1
00:00:35,541 --> 00:00:38,833
"Memang berat tanggungjawab
menjadi diri sendiri.
2
00:00:38,916 --> 00:00:43,000
Lebih mudah jadi orang lain
atau tak jadi sesiapa langsung."
3
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
- Kita di penghujung.
- Penghujung apa?
4
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Penghujung filem, penggambaran.
5
00:00:48,958 --> 00:00:51,000
- Pasti ada lagi.
- Cuba dengar.
6
00:00:51,083 --> 00:00:53,333
Mata saya kering.
7
00:00:53,416 --> 00:00:54,500
Tiba-tiba saja.
8
00:00:54,583 --> 00:00:58,875
Macam sentiasa ada pasir.
9
00:00:58,958 --> 00:01:01,833
{\an8}Ada seorang pakar mata yang buat kanta.
10
00:01:01,916 --> 00:01:05,000
{\an8}Maaf, Skip nak periksa.
Mungkin terlepas tadi.
11
00:01:05,083 --> 00:01:06,708
Kemeja sutera bermasalah.
12
00:01:06,791 --> 00:01:10,166
Saya tak nak biar ia ganggu.
Saya kena buat sesuatu.
13
00:01:10,250 --> 00:01:12,250
Boleh cakap sesuatu, Jay?
14
00:01:12,333 --> 00:01:14,458
- Saya sayang awak.
- Sikit lagi.
15
00:01:14,541 --> 00:01:16,541
{\an8}Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh.
16
00:01:16,625 --> 00:01:18,833
{\an8}Selasa, Khamis, Rabu.
17
00:01:18,916 --> 00:01:21,541
- Terbaik.
- Ada orang lain lebih baik.
18
00:01:21,625 --> 00:01:24,333
Seluruh pentas akan dirakam, semua.
19
00:01:24,416 --> 00:01:26,958
Dia beri ubat titis, terus baik.
20
00:01:27,041 --> 00:01:28,666
Dah tak kering.
21
00:01:28,750 --> 00:01:31,375
Kita perlu sentiasa mendahului.
22
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Saya putuskan saya takkan...
23
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
Sekarang kamu rasa amat resah,
tentulah rasa nak berhenti.
24
00:01:37,458 --> 00:01:39,125
Ini ayahlah, ayah tahu.
25
00:01:39,208 --> 00:01:41,791
Rambut awak lembut. Awak guna perapi itu?
26
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
- Menunggu memang menyakitkan.
- Mari saya periksa kaki seluar.
27
00:01:45,250 --> 00:01:48,791
Maaf. Hailey nak tengok
awak pakai kot lebih berdarah.
28
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Awak pilih lada atau ravioli?
Saya patut makan ravioli.
29
00:01:51,750 --> 00:01:52,875
Saya dah minum.
30
00:01:52,958 --> 00:01:54,916
- Nak kekal muda?
- Dah cuba hati dan wei?
31
00:01:55,000 --> 00:01:56,875
- Cari tempat sembunyi!
- Mana anjing?
32
00:01:56,958 --> 00:01:58,166
Boleh tak dengan anjing?
33
00:01:58,250 --> 00:02:00,291
Jay nak anjing. Boleh bawa anjing?
34
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
- Upah anjing lagi mahal.
- Turunkan gerimis.
35
00:02:04,125 --> 00:02:06,125
Itu gerimis? Lebat gila.
36
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Percayalah, itu gerimis.
37
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Kamu berkembang sepanjang kejohanan ini.
38
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
Servis kedua kamu makin mantap.
39
00:02:13,541 --> 00:02:18,375
Coco tak rasa gementar?
Tak takut? Tak telefon ayahnya?
40
00:02:18,458 --> 00:02:20,708
- Kot berdarah.
- Lagi berdarah lagi bagus.
41
00:02:20,791 --> 00:02:21,958
- Espreso.
- Terima kasih.
42
00:02:22,041 --> 00:02:23,958
Bagi sehirup saja lepas pukul 4.
43
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Awak baru, awak tak tahu.
Saya terus minum.
44
00:02:26,125 --> 00:02:28,041
...filem terakhir kita semua.
45
00:02:28,125 --> 00:02:30,166
Mereka padam lampu. Itu saja.
46
00:02:30,250 --> 00:02:32,666
Tentulah kamu patut hubungi ayah, manja.
47
00:02:32,750 --> 00:02:34,375
Jangan salahkan diri.
48
00:02:34,458 --> 00:02:36,500
Kamu menyeksa diri.
49
00:02:36,583 --> 00:02:37,916
Saya rakam guna 5K.
50
00:02:38,000 --> 00:02:40,375
- Rasa bersalah emosi kedua.
- Bukan itu.
51
00:02:41,291 --> 00:02:42,916
- Terima kasih.
- Sama-sama.
52
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Ayah tak makan roti hari ini.
Itu adik kamu.
53
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Macam mana? Beberapa ambilan bagus.
54
00:02:48,083 --> 00:02:50,541
Biarlah ia berjalan seperti sepatutnya.
55
00:02:50,625 --> 00:02:52,833
- Nak ulang?
- Ya, kita tengok nanti.
56
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Okey, tolong senyap! Ini ambilan.
57
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
- Rakam bunyi.
- Rakam.
58
00:02:58,166 --> 00:02:59,458
Bunyi sedia.
59
00:02:59,541 --> 00:03:01,666
- Senyap.
- 138 Echo, ambilan 11.
60
00:03:01,750 --> 00:03:05,791
- Kejap sayang. Ayah nak tengok ini.
- Kamera sedia... Mula!
61
00:03:07,041 --> 00:03:09,458
Saya tak mahu berada di sini lagi, Jerry.
62
00:03:10,666 --> 00:03:12,791
Saya nak tinggalkan parti ini.
63
00:03:14,500 --> 00:03:16,458
Dia masuk cepat sangat. Ulang?
64
00:03:16,541 --> 00:03:17,916
- Lengahkan Jerry.
- Berhenti!
65
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
- Jangan. Teruskan.
- Teruskan.
66
00:03:20,208 --> 00:03:21,791
Letak pes ikan bilis...
67
00:03:21,875 --> 00:03:23,583
- Senyap.
- Terima kasih.
68
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
- Okey, baik.
- Kita rakam.
69
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
Mula.
70
00:03:35,083 --> 00:03:37,583
Saya tak mahu berada di sini lagi, Jerry.
71
00:03:39,458 --> 00:03:41,250
Saya nak tinggalkan parti ini.
72
00:03:43,333 --> 00:03:44,416
Dari satu segi,
73
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
saya dah mati.
74
00:03:50,458 --> 00:03:51,666
Saya bertuah.
75
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
Masa saya berlalu semasa saya masih hidup.
76
00:03:57,791 --> 00:04:00,458
Saya saksikan ia berakhir
sebelum ia berakhir.
77
00:04:07,708 --> 00:04:09,291
Hakikatnya memang gila.
78
00:04:09,375 --> 00:04:10,458
Apabila kita mati...
79
00:04:13,125 --> 00:04:15,125
semua tanggapan tentang diri...
80
00:04:17,166 --> 00:04:18,291
ternyata tak benar.
81
00:04:25,083 --> 00:04:26,500
Kamu anjing yang baik.
82
00:04:31,083 --> 00:04:33,000
Berhenti. Bagus!
83
00:04:33,083 --> 00:04:34,791
- Boleh ulang?
- Serius?
84
00:04:34,875 --> 00:04:37,250
Saya nak ulang. Saya nak buat lagi elok.
85
00:04:37,333 --> 00:04:38,791
Tolong senyap!
86
00:04:38,875 --> 00:04:40,416
Lain. Entahlah.
87
00:04:41,458 --> 00:04:43,833
- Tapi kalau dah puas hati...
- Amat puas hati.
88
00:04:43,916 --> 00:04:45,291
- Okey.
- Jika ada idea...
89
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Ya, tapi awak puas hati?
90
00:04:47,625 --> 00:04:50,208
Gembira sangat. Tapi kalau nak ulang.
91
00:04:50,291 --> 00:04:52,333
- Betul suka?
- Ya.
92
00:04:52,416 --> 00:04:54,416
- Okey.
- Saya juga suka yang awal.
93
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
Bagus.
94
00:04:57,250 --> 00:04:58,166
Bagus?
95
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
Bagus.
96
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
Tamatlah penggambaran untuk Jay Kelly!
97
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
Eight Men From Now! selesai!
98
00:05:15,291 --> 00:05:16,833
Syabas. Ia pasti hebat.
99
00:05:16,916 --> 00:05:19,208
Saya berbesar hati. Terima kasih.
100
00:05:19,291 --> 00:05:22,875
Kita berjaya ke peringkat akhir.
Itu perlu diraikan.
101
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Berehatlah. Pasangan Greenberg
lawan yang mantap.
102
00:05:26,916 --> 00:05:30,583
Ayah yakin dengan kita berdua, nak.
103
00:05:30,666 --> 00:05:31,791
Ayah sayang kamu.
104
00:05:31,875 --> 00:05:35,791
- José! Pops! Kamu hebat!
- Terima kasih.
105
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
- Kamu tak pernah dapat pujian.
- Itu amat bermakna.
106
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Ayah telefon nanti.
- Saya hargai hadiah.
107
00:05:41,166 --> 00:05:45,083
Okey. Terima kasih, semua. Syabas.
108
00:05:45,166 --> 00:05:46,791
Saya nak ingatkan.
109
00:05:46,875 --> 00:05:49,750
Kita ada acara Omega pagi esok, 11 pagi.
110
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
- Candy...
- Jemput 9 pagi.
111
00:05:51,416 --> 00:05:52,458
- Awak tengok?
- Ya.
112
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
Tak cakap pun.
113
00:05:53,708 --> 00:05:55,375
Sebab awak akan jengkel.
114
00:05:55,458 --> 00:05:57,166
Maksudnya awak tak suka.
115
00:05:57,250 --> 00:05:59,666
Hebatlah. Ambilan tujuh paling elok.
116
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
Kenapa tujuh?
117
00:06:00,916 --> 00:06:02,500
- Cukuplah.
- Cukup apa?
118
00:06:03,083 --> 00:06:07,416
Tamat penggambaran mesti awak beremosi,
kemudian awak salahkan saya.
119
00:06:08,333 --> 00:06:11,208
Mungkin tujuh.
Mereka boleh potong tunjuk anjing.
120
00:06:11,291 --> 00:06:12,833
Anjing itu hebat.
121
00:06:12,916 --> 00:06:15,750
Bagaimana rasa alami kematian sendiri?
122
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
- Saya tak mati.
- Saya tahu.
123
00:06:17,666 --> 00:06:19,750
Macam mana jiwai kalau tak pernah lalui?
124
00:06:19,833 --> 00:06:22,500
- Pura-puralah.
- Saya tak nak kebolehan itu.
125
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Terima kasih atas kerja keras kamu.
Kamu hebat.
126
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- Saya hargai kamu.
- Terima kasih, Jay.
127
00:06:28,166 --> 00:06:30,208
- Awak yang terbaik.
- Betul.
128
00:06:31,500 --> 00:06:34,458
Kenapa asyik ada sepotong kek keju?
129
00:06:34,541 --> 00:06:38,083
Ada dalam rider awak,
termasuk kacang, buah dan pelbagai air.
130
00:06:38,166 --> 00:06:41,166
Kenapa? Saya bukannya suka kek keju.
131
00:06:41,250 --> 00:06:42,250
Awak pernah suka.
132
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
- Tak pernah.
- Ya. Awak tak ingat.
133
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Rider patut sebut "tak nak kek keju".
134
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
Awak juga akan makan malam
dengan Daisy esok.
135
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Cef Mario masak tamale istimewa.
- Bagus.
136
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
Antonio Pesta Seni Tuscany telefon lagi.
137
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Mereka nak tahu pasal penghormatan.
- Saya kata tidak.
138
00:07:01,333 --> 00:07:04,583
- Saya dah kata, tapi mereka mendesak.
- Tetap tidak.
139
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Saya sebut sebab mereka berprestij.
140
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Jangan harap.
141
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Memang masa terhad.
- Sama sekali tidak.
142
00:07:11,250 --> 00:07:13,875
Penggambaran mula
beberapa minggu lagi. Okey.
143
00:07:32,333 --> 00:07:35,208
Ketika itulah saya sedar
saya lebih bijak daripada ayah.
144
00:07:35,291 --> 00:07:36,500
Apa maksudnya?
145
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
- Saya lebih tahu.
- Yakah?
146
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
- Kamu tak tahu.
- Saya tahu.
147
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
Pasal apa?
148
00:07:43,625 --> 00:07:46,208
Segalanya. Apa ibu negara Croatia?
149
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Ibu negeri California pun ayah tak tahu.
150
00:07:49,375 --> 00:07:50,791
Siapa isteri Agamemnon?
151
00:07:50,875 --> 00:07:54,000
Itu cuma fakta.
Semua orang boleh hafal fakta.
152
00:07:54,083 --> 00:07:57,750
Ayah lebih faham emosi.
Emosi perlu dirasai untuk diketahui.
153
00:07:57,833 --> 00:08:00,666
Ayah lebih bijak dari segi emosi.
154
00:08:00,750 --> 00:08:02,583
Tak nak saya jadi lebih bijak?
155
00:08:03,083 --> 00:08:05,375
- Bukankah itu tujuannya?
- Ya.
156
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Kamu tak rasa awal sangat?
- Saya tak kawal masa.
157
00:08:09,500 --> 00:08:11,541
- Nampak elok.
- Yakah?
158
00:08:11,625 --> 00:08:12,583
Susah nak teka.
159
00:08:12,666 --> 00:08:14,958
Ya, dia pandai. Tinggal uban sikit.
160
00:08:15,041 --> 00:08:17,416
- Biasanya ia terlalu hitam.
- Ia tak...
161
00:08:17,500 --> 00:08:19,458
Tak, nampak sesuai.
162
00:08:19,541 --> 00:08:21,750
Saya rasa dah wajar beruban sepenuhnya.
163
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
Ya, tapi belum lagi.
164
00:08:23,916 --> 00:08:27,583
Okey. Saya nak jumpa Moses dan Rio.
165
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Sayang ayah.
166
00:08:28,750 --> 00:08:31,583
Kita akan makan malam bersama, bukan?
167
00:08:31,666 --> 00:08:33,291
Mario buat tamale.
168
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
Kita ada janji?
169
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Okeylah.
170
00:08:41,166 --> 00:08:45,666
Pergilah lepak dengan kawan-kawan.
Kita makan bersama lain kali.
171
00:08:45,750 --> 00:08:50,708
Filem terakhir dah siap.
Filem baru pula akan dirakam di set saja.
172
00:08:50,791 --> 00:08:52,500
Ayah ada musim panas ini.
173
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Saya akan ke Eropah
dengan Rio, Moses dan yang lain.
174
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Bukan Julai nanti?
- Tak, selalunya Jun.
175
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
Saya ke Paris Sabtu ini.
176
00:09:01,458 --> 00:09:03,500
Kemudian ke Tuscany.
177
00:09:04,250 --> 00:09:07,208
Sabtu? Bukankah itu...
178
00:09:07,291 --> 00:09:10,333
Sabtu. Cepatnya.
179
00:09:10,958 --> 00:09:14,291
Ayah cuti dua minggu.
Kita belum luang masa bersama.
180
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- Ini musim panas terakhir kamu.
- Sebab itu saya nak jumpa kawan.
181
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
Pasti sunyi tanpa kamu di sini.
182
00:09:20,666 --> 00:09:22,291
Ayah tak pernah sendirian.
183
00:09:22,375 --> 00:09:24,500
Ayah rasa ayah selalu sendirian.
184
00:09:25,333 --> 00:09:26,541
Terima kasih, Silvano.
185
00:09:29,041 --> 00:09:30,000
Baiklah.
186
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
Ayah ikutlah.
187
00:09:34,833 --> 00:09:37,875
Kami akan ke pesta jaz hebat di Paris.
188
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
Ada ramai orang, jadi ayah tak boleh.
189
00:09:40,458 --> 00:09:44,000
Kami naik tren tanpa kelas pertama
ke Pienza dan itu pun ayah tak boleh.
190
00:09:44,083 --> 00:09:46,958
Kami juga tidur dalam khemah. Mustahillah.
191
00:09:47,041 --> 00:09:49,958
- Ayah membesar dalam khemah.
- Itu dulu.
192
00:09:50,041 --> 00:09:54,125
- Memori otot masih ada.
- Okey, baguslah. Saya perlu pergi.
193
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
- Hei, Ronnie.
- Daisy.
194
00:09:57,333 --> 00:10:00,166
Vivienne kongsi berita tenis.
Kamu comellah.
195
00:10:00,250 --> 00:10:04,083
- Kami berjaya ke peringkat akhir. Teruja.
- Ayah dah ada kawan.
196
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
Nak tamale?
197
00:10:08,000 --> 00:10:09,541
Peter Schneider mati.
198
00:10:09,625 --> 00:10:11,000
Saya perlu telefon dia.
199
00:10:11,083 --> 00:10:13,916
Tak, saya baru dapat tahu
dan datang ke sini.
200
00:10:14,000 --> 00:10:15,208
Dia meninggal dunia.
201
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Betulkah?
202
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Saya bersimpati.
203
00:10:21,708 --> 00:10:23,708
Saya tahu awak sayang dia.
204
00:10:32,208 --> 00:10:34,583
Mesejnya masih dalam telefon saya.
205
00:10:37,916 --> 00:10:39,708
Bila kali terakhir jumpa dia?
206
00:10:39,791 --> 00:10:42,041
Entah. Mungkin enam bulan lalu.
207
00:10:50,125 --> 00:10:52,458
Sayang, saya akan buatkan awak sandwic.
208
00:10:53,125 --> 00:10:55,541
Gembiranya jumpa awak, Peter. Saya rindu.
209
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Di mana awak simpan pisau?
210
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
Magnet sebelah papan pemotong.
211
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
- Ya.
- Barbara, maaf.
212
00:11:01,208 --> 00:11:04,125
- Sepah dah. Awak baru bersihkan.
- Tak apa, Jay.
213
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Peter...
214
00:11:07,625 --> 00:11:10,000
Hidup saya kebelakangan ini
215
00:11:10,833 --> 00:11:11,875
tak terasa nyata.
216
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Dalam erti kata lain, hidup saya...
217
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
tak rasa nyata.
218
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Awak berpisah dengan model tangan, ya?
219
00:11:21,958 --> 00:11:24,166
Perpisahan ibarat kematian, bukan?
220
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
- Mayones?
- Peti sejuk, di atas rak.
221
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
Jumpa.
222
00:11:30,875 --> 00:11:32,041
Apa khabar anak-anak?
223
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Daisy tamat belajar musim bunga,
224
00:11:34,791 --> 00:11:38,666
kemudian masuk Johns Hopkins
untuk belajar biokimia.
225
00:11:38,750 --> 00:11:39,791
Percaya tak?
226
00:11:39,875 --> 00:11:44,416
- Dia gadis yang bijak.
- Jess pula di San Diego.
227
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
Itu...
228
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Saya tak tahu apa nak buat.
229
00:11:49,208 --> 00:11:51,375
Nanti tahulah. Ada minyak zaitun?
230
00:11:51,458 --> 00:11:52,500
Ya, di sana.
231
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Saya banyak fikir
tentang filem Jalan Kranberi.
232
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
Kita seronok masa penggambaran, bukan?
233
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Kita asyik ketawa.
234
00:12:02,041 --> 00:12:05,250
Awak tahu tak ulang tahunnya
yang ke-35 dah dekat?
235
00:12:05,333 --> 00:12:07,958
Jess lahir tahun selepasnya.
Sebab itu ingat.
236
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
Memori saya ialah filem.
237
00:12:10,916 --> 00:12:12,541
Itulah filem bagi kita.
238
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Cebisan masa.
239
00:12:14,500 --> 00:12:16,500
Cebisan masa.
240
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Ada jeruk?
- Di dalam pantri.
241
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Rasanyalah.
242
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Ya, dah jumpa.
243
00:12:24,666 --> 00:12:27,750
- Periksa tarikh luput.
- Jeruk takkan luput.
244
00:12:27,833 --> 00:12:29,625
Jeruk luput.
245
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Masih elok.
246
00:12:32,291 --> 00:12:34,333
Biar benar? Dah 35 tahun?
247
00:12:34,416 --> 00:12:35,750
Semuanya tak mustahil.
248
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
Filem itu penuh keajaiban.
249
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Saya ingat semua filem rasa ajaib begitu.
250
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
- Tidak.
- Sikit saja begitu.
251
00:12:42,666 --> 00:12:44,958
Saya gembira awak fikirkan kita.
252
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
Ada filem saya nak kita buat bersama.
253
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
Filem pelacur yang saya ceritakan.
254
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Ya?
- Ya.
255
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Sekarang berlakon satu filem,
lepas habis terus sambung filem lain.
256
00:12:57,000 --> 00:13:01,125
Kenal Louis bersaudara?
Mereka peminat awak.
257
00:13:01,208 --> 00:13:03,583
Saya tak suka suntingan gaya MTV mereka.
258
00:13:03,666 --> 00:13:06,666
- Saya mungkin sibuk.
- Saya boleh tunggu.
259
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
Peter, ia tak sesuai dengan saya.
260
00:13:08,833 --> 00:13:10,750
Saya dan Shelley tulis semula.
261
00:13:10,833 --> 00:13:12,916
Awak jumpa dia di tayangan perdana.
262
00:13:13,000 --> 00:13:15,208
Ia lebih kontemporari. Ada telefon bimbit.
263
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Ia bukan watak yang saya nak cuba.
264
00:13:17,625 --> 00:13:19,416
Saya nak Daphne jadi isteri.
265
00:13:19,500 --> 00:13:22,625
- Dia dah bersara.
- Saya cuma nak komitmen awak.
266
00:13:22,708 --> 00:13:24,458
Peguam nak nama.
267
00:13:24,541 --> 00:13:26,291
Saya tak boleh bagi komitmen.
268
00:13:28,291 --> 00:13:29,625
Saya nak terus terang.
269
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Saya perlukan wang.
270
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Saya boleh bagi.
- Saya nak bikin filem.
271
00:13:36,500 --> 00:13:39,708
Saya nak bikin dua filem, berturut-turut.
272
00:13:40,500 --> 00:13:42,250
Awak tahu apa Truffaut kata.
273
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
"Kadangkala kuantiti mengagumkan."
274
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
Seni itu peribadi. Awak pun tahu.
275
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Saya faham.
276
00:13:50,708 --> 00:13:52,333
Pinjam nama cukuplah.
277
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Tak boleh.
278
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Maafkan saya.
279
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Sedap.
280
00:14:08,000 --> 00:14:09,333
Jeruk tak luput.
281
00:14:12,500 --> 00:14:14,166
Ayah saya tak pernah ada.
282
00:14:15,666 --> 00:14:18,666
Pada 70-an dan 80-an,
dia asyik berada di set filem.
283
00:14:19,291 --> 00:14:20,958
Masa dia hadapi kesukaran,
284
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
selepas hasilkan beberapa filem
yang orang Hollywood panggil
285
00:14:24,708 --> 00:14:26,750
"sendu" atau "tak laku"...
286
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
Maaf, ia bukan bidang saya.
Saya tak tahu istilahnya.
287
00:14:31,208 --> 00:14:36,291
Filem gagal yang kini dianggap
filem klasik pujaan Gen Z.
288
00:14:37,125 --> 00:14:41,083
Selepas industri pinggirkan ayah
rentetan kemuflisan ketiganya,
289
00:14:41,583 --> 00:14:45,125
selepas jual rumah agam kesayangannya,
Casa del Oro di Bel Air,
290
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
dan pindah ke rumah satu bilik di Encino,
291
00:14:48,416 --> 00:14:50,458
ayah sentiasa cuba mengumpul wang,
292
00:14:51,375 --> 00:14:53,166
mengimpikan filem seterusnya.
293
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Ketika ayah nazak,
ayah pandang saya dan kata,
294
00:14:58,125 --> 00:15:00,125
"Ayah tahu pengakhiran filem ini.
295
00:15:04,083 --> 00:15:05,583
Ia tentang kasih sayang."
296
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Awak tak ingat saya, ya?
297
00:15:08,666 --> 00:15:10,375
- Ingat.
- Awak tak ingat.
298
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
- Ingat.
- Dari mana?
299
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Saya ada dalam filem
yang dia arahkan sambil berkuda.
300
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Saya sayang kamu.
Saya perlu selamatkan Jay.
301
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Berapa lama awak rasa...
302
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Saya bersihkan pantai pukul 3.
- Okey.
303
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Kalau lambat, mereka tak kira.
- Ambil kereta.
304
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
Tak hairanlah, ia filemnya paling teruk.
305
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- Awak tak kenal.
- Kenal.
306
00:15:30,666 --> 00:15:32,000
Saya tak percaya.
307
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Terima kasih sebab hadir, Jay.
308
00:15:36,083 --> 00:15:37,375
Takziah, Nathan.
309
00:15:37,875 --> 00:15:41,666
Ayah selalu kata
betapa bertuahnya dia jumpa awak.
310
00:15:41,750 --> 00:15:42,666
Dia ubah hidup saya.
311
00:15:43,375 --> 00:15:45,166
Awak ubah hidup dia juga.
312
00:15:45,958 --> 00:15:48,208
Dia nak awak simpan pengikat lehernya.
313
00:15:50,250 --> 00:15:53,291
Baguslah kita datang.
Ia menjadikannya lebih nyata.
314
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
- Semua ini tak terasa nyata.
- Saya tahu.
315
00:15:55,583 --> 00:15:59,041
Kematian sentiasa mengejutkan,
terutamanya di LA.
316
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
Cantiklah.
317
00:16:01,625 --> 00:16:03,750
- Awak nak?
- Terima kasih.
318
00:16:04,250 --> 00:16:06,125
Kenapa saya tak berlakon untuk dia?
319
00:16:06,208 --> 00:16:08,458
Awak rasa begini sebab awak baik hati.
320
00:16:08,541 --> 00:16:11,708
Pinjam nama. Dia cuma nak nama saya.
321
00:16:11,791 --> 00:16:13,541
- Jay?
- Hei.
322
00:16:16,208 --> 00:16:17,416
- Tim?
- Ya.
323
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Timothy. Hei.
324
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Jangan risau. Saya tak ekori awak.
325
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Tak, ia...
326
00:16:24,208 --> 00:16:25,791
- Kita baru...
- Ya.
327
00:16:25,875 --> 00:16:27,625
- Kita kehilangan orang hebat.
- Sedih.
328
00:16:27,708 --> 00:16:30,250
- Dia istimewa.
- Kita asyik sibuk.
329
00:16:30,333 --> 00:16:32,041
Orang pun mati.
330
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Ron, ini Timothy, rakan sebilik lama saya.
331
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Kami ambil kelas lakonan bersama.
Kawan lama.
332
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
- Kawan.
- Ya. Seronok jumpa awak.
333
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Ron Sukenick, pengurus dan kawan Jay.
334
00:16:43,541 --> 00:16:45,333
- Saya pernah cerita.
- Banyak cerita.
335
00:16:45,416 --> 00:16:47,541
Betulkah?
336
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
Harap-harap yang elok.
337
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Sebab kami agak nakal dulu.
338
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
Ya.
339
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Apa khabar?
- Saya okey.
340
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Nikmati hidup. Awak apa khabar?
341
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
Itu soalan bodoh. Awak hebat.
342
00:17:02,291 --> 00:17:06,291
Saya okey saja. Gembira berjumpa awak.
343
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- Awak juga.
- Ya.
344
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Aduhai.
345
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
Okey...
346
00:17:12,541 --> 00:17:13,583
Jumpa lagi.
347
00:17:13,666 --> 00:17:15,333
- Okey.
- Gembira dapat jumpa.
348
00:17:23,750 --> 00:17:25,708
Saya bukan ikut. Kereta saya di sini.
349
00:17:27,000 --> 00:17:29,291
Mungkin kita patut minum kopi.
350
00:17:29,375 --> 00:17:32,083
Tentu seronok. Macam mana nak...
351
00:17:32,583 --> 00:17:34,208
Kena melalui pejabat awak?
352
00:17:34,291 --> 00:17:36,125
- Telefon saya.
- Saya dapat mesej kalau...
353
00:17:36,208 --> 00:17:37,666
- Nah.
- Okey.
354
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
Okey. Bagus.
355
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
Kalau tak ada masa, tak apa.
356
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Saya ada masa sekarang.
357
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
Baguslah. Hei.
358
00:17:53,000 --> 00:17:55,083
Awak ingat Chez Jay di tepi laut?
359
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Ya, okey. Kita jumpa di sana.
360
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Kawan!
361
00:18:00,625 --> 00:18:02,916
- Nak saya ikut?
- Tak apa. Baliklah.
362
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Dia okey?
363
00:18:04,750 --> 00:18:06,666
Dia kawan lama. Lama tak jumpa.
364
00:18:06,750 --> 00:18:08,375
- Ada orang di sana.
- Tak apa.
365
00:18:08,458 --> 00:18:10,083
Saya ingat orang. Jumpa esok.
366
00:18:10,166 --> 00:18:13,000
Tidak. Saya dan Vivi
ada perlawanan akhir tenis.
367
00:18:13,083 --> 00:18:15,458
- Betul. Semoga berjaya.
- Jangan minum banyak.
368
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Yalah.
- Hari ini sarat emosi.
369
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Minum bir saja.
370
00:18:30,625 --> 00:18:31,791
Guru saya kata,
371
00:18:31,875 --> 00:18:35,333
makin dekat dengan kematian dan alam roh...
372
00:18:35,416 --> 00:18:36,291
Terima kasih.
373
00:18:36,375 --> 00:18:38,500
...makin kurang rasa takut mati.
374
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Awak ada guru. Baguslah.
375
00:18:41,000 --> 00:18:43,833
Kematian jadi kurang nyata.
376
00:18:43,916 --> 00:18:47,833
Kuasa dan kejayaan pula
377
00:18:47,916 --> 00:18:50,208
jadi tak nyata,
378
00:18:50,291 --> 00:18:52,000
kerana ia tak lagi relevan.
379
00:18:52,083 --> 00:18:54,916
Tapi macam Peter kata, yang tinggal...
380
00:18:56,166 --> 00:18:57,041
ialah kasih sayang.
381
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- Indahnya.
- Saya tahu.
382
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Okey, saya tanya.
383
00:19:00,375 --> 00:19:02,458
- Boleh kita ambil gambar?
- Ya.
384
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
- Terima kasih.
- Ya, mari.
385
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Dapat?
- Ya.
386
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Saya nak nombor guru awak.
387
00:19:07,875 --> 00:19:10,375
Dia memang luar biasa. Mesej lagi bagus.
388
00:19:11,833 --> 00:19:13,291
Tempat ini hebat.
389
00:19:14,208 --> 00:19:15,833
Saya tak ke sini sejak
390
00:19:15,916 --> 00:19:17,333
kita sekelas dulu.
391
00:19:17,416 --> 00:19:20,458
- Jumpa rakan sekelas?
- Tidak. Awak?
392
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
Ya. Ada perjumpaan semula.
393
00:19:22,541 --> 00:19:24,833
Awak seorang saja masih berlakon.
394
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Cindy banyak buat suara latar.
395
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
Tapi kami semua sanjung awak.
396
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- Taklah.
- Ya.
397
00:19:31,166 --> 00:19:33,458
Awak yang terbaik. Awak jiwai watak.
398
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Saya tak mampu.
399
00:19:35,291 --> 00:19:37,625
- Awak jiwai watak.
- Sikit saja.
400
00:19:37,708 --> 00:19:40,791
Awak boleh buat apa saja.
Boleh jadi ralit.
401
00:19:41,375 --> 00:19:43,833
Saya boleh tengok awak baca menu ini.
402
00:19:44,625 --> 00:19:48,583
Cuba buat sekarang. Baca menu. Ayuh.
403
00:19:51,291 --> 00:19:54,875
Okeylah. Ini pendekatan tanpa emosi.
404
00:19:56,458 --> 00:19:58,083
Kentang goreng parmesan trufel,
405
00:19:58,166 --> 00:20:01,375
kubis Brussels dengan sos balsam
madu dan bakon, $12.
406
00:20:01,458 --> 00:20:06,125
Potongan salad aisberg, koktel udang,
sotong dengan sos aioli lemon, $15.
407
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Hei.
408
00:20:08,041 --> 00:20:09,375
Sekarang dengan emosi.
409
00:20:09,458 --> 00:20:12,583
Entahlah. Saya dah tak buat.
Saya ahli terapi kanak-kanak.
410
00:20:13,333 --> 00:20:14,166
Buat.
411
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
Renungan Jay Kelly.
412
00:20:17,208 --> 00:20:18,291
Mula!
413
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
Okey. Baiklah.
414
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
Apa Larry akan kata?
415
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Okey.
416
00:20:42,750 --> 00:20:46,458
Okey, saya teringat sesuatu
yang sangat penting bagi saya.
417
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Saya nampak dia.
418
00:20:59,916 --> 00:21:02,333
Saya boleh dengar dan bercakap dengannya.
419
00:21:06,416 --> 00:21:08,250
Kentang goreng parmesan trufel.
420
00:21:17,250 --> 00:21:21,625
Kubis Brussels dengan sos balsam
madu dan bakon, $12.
421
00:21:29,875 --> 00:21:31,958
Potongan salad aisberg.
422
00:21:32,041 --> 00:21:33,583
Koktel udang.
423
00:21:42,791 --> 00:21:45,833
Sotong dengan sos aioli lemon, $15.
424
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
Itulah namanya menjiwai watak.
425
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
Hebatnya. Oh, Tuhan.
426
00:21:57,791 --> 00:22:01,375
Masalahnya, saya tak bercita-cita tinggi.
427
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
Bidang ini amat mencabar.
Ia tak wajar dilalui sesiapa.
428
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Saya asyik fikir saya patut bersara.
429
00:22:09,416 --> 00:22:10,583
Janganlah.
430
00:22:10,666 --> 00:22:12,958
Awak buat dengan baik, Jay Kelly.
431
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Saya buat dua keputusan salah.
432
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Ya?
- Ya.
433
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Saya tolak tawaran siri asal 90210.
Saya berlakon Hamlet di Louisville.
434
00:22:21,083 --> 00:22:21,958
Bagusnya.
435
00:22:22,458 --> 00:22:24,000
Saya tak berlakon teater...
436
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
sejak sekolah menengah.
437
00:22:27,541 --> 00:22:28,416
Lagi satu?
438
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Saya ajak awak pergi uji bakat.
439
00:22:35,958 --> 00:22:40,125
Tapi anak-anak nampak saya tunggu
di pagar sekolah setiap hari.
440
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
Itu pasti bermakna.
441
00:22:42,708 --> 00:22:45,416
Tentulah. Itulah yang paling bermakna.
442
00:22:48,208 --> 00:22:51,291
Saya simpati tentang penceraian awak.
443
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
Anak-anak awak mesti dah dewasa.
444
00:22:54,166 --> 00:22:56,166
Daisy akan masuk universiti.
445
00:22:56,250 --> 00:22:58,458
Syukurlah dia tak minat berlakon.
446
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Tapi saya rasa panik...
447
00:23:03,166 --> 00:23:05,333
memikirkan dia akan pergi.
448
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Rasa macam terlepas peluang.
449
00:23:07,208 --> 00:23:08,125
Hei.
450
00:23:09,041 --> 00:23:10,625
Tragedi sebagai ibu bapa.
451
00:23:10,708 --> 00:23:14,458
Kita hanya berjaya
apabila kita jadi tak penting.
452
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- Sedihnya.
- Jangan cakap begitu.
453
00:23:17,708 --> 00:23:21,416
Awak buat pilihan yang tepat untuk awak.
454
00:23:22,583 --> 00:23:25,166
Awak berlakon filem. Itu yang dunia mahu.
455
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Dunia saya lebih kecil.
456
00:23:27,208 --> 00:23:31,166
Saya bawa anjing ke taman.
Luang masa dengan keluarga dan pesakit.
457
00:23:38,125 --> 00:23:39,916
Gembira jumpa awak, Tim.
458
00:23:41,166 --> 00:23:43,416
Seronok berbual tentang kenangan lalu.
459
00:23:46,875 --> 00:23:50,375
Gembira dapat berhubung dengan awak dan...
460
00:23:52,791 --> 00:23:54,291
lelaki itu.
461
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
Saya yang dulu.
462
00:23:59,958 --> 00:24:01,208
Yakah?
463
00:24:03,666 --> 00:24:04,583
Ya.
464
00:24:05,166 --> 00:24:06,875
Awak tak mahu jumpa dia lagi.
465
00:24:08,750 --> 00:24:09,583
Apa?
466
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
Sejujurnya, saya benci awak.
467
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Awak rampas hidup saya.
468
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Saya tak rampas apa-apa.
469
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Awak rampas kerja saya
dan teman wanita saya.
470
00:24:27,083 --> 00:24:29,208
Pada usia 23 tahun,
itu saja yang saya ada.
471
00:24:29,708 --> 00:24:33,125
Sekarang, setiap kali baca majalah,
saya terpaksa baca tentang Jay Kelly
472
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
dan kisah asal usulnya yang menakjubkan.
473
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Dia teman kawannya pergi
uji bakat dengan Peter Schneider.
474
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
Tapi dia yang dapat watak itu. Bayangkan.
475
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
Orang tak tanya apa jadi pada kawan
yang peluangnya telah dirampas.
476
00:24:46,875 --> 00:24:48,583
Saya minta Peter ambil awak berlakon.
477
00:24:48,666 --> 00:24:50,625
Saya sekadar pelakon tambahan.
478
00:24:50,708 --> 00:24:52,416
- Sebaris saja.
- Saya nak pergi.
479
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Kalau orang tahu...
- Saya kena bangun awal.
480
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Saya akan bayar.
- Saya dah bayar.
481
00:24:56,916 --> 00:24:58,458
Boleh tandatangan?
482
00:24:58,541 --> 00:24:59,791
Ya, maaf.
483
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Hei, jangan risau.
Saya takkan beritahu orang.
484
00:25:06,375 --> 00:25:07,666
Saya bukan jenis begitu.
485
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
Saya tak tahu awak jenis apa.
486
00:25:10,666 --> 00:25:12,375
Awak tak penting bagi saya.
487
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Awak penting bagi ramai orang,
tapi tak penting bagi saya.
488
00:25:15,833 --> 00:25:19,416
Maaf kalau itu yang awak rasa.
Saya kenang awak dengan mesra.
489
00:25:24,416 --> 00:25:27,333
Bukan saya saja rasa begini.
Anak awak pun setuju.
490
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Daisy?
491
00:25:30,583 --> 00:25:35,166
Jessica. Kami kawan Facebook.
Saya syorkan ahli terapi kepadanya.
492
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Dia penipu. Jangan cakap dengan Jessica.
493
00:25:37,500 --> 00:25:39,083
Awak nak arah-arah saya?
494
00:25:39,166 --> 00:25:40,583
Mana ada.
495
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
Dia kata jiwa awak kosong.
496
00:25:45,333 --> 00:25:46,458
Mungkin dia betul.
497
00:25:57,333 --> 00:25:58,916
Ada orangkah di dalam?
498
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Mungkin awak...
499
00:26:03,625 --> 00:26:05,458
sebenarnya tak wujud.
500
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Kereta saya dah sampai. Sudahlah.
501
00:26:16,375 --> 00:26:18,708
Saya dah lama berangan nak tumbuk awak.
502
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Saya patut buat begini dulu.
503
00:26:34,375 --> 00:26:35,416
Ayuh.
504
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Ayuh.
505
00:26:40,041 --> 00:26:43,625
Mustahil awak dapat watak itu.
Sama sekali mustahil.
506
00:26:45,500 --> 00:26:47,041
Kamu boleh, manja.
507
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Saya tahu, Saya cuma cemas.
508
00:26:50,291 --> 00:26:52,458
Tak apa. Sekarang buang cemas itu.
509
00:26:53,083 --> 00:26:54,250
Saya cuba.
510
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Maaf, Liz, boleh Ron telefon balik?
Vivienne sedang buat servis.
511
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
- Keluar.
- Saya tahu.
512
00:27:06,083 --> 00:27:09,000
- Saya cuma kata keluar.
- Masalahnya nada awak.
513
00:27:09,083 --> 00:27:10,875
- Kemudian boleh?
- Maaf, ayah.
514
00:27:10,958 --> 00:27:13,375
- Saya terganggu.
- Ayah pun. Ayah faham.
515
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Sayang, kami tengah main.
516
00:27:15,791 --> 00:27:18,125
Saya tahu. Maaf. Liz kata ia penting.
517
00:27:18,208 --> 00:27:19,833
Ayah tahu tentang hantu?
518
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Kejap, Vivienne boleh ulang
sebab dia terganggu.
519
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Saya tak nak ulang.
- Ron.
520
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Itu peraturan mana?
521
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Ini bukan Terbuka Perancis.
Bagi dia ulang.
522
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Kalau saya bagi Vivienne,
kenapa tidak Michelle?
523
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
Saya pun nak. Biarlah huru-hara.
524
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
- Ron.
- Saya tak nak.
525
00:27:38,375 --> 00:27:41,250
Tak, yang tadi tak patut berlaku.
526
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Ya?
- Kenapa tak jawab?
527
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Kami tengah servis.
- Kami perlukan awak.
528
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Ayah.
529
00:27:50,250 --> 00:27:51,833
Tak boleh. Kami tengah main.
530
00:27:51,916 --> 00:27:52,791
- Pasal Jay.
- Ayah.
531
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
- Jay tahu saya tengah main.
- Ayah.
532
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Jay tarik diri daripada filem
yang mula minggu depan.
533
00:27:58,250 --> 00:28:00,041
- Filem Louis Bersaudara?
- Ayah.
534
00:28:00,125 --> 00:28:01,916
Jangan letak mulut pada pagar.
535
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Saya suka rasanya.
536
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Taklah. Jay selalu begini
lepas selesai penggambaran.
537
00:28:07,333 --> 00:28:09,875
Percayalah, Ron. Ia teruk.
538
00:28:09,958 --> 00:28:11,291
Amat teruk.
539
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Ron.
540
00:28:12,875 --> 00:28:15,000
- Cepat.
- Itu panggilan kerja.
541
00:28:15,083 --> 00:28:16,291
Ayah.
542
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Ayah.
543
00:28:19,375 --> 00:28:20,458
Ayah.
544
00:28:23,291 --> 00:28:25,416
Baiklah, saya datang.
545
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Ayah tahu tentang hantu?
- Ya, David.
546
00:28:28,666 --> 00:28:34,250
Hantu ialah roh orang mati yang kembali
ke Bumi jika ada urusan belum selesai.
547
00:28:34,333 --> 00:28:35,750
Giliran kami.
548
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Ada perubahan rancangan.
Kita kena tangguh.
549
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Apa?
- Tidak, Ron.
550
00:28:40,291 --> 00:28:41,666
Ada hal. Saya kena pergi.
551
00:28:41,750 --> 00:28:43,041
- Ke mana?
- Ke rumah Jay.
552
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Tangguh maksudnya tarik diri.
553
00:28:44,916 --> 00:28:47,541
- Siapa kata?
- Peraturan pertandingan.
554
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- Kalau hujan?
- Tak hujan, Ron.
555
00:28:49,916 --> 00:28:51,875
- Tak hujan, ayah.
- Ron.
556
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Saya yakin. Kita boleh menang.
557
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Ayah tahu. Ayah kena pergi.
558
00:29:09,750 --> 00:29:11,166
Mereka tunggu awak.
559
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Syukurlah.
560
00:29:14,208 --> 00:29:15,458
- Apa jadi?
- Tiada apa-apa.
561
00:29:15,541 --> 00:29:18,708
Terserempak kawan lama
di upacara memperingati Peter.
562
00:29:18,791 --> 00:29:20,916
- Mereka keluar minum.
- Sesuatu berlaku.
563
00:29:21,000 --> 00:29:22,250
Dia langgar kontrak.
564
00:29:22,333 --> 00:29:24,208
Awak nak buat quesadilla?
565
00:29:24,291 --> 00:29:25,625
Saya boleh buat.
566
00:29:26,458 --> 00:29:28,166
- Mana Jay?
- Di bilik tidur.
567
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
- Dia sedang kemas beg.
- Kemas beg untuk apa?
568
00:29:31,208 --> 00:29:32,666
Saya tak tahu.
569
00:29:32,750 --> 00:29:34,250
Rugi besar nanti.
570
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
Reputasi terjejas teruk.
571
00:29:36,291 --> 00:29:37,958
Filemnya tak selaris dulu.
572
00:29:38,041 --> 00:29:40,000
- Orang lain pun.
- Dia bukan 25.
573
00:29:40,083 --> 00:29:42,583
- Dia bukan 55.
- Studio pula telefon.
574
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
Dah? Semua dah?
575
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
Tiada siapa langgar kontrak.
Jay akan berlakon.
576
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- Dia tak nak.
- Saya dah sampai.
577
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Tanya kenapa matanya lebam.
578
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Matanya lebam?
579
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Jay?
580
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Hei.
- Hei.
581
00:30:03,208 --> 00:30:05,666
- Apa hal kemas beg?
- Dah habis main?
582
00:30:05,750 --> 00:30:06,875
Kamu menang tak?
583
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Tadi 5-4, dan servis...
- Saya berlakon banyak sangat filem.
584
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- Tak apa. Kenapa berkemas?
- Banyak sangat, bukan?
585
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Tak lebih tak kurang.
586
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Saya berlakon banyak sangat?
- Awak asyik berlakon.
587
00:30:17,541 --> 00:30:19,000
Nampak? Barbara jujur.
588
00:30:19,083 --> 00:30:22,708
- Apa jadi semalam?
- Bagus ada seluar dalam banyak.
589
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
- Kenapa lebam?
- Saya cerita dalam pesawat.
590
00:30:25,875 --> 00:30:26,958
Pesawat apa?
591
00:30:27,041 --> 00:30:29,375
Pesawat yang bertolak lagi sejam.
592
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- Kita nak ke mana?
- Ke mana, Meg?
593
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- Perancis.
- Perancis.
594
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
Perancis?
595
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Claire, mak Rio, kawan Daisy, kata
596
00:30:36,500 --> 00:30:38,041
Rio guna kad kreditnya.
597
00:30:38,125 --> 00:30:39,875
Senang dia nak pantau.
598
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Tentulah.
599
00:30:41,250 --> 00:30:42,875
Mereka berada di Paris,
600
00:30:42,958 --> 00:30:45,750
dan bertolak ke Itali selepas pesta jaz.
601
00:30:45,833 --> 00:30:48,708
Anak muda dan komputer. Perancis.
602
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
- Isnin ada sesi cuba pakaian.
- Tidak jika kita di Paris.
603
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Marvin Louis dan Yusuf Louis akan hadir.
604
00:30:54,875 --> 00:30:58,416
Kalau nak tenangkan fikiran,
saya akan beritahu studio...
605
00:30:58,500 --> 00:31:01,333
Saya akan sertai Daisy dan kawan-kawannya
606
00:31:01,416 --> 00:31:05,666
ke pesta jaz di Paris,
dan kami akan naik tren ke Itali.
607
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
Sertai jejaki dia melalui
kad kredit mak kawannya.
608
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
Ini peluang terakhir luang masa dengan dia
sebelum dia pergi buat selamanya.
609
00:31:15,125 --> 00:31:20,583
Saya pasti Daisy tak nak awak ikut dia
merata Eropah dengan pengiring awak.
610
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Saya duta Dior,
jadi ada sebab untuk berada di Paris.
611
00:31:24,833 --> 00:31:28,041
Kemudian saya terima
penghormatan di Tuscany.
612
00:31:28,125 --> 00:31:29,958
Saya dah tolak. Awak tak nak.
613
00:31:30,041 --> 00:31:31,958
- Tidak sama sekali.
- Telefon kata ya.
614
00:31:32,041 --> 00:31:34,833
Dengar sini, ambil beberapa hari,
615
00:31:35,541 --> 00:31:36,958
pandu ke pantai,
616
00:31:37,041 --> 00:31:39,875
pesan pinot yang awak suka di Post Ranch.
617
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
Ingat tuala di sana?
618
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Entah apa maksudnya.
619
00:31:50,291 --> 00:31:52,875
- Saya tunda sesi cuba baju ke Selasa.
- Dengar sini.
620
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Tak nak ikut, tak apa.
621
00:31:56,041 --> 00:31:59,125
Awak merayau Eropah seorang diri
622
00:31:59,208 --> 00:32:02,166
ibarat anak kijang sendirian di Serengeti.
623
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Bukan kijang kecil,
tapi anjing cocker spaniel.
624
00:32:05,416 --> 00:32:09,333
Anjing cocker spaniel ini nak cuba nasib.
625
00:32:27,833 --> 00:32:31,583
Daisy dan kawan-kawannya
ke Louvre, Café de Flore, pasar lambak,
626
00:32:31,666 --> 00:32:33,625
dan inap asrama belia hari ini.
627
00:32:33,708 --> 00:32:35,000
Sekarang baru betul.
628
00:32:35,083 --> 00:32:37,500
Kita boleh buat kejutan
untuk dia di pesta jaz.
629
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Bagus.
630
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Mereka beri penghormatan
kepada orang lain?
631
00:32:41,625 --> 00:32:44,333
Selepas Jay menolaknya,
632
00:32:44,416 --> 00:32:46,416
saya suruh mereka bagi Ben Alcock.
633
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
Awak bagi kepada klien awak yang lain?
634
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Seseorang perlu terima.
Ia trofi yang bagus untuk Ben.
635
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Aduh, Jay tahu tak?
636
00:32:55,250 --> 00:32:59,583
Akan ada dua penghormatan.
Tapi cuma ada satu trofi buat masa ini.
637
00:32:59,666 --> 00:33:03,125
Saya terlepas tiga acara media,
sesi foto Vanity Fair
638
00:33:03,208 --> 00:33:05,625
dan perlawanan besbol Justin demi ini.
639
00:33:05,708 --> 00:33:07,291
Saya tahu, tapi ini Jay.
640
00:33:07,375 --> 00:33:10,333
- Kenapa matanya lebam?
- Kejap lagi saya tanya.
641
00:33:11,250 --> 00:33:14,666
- Sebab inilah saya tak kahwini awak.
- Sebab saya setia?
642
00:33:15,416 --> 00:33:17,666
Tak, sebab awak bagi muka.
643
00:33:17,750 --> 00:33:20,666
Kami dalam perjalanan ke Paris
644
00:33:20,750 --> 00:33:22,875
Sekarang kena dengar dia main piano.
645
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Ke Paris dengan kapal terbang
646
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Nyanyi, Ronnie!
647
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
Pengembaraan ke tempat itu
648
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
Di mana...
649
00:33:30,916 --> 00:33:32,958
- Entahlah.
- Ayuh, Ronnie.
650
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Justin ahli pasukan B. Menyedihkan.
651
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Dia tak tahu nak lari ke mana. Sedihlah.
652
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Tengok.
653
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Dia tak pandai main besbol.
654
00:33:48,916 --> 00:33:51,666
- Makan separuh atau sebiji?
- Apa dosnya?
655
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Lupa bawa cermin mata?
- Saya pergi tergesa-gesa.
656
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
Kalau ucap selamat tinggal,
David akan mengamuk.
657
00:33:58,541 --> 00:34:01,833
Ahli terapi suruh ucap juga
supaya dia tahu saya nak pergi.
658
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
- Tak apa. Dia lima tahun.
- Budak lupa.
659
00:34:03,916 --> 00:34:06,833
Ya, tapi saya patut ucap selamat tinggal.
660
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Makan sebiji.
Kalau tak, awak stres dan kejut saya.
661
00:34:10,041 --> 00:34:11,958
Menurut lelaki dalam audio siar,
662
00:34:12,041 --> 00:34:14,250
kita semua umur sekali gus.
663
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Secara harfiah?
- Itu saya tak tahu.
664
00:34:16,666 --> 00:34:18,125
Saya makan sebijilah.
665
00:34:18,208 --> 00:34:22,791
Masa umur 10 tahun, saya juga 30 dan 80.
Begitu juga sebaliknya.
666
00:34:22,875 --> 00:34:27,125
- Kenapa mata awak lebam, manja?
- Saya cerita di Perancis nanti.
667
00:34:27,208 --> 00:34:29,625
Tapi saya tak perlu tahu sekarang, bukan?
668
00:34:30,458 --> 00:34:32,750
Awak kejar sesuatu
atau lari daripada sesuatu?
669
00:34:32,833 --> 00:34:33,708
Ya.
670
00:34:33,791 --> 00:34:37,250
Masa saya ingat umur tadika,
saya umur sekarang.
671
00:34:37,333 --> 00:34:39,458
Mana saya tahu
cara awak ingat diri sendiri?
672
00:34:40,000 --> 00:34:41,541
Apa rasanya jadi terkenal?
673
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Saya tak rasa apa-apa, setahu saya.
674
00:34:49,875 --> 00:34:55,750
Awak cakap pasal kemasyhuran dan kejayaan.
Hidup glamor dan bahagia.
675
00:34:57,708 --> 00:35:00,875
Awak cakap macam sayalah raja.
676
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
Tapi manisnya pujian itu cuma sementara...
677
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Okey, Jay, boleh berhenti?
678
00:35:10,750 --> 00:35:12,250
Apa awak rasa tadi?
679
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
Saya rasa bangga diri. Berjaya.
680
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
Bintang.
681
00:35:17,541 --> 00:35:18,875
Awak nak jadi bintang?
682
00:35:20,250 --> 00:35:21,083
Rasanya...
683
00:35:22,041 --> 00:35:23,500
Ya, saya nak.
684
00:35:26,333 --> 00:35:28,166
Teruskan. Apa lagi?
685
00:35:28,666 --> 00:35:30,333
Seronok perlekeh gadis muda.
686
00:35:31,000 --> 00:35:32,083
Anggap diri raja.
687
00:35:33,125 --> 00:35:35,708
Awak rasa itu hebat seperti seorang raja?
688
00:35:36,583 --> 00:35:38,041
Macam tunjuk lagak saja.
689
00:35:41,166 --> 00:35:42,500
Berapa umur awak, Jay?
690
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Dua puluh tiga.
691
00:35:44,583 --> 00:35:48,166
Saya tak nak tengok
awak cuba jadi penulis terkenal
692
00:35:48,250 --> 00:35:49,666
pada zaman Rusia lama.
693
00:35:49,750 --> 00:35:53,416
Saya nak tengok budak pengar
baru turun bas dari Kentucky,
694
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
yang cuba tarik perhatian
para gadis dalam kelas.
695
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Jadi diri sendiri?
696
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
Awak tahu betapa sukarnya
jadi diri sendiri?
697
00:36:01,500 --> 00:36:02,916
Ya.
698
00:36:03,000 --> 00:36:06,375
Jadi pelakon profesional bermakna
awak hidup dengan berbohong.
699
00:36:06,458 --> 00:36:10,250
Lagi pandai tipu, lagi nampak jujur,
dan lagilah berjaya.
700
00:36:10,958 --> 00:36:15,250
Ia mengelirukan bagi anak muda
yang tak biasa renung diri.
701
00:36:18,208 --> 00:36:20,000
Awak nak jadi bintang.
702
00:36:20,083 --> 00:36:21,750
Saya kenal beberapa bintang.
703
00:36:21,833 --> 00:36:24,750
Itu tahap kekeliruan
yang lebih memeningkan.
704
00:36:26,041 --> 00:36:28,041
Awak perlu berlakon dua kali.
705
00:36:28,125 --> 00:36:32,041
Sekali masa mainkan watak,
sekali lagi masa jadi diri sendiri.
706
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Awak perlu betul-betul nak.
707
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
- Saya nak.
- Saya nak.
708
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Hei, Tim.
- Ya?
709
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Nak cuba?
710
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Okey.
711
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Nah, Tunjukkan caranya.
712
00:37:04,583 --> 00:37:06,333
Apa rasanya jadi terkenal?
713
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Saya tak rasa apa-apa, setahu saya.
714
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Awak cakap pasal kemasyhuran dan kejayaan.
Hidup glamor dan bahagia.
715
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Awak cakap macam sayalah raja.
716
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
Tapi manisnya pujian itu
cuma bersifat sementara.
717
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Saya tak nampak apa yang indahnya.
718
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Saya perlu menulis lagi.
719
00:37:28,375 --> 00:37:30,583
- Tim alami serangan panik.
- Kenapa?
720
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Ada uji bakat untuk Peter Schneider.
721
00:37:33,000 --> 00:37:35,375
- Hebatnya.
- Tim benci uji bakat.
722
00:37:35,458 --> 00:37:38,208
- Saya teruk dalam uji bakat.
- Saya jarang dapat uji bakat.
723
00:37:38,291 --> 00:37:40,333
- Ia bukan pasal uji bakat.
- Ia uji sesuatu.
724
00:37:40,416 --> 00:37:42,375
Bakat awak akan terserlah.
725
00:37:42,458 --> 00:37:43,458
Ikut dia, Jay.
726
00:37:44,708 --> 00:37:46,166
Awak buat dia tenang.
727
00:37:46,791 --> 00:37:49,000
Nanti datang ke bar. Minuman percuma.
728
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Baiklah.
729
00:38:08,291 --> 00:38:11,291
"Aku pernah rasa nak mati.
Aku bayangkan pengebumianku."
730
00:38:11,375 --> 00:38:12,875
Dia dari desa rasanya.
731
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
"Gadis cantik menangis."
732
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
Dia cakap hal langit dan bintang.
733
00:38:17,791 --> 00:38:20,458
Dia terlalu puitis untuk budak kampung.
734
00:38:20,541 --> 00:38:21,666
Dia lebih kepada...
735
00:38:22,708 --> 00:38:25,000
"Terlalu ramai gadis aku belum tiduri.
736
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
Macam Dede Duffy."
737
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
Entahlah.
738
00:38:28,958 --> 00:38:31,291
Macam, "Aku mungkin akan membesar lagi.
739
00:38:31,833 --> 00:38:36,000
Banyak lagi aku belum buat.
Aku tak cukup perkataan nak cerita."
740
00:38:36,083 --> 00:38:39,291
- Itu lagi bagus. Cakaplah nanti.
- Rosak skrip mereka.
741
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Tentu elok saja nanti.
742
00:38:40,958 --> 00:38:43,166
Saya gementar setiap kali uji bakat.
743
00:38:44,166 --> 00:38:45,500
Tengok ini.
744
00:38:46,083 --> 00:38:48,708
{\an8}Ini petanda awak akan dapat.
Saya dapat rasa.
745
00:38:48,791 --> 00:38:49,750
{\an8}Terima kasih.
746
00:38:52,625 --> 00:38:53,708
Makan, untuk tuah.
747
00:38:53,791 --> 00:38:55,125
- Apa?
- Sikit saja.
748
00:38:55,208 --> 00:38:58,125
- Guna kuasanya.
- Cukup. Awak buat saya takut.
749
00:38:58,208 --> 00:39:00,208
- Tim Galligan.
- Ya.
750
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Boleh baca dengan saya?
751
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
- Ya.
- Terima kasih.
752
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Hai.
- Terima kasih.
753
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Terima kasih.
754
00:39:14,250 --> 00:39:16,666
- Nak baca dengan siapa?
- Dengan kawan.
755
00:39:17,791 --> 00:39:18,833
Kalau boleh.
756
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Ya.
757
00:39:21,458 --> 00:39:22,583
Terima kasih.
758
00:39:26,625 --> 00:39:29,041
- Saya akan bagi dialog.
- Terima kasih.
759
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Nah.
- Terima kasih.
760
00:39:40,333 --> 00:39:41,500
Apa masalah kau, Tilly?
761
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- Aku tak ada masalah.
- Tapi muka kau lain macam.
762
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
Dahi kau berkerut panjang.
763
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Aku pernah rasa nak mati.
764
00:39:53,041 --> 00:39:54,708
Aku bayangkan pengebumianku.
765
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
Semua gadis cantik menangis.
766
00:39:58,750 --> 00:40:01,375
Tapi sekarang aku tak nak mati.
767
00:40:01,458 --> 00:40:03,208
Masih banyak aku belum lihat.
768
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
Aku belum tengok pokok
dan langit betul-betul.
769
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Tapi sekarang...
- Terima kasih.
770
00:40:12,375 --> 00:40:15,125
- Ada lagi. Saya belum habis.
- Tak apa. Terima kasih.
771
00:40:15,208 --> 00:40:18,083
Terima kasih, Timothy. Syabas.
772
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
Boleh saya baca juga?
773
00:40:25,708 --> 00:40:26,708
Tak boleh, maaf.
774
00:40:26,791 --> 00:40:29,791
- Kalau awak tak tersenarai...
- Ya, boleh. Tak apa.
775
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Kalau awak okey.
776
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Ya.
777
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Apa masalah kau, Tilly?
778
00:40:49,750 --> 00:40:50,958
Aku tak ada masalah.
779
00:40:51,041 --> 00:40:52,666
Tapi muka kau lain macam.
780
00:40:53,583 --> 00:40:56,666
Dahi kau berkerut panjang.
781
00:40:57,416 --> 00:40:58,958
Aku pernah rasa nak mati.
782
00:41:00,208 --> 00:41:01,875
Aku bayangkan pengebumianku.
783
00:41:03,750 --> 00:41:05,416
Semua gadis cantik menangis.
784
00:41:08,541 --> 00:41:10,125
Tapi sekarang aku tak nak mati.
785
00:41:10,708 --> 00:41:12,250
Masih banyak aku belum lihat.
786
00:41:15,500 --> 00:41:19,500
Terlalu ramai gadis aku belum tiduri.
Macam Dede Duffy.
787
00:41:19,583 --> 00:41:21,416
Aku mungkin akan membesar lagi.
788
00:41:21,500 --> 00:41:23,583
Banyak lagi aku belum buat.
789
00:41:23,666 --> 00:41:26,083
Aku tak cukup perkataan nak cerita.
790
00:41:27,000 --> 00:41:31,333
Aku pernah sampai setakat Kota Archer,
tapi aku tak perlu ke Paris
791
00:41:31,875 --> 00:41:34,583
atau Rom atau tempat-tempat yang ada raja.
792
00:41:35,375 --> 00:41:36,958
Aku raja di sini.
793
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Aku raja awan debu ini.
794
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Aku raja air kola aku.
795
00:41:46,958 --> 00:41:48,791
Aku raja Jalan Kranberi.
796
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Terima kasih.
797
00:41:55,458 --> 00:41:57,583
Boleh baca babak lain?
798
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Boleh.
799
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Maaf sebab ubah dialog, cuma...
800
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
Tak apa. Kami suka.
801
00:42:07,375 --> 00:42:08,750
Ini babaknya...
802
00:42:09,916 --> 00:42:11,083
Terima kasih.
803
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Ya, okey.
804
00:42:23,791 --> 00:42:25,375
Okey, biar saya baca...
805
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
Sakit?
806
00:42:29,166 --> 00:42:30,500
Tak.
807
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
Tak apa.
808
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Awak takkan tahu.
809
00:43:07,333 --> 00:43:08,708
Ayah saya pernah kata,
810
00:43:08,791 --> 00:43:11,458
"Sebaik saja turun, kita jumpa diri kita."
811
00:43:11,541 --> 00:43:14,916
- Patutnya penyambut.
- Ingat kali terakhir kita di Paris?
812
00:43:15,000 --> 00:43:18,208
Pertunjukan Chanel?
Senyap sunyi bagi menghormati perang.
813
00:43:18,291 --> 00:43:20,333
Saya ingat Gucci. Kuat sangat.
814
00:43:20,416 --> 00:43:21,500
Mungkin untuk keamanan.
815
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Terima kasih, Antonio.
816
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Mereka buat trofi kedua untuk Jay.
- Bagus.
817
00:43:26,625 --> 00:43:29,291
Kami tiba di Paris dan akan ke sana esok.
818
00:43:29,375 --> 00:43:30,583
Saya baca mesej.
819
00:43:30,666 --> 00:43:33,791
Mak Rio kata,
Daisy beli tiket tren pukul 10 ke Itali.
820
00:43:34,291 --> 00:43:36,333
- Tak jadi tengok jaz?
- Tidak.
821
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Baik terus ke tren.
822
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Tukar rancangan! Kita naik tren ke Itali.
823
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Tren?
- Tunggu.
824
00:43:43,583 --> 00:43:45,666
Kita berdiri di sebelah pesawat.
825
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
- Jadi, kenapa terbang ke Paris?
- Kami datang naik tren.
826
00:43:48,583 --> 00:43:49,458
Alamak.
827
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
Saya tempah kerja petang ini.
Saya potong rambut Emmanuel Macron.
828
00:43:54,041 --> 00:43:57,125
- Boleh batalkan?
- Dia presiden pertama saya.
829
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Oh, Tuhan. Jadi, ya...
- Pukul 10.
830
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Kami sampai pukul 10.
831
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Biar benar. Takkanlah Jay Kelly naik tren.
832
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Betul, Antonio.
Ia cara romantik untuk mengembara.
833
00:44:07,666 --> 00:44:10,458
Patut ada kereta rasmi.
834
00:44:11,708 --> 00:44:13,791
Dengan cap mohor. Saya rasa ada...
835
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Saya ateis yang sokong gereja.
836
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Saya setuju semuanya kecuali Tuhan.
837
00:44:47,083 --> 00:44:50,416
Tapi kalau Tuhan tak wujud,
hidup ini tak masuk akal.
838
00:44:50,916 --> 00:44:51,791
Tepat sekali.
839
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
BELANDA
840
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Biar benar. Itu Jay Kelly?
841
00:44:56,708 --> 00:44:58,375
Okey, bagus.
842
00:44:58,458 --> 00:45:01,083
Dia sain satu, jadi seribu. Bawa dia naik.
843
00:45:01,166 --> 00:45:03,250
Ada trofi, tak perlu risau.
844
00:45:03,333 --> 00:45:04,916
Bukan memang ada trofi?
845
00:45:05,000 --> 00:45:07,708
Saya baiki masalah tanpa awak perlu tahu.
846
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
Habis, kenapa beritahu?
847
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Sebab kita lambat terima
dan mereka nak bagi Ben Alcock.
848
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Awak bagi Ben?
849
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Awak tolak!
- Kemudian saya terima.
850
00:45:17,875 --> 00:45:21,625
Saya takkan beritahu Ben. Ini rahsia.
Tapi awak pilihan pertama.
851
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Awak yang utama, awak pun tahu.
852
00:45:23,958 --> 00:45:26,041
Rasa keliru bercakap dengan awak.
853
00:45:26,125 --> 00:45:28,291
Saya pula yang kena marah.
854
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
Daisy! Hei!
855
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Bukan.
856
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Bukan. Dia bukan Jay Kelly.
857
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Tempat duduk 48. Tak macam kelas pertama.
858
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Memang bukan.
859
00:45:42,125 --> 00:45:44,333
Jay Kelly duduk di kerusi nombor 48?
860
00:45:44,416 --> 00:45:49,041
Tren ini tak ada tiket kelas pertama.
Entahlah. Semua cakap bahasa Perancis.
861
00:45:49,125 --> 00:45:53,125
Jay Kelly, bintang filem ada bersama kami.
Tren ada kawasan peribadi?
862
00:45:56,333 --> 00:45:59,416
50 hari selepas Easter
cuti sibuk di Perancis.
863
00:45:59,500 --> 00:46:02,833
Saya tak tahu nak marah siapa,
jadi saya marah awak, Ron.
864
00:46:02,916 --> 00:46:04,875
Marah saya, Liz. Tren idea saya.
865
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Masalahnya, saya tak boleh marah awak.
866
00:46:07,333 --> 00:46:09,458
Claire kata Rio beli chai latte
867
00:46:09,541 --> 00:46:12,458
di Starbucks Gare de Lyon 45 minit lalu.
868
00:46:12,541 --> 00:46:15,833
- Orang tak ke stesen tren untuk kopi.
- Itu pelik.
869
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
Jay Kelly.
870
00:47:02,916 --> 00:47:05,166
Dia dah jatuh melarat?
871
00:47:05,250 --> 00:47:06,875
Ia kajian untuk watak.
872
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
Kuat sikit. Saya dalam tren Perancis,
masa cuti perayaan Perancis.
873
00:47:10,041 --> 00:47:11,833
Dia pasti ada Isnin pagi.
874
00:47:11,916 --> 00:47:13,791
Entah, Hari Bastille.
875
00:47:13,875 --> 00:47:16,708
Ubah sesi cuba baju
ke hari pertama penggambaran.
876
00:47:16,791 --> 00:47:18,750
Apa? Tolong ulang.
877
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Dengar tak?
Hari ini 50 hari selepas Easter. Maaf.
878
00:47:22,291 --> 00:47:24,125
Sekali lagi. Saya nak pastikan.
879
00:47:24,208 --> 00:47:27,000
Macam main catur
tiga, empat dimensi di sini.
880
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
- Biar benar.
- Jay tak cakap begitu.
881
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Saya cakap begitu. Percayalah.
882
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Ia teruk.
883
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Tunggu. Saya cari tempat...
- Saya telefon kemudian.
884
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Sambungkan.
885
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
Tak sangka dia dalam tren dengan kita.
886
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Betulkah itu awak?
- Ya, rasanya.
887
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
Awak guna tandas yang kami guna?
888
00:47:44,833 --> 00:47:47,083
Saya akan turunkan tempat duduknya.
889
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Baiknya.
890
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Dia baik.
- Sangat baik.
891
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Dia tak menggoda dalam filemnya.
892
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Maaf. Ramai sangat orang.
893
00:47:54,791 --> 00:47:57,291
Dah 20 tahun saya tak naik tren.
894
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
- Mungkin 30.
- Tren bawah tanah.
895
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
Itu pun saya tak ingat.
896
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- Filem Kozak.
- Adegan kejar-mengejar.
897
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
Ia di atas pentas, tapi saiznya tepat.
898
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Awak akan diberi penghormatan
di Pesta Seni Tuscany.
899
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Awak masih terlalu muda, bukan?
900
00:48:11,041 --> 00:48:13,708
Baiknya, tapi saya tak tahu
berapa lagi saya mampu buat.
901
00:48:13,791 --> 00:48:16,041
- Ada satu lagi.
- Saya nak penghormatan di Itali.
902
00:48:16,125 --> 00:48:19,541
Tiada penghormatan untuk
pengatur cara komputer di mana-mana.
903
00:48:19,625 --> 00:48:22,708
Tentu kamu akan bergaya,
dan jemput rakan dan keluarga.
904
00:48:22,791 --> 00:48:24,708
Itu kalau sayalah...
905
00:48:24,791 --> 00:48:25,750
Betul kata dia.
906
00:48:25,833 --> 00:48:29,166
Ini karier awak. Mari raikan.
Jemput anak dan ayah awak.
907
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Ayah saya?
- Saya tahu, tapi kenapa tidak?
908
00:48:31,958 --> 00:48:34,333
Anak saya, okey. Ayah saya, entahlah.
909
00:48:34,416 --> 00:48:37,375
Dia ayah awak. Dia takkan hidup selamanya.
910
00:48:38,583 --> 00:48:39,541
Okey.
911
00:48:39,625 --> 00:48:41,125
Tapi awak telefon dia.
912
00:48:41,208 --> 00:48:42,875
Hantar pesawat jemput dia.
913
00:48:43,375 --> 00:48:44,208
Beres.
914
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
Biar benar.
915
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Wajah awak mengimbau
seluruh cerita hidup saya.
916
00:48:51,833 --> 00:48:53,625
Saya dah cakap dengan Rick.
917
00:48:53,708 --> 00:48:55,166
- Sesi ditunda.
- Alan telefon.
918
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Jay bergaduh di bar.
919
00:49:03,916 --> 00:49:06,041
Dia patahkan hidung
ahli terapi kanak-kanak.
920
00:49:06,125 --> 00:49:08,166
- Apa?
- Awak tahu tak?
921
00:49:08,250 --> 00:49:09,541
Dia ada cerita?
922
00:49:09,625 --> 00:49:11,166
Saya teringin sangat.
923
00:49:11,250 --> 00:49:12,083
Tidak.
924
00:49:12,166 --> 00:49:13,250
Awak suka jadi masyhur?
925
00:49:13,333 --> 00:49:16,541
Mesti hidup awak indah.
Awak begitu gembira.
926
00:49:16,625 --> 00:49:21,000
Saya rasa lecehlah jadi terkenal.
Asyik jadi tumpuan dan bahan cerita.
927
00:49:21,083 --> 00:49:22,833
- Macam jadi gila, bukan?
- Ya.
928
00:49:22,916 --> 00:49:25,333
Kasihan dia kena berhimpit dengan kita.
929
00:49:27,750 --> 00:49:30,291
Apa kerja kamu? Ke mana kamu tuju?
930
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Milan.
931
00:49:32,791 --> 00:49:34,666
- Peralatan ladang.
- Itu kerja ayah saya.
932
00:49:34,750 --> 00:49:36,958
Saya nak ke Pisa. Saya ahli bomba.
933
00:49:37,041 --> 00:49:38,916
- Saya pernah bawa watak itu.
- Florence!
934
00:49:39,000 --> 00:49:41,875
- Kami kerja di Vatican.
- Saya nak jumpa anak.
935
00:49:41,958 --> 00:49:43,291
Apa yang berlaku?
936
00:49:43,375 --> 00:49:46,000
Saya sedang fikir, Liz.
937
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Kami jalan-jalan nak cari pakwe!
938
00:49:48,833 --> 00:49:50,916
- Kami profesor matematik.
- Majlis kahwin.
939
00:49:51,000 --> 00:49:52,541
Jurulatih hidup. Majlis kahwin.
940
00:49:52,625 --> 00:49:56,000
- Ingat kali terakhir kita di Paris?
- Saya tak nak sentuh hal itu.
941
00:49:58,250 --> 00:49:59,583
Sebab kita tak pernah...
942
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
sentuh hal itu.
943
00:50:02,875 --> 00:50:06,125
Saya tinggalkan awak
di Menara Eiffel 20 tahun lalu.
944
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Sembilan belas tahun lalu.
Saya tak nak sentuh hal itu.
945
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Saya cari awak. Awak 60 tahun.
946
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
- Ya.
- Awak tak boleh jadi tua.
947
00:50:14,916 --> 00:50:17,833
- Kalau awak tua, saya pun tua.
- Awak berhenti, saya berhenti.
948
00:50:18,458 --> 00:50:19,416
Setuju!
949
00:50:20,708 --> 00:50:23,708
- Awak nak kacang?
- Sudah tentu!
950
00:50:23,791 --> 00:50:26,750
Apa awak balas bila orang kata
awak hanya berlakon jadi diri awak?
951
00:50:26,833 --> 00:50:29,041
Awak tahu betapa susahnya
jadi diri sendiri?
952
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Awak cubalah.
953
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
Ada majlis penghormatan
untuk saya di Tuscany Sabtu ini.
954
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
Kamu semua patut datang. Kamu semua. Ya!
955
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Cakap dengan PR saya, Liz, di sana.
956
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- Pukul berapa, Jay?
- Maaf.
957
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Pernah rasa menyesal?
958
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Siapa nama awak?
- Phoebe.
959
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Awak kental, Phoebe.
960
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
Jumpa kamu semua di Tuscany!
961
00:51:01,750 --> 00:51:03,500
Arrivederci!
962
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Semua orang baik.
963
00:51:08,291 --> 00:51:10,833
Sedap betul kacang ini. Cuba.
964
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Sedap. Kacang Eropah.
965
00:51:12,875 --> 00:51:14,791
Saya tahu awak alah.
966
00:51:14,875 --> 00:51:17,166
Betul. Tekak akan tertutup
dan saya akan mati.
967
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
Macam mana nak bawa watak
kalau tak jumpa orang?
968
00:51:20,041 --> 00:51:21,291
Tak sentuh orang?
969
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Jangan sentuh orang.
970
00:51:23,041 --> 00:51:25,083
Awak ingat awak cakap,
971
00:51:25,166 --> 00:51:27,291
"Jangan beritahu
melainkan saya perlu tahu"?
972
00:51:28,041 --> 00:51:29,166
Ini bukan masa...
973
00:51:29,250 --> 00:51:32,458
Kenapa tak cakap awak tumbuk
ahli terapi kanak-kanak?
974
00:51:35,041 --> 00:51:37,708
- Saya tak fikir dia...
- Saman? Dia saman.
975
00:51:37,791 --> 00:51:39,166
Sukar untuk jujur...
976
00:51:39,250 --> 00:51:41,416
Beritahu kami. Baru kami boleh buat kerja.
977
00:51:41,500 --> 00:51:43,208
Kami tetap sayang. Lebih rumit.
978
00:51:43,291 --> 00:51:45,125
- Kenapa cakap begitu?
- Kita sayang dia.
979
00:51:45,208 --> 00:51:46,833
Itu awak. Saya pekerja dia.
980
00:51:47,333 --> 00:51:48,541
Saya sayang awak.
981
00:51:48,625 --> 00:51:52,791
Tapi apabila pihak media tahu,
kita perlukan naratif balas.
982
00:51:52,875 --> 00:51:56,041
Dia pukul awak dulu?
Sebab itukah mata awak hitam?
983
00:51:56,125 --> 00:52:00,125
"Jay Kelly mempertahankan diri"
lagi bagus bunyinya daripada
984
00:52:00,208 --> 00:52:02,333
"Jay pukul ahli terapi tak berdaya".
985
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- Bukan itu yang berlaku.
- Kami tak tahu.
986
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Saya reda tak berlakon lagi.
987
00:52:07,166 --> 00:52:09,166
- Saya puas hati.
- Jangan cakap begitu.
988
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
Awak patahkan hidungnya.
989
00:52:10,791 --> 00:52:13,083
Menurut Alan, mereka kata,
990
00:52:13,166 --> 00:52:17,083
"Tulang retak, perlu pembedahan,
dan deria bau terjejas..."
991
00:52:17,166 --> 00:52:18,541
Dia kata saya rampas hidupnya.
992
00:52:18,625 --> 00:52:22,958
"...kecederaan mungkin kekal
mengakibatkan pampasan hingga 100 juta."
993
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
Jay Kelly.
994
00:52:47,583 --> 00:52:48,541
Jay Kelly.
995
00:52:49,125 --> 00:52:49,958
Jay.
996
00:52:50,958 --> 00:52:53,375
Jay Kelly.
997
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Jay.
998
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Kelly.
999
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Cepat! Kita akan terlepas!
1000
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Cepat!
- Daisy, saya datang.
1001
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Jay Kelly.
1002
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
Jay Kelly.
1003
00:53:11,250 --> 00:53:12,291
Gary Cooper.
1004
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Cary Grant.
1005
00:53:17,375 --> 00:53:18,333
Jay Kelly.
1006
00:53:19,125 --> 00:53:20,083
Clark Gable.
1007
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Jay Kelly.
1008
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
Robert De Niro.
1009
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Jay Kelly.
1010
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Jay Kelly.
1011
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Selamat jalan. Jumpa lagi.
Selamat berhujung minggu.
1012
00:53:44,875 --> 00:53:47,625
Ayah pandu ke sini sendiri dari LA?
1013
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Ayah datang nak jenguk kamu.
1014
00:53:50,791 --> 00:53:53,083
Dah hampir setahun saya di San Diego.
1015
00:53:53,708 --> 00:53:56,041
Filem terakhir ayah ambil masa lama.
1016
00:53:56,125 --> 00:54:00,416
Kemudian ada iklan vodka di Greece.
Nasib baik dapat hujung minggu.
1017
00:54:00,500 --> 00:54:02,083
Saya tahu ayah sibuk.
1018
00:54:02,166 --> 00:54:05,416
Ayah masuk trak dan pandu sampai ke sini.
1019
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
Bolehkah ayah...
1020
00:54:08,208 --> 00:54:11,750
Sekarang ini, bolehkah ayah pergi
ke stesen minyak seorang?
1021
00:54:11,833 --> 00:54:16,250
Ya, ayah boleh layan diri
dan ayah boleh pakai topi.
1022
00:54:16,333 --> 00:54:17,541
Kalau nak kencing?
1023
00:54:18,041 --> 00:54:19,083
Di tepi jalan.
1024
00:54:19,166 --> 00:54:20,458
Seriuslah, ayah.
1025
00:54:23,208 --> 00:54:25,416
Ayah seronok tengok kamu
dengan budak-budak.
1026
00:54:25,500 --> 00:54:27,166
Mereka suka kamu.
1027
00:54:27,250 --> 00:54:32,125
Akhirnya saya jumpa apa saya nak buat.
Lama juga saya mencari-cari.
1028
00:54:32,208 --> 00:54:35,291
Berlakon buat saya hilang keyakinan.
1029
00:54:35,375 --> 00:54:36,750
Macam mana ayah buat?
1030
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Ayah tak yakin.
1031
00:54:40,833 --> 00:54:43,791
Tapi kamu berbakat sejak kecil.
1032
00:54:43,875 --> 00:54:46,500
Macam masa kamu dan adik kamu
main di laman belakang.
1033
00:54:46,583 --> 00:54:48,750
"Inilah Kelly dan Kelly."
1034
00:54:48,833 --> 00:54:51,666
Bukan, sebut lain sikit.
1035
00:54:55,291 --> 00:54:57,000
Ayah tumpang gembira.
1036
00:54:57,666 --> 00:54:59,791
Kalau ayah boleh tolong bayar sewa.
1037
00:54:59,875 --> 00:55:02,000
- Sara kamu...
- Tak payah, ayah.
1038
00:55:03,125 --> 00:55:04,625
Tapi saya gembira ayah datang.
1039
00:55:05,541 --> 00:55:07,000
Nak bersiar-siar?
1040
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
Minggu depan hari jadi Theo.
1041
00:55:09,416 --> 00:55:10,416
Ayah tahu.
1042
00:55:11,125 --> 00:55:12,583
Tak perlu ingatkan.
1043
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Pembantu ayah bantu ingatkan.
1044
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Ayah tahu 24 hari bulan.
1045
00:55:17,166 --> 00:55:21,291
Ayah belikan anak patung
kuda padi saiz sebenar.
1046
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Dia pasti suka.
1047
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Kita nak ke mana?
1048
00:55:26,875 --> 00:55:31,541
Saya jumpa ahli terapi
dan dia kini penting dalam hidup saya.
1049
00:55:34,500 --> 00:55:37,708
Saya buat janji temu dengan Carter
untuk kita berdua.
1050
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Carter...
1051
00:55:45,083 --> 00:55:48,875
Ayah lapar. Apa kata kita berhenti makan
dan sembang berdua?
1052
00:55:50,833 --> 00:55:52,458
Sebab inilah saya tak beritahu.
1053
00:55:54,916 --> 00:55:56,750
Sebab ayah enggan pergi.
1054
00:56:04,458 --> 00:56:06,250
Ini sangat penting bagi saya.
1055
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
TRANSFORMASI BERMULA DENGAN ANDA
1056
00:56:15,208 --> 00:56:20,291
Maaf sebab pakai cermin mata hitam.
Saya ada masalah retina.
1057
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Mata saya sensitif pada cahaya terang.
1058
00:56:24,208 --> 00:56:26,458
Itu buat dia nampak misteri.
1059
00:56:27,291 --> 00:56:29,083
Awak yang patut pakai.
1060
00:56:29,583 --> 00:56:31,041
Ya, semasa cuaca cerah.
1061
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Awak meluncur?
1062
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
Sikit. Saya tak pandai.
1063
00:56:40,000 --> 00:56:41,458
Awak pandai?
1064
00:56:41,541 --> 00:56:44,291
Setiap hari, sehingga femur saya patah.
1065
00:56:44,375 --> 00:56:46,833
- Kemudian saya dapat ijazah psikologi.
- Saya simpati.
1066
00:56:47,916 --> 00:56:50,458
Tapi... bagus?
1067
00:56:51,041 --> 00:56:52,416
Ada hikmah, bukan?
1068
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Ya.
- Terima kasih kerana datang.
1069
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Awak sangat berani.
1070
00:56:58,750 --> 00:56:59,583
Okey.
1071
00:56:59,666 --> 00:57:02,041
Sesi kami ada banyak perkembangan.
1072
00:57:03,208 --> 00:57:07,791
Jessie tulis surat untuk awak
daripada dirinya yang berusia 10 tahun.
1073
00:57:09,625 --> 00:57:10,708
Dia nak saya baca.
1074
00:57:11,916 --> 00:57:13,000
Kamulah baca.
1075
00:57:13,083 --> 00:57:17,416
Jika saya baca, saya akan menangis.
Jadi, lebih baik Carter baca.
1076
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Okey, kalau itu...
1077
00:57:21,333 --> 00:57:22,458
"Ke hadapan ayah.
1078
00:57:24,458 --> 00:57:26,791
- Masa ayah tinggalkan saya."
- Mana ada.
1079
00:57:26,875 --> 00:57:29,333
- Itu mak kamu.
- Jangan mencelah.
1080
00:57:29,416 --> 00:57:30,916
Ayah tak tinggalkan kamu.
1081
00:57:31,000 --> 00:57:32,916
- Saya bersama mak.
- Ayah tak ada.
1082
00:57:33,000 --> 00:57:34,916
Tak bermakna ayah berhenti jadi bapa.
1083
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Jessie kongsi dengan saya
perihal awak dan ayah awak.
1084
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Saya tak macam ayah saya.
1085
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Ayah saya pemarah, pendendam
dan pentingkan diri sendiri.
1086
00:57:45,250 --> 00:57:48,166
Mungkin keazaman awak
untuk tak jadi seperti dia
1087
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
lebih diutamakan
daripada jadi seorang ayah.
1088
00:57:53,541 --> 00:57:54,708
Bacalah lagi.
1089
00:57:59,791 --> 00:58:02,208
"Ayah kata ayah nak bersama saya.
1090
00:58:03,250 --> 00:58:06,083
Tapi perbuatan ayah
tak seiring dengan kata-kata.
1091
00:58:06,750 --> 00:58:11,291
Saya amat sedih masa pengasuh sewa
filem lakonan ayah bersama Daphne Spender.
1092
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Dia tak percaya saya tak pernah tonton.
1093
00:58:15,166 --> 00:58:16,125
Dalam filem itu...
1094
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
ayah seorang bapa yang hebat.
1095
00:58:22,708 --> 00:58:24,708
Ayah mesra dengan budak itu...
1096
00:58:27,125 --> 00:58:28,333
dan dengan Daphne.
1097
00:58:29,375 --> 00:58:31,166
Saya tak henti-henti menangis.
1098
00:58:34,375 --> 00:58:36,083
Ayah macam dah ada keluarga bahagia."
1099
00:58:36,166 --> 00:58:37,916
Tak boleh.
1100
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- Saya belum habis.
- Tak nak dengar sampai habis?
1101
00:58:40,583 --> 00:58:42,500
Tidak jika Carter yang baca.
1102
00:58:42,583 --> 00:58:45,333
Saya dah agak
ayah nak jadikannya pasal ayah.
1103
00:58:45,416 --> 00:58:47,666
- Carter dah kata.
- Carter menangis.
1104
00:58:47,750 --> 00:58:49,708
Pelik ayah tak menangis.
1105
00:58:49,791 --> 00:58:53,125
Beritahu dia, jangan nangis
jika mahu penonton menangis.
1106
00:58:53,208 --> 00:58:56,666
Ayah tahu bagaimana saya tahu
ayah tak nak luang masa dengan saya?
1107
00:58:59,875 --> 00:59:02,333
Sebab ayah tak luangkan masa dengan saya.
1108
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
Dia di dalam gerabak kafe.
1109
00:59:37,208 --> 00:59:40,041
Ron, jika dia tak kisah,
kenapa kita perlu kisah?
1110
00:59:40,125 --> 00:59:43,500
Tentulah dia kisah.
Ini cara dia hadapi perasaannya.
1111
00:59:43,583 --> 00:59:45,916
"Mereka sangat baik." Tentulah.
1112
00:59:46,000 --> 00:59:49,041
Dia bintang filem.
Mereka baik dengan semua orang?
1113
00:59:49,125 --> 00:59:50,583
Mereka nampak baik.
1114
00:59:50,666 --> 00:59:53,166
Kita dalam tren Perancis entah ke mana
1115
00:59:53,250 --> 00:59:54,541
menjaga seorang bayi.
1116
00:59:54,625 --> 00:59:56,166
Bayi yang tumbuk orang.
1117
00:59:56,250 --> 00:59:58,333
Kita kenal dia selama 30 tahun.
1118
00:59:58,416 --> 01:00:02,541
Jelas kita tak kenal dia.
Siapa tahu apa lagi di luar sana?
1119
01:00:02,625 --> 01:00:04,666
Entah benda merepek apa
dia buat di Kentucky.
1120
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Ia boleh jadi makin teruk.
1121
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Ia berbeza semasa kita muda.
Seronok. Jay anak kita.
1122
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Kita akan tanganinya.
- Tua-tua buat perangai, buruklah.
1123
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
Kita bawa dia ke majlis penghormatan.
Dia akan rasa disayangi.
1124
01:00:18,958 --> 01:00:22,083
Macamlah dia orang pertama
yang alami tekanan jiwa.
1125
01:00:22,166 --> 01:00:24,500
- Ingat...
- Kita semua ada tekanan jiwa.
1126
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
- Ada anggur.
- Nak?
1127
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Pisang?
1128
01:00:26,958 --> 01:00:29,708
Setiap saat tanpa henti.
1129
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Sungguh kurang sopan.
1130
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Kenapa, Ron?
1131
01:00:35,875 --> 01:00:37,625
Kenapa kita nak kejar bayi
1132
01:00:37,708 --> 01:00:41,500
sedangkan kita ada anak sendiri
di rumah yang semakin membesar?
1133
01:00:41,583 --> 01:00:46,458
Sebab kita sokong seniman hebat
yang berkongsi erti kemanusiaan
1134
01:00:46,541 --> 01:00:48,208
kepada orang lain.
1135
01:00:48,291 --> 01:00:49,916
Kita juga manusia, Ron.
1136
01:00:50,708 --> 01:00:53,125
- Malah mungkin lebih lagi.
- Ini bukan tentang kita.
1137
01:00:53,208 --> 01:00:54,708
Kasih kita tak bersyarat.
1138
01:00:54,791 --> 01:00:58,625
Kita macam ibu bapa atau kawan khayalan.
1139
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Kita dalam bayangan, tanpa jejak.
1140
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Mungkin ada kad nama anggun yang melayang...
1141
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Awak merepek pasal apa?
1142
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Dia bukan ahli keluarga atau kawan kita.
1143
01:01:11,125 --> 01:01:13,708
Dia hadiri parti hari jadi Vivienne.
1144
01:01:13,791 --> 01:01:17,541
- Awak pergi konvokesyen Daisy?
- Saya rasa ia majlis kecil.
1145
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Awak tak dijemput. Sebab ia hanya sehala.
1146
01:01:21,458 --> 01:01:23,958
Orang tak ucap, tapi itulah hakikatnya.
1147
01:01:25,583 --> 01:01:27,958
Kita tak penting bagi dia.
1148
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Saya tak setuju.
1149
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Kenapa?
1150
01:02:10,333 --> 01:02:13,208
Okey. Ayah saya Jay Kelly.
1151
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Macam pelakon itu?
1152
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
Ya, tapi dia memang pelakon itu.
1153
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Saya beritahu awak
sebab dia berdiri di depan kita.
1154
01:02:24,083 --> 01:02:24,916
Hei!
1155
01:02:25,000 --> 01:02:25,875
Hei.
1156
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Kita naik tren yang sama nampaknya.
1157
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Ya. Gila, bukan?
1158
01:02:33,666 --> 01:02:36,333
- Pelik, ayah.
- Ayah perlu ke Paris.
1159
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Ada kempen Dior dan projek lain.
1160
01:02:39,708 --> 01:02:45,250
Kemudian, ayah naik tren ini untuk hadiri
majlis penghormatan ayah di Tuscany.
1161
01:02:45,333 --> 01:02:46,666
Hei, Rio.
1162
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Jadi...
1163
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Pesta jaz seronok tak?
1164
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Kami tak pergi.
Guillaume kata ia dah bercampur.
1165
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Bonjour. Guillaume.
1166
01:02:57,958 --> 01:03:00,250
- Guigui.
- Guigui. Saya Jay. Hai.
1167
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Guillaume pelayan kami di Café de Flore.
Dia penyanyi dan pembuat filem.
1168
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Taklah. Itu...
1169
01:03:08,916 --> 01:03:11,458
Malu nak mengaku
pembuat filem kepada awak.
1170
01:03:11,541 --> 01:03:13,000
- Taklah.
- Tidak.
1171
01:03:14,875 --> 01:03:16,583
Bagaimana rasanya memiliki
1172
01:03:16,666 --> 01:03:20,333
wira begitu banyak filem hebat zaman kita
1173
01:03:20,416 --> 01:03:22,666
sebagai ayah awak?
1174
01:03:22,750 --> 01:03:26,916
- Ya, bagaimana rasanya?
- Saya terlalu kenal dia untuk menilai.
1175
01:03:27,791 --> 01:03:30,500
Jay Kelly ialah tokoh layar perak.
1176
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Ayah suka dia.
1177
01:03:42,750 --> 01:03:43,916
Apa ayah nak cakap?
1178
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Ayah tak mahu mengganggu.
1179
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
Ayah cuma nak jemput kamu semua
1180
01:03:51,541 --> 01:03:54,041
ke majlis penghormatan ayah Sabtu ini.
1181
01:03:54,125 --> 01:03:57,041
Ayah boleh dapatkan tiket
untuk kamu berlima.
1182
01:03:57,541 --> 01:04:00,125
Sejak bila ayah peduli
tentang penghormatan?
1183
01:04:00,208 --> 01:04:03,208
Entah, ayah rasa ayah peduli.
Ayah jemput tok kamu.
1184
01:04:03,291 --> 01:04:05,458
- Ayah nak rai dengan keluarga.
- Ayah ajak tok?
1185
01:04:05,541 --> 01:04:07,541
- Ayah nak tok datang?
- Ya.
1186
01:04:07,625 --> 01:04:09,333
Ayah jemput Jessica juga.
1187
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
- Jessie?
- Ya.
1188
01:04:10,333 --> 01:04:13,916
Rumit sikit dengan dia.
Setidaknya kita di negara yang sama.
1189
01:04:14,000 --> 01:04:15,541
Dalam tren yang sama.
1190
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Saya fikir dulu, ya?
Jadual kami agak padat.
1191
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Kami nak tengok
perlumbaan kuda tradisional.
1192
01:04:23,083 --> 01:04:24,291
Pasti menyeronokkan.
1193
01:04:28,916 --> 01:04:29,750
Jadi...
1194
01:04:31,208 --> 01:04:32,416
Paris hebat?
1195
01:04:33,041 --> 01:04:35,291
- Menakjubkan.
- Okey, ceritalah.
1196
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Kami terjun dari batu
masuk kolam dalam hutan.
1197
01:04:40,041 --> 01:04:43,708
Kami ke bar rekaan David Lynch
dan saya makan otak.
1198
01:04:45,166 --> 01:04:46,958
Kami pergi ke rumah Delacroix.
1199
01:04:47,458 --> 01:04:50,041
Lukisannya amat mengagumkan.
1200
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Ayah dengar tak?
1201
01:04:54,166 --> 01:04:56,916
Ya, ini rupa ayah mendengar.
1202
01:04:57,000 --> 01:05:00,625
- Ayah yang suruh cerita.
- Ulang dua ayat yang lepas.
1203
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
Ayah tak fokus langsung.
Saya nak beli snek.
1204
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Jangan. Duduklah.
1205
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Maaf. Rasa pelik.
1206
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Seronok dengar, tapi...
1207
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
Rasa pelik dengar pengalaman kamu
1208
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
dan melihat kamu begitu berdikari.
1209
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Maaf. Okey, beritahu ayah...
1210
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Kamu makan otak.
- Ya.
1211
01:05:21,750 --> 01:05:24,875
Kami menari dengan penari tango
di luar panggung opera
1212
01:05:24,958 --> 01:05:27,750
dan saya rasa saya nak berlakon.
1213
01:05:29,541 --> 01:05:30,375
Wah.
1214
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
Baiklah.
1215
01:05:33,916 --> 01:05:37,791
Selepas kolej, kalau kamu rasa
itu sesuatu yang kamu nak buat...
1216
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
Saya tak nak pergi ke kolej sekarang.
1217
01:05:40,458 --> 01:05:43,583
Guigui bikin filem di Sicily.
Dia minta saya berlakon.
1218
01:05:43,666 --> 01:05:46,666
Ia filem tentang memori dan impian.
1219
01:05:46,750 --> 01:05:49,541
Kamu akan masuk kolej.
Kamu dah bekerja keras.
1220
01:05:49,625 --> 01:05:52,208
Ini peluang hebat
yang ayah tak pernah dapat.
1221
01:05:52,291 --> 01:05:56,166
Saya tak berani fikir nak berlakon
disebabkan ayah, tapi saya berbakat.
1222
01:05:56,250 --> 01:05:58,416
Ayah fikir Jessie yang berbakat.
1223
01:05:58,500 --> 01:06:02,250
Kamu amat bijak.
Ayah tak fikir kamu nak kehidupan itu.
1224
01:06:02,333 --> 01:06:04,583
Hipokritnya. Lakonan hidup ayah.
1225
01:06:04,666 --> 01:06:09,833
Ayah tahu betapa ia sukar.
Kita jadi rindu, gila dan sunyi.
1226
01:06:09,916 --> 01:06:11,500
Ayah tak pernah sunyi.
1227
01:06:11,583 --> 01:06:12,916
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1228
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Fikirlah dulu tentang
majlis penghormatan itu.
1229
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
Ayah boleh aturkan pengangkutan
dari mana saja kamu berada.
1230
01:06:19,250 --> 01:06:23,250
Ayah boleh hantar kereta, helikopter.
Jet jemput tok kamu. Apa saja.
1231
01:06:24,666 --> 01:06:27,041
Macam mana ayah boleh naik tren ini?
1232
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
Ayah tahu...
1233
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Ayah...
1234
01:06:43,875 --> 01:06:45,458
Ayah tahu, sebab...
1235
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Rio guna kad kredit ibunya.
1236
01:06:49,041 --> 01:06:51,291
Ya Tuhan. Itu sungguh tak patut.
1237
01:06:51,375 --> 01:06:53,458
Mak awak jejak awak guna kad Amex.
1238
01:06:53,541 --> 01:06:54,541
Tak guna.
1239
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Ayah nak buat kejutan.
- Ayah ekori saya.
1240
01:06:58,166 --> 01:07:01,125
Ayah di sini sebab
kamu tak boleh pergi begitu saja
1241
01:07:01,208 --> 01:07:03,541
dan berhenti jadi anak ayah.
1242
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Ayah tak luang cukup masa dengan kamu.
- Ayah bukannya datang seorang.
1243
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Ayah bukan begitu.
- Ayah memang begitu.
1244
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Sebut "helikopter" bukti ayah begitu.
1245
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Ayah nak memudahkan kamu...
1246
01:07:13,833 --> 01:07:15,958
Saya tak nak helikopter atau jet.
1247
01:07:16,041 --> 01:07:17,625
Saya nak naik tren buruk,
1248
01:07:17,708 --> 01:07:19,500
tidur di asrama dan khemah.
1249
01:07:19,583 --> 01:07:22,166
Saya nak bercuti tanpa ayah.
1250
01:07:23,916 --> 01:07:26,458
Saya benci mak.
Mak lagi teruk daripada Rusia.
1251
01:07:26,541 --> 01:07:28,041
- Maaf.
- Saya takkan maafkan mak.
1252
01:07:28,750 --> 01:07:29,750
Tidak!
1253
01:07:29,833 --> 01:07:31,958
- Jangan batalkan kad.
- Gembira dapat bertemu.
1254
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
Jangan pergi.
1255
01:07:48,500 --> 01:07:49,583
Dia perlukan awak.
1256
01:07:49,666 --> 01:07:52,000
- Saya perlukan awak.
- Cakap saya minta maaf.
1257
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Anjing saya makan skru.
Saya tulis nota minta maaf.
1258
01:07:55,666 --> 01:07:57,416
Macam kita selalu cakap.
1259
01:07:57,916 --> 01:08:00,291
Kalau rasa bagus, jangan buat.
1260
01:08:00,375 --> 01:08:03,166
Pakaian untuk setiap acara ada kod warna.
1261
01:08:04,041 --> 01:08:05,083
Saya nak pergi.
1262
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Awak lari malam itu.
1263
01:08:10,416 --> 01:08:11,916
Dulu di Menara Eiffel.
1264
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Kita baru nak makan.
Saya nak tutup telefon kita.
1265
01:08:16,791 --> 01:08:19,333
Awak suruh biar, kalau ada kecemasan.
1266
01:08:20,750 --> 01:08:22,291
Memang ada kecemasan pun.
1267
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Ada orang ambil gambar Jay
bersama anak duta Perancis.
1268
01:08:27,375 --> 01:08:31,125
- Salah seorang terpaksa pergi.
- Saya tunggu untuk jaga meja.
1269
01:08:33,000 --> 01:08:34,375
Saya sangat gementar...
1270
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
sebab saya letak cincin dalam ganache.
1271
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
Saya tak tahu.
1272
01:08:43,583 --> 01:08:46,416
Ya, ia seperti filem yang sangat romantik.
1273
01:08:47,166 --> 01:08:50,625
Tapi ia tak romantik langsung sebab...
1274
01:08:52,125 --> 01:08:53,750
awak tak kembali.
1275
01:08:58,208 --> 01:08:59,750
Saya bersama Jay.
1276
01:09:01,541 --> 01:09:02,916
Awak asyik telefon.
1277
01:09:05,666 --> 01:09:08,791
Jay tetap jadi keutamaan.
1278
01:09:09,291 --> 01:09:12,750
Kita takkan dapat detik
yang hanya milik kita.
1279
01:09:17,708 --> 01:09:19,791
Maaf tentang Menara Eiffel.
1280
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
Tak apa. Saya bahagia.
1281
01:09:26,666 --> 01:09:27,500
Saya tahu.
1282
01:09:28,958 --> 01:09:29,916
Saya juga.
1283
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
Saya tetap kesal.
1284
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Terima kasih.
1285
01:09:50,916 --> 01:09:52,541
Selamatkan diri awak.
1286
01:10:28,041 --> 01:10:29,083
Apa mereka kata?
1287
01:10:29,666 --> 01:10:31,583
Penyaman udara rosak.
1288
01:10:31,666 --> 01:10:33,333
Baguslah.
1289
01:10:36,791 --> 01:10:38,916
- Hai.
- Kaki Vivienne bengkak.
1290
01:10:39,000 --> 01:10:41,916
- Bengkak gila.
- Kejap. Bengkak?
1291
01:10:42,000 --> 01:10:43,541
Macam lepas resital selo?
1292
01:10:43,625 --> 01:10:46,416
- Lebih teruk.
- Saya tak boleh pakai sniker.
1293
01:10:46,500 --> 01:10:47,625
Saya pakai Crocs.
1294
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- Kaki kakak macam belon besar.
- Kami nak ke klinik Dr. Fenner.
1295
01:10:51,541 --> 01:10:53,666
Saya cuba tenangkan diri.
1296
01:10:53,750 --> 01:10:56,500
Menjijikkan, ayah.
Michael Bronfman kata ia nampak cacat.
1297
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Michael Bronfman mangkuk ayun.
1298
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Ayah.
1299
01:11:00,750 --> 01:11:02,125
Bila mula bengkak?
1300
01:11:02,208 --> 01:11:05,208
- Sejurus selepas insiden tenis.
- Aduhai.
1301
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Jadi, salah sayalah?
1302
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- Saya tak kata ia salah awak, Ron.
- Krim tak berkesan?
1303
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- Tak, ayah.
- Kamu perlu lumur banyak-banyak.
1304
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Ron, kami dah lumur dan dah bagi Advil.
1305
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Oh, Tuhan. Maaflah.
1306
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Mak langgar lampu merah.
1307
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
Alamak. Maaf.
1308
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
Mak akan disaman.
1309
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Kamu akan pulih Vivi, dengar tak?
1310
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Yakah?
- Ayah pasti.
1311
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Ayah, saya macam mana pula?
1312
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
Kamu hebat, nak.
1313
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- Awak juga, Lois. Awak wira saya.
- Kami dah nak masuk.
1314
01:11:35,166 --> 01:11:38,375
- Kami telefon dari klinik nanti.
- Saya lebih sayang mak.
1315
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
Ayah sangat sayang kamu semua.
1316
01:11:41,708 --> 01:11:44,916
- Dengar tak, Lois?
- Ya, melalui pembesar suara.
1317
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Saya sedih tak bersama kamu.
- Tak dengar.
1318
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- Sayang semua.
- Sini tak boleh.
1319
01:11:50,083 --> 01:11:51,791
- Sayang?
- Mak, pergi valet.
1320
01:12:15,791 --> 01:12:20,208
Ke hadapan ayah.
Ayah kata ayah nak bersama saya.
1321
01:12:20,791 --> 01:12:24,916
Tapi perbuatan ayah
tak seiring dengan kata-kata.
1322
01:12:32,500 --> 01:12:38,250
Saya amat sedih masa pengasuh sewa
filem lakonan ayah bersama Daphne Spender.
1323
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
Berhenti.
1324
01:12:58,000 --> 01:12:59,166
Ya, periksa suis.
1325
01:12:59,666 --> 01:13:03,291
Maaf. Saya rasa kita patut berkenalan
sebelum buat adegan ini.
1326
01:13:03,375 --> 01:13:06,375
Ada masanya lebih bagus
lakukan seks sebelum kenal.
1327
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Atau pura-pura lakukan seks.
1328
01:13:08,958 --> 01:13:11,916
Pernah pura-pura lakukan seks
dengan ramai orang sebelum kenal?
1329
01:13:12,500 --> 01:13:15,750
Beberapa. Ia langsung tak seksi.
1330
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Ia amat memalukan.
1331
01:13:19,041 --> 01:13:20,958
Kemudian tiba-tiba senyap.
1332
01:13:21,041 --> 01:13:23,833
Macam kita buat sesuatu
yang serius dan penting.
1333
01:13:23,916 --> 01:13:26,166
Macam pengebumian, bukan babak asmara.
1334
01:13:26,250 --> 01:13:27,250
Saya tahu.
1335
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Okey.
1336
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
- Mula rakam.
- 46, ambilan 8.
1337
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Saya akan pandu kamu.
1338
01:13:38,625 --> 01:13:40,541
Jay, boleh cium dia?
1339
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Kemudian cium lehernya.
1340
01:13:49,958 --> 01:13:51,375
Seterusnya bahu.
1341
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
Daphne, usap rambutnya.
1342
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Maaf.
1343
01:14:07,375 --> 01:14:09,458
- Awak kentut?
- Ya!
1344
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Maafkan saya.
- Tak apa.
1345
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Maaf sangat.
1346
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Masih merakam.
1347
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Leher...
1348
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Rambut...
1349
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Bahu...
1350
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Okey. Eli masuk.
1351
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Kamu nak digeletek?
- Tidak.
1352
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Ya. Tangkap dia!
- Minta digeletek!
1353
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- Berhenti. Bagus.
- Okey, Eli.
1354
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- Boleh sambung sekolah.
- Boleh ulang?
1355
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Betulkah?
1356
01:14:55,833 --> 01:14:58,125
- Mungkin saya ada idea.
- Saya rasa kita hebat.
1357
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Yakah?
1358
01:15:04,375 --> 01:15:05,541
Jay nak ulang.
1359
01:15:05,625 --> 01:15:07,541
- Tanya tutor.
- Baik.
1360
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Ya?
- Sangat bagus.
1361
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Saya takkan biar awak menang.
Saya kompetitif.
1362
01:15:18,791 --> 01:15:20,875
Adakah awak ingat macam saya ingat?
1363
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Kad saya tinggi. Nah.
1364
01:15:25,000 --> 01:15:27,458
Saya masih berkahwin. Jessica baru lahir.
1365
01:15:28,791 --> 01:15:31,666
Kita duduk di set
dan main kad dengan budak itu.
1366
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Daphne, awak main tipu.
- Taklah.
1367
01:15:35,000 --> 01:15:37,708
Jika pegang kad begitu,
takkan saya tak tengok.
1368
01:15:37,791 --> 01:15:39,500
Dia pengalih perhatian.
1369
01:15:39,583 --> 01:15:42,041
Tak apa duduk bersama asalkan dia ada.
1370
01:15:42,583 --> 01:15:44,000
Lepak bersama seperti...
1371
01:15:46,250 --> 01:15:47,583
keluarga pura-pura.
1372
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Kita tak bercium betul-betul
hingga penghujung penggambaran.
1373
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Kemudian awak kata
awak takkan jatuh cinta dengan saya.
1374
01:16:07,000 --> 01:16:09,333
Mungkin benar. Mungkin awak tak cinta.
1375
01:16:11,208 --> 01:16:12,625
Sebulan kemudian...
1376
01:16:14,500 --> 01:16:16,958
ibu Jessica bawa dia ke Seattle.
1377
01:16:17,041 --> 01:16:18,833
Makin jarang kami jumpa.
1378
01:16:18,916 --> 01:16:20,750
Awak berhenti berlakon filem dan kata
1379
01:16:20,833 --> 01:16:23,125
awak suka berlakon
tapi tak nak jadi terkenal.
1380
01:16:24,916 --> 01:16:27,541
Hidup ini pelik.
1381
01:16:31,625 --> 01:16:33,333
Awak fikir macam saya juga?
1382
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
Apa pun...
1383
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Ada sejuta sebab kita tak kekal bersama...
1384
01:16:47,166 --> 01:16:48,416
Kita ulang.
1385
01:16:49,625 --> 01:16:51,583
Dan mula.
1386
01:16:56,000 --> 01:16:57,666
Saya sangat mencintai awak.
1387
01:17:23,458 --> 01:17:25,791
Itali. Apa pesona berbahayanya?
1388
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
Saya rasa ia kebenaran menjadi insan.
1389
01:17:31,333 --> 01:17:33,500
Ia sudah tiada di tempat lain.
1390
01:17:33,583 --> 01:17:35,375
Saya mimpikan awak malam tadi.
1391
01:17:35,458 --> 01:17:38,416
Saya cinta awak dalam mimpi
sama macam realiti...
1392
01:17:38,500 --> 01:17:39,541
Betulkah? Okey?
1393
01:17:39,625 --> 01:17:41,666
Saya mimpi ada jendela di dada.
1394
01:17:41,750 --> 01:17:44,166
Tapi pemandangannya dari bilik air kita...
1395
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Tiba-tiba saya teringat macam-macam.
1396
01:17:59,666 --> 01:18:01,000
Keluarga saya tak keruan.
1397
01:18:01,083 --> 01:18:04,041
Umpama filem hidup saya
yang saya lakonkan.
1398
01:18:04,625 --> 01:18:06,583
- Tengok diri saya...
- Maaf. Ulang.
1399
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
- Saya tak dengar.
- Saya teringat macam-macam.
1400
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
Kenapa agaknya?
1401
01:18:11,125 --> 01:18:12,791
- Memori?
- Ya.
1402
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Mungkin memori awak cuba beritahu
sesuatu tentang masa kini awak.
1403
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Seperti apa?
- Saya tak tahu. Saya penat.
1404
01:18:21,333 --> 01:18:24,208
- Saya gaduh dengan Daisy.
- Saya nak sangat tolong mereka.
1405
01:18:24,291 --> 01:18:26,083
- Apa?
- Apa? Tiada apa-apa.
1406
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Saya cuma letih...
1407
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Kalaulah saya luang lebih masa dengan dia.
Saya tak habis-habis kerja.
1408
01:18:31,791 --> 01:18:35,166
Saya runding penerbangan
pada hujung minggu untuk awak.
1409
01:18:35,250 --> 01:18:38,041
- Boleh balik jumpa anak.
- Susah nak...
1410
01:18:38,125 --> 01:18:40,541
- Apa awak nak kata?
- Contohnya, Ben.
1411
01:18:40,625 --> 01:18:43,458
Dia balik setiap hujung minggu
untuk jumpa keluarga.
1412
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Ben? Ben Alcock?
- Bukan nak banding.
1413
01:18:45,458 --> 01:18:48,208
- Jelas awak banding.
- Ini keputusan yang kita buat.
1414
01:18:48,291 --> 01:18:50,875
- Macam ikut awak sekarang.
- Ini bukan sekadar keputusan.
1415
01:18:50,958 --> 01:18:52,791
Tak balas ciuman Liz. Keluarga saya...
1416
01:18:52,875 --> 01:18:53,916
Balas ciuman Liz?
1417
01:18:54,000 --> 01:18:56,208
- ...di rumah sekarang.
- Awak cium Liz?
1418
01:18:56,791 --> 01:18:59,083
- Tak, dia cium saya.
- Mana Liz?
1419
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Liz dah pergi. Krista juga.
Anjingnya makan skru.
1420
01:19:02,833 --> 01:19:04,375
Anjing Krista, bukan Liz.
1421
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Liz cuma marah.
1422
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Dia bagi nota.
1423
01:19:08,541 --> 01:19:10,125
Krista, bukan Liz.
1424
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Liz pergi selamanya?
1425
01:19:18,083 --> 01:19:19,750
Apa itu selamanya? Saya tak...
1426
01:19:21,083 --> 01:19:23,000
Ben Alcock pulang setiap hujung minggu?
1427
01:19:23,083 --> 01:19:24,958
Ini perkahwinan keduanya.
1428
01:19:25,041 --> 01:19:27,833
- Kepada pengasuh.
- Awak tak perlu kutuk dia.
1429
01:19:28,625 --> 01:19:31,250
Awak akan cerita apa jadi
dengan Timothy tak?
1430
01:19:31,333 --> 01:19:33,625
- Saya kata saya akan cerita.
- Tapi tak cerita.
1431
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Boleh ambilkan saya air?
1432
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
Ambillah sendiri.
1433
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Berhenti! Pencuri!
1434
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Dia curi beg tangan saya.
1435
01:19:51,375 --> 01:19:54,291
Jangan.
1436
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Alamak!
1437
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Silvano! Saya pergi dulu.
1438
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Dia memang seorang wira.
1439
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
- Saya nak pergi ke sana.
- Saya suka sikap awak.
1440
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
Saya ada lima.
1441
01:20:43,416 --> 01:20:45,583
- Cepat!
- Tak adil!
1442
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
Susah nak percaya.
1443
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Saya dapat awak, tak guna!
- Pergi dulu, Clive.
1444
01:21:35,708 --> 01:21:36,791
Jay tangkap pencuri!
1445
01:21:36,875 --> 01:21:39,208
- Syabas!
- Tegang betul tadi.
1446
01:21:39,791 --> 01:21:41,083
- Sudah.
- Saya dapat awak.
1447
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Terima kasih!
1448
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- Dia tumbuk matanya. Tak guna.
- Lebam habis.
1449
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Syabas!
1450
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Okey.
1451
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
- Syabas.
- Baik betul.
1452
01:21:53,458 --> 01:21:56,166
Jangan pandang atau cakap dengan saya.
1453
01:21:59,125 --> 01:22:01,208
Kasihani dia. Dia cuma perlukan ubatnya.
1454
01:22:01,291 --> 01:22:03,250
Dia baik dan sayang keluarga.
1455
01:22:03,333 --> 01:22:05,750
Dia ada tiga anak. Dia tak begini.
1456
01:22:12,166 --> 01:22:13,583
Awak wira, manja.
1457
01:22:16,500 --> 01:22:17,583
Okey?
1458
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Mari.
- Tolong bawa dia jumpa doktor.
1459
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Saya akan ambilkan air.
1460
01:22:28,875 --> 01:22:30,041
Nanti saya sampai.
1461
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
"Haiwan berbulu yang kecil
1462
01:22:54,166 --> 01:22:57,125
lari masuk lubang ke dalam tanah."
1463
01:22:57,208 --> 01:22:58,125
Nampak?
1464
01:22:58,208 --> 01:23:01,666
Beruang comel memakai kotnya.
1465
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
"Matahari terbenam di balik sungai..."
1466
01:23:14,125 --> 01:23:15,958
Saya akan jaga basikal awak.
1467
01:23:22,041 --> 01:23:23,833
Daisy, boleh beritahu mereka?
1468
01:23:26,250 --> 01:23:27,083
Daisy.
1469
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Daisy?
1470
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Beritahu dia ia benar.
1471
01:23:30,708 --> 01:23:32,000
Apa yang benar?
1472
01:23:32,750 --> 01:23:34,083
Kuda boleh menang tanpa...
1473
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
Berseronoklah.
1474
01:23:36,375 --> 01:23:37,916
Jumpa lagi. Sayang ayah.
1475
01:23:39,208 --> 01:23:40,208
Sayang kamu juga.
1476
01:23:48,041 --> 01:23:49,583
Wajar biarkan dia pergi.
1477
01:23:52,000 --> 01:23:55,583
Saya bercakap dengan Alan,
dia dah sediakan surat guaman.
1478
01:23:55,666 --> 01:23:56,500
Saya dah sain.
1479
01:23:56,583 --> 01:23:58,500
Kita perlu sediakan kenyataan
1480
01:23:58,583 --> 01:24:01,625
sekiranya Timothy hubungi pihak media.
1481
01:24:02,166 --> 01:24:03,708
Saya ada drafnya di sini.
1482
01:24:03,791 --> 01:24:06,666
Saya nak awak baca dan beri persetujuan.
1483
01:24:07,208 --> 01:24:08,291
Ini awak punya.
1484
01:24:09,000 --> 01:24:10,875
Awak tentu tahu apa nak kata.
1485
01:24:10,958 --> 01:24:12,375
Apa nak jadi, jadilah.
1486
01:24:14,625 --> 01:24:17,000
Daisy kawan saya, dan saya khianati dia.
1487
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Awak jalankan tugas.
1488
01:24:19,208 --> 01:24:22,458
Itu alasan kejam.
Saya rasa macam orang jahat.
1489
01:24:22,541 --> 01:24:24,541
Ini salah saya, Meg. Dengar sini...
1490
01:24:25,583 --> 01:24:28,416
Berehat, pergi bercuti di Itali.
1491
01:24:28,500 --> 01:24:30,500
Saya okey...
1492
01:24:31,333 --> 01:24:32,583
Ron, awak ada...
1493
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Terima kasih, Jay.
1494
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
Saya nak awak tahu, saya suka
jika ayah saya kejar saya merata Eropah.
1495
01:24:46,083 --> 01:24:50,333
Emmanuel Macron bawa Candy ke Geneva.
Awak kena cari pendandan lain.
1496
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Saya sayang awak dan tahniah.
1497
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
En. Kelly! Maaf.
1498
01:24:55,708 --> 01:24:57,166
En. Beluncas.
1499
01:24:57,250 --> 01:24:58,208
Hai.
1500
01:24:58,833 --> 01:25:00,666
Hai, saya Alba, pemandu awak.
1501
01:25:01,250 --> 01:25:02,541
{\an8}Abah awak menunggu
1502
01:25:02,625 --> 01:25:05,375
{\an8}di restoran bersama Antonio dan penganjur.
1503
01:25:05,458 --> 01:25:06,500
- Abah saya?
- Ya.
1504
01:25:06,583 --> 01:25:08,666
Ya. Saya hantar jet jemput dia.
1505
01:25:08,750 --> 01:25:09,791
Dia amat teruja.
1506
01:25:09,875 --> 01:25:12,208
Tak guna. Tak sangka dia datang.
1507
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
{\an8}Saya akan bawa awak jumpa abah awak.
1508
01:25:20,250 --> 01:25:21,708
{\an8}Ini saja ahli rombongan?
1509
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Ya? Okey.
1510
01:25:26,166 --> 01:25:27,500
Boleh angkat satu beg?
1511
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Awak angkat.
- Apa?
1512
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Angkatlah.
1513
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
Ya Tuhan.
1514
01:25:38,166 --> 01:25:40,458
Saya lupa nak beri kepada En Kelly.
1515
01:25:40,541 --> 01:25:42,625
En. Beluncas. Ini kek keju awak.
1516
01:25:42,708 --> 01:25:45,583
- Bagus. Terima kasih.
- Rider saya. Awak makan.
1517
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
Di Itali, kami suka bekerja keras.
1518
01:25:49,875 --> 01:25:54,625
Tapi lepas habis kerja,
kami juga suka relaks dan makan.
1519
01:25:54,708 --> 01:25:59,916
Kadang-kadang kami menangis,
tapi kalau kelakar, kami mungkin ketawa.
1520
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Kadangkala kahwin...
1521
01:26:02,541 --> 01:26:05,541
Jangan marah Candy.
Kita cari pendandan baru.
1522
01:26:05,625 --> 01:26:09,208
- Ramai sangat keliling saya.
- Awak perlukan orang, bukan?
1523
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
Kadang-kadang kami gaduh.
1524
01:26:11,958 --> 01:26:14,791
- Mungkin akauntan.
- Peguam. Awak perlukan Alan.
1525
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Siapa lagi? Publisiti, cef.
1526
01:26:18,125 --> 01:26:19,916
Atau saya. Awak perlukan saya.
1527
01:26:20,416 --> 01:26:22,416
Ya, Ron. Saya perlukan awak.
1528
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Alamak. Saya rasa saya terlanggar arnab.
1529
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Alba, ada tak tempat
beli hadiah untuk ayah saya?
1530
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Ada.
1531
01:26:31,916 --> 01:26:34,666
Boleh turunkan saya di Ristorante da Rosa.
1532
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
Nak pergi mana?
1533
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
Ada janji nak minum pukul 5 di bandar.
1534
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
Saya balik untuk makan malam.
Simpankan tiramisu.
1535
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
Nak jumpa siapa?
1536
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
Saya perlu luangkan masa
dengan Ben Alcock.
1537
01:26:46,541 --> 01:26:49,958
- Sebab dia dapat penghormatan juga?
- Yang kedua, ya.
1538
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
Awak nak tinggalkan saya
bersama "abah" saya.
1539
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Saya ada untuk awak. Saya sentiasa ada.
1540
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
Saya akan bersama awak
dari pukul 7 dan seterusnya.
1541
01:26:59,333 --> 01:27:01,833
Lantaklah. Pergilah jumpa Ben Alcock.
1542
01:27:01,916 --> 01:27:03,000
Apa isi ridernya?
1543
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
Sebenarnya, rider Ben tak banyak.
1544
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Sudahlah.
1545
01:27:22,083 --> 01:27:25,291
- Ciao, Signore Ron.
- Terima kasih, Alba.
1546
01:27:26,208 --> 01:27:29,583
Cuba berseronok.
Kirim salam kepada ayah awak.
1547
01:27:33,833 --> 01:27:36,666
Awak mungkin jumpa hantu
semasa tidur di sini.
1548
01:27:37,333 --> 01:27:42,833
Hantu biasanya sami kecil
yang mendedahkan diri mereka.
1549
01:27:42,916 --> 01:27:45,333
Tentu mereka nak jumpa Jay Kelly.
1550
01:27:45,416 --> 01:27:49,125
Saya berhenti angkat berat
dan mula berlatih yoga.
1551
01:27:49,208 --> 01:27:52,458
Sekarang saya di kemuncak kecergasan saya!
1552
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
Masih kurus, tapi tegang.
1553
01:27:54,458 --> 01:27:57,916
Saya jaga ketahanan mental.
Main sudoku sikit.
1554
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Hei.
1555
01:28:01,583 --> 01:28:04,166
- Anak saya, bintang filem.
- Hei, Sado.
1556
01:28:06,208 --> 01:28:07,416
Sado datang.
1557
01:28:08,625 --> 01:28:10,416
Ini Kapten Jenny dan Lourdes.
1558
01:28:10,500 --> 01:28:12,750
Mereka terbangkan ayah
menaiki pesawat kecil.
1559
01:28:12,833 --> 01:28:13,708
Juruterbang wanita.
1560
01:28:13,791 --> 01:28:16,083
Ayah awak hiburkan kami
dari Maine ke Florence
1561
01:28:16,166 --> 01:28:19,458
dengan ceritanya
yang menarik dan keterlaluan.
1562
01:28:19,541 --> 01:28:21,375
Luar biasa orangnya.
1563
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Jay, bapa borek anak rintik.
1564
01:28:28,333 --> 01:28:31,833
Mana Ron yang terkenal itu?
Kami nak jumpa seluruh pasukan.
1565
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Ya. Kami ingat En. Beluncas
bawa rombongan besar.
1566
01:28:36,666 --> 01:28:38,500
Ron ada janji temu pukul 5.
1567
01:28:39,000 --> 01:28:40,875
Ron sangat melindungi awak.
1568
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Dia risau sangat pasal saiz
dan bentuk trofi awak.
1569
01:28:45,583 --> 01:28:47,000
Saya pasti suka.
1570
01:28:47,083 --> 01:28:48,750
Giovanni, artisan tempatan,
1571
01:28:48,833 --> 01:28:51,583
bak kata orang,
1572
01:28:51,666 --> 01:28:54,833
bertungkus-lumus semalaman
menyiapkannya seorang diri.
1573
01:29:04,000 --> 01:29:09,208
Giovanni kesal pasal topeng.
Dia alami COVID berpanjangan.
1574
01:29:09,291 --> 01:29:12,541
Jay Kelly. Kek keju awak menunggu.
1575
01:29:14,125 --> 01:29:15,750
Aduhai.
1576
01:29:15,833 --> 01:29:17,833
Terima kasih banyak.
1577
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Saya seorang kawan yang setia,
tapi saya musuh berbahaya.
1578
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Percayalah, sebab awak kata...
1579
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Biar saya cakap!
1580
01:29:27,625 --> 01:29:31,875
Sebab kata-kata awak kedengaran
seperti pemerasan.
1581
01:29:31,958 --> 01:29:36,083
Saya harap saya silap, tapi jika ia benar,
saya nak matikan telefon.
1582
01:29:37,000 --> 01:29:40,541
Buatlah. Cakap dengan Timothy.
Kemudian telefon saya semula.
1583
01:29:44,916 --> 01:29:49,083
Alan, awak dengar tak?
Celaka itu cuba ugut kita.
1584
01:29:50,125 --> 01:29:52,583
Tak jalan. Ada berita daripada detektif?
1585
01:29:52,666 --> 01:29:53,500
Cantik.
1586
01:29:54,083 --> 01:29:57,416
Baiklah. Jangan marah.
Saya nak minum dengan Benny.
1587
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Ya. Beritahu saya. Saya telefon nanti.
1588
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Ya. Ciao.
1589
01:30:02,625 --> 01:30:04,541
Isy, panasnya.
1590
01:30:04,625 --> 01:30:05,833
Apa awak cakap tadi?
1591
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Pengikat leher itu cantik.
1592
01:30:09,166 --> 01:30:10,916
Ya? Betul.
1593
01:30:12,291 --> 01:30:16,750
Awak nampak kacak, Ben Alcock,
dengan mata biru yang menawan.
1594
01:30:17,791 --> 01:30:20,958
- Penerbangan lancar?
- Pesawat dua kelas.
1595
01:30:21,041 --> 01:30:23,750
Kelas pertama kecil, tapi ada katil.
1596
01:30:23,833 --> 01:30:25,500
- Akhirnya puas hati.
- Ya.
1597
01:30:26,375 --> 01:30:28,791
- Awak dah pesan minuman?
- Seltzer saja.
1598
01:30:29,875 --> 01:30:31,583
- Okey...
- Awak naik pesawat?
1599
01:30:31,666 --> 01:30:33,916
Tren. Panjang ceritanya.
1600
01:30:34,000 --> 01:30:36,583
Tapi tak apa. Kami semua okey.
1601
01:30:36,666 --> 01:30:39,791
Saya hantar Jay makan malam
dengan penganjur pesta.
1602
01:30:40,333 --> 01:30:42,750
- Jay dapat makan malam?
- Awak pun dapat.
1603
01:30:43,541 --> 01:30:46,750
- Jadual saya ada "minum" saja.
- Awak tentu tak nak pergi.
1604
01:30:46,833 --> 01:30:48,833
Awak bawa keluarga. Awak normal.
1605
01:30:48,916 --> 01:30:51,250
Jay bujang, pelik dan perlu dihiburkan.
1606
01:30:51,333 --> 01:30:54,000
Tak perlu kutuk Jay
untuk sedapkan hati saya.
1607
01:30:54,083 --> 01:30:57,166
- Awak selalu begitu.
- Saya sayang dia, ibarat ayah.
1608
01:30:57,250 --> 01:30:59,916
Tapi kurang rumit, jadi macam abang.
1609
01:31:00,000 --> 01:31:01,333
Saya perlukan minuman!
1610
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
Saya berfikir-fikir
dan berbincang dengan Melanie.
1611
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
Saya rasa saya tak dapat
perhatian yang cukup daripada awak.
1612
01:31:13,875 --> 01:31:17,416
Betulkah? Saya ada di sini.
Bila saya tak ada untuk awak?
1613
01:31:17,500 --> 01:31:20,500
Awak sibuk dengan Jay
dan saya tak boleh saingi dia.
1614
01:31:20,583 --> 01:31:21,791
Saya tak kisah.
1615
01:31:22,583 --> 01:31:26,000
Saya juga tahu saya dapat
penghormatan ini sebab dia tolak.
1616
01:31:26,083 --> 01:31:28,916
Kemudian terima semula.
Maaf atas kecelaruan itu.
1617
01:31:29,000 --> 01:31:31,375
Usah risau. Kamu berdua dapat trofi.
1618
01:31:31,458 --> 01:31:32,875
Tapi saya nak masa awak.
1619
01:31:34,500 --> 01:31:38,875
Okey. Jay salah seorang klien saya,
tapi bukan dia saja klien saya.
1620
01:31:38,958 --> 01:31:40,291
Apa saya perlu baiki?
1621
01:31:42,125 --> 01:31:44,291
Saya nak bergerak sendiri tanpa pengurus.
1622
01:31:45,166 --> 01:31:47,833
- Tunggu.
- Saya cuma perlu peguam dan ejen.
1623
01:31:47,916 --> 01:31:50,541
Serta pakar PR dan pengurus perniagaan.
1624
01:31:50,625 --> 01:31:52,500
Awak klien saya yang kedua terlama.
1625
01:31:52,583 --> 01:31:55,083
Kita bersama sejak rancangan Disney.
1626
01:31:55,166 --> 01:31:57,875
- Saya tahu.
- Saya ada masalah di rumah.
1627
01:31:57,958 --> 01:32:00,833
- Vivienne resah dan kakinya bengkak.
- Saya bersimpati.
1628
01:32:00,916 --> 01:32:03,583
Awak baru selesai siri TV yang berjaya.
1629
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- Penyesuaian akan ambil masa.
- Dah cukup masa.
1630
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
Awak antara peringkat umur,
tapi awak masuk fasa terbaik.
1631
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Saya perlu cuba.
1632
01:32:12,083 --> 01:32:14,666
Saya hadir majlis kahwin awak.
Saya beri ucap selamat!
1633
01:32:14,750 --> 01:32:16,916
- Saya tahu!
- Kita keluarga. Saya sayang awak!
1634
01:32:17,000 --> 01:32:19,708
Berhenti.
1635
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Saya tahu ini sukar.
1636
01:32:26,000 --> 01:32:28,500
Saya nak hantar e-mel selepas majlis,
1637
01:32:28,583 --> 01:32:31,000
tapi Melanie kata
lebih baik secara bersemuka.
1638
01:32:31,083 --> 01:32:32,291
Saya sebenarnya tak perlu.
1639
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Saya buat macam-macam sepanjang hari
yang awak langsung tak tahu.
1640
01:32:37,375 --> 01:32:39,458
Jangan cuba pujuk saya.
1641
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Jangan menangis.
1642
01:32:42,625 --> 01:32:44,166
- Awak menangis.
- Saya tahu.
1643
01:32:44,250 --> 01:32:46,166
Tapi awak tak perlu menangis.
1644
01:32:46,708 --> 01:32:49,208
Okey, awak menangis. Awak menangis dulu.
1645
01:32:55,583 --> 01:32:57,416
Maaf. Saya cuma...
1646
01:32:59,083 --> 01:33:03,083
Saya letih sebab beza masa.
Saya juga penat dan tua.
1647
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
Dia okey.
1648
01:33:21,958 --> 01:33:24,458
Fenner kata dia terkesan dengan stres awak
1649
01:33:24,541 --> 01:33:25,916
dan jejaskan kakinya.
1650
01:33:26,000 --> 01:33:28,708
Macam mana stres saya
jejaskan kaki Vivienne?
1651
01:33:28,791 --> 01:33:31,083
Relaks. Masuk akal juga.
1652
01:33:31,166 --> 01:33:34,625
Kenapa awak biar doktor kaki
cakap pasal mental anak kita?
1653
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Jangan pertikaikan saya.
Saya urus mereka sendirian di sini.
1654
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
- Kami kena selesema David.
- Maaf. Saya sayang awak.
1655
01:33:41,708 --> 01:33:42,666
Saya cuma...
1656
01:33:42,750 --> 01:33:44,625
Hari ini hari yang teruk.
1657
01:33:44,708 --> 01:33:47,166
- Awak okey?
- Tidak.
1658
01:33:48,708 --> 01:33:50,333
Saya dipecat. Saya nangis.
1659
01:33:50,416 --> 01:33:52,916
Saya sendirian di Itali dan saya menangis.
1660
01:33:55,416 --> 01:33:59,166
Saya tahu awak marah saya.
Boleh cakap awak sayang saya?
1661
01:34:01,208 --> 01:34:04,083
- Jay pecat awak?
- Tidak. Ben.
1662
01:34:04,166 --> 01:34:06,875
- Jay pecat ayah?
- Tak, Ben. Masuk balik.
1663
01:34:08,333 --> 01:34:09,916
Bedebah betul.
1664
01:34:10,000 --> 01:34:12,208
Awak dapatkan penghormatan untuk dia.
1665
01:34:12,291 --> 01:34:13,708
Saya tahu.
1666
01:34:13,791 --> 01:34:15,416
Awak masih ada Jay, bukan?
1667
01:34:15,500 --> 01:34:20,041
Ya, saya masih ada Jay.
Jika saya dapat pujuk dia berlakon.
1668
01:34:20,125 --> 01:34:23,291
- Boleh cakap?
- Bunyi apa itu?
1669
01:34:23,375 --> 01:34:24,291
Bunyi loceng.
1670
01:34:24,375 --> 01:34:28,041
Di sini hanya kematian dan pemecatan!
1671
01:34:29,958 --> 01:34:33,291
Ron, ada cerita tentang Jay di Page Six.
1672
01:34:33,375 --> 01:34:34,666
Tunggu. Cerita apa?
1673
01:34:35,250 --> 01:34:36,916
Cerita apa pasal Jay?
1674
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Lois?
1675
01:34:38,875 --> 01:34:41,875
Kenapa ayah di sini, Sado?
Siapa tak jadi datang?
1676
01:34:41,958 --> 01:34:44,000
Tiada sesiapa. Saya jemput ayah.
1677
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Ya.
1678
01:34:45,625 --> 01:34:48,250
Ini kali pertama
Sado jemput saya ke pesta.
1679
01:34:48,750 --> 01:34:51,458
Dia tergugat saya hadir
Anugerah Globe tahun 90-an.
1680
01:34:51,541 --> 01:34:52,583
Itu tak benar.
1681
01:34:52,666 --> 01:34:54,583
Saya sado habis waktu itu.
1682
01:34:55,166 --> 01:34:57,000
Susan Sarandon suka saya.
1683
01:34:58,166 --> 01:34:59,750
Saya gembira ayah datang.
1684
01:34:59,833 --> 01:35:03,333
Dia hantar video gajah bayi
bersatu semula dengan ibu bapanya.
1685
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- Mereka gembira jumpa dia?
- Tentulah.
1686
01:35:06,541 --> 01:35:08,083
Amat comel. Amat manis.
1687
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
Hadiah untuk apa?
1688
01:35:10,708 --> 01:35:11,958
Tiada sebab. Hadiah.
1689
01:35:12,041 --> 01:35:13,875
- Baiklah...
- Ia baju panas!
1690
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Cantik.
1691
01:35:20,958 --> 01:35:22,291
Cantik.
1692
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
Memang baju panas. Amboi, kashmir.
1693
01:35:27,666 --> 01:35:28,500
Ambillah.
1694
01:35:29,000 --> 01:35:32,125
- Terlalu halus untuk ayah.
- Saya belikan untuk ayah.
1695
01:35:34,833 --> 01:35:35,833
Ambillah.
1696
01:35:40,333 --> 01:35:41,666
Mana cucu ayah?
1697
01:35:41,750 --> 01:35:43,375
Ron kata dia akan datang.
1698
01:35:43,458 --> 01:35:45,583
Dia buat hal sendiri.
Dia dah sampai usia itu.
1699
01:35:45,666 --> 01:35:46,833
Ayah ingat usia itu.
1700
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Ayah ingat Brylcreem. "Sedikit dah cukup."
1701
01:35:51,000 --> 01:35:52,250
En. Kelly?
1702
01:35:52,750 --> 01:35:55,666
Awak artis, seperti anak awak?
1703
01:35:55,750 --> 01:35:56,958
Artis? Tidak.
1704
01:35:57,458 --> 01:36:00,208
Saya makan gaji dengan syarikat John Deere
1705
01:36:00,291 --> 01:36:01,708
selama 35 tahun.
1706
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Masa bersara, mereka cuma bagi saya
pencen cukup makan dan pen.
1707
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Tiada trofi atau kek keju.
1708
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Awak bekerja keras demi impian anak awak.
1709
01:36:11,375 --> 01:36:14,333
Saya suka cara awak ungkap itu.
1710
01:36:15,208 --> 01:36:16,916
Ya, semasa dia kecil,
1711
01:36:17,000 --> 01:36:20,500
saya ingat dia akan membesar
jadi kawan minum bir saya.
1712
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
Bukan... Beaujolais.
1713
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Saya bawa watak gagah
supaya tak perlu jadi gagah.
1714
01:36:26,625 --> 01:36:29,791
Filem aksi mengarut. Semuanya palsu.
1715
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Awak tahu Jay akan jadi bintang dari dulu?
1716
01:36:34,541 --> 01:36:37,375
Dia tak bercakap
hingga dia berusia lima tahun.
1717
01:36:37,875 --> 01:36:40,583
Satu pagi, dia bangun,
turun untuk bersarapan.
1718
01:36:40,666 --> 01:36:43,166
Dia bercakap loghat selatan yang pelik,
1719
01:36:43,250 --> 01:36:45,291
dan buat-buat cemerkap.
1720
01:36:46,416 --> 01:36:48,583
Mak dia ingat dia dah gila,
tapi saya kata,
1721
01:36:48,666 --> 01:36:51,416
"Jangan risau, Celia. Dia cuma berlakon."
1722
01:36:51,500 --> 01:36:54,125
Saya ajuk Pak Cik Mark saya.
1723
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
Betul. Dia asyik cakap, "Serius."
1724
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
Memang sama sangat.
1725
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
"Kamu budak baik. Serius."
1726
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Dia cakap tak ikhlas.
- Saya ketawa.
1727
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Ayah ketawa terbahak-bahak. Mak pun.
1728
01:37:07,875 --> 01:37:11,666
Dia selalu sedih masa minum.
1729
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Pak Cik Mark mana?
- Di penjara kerana penipuan pos.
1730
01:37:15,083 --> 01:37:16,750
- "Serius?"
- Serius.
1731
01:37:19,083 --> 01:37:19,916
Itu...
1732
01:37:24,333 --> 01:37:25,625
Maaf sebab terlopong,
1733
01:37:26,416 --> 01:37:29,041
tapi awak sedang tular.
1734
01:37:29,666 --> 01:37:30,791
Ada video.
1735
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- Dalam telefon awak?
- Semua telefon.
1736
01:37:34,250 --> 01:37:37,750
- Pergaduhan mendebarkan.
- Dengan seorang lelaki.
1737
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
"Pelakon Jay Kelly jadi wira sebenar
1738
01:37:50,000 --> 01:37:52,166
apabila menangkap penjenayah
1739
01:37:52,250 --> 01:37:55,583
dengan gaya dramatik persis wayang."
1740
01:37:56,166 --> 01:38:00,541
Tengok awak berlari
dengan mokasin mewah awak.
1741
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Lari, Jay! Lari!
1742
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
"Tiada arahan 'mula' atau 'berhenti'
waktu Jay Kelly melompat dari tren."
1743
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Saya tak suka keganasan.
Kita dah maju. Kenapa guna kekerasan?
1744
01:38:09,500 --> 01:38:11,125
Dia perlu pertahankan diri.
1745
01:38:11,208 --> 01:38:14,250
Menurut laporan, lelaki itu pencuri gila
1746
01:38:14,333 --> 01:38:16,375
yang memakai Spandex.
1747
01:38:16,458 --> 01:38:17,833
Dia tak gila. Dia...
1748
01:38:17,916 --> 01:38:20,458
- Ia mungkin ancaman seksual.
- Tidak!
1749
01:38:20,541 --> 01:38:22,041
Bukan.
1750
01:38:22,125 --> 01:38:24,833
Akhirnya kamu berjaya
kotorkan seluar kamu, ya?
1751
01:38:26,791 --> 01:38:31,791
Dah tiba masa kita bawa wira sebenar kita
1752
01:38:31,875 --> 01:38:34,708
ke parti yang sebenar.
1753
01:38:37,208 --> 01:38:39,541
Kawasan desa ini mengingatkan saya
1754
01:38:40,208 --> 01:38:42,500
kepada Bakersfield, California.
1755
01:38:42,583 --> 01:38:43,833
Tempat yang indah.
1756
01:38:44,750 --> 01:38:48,125
Tiada kerja untuk penduduk di sana. Sedih.
1757
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Saya selalu ke sana.
1758
01:39:01,166 --> 01:39:02,583
Biar benar.
1759
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
Itu pun dia.
1760
01:39:04,958 --> 01:39:05,875
Dia dah tiba.
1761
01:39:08,250 --> 01:39:10,541
Jay Kelly, kacaknya!
1762
01:39:10,625 --> 01:39:12,875
Dengan rahang bersegi Superman.
1763
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Awak ke mana?
- Janji nak jumpa di parti.
1764
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Janji jumpa masa makan malam
kemudian ke parti.
1765
01:39:17,958 --> 01:39:22,416
- Awak makan. Saya pergi ke parti.
- Awak suruh simpankan tiramisu.
1766
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- Tiramisu sedap?
- Ia kek keju.
1767
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Tengok video?
- Kawan dari tren yang rakam.
1768
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Bagus. Tahniah.
- Panggil saya wira. Malulah.
1769
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Awak memang wira.
1770
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Tapi cerita lagi satu
saya penjahat, bukan wira.
1771
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Dengar sini. Mari sini.
Saya nak awak dengar.
1772
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Nak ke mana?
- Mari sini.
1773
01:39:42,625 --> 01:39:43,500
Helo.
1774
01:39:43,583 --> 01:39:48,125
Alan, ini Ron dan Jay.
Maaf pasal bunyi bising parti.
1775
01:39:48,208 --> 01:39:50,875
- Beritahu Jay berita itu.
- Ia dah diuruskan.
1776
01:39:50,958 --> 01:39:53,916
- Apa?
- Timothy, saman, hidung.
1777
01:39:54,583 --> 01:39:55,625
Semuanya.
1778
01:39:55,708 --> 01:40:00,916
Selesai. Ada rekod tuduhan dadah 90-an
yang boleh musnahkan perniagaannya.
1779
01:40:01,500 --> 01:40:04,541
- Dah selesai?
- Ya. Awak bebas, Jay.
1780
01:40:04,625 --> 01:40:08,166
- Awak terlalu muda untuk jadi ayahnya.
- Terima kasih.
1781
01:40:08,708 --> 01:40:10,708
Awak terlalu muda untuk jadi muda.
1782
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Saya nak minta maaf.
- Kepada Timothy?
1783
01:40:20,291 --> 01:40:21,541
Tak boleh, Jay.
1784
01:40:22,041 --> 01:40:24,083
- Dia kawan saya.
- Tidak lagi.
1785
01:40:24,583 --> 01:40:26,208
Nasihat saya, biarkan saja.
1786
01:40:27,000 --> 01:40:28,041
- Ya?
- Ya.
1787
01:40:28,125 --> 01:40:30,541
Selesai. Dia takkan ganggu awak lagi.
1788
01:40:30,625 --> 01:40:33,166
Nikmati penghormatan awak.
Awak layak dapat.
1789
01:40:33,250 --> 01:40:36,125
Saya nak wiski dan spageti bolognese!
1790
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
Baiklah. Mari kita makan
spaghetti alla bolognese.
1791
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Terima kasih, Alan.
- Ucap terima kasih kepada Ron.
1792
01:40:43,458 --> 01:40:44,958
Dia berjuang untuk awak.
1793
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Terima kasih, Alan.
1794
01:40:54,125 --> 01:40:57,666
Kamu boleh reka cerita,
tapi kita kenal siapa saya.
1795
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Awak kenal saya, Ron?
1796
01:41:01,333 --> 01:41:02,166
Siapa saya?
1797
01:41:02,250 --> 01:41:06,083
Lihatlah. Awak impian Amerika.
Bintang filem lama yang terakhir.
1798
01:41:06,166 --> 01:41:07,125
Saya di sini.
1799
01:41:07,208 --> 01:41:09,750
Awak di sana, di sini, di dalam ini.
1800
01:41:09,833 --> 01:41:11,916
Kita buat banyak pencapaian hebat.
1801
01:41:12,000 --> 01:41:14,375
Kata-kata awak buat ia lebih teruk.
1802
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Awak boleh berhenti berlari.
Masa untuk kembali bekerja.
1803
01:41:18,000 --> 01:41:19,125
Saya nak menari.
1804
01:41:20,083 --> 01:41:22,958
Ron yang terkenal. Nanti? Nanti.
1805
01:41:23,041 --> 01:41:24,791
Penggambaran mula Isnin.
1806
01:41:24,875 --> 01:41:27,666
Saya janji awak akan berada di sana.
1807
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Berikannya kepada Ben Alcock.
1808
01:41:32,916 --> 01:41:35,250
Hei. Mari sini.
1809
01:41:35,333 --> 01:41:37,875
Tahu apa saya buat untuk dapatkannya?
1810
01:41:37,958 --> 01:41:39,541
Awak hebat,
1811
01:41:39,625 --> 01:41:43,791
tapi saya yang pergi ke bar tequila
Louis Bersaudara dan hisap kokain.
1812
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
Ia bukan kokain.
1813
01:41:45,083 --> 01:41:47,333
Saya pun tak tahu, tapi saya hisap.
1814
01:41:47,416 --> 01:41:50,208
Saya takut tertelan lidah selama tiga jam.
1815
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Akhirnya awak dapat.
- Mereka yang tawarkan.
1816
01:41:52,875 --> 01:41:55,541
Ia watak untuk lelaki berusia 35 tahun.
1817
01:41:55,625 --> 01:41:57,291
Saya perlu yakinkan mereka.
1818
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
Saya sanggup buat lagi,
sebab awak buat keajaiban.
1819
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Saya cuma pelakon, Ron.
Pelakon yang jadi terkenal.
1820
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
Semua ini tak bermakna bagi awak?
Sebab ia bermakna bagi saya.
1821
01:42:12,208 --> 01:42:14,666
Bagi penghormatan saya kepada Ben.
Saya nak menari.
1822
01:42:14,750 --> 01:42:15,666
Saya tak faham.
1823
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
Saya rakan dan kawan yang baik.
Saya sayang awak.
1824
01:42:19,625 --> 01:42:21,708
- Saya sayang awak juga.
- Adakah kita kawan?
1825
01:42:21,791 --> 01:42:24,333
- Sudah tentu.
- Jadilah kawan saya.
1826
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
Mari sambung kerja.
1827
01:42:26,625 --> 01:42:29,833
Awak Jay Kelly, tapi saya pun Jay Kelly.
1828
01:42:29,916 --> 01:42:31,333
Kita lakukannya bersama.
1829
01:42:31,416 --> 01:42:33,333
Awak pernah cakap begitu.
1830
01:42:33,416 --> 01:42:34,708
Awak terlupa.
1831
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
Saya nak menari.
1832
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Kalau awak sabotaj diri,
awak sabotaj saya juga, faham tak?
1833
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Saya menari.
1834
01:42:46,958 --> 01:42:49,125
Awak tak tahu cara jadi kawan!
1835
01:42:50,208 --> 01:42:52,708
Awak kawan yang ambil 15% pendapatan saya.
1836
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Kalau awak tak naik pesawat itu esok...
1837
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Saya menari.
1838
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Saya harap awak lelaki
yang saya kenali dulu.
1839
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Saya anjing cocker spaniel
yang menari di Serengeti.
1840
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Jay!
1841
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Jay!
1842
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
Jay!
1843
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Alba, awak bidadari.
- Jay.
1844
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Menari dengan saya.
- Mari. Ayah awak sakit.
1845
01:44:25,541 --> 01:44:28,375
Dia di restoran. Ayuh.
1846
01:44:33,708 --> 01:44:35,708
Dia banyak sangat minum.
1847
01:44:35,791 --> 01:44:39,250
Dia makan spageti dan buat yoga.
Dia hilang keseimbangan.
1848
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Mana dia?
- Di dapur dengan doktor.
1849
01:44:41,541 --> 01:44:42,375
Ayah?
1850
01:44:49,416 --> 01:44:50,250
Hei.
1851
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
Sado okey tak?
1852
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Ayah hilang keseimbangan.
1853
01:44:58,333 --> 01:45:00,833
- Itu darah?
- Bukan, bolognese.
1854
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Dia okey.
1855
01:45:09,708 --> 01:45:10,958
Banyak sangat wain.
1856
01:45:12,916 --> 01:45:14,250
Dia perlu berehat.
1857
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Hei.
1858
01:45:25,958 --> 01:45:27,208
Terangnya di sini.
1859
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Boleh saya bantu?
1860
01:45:32,500 --> 01:45:34,000
Ayah nak jumpa Daisy.
1861
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Ayah ingat masa ayah 18 tahun.
1862
01:45:37,458 --> 01:45:40,833
Kamu dah tanya ayah. Ayah ingat Brylcreem.
1863
01:45:41,416 --> 01:45:42,750
Betul. Maaf.
1864
01:45:45,291 --> 01:45:47,625
- Ayah nak balik sekarang.
- Tidurlah.
1865
01:45:47,708 --> 01:45:49,166
Ayah nak pergi sekarang.
1866
01:45:49,250 --> 01:45:51,458
- Lawatlah Itali.
- Sudah.
1867
01:45:52,250 --> 01:45:54,750
Audrey tempah
penerbangan 8 pagi dari Pisa.
1868
01:45:57,541 --> 01:45:59,166
Ayah bengang dengan saya?
1869
01:45:59,250 --> 01:46:00,083
Tidak.
1870
01:46:01,500 --> 01:46:04,750
Saya nak ayah seronok.
Saya nak ayah tunggu sampai esok.
1871
01:46:04,833 --> 01:46:07,166
Kita jarang luangkan masa bersama.
1872
01:46:11,166 --> 01:46:12,250
Teksi dah sampai.
1873
01:46:13,291 --> 01:46:14,791
Hadiri penghormatan saya.
1874
01:46:20,083 --> 01:46:22,708
Ayah, janganlah pergi.
1875
01:46:25,166 --> 01:46:26,125
Mana beg saya?
1876
01:46:26,875 --> 01:46:28,041
Di dalam teksi.
1877
01:46:36,625 --> 01:46:38,166
Gembira bertemu awak.
1878
01:46:38,250 --> 01:46:39,083
Hei.
1879
01:46:39,583 --> 01:46:40,416
Selamat tinggal.
1880
01:46:43,125 --> 01:46:43,958
Hei.
1881
01:46:44,708 --> 01:46:47,375
- Terima kasih untuk parti.
- Janganlah pergi.
1882
01:46:47,458 --> 01:46:48,750
Hei. Tunggu.
1883
01:46:49,250 --> 01:46:51,375
Hei, ayah. Ayah!
1884
01:46:52,000 --> 01:46:52,833
Ayah!
1885
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
Itu Jay Kelly?
1886
01:47:53,750 --> 01:47:54,583
Hei.
1887
01:47:55,250 --> 01:47:56,750
- Awak okey?
- Ya. Hei.
1888
01:47:56,833 --> 01:47:59,125
Saya bangga kongsi
penghormatan dengan awak.
1889
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Terima kasih, Ben.
- Hei.
1890
01:48:00,708 --> 01:48:02,208
- Awak kenal isteri saya.
- Ya.
1891
01:48:02,291 --> 01:48:06,958
Anak-anak saya, Seraphina, Lily,
Bridget, Cassian dan Cole.
1892
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Arlo ahli keluarga terbaru.
1893
01:48:09,958 --> 01:48:12,916
Ada Nana dan Nono, Terry dan Ernie.
1894
01:48:13,000 --> 01:48:15,041
- Abang ipar, Spike.
- Peminat.
1895
01:48:15,125 --> 01:48:18,291
Pembantu saya, Pam.
Maaf tentang kereta berderet.
1896
01:48:18,375 --> 01:48:20,333
Maaf, saya tiada sesiapa
untuk perkenalkan.
1897
01:48:20,416 --> 01:48:23,791
Hanya di Itali mereka beri
dua lelaki kulit putih satu anugerah.
1898
01:48:23,875 --> 01:48:25,708
Seriuslah, zaman ini?
1899
01:48:25,791 --> 01:48:27,791
Kita patut berterima kasih kepada Ron.
1900
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Ya, ini kekok, tapi saya pecat Ron.
1901
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Bila?
- Beberapa jam lalu.
1902
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Saya rasa bersalah. Saya suka dia.
1903
01:48:37,708 --> 01:48:40,250
Tapi saya rasa saya dijaga
1904
01:48:40,333 --> 01:48:42,375
seseorang yang perlu dijaga.
1905
01:48:43,041 --> 01:48:47,625
Setiap kali, ada saja masalah anak,
Lois dan macam-macam lagi.
1906
01:48:47,708 --> 01:48:50,583
Kasihan, tapi saya perlukan
orang lebih muda dan bersemangat.
1907
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Atau lebih tua dan berkuasa.
- Betul.
1908
01:48:53,375 --> 01:48:56,458
Awak campur isu jiwa juga dengan dia.
1909
01:48:56,541 --> 01:48:58,416
Ya. Dia macam ayah saya.
1910
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Atau nak jadi.
- Ya.
1911
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Saya asyik ingatkan diri,
mereka bukan keluarga kita.
1912
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
- Atau kawan.
- Betul!
1913
01:49:04,541 --> 01:49:08,083
Kita bagi 15% pendapatan kita
tapi mereka nak dilayan macam kawan.
1914
01:49:08,166 --> 01:49:10,458
- Kawan tak ambil 15%.
- Betul.
1915
01:49:11,375 --> 01:49:15,208
- Kami dengar tentang keberanian awak.
- Ya! Syabas, kawan.
1916
01:49:16,333 --> 01:49:18,250
- Ya.
- Jay Kelly untuk Presiden!
1917
01:49:18,916 --> 01:49:21,000
Saya serius. Awak akan bertanding?
1918
01:49:21,083 --> 01:49:22,041
Tak, cuma...
1919
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Boleh saya minta diri?
1920
01:49:27,583 --> 01:49:31,500
Sebenarnya, kami perlukan
tiket tambahan untuk keluarga, jika ada.
1921
01:49:34,083 --> 01:49:37,708
- Ambillah semuanya, Ben.
- Terima kasih. Saya terhutang budi.
1922
01:49:41,250 --> 01:49:42,583
Tinggalkan satu.
1923
01:49:43,416 --> 01:49:44,625
Sudah tentu.
1924
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
Naik kereta! Ayuh!
1925
01:50:16,125 --> 01:50:19,166
- Helo?
- Jess, ini ayah.
1926
01:50:19,791 --> 01:50:22,583
- Hai.
- Ini masa sesuai untuk bercakap?
1927
01:50:23,375 --> 01:50:26,250
- Ada apa?
- Ayah di Itali.
1928
01:50:27,000 --> 01:50:31,750
- Saya baca kisah wira ayah.
- Itu cuma berita. Ia tak benar.
1929
01:50:31,833 --> 01:50:34,291
- Ayah tipu mereka lagi.
- Ya.
1930
01:50:35,166 --> 01:50:37,375
- Kenapa telefon?
- Dengar.
1931
01:50:38,583 --> 01:50:42,541
Ayah rasa bersalah
tentang pertemuan terakhir kita. Maaf.
1932
01:50:43,625 --> 01:50:47,291
Ayah tak tahan dengan dia.
Kamu masih jumpa dia?
1933
01:50:47,375 --> 01:50:48,416
Ya.
1934
01:50:49,375 --> 01:50:52,166
Ayah nak dengar penjelasan kamu.
1935
01:50:52,250 --> 01:50:54,916
Jika itu yang kamu perlukan...
1936
01:50:55,000 --> 01:50:58,666
Sebenarnya ayah dapat
penghormatan di Tuscany.
1937
01:50:58,750 --> 01:51:01,583
- Datanglah.
- Sejak bila peduli penghormatan?
1938
01:51:01,666 --> 01:51:03,833
Itu soalan yang bagus.
1939
01:51:03,916 --> 01:51:04,833
Ayah...
1940
01:51:05,583 --> 01:51:07,416
berlakon dalam filem-filem itu.
1941
01:51:08,541 --> 01:51:12,791
Ayah fikir jika saya hadir
dan raikan kerjaya ayah,
1942
01:51:12,875 --> 01:51:15,250
saya akan maafkan ayah sebab ayah hebat?
1943
01:51:15,333 --> 01:51:17,708
- Tidak.
- Mungkin ya, ayah.
1944
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Mungkin ya.
1945
01:51:20,583 --> 01:51:22,291
Ini 35 tahun hidup ayah.
1946
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Saya 34 tahun.
- Ayah nak kamu datang.
1947
01:51:28,416 --> 01:51:31,416
Lihat pencapaian ayah.
Hadir untuk meraikannya.
1948
01:51:31,500 --> 01:51:33,416
Tak mungkin ia sia-sia.
1949
01:51:36,708 --> 01:51:38,083
Mungkin ia sia-sia.
1950
01:51:44,708 --> 01:51:47,791
Ayah sepatutnya jadi
ayah yang baik untuk kamu, Jess.
1951
01:51:49,666 --> 01:51:51,458
Ayah mahu jadi ayah yang baik.
1952
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Tapi hubungan dengan mak kamu
dan jarak menghalang.
1953
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
Ayah tak laksanakannya
seperti yang ayah rancang.
1954
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Itu cuma...
- Jujurlah dengan saya, ayah.
1955
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Jangan beri alasan dan cuba bela diri.
1956
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
Hentikan saja.
1957
01:52:14,166 --> 01:52:17,208
Masa itu ayah muda
dan ayah nak sangat berjaya.
1958
01:52:17,291 --> 01:52:20,875
Ayah takut jika ayah tak fokus,
ayah takkan mencapainya.
1959
01:52:20,958 --> 01:52:22,041
Ayah betul.
1960
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
Tiada cara lain.
1961
01:52:28,875 --> 01:52:30,333
Bererti ayah memilih...
1962
01:52:31,666 --> 01:52:33,041
karier berbanding kamu.
1963
01:52:34,458 --> 01:52:36,000
Ia sepatutnya sementara.
1964
01:52:37,333 --> 01:52:38,375
Cuma...
1965
01:52:40,250 --> 01:52:42,125
sampai ayah dapat apa ayah nak.
1966
01:52:44,916 --> 01:52:46,541
Kemudian ayah terpaksa kekalkannya.
1967
01:52:49,666 --> 01:52:52,375
Saya yang berusia 10 tahun
maki ayah dengan jari tengah.
1968
01:52:53,583 --> 01:52:54,833
Kamu yang sekarang?
1969
01:52:57,375 --> 01:52:59,125
Jangan risaukan saya, ayah.
1970
01:52:59,208 --> 01:53:02,583
Saya okey. Saya suka kerja saya.
Saya ada kawan.
1971
01:53:02,666 --> 01:53:05,125
Hidup saya elok saja, tapi tanpa ayah.
1972
01:53:06,458 --> 01:53:08,458
Ayah pun elok saja.
1973
01:53:08,541 --> 01:53:10,791
Ayah bintang filem yang bagus.
1974
01:53:10,875 --> 01:53:12,666
Ayah buat ramai orang gembira.
1975
01:53:16,958 --> 01:53:19,000
Ayah rasa nak berhenti berlakon.
1976
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Tolong sain gambar untuk cikgu Theo.
Dia minat ayah.
1977
01:53:22,333 --> 01:53:23,375
Apa?
1978
01:53:23,458 --> 01:53:25,583
Jess, kehadiran kamu amat bermakna...
1979
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
- Untuk Helen.
- Apa?
1980
01:53:27,000 --> 01:53:29,541
- Itu namanya. Helen.
- Okey. Helen.
1981
01:53:30,125 --> 01:53:31,375
- Maaf, ayah.
- Tolonglah...
1982
01:53:31,458 --> 01:53:34,208
Theo panggil.
Saya harap majlis berjalan lancar.
1983
01:53:34,708 --> 01:53:35,833
Selamat tinggal, ayah.
1984
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Jess!
1985
01:55:07,458 --> 01:55:09,208
Ron yang terkenal!
1986
01:55:09,958 --> 01:55:11,375
Awak nampak Jay Kelly?
1987
01:55:11,875 --> 01:55:13,375
Tak, sejak semalam.
1988
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
Jumpa nanti.
1989
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
Majlis penghormatan mula tepat pukul 5!
1990
01:55:21,208 --> 01:55:22,208
Grazie.
1991
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}PASPORT
1992
01:55:50,541 --> 01:55:51,375
Ron!
1993
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
Hei! Ron.
1994
01:55:55,666 --> 01:55:56,500
Hei.
1995
01:56:05,375 --> 01:56:08,250
- Berhenti.
- Okey.
1996
01:56:15,708 --> 01:56:16,833
Awak okey?
1997
01:56:20,125 --> 01:56:21,458
Tarik nafas.
1998
01:56:23,791 --> 01:56:24,708
Tak apa.
1999
01:56:35,791 --> 01:56:37,208
Saya minta maaf pasal...
2000
01:56:41,958 --> 01:56:43,083
Saya minta maaf.
2001
01:56:47,000 --> 01:56:48,333
Saya hargainya.
2002
01:56:52,250 --> 01:56:53,791
Tapi awak buat saya berfikir.
2003
01:56:55,083 --> 01:56:56,833
Saya berjaga semalaman,
2004
01:56:57,916 --> 01:56:59,208
bercakap dengan Lois.
2005
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
Saya rasa awak betul.
2006
01:57:03,291 --> 01:57:05,750
Ada ketika kita perlu menilai semula.
2007
01:57:10,000 --> 01:57:12,458
Saya betul-betul sayang awak.
2008
01:57:15,375 --> 01:57:17,375
Saya hargai permohonan maaf awak.
2009
01:57:17,458 --> 01:57:18,291
Tapi saya...
2010
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
dah tak boleh bekerja dengan awak.
2011
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Ia tak bagus untuk saya.
2012
01:57:28,458 --> 01:57:29,958
Penganjur cari awak.
2013
01:57:30,041 --> 01:57:32,541
Majlis penghormatan mula
beberapa jam lagi.
2014
01:57:34,791 --> 01:57:37,750
Saya perlu kejar pesawat,
tapi awak cuba pergi, ya?
2015
01:57:40,000 --> 01:57:41,750
Awak datang jauh-jauh.
2016
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Hei, Ron?
2017
01:57:54,125 --> 01:57:57,291
Ikut saya ke majlis. Sebagai kawan.
2018
01:58:01,375 --> 01:58:02,666
Sejujurnya...
2019
01:58:04,916 --> 01:58:06,375
kita lakukannya bersama.
2020
01:58:14,041 --> 01:58:15,875
Saya paling nak awak hadir.
2021
01:58:22,666 --> 01:58:24,416
Saya seorang saja yang ada.
2022
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
PENANDA KEKAL
2023
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
TAHNIAH, SEMPENA HARI ISTIMEWA AYAH!
2024
02:00:55,625 --> 02:00:56,833
Tengok siapa datang.
2025
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Mereka datang.
2026
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Baguslah.
2027
02:01:17,875 --> 02:01:20,041
PEMENANG ANUGERAH POHON STRAWBERI
JAY KELLY
2028
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Helo.
2029
02:01:44,791 --> 02:01:46,000
Siapa dia?
2030
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Mari kita mula.
2031
02:01:52,666 --> 02:01:54,416
Saya jenis sayang keluarga.
2032
02:01:54,500 --> 02:01:56,708
Suka atau tidak, itulah kita di sini.
2033
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Kita keluarga.
2034
02:01:59,583 --> 02:02:03,041
Itu dah tak penting,
sebab kau ada dua saat untuk hidup!
2035
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Kau silap kalau kau fikir
aku tak turut serta.
2036
02:02:11,500 --> 02:02:14,875
Caranya, buat perkara yang buat kau takut,
2037
02:02:14,958 --> 02:02:16,750
barulah kau dapat keberanian.
2038
02:02:18,333 --> 02:02:19,833
Saya takkan hampakan tuan.
2039
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Apa jawapannya?
2040
02:02:30,625 --> 02:02:32,083
Ya atau tidak?
2041
02:02:32,791 --> 02:02:35,041
Itu barulah persembahan mantap!
2042
02:02:41,583 --> 02:02:42,708
Aku di depanmu...
2043
02:02:44,416 --> 02:02:45,750
tanpa selindung.
2044
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Ayah, belum habis lagi.
2045
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Inilah Rancangan Kelly dan Kelly!
2046
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
Dibintangi Kelly!
2047
02:04:09,541 --> 02:04:11,708
Dan Kelly!
2048
02:04:12,750 --> 02:04:18,708
Kini masa untuk gulingan ke depan
Daisy Genevieve Kelly yang terkenal.
2049
02:04:24,125 --> 02:04:26,208
- Ayah! Belum habis!
- Ini pula...
2050
02:04:26,291 --> 02:04:29,666
Ini guling sisi Jessica Hillary Kelly
yang lebih terkenal.
2051
02:04:32,083 --> 02:04:35,333
Sekarang ada silap mata.
Ayah! Belum habis.
2052
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Apa kita nak buat?
- Kelly!
2053
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- Sekarang...
- Tunggu, ayah! Terlepas nanti!
2054
02:04:45,250 --> 02:04:46,833
Giliran Daisy...
2055
02:04:46,916 --> 02:04:48,416
Ayah terlepas nanti.
2056
02:04:48,500 --> 02:04:52,833
Inilah tarian Charleston Daisy
yang terkenal di Hollywood.
2057
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
Okey, ini dia.
2058
02:05:07,916 --> 02:05:11,000
Serta tarian tap Jessica
yang terkenal di California.
2059
02:05:15,166 --> 02:05:16,375
Kelly!
2060
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Maaf.
2061
02:05:19,916 --> 02:05:21,458
Kelly dan Kelly!
2062
02:05:21,541 --> 02:05:22,666
Kelly dan Kellylah.
2063
02:05:22,750 --> 02:05:26,916
- Tak, ini Kelly dan Kelly.
- Tak, ini Kelly dan Kelly.
2064
02:05:27,000 --> 02:05:30,291
- Tak, ini Kelly dan Kelly.
- Ini Kelly dan Kelly.
2065
02:05:30,375 --> 02:05:32,500
Tengok TV, Kelly geli.
2066
02:06:08,500 --> 02:06:09,750
Boleh saya ulang?
2067
02:06:15,000 --> 02:06:16,250
Saya nak ulang.
2068
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
TAMAT
2069
02:11:19,291 --> 02:11:21,291
Terjemahan sari kata oleh NNorhan