1
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
«БЫТЬ СОБОЙ —
ЭТО ОГРОМНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,916
КУДА ПРОЩЕ БЫТЬ КЕМ-ТО ДРУГИМ,
А ТО И ВОВСЕ НИКЕМ».
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
СИЛЬВИЯ ПЛАТ
4
00:00:44,375 --> 00:00:46,458
- Мы подходим к концу.
- Концу чего?
5
00:00:46,541 --> 00:00:48,875
К концу фильма. К концу съемок.
6
00:00:48,958 --> 00:00:51,000
- Будет другой.
- Ты меня слушаешь?
7
00:00:51,083 --> 00:00:52,958
У меня начали сохнуть глаза.
8
00:00:53,458 --> 00:00:54,500
На ровном месте.
9
00:00:54,583 --> 00:00:58,875
Как будто в них постоянно был
какой-то песок или что-то такое.
10
00:00:58,958 --> 00:01:01,833
{\an8}Тут у нас был окулист.
Он за линзы ответственный.
11
00:01:01,916 --> 00:01:05,000
{\an8}Прости, Скип хочет проверить звук.
Микрофон съехал.
12
00:01:05,083 --> 00:01:06,708
Всё из-за шелковой рубашки.
13
00:01:06,791 --> 00:01:10,208
Не стану я раздувать проблему.
Спрашиваю: «Что мне делать?»
14
00:01:10,291 --> 00:01:12,208
Можешь что-нибудь сказать, Джей?
15
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
- Я тебя люблю.
- Еще что-нибудь.
16
00:01:14,541 --> 00:01:18,833
{\an8}Десять, девять, восемь, семь.
Вторник, четверг, среда.
17
00:01:18,916 --> 00:01:22,000
- Джей, ты лучше всех.
- Наверняка есть кто-то лучше.
18
00:01:22,083 --> 00:01:24,333
В этой сцене видно будет вообще всё!
19
00:01:24,416 --> 00:01:26,958
Он дал мне капли, и всё прошло.
20
00:01:27,041 --> 00:01:28,625
И никакой сухости.
21
00:01:28,708 --> 00:01:31,375
Надо быть на шаг впереди.
На два шага впереди.
22
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Я приняла решение. Я не буду...
23
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
У тебя сейчас тревожность зашкаливает,
поэтому ты хочешь всё бросить.
24
00:01:37,458 --> 00:01:38,291
Я твой отец...
25
00:01:38,375 --> 00:01:39,625
ДЖЕЙ КЕЛЛИ
26
00:01:39,708 --> 00:01:41,791
- Кондиционером моешь волосы?
- Нет.
27
00:01:41,875 --> 00:01:45,166
- Самое худшее — это ожидание.
- Дай проверю штанину.
28
00:01:45,250 --> 00:01:48,875
- Надо добавить крови на пальто.
- Ладно.
29
00:01:48,958 --> 00:01:51,750
Ты ел перцы или равиоли?
Зря я равиоли не взяла.
30
00:01:51,833 --> 00:01:52,916
Я просто шейк пил.
31
00:01:53,000 --> 00:01:54,916
- Молодым быть...
- Пробовал с печенью?
32
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
- Все прячьтесь!
- Где пес? Сделаем дубль с псом?
33
00:01:58,083 --> 00:02:00,291
Джей просит пса. Приведи его, Франки!
34
00:02:00,375 --> 00:02:03,625
- Этот пес зарабатывает больше нас.
- Покажите изморось.
35
00:02:04,125 --> 00:02:06,125
Это изморось? Скорее, ливень.
36
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Поверь, это изморось.
37
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Я видел, как ты набираешь ход
на протяжении турнира.
38
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
И ты нашла свою вторую подачу.
39
00:02:13,541 --> 00:02:18,500
Думаешь, Коко не нервничает?
Не боится? Не звонит своему папе?
40
00:02:18,583 --> 00:02:20,708
- Вот, крови больше.
- Так лучше.
41
00:02:20,791 --> 00:02:23,958
- Твой эспрессо.
- Спасибо. Вечером — только глоток.
42
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Ты новенькая, не знаешь: я обожаю кофе.
43
00:02:26,125 --> 00:02:28,041
...последний фильм для всех нас.
44
00:02:28,125 --> 00:02:30,166
Свет выключат — и всё.
45
00:02:30,250 --> 00:02:32,583
Надо было мне позвонить, заинька.
46
00:02:32,666 --> 00:02:36,500
Не кори себя за это.
Тебе нужна поддержка со всех сторон.
47
00:02:36,583 --> 00:02:37,916
У меня дублер в 5K.
48
00:02:38,000 --> 00:02:40,333
- Вина — вторичная эмоция.
- Не этот.
49
00:02:41,250 --> 00:02:42,916
- Спасибо, Клэй.
- Не за что.
50
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Нет, хлеб я сегодня не ел.
Это был твой брат.
51
00:02:45,916 --> 00:02:47,958
Ну что? Пара удачных вроде есть.
52
00:02:48,041 --> 00:02:50,500
Ну и хорошо. Что выйдет, то и выйдет.
53
00:02:50,583 --> 00:02:52,916
- Еще один?
- Да. Посмотрим, что выйдет.
54
00:02:53,000 --> 00:02:55,500
Тишина, пожалуйста! Снимаем дубль.
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,083
- Звук!
- Пишем.
56
00:02:58,166 --> 00:02:59,375
Звук пошел.
57
00:02:59,458 --> 00:03:01,708
- Тишина на площадке.
- 138E, дубль 11.
58
00:03:01,791 --> 00:03:04,875
Милая, повиси пока на линии,
дай дубль посмотрю.
59
00:03:04,958 --> 00:03:05,791
Мотор!
60
00:03:07,041 --> 00:03:09,541
Я не хочу тут оставаться, Джерри.
61
00:03:10,666 --> 00:03:13,125
Хочу уйти с этой вечеринки.
62
00:03:14,583 --> 00:03:16,458
Пес рано зашел. Можно еще раз?
63
00:03:16,541 --> 00:03:17,916
- Придержи его.
- Стоп!
64
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
- Нет, продолжаем.
- Снимаем дальше.
65
00:03:20,208 --> 00:03:21,916
Дай еще паштет из анчоусов.
66
00:03:22,000 --> 00:03:23,583
- Тишина.
- Спасибо.
67
00:03:23,666 --> 00:03:25,750
- Ладно. Хорошо.
- Всё, продолжаем.
68
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
Мотор.
69
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
Я не хочу тут оставаться, Джерри.
70
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Хочу уйти с вечеринки.
71
00:03:43,333 --> 00:03:44,333
В каком-то смысле
72
00:03:45,958 --> 00:03:47,458
я уже умер.
73
00:03:50,458 --> 00:03:51,500
Мне повезло.
74
00:03:54,083 --> 00:03:56,708
Мое время прошло, пока я был еще жив.
75
00:03:57,916 --> 00:04:00,291
Я увидел конец раньше, чем он наступил.
76
00:04:07,791 --> 00:04:10,500
Знаешь, что поразительно?
Когда умираешь...
77
00:04:13,125 --> 00:04:14,875
...всё, что ты знал о себе...
78
00:04:17,125 --> 00:04:18,250
...оказывается ложью.
79
00:04:25,166 --> 00:04:26,541
Ты хороший пес.
80
00:04:31,083 --> 00:04:32,958
И... снято. Отлично!
81
00:04:33,041 --> 00:04:34,791
- Можно еще раз?
- Правда?
82
00:04:34,875 --> 00:04:37,208
Хочу еще раз попробовать.
Я смогу лучше.
83
00:04:37,291 --> 00:04:38,791
Тишина на площадке!
84
00:04:38,875 --> 00:04:40,333
Или по-другому, не знаю.
85
00:04:41,541 --> 00:04:43,375
- Но если ты доволен...
- Очень.
86
00:04:43,875 --> 00:04:45,375
- Ладно.
- Но если хочешь...
87
00:04:45,458 --> 00:04:47,541
Теперь уже не знаю. Но ты доволен?
88
00:04:47,625 --> 00:04:50,166
Как слон.
Но если хочешь еще один дубль...
89
00:04:50,250 --> 00:04:52,333
- Но тебя устраивает?
- Не то слово.
90
00:04:52,416 --> 00:04:54,375
- Ладно.
- Меня и ранние устроили.
91
00:04:54,458 --> 00:04:55,375
Класс.
92
00:04:57,250 --> 00:04:58,166
Всё хорошо?
93
00:05:02,375 --> 00:05:03,208
Отлично.
94
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
На этом съемки с Джеем Келли завершены!
95
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
И завершены съемки
«Восемь мужчин спустя»!
96
00:05:15,208 --> 00:05:16,833
Молодец. Крутое кино будет.
97
00:05:16,916 --> 00:05:19,250
Это честь. Спасибо, что доверился мне.
98
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Мы дошли до финала, Вивьен.
Это большое достижение.
99
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
Теперь отдыхай,
а то против Гринбергов будет сложно.
100
00:05:26,916 --> 00:05:30,583
Но я ставлю на нас с тобой, деточка.
101
00:05:30,666 --> 00:05:31,791
Люблю тебя, Виви.
102
00:05:31,875 --> 00:05:35,791
- Хосе! Старик! Вы офигенные!
- Спасибо, дорогой. Спасибо.
103
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
- Скип, ваш вклад недооценивают.
- Спасибо.
104
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Я тебе потом позвоню.
- Спасибо за подарок.
105
00:05:41,166 --> 00:05:42,041
Ладно, ребят.
106
00:05:42,125 --> 00:05:45,083
Всем огромное спасибо.
Вы все большие молодцы!
107
00:05:45,166 --> 00:05:46,750
Напомню весьма кстати,
108
00:05:46,833 --> 00:05:49,750
что завтра в 11:00
у нас мероприятие с «Омегой».
109
00:05:49,833 --> 00:05:51,333
- Кэнди...
- Заеду в 09:00.
110
00:05:51,416 --> 00:05:52,541
- Сцену видел?
- Да.
111
00:05:52,625 --> 00:05:55,375
- Но ничего не сказал.
- Чтобы тебя не бесить.
112
00:05:55,458 --> 00:05:57,166
Я думал, тебе не понравилось.
113
00:05:57,250 --> 00:05:59,666
Это было блестяще.
Седьмой дубль лучший.
114
00:05:59,750 --> 00:06:00,708
Почему седьмой?
115
00:06:00,791 --> 00:06:02,500
- Не буду вдаваться.
- Во что?
116
00:06:03,083 --> 00:06:06,333
Тебя в последний день съемок
вечно чувства захлестывают,
117
00:06:06,416 --> 00:06:07,750
а виноват я.
118
00:06:08,250 --> 00:06:11,208
Может, и правда седьмой.
Если что, на пса перейдут.
119
00:06:11,291 --> 00:06:12,625
Пес был очень крутой.
120
00:06:12,708 --> 00:06:15,708
Каково это, Джей, —
прожить свою смерть?
121
00:06:15,791 --> 00:06:16,750
Но я-то не умер.
122
00:06:16,833 --> 00:06:19,750
Я знаю. Но как играть то,
чего никогда не делал?
123
00:06:19,833 --> 00:06:22,500
- Притворяться.
- Такое не по мне.
124
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Всем спасибо, вы классные и работяги.
125
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- Что бы я без вас делал?
- Спасибо, Джей.
126
00:06:28,166 --> 00:06:30,333
- Ты лучше всех.
- Это правда.
127
00:06:31,500 --> 00:06:34,583
Почему куда бы я ни пришел,
меня ждет кусок чизкейка?
128
00:06:34,666 --> 00:06:38,333
У тебя в райдере прописаны
чизкейк, орехи, фрукты и воды.
129
00:06:38,416 --> 00:06:41,166
Зачем прописали чизкейк?
Ведь я его не люблю.
130
00:06:41,250 --> 00:06:43,333
- Говорил, что любишь.
- Не говорил.
131
00:06:43,416 --> 00:06:44,458
Ты просто забыл.
132
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Там должно быть прописано
«никакого чизкейка».
133
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
А завтра у тебя ужин с Дейзи.
134
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Шеф Марио готовит фирменные тамале.
- Отлично.
135
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
Еще снова звонил Антонио
с Тосканского фестиваля искусств.
136
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Спрашивал про чествование.
- Я сказал нет.
137
00:07:01,333 --> 00:07:04,583
- Я тоже, но они настаивают.
- Ответ по-прежнему «нет».
138
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Просто это серьезный фестиваль...
139
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Ни за что.
140
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Времени в обрез.
- Никаких чествований.
141
00:07:11,250 --> 00:07:13,791
Съемки через пару недель. Ладно.
142
00:07:32,250 --> 00:07:35,208
Видимо, в тот момент я поняла,
что умнее тебя.
143
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Это еще почему?
144
00:07:36,666 --> 00:07:38,750
- Я знаю больше, чем ты.
- Да ну?
145
00:07:39,583 --> 00:07:41,750
- Неправда.
- Правда.
146
00:07:42,666 --> 00:07:46,208
- Знаешь больше о чём?
- Обо всём. Назови столицу Хорватии.
147
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Да я столицу Калифорнии-то еле выучил.
148
00:07:49,375 --> 00:07:50,833
Имя жены Агамемнона.
149
00:07:50,916 --> 00:07:54,000
Слушай, это просто факты,
их может знать кто угодно.
150
00:07:54,083 --> 00:07:57,791
А я лучше разбираюсь в эмоциях.
Для этого нужно жизнь прожить.
151
00:07:57,875 --> 00:08:02,583
- Я умнее в эмоциональном плане.
- Не хочешь, чтобы я была умнее тебя?
152
00:08:03,375 --> 00:08:04,666
В этом же весь смысл.
153
00:08:04,750 --> 00:08:08,125
- Да. Но не рановато ли?
- Не тормозить же мне в развитии.
154
00:08:09,625 --> 00:08:11,500
- Покрасили хорошо.
- Да?
155
00:08:11,583 --> 00:08:12,666
Незаметно.
156
00:08:12,750 --> 00:08:14,958
Она молодец. Оставила немного седины.
157
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
- Обычно слишком черные.
- А сейчас...
158
00:08:17,416 --> 00:08:19,458
Нет-нет, в самый раз.
159
00:08:19,541 --> 00:08:21,750
Скоро придется смириться с сединой.
160
00:08:21,833 --> 00:08:23,750
Да, но пока рановато.
161
00:08:23,833 --> 00:08:27,583
Ну ладно, пойду встречусь
с Мозесом и Рио.
162
00:08:27,666 --> 00:08:28,541
Люблю тебя.
163
00:08:28,625 --> 00:08:33,291
Мы разве не ужинаем вместе?
Марио приготовит тамале.
164
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
А мы договаривались?
165
00:08:39,583 --> 00:08:40,458
Ладно.
166
00:08:41,291 --> 00:08:45,250
Иди. Развлекайся с друзьями.
Поужинаем в другой раз.
167
00:08:45,791 --> 00:08:49,208
Я закончил последний фильм.
А съемки кино братьев Луиc
168
00:08:49,291 --> 00:08:52,500
будут проходить здесь, в студии.
Я буду тут всё лето.
169
00:08:53,083 --> 00:08:55,500
Я еду в Европу
с Рио, Мозесом и другими.
170
00:08:55,583 --> 00:08:56,583
Я говорила.
171
00:08:56,666 --> 00:08:59,541
- Речь ведь шла про июль?
- Нет, про июнь.
172
00:09:00,041 --> 00:09:03,583
Я в субботу лечу в Париж,
а оттуда мы едем в Тоскану.
173
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
В субботу? Но как же...
174
00:09:06,666 --> 00:09:08,625
В субботу! Это же...
175
00:09:09,291 --> 00:09:10,500
Это же совсем скоро.
176
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
У меня две недели отпуска.
А мы даже потусить не успеем.
177
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- Это твое последнее лето.
- Вот я и еду к друзьям.
178
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
Без тебя здесь будет так одиноко.
179
00:09:20,666 --> 00:09:24,458
- Неправда. Ты не бываешь один.
- Да? По-моему, я всегда один.
180
00:09:25,458 --> 00:09:26,541
- Спасибо.
- Не за что.
181
00:09:29,041 --> 00:09:29,916
Ну ладно.
182
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Я тоже поеду.
183
00:09:34,916 --> 00:09:37,750
Мы едем на классный
джазовый фестиваль в Париже,
184
00:09:37,833 --> 00:09:40,375
там будет много народу —
тебе туда нельзя.
185
00:09:40,458 --> 00:09:44,000
Потом — в Пьенцу на бюджетном поезде,
ты так не умеешь.
186
00:09:44,083 --> 00:09:46,958
Спать будем в палатках, а это...
Ну, сам понимаешь.
187
00:09:47,041 --> 00:09:49,958
- Да я вырос в палатке.
- Но это было давно.
188
00:09:50,041 --> 00:09:54,125
- Ну, тело всё равно помнит.
- Вот и хорошо. Мне пора.
189
00:09:54,708 --> 00:09:56,708
- Привет, Ронни.
- Дейзи.
190
00:09:57,375 --> 00:10:00,166
Вивьен всё постит о теннисе.
Вы такие зайчики.
191
00:10:00,250 --> 00:10:03,000
Мы до финала дошли. Мы так рады.
192
00:10:03,083 --> 00:10:04,291
Вот тебе друг, папа.
193
00:10:05,291 --> 00:10:06,416
Хочешь тамале?
194
00:10:08,083 --> 00:10:10,958
- Питер Шнайдер умер.
- Блин, надо ему позвонить.
195
00:10:11,041 --> 00:10:14,791
Нет, я только узнал
и приехал сюда. Он умер.
196
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Серьезно?
197
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Соболезную.
198
00:10:21,791 --> 00:10:23,916
Я знаю, как ты его любил.
199
00:10:32,208 --> 00:10:34,166
Его сообщение всё еще в моём телефоне.
200
00:10:37,916 --> 00:10:42,291
- Когда вы виделись в последний раз?
- Не знаю. Может, полгода назад.
201
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Дорогой мой, я сделаю тебе сэндвич.
202
00:10:53,208 --> 00:10:55,541
Рад тебя видеть, Питер. Я скучал.
203
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Где у тебя ножи?
204
00:10:57,666 --> 00:11:00,416
- На магните возле разделочной доски.
- Точно.
205
00:11:00,500 --> 00:11:02,875
Барбара, прости. Мы уже развели бардак.
206
00:11:02,958 --> 00:11:04,375
Да ничего, Джей.
207
00:11:05,708 --> 00:11:06,791
Знаешь, дед...
208
00:11:07,625 --> 00:11:11,875
Мне в последнее время кажется,
что моя жизнь какая-то ненастоящая.
209
00:11:13,791 --> 00:11:17,583
Или даже, скажу проще,
мне кажется, что моя жизнь какая-то
210
00:11:18,333 --> 00:11:19,375
ненастоящая.
211
00:11:19,458 --> 00:11:21,875
Я слышал, ты расстался с моделью.
212
00:11:21,958 --> 00:11:24,333
Расставания подобны смерти, правда?
213
00:11:24,958 --> 00:11:27,208
- Майонез?
- В холодильнике, на полке.
214
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
Нашел.
215
00:11:30,958 --> 00:11:32,041
Как твои девочки?
216
00:11:32,125 --> 00:11:34,708
Дейзи оканчивает школу весной
217
00:11:34,791 --> 00:11:37,333
и идет в университет Джонса Хопкинса
218
00:11:37,416 --> 00:11:39,791
изучать биохимию, представь себе.
219
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- Она умница.
- Ну а...
220
00:11:42,625 --> 00:11:44,416
Джесс в Сан-Диего.
221
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
Тут я...
222
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Тут я не знаю, что делать.
223
00:11:49,291 --> 00:11:52,083
- Разберешься. Оливковое масло есть?
- Да. Там.
224
00:11:53,916 --> 00:11:56,666
Я много думаю о «Кранберри-стрит».
225
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
Мы так веселились на съемках, помнишь?
226
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Постоянно смеялись.
227
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
Ты знаешь, что этому фильму
скоро исполняется 35 лет?
228
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Знаю, Джесс родилась
через год после этого.
229
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
Все мои воспоминания — фильмы.
230
00:12:10,916 --> 00:12:14,416
Да, фильмы — наши воспоминания.
Осколки времени.
231
00:12:14,500 --> 00:12:16,750
Осколки времени.
232
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Соленые огурцы есть?
- В кладовке.
233
00:12:20,500 --> 00:12:21,541
Кажется.
234
00:12:23,291 --> 00:12:24,583
Ага, нашел.
235
00:12:24,666 --> 00:12:27,750
- Проверь срок годности.
- Огурцы не портятся.
236
00:12:27,833 --> 00:12:29,625
Еще как портятся.
237
00:12:30,291 --> 00:12:31,208
Нормальные.
238
00:12:32,333 --> 00:12:34,333
Тридцать пять лет. Как это вообще?
239
00:12:34,416 --> 00:12:35,791
А вот так, сынок.
240
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Там было столько магии.
241
00:12:37,458 --> 00:12:41,000
Это меня избаловало.
Я думал, так всегда будет. Но нет.
242
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
Так бывает редко.
243
00:12:42,666 --> 00:12:45,250
Я рад, что ты думаешь о нас.
244
00:12:45,750 --> 00:12:48,625
Я бы хотел,
чтобы мы вместе сняли один фильм.
245
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
О проститутке, я тебе рассказывал.
246
00:12:50,833 --> 00:12:52,708
- Да?
- Да.
247
00:12:52,791 --> 00:12:56,916
Ну, я сейчас снимаюсь в одном фильме,
а после него буду сразу в другом.
248
00:12:57,000 --> 00:13:02,458
- Знаешь братьев Луис? Они твои фанаты.
- Мне их кино не понравилось.
249
00:13:02,541 --> 00:13:05,416
- Клиповый монтаж...
- Не знаю, буду ли свободен.
250
00:13:05,500 --> 00:13:06,750
Я подожду, милый мой.
251
00:13:06,833 --> 00:13:08,750
Питер, я же говорил, это не мое.
252
00:13:08,833 --> 00:13:12,875
Мы всё переписали с помощницей Шелли —
ты ее видел на той премьере.
253
00:13:12,958 --> 00:13:15,208
Теперь кино современное. С мобильными.
254
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Мне не хочется исследовать эту тему.
255
00:13:17,625 --> 00:13:20,916
- Попрошу Дафну сыграть жену.
- Она больше не снимается.
256
00:13:21,000 --> 00:13:24,416
Если бы ты согласился...
Адвокат говорит, нужно громкое имя.
257
00:13:24,500 --> 00:13:26,291
Я не могу согласиться.
258
00:13:28,333 --> 00:13:29,625
Скажу честно, сынок.
259
00:13:31,708 --> 00:13:32,750
Мне нужны деньги.
260
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Я тебе дам.
- Но мне нужно снять еще кино.
261
00:13:36,500 --> 00:13:38,458
Хочу сделать два фильма подряд.
262
00:13:38,541 --> 00:13:39,708
Один за другим.
263
00:13:40,500 --> 00:13:42,333
Знаешь, как сказал Трюффо:
264
00:13:42,833 --> 00:13:45,750
«Иногда впечатлить
можно и количеством».
265
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
Ты же знаешь, искусство — это личное.
266
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Я понимаю.
267
00:13:50,708 --> 00:13:52,333
Ты мне только дай свое имя...
268
00:13:53,541 --> 00:13:54,416
Не могу.
269
00:13:56,000 --> 00:13:56,916
Прости.
270
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Очень вкусно.
271
00:14:08,000 --> 00:14:09,666
Огурцы не портятся.
272
00:14:12,500 --> 00:14:14,375
Отец всегда отсутствовал.
273
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
В 70-е и 80-е он пропадал
на съемочных площадках.
274
00:14:19,291 --> 00:14:22,708
И когда у него начались трудности
после пары фильмов,
275
00:14:22,791 --> 00:14:26,750
которые в Голливуде
принято называть провалом или фиаско...
276
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
Простите, я не из этой индустрии,
со сленгом не знаком.
277
00:14:31,208 --> 00:14:36,625
Эти неудачи зумеры теперь считают
культовой классикой.
278
00:14:37,125 --> 00:14:41,083
Индустрия от него отвернулась,
и после третьего банкротства,
279
00:14:41,583 --> 00:14:45,250
после того, как ему пришлось
продать любимый особняк в Бель-Эйр
280
00:14:45,333 --> 00:14:47,750
и переехать в крошечный дом в Энсино,
281
00:14:48,416 --> 00:14:50,583
он всё пытался достать деньги
282
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
для своего следующего фильма.
283
00:14:54,166 --> 00:14:57,375
Когда он был при смерти,
он посмотрел на меня и сказал:
284
00:14:58,125 --> 00:15:00,375
«Я знаю, чем закончится этот фильм.
285
00:15:04,250 --> 00:15:05,708
Он о любви».
286
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Вы ведь меня не помните?
287
00:15:08,666 --> 00:15:10,375
- Помню, конечно.
- Неправда.
288
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
- Правда.
- Откуда?
289
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Я был в том фильме,
который он поставил верхом на лошади.
290
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Люблю вас обеих. Мне надо спасать Джея.
291
00:15:18,583 --> 00:15:20,291
И сколько это займет...
292
00:15:20,375 --> 00:15:22,583
- Мне убирать пляж в 15:00.
- Успеем.
293
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Если опоздаю, не засчитают.
- Возьми машину.
294
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
Неудивительно,
что это его худший фильм.
295
00:15:27,916 --> 00:15:30,166
- Вы понятия не имеете, кто я.
- Имею.
296
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
Я вам не верю.
297
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Спасибо, что пришел, Джей.
298
00:15:36,083 --> 00:15:37,666
Соболезную, Нейтан.
299
00:15:37,750 --> 00:15:41,833
Папа всегда говорил,
как ему повезло, что он нашел тебя.
300
00:15:41,916 --> 00:15:45,166
- Он изменил мою жизнь.
- Он то же самое думал о тебе.
301
00:15:45,958 --> 00:15:48,041
Он тебе оставил шейный платок.
302
00:15:50,166 --> 00:15:53,375
Хорошо, что мы пришли.
Осознали, что всё по-настоящему.
303
00:15:53,458 --> 00:15:57,750
- Ничего тут не кажется настоящим.
- Да уж. Смерть всегда удивляет.
304
00:15:57,833 --> 00:15:59,375
Особенно в Лос-Анджелесе.
305
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
Классный платок.
306
00:16:01,625 --> 00:16:02,458
Хочешь?
307
00:16:03,125 --> 00:16:06,041
- Спасибо.
- Зря я не согласился сняться у него.
308
00:16:06,125 --> 00:16:08,458
Ты хороший человек,
вот и рефлексируешь.
309
00:16:08,541 --> 00:16:11,750
Дал бы ему использовать свое имя —
он только это хотел.
310
00:16:11,833 --> 00:16:13,541
- Джей?
- Привет.
311
00:16:16,291 --> 00:16:17,541
- Тим?
- Да.
312
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Тимоти. Привет.
313
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Привет. Если что, я тебя не караулю.
314
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Да нет-нет, что ты...
315
00:16:24,208 --> 00:16:25,791
- Мы тут только что...
- Да.
316
00:16:25,875 --> 00:16:28,791
- Такая потеря.
- Да, печально. Он был уникальным.
317
00:16:28,875 --> 00:16:32,041
Мы вечно заняты своими делами,
а люди берут и умирают.
318
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Рон, это Тимоти, мой бывший сосед.
319
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Мы учились на актерских курсах.
Мой старый дружбанчик.
320
00:16:38,166 --> 00:16:40,625
- Дружбанчик!
- Да, Тим. Очень рад.
321
00:16:40,708 --> 00:16:44,583
- Рон Сукеник, менеджер и друг Джея.
- Я о нём рассказывал.
322
00:16:44,666 --> 00:16:47,583
- Много о тебе слышал.
- Да? Правда?
323
00:16:48,083 --> 00:16:49,500
Надеюсь, только хорошее.
324
00:16:50,083 --> 00:16:52,875
А то мы в те времена были
страшными негодниками.
325
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Да.
326
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Ну, как ты вообще?
- Хорошо.
327
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Живу полной жизнью. А у тебя как дела?
328
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
Глупый вопрос. У тебя всё круто.
329
00:17:02,291 --> 00:17:04,541
Да нормально. Неплохо.
330
00:17:05,041 --> 00:17:06,291
Рад тебя видеть.
331
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- И я тебя.
- Ага.
332
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Чувак.
333
00:17:10,166 --> 00:17:11,333
Ну что ж, ладно...
334
00:17:12,541 --> 00:17:14,208
- Еще увидимся.
- Давай.
335
00:17:14,291 --> 00:17:15,333
Был рад встрече.
336
00:17:19,333 --> 00:17:20,250
Да.
337
00:17:23,750 --> 00:17:26,583
Я не за тобой иду. Я тут припаркован.
338
00:17:27,083 --> 00:17:29,291
Может, как-нибудь выпьем кофе вместе.
339
00:17:29,375 --> 00:17:32,333
Да, чувак, было бы круто. А как мне...
340
00:17:32,416 --> 00:17:34,166
Связаться с твоим офисом?
341
00:17:34,250 --> 00:17:36,208
- Звони мне.
- Через него передай.
342
00:17:36,291 --> 00:17:37,791
- Вот.
- А, да.
343
00:17:38,291 --> 00:17:40,000
Ладно. Супер.
344
00:17:40,083 --> 00:17:42,666
И если ты не хочешь, можешь отказаться.
345
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
Я сейчас свободен.
346
00:17:50,125 --> 00:17:52,083
Вот здорово, слушай.
347
00:17:53,125 --> 00:17:55,083
Помнишь бар «У Джея» у пляжа?
348
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Да, конечно. Там и встретимся.
349
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Дружбанчик!
350
00:18:00,625 --> 00:18:02,875
- Я еду следом?
- Нет, поезжай домой.
351
00:18:03,458 --> 00:18:06,666
- Мы ему доверяем?
- Он старый друг, давно не виделись.
352
00:18:06,750 --> 00:18:09,583
- Там будут люди.
- Ну и ладно. Люди так люди.
353
00:18:09,666 --> 00:18:11,833
- Увидимся завтра.
- Нет. Ты забыл?
354
00:18:11,916 --> 00:18:13,541
У меня завтра финал с Виви.
355
00:18:13,625 --> 00:18:15,458
- Точно. Удачи.
- Много не пей.
356
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Не буду.
- День сегодня сложный.
357
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Ограничься пивом.
358
00:18:30,583 --> 00:18:33,000
Мой гуру говорит:
когда кто-то при смерти
359
00:18:33,083 --> 00:18:36,000
и становится ближе
к духовному миру... Спасибо.
360
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
Он меньше боится смерти.
361
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
У тебя есть гуру. Надо же.
362
00:18:41,000 --> 00:18:43,833
Смерть становится менее настоящей.
363
00:18:43,916 --> 00:18:50,208
И, конечно, власть и успех
становятся совсем ненастоящими,
364
00:18:50,291 --> 00:18:52,000
потому что теряют смысл.
365
00:18:52,083 --> 00:18:54,958
Но, как сказал Питер,
всё, что нам осталось —
366
00:18:56,208 --> 00:18:57,041
это любовь.
367
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- Прекрасно.
- Не говори.
368
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Так, я пошла.
369
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Привет. Можно фото?
- Конечно.
370
00:19:02,583 --> 00:19:04,041
- Спасибо.
- Да, вот так.
371
00:19:04,666 --> 00:19:05,750
- Получилось?
- Да.
372
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Дай номер своего гуру.
373
00:19:07,875 --> 00:19:10,916
Он просто волшебный.
Но лучше ему писать.
374
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
Тут так классно.
375
00:19:14,250 --> 00:19:18,416
- Я здесь не был со времен учебы.
- Ты общаешься с кем-нибудь из наших?
376
00:19:18,500 --> 00:19:21,958
- Нет. А ты?
- Ага, на встречах выпускников.
377
00:19:22,625 --> 00:19:24,875
Ты единственный, кто остался актером.
378
00:19:24,958 --> 00:19:27,041
Еще Синди занимается озвучкой.
379
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
Но мы все равнялись на тебя.
380
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- Ой, нет.
- Ой, да.
381
00:19:31,166 --> 00:19:33,500
Ты был лучшим.
Перевоплощался как никто.
382
00:19:33,583 --> 00:19:34,541
Я так не умел.
383
00:19:35,208 --> 00:19:37,583
- Очень даже умел.
- Ну так, слегка.
384
00:19:37,666 --> 00:19:40,791
А ты умел всё. На тебя
можно было смотреть бесконечно.
385
00:19:41,375 --> 00:19:44,083
Даже если бы ты это меню зачитывал.
386
00:19:44,625 --> 00:19:45,958
А давай, зачитай.
387
00:19:46,458 --> 00:19:48,750
Давай. Читай меню, вперед.
388
00:19:51,291 --> 00:19:55,083
Ладно, хорошо. Тут нет места эмоциям.
389
00:19:57,000 --> 00:20:01,375
Фри с пармезаном, брюссельская капуста
с медовой глазурью и беконом, $12.
390
00:20:01,458 --> 00:20:06,125
Салат айсберг, креветочный коктейль,
кальмары с лимонным айоли, $15.
391
00:20:08,041 --> 00:20:11,375
- Теперь добавь эмоций.
- Ой, не знаю. Я больше не актер.
392
00:20:11,458 --> 00:20:12,583
Я детский психолог.
393
00:20:13,333 --> 00:20:14,166
Давай!
394
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Фирменный взгляд Джея Келли.
395
00:20:17,291 --> 00:20:18,291
Мотор!
396
00:20:20,000 --> 00:20:22,166
Ну ладно. Уговорил.
397
00:20:30,375 --> 00:20:32,250
Так, что бы сказал Ларри?
398
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Ладно.
399
00:20:42,833 --> 00:20:46,791
Я припоминаю нечто
по-настоящему важное для меня.
400
00:20:51,416 --> 00:20:52,583
Я его вижу.
401
00:21:00,000 --> 00:21:02,375
Я его слышу. Я с ним говорю.
402
00:21:06,416 --> 00:21:08,458
Фри с трюфелем и пармезаном.
403
00:21:17,250 --> 00:21:20,208
Брюссельская капуста
с медовой глазурью и беконом.
404
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Двенадцать долларов.
405
00:21:29,875 --> 00:21:33,750
Салат айсберг и креветочный коктейль.
406
00:21:42,708 --> 00:21:45,875
Кальмары с лимонным айоли —
15 долларов.
407
00:21:49,416 --> 00:21:51,291
Вот тебе вживание в роль.
408
00:21:53,750 --> 00:21:56,666
Потрясающе. Боже мой!
409
00:21:57,791 --> 00:22:01,375
Моя проблема в том,
что я не был амбициозным.
410
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
Это дело неблагодарное.
Врагу не пожелаю им заниматься.
411
00:22:06,958 --> 00:22:09,375
Я всё думаю, пора завязывать.
412
00:22:09,458 --> 00:22:12,958
Да брось ты. Уж у тебя-то
карьера задалась, Джей Келли.
413
00:22:13,750 --> 00:22:15,500
Я сделал два неверных выбора.
414
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Да?
- Да.
415
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Отказался от «Беверли-Хиллз 90210»,
играя Гамлета в Луисвилле.
416
00:22:21,083 --> 00:22:23,750
Круто. Я в театре не играл со времен...
417
00:22:25,750 --> 00:22:28,416
...старшей школы.
А второй неверный выбор?
418
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Взял тебя на прослушивание.
419
00:22:36,083 --> 00:22:40,375
Но я встречал своих мальчишек
у ворот школы каждый день.
420
00:22:40,875 --> 00:22:45,416
- Это чего-то да стоит.
- Конечно. Это всего стоит. Всего.
421
00:22:48,208 --> 00:22:51,291
Слушай, мне так жаль,
я читал о твоих разводах.
422
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
Твои дочери, наверное,
уже совсем взрослые.
423
00:22:54,166 --> 00:22:56,166
Дейзи осенью идет в университет.
424
00:22:56,250 --> 00:22:58,458
К счастью, ей плевать на актерство.
425
00:22:58,541 --> 00:23:01,583
Но я переживаю.
426
00:23:03,250 --> 00:23:05,333
Я думаю о том, что она уедет.
427
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Кажется, я всё пропустил.
428
00:23:07,208 --> 00:23:08,125
Послушай...
429
00:23:09,083 --> 00:23:10,541
Родительская доля.
430
00:23:10,625 --> 00:23:14,583
Мы добиваемся успеха,
только когда становимся ненужными.
431
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- Печально.
- Да ладно тебе.
432
00:23:17,708 --> 00:23:21,708
Ты принимал
правильные решения для себя.
433
00:23:22,583 --> 00:23:25,083
Ты делаешь кино.
Этого мир от тебя и ждет.
434
00:23:25,166 --> 00:23:27,125
Мой мир гораздо меньше.
435
00:23:27,208 --> 00:23:31,458
Я гуляю с собаками в парке.
Уделяю время семье и пациентам.
436
00:23:38,208 --> 00:23:39,500
Приятно повидаться.
437
00:23:41,208 --> 00:23:43,416
Приятно поговорить о тех временах.
438
00:23:47,000 --> 00:23:50,375
Приятно снова пообщаться с тобой и...
439
00:23:52,916 --> 00:23:54,500
...с тем парнем.
440
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
С тем, кем я был.
441
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
Приятно ли?
442
00:24:03,750 --> 00:24:06,875
- Да.
- Ты не хочешь с ним снова встретиться.
443
00:24:08,750 --> 00:24:09,583
Что?
444
00:24:13,000 --> 00:24:15,250
Буду честен. Я терпеть тебя не могу.
445
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Ты украл мою жизнь.
446
00:24:20,583 --> 00:24:22,166
Ничего я у тебя не крал.
447
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Правда? Ты украл мою роль.
И мою девушку.
448
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
В 23 года у меня только это и было.
449
00:24:29,708 --> 00:24:33,125
А теперь я в каждом журнале
вынужден читать о Джее Келли
450
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
и его чудесной истории становления.
451
00:24:35,916 --> 00:24:39,791
О том, как он пошел с другом
на прослушивание к Питеру Шнайдеру
452
00:24:39,875 --> 00:24:42,375
и получил эту роль. Надо же.
453
00:24:42,458 --> 00:24:44,000
Но никто не спрашивает,
454
00:24:44,083 --> 00:24:46,750
что стало с другом,
у которого он украл роль.
455
00:24:46,833 --> 00:24:50,541
{\an8}- Я попросил Питера дать тебе роль.
- Я был, по сути, статистом.
456
00:24:50,625 --> 00:24:52,416
- С одной репликой.
- Мне пора.
457
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Знали бы о тебе...
- Вставать рано.
458
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Я заплачу.
- Я уже заплатил.
459
00:24:56,916 --> 00:24:58,291
Можно автограф?
460
00:24:58,375 --> 00:24:59,375
Да, простите.
461
00:25:01,541 --> 00:25:05,000
Не переживай, я никому не скажу о тебе.
462
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Я не такой человек.
463
00:25:07,750 --> 00:25:10,500
Да я вообще без понятия,
какой ты человек.
464
00:25:10,583 --> 00:25:12,375
Ты не так уж важен для меня.
465
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Может, для других
в целом и важен, но не для меня.
466
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Жаль, что ты так думаешь.
Ты мне всегда нравился.
467
00:25:24,416 --> 00:25:27,375
Так думаю не только я. Твоя дочь тоже.
468
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Дейзи?
469
00:25:30,583 --> 00:25:31,416
Джессика.
470
00:25:32,083 --> 00:25:35,166
Мы друзья на фейсбуке.
Я порекомендовал ей психолога...
471
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Этого шарлатана? Не общайся с ней!
472
00:25:37,500 --> 00:25:40,375
- Указываешь, с кем мне дружить?
- Не указываю.
473
00:25:40,458 --> 00:25:41,875
Она считает тебя пустым.
474
00:25:45,416 --> 00:25:46,458
Может, она права.
475
00:25:57,458 --> 00:25:59,125
Там внутри есть человек?
476
00:26:01,250 --> 00:26:02,458
Может быть,
477
00:26:03,750 --> 00:26:05,458
тебя вообще не существует.
478
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Моя машина здесь. Заканчиваем.
479
00:26:16,500 --> 00:26:18,125
Всегда мечтал тебе врезать.
480
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Зря не врезал много лет назад.
481
00:26:34,375 --> 00:26:35,583
Давай.
482
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Ну давай же.
483
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
Ты бы не получил эту роль.
484
00:26:42,583 --> 00:26:43,625
Ни за что.
485
00:26:45,625 --> 00:26:47,250
Ты справишься, заинька.
486
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Знаю. Просто опять
это чувство накатывает.
487
00:26:50,291 --> 00:26:52,583
Это ничего. Теперь попрощайся с ним.
488
00:26:53,083 --> 00:26:54,000
Я пытаюсь.
489
00:27:00,041 --> 00:27:04,041
Прости, Лиз, Рон тебе перезвонит.
Вивьен подает на матч.
490
00:27:04,750 --> 00:27:06,000
- Аут.
- Я знаю.
491
00:27:06,083 --> 00:27:09,000
- Я просто говорю.
- Мишель, ты это так сказала...
492
00:27:09,083 --> 00:27:11,833
- Он перезвонит.
- Прости. Мама меня отвлекла.
493
00:27:11,916 --> 00:27:13,375
Меня тоже. Я понимаю.
494
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Милая, не разговаривай во время матча.
495
00:27:15,791 --> 00:27:19,833
- Прости. Лиз говорит, это срочно.
- Папа, ты знаешь о привидениях?
496
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Стойте. Вивьен снова
подает первую. Ее отвлекли.
497
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Пап, я не хочу первую.
- Рон.
498
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Что это за правила?
499
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Это не «Ролан Гаррос».
Пусть снова подаст.
500
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Если Вивьен снова подаст,
то почему бы и Мишель не подать?
501
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
Чёрт, да и я бы не отказался.
Устроим хаос.
502
00:27:37,291 --> 00:27:41,166
- Да не хочу я снова подавать.
- Не снова. Та подача не в счет.
503
00:27:45,000 --> 00:27:46,500
- Да?
- Чего не отвечаешь?
504
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Мы подаем на матч.
- Ты нам нужен, Рон.
505
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Папа.
506
00:27:50,250 --> 00:27:52,750
- Нет, у нас гейм вовсю идет.
- Тут Джей...
507
00:27:52,833 --> 00:27:55,166
- Джей знает, что у меня турнир.
- Папа.
508
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Джей отказывается от фильма.
Съемки через неделю.
509
00:27:58,250 --> 00:28:00,041
- От фильма братьев Луис?
- Папа.
510
00:28:00,125 --> 00:28:01,916
Дэвид, не лижи забор.
511
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Но он вкусный.
512
00:28:04,041 --> 00:28:07,291
Не отказывается.
Он всегда такой, когда закончит съемки.
513
00:28:07,375 --> 00:28:09,458
Поверь мне, Рон. Всё плохо.
514
00:28:09,958 --> 00:28:11,291
Всё очень плохо.
515
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Рон.
516
00:28:12,875 --> 00:28:14,041
Сегодня б доиграть.
517
00:28:14,125 --> 00:28:16,208
- Ему звонят по работе.
- Папа.
518
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Папа.
519
00:28:19,291 --> 00:28:20,458
Папа!
520
00:28:23,375 --> 00:28:25,416
- Хорошо, я еду.
- Господи.
521
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Ты знаешь о привидениях?
- Знаю, Дэвид.
522
00:28:28,666 --> 00:28:33,041
Привидения — это духи мертвых,
которые возвращаются на Землю
523
00:28:33,125 --> 00:28:34,333
завершить свои дела.
524
00:28:34,416 --> 00:28:35,750
Меньше. Мы подаем.
525
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Планы поменялись.
Придется прервать игру.
526
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Прервать?
- Нет, Рон.
527
00:28:40,291 --> 00:28:42,208
- Мне срочно надо ехать.
- Куда?
528
00:28:42,291 --> 00:28:44,875
- К Джею.
- Прервешь игру — сдашься.
529
00:28:44,958 --> 00:28:47,541
- Это где написано?
- В правилах турнира.
530
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- А если бы был дождь?
- Но его нет.
531
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Нет дождя, пап.
- Рон.
532
00:28:52,166 --> 00:28:55,041
У меня хороший настрой. Можем победить.
533
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Я знаю. Но мне надо ехать.
534
00:29:09,708 --> 00:29:10,541
Они тебя ждут.
535
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Ну слава богу.
536
00:29:14,125 --> 00:29:17,250
- Что вчера случилось?
- Ничего. Были похороны Питера.
537
00:29:17,333 --> 00:29:19,500
Он встретил друга, они пошли выпить.
538
00:29:19,583 --> 00:29:22,250
- Что-то случилось.
- Это нарушение контракта.
539
00:29:22,333 --> 00:29:25,625
- Ты кесадильи свои не делаешь?
- Могу и сделать.
540
00:29:26,375 --> 00:29:28,166
- Где Джей?
- У себя в спальне.
541
00:29:28,250 --> 00:29:31,125
- Он пакует чемодан.
- Зачем?
542
00:29:31,208 --> 00:29:34,250
- Не знаю.
- Отказ от фильма ударит по карману.
543
00:29:34,333 --> 00:29:36,208
И ударит по репутации.
544
00:29:36,291 --> 00:29:37,958
И кассу он уже не приносит.
545
00:29:38,041 --> 00:29:40,000
- Никто не приносит.
- Ему не 25.
546
00:29:40,083 --> 00:29:42,583
- И даже не 55.
- Ну вот, из студии звонят.
547
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
Всё? Все закончили говорить?
548
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
Никаких нарушений.
Джей будет сниматься.
549
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- Он говорит, что нет.
- Теперь я тут.
550
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Тогда узнай, почему у него фингал.
551
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
У него фингал?
552
00:29:55,291 --> 00:29:56,208
Джей?
553
00:30:01,208 --> 00:30:03,166
- Привет, брат.
- Привет, заинька.
554
00:30:03,250 --> 00:30:05,875
- Ты куда собрался?
- Приехал после матча?
555
00:30:05,958 --> 00:30:06,875
Как сыграли?
556
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Мы вели 5:4 и подавали...
- Я слишком много снимаюсь.
557
00:30:10,500 --> 00:30:12,250
Ну да ладно. Куда собрался?
558
00:30:12,333 --> 00:30:14,791
- Я слишком много снимаюсь?
- В самый раз.
559
00:30:14,875 --> 00:30:16,375
Я слишком много снимаюсь?
560
00:30:16,458 --> 00:30:19,083
- Ты много работаешь.
- Вот. Барбара не врет.
561
00:30:19,166 --> 00:30:22,708
- Что вчера произошло?
- Трусов слишком много не бывает.
562
00:30:23,916 --> 00:30:24,958
Откуда фингал?
563
00:30:25,041 --> 00:30:26,958
- Скажу в самолете.
- В самолете?
564
00:30:27,041 --> 00:30:29,375
Который я забронировал.
Вылет через час.
565
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- И куда мы?
- Мег, куда мы?
566
00:30:31,208 --> 00:30:33,083
- Во Францию.
- Во Францию.
567
00:30:33,166 --> 00:30:34,000
Во Францию?
568
00:30:34,083 --> 00:30:36,333
Я поговорила с Клэр, мамой Рио.
569
00:30:36,416 --> 00:30:39,875
Рио пользуется ее кредиткой,
и Клэр видит все транзакции.
570
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Ну разумеется.
571
00:30:41,250 --> 00:30:42,791
Дейзи с друзьями в Париже,
572
00:30:42,875 --> 00:30:45,750
едут в Италию во вторник
после фестиваля джаза.
573
00:30:45,833 --> 00:30:48,500
Ясно. Молодежь и компьютеры. Франция.
574
00:30:48,583 --> 00:30:51,875
- В понедельник примерка.
- Если мы в Париже, то нет.
575
00:30:51,958 --> 00:30:54,750
Оба брата Луис там будут,
Марвин и Юсуф.
576
00:30:54,833 --> 00:30:58,375
Если тебе надо пару дней,
чтобы проветриться, я скажу студии...
577
00:30:58,458 --> 00:31:01,375
Скажи им, что я присоединяюсь
к Дейзи и ее друзьям
578
00:31:01,458 --> 00:31:05,666
на джазовом фестивале в Париже,
а потом сажусь на поезд в Италию.
579
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
И ты отслеживаешь ее
через кредитку матери ее подруги.
580
00:31:10,541 --> 00:31:13,250
Это мой последний шанс
провести с ней время,
581
00:31:13,333 --> 00:31:15,125
пока она не уехала навсегда.
582
00:31:15,208 --> 00:31:16,166
Я уверен,
583
00:31:16,250 --> 00:31:20,583
Дейзи не хочет, чтобы ты тащился
за ней по Европе со всей своей свитой.
584
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Я амбассадор Dior,
так что есть причины поехать в Париж.
585
00:31:24,833 --> 00:31:28,041
А потом меня ждут
на фестивале в Тоскане.
586
00:31:28,125 --> 00:31:29,833
Я же им отказал. Ты отказал.
587
00:31:29,916 --> 00:31:32,000
- Я их отшил.
- Позвони и согласись.
588
00:31:32,083 --> 00:31:35,041
Послушай, возьми пару дней,
589
00:31:35,541 --> 00:31:39,875
прокатись по побережью, закажи вино
на «Пост Ранчо», что тебе понравилось.
590
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
Помнишь те полотенца?
591
00:31:45,708 --> 00:31:47,208
Что это вообще было?
592
00:31:50,250 --> 00:31:52,875
Я скажу, чтобы примерку
перенесли на вторник.
593
00:31:52,958 --> 00:31:55,458
Слушай, если ты не едешь, я еду один.
594
00:31:56,041 --> 00:31:59,125
Будешь шататься по Европе в одиночку,
595
00:31:59,208 --> 00:32:02,166
как маленькая газель
на просторах Серенгети.
596
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Только не газель, а кокер-спаниель.
597
00:32:05,416 --> 00:32:09,416
Этот кокер-спаниель готов рискнуть.
598
00:32:27,833 --> 00:32:31,666
Сегодня Дейзи с друзьями были
в Лувре, в «Кафе де Флор», на рынке.
599
00:32:31,750 --> 00:32:35,000
- Ночуют они в хостеле в 11-м районе.
- Вот, пошло дело!
600
00:32:35,083 --> 00:32:37,500
Завтра мы можем
удивить ее на фестивале.
601
00:32:37,583 --> 00:32:38,500
Отлично.
602
00:32:38,583 --> 00:32:41,541
В каком смысле
чествовать будут кого-то другого?
603
00:32:41,625 --> 00:32:46,416
Когда Джей отказался от чествования,
я им предложил Бена Алкока.
604
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
Другого своего клиента?
605
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Кому-то же надо было согласиться,
а Бену такое не помешает для карьеры.
606
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Твою налево. А Джей знает об этом?
607
00:32:55,250 --> 00:32:57,791
Я говорил с Антонио.
Будет два чествования.
608
00:32:57,875 --> 00:32:59,583
Но пока есть лишь один приз.
609
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Я пропускаю три джанкета,
съемку для обложки Vanity Fair
610
00:33:03,291 --> 00:33:05,000
и бейсбольную фигню Джастина.
611
00:33:05,083 --> 00:33:07,291
- И всё ради этой херни?
- Ради Джея.
612
00:33:07,375 --> 00:33:10,708
- Откуда у него фингал?
- Скоро узнаю.
613
00:33:11,208 --> 00:33:14,875
- Поэтому я за тебя не вышла.
- Потому что я преданный?
614
00:33:15,375 --> 00:33:17,666
Нет. Потому что ты всему потакаешь.
615
00:33:17,750 --> 00:33:20,708
Мы летим в Париж
616
00:33:20,791 --> 00:33:23,375
Боже, теперь придется
слушать его бренчание.
617
00:33:23,458 --> 00:33:24,958
Летим в Париж на самолете
618
00:33:25,041 --> 00:33:26,125
Подпевай, Ронни!
619
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
Приключение там
620
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
Где...
621
00:33:30,916 --> 00:33:33,166
- Я не знаю слов.
- Ну елки, Ронни.
622
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Джастин во второй команде. Как обидно.
623
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Представляете, он даже не знает,
куда бежать. Обидно.
624
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Смотрите.
625
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Бейсболист из него не выйдет.
626
00:33:48,916 --> 00:33:51,958
- Принять половину или целую?
- Какая дозировка?
627
00:33:52,958 --> 00:33:55,791
- Забыл очки?
- Я уезжал в спешке.
628
00:33:55,875 --> 00:33:58,541
С Дэвидом не попрощаться,
а то будет истерика.
629
00:33:58,625 --> 00:34:01,833
Психолог советует прощаться:
пусть знает, что я уезжаю.
630
00:34:01,916 --> 00:34:03,166
Переживет. Ему пять.
631
00:34:03,250 --> 00:34:06,833
- Они такое блокируют.
- Ему пять, но попрощаться следовало.
632
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Прими целую.
А то будешь переживать и меня будить.
633
00:34:10,041 --> 00:34:14,250
В подкасте говорили,
что мы всегда всех возрастов.
634
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Буквально?
- Не знаю, буквально ли.
635
00:34:16,666 --> 00:34:17,708
Да, приму целую.
636
00:34:18,208 --> 00:34:21,500
Когда мне 10 лет, мне также и 30, и 80.
637
00:34:21,583 --> 00:34:22,708
И наоборот.
638
00:34:22,791 --> 00:34:24,875
Откуда у тебя фингал, заинька?
639
00:34:25,666 --> 00:34:27,166
Расскажу, когда прилетим.
640
00:34:27,250 --> 00:34:29,791
Точно не лучше,
если я узнаю об этом сейчас?
641
00:34:30,458 --> 00:34:32,750
Ты бежишь куда-то или от чего-то?
642
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Да.
643
00:34:33,750 --> 00:34:37,291
Значит, в детском саду я была
такого же возраста, как сейчас?
644
00:34:37,375 --> 00:34:39,333
Я не знаю, какой ты себя помнишь.
645
00:34:40,000 --> 00:34:42,125
На что это похоже — быть знаменитым?
646
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Да ни на что, насколько я могу судить.
647
00:34:49,875 --> 00:34:55,958
Вы говорите о славе и успехе,
о беззаботной жизни и счастье.
648
00:34:57,708 --> 00:35:00,250
Говорите обо мне, как будто я король.
649
00:35:03,458 --> 00:35:08,041
Но ваши слова — просто патока,
которая растворяется у вас во рту.
650
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Так, Джей, остановись тут.
651
00:35:10,666 --> 00:35:13,916
- Что ты сейчас почувствовал?
- Что я самоуверен.
652
00:35:14,750 --> 00:35:15,750
И успешен.
653
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
Что я звезда.
654
00:35:17,541 --> 00:35:19,125
Хочешь быть звездой?
655
00:35:20,250 --> 00:35:21,083
Ну, как бы...
656
00:35:22,041 --> 00:35:23,375
Да, хочу.
657
00:35:26,333 --> 00:35:28,208
Продолжай. Что еще?
658
00:35:28,708 --> 00:35:32,250
Удовольствие, что я поучаю девочку.
И считаю себя королем.
659
00:35:33,125 --> 00:35:36,083
И это было властно, по-королевски?
660
00:35:36,583 --> 00:35:38,041
Скорее, по-позерски.
661
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
Сколько тебе лет?
662
00:35:43,000 --> 00:35:44,083
Двадцать три.
663
00:35:44,583 --> 00:35:48,083
Я не хочу видеть,
как ты изображаешь знаменитого писателя
664
00:35:48,166 --> 00:35:49,666
в дореволюционной России.
665
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
Хочу увидеть парня с бодуна,
приехавшего из Кентукки на автобусе
666
00:35:53,541 --> 00:35:56,333
и пытающегося впечатлить
всех красоток в классе.
667
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
То есть хотите, чтобы я был собой?
668
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
Знаешь, как трудно быть собой?
669
00:36:03,166 --> 00:36:06,333
Если тебе повезет стать актером,
ты будешь жить ложью.
670
00:36:06,416 --> 00:36:10,250
Чем убедительнее ты будешь лгать,
тем успешнее будет твоя карьера.
671
00:36:11,041 --> 00:36:15,083
Это может запутать молодого человека,
не склонного к самоанализу.
672
00:36:18,208 --> 00:36:21,791
Говоришь, хочешь быть звездой?
Знавал я таких.
673
00:36:21,875 --> 00:36:24,791
Это еще один дополнительный головняк.
674
00:36:26,083 --> 00:36:27,583
Теперь лгать надо дважды.
675
00:36:28,083 --> 00:36:31,291
Сначала играя роль,
а потом — играя себя.
676
00:36:34,875 --> 00:36:37,625
Этого нужно прямо очень хотеть.
677
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
- Я хочу.
- Я хочу.
678
00:36:43,000 --> 00:36:44,958
- Эй, Тим.
- Да?
679
00:36:45,041 --> 00:36:46,166
Хочешь попробовать?
680
00:36:47,000 --> 00:36:47,875
Хорошо.
681
00:36:56,000 --> 00:36:57,791
Возьми, покажи всем, как надо.
682
00:37:04,083 --> 00:37:06,333
На что это похоже — быть знаменитым?
683
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Ни на что, насколько я могу судить.
684
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Вы говорите о славе и успехе,
о беззаботной жизни и счастье.
685
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Говорите обо мне, как будто я король.
686
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
Но ваши слова — просто патока,
которая растворяется у вас во рту.
687
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Я не вижу в этом ничего приятного.
688
00:37:26,541 --> 00:37:28,291
Я должен идти и снова писать.
689
00:37:28,375 --> 00:37:30,500
- У Тима паническая атака.
- Почему?
690
00:37:30,583 --> 00:37:32,916
Иду на прослушивание к Питеру Шнайдеру.
691
00:37:33,000 --> 00:37:35,375
- Офигеть.
- Тим ненавидит прослушивания.
692
00:37:35,458 --> 00:37:38,125
- Всегда их заваливаю.
- Я на них и не бывал.
693
00:37:38,208 --> 00:37:40,416
- Там не талант проверяют.
- Но что-то точно.
694
00:37:40,500 --> 00:37:43,708
- Твой талант всегда проявляется.
- Сходи с ним, Джей.
695
00:37:44,708 --> 00:37:46,208
С тобой ему спокойнее.
696
00:37:46,875 --> 00:37:48,875
И приходите в бар, пить на халяву.
697
00:37:49,916 --> 00:37:50,750
И придем.
698
00:38:08,291 --> 00:38:11,000
«Я хотел умереть.
Я представлял свои похороны».
699
00:38:11,500 --> 00:38:12,875
Кажется, он из деревни.
700
00:38:13,625 --> 00:38:15,041
«Все красавицы плачут».
701
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
А потом он пишет о звездах и небе.
702
00:38:17,791 --> 00:38:21,666
Он слишком поэтичен для деревенщины.
Ему бы скорее подошло...
703
00:38:22,708 --> 00:38:26,583
«Я со многими еще не переспал.
С Диди Даффи, например».
704
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
Не знаю.
705
00:38:28,958 --> 00:38:31,250
Что-то вроде: «Я могу вырасти больше.
706
00:38:31,750 --> 00:38:36,083
Я столько еще не сделал. Мне не хватит
словарного запаса всё перечислить».
707
00:38:36,166 --> 00:38:39,291
- Так лучше. Так и скажи.
- Не могу сценарий менять.
708
00:38:39,375 --> 00:38:43,250
- Ты всё сделаешь круто.
- Я дико нервничаю на прослушиваниях.
709
00:38:44,083 --> 00:38:45,500
Вот, посмотри.
710
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
{\an8}Хороший знак. Ты получишь роль, я знаю.
711
00:38:48,708 --> 00:38:49,791
Спасибо, друг.
712
00:38:52,625 --> 00:38:53,708
Съешь на удачу.
713
00:38:53,791 --> 00:38:55,166
- Что?
- Отгрызи уголок.
714
00:38:55,250 --> 00:38:58,125
- Вкуси его силы.
- Перестань. Ты меня пугаешь.
715
00:38:58,208 --> 00:39:00,500
- Тим Галлиган.
- Да.
716
00:39:01,125 --> 00:39:02,166
Зайдешь со мной?
717
00:39:03,458 --> 00:39:05,166
- Да.
- Спасибо.
718
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Привет.
- Спасибо.
719
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Спасибо.
720
00:39:14,250 --> 00:39:16,666
- А вы на какую роль?
- Я другу помогаю.
721
00:39:17,791 --> 00:39:18,750
Если можно.
722
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Да.
723
00:39:21,458 --> 00:39:22,333
Спасибо.
724
00:39:26,666 --> 00:39:29,208
- Дам вам реплики.
- Спасибо.
725
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Вот.
- Спасибо.
726
00:39:40,333 --> 00:39:41,500
Что не так, Тилли?
727
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- Меня всё устраивает.
- Да? А по виду не скажешь.
728
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
Морщина проходит по всему лбу.
729
00:39:50,041 --> 00:39:51,708
Я хотел умереть.
730
00:39:53,000 --> 00:39:54,833
Я представлял свои похороны.
731
00:39:55,333 --> 00:39:57,125
Все красавицы плачут.
732
00:39:58,875 --> 00:40:01,500
Но я не хочу сейчас умирать.
733
00:40:01,583 --> 00:40:03,458
Я мало что видел.
734
00:40:05,791 --> 00:40:09,000
Я никогда толком не смотрел
на эти деревья. И это небо.
735
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Но теперь...
- Большое спасибо.
736
00:40:12,125 --> 00:40:15,958
- Но тут еще. Я не закончил сцену.
- Достаточно, спасибо, Тимоти.
737
00:40:16,041 --> 00:40:18,208
Большое спасибо. Вы большой молодец.
738
00:40:23,750 --> 00:40:26,583
- А можно и мне попробовать?
- Нет, простите.
739
00:40:26,666 --> 00:40:29,958
- Если вы не в списке...
- Да, милый, можешь попробовать.
740
00:40:33,333 --> 00:40:34,583
Если ты не против.
741
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Да нет.
742
00:40:45,541 --> 00:40:46,791
Что не так, Тилли?
743
00:40:49,750 --> 00:40:52,958
- Меня всё устраивает.
- Да? А по виду не скажешь.
744
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Морщина проходит по всему лбу.
745
00:40:57,500 --> 00:40:59,000
Я хотел умереть.
746
00:41:00,166 --> 00:41:01,833
Я представлял свои похороны.
747
00:41:03,833 --> 00:41:05,708
Все красавицы плачут.
748
00:41:08,625 --> 00:41:12,291
Но я не хочу сейчас умирать.
Я мало что видел.
749
00:41:15,458 --> 00:41:19,458
Я со многими еще не переспал.
С Диди Даффи, например.
750
00:41:19,541 --> 00:41:21,416
Чёрт, я могу вырасти больше.
751
00:41:21,500 --> 00:41:26,250
Я столько еще не сделал. Мне не хватит
словарного запаса всё перечислить.
752
00:41:27,000 --> 00:41:31,416
Я дальше Арчер-Сити не ездил,
но мне не нужен Париж
753
00:41:31,916 --> 00:41:34,750
или Рим или еще какое-то место,
где есть короли.
754
00:41:35,458 --> 00:41:36,541
Здесь король я.
755
00:41:38,666 --> 00:41:40,916
Я король этого облака пыли.
756
00:41:41,000 --> 00:41:43,458
Я король своей кока-колы.
757
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
Я король Кранберри-стрит.
758
00:41:49,791 --> 00:41:50,875
Спасибо.
759
00:41:55,541 --> 00:41:57,583
А можете прочитать еще одну сцену?
760
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
С удовольствием.
761
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
И простите, что я изменил реплики...
762
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
Милый, нам понравилось.
763
00:42:07,291 --> 00:42:08,750
Вот эта сцена...
764
00:42:10,000 --> 00:42:11,083
Спасибо.
765
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Да, хорошо.
766
00:42:23,791 --> 00:42:25,500
Нет, я готов, давайте...
767
00:42:27,625 --> 00:42:28,666
Больно?
768
00:42:29,166 --> 00:42:30,500
Нет, терпимо.
769
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
Нормально.
770
00:42:33,875 --> 00:42:35,291
Никто не догадается.
771
00:43:07,333 --> 00:43:08,708
Мой отец говорил:
772
00:43:08,791 --> 00:43:11,416
«Выходя из самолета,
встречаешь сам себя».
773
00:43:11,500 --> 00:43:15,000
- А надо встречающего.
- Помнишь наш последний раз в Париже?
774
00:43:15,083 --> 00:43:18,208
На показе Chanel.
Он прошел в тишине из-за войны.
775
00:43:18,291 --> 00:43:21,500
Помню Gucci, но там было громко.
Видимо, из-за мира.
776
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Большое спасибо, Антонио.
777
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Они делают второй приз для Джея.
- Отлично.
778
00:43:26,625 --> 00:43:29,250
Мы прилетели в Париж,
а к вам едем завтра.
779
00:43:29,333 --> 00:43:30,583
Мне сообщения падают.
780
00:43:30,666 --> 00:43:34,083
Мама Рио говорит,
что их поезд в Италию отбывает в 10:00.
781
00:43:34,166 --> 00:43:36,375
- На фестиваль не идут?
- Видимо, нет.
782
00:43:36,958 --> 00:43:39,041
Ладно, поехали сразу к поезду.
783
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Смена курса!
Мы садимся на поезд в Италию.
784
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Поезд?
- Подожди.
785
00:43:43,583 --> 00:43:47,125
Да мы же стоим рядом с самолетом.
Зачем тогда летели в Париж?
786
00:43:47,208 --> 00:43:49,458
- Мы приедем на поезде.
- О нет.
787
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
У меня рабочая встреча сегодня.
Я стригу Эмманюэля Макрона.
788
00:43:54,041 --> 00:43:57,125
- Можешь отменить?
- Это мой первый президент.
789
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- Господи. Тогда...
- В 10:00.
790
00:43:59,708 --> 00:44:01,000
Наш поезд в 10:00.
791
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Ты охренел?
Я не могу посадить Джея Келли в поезд.
792
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Точно, Антонио.
Это самый романтичный вид транспорта.
793
00:44:07,666 --> 00:44:10,666
Может, у них есть
официальная машина фестиваля?
794
00:44:11,708 --> 00:44:13,875
С печатью или... Думаю...
795
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Я атеист и поддерживаю
существующую религию.
796
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Мне в ней нравится всё, кроме Бога.
797
00:44:47,083 --> 00:44:50,333
Но если бы не было Бога,
жизнь была бы нелепой.
798
00:44:50,833 --> 00:44:51,791
Да, именно.
799
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
НИДЕРЛАНДЫ
800
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Офигеть. Это Джей Келли?
801
00:44:56,708 --> 00:44:58,375
Спасибо. Ну всё, народ.
802
00:44:58,458 --> 00:45:00,083
Одному дал, тысяча набежит.
803
00:45:00,166 --> 00:45:02,250
- Пора в поезд.
- У тебя будет приз.
804
00:45:02,333 --> 00:45:04,916
- Не волнуйся.
- А что, мог и не быть?
805
00:45:05,000 --> 00:45:07,666
Я решаю проблемы,
и тебе о них знать не нужно.
806
00:45:07,750 --> 00:45:09,583
Если не нужно, зачем рассказал?
807
00:45:09,666 --> 00:45:13,875
Потому что мы поздно согласились,
и теперь они дают награду Бену Алкоку.
808
00:45:13,958 --> 00:45:15,541
Ты дал Бену мою награду?
809
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Ты отказался.
- А потом согласился.
810
00:45:17,875 --> 00:45:21,625
Бен об этом не узнает,
но ты всегда в приоритете.
811
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Ты же знаешь, ты гвоздь программы.
812
00:45:23,958 --> 00:45:26,041
Я уже перестал тебя понимать.
813
00:45:26,125 --> 00:45:28,291
Ты просто ни за что наезжаешь.
814
00:45:28,375 --> 00:45:30,375
Дейзи! Эй!
815
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Нет.
816
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Нет. Это не Джей Келли.
817
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Место 48. Вряд ли это первый класс.
818
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Это и не первый.
819
00:45:42,125 --> 00:45:44,333
Мы сажаем Джея Келли в эконом?
820
00:45:44,416 --> 00:45:47,333
Билетов в первый класс не было.
Может, его тут вообще нет.
821
00:45:47,416 --> 00:45:51,583
- Не знаю, тут всё по-французски.
- У нас тут Джей Келли, киноактер.
822
00:45:51,666 --> 00:45:53,416
У вас есть приватная зона?
823
00:45:56,333 --> 00:45:59,583
Пятьдесят дней после Пасхи.
Большой праздник во Франции.
824
00:45:59,666 --> 00:46:02,791
Не знаю, на кого злиться,
но на тебя я очень зла, Рон.
825
00:46:02,875 --> 00:46:04,833
Злись на меня. Поезд — моя идея.
826
00:46:04,916 --> 00:46:07,250
Только вот на тебя злиться не положено.
827
00:46:07,333 --> 00:46:12,458
Клэр говорит, Рио купила чай-латте
на Лионском вокзале 45 минут назад.
828
00:46:12,541 --> 00:46:14,416
На вокзал за кофе не ходят.
829
00:46:14,500 --> 00:46:15,833
Это было бы странно.
830
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
Джей Келли.
831
00:47:02,916 --> 00:47:05,166
У него, видимо, совсем дела плохи?
832
00:47:05,250 --> 00:47:06,875
Он так к роли готовится.
833
00:47:06,958 --> 00:47:09,875
Не слышно.
Я во французском поезде в праздник...
834
00:47:09,958 --> 00:47:11,833
Он вернется в понедельник.
835
00:47:11,916 --> 00:47:14,208
Не знаю. День взятия Бастилии, блин.
836
00:47:14,291 --> 00:47:16,625
Проведи примерку в первый день съемок.
837
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Что? Повтори последнюю фразу.
838
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Ты меня слышишь?
Извини, тут праздник Пятидесятницы.
839
00:47:22,291 --> 00:47:24,000
Еще разок. Хочу всё осознать.
840
00:47:24,083 --> 00:47:26,958
Мы играем в трехмерные
или четырехмерные шахматы.
841
00:47:27,041 --> 00:47:29,666
- Ты, сука, издеваешься?
- Да, не слова Джея.
842
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Это мои слова. Я его верну.
843
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Всё плохо.
844
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Подожди. Я найду место...
- Я перезвоню.
845
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Соедините с ним.
846
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
С ума сойти, он с нами в одном поезде.
847
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Вы настоящий?
- Вроде бы да.
848
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
И мы будем пользоваться одним туалетом?
849
00:47:44,833 --> 00:47:47,000
Постараюсь опускать сиденье.
850
00:47:47,083 --> 00:47:48,000
Простой парень.
851
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Золотой человек.
- Платиновый.
852
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Я читал, он не играет соблазнителей.
853
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Прости, народу полно. Праздник же.
854
00:47:54,791 --> 00:47:57,291
Я не ездил на поезде 20 лет.
855
00:47:57,375 --> 00:47:58,875
- Или даже 30.
- А метро?
856
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
Не помню, когда был в метро.
857
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- А, фильм Козака.
- Сцена погони.
858
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
Снимали в павильоне,
но размеры были реальные.
859
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Вас будут чествовать
на Тосканском фестивале искусств.
860
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Вы слишком молоды для этого.
861
00:48:11,041 --> 00:48:13,750
Вы так добры. Не знаю,
на сколько фильмов меня хватит.
862
00:48:13,833 --> 00:48:16,041
- Еще на один.
- Вот бы меня почтили в Италии.
863
00:48:16,125 --> 00:48:19,500
Клайв, программистов не чтят
ни в Италии, ни где-то еще.
864
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
Вы, наверное, нарядитесь,
пригласите семью и друзей.
865
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
Я бы точно так и сделал.
866
00:48:24,791 --> 00:48:27,500
Клайв прав. Это твоя карьера.
Сделаем как надо.
867
00:48:27,583 --> 00:48:29,166
Пригласи детей, папу.
868
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Папу?
- Ну да. Почему бы и нет?
869
00:48:31,958 --> 00:48:34,000
Детей еще ладно, но папу?
870
00:48:34,500 --> 00:48:37,666
Это же твой отец.
Он не будет с нами вечно.
871
00:48:38,583 --> 00:48:40,708
Ладно. Только звони ему ты.
872
00:48:41,208 --> 00:48:42,875
Пошлем за ним самолет.
873
00:48:43,375 --> 00:48:44,250
Договорились.
874
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
Ого.
875
00:48:47,833 --> 00:48:50,625
Когда я смотрю на вас,
вижу всю свою жизнь.
876
00:48:51,833 --> 00:48:53,625
Я говорил с Ричем со студии.
877
00:48:53,708 --> 00:48:55,583
- Примерку перенесут.
- Алан звонил.
878
00:49:01,875 --> 00:49:03,916
Джей подрался в баре.
879
00:49:04,000 --> 00:49:06,041
Он сломал нос детскому психологу.
880
00:49:06,125 --> 00:49:09,541
- Что-что он сломал?
- Ты знал? Он что-нибудь сказал?
881
00:49:09,625 --> 00:49:11,541
Я очень этого хотел.
882
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
- Нет.
- Вам нравится слава?
883
00:49:13,333 --> 00:49:16,541
У вас, наверное,
беззаботная жизнь, и вы счастливы.
884
00:49:16,625 --> 00:49:20,416
Думаю, быть знаменитым ужасно.
Все пялятся, обсуждают.
885
00:49:20,500 --> 00:49:22,750
- Это как быть безумным, да?
- Да.
886
00:49:22,833 --> 00:49:25,416
Путешествовать точно сложно.
Застрял он с нами, дураками.
887
00:49:27,833 --> 00:49:30,291
Чем вы все занимаетесь? Куда едете?
888
00:49:30,375 --> 00:49:31,208
В Милан.
889
00:49:32,291 --> 00:49:34,541
- Сельхоз оборудование.
- Как мой отец.
890
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
Я еду в Пизу. Я пожарный.
891
00:49:37,041 --> 00:49:38,958
- Я играл пожарного.
- Флоренция!
892
00:49:39,041 --> 00:49:41,875
- Мы работаем в Ватикане.
- Я еду к дочери.
893
00:49:41,958 --> 00:49:43,375
Объясни, что происходит.
894
00:49:43,458 --> 00:49:46,000
Сам пытаюсь понять, Лиз.
895
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
У нас девичья поездка.
Мы едем трахаться!
896
00:49:48,791 --> 00:49:51,000
- Профессор.
- Компьютеры. На свадьбу.
897
00:49:51,083 --> 00:49:52,541
Лайф-коуч. И я на свадьбу.
898
00:49:52,625 --> 00:49:56,250
- Помнишь наш последний раз в Париже?
- Не хочу это обсуждать.
899
00:49:58,250 --> 00:49:59,500
Мы ведь так ни разу
900
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
и не обсудили.
901
00:50:02,875 --> 00:50:06,208
Двадцать лет назад
я оставила тебя на Эйфелевой башне.
902
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Девятнадцать лет назад.
Я не хочу это обсуждать.
903
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Я вас загуглил. Вам 60 лет.
904
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
- Да.
- Вам нельзя стареть.
905
00:50:14,916 --> 00:50:18,541
- Если вы стареете, то я тоже.
- Я не буду, если вы не будете.
906
00:50:18,625 --> 00:50:19,458
Договорились!
907
00:50:20,708 --> 00:50:23,750
- Хотите арахиса?
- Да, давайте.
908
00:50:23,833 --> 00:50:26,750
Чем вы отвечаете на претензии,
что играете только себя?
909
00:50:26,833 --> 00:50:28,916
Вы знаете, как сложно быть собой?
910
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Попробуйте.
911
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
Знаете, меня чествуют
в Тоскане в эту субботу.
912
00:50:39,666 --> 00:50:42,250
И вы все приглашены. Все вы. Да!
913
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Да, поговорите с моей пиарщицей Лиз.
914
00:50:44,583 --> 00:50:46,458
- Во сколько, Джей?
- Извини.
915
00:50:48,375 --> 00:50:50,000
Вы о чём-нибудь жалеете?
916
00:50:50,083 --> 00:50:51,791
- Как вас зовут?
- Фиби.
917
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
А вы непростая, Фиби.
918
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
До встречи со всеми в Тоскане!
919
00:51:01,750 --> 00:51:03,500
Ариведерчи!
920
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Все такие хорошие. Люди такие хорошие.
921
00:51:08,291 --> 00:51:10,750
И это лучший арахис на свете. Попробуй.
922
00:51:10,833 --> 00:51:12,791
Хороший арахис. Европейский.
923
00:51:12,875 --> 00:51:17,166
- Тебе не предлагаю, у тебя аллергия.
- Да, будет отек горла, и я умру.
924
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
Как мне играть людей,
если я их не вижу?
925
00:51:20,041 --> 00:51:21,291
Не трогаю их?
926
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Не надо никого трогать.
927
00:51:23,041 --> 00:51:27,541
Заинька, ты меня просишь ничего тебе
не говорить без необходимости.
928
00:51:28,041 --> 00:51:32,750
- Сейчас необходимость есть...
- Ты ударил детского психолога в баре?
929
00:51:35,041 --> 00:51:37,750
- Не думал, что он...
- Подаст в суд? А он подал.
930
00:51:37,833 --> 00:51:39,166
Трудно быть честным...
931
00:51:39,250 --> 00:51:41,583
Говори нам всё, иначе как нам работать?
932
00:51:41,666 --> 00:51:44,208
- С теми, кто тебя любит, еще труднее.
- Что?
933
00:51:44,291 --> 00:51:47,166
- Мы его любим.
- Ты любишь. Я на него работаю.
934
00:51:47,250 --> 00:51:52,625
Я тебя обожаю, но когда пресса узнает,
нам надо чем-то на это ответить.
935
00:51:52,708 --> 00:51:56,041
Он ударил тебя первым?
Так ты получил свой фингал?
936
00:51:56,125 --> 00:51:59,958
«Джей Келли защищается от безумного
преследователя» звучит лучше,
937
00:52:00,041 --> 00:52:02,666
чем «Джей Келли избивает
детского психолога».
938
00:52:02,750 --> 00:52:04,958
- Всё было не так.
- Откуда нам знать?
939
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Я снялся в своем последнем фильме.
940
00:52:07,166 --> 00:52:09,291
- Карьера удалась.
- Ну зачем ты так?
941
00:52:09,375 --> 00:52:13,250
Ты сломал ему нос.
Алан говорит, они тебе это предъявляют.
942
00:52:13,333 --> 00:52:17,083
«Множественные переломы,
требующие операции, потеря обоняния...»
943
00:52:17,166 --> 00:52:18,541
Я типа украл его жизнь.
944
00:52:18,625 --> 00:52:23,041
«...и возможная деформация, что чревато
компенсацией до ста миллионов».
945
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
Джей Келли.
946
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Джей Келли. Джей.
947
00:52:50,958 --> 00:52:53,333
Джей Келли.
948
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Джей.
949
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Келли.
950
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Давай! Быстрее! Опаздываем!
951
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Шевелись!
- Дейзи, да иду я.
952
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Джей Келли.
953
00:53:09,791 --> 00:53:10,750
Джей Келли.
954
00:53:11,250 --> 00:53:12,291
Гэри Купер.
955
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Кэри Грант.
956
00:53:17,375 --> 00:53:18,333
Джей Келли.
957
00:53:19,125 --> 00:53:20,083
Кларк Гейбл.
958
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Джей Келли.
959
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
Роберт Де Ниро.
960
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Джей Келли.
961
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Джей Келли.
962
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Пока, милая. Счастливо.
Хороших выходных!
963
00:53:44,958 --> 00:53:48,000
Неужели ты сам приехал
на машине из Лос-Анджелеса?
964
00:53:48,083 --> 00:53:50,125
Хотел увидеть тебя в твоей среде.
965
00:53:50,750 --> 00:53:53,291
Я в Сан-Диего уже почти год.
966
00:53:53,791 --> 00:53:55,958
У меня съемки фильма затянулись,
967
00:53:56,041 --> 00:54:00,458
а потом была рекламы водки в Греции,
так что еще хорошо, что выходные урвал.
968
00:54:00,541 --> 00:54:01,666
Я знаю, ты занят.
969
00:54:02,166 --> 00:54:05,458
Вот я залез в машину и приехал сюда.
970
00:54:05,958 --> 00:54:07,708
Слушай, а ты можешь...
971
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Ты вообще сейчас можешь
заправляться без сопровождения?
972
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Да, я выбираю самообслуживание
и бейсболку на глаза натягиваю.
973
00:54:16,333 --> 00:54:19,083
- А если в туалет захочешь?
- Схожу на обочине.
974
00:54:19,166 --> 00:54:20,458
Ужас, папа.
975
00:54:23,208 --> 00:54:25,416
Мне нравится видеть тебя с детьми.
976
00:54:25,500 --> 00:54:27,166
Они тебя обожают.
977
00:54:27,250 --> 00:54:30,458
Я наконец-то нашла свое призвание.
978
00:54:31,041 --> 00:54:32,166
Не сразу, но нашла.
979
00:54:32,250 --> 00:54:35,291
Актерство меня сломало,
взрастило кучу комплексов.
980
00:54:35,375 --> 00:54:38,750
- Не знаю, как ты так живешь.
- С кучей комплексов.
981
00:54:40,833 --> 00:54:42,500
Но у тебя всегда был талант.
982
00:54:42,583 --> 00:54:46,416
Даже в детстве, когда вы с сестрой
устраивали шоу во дворе.
983
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
«Это Келли и Келли».
984
00:54:48,833 --> 00:54:52,166
Нет, «Келли и Кел-ли».
985
00:54:55,291 --> 00:54:57,208
Я так за тебя рад.
986
00:54:57,708 --> 00:55:00,500
Слушай, если нужна помощь
с арендой или еще чем...
987
00:55:00,583 --> 00:55:02,333
Нет-нет, всё хорошо, пап.
988
00:55:03,125 --> 00:55:04,541
Но спасибо, что приехал.
989
00:55:05,708 --> 00:55:07,000
Давай прокатимся.
990
00:55:07,500 --> 00:55:10,416
- У Тео скоро день рождения.
- Да, я знаю.
991
00:55:11,125 --> 00:55:12,500
Можешь не напоминать.
992
00:55:13,416 --> 00:55:17,083
- Да, тебе помощники напомнят.
- Нет. Я помню, что он 24-го.
993
00:55:17,166 --> 00:55:19,750
Я купил ему пони
размером с реального пони,
994
00:55:19,833 --> 00:55:21,291
только плюшевого.
995
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Он будет в восторге.
996
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Куда мы едем?
997
00:55:26,875 --> 00:55:28,541
Я хожу к психотерапевту,
998
00:55:29,041 --> 00:55:31,750
и он стал очень важным человеком
в моей жизни.
999
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
Я записала нас вдвоем
на прием к Картеру.
1000
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Картер — это...
1001
00:55:45,000 --> 00:55:48,958
Я голодный. Давай остановимся,
перекусим и поговорим, только ты и я?
1002
00:55:50,958 --> 00:55:52,458
Поэтому я и не сказала.
1003
00:55:54,916 --> 00:55:56,750
Знала, что ты не захочешь идти.
1004
00:56:04,458 --> 00:56:06,500
Это очень важно для меня.
1005
00:56:13,458 --> 00:56:15,208
ПРЕОБРАЖЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ С ВАС
1006
00:56:15,291 --> 00:56:17,208
Простите, что я в очках.
1007
00:56:17,291 --> 00:56:20,458
У меня заболевание сетчатки.
1008
00:56:21,041 --> 00:56:24,208
Поэтому я очень чувствителен
к яркому свету.
1009
00:56:24,291 --> 00:56:26,416
Это только придает загадочности.
1010
00:56:27,291 --> 00:56:29,000
Это вы должны в очках ходить.
1011
00:56:29,500 --> 00:56:31,083
Хожу, когда я на солнце.
1012
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Вы серфите?
1013
00:56:37,541 --> 00:56:39,500
Немного. Плохо получается.
1014
00:56:40,083 --> 00:56:41,458
Видимо, вы серфите?
1015
00:56:42,041 --> 00:56:44,416
Серфил каждый день,
пока не сломал ногу.
1016
00:56:44,500 --> 00:56:46,875
- Тогда я стал психологом.
- Ужасно.
1017
00:56:47,916 --> 00:56:50,041
Хотя, наверное, и хорошо?
1018
00:56:51,041 --> 00:56:52,416
Нет худа без добра, да?
1019
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Да.
- Спасибо, что пришли.
1020
00:56:56,458 --> 00:56:57,500
Это очень смело.
1021
00:56:59,208 --> 00:57:02,041
- Ясно.
- Мы с Джесси тут многое прорабатываем.
1022
00:57:03,250 --> 00:57:06,083
И Джесси написала вам письмо.
1023
00:57:06,166 --> 00:57:08,000
От себя в 10-летнем возрасте.
1024
00:57:09,750 --> 00:57:10,708
Я его прочту.
1025
00:57:11,916 --> 00:57:13,000
Ты сама не можешь?
1026
00:57:13,083 --> 00:57:16,791
Я не могу его читать без слёз,
пусть Картер прочтет.
1027
00:57:19,291 --> 00:57:21,291
Ну ладно, если ты...
1028
00:57:21,375 --> 00:57:22,458
«Дорогой Джей.
1029
00:57:24,458 --> 00:57:26,791
- Когда ты меня бросил...»
- Не бросал я.
1030
00:57:26,875 --> 00:57:29,833
- Это влияние твоей матери.
- Позвольте закончить...
1031
00:57:29,916 --> 00:57:32,000
- Я не от тебя ушел.
- Я была с ней.
1032
00:57:32,083 --> 00:57:34,916
Я не был рядом,
но не перестал быть твоим отцом.
1033
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Джесси рассказала немного
о ваших отношениях с вашим отцом.
1034
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Я не такой, как мой отец.
1035
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Мой отец —
яростный, озлобленный эгоист.
1036
00:57:45,250 --> 00:57:48,208
Возможно, ваше стремление
быть не похожим на него
1037
00:57:48,708 --> 00:57:51,291
оказалось важнее,
чем самому быть отцом.
1038
00:57:53,666 --> 00:57:54,708
Читайте дальше.
1039
00:57:59,916 --> 00:58:02,375
«Ты говоришь, что хочешь быть рядом.
1040
00:58:03,333 --> 00:58:06,208
Но твои действия
идут вразрез со словами.
1041
00:58:06,750 --> 00:58:09,708
Самое ужасное было,
когда няня взяла напрокат фильм
1042
00:58:09,791 --> 00:58:11,291
с тобой и Дафной Спендер.
1043
00:58:12,541 --> 00:58:16,125
Она удивлялась,
что я его не видела. В том фильме...
1044
00:58:19,166 --> 00:58:20,875
...ты был замечательным отцом...
1045
00:58:22,875 --> 00:58:24,708
...и таким милым и с мальчиком...
1046
00:58:27,125 --> 00:58:28,625
...и с Дафной.
1047
00:58:29,500 --> 00:58:31,000
Я плакала безостановочно.
1048
00:58:34,416 --> 00:58:37,916
- Будто у тебя была счастливая семья».
- Нет, я так не могу.
1049
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- Я не закончил.
- Не дослушаешь до конца?
1050
00:58:40,583 --> 00:58:42,375
В исполнении Картера — нет.
1051
00:58:42,458 --> 00:58:45,333
Так я и знала,
что ты переведешь фокус на себя.
1052
00:58:45,416 --> 00:58:47,750
- Картер это предвидел.
- Картер плачет.
1053
00:58:47,833 --> 00:58:49,583
А почему ты-то не плачешь?
1054
00:58:49,666 --> 00:58:53,125
Скажи ему: если хочешь,
чтоб зрители плакали, не плачь сам.
1055
00:58:53,208 --> 00:58:56,666
Знаешь, почему я уверена,
что ты не хотел быть рядом?
1056
00:58:59,958 --> 00:59:02,208
Потому что ты не был рядом.
1057
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
Она в вагоне-ресторане.
1058
00:59:37,208 --> 00:59:40,000
Скажи, Рон,
почему нам не пофиг, если ему пофиг?
1059
00:59:40,083 --> 00:59:43,500
Лиз, не пофиг ему.
Просто он так справляется с чувствами.
1060
00:59:43,583 --> 00:59:45,916
«Люди такие хорошие». Конечно, хорошие.
1061
00:59:46,000 --> 00:59:49,250
Ты сошел к ним с экрана.
Они не ведут так себя со всеми.
1062
00:59:49,333 --> 00:59:50,583
Они и правда ничего.
1063
00:59:50,666 --> 00:59:54,541
Мы в экономе французского поезда
в никуда, возимся с младенцем.
1064
00:59:54,625 --> 00:59:58,333
- Младенцем, который кого-то побил.
- Мы знаем его 30 лет.
1065
00:59:58,416 --> 01:00:02,541
Явно не достаточно хорошо.
И кто знает, что еще всплывет,
1066
01:00:02,625 --> 01:00:06,416
какой хренью он занимался в Кентукки.
Всё может пойти под откос.
1067
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
В молодости всё было иначе.
Было классно. Джей был нашим творением.
1068
01:00:11,666 --> 01:00:15,208
- Мы справимся, как всегда.
- В 60 так себя вести неприлично.
1069
01:00:15,291 --> 01:00:18,875
Отвезем его на фестиваль.
Его там все искупают в любви.
1070
01:00:18,958 --> 01:00:22,208
Он ведет себя, будто только у него
бывают нервные срывы.
1071
01:00:22,291 --> 01:00:24,500
- Помни...
- Они у всех нас бывают, Рон.
1072
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
Есть виноград.
1073
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Банан?
1074
01:00:26,958 --> 01:00:29,083
Каждую, сука, секунду.
1075
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Вообще-то, это довольно невежливо.
1076
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Почему, Рон?
1077
01:00:35,833 --> 01:00:37,625
Почему мы бегаем за младенцем,
1078
01:00:37,708 --> 01:00:41,500
когда у нас дома есть настоящие дети,
растущие как на дрожжах?
1079
01:00:41,583 --> 01:00:44,291
Потому что мы поддерживаем
прекрасного артиста,
1080
01:00:44,375 --> 01:00:48,208
а он другим людям показывает,
каково это — быть человеком.
1081
01:00:48,291 --> 01:00:50,125
Мы тоже люди, Рон.
1082
01:00:50,708 --> 01:00:53,000
- Еще какие.
- А мы тут при чём?
1083
01:00:53,083 --> 01:00:58,625
Мы его любим бескорыстно и безусловно,
как родители или воображаемые друзья.
1084
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
Мы бесследно исчезаем
под покровом ночи,
1085
01:01:01,291 --> 01:01:04,083
оставляя лишь визитку,
грациозно покачивающуюся...
1086
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Что за пургу ты несешь?
1087
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Он для нас не член семьи.
И даже не друг.
1088
01:01:11,125 --> 01:01:15,333
- Он был на 16-летии Вивьен.
- А ты был, когда Дейзи вручали диплом?
1089
01:01:15,416 --> 01:01:17,541
По-моему, там почти не было гостей.
1090
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Тебя не пригласили.
Потому что дружба эта односторонняя.
1091
01:01:21,458 --> 01:01:24,166
Никто не хочет
этого признавать, но это так.
1092
01:01:25,583 --> 01:01:28,125
Для него мы не так важны,
как он для нас.
1093
01:01:30,541 --> 01:01:31,625
Я не согласен.
1094
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Что такое?
1095
01:02:10,333 --> 01:02:13,291
Так. Моего отца зовут Джей Келли.
1096
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Как актера?
1097
01:02:15,541 --> 01:02:18,333
Да, как актера,
только он и есть этот актер.
1098
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Я тебе это говорю,
потому что он сейчас идет прямо к нам.
1099
01:02:24,333 --> 01:02:25,875
- Привет!
- Привет.
1100
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Похоже, мы едем на одном поезде.
1101
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Да. С ума сойти, да?
1102
01:02:33,833 --> 01:02:35,333
- Это очень странно.
- Ну...
1103
01:02:35,416 --> 01:02:39,625
Мне надо было в Париж
для рекламы Dior и вообще по делам,
1104
01:02:39,708 --> 01:02:42,291
а потом я сел на этот поезд,
1105
01:02:43,083 --> 01:02:45,250
чтобы посетить фестиваль в Тоскане.
1106
01:02:45,333 --> 01:02:46,666
Привет, Рио.
1107
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Ну что,
1108
01:02:50,208 --> 01:02:52,166
понравился джазовый фестиваль?
1109
01:02:52,666 --> 01:02:56,416
Мы на него не пошли.
Гийом говорит, там теперь один фьюжн.
1110
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Бонжур. Гийом.
1111
01:02:57,916 --> 01:03:00,250
- Гиги.
- Гиги. Я Джей. Привет.
1112
01:03:01,583 --> 01:03:04,125
Гийом был нашим официантом
в «Кафе де Флор».
1113
01:03:04,208 --> 01:03:06,416
Он поет и снимает кино.
1114
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Да нет, я...
1115
01:03:08,875 --> 01:03:11,541
Стыдно перед вами говорить,
что я снимаю кино.
1116
01:03:11,625 --> 01:03:13,208
- Вовсе нет.
- Вовсе нет.
1117
01:03:14,958 --> 01:03:20,333
Дейзи, и каково это, когда герой
многих потрясающих фильмов —
1118
01:03:20,416 --> 01:03:22,666
твой отец?
1119
01:03:22,750 --> 01:03:24,333
Да, Дейзи, каково это?
1120
01:03:25,416 --> 01:03:27,750
Без понятия, я его слишком хорошо знаю.
1121
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
Джей Келли — легенда кино.
1122
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Годный парень.
1123
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
Надо же.
1124
01:03:42,708 --> 01:03:43,916
Что я хотел сказать?
1125
01:03:46,625 --> 01:03:48,583
Слушайте, я не хочу вам мешать.
1126
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
Просто хотел пригласить вас всех
1127
01:03:51,541 --> 01:03:53,625
на мои чествования в субботу.
1128
01:03:53,708 --> 01:03:57,041
Я без проблем достану билеты
для всех пятерых.
1129
01:03:57,541 --> 01:04:00,125
С каких это пор
тебя волнуют чествования?
1130
01:04:00,208 --> 01:04:01,666
Не знаю, вот волнуют.
1131
01:04:01,750 --> 01:04:04,458
Я позвал папу. Будет семейное событие.
1132
01:04:04,541 --> 01:04:07,666
- Дедушку позвал? Ты уверен?
- Хочу, чтобы он приехал.
1133
01:04:07,750 --> 01:04:09,333
И Джессику позову.
1134
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
- Джесси?
- Да.
1135
01:04:10,333 --> 01:04:13,916
С ней будет сложнее.
С тобой мы хотя бы в одной стране.
1136
01:04:14,000 --> 01:04:15,541
Даже в одном поезде.
1137
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Давай мы подумаем над этим?
У нас много планов.
1138
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Мы едем на традиционные скачки.
1139
01:04:23,083 --> 01:04:24,458
Будет весело.
1140
01:04:28,875 --> 01:04:29,833
Так что...
1141
01:04:31,500 --> 01:04:34,208
- В Париже понравилось?
- Очень.
1142
01:04:34,291 --> 01:04:35,291
Ну, расскажи.
1143
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Мы прыгали со скал в заводи в лесу.
1144
01:04:40,041 --> 01:04:42,666
Сходили в бар,
оформленный Дэвидом Линчем,
1145
01:04:42,750 --> 01:04:43,708
и я ела мозг.
1146
01:04:45,083 --> 01:04:46,916
Сходили в музей Делакруа.
1147
01:04:47,458 --> 01:04:50,416
Знаешь его картины?
Они просто потрясающие.
1148
01:04:52,125 --> 01:04:53,250
Папа, ты слушаешь?
1149
01:04:54,166 --> 01:04:56,833
Слушаю. Это мое лицо, когда я слушаю.
1150
01:04:56,916 --> 01:05:00,625
- Ты сам спросил про Париж.
- Повтори последние два предложения.
1151
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
У тебя точно СДВГ. Пойду за снеками.
1152
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Не надо, погоди. Останься.
1153
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Прости. Просто это всё странно.
1154
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Классно, но...
1155
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
Странно слышать о твоих приключениях
1156
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
и видеть, какая ты самостоятельная.
1157
01:05:15,875 --> 01:05:18,041
Прости, ладно? Так что...
1158
01:05:18,875 --> 01:05:21,000
- Ты ела мозг.
- Я ела мозг.
1159
01:05:21,750 --> 01:05:24,833
И мы танцевали танго
у дверей оперного театра.
1160
01:05:24,916 --> 01:05:27,875
И, кажется, я хочу быть актрисой.
1161
01:05:29,541 --> 01:05:30,375
Надо же.
1162
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
Хорошо.
1163
01:05:33,916 --> 01:05:37,708
Если ты и после колледжа
будешь хотеть этим заниматься...
1164
01:05:37,791 --> 01:05:40,375
Я, кажется, пока не хочу
идти в колледж.
1165
01:05:40,458 --> 01:05:43,500
Гиги снимает фильм на Сицилии,
и он дал мне роль.
1166
01:05:43,583 --> 01:05:46,666
Это небольшая история
о воспоминаниях и снах.
1167
01:05:46,750 --> 01:05:48,208
Ты пойдешь в колледж.
1168
01:05:48,291 --> 01:05:52,125
Ты много работала для этого,
и это шанс, которого у меня не было.
1169
01:05:52,208 --> 01:05:56,125
Я из-за тебя даже не думала
становиться актрисой, но у меня талант.
1170
01:05:56,208 --> 01:05:58,416
Ты думал, что талант только у Джесси...
1171
01:05:58,500 --> 01:06:02,250
Я мало кого знаю талантливее тебя.
Но тебе нужна такая жизнь?
1172
01:06:02,333 --> 01:06:04,625
Да ты лицемер. Актерство — твоя жизнь.
1173
01:06:04,708 --> 01:06:06,833
Это сложно, ты многое упускаешь,
1174
01:06:06,916 --> 01:06:09,833
сходишь с ума
и остаешься в одиночестве.
1175
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
Ты не бываешь один.
1176
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Спасибо.
- Не за что.
1177
01:06:13,000 --> 01:06:15,583
Всё же подумай о моём чествовании.
1178
01:06:15,666 --> 01:06:19,166
Я сделаю так, чтобы вас забрали
со скачек или откуда-то еще.
1179
01:06:19,250 --> 01:06:22,750
Пришлю машину или вертолет.
Дедушку заберет частный самолет.
1180
01:06:22,833 --> 01:06:23,875
Только скажи.
1181
01:06:24,833 --> 01:06:26,625
Как ты оказался в этом поезде?
1182
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
Я знал.
1183
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Я...
1184
01:06:43,875 --> 01:06:45,666
Я знал, потому что...
1185
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Рио пользуется маминой кредиткой.
1186
01:06:49,041 --> 01:06:51,208
Господи. Что за жесть вообще.
1187
01:06:51,291 --> 01:06:55,000
- Рио, мать тебя пасет по кредитке.
- Да блин.
1188
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Я хотел сделать сюрприз.
- Ты меня выследил.
1189
01:06:58,166 --> 01:07:01,041
Я здесь, потому что нельзя,
чтобы ты уехала
1190
01:07:01,125 --> 01:07:03,541
и перестала быть ребенком.
1191
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Я с тобой провел мало времени.
- Ты тут со своей шайкой.
1192
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Да брось, я не такой.
- Очень даже такой.
1193
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Ты только что сказал «вертолет».
1194
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Я пытаюсь облегчить тебе...
1195
01:07:13,833 --> 01:07:17,708
Мне не нужен вертолет или самолет.
Хочу ехать в старом поезде,
1196
01:07:17,791 --> 01:07:19,500
ночевать в хостеле и палатке.
1197
01:07:19,583 --> 01:07:22,458
Хочу провести эти каникулы
без тебя, папа.
1198
01:07:23,916 --> 01:07:26,458
Ненавижу тебя, мама.
Ты хуже, чем Россия.
1199
01:07:26,541 --> 01:07:28,041
- Прости.
- Не прощу тебя.
1200
01:07:28,750 --> 01:07:31,958
- Нет! Не блокируй карту.
- Рад знакомству.
1201
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
Не уходи.
1202
01:07:48,500 --> 01:07:50,166
Ты ему нужна. И мне нужна.
1203
01:07:50,250 --> 01:07:52,000
Скажи Джею, что мне жаль.
1204
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Моя собака съела шуруп.
Я написала извинения.
1205
01:07:55,666 --> 01:07:57,416
Как мы всегда говорим:
1206
01:07:57,916 --> 01:08:00,166
«Если нравится — не делай».
1207
01:08:00,250 --> 01:08:03,416
Наряды для каждого мероприятия,
разложены по цветам.
1208
01:08:04,208 --> 01:08:05,416
А вот и сделаю.
1209
01:08:05,916 --> 01:08:08,791
Ты правда кинула меня в тот вечер.
1210
01:08:10,541 --> 01:08:11,916
На Эйфелевой башне.
1211
01:08:13,458 --> 01:08:17,208
Мы только сели ужинать.
Я хотела выключить телефоны.
1212
01:08:17,291 --> 01:08:19,500
А ты не хотел. «Мало ли что».
1213
01:08:20,750 --> 01:08:22,625
Конечно, нам позвонили.
1214
01:08:23,166 --> 01:08:26,541
Джея сфотографировали
с дочерью французского посла.
1215
01:08:27,291 --> 01:08:31,375
- Одному из нас пришлось уйти.
- Я остался сторожить столик.
1216
01:08:33,000 --> 01:08:34,666
Я так нервничал.
1217
01:08:36,291 --> 01:08:39,208
Потому что я засунул кольцо в десерт.
1218
01:08:42,125 --> 01:08:43,500
Я этого не знала.
1219
01:08:43,583 --> 01:08:46,541
Да, это было
как в очень романтичном кино.
1220
01:08:47,250 --> 01:08:51,083
Только совсем
не романтично вышло, ведь ты...
1221
01:08:52,250 --> 01:08:54,000
Ты так и не вернулась.
1222
01:08:58,208 --> 01:08:59,916
Я была с Джеем.
1223
01:09:01,625 --> 01:09:03,250
А ты звонил.
1224
01:09:05,791 --> 01:09:08,875
Джей всегда на первом месте.
1225
01:09:09,375 --> 01:09:12,750
У нас никогда бы не было минутки
только для нас двоих.
1226
01:09:17,791 --> 01:09:20,000
Извини за Эйфелеву башню.
1227
01:09:23,625 --> 01:09:25,375
Ничего. Я счастлив.
1228
01:09:26,750 --> 01:09:27,708
Я знаю.
1229
01:09:29,083 --> 01:09:29,958
Я тоже.
1230
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
И еще мне очень жаль.
1231
01:09:37,333 --> 01:09:38,291
Спасибо.
1232
01:09:50,916 --> 01:09:51,958
Спасай себя.
1233
01:10:28,041 --> 01:10:29,166
Что она сказала?
1234
01:10:29,666 --> 01:10:31,916
Проклятый кондиционер накрылся.
1235
01:10:32,416 --> 01:10:33,541
Чудненько.
1236
01:10:36,791 --> 01:10:38,833
- Привет.
- У Вивьен ноги отекли.
1237
01:10:38,916 --> 01:10:41,875
- Я такого никогда не видела.
- Погоди. Как отекли?
1238
01:10:41,958 --> 01:10:44,916
- Как после концерта на виолончели?
- Намного хуже.
1239
01:10:45,000 --> 01:10:47,625
Джорданы не налезают.
Пришлось надеть кроксы.
1240
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- Ее ноги похожи на дирижабли.
- Мы едем к доктору Феннеру.
1241
01:10:51,541 --> 01:10:54,916
- Я что есть сил держу себя в руках.
- Это омерзительно.
1242
01:10:55,000 --> 01:10:58,541
- Майкл Бронфман успел посмеяться.
- Майкл Бронфман — мудак.
1243
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Папа.
1244
01:11:00,750 --> 01:11:03,416
- Когда это началось?
- После вашего тенниса.
1245
01:11:03,500 --> 01:11:05,208
- Боже.
- Почти сразу.
1246
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Ясно. Значит, я виноват?
1247
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- Этого я не говорила, Рон.
- А крем что же? Не помогает?
1248
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- От крема толку нет.
- Его надо потолще мазать.
1249
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Мы его жирным слоем намазали
и ибупрофен приняли.
1250
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Господи, какой ужас.
1251
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Мама, ты проехала на красный.
1252
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
Твою мать. Прости.
1253
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
Тебя оштрафуют.
1254
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Виви, всё с тобой
будет хорошо, слышишь?
1255
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Думаешь?
- Знаю.
1256
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Пап, а со мной всё будет хорошо?
1257
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
Да. Всё будет отлично.
1258
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- И у тебя, Лоис. Ты мой герой.
- Мы почти приехали.
1259
01:11:35,166 --> 01:11:36,708
Позвоним тебе от врача.
1260
01:11:36,791 --> 01:11:41,208
- Папа, я, кажется, маму люблю больше.
- А я вас всех очень люблю.
1261
01:11:41,708 --> 01:11:44,916
- Слышишь меня, Лоис?
- Да, слышу, ты на громкой связи.
1262
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Так жаль, что я не с вами.
- Ты пропадаешь.
1263
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- Заиньки мои.
- Это для малолитражек.
1264
01:11:50,083 --> 01:11:52,166
- Люблю вас.
- Надо было парковщика...
1265
01:12:15,750 --> 01:12:17,125
- Дорогой Джей.
- Дорогой Джей.
1266
01:12:17,208 --> 01:12:20,625
- Ты говоришь...
- Ты говоришь, что хочешь быть рядом.
1267
01:12:20,708 --> 01:12:24,916
Но твои действия
идут вразрез со словами.
1268
01:12:32,500 --> 01:12:36,250
Самое ужасное было,
когда няня взяла напрокат фильм
1269
01:12:36,333 --> 01:12:38,500
с тобой и Дафной Спендер.
1270
01:12:47,708 --> 01:12:48,958
Снято.
1271
01:12:57,958 --> 01:12:59,166
Проверь выключатели.
1272
01:12:59,666 --> 01:13:03,166
Надо было нам поближе познакомиться
перед этой сценой.
1273
01:13:03,250 --> 01:13:06,416
Иногда легче заниматься сексом
с тем, кого не знаешь.
1274
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Или сексом понарошку, как тут.
1275
01:13:08,958 --> 01:13:12,500
И часто ты с незнакомцами
занималась сексом понарошку?
1276
01:13:12,583 --> 01:13:15,958
Бывало. Это совсем не сексуально.
1277
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Очень неловко.
1278
01:13:19,041 --> 01:13:21,208
- Стоит мертвая тишина.
- Да.
1279
01:13:21,291 --> 01:13:23,958
Как будто мы делаем
что-то серьезное и важное.
1280
01:13:24,041 --> 01:13:27,333
- Как похороны, а не постельная сцена.
- Вот именно.
1281
01:13:27,833 --> 01:13:28,833
Так.
1282
01:13:29,791 --> 01:13:32,000
- Пишем.
- Сорок шесть, дубль восемь.
1283
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Я буду подсказывать.
1284
01:13:38,708 --> 01:13:40,958
Джей, можешь ее поцеловать?
1285
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Теперь поцелуй ее в шею.
1286
01:13:49,958 --> 01:13:51,583
И в плечо.
1287
01:13:53,416 --> 01:13:56,041
Дафна, проведи рукой по его волосам.
1288
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Прости.
1289
01:14:07,375 --> 01:14:09,791
- Ты что, пернула?
- Да.
1290
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Прости, пожалуйста.
- Ничего. Всё хорошо.
1291
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Прости, пожалуйста.
1292
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Так, всё еще пишем.
1293
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Шея...
1294
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Волосы...
1295
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Плечо...
1296
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Ладно. Илай, давай.
1297
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Тебя пощекотать?
- Нет.
1298
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Пощекотать. Хватай его!
- Напросился.
1299
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- Снято. Хорошо.
- Так, Илай.
1300
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- Пора в школу.
- Можно еще раз?
1301
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Серьезно?
1302
01:14:55,833 --> 01:14:58,708
- У меня есть идея.
- По-моему, мы молодцы.
1303
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Думаешь?
1304
01:15:04,208 --> 01:15:05,541
Джей просит еще дубль.
1305
01:15:05,625 --> 01:15:07,708
- Уговорим репетитора?
- Да.
1306
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Да?
- Очень хорошо.
1307
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Я не поддаюсь. Я очень азартна.
1308
01:15:18,916 --> 01:15:21,125
Помнишь ли ты это так, как я?
1309
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Я снимаю колоду. Вот.
1310
01:15:25,000 --> 01:15:27,833
Я тогда был женат.
Джессика только родилась.
1311
01:15:28,791 --> 01:15:31,666
Мы были на площадке,
играли в карты с пацаном.
1312
01:15:32,291 --> 01:15:34,791
- Дафна, ты мухлюешь.
- Вовсе нет.
1313
01:15:34,875 --> 01:15:37,708
Ты свои карты держишь так,
что мне всё видно.
1314
01:15:37,791 --> 01:15:39,083
Мы им прикрывались.
1315
01:15:39,583 --> 01:15:42,416
Пока он был рядом,
мы могли быть вместе.
1316
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Могли проводить время...
1317
01:15:46,250 --> 01:15:47,541
...притворяясь семьей.
1318
01:15:59,333 --> 01:16:02,958
Мы даже не целовались по-настоящему
до самого конца съемок.
1319
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Позже ты мне говорила,
что ты меня не полюбишь.
1320
01:16:07,000 --> 01:16:09,458
Может, говорила правду, а может, и нет.
1321
01:16:11,708 --> 01:16:12,625
Месяц спустя...
1322
01:16:14,625 --> 01:16:18,875
...мама Джессики увезла ее в Сиэтл.
Я виделся с ней всё реже и реже.
1323
01:16:18,958 --> 01:16:23,125
Ты завязала с кино, сказала, что любишь
актерство, но не хочешь славы.
1324
01:16:24,875 --> 01:16:27,750
Жизнь всё же странная штука.
1325
01:16:31,750 --> 01:16:33,916
Думаешь ли ты об этом так же, как я?
1326
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
Что ж...
1327
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Есть миллион причин,
почему мы не были вместе, и...
1328
01:16:47,166 --> 01:16:48,708
Еще раз.
1329
01:16:49,625 --> 01:16:51,708
И... мотор.
1330
01:16:55,750 --> 01:16:57,666
Я так тебя люблю.
1331
01:17:23,500 --> 01:17:26,083
Италия. В чём ее роковое очарование?
1332
01:17:27,916 --> 01:17:31,166
Думаю, в том, что она дает право
оставаться человеком.
1333
01:17:31,250 --> 01:17:33,541
В других местах такого давно нет.
1334
01:17:33,625 --> 01:17:35,333
Ты мне сегодня снился.
1335
01:17:35,416 --> 01:17:38,458
Во сне я любила тебя так же,
как и в реальной жизни.
1336
01:17:38,541 --> 01:17:41,583
Да? Классно.
А мне снилось, что у меня в груди окно.
1337
01:17:41,666 --> 01:17:44,375
И из него открывается вид,
как из нашей ванной.
1338
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Я вдруг вспоминаю то,
о чём давно не думал.
1339
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- Моя семья дома сходит с ума.
- Будто я в фильме играю самого себя.
1340
01:18:04,125 --> 01:18:06,541
- Наблюдаю за собой...
- Прости. Повтори-ка.
1341
01:18:06,625 --> 01:18:10,000
- Я ни черта не услышал.
- Говорю, воспоминания нахлынули.
1342
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
Что это такое?
1343
01:18:11,125 --> 01:18:12,791
- Это память.
- А, ну да.
1344
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Может, твое прошлое пытается тебе
что-то рассказать о твоем настоящем.
1345
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Что, например?
- Не знаю. Я устал.
1346
01:18:21,333 --> 01:18:24,166
- Я поругался с Дейзи.
- Мне им не помочь.
1347
01:18:24,250 --> 01:18:26,166
- Что?
- Что? Ничего.
1348
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Я просто утомился.
1349
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Жаль, что я так мало времени
проводил с ней, только работал.
1350
01:18:31,791 --> 01:18:35,083
Я всегда организовывал тебе
перелеты на выходные.
1351
01:18:35,166 --> 01:18:38,708
- Чтобы ты летал к детям.
- Было очень трудно... Ты это к чему?
1352
01:18:38,791 --> 01:18:43,458
Например, Бен каждые выходные
летает со съемок домой к своей семье.
1353
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Бен Алкок?
- Я не сравниваю.
1354
01:18:45,458 --> 01:18:48,291
- По-моему, сравниваешь.
- Но это наши решения.
1355
01:18:48,375 --> 01:18:50,875
- Не только.
- Вот я решил поехать с тобой.
1356
01:18:50,958 --> 01:18:53,083
- Или не целовать Лиз в ответ.
- Лиз?
1357
01:18:53,166 --> 01:18:56,208
- Я сейчас нужен дома семье.
- Вы с Лиз целовались?
1358
01:18:56,291 --> 01:18:59,083
- Нет, это она меня поцеловала.
- Где Лиз?
1359
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Лиз свалила. И Криста тоже.
Ее собака съела шуруп.
1360
01:19:02,833 --> 01:19:04,416
Собака Кристы, а не Лиз.
1361
01:19:04,916 --> 01:19:06,291
Лиз просто психанула.
1362
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Она оставила тебе записку.
1363
01:19:08,541 --> 01:19:10,375
Криста, не Лиз.
1364
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Лиз прямо вот свалила? Навсегда?
1365
01:19:18,125 --> 01:19:19,666
Что такое навсегда? Я не...
1366
01:19:21,083 --> 01:19:24,958
- Бен летает домой на выходные?
- Бен не сахар. Это его второй брак.
1367
01:19:25,041 --> 01:19:27,208
- С няней.
- Можешь его не очернять.
1368
01:19:28,625 --> 01:19:31,250
Ты мне расскажешь,
что случилось с Тимоти?
1369
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
- Да, я же обещал.
- Но не рассказал.
1370
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Можешь принести мне воды?
1371
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
А сам не можешь?
1372
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Держите вора!
1373
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Он украл мою сумочку.
1374
01:19:51,500 --> 01:19:54,291
Нет.
1375
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Сука!
1376
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Сильвано! Я бегу дальше.
1377
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Он и правда герой.
1378
01:20:37,875 --> 01:20:41,208
- Пойду тоже выйду.
- Вот это настрой!
1379
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
У меня пятерка.
1380
01:20:43,416 --> 01:20:45,875
- Давай!
- Это просто нечестно.
1381
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
Что творится-то!
1382
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Попался, сукин ты сын!
- Надо было сразу бежать, Клайв.
1383
01:21:34,291 --> 01:21:36,791
- Вот!
- Джей поймал вора!
1384
01:21:36,875 --> 01:21:39,208
- Браво!
- Вот это была жесть.
1385
01:21:39,291 --> 01:21:41,083
- Держу.
- Вот, забрал.
1386
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Спасибо, милый!
1387
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- Он еще и фингал схлопотал.
- Прямо фингалище.
1388
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Браво!
1389
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Вот, пожалуйста.
1390
01:21:50,833 --> 01:21:53,375
- Браво.
- Какой джентльмен!
1391
01:21:53,458 --> 01:21:56,375
Хватит на меня смотреть
и обсуждать меня.
1392
01:21:59,125 --> 01:22:03,250
Не обижайте его, он таблетку не принял.
Он хороший парень, семьянин.
1393
01:22:03,333 --> 01:22:05,916
У него трое чудных детей. Он не вор.
1394
01:22:12,250 --> 01:22:13,833
Да ты герой, заинька.
1395
01:22:16,625 --> 01:22:17,583
Порядок?
1396
01:22:23,375 --> 01:22:26,125
- Идем.
- Отведите его к врачу.
1397
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Принесу тебе воды.
1398
01:22:28,875 --> 01:22:30,041
Я сейчас приду.
1399
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
«И маленький,
очень маленький пушистый зверек
1400
01:22:54,166 --> 01:22:58,125
нырнул в норку в земле». Видишь?
1401
01:22:58,208 --> 01:23:01,958
Маленький милый медвежонок
надевает свою шубку.
1402
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
«А потом солнце закатилось за реку...»
1403
01:23:06,291 --> 01:23:11,375
ПЬЕНЦА
1404
01:23:14,125 --> 01:23:16,041
Я присмотрю за великом.
1405
01:23:22,041 --> 01:23:24,333
Дейзи, скажи им, пожалуйста.
1406
01:23:26,166 --> 01:23:28,666
Дейзи.
1407
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Скажи ей, что это правда.
1408
01:23:30,708 --> 01:23:34,083
- Что правда?
- Что лошадь может победить без...
1409
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
Развлекайся.
1410
01:23:36,375 --> 01:23:38,125
Увидимся, пап. Люблю тебя.
1411
01:23:39,208 --> 01:23:40,166
И я тебя.
1412
01:23:47,916 --> 01:23:49,666
Правильно, что отпустил ее.
1413
01:23:52,000 --> 01:23:55,458
Я говорил с Аланом,
он подготовил юридическое письмо.
1414
01:23:55,541 --> 01:23:56,500
Я согласовал.
1415
01:23:56,583 --> 01:24:01,666
Еще надо написать заявление на случай,
если Тимоти решит обратиться к прессе.
1416
01:24:02,166 --> 01:24:06,791
У меня тут черновик,
прочитай его и дай добро.
1417
01:24:07,291 --> 01:24:08,500
Это твои.
1418
01:24:09,000 --> 01:24:12,375
Ты знаешь, что написать.
Будь что будет.
1419
01:24:14,625 --> 01:24:18,500
- Дейзи и моя подруга, а я ее предала.
- Ты делала свою работу.
1420
01:24:19,166 --> 01:24:22,458
Это оправдание нацистов.
Чувствую себя плохим человеком.
1421
01:24:22,541 --> 01:24:24,750
Это я виноват, Мег. Послушай...
1422
01:24:25,666 --> 01:24:28,416
Возьми отпуск, отдохни в Италии.
1423
01:24:28,500 --> 01:24:30,458
Я сам справлюсь. Этого...
1424
01:24:31,458 --> 01:24:32,583
Рон, у тебя есть...
1425
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Спасибо, Джей.
1426
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
Я была бы рада,
если б отец бегал за мной по Европе.
1427
01:24:46,541 --> 01:24:50,333
Да, Макрон забирает Кэнди в Женеву.
Тебе нужен другой парикмахер.
1428
01:24:51,250 --> 01:24:53,625
Люблю и поздравляю.
1429
01:24:53,708 --> 01:24:55,791
Мистер Келли! Извините.
1430
01:24:55,875 --> 01:24:57,833
{\an8}Мистер Гусеница. Здрасте.
1431
01:24:57,916 --> 01:24:58,750
{\an8}ГУСЕНИЦА БРАУН
1432
01:24:58,833 --> 01:25:00,666
Я Альба, ваш водитель.
1433
01:25:01,250 --> 01:25:05,375
Ваш папочка ждет вас в ресторане
с Антонио и принимающей стороной.
1434
01:25:05,458 --> 01:25:06,500
- «Папочка»?
- Да.
1435
01:25:06,583 --> 01:25:09,791
Твой папочка.
Я ему организовал самолет. Он счастлив.
1436
01:25:09,875 --> 01:25:12,416
Блин. Не думал,
что он и правда приедет.
1437
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
Я отвезу вас к папочке.
1438
01:25:20,333 --> 01:25:21,708
{\an8}Это все, кто будет?
1439
01:25:23,333 --> 01:25:24,666
Да? Ладно.
1440
01:25:26,000 --> 01:25:27,500
Хоть один чемодан возьми.
1441
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Сам бери.
- Что?
1442
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Сам бери.
1443
01:25:30,541 --> 01:25:31,583
Да елки.
1444
01:25:38,250 --> 01:25:40,416
Я забыла вас угостить, мистер Келли.
1445
01:25:40,500 --> 01:25:42,708
То есть мистер Гусеница. Ваш чизкейк.
1446
01:25:42,791 --> 01:25:45,625
- Прекрасно, спасибо.
- Из райдера. Ты и ешь.
1447
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
Мы, итальянцы, любим много работать.
1448
01:25:49,375 --> 01:25:54,625
Но когда мы заканчиваем работу,
мы отдыхаем и любим поесть.
1449
01:25:54,708 --> 01:26:00,000
Иногда мы плачем,
но если вы смешной, можем и посмеяться.
1450
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Иногда мы женимся...
1451
01:26:02,541 --> 01:26:05,458
Не злись на Кэнди.
Найдем тебе нового парикмахера.
1452
01:26:05,541 --> 01:26:09,208
- Всё равно вокруг меня полно людей.
- Ну, некоторые нужны, да?
1453
01:26:09,291 --> 01:26:10,958
Иногда мы спорим.
1454
01:26:11,458 --> 01:26:14,791
- Может, счетовод.
- И адвокат. Тебе нужен Алан.
1455
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Кто еще? Пиарщик, повар.
1456
01:26:18,250 --> 01:26:19,916
И я. Тебе нужен я.
1457
01:26:20,416 --> 01:26:22,416
Да, Рон. Ты мне нужен.
1458
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Чёрт, кажется, я на кролика наехала.
1459
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Альба, где-нибудь можно купить
подарок для моего отца?
1460
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Да.
1461
01:26:31,916 --> 01:26:34,666
Высадишь меня у «Ристоранте да Роса»?
1462
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
А ты куда?
1463
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
У меня встреча в 17:00.
Быстро выпьем — и всё.
1464
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
Вернусь к ужину. Оставьте мне тирамису.
1465
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
С кем у тебя встреча-то?
1466
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
С Беном Алкоком.
Надо с ним провести какое-то время.
1467
01:26:46,541 --> 01:26:49,958
- Ведь его тоже чествуют.
- Вторым номером.
1468
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
И что, бросишь меня
в компании моего «папочки»?
1469
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Я тебя не бросаю. Я всегда рядом.
1470
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
И я буду с тобой
с 19:00 и до конца поездки.
1471
01:26:59,333 --> 01:27:03,000
Мне пофиг. Встречайся с Беном Алкоком.
А у него что в райдере?
1472
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
У него в райдере мало что прописано.
1473
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Иди в жопу.
1474
01:27:22,083 --> 01:27:25,291
- Чао, синьор Рон.
- Спасибо, Альба.
1475
01:27:26,208 --> 01:27:29,708
Попробуй повеселиться.
Передавай от меня привет папе.
1476
01:27:33,833 --> 01:27:36,833
Пока тут ночуете,
можете встретить привидение.
1477
01:27:37,333 --> 01:27:42,833
Привидениями бывают маленькие монахи,
которые показываются людям.
1478
01:27:42,916 --> 01:27:45,333
Мне кажется, они будут рады Джею Келли.
1479
01:27:45,416 --> 01:27:49,041
Я перестал тягать железо
и занялся йогой.
1480
01:27:49,125 --> 01:27:52,458
И теперь я в такой форме,
в какой никогда не был!
1481
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
Всё еще худой, но жилистый.
1482
01:27:54,458 --> 01:27:57,916
И еще я держу ум в тонусе,
решаю судоку.
1483
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Привет.
1484
01:28:01,583 --> 01:28:04,583
- Мой сын, кинозвезда.
- Привет, жеребец.
1485
01:28:06,208 --> 01:28:07,583
Жеребец доехал.
1486
01:28:08,625 --> 01:28:10,416
Это капитан Дженни и Лурдес.
1487
01:28:10,500 --> 01:28:13,625
Они меня привезли на вашем самолетике.
Женщина-пилот!
1488
01:28:13,708 --> 01:28:16,208
Ваш отец развлекал нас весь полет
1489
01:28:16,291 --> 01:28:19,500
своими чудесными,
зачастую оскорбительными историями.
1490
01:28:19,583 --> 01:28:21,458
Такой интересный человек.
1491
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Джей, яблоко от яблони
не очень далеко упало.
1492
01:28:28,333 --> 01:28:31,833
Где же ваш знаменитый Рон?
Мы ждали всю команду.
1493
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Мы думали, мистер Гусеница
прибудет с огромной свитой.
1494
01:28:36,666 --> 01:28:38,500
У знаменитого Рона встреча.
1495
01:28:39,000 --> 01:28:40,916
Рон о вас очень заботится.
1496
01:28:41,000 --> 01:28:44,708
Он так переживал
о размере и форме вашего приза.
1497
01:28:45,583 --> 01:28:46,583
Мне понравится.
1498
01:28:47,083 --> 01:28:53,083
Наш местный мастер Джованни
работал над ним всю ночь.
1499
01:28:53,166 --> 01:28:54,916
И сам выдул этот приз.
1500
01:29:03,958 --> 01:29:09,208
Джованни извиняется, что он в маске.
У него бесконечный ковид.
1501
01:29:09,291 --> 01:29:12,833
Джей Келли. Ваш чизкейк ждет.
1502
01:29:14,125 --> 01:29:15,333
Господи.
1503
01:29:15,833 --> 01:29:18,083
Спасибо. Большое спасибо.
1504
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Я самый верный друг,
но врага из меня делать не советую.
1505
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Это уж точно. То, что ты говоришь...
1506
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Может... Я... Дай сказать-то!
1507
01:29:27,625 --> 01:29:31,875
То, что ты говоришь,
вполне тянет на вымогательство.
1508
01:29:31,958 --> 01:29:36,166
Буду рад ошибиться, но если я прав,
я прямо сейчас повешу трубку.
1509
01:29:37,041 --> 01:29:40,666
Вот давай. Поговори с Тимоти,
потом перезвони мне.
1510
01:29:44,916 --> 01:29:49,458
Алан, слышишь меня? Этот говнюк
пытался вытрясти с нас бабло.
1511
01:29:50,125 --> 01:29:53,500
- Не вышло. Что говорит детектив?
- Классный платок.
1512
01:29:53,583 --> 01:29:57,666
Ладно, пока придержи коней.
У меня встреча с Бенничкой.
1513
01:29:58,291 --> 01:30:00,625
Да. Сообщи. Позвоню попозже.
1514
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Да. Чао.
1515
01:30:02,625 --> 01:30:05,833
Ну и жарища, ужас.
Ну что? Ты что-то сказал?
1516
01:30:07,458 --> 01:30:09,083
Классный шейный платок.
1517
01:30:09,166 --> 01:30:11,166
Да? Да, хорошо.
1518
01:30:12,416 --> 01:30:16,875
А ты круто выглядишь, Бен Алкок.
Одни голубые глазки чего стоят.
1519
01:30:17,791 --> 01:30:20,958
- Хорошо долетел?
- В самолете было два класса.
1520
01:30:21,041 --> 01:30:23,750
В первом мало мест,
но можно было прилечь.
1521
01:30:23,833 --> 01:30:25,375
- Счастливый конец.
- Да.
1522
01:30:26,375 --> 01:30:29,083
- Заказал выпивку?
- Я буду газировку.
1523
01:30:29,833 --> 01:30:31,583
- Что ж...
- Ты только прилетел?
1524
01:30:31,666 --> 01:30:34,041
На поезде приехал. Там была целая...
1525
01:30:34,125 --> 01:30:36,333
Но ничего, у нас всё хорошо.
1526
01:30:36,416 --> 01:30:39,833
Я отправил Джея на ужин
с организаторами фестиваля.
1527
01:30:40,375 --> 01:30:42,750
- У Джея будет ужин?
- У тебя тоже.
1528
01:30:43,416 --> 01:30:46,750
- В графике сказано «выпивка».
- Не нужен тебе этот ужин.
1529
01:30:46,833 --> 01:30:51,333
Ты привез семью, ты нормальный человек.
Джей один, странный, его надо занять.
1530
01:30:51,416 --> 01:30:54,041
Не надо очернять Джея,
чтобы мне стало легче.
1531
01:30:54,125 --> 01:30:57,208
- Вечно ты так.
- Я люблю Джея, я ему как отец.
1532
01:30:57,291 --> 01:31:01,333
Но куда проще, потому что я как брат.
А вот я бы не отказался выпить.
1533
01:31:04,000 --> 01:31:08,166
Я тут много думал и говорил с Мелани.
1534
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
По-моему, ты мне уделяешь
недостаточно внимания.
1535
01:31:13,875 --> 01:31:17,166
Правда? Я же сейчас здесь, заинька.
Что я пропустил?
1536
01:31:17,250 --> 01:31:22,083
Я знаю, что ты занимаешься Джеем Келли,
с ним я тягаться не могу. Я не против.
1537
01:31:22,625 --> 01:31:26,000
Я знаю, что мне приз дают,
только потому что он отказался.
1538
01:31:26,083 --> 01:31:28,791
А потом согласился.
Прости, что всё через жопу.
1539
01:31:28,875 --> 01:31:32,875
- Не переживай. Приз дадут обоим.
- Я хочу хоть какого-то внимания.
1540
01:31:34,500 --> 01:31:38,750
Так. Джей — один из моих клиентов,
но не единственный.
1541
01:31:38,833 --> 01:31:40,291
Как мне стать лучше?
1542
01:31:42,125 --> 01:31:45,750
- Я пока поживу без менеджера.
- Погоди.
1543
01:31:45,833 --> 01:31:50,541
Только с адвокатом и агентом.
И пиарщиком. И бизнес-менеджером.
1544
01:31:50,625 --> 01:31:55,083
Ты мой второй по давности клиент.
Мы с тобой со времен диснеевских шоу.
1545
01:31:55,166 --> 01:31:57,833
- Я знаю.
- У меня проблемы дома.
1546
01:31:57,916 --> 01:32:00,708
- У Вивьен тревожность и отек ног.
- Очень жаль.
1547
01:32:00,791 --> 01:32:03,583
Ты только закончил съемки
успешного телесериала.
1548
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- На адаптацию нужно время.
- Времени прошло достаточно.
1549
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
У тебя промежуточный возраст,
скоро придет золотая пора.
1550
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Мне надо попробовать.
1551
01:32:12,083 --> 01:32:13,625
Я был на твоей свадьбе.
1552
01:32:13,708 --> 01:32:15,708
- Произносил речь.
- Знаю!
1553
01:32:15,791 --> 01:32:18,666
- Мы же семья. Я тебя люблю.
- Остановись.
1554
01:32:18,750 --> 01:32:19,833
Хватит.
1555
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Я знал, что будет непросто.
1556
01:32:26,000 --> 01:32:28,500
Я собирался после посвящения написать,
1557
01:32:28,583 --> 01:32:32,333
но Мелани посоветовала сказать лично.
Я мог этого и не делать.
1558
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
У меня каждый день полно дел,
о которых ты даже не знаешь.
1559
01:32:37,375 --> 01:32:39,458
Нет, не пытайся меня отговорить.
1560
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Нет, не надо плакать.
1561
01:32:42,625 --> 01:32:46,250
- Ты же плачешь, заинька.
- Да, но тебе не обязательно.
1562
01:32:46,750 --> 01:32:49,458
Ладно, тогда ты плачь. Ты начал первым.
1563
01:32:55,666 --> 01:32:57,875
Прости. Я просто...
1564
01:32:59,083 --> 01:33:03,416
Я просто страдаю от джетлага,
я утомлен и стар.
1565
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
Всё у нее хорошо.
1566
01:33:21,958 --> 01:33:25,916
{\an8}Феннер говорит, что на нее
и на ее ноги влияет твой стресс.
1567
01:33:26,000 --> 01:33:28,708
{\an8}С хера ли мой стресс влияет на ее ноги?
1568
01:33:28,791 --> 01:33:31,083
{\an8}Не буянь, Ронни. В этом есть смысл.
1569
01:33:31,166 --> 01:33:34,625
{\an8}Ты даешь подологу анализировать
нашего ребенка? Совсем уже.
1570
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Не надо мне грубить.
Я тут в одиночку кручусь.
1571
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
- И нас Дэвид заразил простудой.
- Прости. Люблю тебя.
1572
01:33:41,708 --> 01:33:44,208
Просто у меня ну очень плохой день.
1573
01:33:44,708 --> 01:33:47,166
- Всё нормально?
- Нет.
1574
01:33:48,625 --> 01:33:53,041
Меня только что уволили,
я один в Италии, и я плачу.
1575
01:33:55,291 --> 01:33:59,375
Я понимаю, ты на меня злишься.
Но скажи, что ты тоже меня любишь, а?
1576
01:34:01,208 --> 01:34:03,958
- Джей тебя уволил?
- Нет. Бен.
1577
01:34:04,041 --> 01:34:07,208
- Джей уволил папу?
- Нет, Бен. Иди в дом.
1578
01:34:08,333 --> 01:34:09,958
Вот мудозвон!
1579
01:34:10,041 --> 01:34:12,166
И ты ему еще чествование устроил.
1580
01:34:12,250 --> 01:34:15,333
- Не говори.
- Но у тебя всё еще есть Джей?
1581
01:34:15,416 --> 01:34:20,041
Да, Джей есть, если я его доставлю
на съемочную площадку фильма.
1582
01:34:20,125 --> 01:34:23,291
- Можешь сказать, а?
- Что это за шум?
1583
01:34:23,375 --> 01:34:28,166
Колокола. Тут одна смерть
и сплошные увольнения!
1584
01:34:29,875 --> 01:34:33,458
Рон, я только что увидела
новость о Джее на Page Six.
1585
01:34:33,541 --> 01:34:34,666
В смысле? О чём?
1586
01:34:35,333 --> 01:34:36,958
Что за новость-то?
1587
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Лоис?
1588
01:34:38,875 --> 01:34:41,791
Так почему я здесь, жеребец?
Кто отказался ехать?
1589
01:34:41,875 --> 01:34:44,166
Никто. Я пригласил тебя.
1590
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Да.
1591
01:34:45,625 --> 01:34:48,458
Впервые за много лет
жеребец позвал меня на тусу.
1592
01:34:48,541 --> 01:34:51,458
Ему не понравилось,
когда я пришел на «Глобус» в 90-е.
1593
01:34:51,541 --> 01:34:54,583
- Неправда.
- У Джея папа тогда был красавчиком.
1594
01:34:54,666 --> 01:34:57,000
На меня запала Сьюзен Сарандон.
1595
01:34:58,166 --> 01:34:59,708
Ну, я рад, что ты тут.
1596
01:34:59,791 --> 01:35:03,333
Она прислала видео, как слоненок
воссоединяется с родителями.
1597
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- Они были ему рады?
- В этом и был смысл.
1598
01:35:06,041 --> 01:35:08,291
Очень мило и трогательно.
1599
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
А это за что?
1600
01:35:10,708 --> 01:35:12,791
- Ни за что, в подарок.
- Так...
1601
01:35:12,875 --> 01:35:13,875
Это свитер!
1602
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Прекрасно.
1603
01:35:20,958 --> 01:35:22,291
Прекрасно.
1604
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
И правда свитер.
Кашемировый, не просто так.
1605
01:35:27,666 --> 01:35:28,500
Ты его носи.
1606
01:35:29,000 --> 01:35:32,333
- Для твоего отца слишком роскошно.
- Нет, это тебе.
1607
01:35:34,333 --> 01:35:35,416
Забери свитер.
1608
01:35:37,500 --> 01:35:38,375
Ладно.
1609
01:35:40,291 --> 01:35:41,666
А где моя внучка?
1610
01:35:41,750 --> 01:35:43,208
Рон сказал, она приедет.
1611
01:35:43,291 --> 01:35:46,833
У нее свои дела. Ей же 18.
Ты помнишь себя в том возрасте?
1612
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Я помню Brylcreem.
«Капелька — и готово».
1613
01:35:51,000 --> 01:35:55,583
Мистер Келли-папа,
вы тоже артист, как и ваш сын?
1614
01:35:55,666 --> 01:35:58,458
Артист? Нет уж. Я простой работяга.
1615
01:35:58,958 --> 01:36:01,708
Проработал 35 лет
на корпорацию «Джон Дир».
1616
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Эти гады меня напоследок одарили
нищенской пенсией и перьевой ручкой.
1617
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Ни призов, ни чизкейков.
1618
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Вы вкалывали,
чтоб ваш сын воплощал свои мечты.
1619
01:36:11,333 --> 01:36:14,583
Мне нравится,
как ты это сформулировала.
1620
01:36:15,083 --> 01:36:17,875
Когда он был юн,
я думал, он вырастет человеком,
1621
01:36:17,958 --> 01:36:20,083
с которым мне хочется выпить пива,
1622
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
а не божоле.
1623
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Я играл крутых парней,
чтобы самому таким не быть.
1624
01:36:26,666 --> 01:36:29,791
Боевики — херня. Там всё фальшивое.
1625
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Вы всегда знали,
что Джей станет звездой?
1626
01:36:34,541 --> 01:36:37,333
Он лет до пяти
и говорить-то толком не мог.
1627
01:36:37,833 --> 01:36:40,625
А однажды утром он встает,
спускается к завтраку
1628
01:36:40,708 --> 01:36:43,166
и начинает говорить
как заправский южанин.
1629
01:36:43,250 --> 01:36:45,625
И ведет себя как-то неуклюже.
1630
01:36:46,416 --> 01:36:48,625
Мать думала, что он рехнулся, а я ей:
1631
01:36:48,708 --> 01:36:51,416
«Селия, не переживай.
Он просто играет роль».
1632
01:36:51,500 --> 01:36:54,125
Я пародировал своего дядю Марка.
1633
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
Да. И повторял: «Реально».
1634
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
А это просто один в один дядя Марк.
1635
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
«Ты классный парень. Реально».
1636
01:37:01,208 --> 01:37:04,458
- Будто без «реально» не считается.
- Боже, как я ржал.
1637
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Ты хохотал как никогда в жизни.
И мама тоже.
1638
01:37:07,875 --> 01:37:11,958
Она всегда была
такая грустная по пьяни.
1639
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Где дядя Марк?
- Сидит за мошенничество.
1640
01:37:15,083 --> 01:37:16,750
- «Реально?»
- «Реально».
1641
01:37:18,583 --> 01:37:19,708
Это...
1642
01:37:24,333 --> 01:37:29,125
Простите, что пялимся, но про вас
сейчас по всему интернету пишут.
1643
01:37:29,625 --> 01:37:30,833
Тут есть видео.
1644
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- У тебя в телефоне?
- У всех нас.
1645
01:37:34,250 --> 01:37:37,833
- Драматичная стычка.
- С неким мужчиной.
1646
01:37:46,666 --> 01:37:50,000
«Актер Джей Келли
стал героем в реальной жизни,
1647
01:37:50,083 --> 01:37:55,791
когда задержал преступника
эффектно, как в кино».
1648
01:37:55,875 --> 01:38:00,541
Посмотрите-ка, как вы бежите
в своих модных мокасинах.
1649
01:38:00,625 --> 01:38:02,083
Бегите, Джей! Бегите!
1650
01:38:02,166 --> 01:38:06,166
«Джей Келли, не дожидаясь команды
от режиссера, выпрыгнул из поезда».
1651
01:38:06,250 --> 01:38:09,416
Я против насилия.
Годы эволюции — и всё равно деремся?
1652
01:38:09,500 --> 01:38:10,958
Ему пришлось защищаться.
1653
01:38:11,041 --> 01:38:16,375
Тут написано, что мужчина был
полоумным вором, безумцем в трико.
1654
01:38:16,458 --> 01:38:17,833
Не был он безумцем...
1655
01:38:17,916 --> 01:38:20,458
- Может, угрожал ему сексуально.
- Нет!
1656
01:38:20,541 --> 01:38:21,875
Нет. Нет, не угрожал.
1657
01:38:21,958 --> 01:38:24,625
Ты наконец смог руки замарать, жеребец?
1658
01:38:26,875 --> 01:38:31,791
Пришло время доставить
нашего настоящего героя
1659
01:38:31,875 --> 01:38:34,958
на настоящую вечеринку.
1660
01:38:37,208 --> 01:38:39,791
Знаете, что мне напоминают эти поля?
1661
01:38:40,291 --> 01:38:44,041
Бейкерсфилд, Калифорния.
Прекрасное место.
1662
01:38:44,666 --> 01:38:48,000
Только вот там
все без работы сидят. Как печально.
1663
01:38:48,083 --> 01:38:50,041
Я в Бейкерсфилде раньше вел дела.
1664
01:39:01,291 --> 01:39:02,333
Твою налево.
1665
01:39:02,416 --> 01:39:04,041
А вот и он!
1666
01:39:04,875 --> 01:39:05,875
Он тут.
1667
01:39:08,166 --> 01:39:10,458
Джей Келли — такой красавчик.
1668
01:39:10,541 --> 01:39:13,458
- С челюстью, как у Супермена.
- Где ты был?
1669
01:39:13,541 --> 01:39:17,875
- Мы сказали, встретимся на вечеринке.
- На ужине — и пойдем на вечеринку.
1670
01:39:17,958 --> 01:39:20,666
Ты сказал, что идешь на ужин,
а я на вечеринку.
1671
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
- Ты сказал: «Оставьте мне тирамису».
- И как тирамису?
1672
01:39:24,041 --> 01:39:25,083
Это был чизкейк.
1673
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Смотрел видео?
- Наши друзья с поезда всё засняли.
1674
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Успех. Поздравляю!
- Какой я герой? Стыдоба.
1675
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Ты герой, заинька.
1676
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Если бы вылезла другая история,
я был бы злодеем.
1677
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Слушай, иди сюда. Послушай вот что.
1678
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Ты куда?
- Иди за мной.
1679
01:39:42,625 --> 01:39:43,500
Алло.
1680
01:39:43,583 --> 01:39:47,958
Алан, это Рон и Джей.
Извини за шум, тут вечеринка.
1681
01:39:48,041 --> 01:39:50,875
- Расскажи Джею новости.
- Мы всё уладили, Джей.
1682
01:39:50,958 --> 01:39:53,916
- Что уладили?
- Тимоти, иск, нос.
1683
01:39:54,541 --> 01:39:55,625
Всё.
1684
01:39:55,708 --> 01:39:56,750
Всё кончено.
1685
01:39:56,833 --> 01:40:00,916
Мы нашли дело о наркотиках из 90-х,
которое могло погубить его бизнес.
1686
01:40:01,500 --> 01:40:04,625
- Всё кончено?
- Как не бывало. Ты свободен, Джей.
1687
01:40:04,708 --> 01:40:06,708
Вы слишком молоды для его папочки.
1688
01:40:06,791 --> 01:40:10,750
Ой, спасибо. А ты слишком молода,
чтобы быть молодой.
1689
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Я хочу извиниться.
- Перед Тимоти?
1690
01:40:19,791 --> 01:40:21,958
Этого делать нельзя, Джей.
1691
01:40:22,041 --> 01:40:24,083
- Он мой друг.
- Теперь уже нет.
1692
01:40:24,583 --> 01:40:26,333
Советую забыть об этом.
1693
01:40:27,125 --> 01:40:28,916
- Да?
- Да. Всё улажено.
1694
01:40:29,000 --> 01:40:30,666
Ты о нём больше не услышишь.
1695
01:40:30,750 --> 01:40:33,083
Наслаждайся чествованиями. Ты заслужил.
1696
01:40:33,166 --> 01:40:36,125
Я хочу виски и спагетти болоньезе.
1697
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
А потом мы поедим
спагетти болоньезе. Идем.
1698
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Спасибо, Алан.
- Мне-то за что? Это всё Рон.
1699
01:40:43,458 --> 01:40:44,958
Он реально бился за тебя.
1700
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Спасибо, Алан.
1701
01:40:54,083 --> 01:40:57,791
Можете придумывать истории,
но мы же знаем, кто я на самом деле.
1702
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Знаешь, кто я, Рон?
1703
01:41:01,333 --> 01:41:04,583
- Кто я?
- Ты воплощение американской мечты.
1704
01:41:04,666 --> 01:41:06,333
Последняя звезда киноэкрана...
1705
01:41:06,416 --> 01:41:09,833
- Я тут стою.
- Ты и там, и тут, и тут.
1706
01:41:09,916 --> 01:41:14,375
- Круто же. Мы вместе много добились.
- От твоих слов только хуже.
1707
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Хватит убегать, заинька.
Возвращайся к работе.
1708
01:41:18,000 --> 01:41:19,291
Я пошел танцевать.
1709
01:41:20,083 --> 01:41:22,958
Это же знаменитый Рон! Позже? Позже.
1710
01:41:23,041 --> 01:41:27,666
Съемки начнутся в понедельник,
и я пообещал, что ты там будешь.
1711
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Отдай мою роль Бену Алкоку.
1712
01:41:32,833 --> 01:41:35,250
Эй. Иди сюда. Иди.
1713
01:41:35,333 --> 01:41:37,958
Знаешь, на что я шел,
чтобы тебе добыть роль?
1714
01:41:38,041 --> 01:41:41,166
Ну, ты — это ты.
Но это я поехал в текила-бар
1715
01:41:41,250 --> 01:41:43,791
братьев Луис в Бушвике и курил крэк.
1716
01:41:43,875 --> 01:41:47,125
- Это был не крэк.
- Не знаю, что это было, но я курнул.
1717
01:41:47,208 --> 01:41:50,208
А потом еще три часа
боялся проглотить свой язык.
1718
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Поэтому роль и твоя.
- Мне ее предложили.
1719
01:41:52,875 --> 01:41:57,250
Ее писали для 35-летнего мужчины.
Мне пришлось их всячески убеждать.
1720
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
Я ни о чём не жалею,
ведь ты настоящий волшебник.
1721
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Я всего лишь актер, Рон.
Актер, который прославился.
1722
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
Всё это для тебя ничего не значит?
Для меня вот значит.
1723
01:42:12,208 --> 01:42:14,666
Отдай мой приз Бену. Я пошел танцевать.
1724
01:42:14,750 --> 01:42:15,666
Не понимаю.
1725
01:42:15,750 --> 01:42:19,541
Я всегда был хорошим партнером,
хорошим другом. Любил тебя.
1726
01:42:19,625 --> 01:42:21,708
- Я тоже тебя люблю.
- Но мы друзья?
1727
01:42:21,791 --> 01:42:24,333
- Конечно.
- Тогда веди себя как друг.
1728
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
И возвращайся к работе.
1729
01:42:26,625 --> 01:42:29,625
Ты, конечно, Джей Келли,
но и я тоже Джей Келли.
1730
01:42:29,708 --> 01:42:33,333
Мы сделали это вместе.
Ты мне сам как-то это заявил.
1731
01:42:33,416 --> 01:42:34,708
Уже не помнишь.
1732
01:42:37,625 --> 01:42:38,666
Я танцую.
1733
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Когда ты себя натягиваешь,
ты и меня натягиваешь, понимаешь?
1734
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Я танцую.
1735
01:42:46,958 --> 01:42:48,708
Ты не умеешь быть другом!
1736
01:42:50,208 --> 01:42:52,916
Ты мой друг,
забирающий 15% моего дохода.
1737
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Если ты завтра не сядешь в самолет...
1738
01:42:59,500 --> 01:43:00,958
Я танцую.
1739
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Жаль, что ты не тот человек,
за которого я тебя принимал.
1740
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Я кокер-спаниель,
танцующий на просторах Серенгети.
1741
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Джей!
1742
01:44:17,583 --> 01:44:20,083
Джей!
1743
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Альба, ты ангел.
- Джей.
1744
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Танцуй со мной.
- Идем. Вашему папочке плохо.
1745
01:44:25,541 --> 01:44:28,500
Он в ресторане. Идем.
1746
01:44:33,708 --> 01:44:35,708
По-моему, он перебрал спиртного.
1747
01:44:35,791 --> 01:44:39,250
Он ел спагетти и занимался йогой —
и потерял равновесие.
1748
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Где он?
- На кухне с доктором.
1749
01:44:41,541 --> 01:44:42,458
Папа?
1750
01:44:49,416 --> 01:44:50,250
Эй.
1751
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
Ты как, жеребец?
1752
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Я потерял равновесие.
1753
01:44:58,333 --> 01:45:00,833
- Это что, кровь?
- Нет, болоньезе.
1754
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
С ним всё хорошо.
1755
01:45:09,708 --> 01:45:10,958
Слишком много вина.
1756
01:45:12,916 --> 01:45:14,208
Ему нужен покой.
1757
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Эй.
1758
01:45:25,916 --> 01:45:27,625
Какой тут яркий свет.
1759
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Что мне сделать?
1760
01:45:32,458 --> 01:45:34,000
Мне бы с Дейзи увидеться.
1761
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Ты помнишь себя в 18?
1762
01:45:37,458 --> 01:45:41,000
Ты уже спрашивал.
Я сказал, что помню Brylcreem.
1763
01:45:41,500 --> 01:45:42,666
Ну да. Извини.
1764
01:45:45,375 --> 01:45:47,416
- Я хочу домой.
- Поспи немного.
1765
01:45:47,500 --> 01:45:50,416
- Нет, я хочу уехать.
- Останься. Посмотри Италию.
1766
01:45:50,500 --> 01:45:54,750
Я уже посмотрел. Одри купила мне билет
на рейс из Пизы в 08:00.
1767
01:45:57,625 --> 01:46:00,166
- Ты на меня злишься?
- Нет.
1768
01:46:01,458 --> 01:46:04,750
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
Останься до завтра.
1769
01:46:04,833 --> 01:46:06,458
Мы так редко бываем вместе.
1770
01:46:11,166 --> 01:46:12,541
Такси ждет.
1771
01:46:13,291 --> 01:46:14,875
Останься на церемонию.
1772
01:46:20,083 --> 01:46:22,958
Давай, папа. Останься, пожалуйста.
1773
01:46:25,166 --> 01:46:26,125
Где мой чемодан?
1774
01:46:26,875 --> 01:46:28,041
В такси.
1775
01:46:36,625 --> 01:46:38,125
Рада была познакомиться.
1776
01:46:38,208 --> 01:46:39,041
Эй.
1777
01:46:39,541 --> 01:46:40,500
Пока, Альба.
1778
01:46:43,125 --> 01:46:44,041
Эй.
1779
01:46:44,708 --> 01:46:48,750
- Спасибо за вечеринку, жеребец.
- Папа, ну ты чего? Эй. Подожди.
1780
01:46:49,250 --> 01:46:51,500
Эй, папа. Папа!
1781
01:46:52,000 --> 01:46:53,958
Папа! Ну хорош!
1782
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
Неужто это Джей Келли?
1783
01:47:53,750 --> 01:47:55,166
Привет. Всё нормально?
1784
01:47:55,250 --> 01:47:59,125
- Да. Привет.
- Рад разделить с тобой приз, друг.
1785
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Спасибо, Бен.
- Привет.
1786
01:48:00,708 --> 01:48:02,250
Ты знаешь мою жену Мелани.
1787
01:48:02,333 --> 01:48:06,958
Мои дочери — Серафина, Лили и Бриджет,
мои сыновья — Кассиан и Коул.
1788
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Там вот Арло, новый член нашего клана.
1789
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
Тут бабуля и дедуля,
Терри и Эрни, шурин Спайк.
1790
01:48:14,041 --> 01:48:15,041
Я ваш фанат.
1791
01:48:15,125 --> 01:48:17,583
Моя помощница Пэм.
Мы как сельди в бочке.
1792
01:48:18,333 --> 01:48:20,333
А мне и некого тебе представить.
1793
01:48:20,416 --> 01:48:23,791
Только в Италии могут дать награды
двум белым мужикам.
1794
01:48:23,875 --> 01:48:27,166
- Это в наши-то времена.
- За это надо Рона благодарить.
1795
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Неловко признаваться,
но мы с Роном расстались.
1796
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Когда?
- Несколько часов назад.
1797
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Ужасно неудобно. Я его обожаю,
1798
01:48:37,708 --> 01:48:40,541
но было ощущение,
что тот, кто обо мне заботится,
1799
01:48:40,625 --> 01:48:42,500
сам нуждается в заботе.
1800
01:48:43,000 --> 01:48:45,916
Постоянно у него проблемы:
дети с отекшими ногами,
1801
01:48:46,000 --> 01:48:47,500
или Лоис, или еще что-то.
1802
01:48:47,583 --> 01:48:50,583
Удачи ему, но мне нужен
кто-то моложе и амбициознее.
1803
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Или старше и влиятельнее.
- Точно.
1804
01:48:53,375 --> 01:48:56,291
И у вас была
психодинамическая фигня в отношениях.
1805
01:48:56,375 --> 01:48:58,416
Да. Он совсем как мой отец.
1806
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Или хочет таким быть.
- Да.
1807
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Я должен себе напоминать,
что они нам не родные.
1808
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
- И не друзья.
- Нет.
1809
01:49:04,541 --> 01:49:08,041
Мы отдаем им 15%,
а они к нам в друзья набиваются?
1810
01:49:08,125 --> 01:49:10,458
- Друзья не берут 15%.
- Нет.
1811
01:49:11,541 --> 01:49:15,208
- Мы слышали о твоем подвиге.
- Да! Ты молодец, дружище.
1812
01:49:15,958 --> 01:49:18,333
- А, ну да.
- Джея Келли в президенты!
1813
01:49:18,875 --> 01:49:22,208
- А правда, не хочешь баллотироваться?
- Нет, я просто...
1814
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Простите, я отойду.
1815
01:49:27,583 --> 01:49:31,625
Слушай, а выдели нам пару билетов
для семьи, если у тебя есть лишние.
1816
01:49:34,125 --> 01:49:37,041
- Да хоть все берите.
- Спасибо. Я твой должник.
1817
01:49:41,250 --> 01:49:42,750
Оставь мне только один.
1818
01:49:43,416 --> 01:49:44,625
Да, легко.
1819
01:49:48,791 --> 01:49:50,750
Все по коням! Погнали!
1820
01:50:16,125 --> 01:50:19,250
- Алло.
- Привет, Джесс, это папа.
1821
01:50:19,750 --> 01:50:22,875
- Привет.
- Ты сейчас можешь говорить?
1822
01:50:23,375 --> 01:50:26,500
- Что такое?
- Ну, я в Италии.
1823
01:50:27,000 --> 01:50:31,708
- Я читала о твоем героизме.
- Это история в прессе. Это неправда.
1824
01:50:31,791 --> 01:50:34,458
- Что ж, опять ты всех обманул.
- Да уж.
1825
01:50:35,166 --> 01:50:37,500
- Так что ты хотел?
- Так вот, слушай.
1826
01:50:38,583 --> 01:50:41,083
Мне очень стыдно
за последнюю нашу встречу.
1827
01:50:41,166 --> 01:50:42,833
Прости, пожалуйста.
1828
01:50:43,583 --> 01:50:47,291
Психолог твой меня взбесил.
Ты всё еще ходишь к нему?
1829
01:50:47,375 --> 01:50:48,250
Да.
1830
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
Что ж, я хочу тебя выслушать.
1831
01:50:52,041 --> 01:50:54,916
Если тебе это надо, то я готов...
1832
01:50:55,000 --> 01:50:58,375
Слушай, мне тут в Тоскане
устраивают чествования.
1833
01:50:58,958 --> 01:51:01,583
- Ты бы приехала...
- Тебя волнуют чествования?
1834
01:51:01,666 --> 01:51:04,791
Да, хороший вопрос. Я...
1835
01:51:05,583 --> 01:51:07,625
Я играл все свои роли.
1836
01:51:08,541 --> 01:51:12,958
И ты думаешь, что я приеду,
порадуюсь за твою карьеру
1837
01:51:13,041 --> 01:51:15,375
и прощу тебя, потому что ты талантище?
1838
01:51:15,458 --> 01:51:17,916
- Нет.
- А может, и да, Джей.
1839
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Может, и да.
1840
01:51:20,583 --> 01:51:22,541
Это 35 лет моей жизни.
1841
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Мне 34.
- Я хочу, чтобы ты была тут со мной.
1842
01:51:28,416 --> 01:51:31,416
Увидела, что я сделал.
Порадовалась за меня.
1843
01:51:31,500 --> 01:51:33,541
Ведь всё это не было просто так.
1844
01:51:36,708 --> 01:51:38,000
А что, если было?
1845
01:51:44,708 --> 01:51:48,041
Я мог бы стать
очень хорошим отцом для тебя, Джесс.
1846
01:51:49,708 --> 01:51:51,250
Я этого и хотел.
1847
01:51:52,958 --> 01:51:56,666
Просто отношения
с твоей матерью и расстояния мешали,
1848
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
и я всё делал не так, как планировал.
1849
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Это...
- Да будь ты честен уже, Джей.
1850
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Прекрати это рационализировать
и пытаться себя защитить.
1851
01:52:07,166 --> 01:52:08,333
Прекрати.
1852
01:52:14,250 --> 01:52:17,208
Я был молод. Я очень чего-то хотел
1853
01:52:17,291 --> 01:52:20,875
и боялся, что если отвлекусь,
то упущу свой шанс.
1854
01:52:20,958 --> 01:52:22,250
И я был прав.
1855
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
По-другому было никак.
1856
01:52:28,875 --> 01:52:30,375
Пришлось выбрать это,
1857
01:52:31,833 --> 01:52:33,000
а не тебя.
1858
01:52:34,541 --> 01:52:36,583
Но это должно было быть временно.
1859
01:52:37,333 --> 01:52:38,333
Пока я...
1860
01:52:40,250 --> 01:52:42,125
...не получу то, что хочу.
1861
01:52:45,041 --> 01:52:46,416
Но пришлось продолжать.
1862
01:52:49,625 --> 01:52:51,958
Десятилетняя я
показываю тебе средний палец.
1863
01:52:53,625 --> 01:52:55,000
А как же ты нынешняя?
1864
01:52:57,375 --> 01:53:00,041
Не переживай за меня, папа.
У меня всё хорошо.
1865
01:53:00,125 --> 01:53:02,583
Я люблю свою работу.
У меня есть друзья.
1866
01:53:02,666 --> 01:53:05,125
У меня будет
хорошая жизнь, но без тебя.
1867
01:53:06,375 --> 01:53:08,458
И у тебя тоже всё хорошо.
1868
01:53:08,541 --> 01:53:10,791
Ты большая кинозвезда.
1869
01:53:10,875 --> 01:53:12,791
Ты многих делаешь счастливыми.
1870
01:53:17,041 --> 01:53:19,000
Я хочу завязать с актерством.
1871
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Подпиши фото для учительницы Тео.
Она твоя фанатка.
1872
01:53:22,333 --> 01:53:23,291
Что?
1873
01:53:23,375 --> 01:53:25,583
Ладно. Джесс, это для меня так важно.
1874
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
- Для Хелен.
- Что?
1875
01:53:27,000 --> 01:53:29,875
- Ее зовут Хелен.
- Ясно. Хелен.
1876
01:53:29,958 --> 01:53:30,833
Прости, папа.
1877
01:53:30,916 --> 01:53:32,666
- Прошу, Джесс...
- Тео звонит.
1878
01:53:32,750 --> 01:53:34,250
Хорошего чествования.
1879
01:53:34,750 --> 01:53:35,708
Прощай, Джей.
1880
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Джесс!
1881
01:55:07,458 --> 01:55:09,208
Знаменитый Рон!
1882
01:55:09,958 --> 01:55:11,375
Ты видел Джея Келли?
1883
01:55:11,875 --> 01:55:13,500
Только вчера вечером.
1884
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
До встречи!
1885
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
Церемония в 17:00. Ровно!
1886
01:55:21,208 --> 01:55:22,208
Грацие.
1887
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}ПАСПОРТ
1888
01:55:50,541 --> 01:55:51,375
Рон!
1889
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
Эй! Рон.
1890
01:55:55,666 --> 01:55:56,500
Эй!
1891
01:56:05,375 --> 01:56:08,333
- Тормозите. Стоп.
- Ладно.
1892
01:56:15,750 --> 01:56:16,916
Ты чего?
1893
01:56:20,208 --> 01:56:21,333
Отдышись.
1894
01:56:23,875 --> 01:56:24,833
Всё хорошо.
1895
01:56:35,791 --> 01:56:37,458
Слушай, прости, что я...
1896
01:56:42,125 --> 01:56:43,166
Прости.
1897
01:56:47,208 --> 01:56:48,458
Я ценю.
1898
01:56:52,291 --> 01:56:53,708
Но ты меня зацепил.
1899
01:56:55,166 --> 01:56:56,791
Я всю ночь не спал,
1900
01:56:58,000 --> 01:56:59,500
говорил с Лоис.
1901
01:57:00,208 --> 01:57:01,916
И я думаю, ты прав.
1902
01:57:03,333 --> 01:57:05,791
В какой-то момент
нужно всё переосмыслить.
1903
01:57:10,125 --> 01:57:12,791
Я люблю тебя. Правда.
1904
01:57:15,500 --> 01:57:17,375
И ценю, что ты извинился.
1905
01:57:17,458 --> 01:57:18,291
Но я...
1906
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
Я не смогу с тобой работать.
1907
01:57:23,083 --> 01:57:24,541
Это мне не на пользу.
1908
01:57:28,625 --> 01:57:32,541
Тебя итальянцы ищут.
У тебя чествование через пару часов.
1909
01:57:34,875 --> 01:57:37,833
Мне надо на самолет, а ты сходи всё же.
1910
01:57:40,041 --> 01:57:41,875
Зря, что ли, ты сюда ехал?
1911
01:57:45,916 --> 01:57:46,833
Эй, Рон.
1912
01:57:54,166 --> 01:57:56,875
Приходи на чествование. Как мой друг.
1913
01:58:01,375 --> 01:58:02,250
Мы ведь...
1914
01:58:04,958 --> 01:58:06,416
Мы сделали это вместе.
1915
01:58:14,041 --> 01:58:15,916
Ты мне там нужен больше всех.
1916
01:58:22,708 --> 01:58:24,500
А тут больше никого и нет.
1917
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
НЕСМЫВАЕМЫЙ МАРКЕР
1918
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЮ ТЕБЯ, ПАПА,
С ТАКИМ ВАЖНЫМ СОБЫТИЕМ!
1919
02:00:55,625 --> 02:00:56,750
Смотри-ка.
1920
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Они пришли.
1921
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Отлично.
1922
02:01:17,875 --> 02:01:20,041
ЛАУРЕАТ «КЛУБНИЧНОГО ДЕРЕВА»
ДЖЕЙ КЕЛЛИ
1923
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Ну, здравствуй.
1924
02:01:44,791 --> 02:01:46,000
А это еще кто?
1925
02:01:48,041 --> 02:01:49,375
Вот так.
1926
02:01:52,666 --> 02:01:56,708
Я человек семейный, и мы здесь
все такие, нравится нам это или нет.
1927
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Мы одна семья.
1928
02:01:59,583 --> 02:02:03,041
Ну, теперь это не важно,
ты умрешь через пару секунд!
1929
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Ты правда думал,
что я останусь в сторонке?
1930
02:02:11,541 --> 02:02:14,875
Принцип такой: делаешь то,
чего боишься до ужаса,
1931
02:02:14,958 --> 02:02:16,750
а смелость приходит потом.
1932
02:02:18,333 --> 02:02:19,833
Я вас не подведу, сэр.
1933
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Так что скажешь?
1934
02:02:30,625 --> 02:02:32,083
Да или нет?
1935
02:02:32,791 --> 02:02:35,041
Вот это я понимаю, шоу так шоу!
1936
02:02:41,583 --> 02:02:42,708
Я стою перед тобой...
1937
02:02:44,916 --> 02:02:45,750
...голый.
1938
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Папа, это еще не конец.
1939
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Это шоу «Келли и Келли»!
1940
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
В главных ролях — Келли!
1941
02:04:09,541 --> 02:04:11,708
И Келли!
1942
02:04:12,750 --> 02:04:16,875
А теперь настало время
для знаменитого кувырка вперед
1943
02:04:16,958 --> 02:04:19,125
в исполнении Дейзи Женевьевы Келли.
1944
02:04:24,125 --> 02:04:26,208
- Папа! Еще не конец!
- А Джессика...
1945
02:04:26,291 --> 02:04:29,458
Хилари Келли сделает свое
еще более знаменитое колесо.
1946
02:04:32,083 --> 02:04:35,583
А теперь настало время фокусов.
Папа, мы еще не закончили.
1947
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Что делаем дальше?
- Келли!
1948
02:04:42,666 --> 02:04:45,166
- А теперь...
- Стой, пап! Ты всё пропустишь!
1949
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Дейзи... Папа, ты всё пропустишь!
1950
02:04:48,416 --> 02:04:53,166
Теперь Дейзи станцует свой
известный на весь Голливуд чарльстон.
1951
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
Вот, пожалуйста.
1952
02:05:07,916 --> 02:05:11,125
А Джессика — чечетку,
известную на всю Калифорнию.
1953
02:05:15,166 --> 02:05:16,375
Келли!
1954
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Извини.
1955
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Келли и Келли!
- Нет, Келли и Келли.
1956
02:05:22,750 --> 02:05:26,875
- Нет, Келли и Келли.
- Нет, Келли и Келли.
1957
02:05:26,958 --> 02:05:30,291
- Нет, Келли и Кел-ли.
- Келли и Келли.
1958
02:05:30,375 --> 02:05:32,791
Смотри телик, вонючка Келли.
1959
02:06:08,500 --> 02:06:09,875
Можно еще дубль?
1960
02:06:15,041 --> 02:06:16,541
Хочу еще раз попробовать.
1961
02:06:21,958 --> 02:06:28,958
ДЖЕЙ КЕЛЛИ
1962
02:11:01,375 --> 02:11:06,208
Перевод субтитров: Заира Озова
1963
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
КОНЕЦ