:51:07,416 berlakon dalam filem-filem itu. 1941 01:51:08,541 --> 01:51:12,791 Ayah fikir jika saya hadir dan raikan kerjaya ayah, 1942 01:51:12,875 --> 01:51:15,250 saya akan maafkan ayah sebab ayah hebat? 1943 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - Tidak. - Mungkin ya, ayah. 1944 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Mungkin ya. 1945 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 Ini 35 tahun hidup ayah. 1946 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Saya 34 tahun. - Ayah nak kamu datang. 1947 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 Lihat pencapaian ayah. Hadir untuk meraikannya. 1948 01:51:31,500 --> 01:51:33,416 Tak mungkin ia sia-sia. 1949 01:51:36,708 --> 01:51:38,083 Mungkin ia sia-sia. 1950 01:51:44,708 --> 01:51:47,791 Ayah sepatutnya jadi ayah yang baik untuk kamu, Jess. 1951 01:51:49,666 --> 01:51:51,458 Ayah mahu jadi ayah yang baik. 1952 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 Tapi hubungan dengan mak kamu dan jarak menghalang. 1953 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 Ayah tak laksanakannya seperti yang ayah rancang. 1954 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Itu cuma... - Jujurlah dengan saya, ayah. 1955 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Jangan beri alasan dan cuba bela diri. 1956 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 Hentikan saja. 1957 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 Masa itu ayah muda dan ayah nak sangat berjaya. 1958 01:52:17,291 --> 01:52:20,875 Ayah takut jika ayah tak fokus, ayah takkan mencapainya. 1959 01:52:20,958 --> 01:52:22,041 Ayah betul. 1960 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 Tiada cara lain. 1961 01:52:28,875 --> 01:52:30,333 Bererti ayah memilih... 1962 01:52:31,666 --> 01:52:33,041 karier berbanding kamu. 1963 01:52:34,458 --> 01:52:36,000 Ia sepatutnya sementara. 1964 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 Cuma... 1965 01:52:40,250 --> 01:52:42,125 sampai ayah dapat apa ayah nak. 1966 01:52:44,916 --> 01:52:46,541 Kemudian ayah terpaksa kekalkannya. 1967 01:52:49,666 --> 01:52:52,375 Saya yang berusia 10 tahun maki ayah dengan jari tengah. 1968 01:52:53,583 --> 01:52:54,833 Kamu yang sekarang? 1969 01:52:57,375 --> 01:52:59,125 Jangan risaukan saya, ayah. 1970 01:52:59,208 --> 01:53:02,583 Saya okey. Saya suka kerja saya. Saya ada kawan. 1971 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 Hidup saya elok saja, tapi tanpa ayah. 1972 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 Ayah pun elok saja. 1973 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 Ayah bintang filem yang bagus. 1974 01:53:10,875 --> 01:53:12,666 Ayah buat ramai orang gembira. 1975 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 Ayah rasa nak berhenti berlakon. 1976 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Tolong sain gambar untuk cikgu Theo. Dia minat ayah. 1977 01:53:22,333 --> 01:53:23,375 Apa? 1978 01:53:23,458 --> 01:53:25,583 Jess, kehadiran kamu amat bermakna... 1979 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - Untuk Helen. - Apa? 1980 01:53:27,000 --> 01:53:29,541 - Itu namanya. Helen. - Okey. Helen. 1981 01:53:30,125 --> 01:53:31,375 - Maaf, ayah. - Tolonglah... 1982 01:53:31,458 --> 01:53:34,208 Theo panggil. Saya harap majlis berjalan lancar. 1983 01:53:34,708 --> 01:53:35,833 Selamat tinggal, ayah. 1984 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Jess! 1985 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 Ron yang terkenal! 1986 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 Awak nampak Jay Kelly? 1987 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 Tak, sejak semalam. 1988 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 Jumpa nanti. 1989 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 Majlis penghormatan mula tepat pukul 5! 1990 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 Grazie. 1991 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}PASPORT 1992 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 Ron! 1993 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 Hei! Ron. 1994 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 Hei. 1995 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - Berhenti. - Okey. 1996 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 Awak okey? 1997 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 Tarik nafas. 1998 01:56:23,791 --> 01:56:24,708 Tak apa. 1999 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 Saya minta maaf pasal... 2000 01:56:41,958 --> 01:56:43,083 Saya minta maaf. 2001 01:56:47,000 --> 01:56:48,333 Saya hargainya. 2002 01:56:52,250 --> 01:56:53,791 Tapi awak buat saya berfikir. 2003 01:56:55,083 --> 01:56:56,833 Saya berjaga semalaman, 2004 01:56:57,916 --> 01:56:59,208 bercakap dengan Lois. 2005 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 Saya rasa awak betul. 2006 01:57:03,291 --> 01:57:05,750 Ada ketika kita perlu menilai semula. 2007 01:57:10,000 --> 01:57:12,458 Saya betul-betul sayang awak. 2008 01:57:15,375 --> 01:57:17,375 Saya hargai permohonan maaf awak. 2009 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 Tapi saya... 2010 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 dah tak boleh bekerja dengan awak. 2011 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 Ia tak bagus untuk saya. 2012 01:57:28,458 --> 01:57:29,958 Penganjur cari awak. 2013 01:57:30,041 --> 01:57:32,541 Majlis penghormatan mula beberapa jam lagi. 2014 01:57:34,791 --> 01:57:37,750 Saya perlu kejar pesawat, tapi awak cuba pergi, ya? 2015 01:57:40,000 --> 01:57:41,750 Awak datang jauh-jauh. 2016 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 Hei, Ron? 2017 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 Ikut saya ke majlis. Sebagai kawan. 2018 01:58:01,375 --> 01:58:02,666 Sejujurnya... 2019 01:58:04,916 --> 01:58:06,375 kita lakukannya bersama. 2020 01:58:14,041 --> 01:58:15,875 Saya paling nak awak hadir. 2021 01:58:22,666 --> 01:58:24,416 Saya seorang saja yang ada. 2022 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 PENANDA KEKAL 2023 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 TAHNIAH, SEMPENA HARI ISTIMEWA AYAH! 2024 02:00:55,625 --> 02:00:56,833 Tengok siapa datang. 2025 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Mereka datang. 2026 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Baguslah. 2027 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 PEMENANG ANUGERAH POHON STRAWBERI JAY KELLY 2028 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Helo. 2029 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 Siapa dia? 2030 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 Mari kita mula. 2031 02:01:52,666 --> 02:01:54,416 Saya jenis sayang keluarga. 2032 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 Suka atau tidak, itulah kita di sini. 2033 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Kita keluarga. 2034 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 Itu dah tak penting, sebab kau ada dua saat untuk hidup! 2035 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Kau silap kalau kau fikir aku tak turut serta. 2036 02:02:11,500 --> 02:02:14,875 Caranya, buat perkara yang buat kau takut, 2037 02:02:14,958 --> 02:02:16,750 barulah kau dapat keberanian. 2038 02:02:18,333 --> 02:02:19,833 Saya takkan hampakan tuan. 2039 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Apa jawapannya? 2040 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 Ya atau tidak? 2041 02:02:32,791 --> 02:02:35,041 Itu barulah persembahan mantap! 2042 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 Aku di depanmu... 2043 02:02:44,416 --> 02:02:45,750 tanpa selindung. 2044 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Ayah, belum habis lagi. 2045 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Inilah Rancangan Kelly dan Kelly! 2046 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 Dibintangi Kelly! 2047 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 Dan Kelly! 2048 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 Kini masa untuk gulingan ke depan Daisy Genevieve Kelly yang terkenal. 2049 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - Ayah! Belum habis! - Ini pula... 2050 02:04:26,291 --> 02:04:29,666 Ini guling sisi Jessica Hillary Kelly yang lebih terkenal. 2051 02:04:32,083 --> 02:04:35,333 Sekarang ada silap mata. Ayah! Belum habis. 2052 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Apa kita nak buat? - Kelly! 2053 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - Sekarang... - Tunggu, ayah! Terlepas nanti! 2054 02:04:45,250 --> 02:04:46,833 Giliran Daisy... 2055 02:04:46,916 --> 02:04:48,416 Ayah terlepas nanti. 2056 02:04:48,500 --> 02:04:52,833 Inilah tarian Charleston Daisy yang terkenal di Hollywood. 2057 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 Okey, ini dia. 2058 02:05:07,916 --> 02:05:11,000 Serta tarian tap Jessica yang terkenal di California. 2059 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 Kelly! 2060 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Maaf. 2061 02:05:19,916 --> 02:05:21,458 Kelly dan Kelly! 2062 02:05:21,541 --> 02:05:22,666 Kelly dan Kellylah. 2063 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - Tak, ini Kelly dan Kelly. - Tak, ini Kelly dan Kelly. 2064 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - Tak, ini Kelly dan Kelly. - Ini Kelly dan Kelly. 2065 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 Tengok TV, Kelly geli. 2066 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 Boleh saya ulang? 2067 02:06:15,000 --> 02:06:16,250 Saya nak ulang. 2068 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 TAMAT 2069 02:11:19,291 --> 02:11:21,291 Terjemahan sari kata oleh NNorhan