1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 «БЫТЬ СОБОЙ — ЭТО ОГРОМНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,916 КУДА ПРОЩЕ БЫТЬ КЕМ-ТО ДРУГИМ, А ТО И ВОВСЕ НИКЕМ». 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 СИЛЬВИЯ ПЛАТ 4 00:00:44,375 --> 00:00:46,458 - Мы подходим к концу. - Концу чего? 5 00:00:46,541 --> 00:00:48,875 К концу фильма. К концу съемок. 6 00:00:48,958 --> 00:00:51,000 - Будет другой. - Ты меня слушаешь? 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,958 У меня начали сохнуть глаза. 8 00:00:53,458 --> 00:00:54,500 На ровном месте. 9 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 Как будто в них постоянно был какой-то песок или что-то такое. 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}Тут у нас был окулист. Он за линзы ответственный. 11 00:01:01,916 --> 00:01:05,000 {\an8}Прости, Скип хочет проверить звук. Микрофон съехал. 12 00:01:05,083 --> 00:01:06,708 Всё из-за шелковой рубашки. 13 00:01:06,791 --> 00:01:10,208 Не стану я раздувать проблему. Спрашиваю: «Что мне делать?» 14 00:01:10,291 --> 00:01:12,208 Можешь что-нибудь сказать, Джей? 15 00:01:12,291 --> 00:01:14,458 - Я тебя люблю. - Еще что-нибудь. 16 00:01:14,541 --> 00:01:18,833 {\an8}Десять, девять, восемь, семь. Вторник, четверг, среда. 17 00:01:18,916 --> 00:01:22,000 - Джей, ты лучше всех. - Наверняка есть кто-то лучше. 18 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 В этой сцене видно будет вообще всё! 19 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 Он дал мне капли, и всё прошло. 20 00:01:27,041 --> 00:01:28,625 И никакой сухости. 21 00:01:28,708 --> 00:01:31,375 Надо быть на шаг впереди. На два шага впереди. 22 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 Я приняла решение. Я не буду... 23 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 У тебя сейчас тревожность зашкаливает, поэтому ты хочешь всё бросить. 24 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Я твой отец... 25 00:01:38,375 --> 00:01:39,625 ДЖЕЙ КЕЛЛИ 26 00:01:39,708 --> 00:01:41,791 - Кондиционером моешь волосы? - Нет. 27 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - Самое худшее — это ожидание. - Дай проверю штанину. 28 00:01:45,250 --> 00:01:48,875 - Надо добавить крови на пальто. - Ладно. 29 00:01:48,958 --> 00:01:51,750 Ты ел перцы или равиоли? Зря я равиоли не взяла. 30 00:01:51,833 --> 00:01:52,916 Я просто шейк пил. 31 00:01:53,000 --> 00:01:54,916 - Молодым быть... - Пробовал с печенью? 32 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 - Все прячьтесь! - Где пес? Сделаем дубль с псом? 33 00:01:58,083 --> 00:02:00,291 Джей просит пса. Приведи его, Франки! 34 00:02:00,375 --> 00:02:03,625 - Этот пес зарабатывает больше нас. - Покажите изморось. 35 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 Это изморось? Скорее, ливень. 36 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 Поверь, это изморось. 37 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Я видел, как ты набираешь ход на протяжении турнира. 38 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 И ты нашла свою вторую подачу. 39 00:02:13,541 --> 00:02:18,500 Думаешь, Коко не нервничает? Не боится? Не звонит своему папе? 40 00:02:18,583 --> 00:02:20,708 - Вот, крови больше. - Так лучше. 41 00:02:20,791 --> 00:02:23,958 - Твой эспрессо. - Спасибо. Вечером — только глоток. 42 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Ты новенькая, не знаешь: я обожаю кофе. 43 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 ...последний фильм для всех нас. 44 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 Свет выключат — и всё. 45 00:02:30,250 --> 00:02:32,583 Надо было мне позвонить, заинька. 46 00:02:32,666 --> 00:02:36,500 Не кори себя за это. Тебе нужна поддержка со всех сторон. 47 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 У меня дублер в 5K. 48 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 - Вина — вторичная эмоция. - Не этот. 49 00:02:41,250 --> 00:02:42,916 - Спасибо, Клэй. - Не за что. 50 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 Нет, хлеб я сегодня не ел. Это был твой брат. 51 00:02:45,916 --> 00:02:47,958 Ну что? Пара удачных вроде есть. 52 00:02:48,041 --> 00:02:50,500 Ну и хорошо. Что выйдет, то и выйдет. 53 00:02:50,583 --> 00:02:52,916 - Еще один? - Да. Посмотрим, что выйдет. 54 00:02:53,000 --> 00:02:55,500 Тишина, пожалуйста! Снимаем дубль. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - Звук! - Пишем. 56 00:02:58,166 --> 00:02:59,375 Звук пошел. 57 00:02:59,458 --> 00:03:01,708 - Тишина на площадке. - 138E, дубль 11. 58 00:03:01,791 --> 00:03:04,875 Милая, повиси пока на линии, дай дубль посмотрю. 59 00:03:04,958 --> 00:03:05,791 Мотор! 60 00:03:07,041 --> 00:03:09,541 Я не хочу тут оставаться, Джерри. 61 00:03:10,666 --> 00:03:13,125 Хочу уйти с этой вечеринки. 62 00:03:14,583 --> 00:03:16,458 Пес рано зашел. Можно еще раз? 63 00:03:16,541 --> 00:03:17,916 - Придержи его. - Стоп! 64 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 - Нет, продолжаем. - Снимаем дальше. 65 00:03:20,208 --> 00:03:21,916 Дай еще паштет из анчоусов. 66 00:03:22,000 --> 00:03:23,583 - Тишина. - Спасибо. 67 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - Ладно. Хорошо. - Всё, продолжаем. 68 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 Мотор. 69 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 Я не хочу тут оставаться, Джерри. 70 00:03:39,500 --> 00:03:41,000 Хочу уйти с вечеринки. 71 00:03:43,333 --> 00:03:44,333 В каком-то смысле 72 00:03:45,958 --> 00:03:47,458 я уже умер. 73 00:03:50,458 --> 00:03:51,500 Мне повезло. 74 00:03:54,083 --> 00:03:56,708 Мое время прошло, пока я был еще жив. 75 00:03:57,916 --> 00:04:00,291 Я увидел конец раньше, чем он наступил. 76 00:04:07,791 --> 00:04:10,500 Знаешь, что поразительно? Когда умираешь... 77 00:04:13,125 --> 00:04:14,875 ...всё, что ты знал о себе... 78 00:04:17,125 --> 00:04:18,250 ...оказывается ложью. 79 00:04:25,166 --> 00:04:26,541 Ты хороший пес. 80 00:04:31,083 --> 00:04:32,958 И... снято. Отлично! 81 00:04:33,041 --> 00:04:34,791 - Можно еще раз? - Правда? 82 00:04:34,875 --> 00:04:37,208 Хочу еще раз попробовать. Я смогу лучше. 83 00:04:37,291 --> 00:04:38,791 Тишина на площадке! 84 00:04:38,875 --> 00:04:40,333 Или по-другому, не знаю. 85 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 - Но если ты доволен... - Очень. 86 00:04:43,875 --> 00:04:45,375 - Ладно. - Но если хочешь... 87 00:04:45,458 --> 00:04:47,541 Теперь уже не знаю. Но ты доволен? 88 00:04:47,625 --> 00:04:50,166 Как слон. Но если хочешь еще один дубль... 89 00:04:50,250 --> 00:04:52,333 - Но тебя устраивает? - Не то слово. 90 00:04:52,416 --> 00:04:54,375 - Ладно. - Меня и ранние устроили. 91 00:04:54,458 --> 00:04:55,375 Класс. 92 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 Всё хорошо? 93 00:05:02,375 --> 00:05:03,208 Отлично. 94 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 На этом съемки с Джеем Келли завершены! 95 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 И завершены съемки «Восемь мужчин спустя»! 96 00:05:15,208 --> 00:05:16,833 Молодец. Крутое кино будет. 97 00:05:16,916 --> 00:05:19,250 Это честь. Спасибо, что доверился мне. 98 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 Мы дошли до финала, Вивьен. Это большое достижение. 99 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 Теперь отдыхай, а то против Гринбергов будет сложно. 100 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 Но я ставлю на нас с тобой, деточка. 101 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 Люблю тебя, Виви. 102 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - Хосе! Старик! Вы офигенные! - Спасибо, дорогой. Спасибо. 103 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - Скип, ваш вклад недооценивают. - Спасибо. 104 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - Я тебе потом позвоню. - Спасибо за подарок. 105 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 Ладно, ребят. 106 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 Всем огромное спасибо. Вы все большие молодцы! 107 00:05:45,166 --> 00:05:46,750 Напомню весьма кстати, 108 00:05:46,833 --> 00:05:49,750 что завтра в 11:00 у нас мероприятие с «Омегой». 109 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 - Кэнди... - Заеду в 09:00. 110 00:05:51,416 --> 00:05:52,541 - Сцену видел? - Да. 111 00:05:52,625 --> 00:05:55,375 - Но ничего не сказал. - Чтобы тебя не бесить. 112 00:05:55,458 --> 00:05:57,166 Я думал, тебе не понравилось. 113 00:05:57,250 --> 00:05:59,666 Это было блестяще. Седьмой дубль лучший. 114 00:05:59,750 --> 00:06:00,708 Почему седьмой? 115 00:06:00,791 --> 00:06:02,500 - Не буду вдаваться. - Во что? 116 00:06:03,083 --> 00:06:06,333 Тебя в последний день съемок вечно чувства захлестывают, 117 00:06:06,416 --> 00:06:07,750 а виноват я. 118 00:06:08,250 --> 00:06:11,208 Может, и правда седьмой. Если что, на пса перейдут. 119 00:06:11,291 --> 00:06:12,625 Пес был очень крутой. 120 00:06:12,708 --> 00:06:15,708 Каково это, Джей, — прожить свою смерть? 121 00:06:15,791 --> 00:06:16,750 Но я-то не умер. 122 00:06:16,833 --> 00:06:19,750 Я знаю. Но как играть то, чего никогда не делал? 123 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - Притворяться. - Такое не по мне. 124 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 Всем спасибо, вы классные и работяги. 125 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - Что бы я без вас делал? - Спасибо, Джей. 126 00:06:28,166 --> 00:06:30,333 - Ты лучше всех. - Это правда. 127 00:06:31,500 --> 00:06:34,583 Почему куда бы я ни пришел, меня ждет кусок чизкейка? 128 00:06:34,666 --> 00:06:38,333 У тебя в райдере прописаны чизкейк, орехи, фрукты и воды. 129 00:06:38,416 --> 00:06:41,166 Зачем прописали чизкейк? Ведь я его не люблю. 130 00:06:41,250 --> 00:06:43,333 - Говорил, что любишь. - Не говорил. 131 00:06:43,416 --> 00:06:44,458 Ты просто забыл. 132 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 Там должно быть прописано «никакого чизкейка». 133 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 А завтра у тебя ужин с Дейзи. 134 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - Шеф Марио готовит фирменные тамале. - Отлично. 135 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 Еще снова звонил Антонио с Тосканского фестиваля искусств. 136 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - Спрашивал про чествование. - Я сказал нет. 137 00:07:01,333 --> 00:07:04,583 - Я тоже, но они настаивают. - Ответ по-прежнему «нет». 138 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 Просто это серьезный фестиваль... 139 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Ни за что. 140 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - Времени в обрез. - Никаких чествований. 141 00:07:11,250 --> 00:07:13,791 Съемки через пару недель. Ладно. 142 00:07:32,250 --> 00:07:35,208 Видимо, в тот момент я поняла, что умнее тебя. 143 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Это еще почему? 144 00:07:36,666 --> 00:07:38,750 - Я знаю больше, чем ты. - Да ну? 145 00:07:39,583 --> 00:07:41,750 - Неправда. - Правда. 146 00:07:42,666 --> 00:07:46,208 - Знаешь больше о чём? - Обо всём. Назови столицу Хорватии. 147 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 Да я столицу Калифорнии-то еле выучил. 148 00:07:49,375 --> 00:07:50,833 Имя жены Агамемнона. 149 00:07:50,916 --> 00:07:54,000 Слушай, это просто факты, их может знать кто угодно. 150 00:07:54,083 --> 00:07:57,791 А я лучше разбираюсь в эмоциях. Для этого нужно жизнь прожить. 151 00:07:57,875 --> 00:08:02,583 - Я умнее в эмоциональном плане. - Не хочешь, чтобы я была умнее тебя? 152 00:08:03,375 --> 00:08:04,666 В этом же весь смысл. 153 00:08:04,750 --> 00:08:08,125 - Да. Но не рановато ли? - Не тормозить же мне в развитии. 154 00:08:09,625 --> 00:08:11,500 - Покрасили хорошо. - Да? 155 00:08:11,583 --> 00:08:12,666 Незаметно. 156 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 Она молодец. Оставила немного седины. 157 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 - Обычно слишком черные. - А сейчас... 158 00:08:17,416 --> 00:08:19,458 Нет-нет, в самый раз. 159 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 Скоро придется смириться с сединой. 160 00:08:21,833 --> 00:08:23,750 Да, но пока рановато. 161 00:08:23,833 --> 00:08:27,583 Ну ладно, пойду встречусь с Мозесом и Рио. 162 00:08:27,666 --> 00:08:28,541 Люблю тебя. 163 00:08:28,625 --> 00:08:33,291 Мы разве не ужинаем вместе? Марио приготовит тамале. 164 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 А мы договаривались? 165 00:08:39,583 --> 00:08:40,458 Ладно. 166 00:08:41,291 --> 00:08:45,250 Иди. Развлекайся с друзьями. Поужинаем в другой раз. 167 00:08:45,791 --> 00:08:49,208 Я закончил последний фильм. А съемки кино братьев Луиc 168 00:08:49,291 --> 00:08:52,500 будут проходить здесь, в студии. Я буду тут всё лето. 169 00:08:53,083 --> 00:08:55,500 Я еду в Европу с Рио, Мозесом и другими. 170 00:08:55,583 --> 00:08:56,583 Я говорила. 171 00:08:56,666 --> 00:08:59,541 - Речь ведь шла про июль? - Нет, про июнь. 172 00:09:00,041 --> 00:09:03,583 Я в субботу лечу в Париж, а оттуда мы едем в Тоскану. 173 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 В субботу? Но как же... 174 00:09:06,666 --> 00:09:08,625 В субботу! Это же... 175 00:09:09,291 --> 00:09:10,500 Это же совсем скоро. 176 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 У меня две недели отпуска. А мы даже потусить не успеем. 177 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - Это твое последнее лето. - Вот я и еду к друзьям. 178 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 Без тебя здесь будет так одиноко. 179 00:09:20,666 --> 00:09:24,458 - Неправда. Ты не бываешь один. - Да? По-моему, я всегда один. 180 00:09:25,458 --> 00:09:26,541 - Спасибо. - Не за что. 181 00:09:29,041 --> 00:09:29,916 Ну ладно. 182 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Я тоже поеду. 183 00:09:34,916 --> 00:09:37,750 Мы едем на классный джазовый фестиваль в Париже, 184 00:09:37,833 --> 00:09:40,375 там будет много народу — тебе туда нельзя. 185 00:09:40,458 --> 00:09:44,000 Потом — в Пьенцу на бюджетном поезде, ты так не умеешь. 186 00:09:44,083 --> 00:09:46,958 Спать будем в палатках, а это... Ну, сам понимаешь. 187 00:09:47,041 --> 00:09:49,958 - Да я вырос в палатке. - Но это было давно. 188 00:09:50,041 --> 00:09:54,125 - Ну, тело всё равно помнит. - Вот и хорошо. Мне пора. 189 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 - Привет, Ронни. - Дейзи. 190 00:09:57,375 --> 00:10:00,166 Вивьен всё постит о теннисе. Вы такие зайчики. 191 00:10:00,250 --> 00:10:03,000 Мы до финала дошли. Мы так рады. 192 00:10:03,083 --> 00:10:04,291 Вот тебе друг, папа. 193 00:10:05,291 --> 00:10:06,416 Хочешь тамале? 194 00:10:08,083 --> 00:10:10,958 - Питер Шнайдер умер. - Блин, надо ему позвонить. 195 00:10:11,041 --> 00:10:14,791 Нет, я только узнал и приехал сюда. Он умер. 196 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 Серьезно? 197 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Соболезную. 198 00:10:21,791 --> 00:10:23,916 Я знаю, как ты его любил. 199 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Его сообщение всё еще в моём телефоне. 200 00:10:37,916 --> 00:10:42,291 - Когда вы виделись в последний раз? - Не знаю. Может, полгода назад. 201 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Дорогой мой, я сделаю тебе сэндвич. 202 00:10:53,208 --> 00:10:55,541 Рад тебя видеть, Питер. Я скучал. 203 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 Где у тебя ножи? 204 00:10:57,666 --> 00:11:00,416 - На магните возле разделочной доски. - Точно. 205 00:11:00,500 --> 00:11:02,875 Барбара, прости. Мы уже развели бардак. 206 00:11:02,958 --> 00:11:04,375 Да ничего, Джей. 207 00:11:05,708 --> 00:11:06,791 Знаешь, дед... 208 00:11:07,625 --> 00:11:11,875 Мне в последнее время кажется, что моя жизнь какая-то ненастоящая. 209 00:11:13,791 --> 00:11:17,583 Или даже, скажу проще, мне кажется, что моя жизнь какая-то 210 00:11:18,333 --> 00:11:19,375 ненастоящая. 211 00:11:19,458 --> 00:11:21,875 Я слышал, ты расстался с моделью. 212 00:11:21,958 --> 00:11:24,333 Расставания подобны смерти, правда? 213 00:11:24,958 --> 00:11:27,208 - Майонез? - В холодильнике, на полке. 214 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 Нашел. 215 00:11:30,958 --> 00:11:32,041 Как твои девочки? 216 00:11:32,125 --> 00:11:34,708 Дейзи оканчивает школу весной 217 00:11:34,791 --> 00:11:37,333 и идет в университет Джонса Хопкинса 218 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 изучать биохимию, представь себе. 219 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - Она умница. - Ну а... 220 00:11:42,625 --> 00:11:44,416 Джесс в Сан-Диего. 221 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 Тут я... 222 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 Тут я не знаю, что делать. 223 00:11:49,291 --> 00:11:52,083 - Разберешься. Оливковое масло есть? - Да. Там. 224 00:11:53,916 --> 00:11:56,666 Я много думаю о «Кранберри-стрит». 225 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 Мы так веселились на съемках, помнишь? 226 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 Постоянно смеялись. 227 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 Ты знаешь, что этому фильму скоро исполняется 35 лет? 228 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 Знаю, Джесс родилась через год после этого. 229 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 Все мои воспоминания — фильмы. 230 00:12:10,916 --> 00:12:14,416 Да, фильмы — наши воспоминания. Осколки времени. 231 00:12:14,500 --> 00:12:16,750 Осколки времени. 232 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - Соленые огурцы есть? - В кладовке. 233 00:12:20,500 --> 00:12:21,541 Кажется. 234 00:12:23,291 --> 00:12:24,583 Ага, нашел. 235 00:12:24,666 --> 00:12:27,750 - Проверь срок годности. - Огурцы не портятся. 236 00:12:27,833 --> 00:12:29,625 Еще как портятся. 237 00:12:30,291 --> 00:12:31,208 Нормальные. 238 00:12:32,333 --> 00:12:34,333 Тридцать пять лет. Как это вообще? 239 00:12:34,416 --> 00:12:35,791 А вот так, сынок. 240 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Там было столько магии. 241 00:12:37,458 --> 00:12:41,000 Это меня избаловало. Я думал, так всегда будет. Но нет. 242 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Так бывает редко. 243 00:12:42,666 --> 00:12:45,250 Я рад, что ты думаешь о нас. 244 00:12:45,750 --> 00:12:48,625 Я бы хотел, чтобы мы вместе сняли один фильм. 245 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 О проститутке, я тебе рассказывал. 246 00:12:50,833 --> 00:12:52,708 - Да? - Да. 247 00:12:52,791 --> 00:12:56,916 Ну, я сейчас снимаюсь в одном фильме, а после него буду сразу в другом. 248 00:12:57,000 --> 00:13:02,458 - Знаешь братьев Луис? Они твои фанаты. - Мне их кино не понравилось. 249 00:13:02,541 --> 00:13:05,416 - Клиповый монтаж... - Не знаю, буду ли свободен. 250 00:13:05,500 --> 00:13:06,750 Я подожду, милый мой. 251 00:13:06,833 --> 00:13:08,750 Питер, я же говорил, это не мое. 252 00:13:08,833 --> 00:13:12,875 Мы всё переписали с помощницей Шелли — ты ее видел на той премьере. 253 00:13:12,958 --> 00:13:15,208 Теперь кино современное. С мобильными. 254 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Мне не хочется исследовать эту тему. 255 00:13:17,625 --> 00:13:20,916 - Попрошу Дафну сыграть жену. - Она больше не снимается. 256 00:13:21,000 --> 00:13:24,416 Если бы ты согласился... Адвокат говорит, нужно громкое имя. 257 00:13:24,500 --> 00:13:26,291 Я не могу согласиться. 258 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 Скажу честно, сынок. 259 00:13:31,708 --> 00:13:32,750 Мне нужны деньги. 260 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - Я тебе дам. - Но мне нужно снять еще кино. 261 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 Хочу сделать два фильма подряд. 262 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 Один за другим. 263 00:13:40,500 --> 00:13:42,333 Знаешь, как сказал Трюффо: 264 00:13:42,833 --> 00:13:45,750 «Иногда впечатлить можно и количеством». 265 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 Ты же знаешь, искусство — это личное. 266 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 Я понимаю. 267 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 Ты мне только дай свое имя... 268 00:13:53,541 --> 00:13:54,416 Не могу. 269 00:13:56,000 --> 00:13:56,916 Прости. 270 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Очень вкусно. 271 00:14:08,000 --> 00:14:09,666 Огурцы не портятся. 272 00:14:12,500 --> 00:14:14,375 Отец всегда отсутствовал. 273 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 В 70-е и 80-е он пропадал на съемочных площадках. 274 00:14:19,291 --> 00:14:22,708 И когда у него начались трудности после пары фильмов, 275 00:14:22,791 --> 00:14:26,750 которые в Голливуде принято называть провалом или фиаско... 276 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 Простите, я не из этой индустрии, со сленгом не знаком. 277 00:14:31,208 --> 00:14:36,625 Эти неудачи зумеры теперь считают культовой классикой. 278 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 Индустрия от него отвернулась, и после третьего банкротства, 279 00:14:41,583 --> 00:14:45,250 после того, как ему пришлось продать любимый особняк в Бель-Эйр 280 00:14:45,333 --> 00:14:47,750 и переехать в крошечный дом в Энсино, 281 00:14:48,416 --> 00:14:50,583 он всё пытался достать деньги 282 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 для своего следующего фильма. 283 00:14:54,166 --> 00:14:57,375 Когда он был при смерти, он посмотрел на меня и сказал: 284 00:14:58,125 --> 00:15:00,375 «Я знаю, чем закончится этот фильм. 285 00:15:04,250 --> 00:15:05,708 Он о любви». 286 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 Вы ведь меня не помните? 287 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - Помню, конечно. - Неправда. 288 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - Правда. - Откуда? 289 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 Я был в том фильме, который он поставил верхом на лошади. 290 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 Люблю вас обеих. Мне надо спасать Джея. 291 00:15:18,583 --> 00:15:20,291 И сколько это займет... 292 00:15:20,375 --> 00:15:22,583 - Мне убирать пляж в 15:00. - Успеем. 293 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - Если опоздаю, не засчитают. - Возьми машину. 294 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 Неудивительно, что это его худший фильм. 295 00:15:27,916 --> 00:15:30,166 - Вы понятия не имеете, кто я. - Имею. 296 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Я вам не верю. 297 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Спасибо, что пришел, Джей. 298 00:15:36,083 --> 00:15:37,666 Соболезную, Нейтан. 299 00:15:37,750 --> 00:15:41,833 Папа всегда говорил, как ему повезло, что он нашел тебя. 300 00:15:41,916 --> 00:15:45,166 - Он изменил мою жизнь. - Он то же самое думал о тебе. 301 00:15:45,958 --> 00:15:48,041 Он тебе оставил шейный платок. 302 00:15:50,166 --> 00:15:53,375 Хорошо, что мы пришли. Осознали, что всё по-настоящему. 303 00:15:53,458 --> 00:15:57,750 - Ничего тут не кажется настоящим. - Да уж. Смерть всегда удивляет. 304 00:15:57,833 --> 00:15:59,375 Особенно в Лос-Анджелесе. 305 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 Классный платок. 306 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 Хочешь? 307 00:16:03,125 --> 00:16:06,041 - Спасибо. - Зря я не согласился сняться у него. 308 00:16:06,125 --> 00:16:08,458 Ты хороший человек, вот и рефлексируешь. 309 00:16:08,541 --> 00:16:11,750 Дал бы ему использовать свое имя — он только это хотел. 310 00:16:11,833 --> 00:16:13,541 - Джей? - Привет. 311 00:16:16,291 --> 00:16:17,541 - Тим? - Да. 312 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 Тимоти. Привет. 313 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 Привет. Если что, я тебя не караулю. 314 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 Да нет-нет, что ты... 315 00:16:24,208 --> 00:16:25,791 - Мы тут только что... - Да. 316 00:16:25,875 --> 00:16:28,791 - Такая потеря. - Да, печально. Он был уникальным. 317 00:16:28,875 --> 00:16:32,041 Мы вечно заняты своими делами, а люди берут и умирают. 318 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 Рон, это Тимоти, мой бывший сосед. 319 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 Мы учились на актерских курсах. Мой старый дружбанчик. 320 00:16:38,166 --> 00:16:40,625 - Дружбанчик! - Да, Тим. Очень рад. 321 00:16:40,708 --> 00:16:44,583 - Рон Сукеник, менеджер и друг Джея. - Я о нём рассказывал. 322 00:16:44,666 --> 00:16:47,583 - Много о тебе слышал. - Да? Правда? 323 00:16:48,083 --> 00:16:49,500 Надеюсь, только хорошее. 324 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 А то мы в те времена были страшными негодниками. 325 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 Да. 326 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - Ну, как ты вообще? - Хорошо. 327 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 Живу полной жизнью. А у тебя как дела? 328 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Глупый вопрос. У тебя всё круто. 329 00:17:02,291 --> 00:17:04,541 Да нормально. Неплохо. 330 00:17:05,041 --> 00:17:06,291 Рад тебя видеть. 331 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - И я тебя. - Ага. 332 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Чувак. 333 00:17:10,166 --> 00:17:11,333 Ну что ж, ладно... 334 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 - Еще увидимся. - Давай. 335 00:17:14,291 --> 00:17:15,333 Был рад встрече. 336 00:17:19,333 --> 00:17:20,250 Да. 337 00:17:23,750 --> 00:17:26,583 Я не за тобой иду. Я тут припаркован. 338 00:17:27,083 --> 00:17:29,291 Может, как-нибудь выпьем кофе вместе. 339 00:17:29,375 --> 00:17:32,333 Да, чувак, было бы круто. А как мне... 340 00:17:32,416 --> 00:17:34,166 Связаться с твоим офисом? 341 00:17:34,250 --> 00:17:36,208 - Звони мне. - Через него передай. 342 00:17:36,291 --> 00:17:37,791 - Вот. - А, да. 343 00:17:38,291 --> 00:17:40,000 Ладно. Супер. 344 00:17:40,083 --> 00:17:42,666 И если ты не хочешь, можешь отказаться. 345 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 Я сейчас свободен. 346 00:17:50,125 --> 00:17:52,083 Вот здорово, слушай. 347 00:17:53,125 --> 00:17:55,083 Помнишь бар «У Джея» у пляжа? 348 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 Да, конечно. Там и встретимся. 349 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 Дружбанчик! 350 00:18:00,625 --> 00:18:02,875 - Я еду следом? - Нет, поезжай домой. 351 00:18:03,458 --> 00:18:06,666 - Мы ему доверяем? - Он старый друг, давно не виделись. 352 00:18:06,750 --> 00:18:09,583 - Там будут люди. - Ну и ладно. Люди так люди. 353 00:18:09,666 --> 00:18:11,833 - Увидимся завтра. - Нет. Ты забыл? 354 00:18:11,916 --> 00:18:13,541 У меня завтра финал с Виви. 355 00:18:13,625 --> 00:18:15,458 - Точно. Удачи. - Много не пей. 356 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - Не буду. - День сегодня сложный. 357 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 Ограничься пивом. 358 00:18:30,583 --> 00:18:33,000 Мой гуру говорит: когда кто-то при смерти 359 00:18:33,083 --> 00:18:36,000 и становится ближе к духовному миру... Спасибо. 360 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 Он меньше боится смерти. 361 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 У тебя есть гуру. Надо же. 362 00:18:41,000 --> 00:18:43,833 Смерть становится менее настоящей. 363 00:18:43,916 --> 00:18:50,208 И, конечно, власть и успех становятся совсем ненастоящими, 364 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 потому что теряют смысл. 365 00:18:52,083 --> 00:18:54,958 Но, как сказал Питер, всё, что нам осталось — 366 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 это любовь. 367 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - Прекрасно. - Не говори. 368 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 Так, я пошла. 369 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - Привет. Можно фото? - Конечно. 370 00:19:02,583 --> 00:19:04,041 - Спасибо. - Да, вот так. 371 00:19:04,666 --> 00:19:05,750 - Получилось? - Да. 372 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 Дай номер своего гуру. 373 00:19:07,875 --> 00:19:10,916 Он просто волшебный. Но лучше ему писать. 374 00:19:11,750 --> 00:19:13,583 Тут так классно. 375 00:19:14,250 --> 00:19:18,416 - Я здесь не был со времен учебы. - Ты общаешься с кем-нибудь из наших? 376 00:19:18,500 --> 00:19:21,958 - Нет. А ты? - Ага, на встречах выпускников. 377 00:19:22,625 --> 00:19:24,875 Ты единственный, кто остался актером. 378 00:19:24,958 --> 00:19:27,041 Еще Синди занимается озвучкой. 379 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 Но мы все равнялись на тебя. 380 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - Ой, нет. - Ой, да. 381 00:19:31,166 --> 00:19:33,500 Ты был лучшим. Перевоплощался как никто. 382 00:19:33,583 --> 00:19:34,541 Я так не умел. 383 00:19:35,208 --> 00:19:37,583 - Очень даже умел. - Ну так, слегка. 384 00:19:37,666 --> 00:19:40,791 А ты умел всё. На тебя можно было смотреть бесконечно. 385 00:19:41,375 --> 00:19:44,083 Даже если бы ты это меню зачитывал. 386 00:19:44,625 --> 00:19:45,958 А давай, зачитай. 387 00:19:46,458 --> 00:19:48,750 Давай. Читай меню, вперед. 388 00:19:51,291 --> 00:19:55,083 Ладно, хорошо. Тут нет места эмоциям. 389 00:19:57,000 --> 00:20:01,375 Фри с пармезаном, брюссельская капуста с медовой глазурью и беконом, $12. 390 00:20:01,458 --> 00:20:06,125 Салат айсберг, креветочный коктейль, кальмары с лимонным айоли, $15. 391 00:20:08,041 --> 00:20:11,375 - Теперь добавь эмоций. - Ой, не знаю. Я больше не актер. 392 00:20:11,458 --> 00:20:12,583 Я детский психолог. 393 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 Давай! 394 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Фирменный взгляд Джея Келли. 395 00:20:17,291 --> 00:20:18,291 Мотор! 396 00:20:20,000 --> 00:20:22,166 Ну ладно. Уговорил. 397 00:20:30,375 --> 00:20:32,250 Так, что бы сказал Ларри? 398 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 Ладно. 399 00:20:42,833 --> 00:20:46,791 Я припоминаю нечто по-настоящему важное для меня. 400 00:20:51,416 --> 00:20:52,583 Я его вижу. 401 00:21:00,000 --> 00:21:02,375 Я его слышу. Я с ним говорю. 402 00:21:06,416 --> 00:21:08,458 Фри с трюфелем и пармезаном. 403 00:21:17,250 --> 00:21:20,208 Брюссельская капуста с медовой глазурью и беконом. 404 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 Двенадцать долларов. 405 00:21:29,875 --> 00:21:33,750 Салат айсберг и креветочный коктейль. 406 00:21:42,708 --> 00:21:45,875 Кальмары с лимонным айоли — 15 долларов. 407 00:21:49,416 --> 00:21:51,291 Вот тебе вживание в роль. 408 00:21:53,750 --> 00:21:56,666 Потрясающе. Боже мой! 409 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 Моя проблема в том, что я не был амбициозным. 410 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 Это дело неблагодарное. Врагу не пожелаю им заниматься. 411 00:22:06,958 --> 00:22:09,375 Я всё думаю, пора завязывать. 412 00:22:09,458 --> 00:22:12,958 Да брось ты. Уж у тебя-то карьера задалась, Джей Келли. 413 00:22:13,750 --> 00:22:15,500 Я сделал два неверных выбора. 414 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - Да? - Да. 415 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 Отказался от «Беверли-Хиллз 90210», играя Гамлета в Луисвилле. 416 00:22:21,083 --> 00:22:23,750 Круто. Я в театре не играл со времен... 417 00:22:25,750 --> 00:22:28,416 ...старшей школы. А второй неверный выбор? 418 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 Взял тебя на прослушивание. 419 00:22:36,083 --> 00:22:40,375 Но я встречал своих мальчишек у ворот школы каждый день. 420 00:22:40,875 --> 00:22:45,416 - Это чего-то да стоит. - Конечно. Это всего стоит. Всего. 421 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 Слушай, мне так жаль, я читал о твоих разводах. 422 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 Твои дочери, наверное, уже совсем взрослые. 423 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 Дейзи осенью идет в университет. 424 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 К счастью, ей плевать на актерство. 425 00:22:58,541 --> 00:23:01,583 Но я переживаю. 426 00:23:03,250 --> 00:23:05,333 Я думаю о том, что она уедет. 427 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 Кажется, я всё пропустил. 428 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 Послушай... 429 00:23:09,083 --> 00:23:10,541 Родительская доля. 430 00:23:10,625 --> 00:23:14,583 Мы добиваемся успеха, только когда становимся ненужными. 431 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - Печально. - Да ладно тебе. 432 00:23:17,708 --> 00:23:21,708 Ты принимал правильные решения для себя. 433 00:23:22,583 --> 00:23:25,083 Ты делаешь кино. Этого мир от тебя и ждет. 434 00:23:25,166 --> 00:23:27,125 Мой мир гораздо меньше. 435 00:23:27,208 --> 00:23:31,458 Я гуляю с собаками в парке. Уделяю время семье и пациентам. 436 00:23:38,208 --> 00:23:39,500 Приятно повидаться. 437 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 Приятно поговорить о тех временах. 438 00:23:47,000 --> 00:23:50,375 Приятно снова пообщаться с тобой и... 439 00:23:52,916 --> 00:23:54,500 ...с тем парнем. 440 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 С тем, кем я был. 441 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 Приятно ли? 442 00:24:03,750 --> 00:24:06,875 - Да. - Ты не хочешь с ним снова встретиться. 443 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 Что? 444 00:24:13,000 --> 00:24:15,250 Буду честен. Я терпеть тебя не могу. 445 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Ты украл мою жизнь. 446 00:24:20,583 --> 00:24:22,166 Ничего я у тебя не крал. 447 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 Правда? Ты украл мою роль. И мою девушку. 448 00:24:26,583 --> 00:24:29,208 В 23 года у меня только это и было. 449 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 А теперь я в каждом журнале вынужден читать о Джее Келли 450 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 и его чудесной истории становления. 451 00:24:35,916 --> 00:24:39,791 О том, как он пошел с другом на прослушивание к Питеру Шнайдеру 452 00:24:39,875 --> 00:24:42,375 и получил эту роль. Надо же. 453 00:24:42,458 --> 00:24:44,000 Но никто не спрашивает, 454 00:24:44,083 --> 00:24:46,750 что стало с другом, у которого он украл роль. 455 00:24:46,833 --> 00:24:50,541 {\an8}- Я попросил Питера дать тебе роль. - Я был, по сути, статистом. 456 00:24:50,625 --> 00:24:52,416 - С одной репликой. - Мне пора. 457 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - Знали бы о тебе... - Вставать рано. 458 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - Я заплачу. - Я уже заплатил. 459 00:24:56,916 --> 00:24:58,291 Можно автограф? 460 00:24:58,375 --> 00:24:59,375 Да, простите. 461 00:25:01,541 --> 00:25:05,000 Не переживай, я никому не скажу о тебе. 462 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 Я не такой человек. 463 00:25:07,750 --> 00:25:10,500 Да я вообще без понятия, какой ты человек. 464 00:25:10,583 --> 00:25:12,375 Ты не так уж важен для меня. 465 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 Может, для других в целом и важен, но не для меня. 466 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 Жаль, что ты так думаешь. Ты мне всегда нравился. 467 00:25:24,416 --> 00:25:27,375 Так думаю не только я. Твоя дочь тоже. 468 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 Дейзи? 469 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 Джессика. 470 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 Мы друзья на фейсбуке. Я порекомендовал ей психолога... 471 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 Этого шарлатана? Не общайся с ней! 472 00:25:37,500 --> 00:25:40,375 - Указываешь, с кем мне дружить? - Не указываю. 473 00:25:40,458 --> 00:25:41,875 Она считает тебя пустым. 474 00:25:45,416 --> 00:25:46,458 Может, она права. 475 00:25:57,458 --> 00:25:59,125 Там внутри есть человек? 476 00:26:01,250 --> 00:26:02,458 Может быть, 477 00:26:03,750 --> 00:26:05,458 тебя вообще не существует. 478 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 Моя машина здесь. Заканчиваем. 479 00:26:16,500 --> 00:26:18,125 Всегда мечтал тебе врезать. 480 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 Зря не врезал много лет назад. 481 00:26:34,375 --> 00:26:35,583 Давай. 482 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 Ну давай же. 483 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 Ты бы не получил эту роль. 484 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 Ни за что. 485 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 Ты справишься, заинька. 486 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 Знаю. Просто опять это чувство накатывает. 487 00:26:50,291 --> 00:26:52,583 Это ничего. Теперь попрощайся с ним. 488 00:26:53,083 --> 00:26:54,000 Я пытаюсь. 489 00:27:00,041 --> 00:27:04,041 Прости, Лиз, Рон тебе перезвонит. Вивьен подает на матч. 490 00:27:04,750 --> 00:27:06,000 - Аут. - Я знаю. 491 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - Я просто говорю. - Мишель, ты это так сказала... 492 00:27:09,083 --> 00:27:11,833 - Он перезвонит. - Прости. Мама меня отвлекла. 493 00:27:11,916 --> 00:27:13,375 Меня тоже. Я понимаю. 494 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 Милая, не разговаривай во время матча. 495 00:27:15,791 --> 00:27:19,833 - Прости. Лиз говорит, это срочно. - Папа, ты знаешь о привидениях? 496 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 Стойте. Вивьен снова подает первую. Ее отвлекли. 497 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - Пап, я не хочу первую. - Рон. 498 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 Что это за правила? 499 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 Это не «Ролан Гаррос». Пусть снова подаст. 500 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 Если Вивьен снова подаст, то почему бы и Мишель не подать? 501 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 Чёрт, да и я бы не отказался. Устроим хаос. 502 00:27:37,291 --> 00:27:41,166 - Да не хочу я снова подавать. - Не снова. Та подача не в счет. 503 00:27:45,000 --> 00:27:46,500 - Да? - Чего не отвечаешь? 504 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - Мы подаем на матч. - Ты нам нужен, Рон. 505 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 Папа. 506 00:27:50,250 --> 00:27:52,750 - Нет, у нас гейм вовсю идет. - Тут Джей... 507 00:27:52,833 --> 00:27:55,166 - Джей знает, что у меня турнир. - Папа. 508 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Джей отказывается от фильма. Съемки через неделю. 509 00:27:58,250 --> 00:28:00,041 - От фильма братьев Луис? - Папа. 510 00:28:00,125 --> 00:28:01,916 Дэвид, не лижи забор. 511 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 Но он вкусный. 512 00:28:04,041 --> 00:28:07,291 Не отказывается. Он всегда такой, когда закончит съемки. 513 00:28:07,375 --> 00:28:09,458 Поверь мне, Рон. Всё плохо. 514 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 Всё очень плохо. 515 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 Рон. 516 00:28:12,875 --> 00:28:14,041 Сегодня б доиграть. 517 00:28:14,125 --> 00:28:16,208 - Ему звонят по работе. - Папа. 518 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 Папа. 519 00:28:19,291 --> 00:28:20,458 Папа! 520 00:28:23,375 --> 00:28:25,416 - Хорошо, я еду. - Господи. 521 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - Ты знаешь о привидениях? - Знаю, Дэвид. 522 00:28:28,666 --> 00:28:33,041 Привидения — это духи мертвых, которые возвращаются на Землю 523 00:28:33,125 --> 00:28:34,333 завершить свои дела. 524 00:28:34,416 --> 00:28:35,750 Меньше. Мы подаем. 525 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 Планы поменялись. Придется прервать игру. 526 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - Прервать? - Нет, Рон. 527 00:28:40,291 --> 00:28:42,208 - Мне срочно надо ехать. - Куда? 528 00:28:42,291 --> 00:28:44,875 - К Джею. - Прервешь игру — сдашься. 529 00:28:44,958 --> 00:28:47,541 - Это где написано? - В правилах турнира. 530 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - А если бы был дождь? - Но его нет. 531 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - Нет дождя, пап. - Рон. 532 00:28:52,166 --> 00:28:55,041 У меня хороший настрой. Можем победить. 533 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 Я знаю. Но мне надо ехать. 534 00:29:09,708 --> 00:29:10,541 Они тебя ждут. 535 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Ну слава богу. 536 00:29:14,125 --> 00:29:17,250 - Что вчера случилось? - Ничего. Были похороны Питера. 537 00:29:17,333 --> 00:29:19,500 Он встретил друга, они пошли выпить. 538 00:29:19,583 --> 00:29:22,250 - Что-то случилось. - Это нарушение контракта. 539 00:29:22,333 --> 00:29:25,625 - Ты кесадильи свои не делаешь? - Могу и сделать. 540 00:29:26,375 --> 00:29:28,166 - Где Джей? - У себя в спальне. 541 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - Он пакует чемодан. - Зачем? 542 00:29:31,208 --> 00:29:34,250 - Не знаю. - Отказ от фильма ударит по карману. 543 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 И ударит по репутации. 544 00:29:36,291 --> 00:29:37,958 И кассу он уже не приносит. 545 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 - Никто не приносит. - Ему не 25. 546 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 - И даже не 55. - Ну вот, из студии звонят. 547 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 Всё? Все закончили говорить? 548 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 Никаких нарушений. Джей будет сниматься. 549 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - Он говорит, что нет. - Теперь я тут. 550 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 Тогда узнай, почему у него фингал. 551 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 У него фингал? 552 00:29:55,291 --> 00:29:56,208 Джей? 553 00:30:01,208 --> 00:30:03,166 - Привет, брат. - Привет, заинька. 554 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 - Ты куда собрался? - Приехал после матча? 555 00:30:05,958 --> 00:30:06,875 Как сыграли? 556 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - Мы вели 5:4 и подавали... - Я слишком много снимаюсь. 557 00:30:10,500 --> 00:30:12,250 Ну да ладно. Куда собрался? 558 00:30:12,333 --> 00:30:14,791 - Я слишком много снимаюсь? - В самый раз. 559 00:30:14,875 --> 00:30:16,375 Я слишком много снимаюсь? 560 00:30:16,458 --> 00:30:19,083 - Ты много работаешь. - Вот. Барбара не врет. 561 00:30:19,166 --> 00:30:22,708 - Что вчера произошло? - Трусов слишком много не бывает. 562 00:30:23,916 --> 00:30:24,958 Откуда фингал? 563 00:30:25,041 --> 00:30:26,958 - Скажу в самолете. - В самолете? 564 00:30:27,041 --> 00:30:29,375 Который я забронировал. Вылет через час. 565 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - И куда мы? - Мег, куда мы? 566 00:30:31,208 --> 00:30:33,083 - Во Францию. - Во Францию. 567 00:30:33,166 --> 00:30:34,000 Во Францию? 568 00:30:34,083 --> 00:30:36,333 Я поговорила с Клэр, мамой Рио. 569 00:30:36,416 --> 00:30:39,875 Рио пользуется ее кредиткой, и Клэр видит все транзакции. 570 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Ну разумеется. 571 00:30:41,250 --> 00:30:42,791 Дейзи с друзьями в Париже, 572 00:30:42,875 --> 00:30:45,750 едут в Италию во вторник после фестиваля джаза. 573 00:30:45,833 --> 00:30:48,500 Ясно. Молодежь и компьютеры. Франция. 574 00:30:48,583 --> 00:30:51,875 - В понедельник примерка. - Если мы в Париже, то нет. 575 00:30:51,958 --> 00:30:54,750 Оба брата Луис там будут, Марвин и Юсуф. 576 00:30:54,833 --> 00:30:58,375 Если тебе надо пару дней, чтобы проветриться, я скажу студии... 577 00:30:58,458 --> 00:31:01,375 Скажи им, что я присоединяюсь к Дейзи и ее друзьям 578 00:31:01,458 --> 00:31:05,666 на джазовом фестивале в Париже, а потом сажусь на поезд в Италию. 579 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 И ты отслеживаешь ее через кредитку матери ее подруги. 580 00:31:10,541 --> 00:31:13,250 Это мой последний шанс провести с ней время, 581 00:31:13,333 --> 00:31:15,125 пока она не уехала навсегда. 582 00:31:15,208 --> 00:31:16,166 Я уверен, 583 00:31:16,250 --> 00:31:20,583 Дейзи не хочет, чтобы ты тащился за ней по Европе со всей своей свитой. 584 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 Я амбассадор Dior, так что есть причины поехать в Париж. 585 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 А потом меня ждут на фестивале в Тоскане. 586 00:31:28,125 --> 00:31:29,833 Я же им отказал. Ты отказал. 587 00:31:29,916 --> 00:31:32,000 - Я их отшил. - Позвони и согласись. 588 00:31:32,083 --> 00:31:35,041 Послушай, возьми пару дней, 589 00:31:35,541 --> 00:31:39,875 прокатись по побережью, закажи вино на «Пост Ранчо», что тебе понравилось. 590 00:31:39,958 --> 00:31:41,666 Помнишь те полотенца? 591 00:31:45,708 --> 00:31:47,208 Что это вообще было? 592 00:31:50,250 --> 00:31:52,875 Я скажу, чтобы примерку перенесли на вторник. 593 00:31:52,958 --> 00:31:55,458 Слушай, если ты не едешь, я еду один. 594 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 Будешь шататься по Европе в одиночку, 595 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 как маленькая газель на просторах Серенгети. 596 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 Только не газель, а кокер-спаниель. 597 00:32:05,416 --> 00:32:09,416 Этот кокер-спаниель готов рискнуть. 598 00:32:27,833 --> 00:32:31,666 Сегодня Дейзи с друзьями были в Лувре, в «Кафе де Флор», на рынке. 599 00:32:31,750 --> 00:32:35,000 - Ночуют они в хостеле в 11-м районе. - Вот, пошло дело! 600 00:32:35,083 --> 00:32:37,500 Завтра мы можем удивить ее на фестивале. 601 00:32:37,583 --> 00:32:38,500 Отлично. 602 00:32:38,583 --> 00:32:41,541 В каком смысле чествовать будут кого-то другого? 603 00:32:41,625 --> 00:32:46,416 Когда Джей отказался от чествования, я им предложил Бена Алкока. 604 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 Другого своего клиента? 605 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 Кому-то же надо было согласиться, а Бену такое не помешает для карьеры. 606 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 Твою налево. А Джей знает об этом? 607 00:32:55,250 --> 00:32:57,791 Я говорил с Антонио. Будет два чествования. 608 00:32:57,875 --> 00:32:59,583 Но пока есть лишь один приз. 609 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 Я пропускаю три джанкета, съемку для обложки Vanity Fair 610 00:33:03,291 --> 00:33:05,000 и бейсбольную фигню Джастина. 611 00:33:05,083 --> 00:33:07,291 - И всё ради этой херни? - Ради Джея. 612 00:33:07,375 --> 00:33:10,708 - Откуда у него фингал? - Скоро узнаю. 613 00:33:11,208 --> 00:33:14,875 - Поэтому я за тебя не вышла. - Потому что я преданный? 614 00:33:15,375 --> 00:33:17,666 Нет. Потому что ты всему потакаешь. 615 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 Мы летим в Париж 616 00:33:20,791 --> 00:33:23,375 Боже, теперь придется слушать его бренчание. 617 00:33:23,458 --> 00:33:24,958 Летим в Париж на самолете 618 00:33:25,041 --> 00:33:26,125 Подпевай, Ронни! 619 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 Приключение там 620 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 Где... 621 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 - Я не знаю слов. - Ну елки, Ронни. 622 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 Джастин во второй команде. Как обидно. 623 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 Представляете, он даже не знает, куда бежать. Обидно. 624 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Смотрите. 625 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 Бейсболист из него не выйдет. 626 00:33:48,916 --> 00:33:51,958 - Принять половину или целую? - Какая дозировка? 627 00:33:52,958 --> 00:33:55,791 - Забыл очки? - Я уезжал в спешке. 628 00:33:55,875 --> 00:33:58,541 С Дэвидом не попрощаться, а то будет истерика. 629 00:33:58,625 --> 00:34:01,833 Психолог советует прощаться: пусть знает, что я уезжаю. 630 00:34:01,916 --> 00:34:03,166 Переживет. Ему пять. 631 00:34:03,250 --> 00:34:06,833 - Они такое блокируют. - Ему пять, но попрощаться следовало. 632 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 Прими целую. А то будешь переживать и меня будить. 633 00:34:10,041 --> 00:34:14,250 В подкасте говорили, что мы всегда всех возрастов. 634 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - Буквально? - Не знаю, буквально ли. 635 00:34:16,666 --> 00:34:17,708 Да, приму целую. 636 00:34:18,208 --> 00:34:21,500 Когда мне 10 лет, мне также и 30, и 80. 637 00:34:21,583 --> 00:34:22,708 И наоборот. 638 00:34:22,791 --> 00:34:24,875 Откуда у тебя фингал, заинька? 639 00:34:25,666 --> 00:34:27,166 Расскажу, когда прилетим. 640 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Точно не лучше, если я узнаю об этом сейчас? 641 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 Ты бежишь куда-то или от чего-то? 642 00:34:32,833 --> 00:34:33,666 Да. 643 00:34:33,750 --> 00:34:37,291 Значит, в детском саду я была такого же возраста, как сейчас? 644 00:34:37,375 --> 00:34:39,333 Я не знаю, какой ты себя помнишь. 645 00:34:40,000 --> 00:34:42,125 На что это похоже — быть знаменитым? 646 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Да ни на что, насколько я могу судить. 647 00:34:49,875 --> 00:34:55,958 Вы говорите о славе и успехе, о беззаботной жизни и счастье. 648 00:34:57,708 --> 00:35:00,250 Говорите обо мне, как будто я король. 649 00:35:03,458 --> 00:35:08,041 Но ваши слова — просто патока, которая растворяется у вас во рту. 650 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 Так, Джей, остановись тут. 651 00:35:10,666 --> 00:35:13,916 - Что ты сейчас почувствовал? - Что я самоуверен. 652 00:35:14,750 --> 00:35:15,750 И успешен. 653 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 Что я звезда. 654 00:35:17,541 --> 00:35:19,125 Хочешь быть звездой? 655 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 Ну, как бы... 656 00:35:22,041 --> 00:35:23,375 Да, хочу. 657 00:35:26,333 --> 00:35:28,208 Продолжай. Что еще? 658 00:35:28,708 --> 00:35:32,250 Удовольствие, что я поучаю девочку. И считаю себя королем. 659 00:35:33,125 --> 00:35:36,083 И это было властно, по-королевски? 660 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 Скорее, по-позерски. 661 00:35:41,208 --> 00:35:42,375 Сколько тебе лет? 662 00:35:43,000 --> 00:35:44,083 Двадцать три. 663 00:35:44,583 --> 00:35:48,083 Я не хочу видеть, как ты изображаешь знаменитого писателя 664 00:35:48,166 --> 00:35:49,666 в дореволюционной России. 665 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Хочу увидеть парня с бодуна, приехавшего из Кентукки на автобусе 666 00:35:53,541 --> 00:35:56,333 и пытающегося впечатлить всех красоток в классе. 667 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 То есть хотите, чтобы я был собой? 668 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 Знаешь, как трудно быть собой? 669 00:36:03,166 --> 00:36:06,333 Если тебе повезет стать актером, ты будешь жить ложью. 670 00:36:06,416 --> 00:36:10,250 Чем убедительнее ты будешь лгать, тем успешнее будет твоя карьера. 671 00:36:11,041 --> 00:36:15,083 Это может запутать молодого человека, не склонного к самоанализу. 672 00:36:18,208 --> 00:36:21,791 Говоришь, хочешь быть звездой? Знавал я таких. 673 00:36:21,875 --> 00:36:24,791 Это еще один дополнительный головняк. 674 00:36:26,083 --> 00:36:27,583 Теперь лгать надо дважды. 675 00:36:28,083 --> 00:36:31,291 Сначала играя роль, а потом — играя себя. 676 00:36:34,875 --> 00:36:37,625 Этого нужно прямо очень хотеть. 677 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - Я хочу. - Я хочу. 678 00:36:43,000 --> 00:36:44,958 - Эй, Тим. - Да? 679 00:36:45,041 --> 00:36:46,166 Хочешь попробовать? 680 00:36:47,000 --> 00:36:47,875 Хорошо. 681 00:36:56,000 --> 00:36:57,791 Возьми, покажи всем, как надо. 682 00:37:04,083 --> 00:37:06,333 На что это похоже — быть знаменитым? 683 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 Ни на что, насколько я могу судить. 684 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 Вы говорите о славе и успехе, о беззаботной жизни и счастье. 685 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 Говорите обо мне, как будто я король. 686 00:37:18,625 --> 00:37:22,750 Но ваши слова — просто патока, которая растворяется у вас во рту. 687 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 Я не вижу в этом ничего приятного. 688 00:37:26,541 --> 00:37:28,291 Я должен идти и снова писать. 689 00:37:28,375 --> 00:37:30,500 - У Тима паническая атака. - Почему? 690 00:37:30,583 --> 00:37:32,916 Иду на прослушивание к Питеру Шнайдеру. 691 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - Офигеть. - Тим ненавидит прослушивания. 692 00:37:35,458 --> 00:37:38,125 - Всегда их заваливаю. - Я на них и не бывал. 693 00:37:38,208 --> 00:37:40,416 - Там не талант проверяют. - Но что-то точно. 694 00:37:40,500 --> 00:37:43,708 - Твой талант всегда проявляется. - Сходи с ним, Джей. 695 00:37:44,708 --> 00:37:46,208 С тобой ему спокойнее. 696 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 И приходите в бар, пить на халяву. 697 00:37:49,916 --> 00:37:50,750 И придем. 698 00:38:08,291 --> 00:38:11,000 «Я хотел умереть. Я представлял свои похороны». 699 00:38:11,500 --> 00:38:12,875 Кажется, он из деревни. 700 00:38:13,625 --> 00:38:15,041 «Все красавицы плачут». 701 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 А потом он пишет о звездах и небе. 702 00:38:17,791 --> 00:38:21,666 Он слишком поэтичен для деревенщины. Ему бы скорее подошло... 703 00:38:22,708 --> 00:38:26,583 «Я со многими еще не переспал. С Диди Даффи, например». 704 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 Не знаю. 705 00:38:28,958 --> 00:38:31,250 Что-то вроде: «Я могу вырасти больше. 706 00:38:31,750 --> 00:38:36,083 Я столько еще не сделал. Мне не хватит словарного запаса всё перечислить». 707 00:38:36,166 --> 00:38:39,291 - Так лучше. Так и скажи. - Не могу сценарий менять. 708 00:38:39,375 --> 00:38:43,250 - Ты всё сделаешь круто. - Я дико нервничаю на прослушиваниях. 709 00:38:44,083 --> 00:38:45,500 Вот, посмотри. 710 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}Хороший знак. Ты получишь роль, я знаю. 711 00:38:48,708 --> 00:38:49,791 Спасибо, друг. 712 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 Съешь на удачу. 713 00:38:53,791 --> 00:38:55,166 - Что? - Отгрызи уголок. 714 00:38:55,250 --> 00:38:58,125 - Вкуси его силы. - Перестань. Ты меня пугаешь. 715 00:38:58,208 --> 00:39:00,500 - Тим Галлиган. - Да. 716 00:39:01,125 --> 00:39:02,166 Зайдешь со мной? 717 00:39:03,458 --> 00:39:05,166 - Да. - Спасибо. 718 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - Привет. - Спасибо. 719 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 Спасибо. 720 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - А вы на какую роль? - Я другу помогаю. 721 00:39:17,791 --> 00:39:18,750 Если можно. 722 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Да. 723 00:39:21,458 --> 00:39:22,333 Спасибо. 724 00:39:26,666 --> 00:39:29,208 - Дам вам реплики. - Спасибо. 725 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - Вот. - Спасибо. 726 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 Что не так, Тилли? 727 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - Меня всё устраивает. - Да? А по виду не скажешь. 728 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 Морщина проходит по всему лбу. 729 00:39:50,041 --> 00:39:51,708 Я хотел умереть. 730 00:39:53,000 --> 00:39:54,833 Я представлял свои похороны. 731 00:39:55,333 --> 00:39:57,125 Все красавицы плачут. 732 00:39:58,875 --> 00:40:01,500 Но я не хочу сейчас умирать. 733 00:40:01,583 --> 00:40:03,458 Я мало что видел. 734 00:40:05,791 --> 00:40:09,000 Я никогда толком не смотрел на эти деревья. И это небо. 735 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - Но теперь... - Большое спасибо. 736 00:40:12,125 --> 00:40:15,958 - Но тут еще. Я не закончил сцену. - Достаточно, спасибо, Тимоти. 737 00:40:16,041 --> 00:40:18,208 Большое спасибо. Вы большой молодец. 738 00:40:23,750 --> 00:40:26,583 - А можно и мне попробовать? - Нет, простите. 739 00:40:26,666 --> 00:40:29,958 - Если вы не в списке... - Да, милый, можешь попробовать. 740 00:40:33,333 --> 00:40:34,583 Если ты не против. 741 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Да нет. 742 00:40:45,541 --> 00:40:46,791 Что не так, Тилли? 743 00:40:49,750 --> 00:40:52,958 - Меня всё устраивает. - Да? А по виду не скажешь. 744 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Морщина проходит по всему лбу. 745 00:40:57,500 --> 00:40:59,000 Я хотел умереть. 746 00:41:00,166 --> 00:41:01,833 Я представлял свои похороны. 747 00:41:03,833 --> 00:41:05,708 Все красавицы плачут. 748 00:41:08,625 --> 00:41:12,291 Но я не хочу сейчас умирать. Я мало что видел. 749 00:41:15,458 --> 00:41:19,458 Я со многими еще не переспал. С Диди Даффи, например. 750 00:41:19,541 --> 00:41:21,416 Чёрт, я могу вырасти больше. 751 00:41:21,500 --> 00:41:26,250 Я столько еще не сделал. Мне не хватит словарного запаса всё перечислить. 752 00:41:27,000 --> 00:41:31,416 Я дальше Арчер-Сити не ездил, но мне не нужен Париж 753 00:41:31,916 --> 00:41:34,750 или Рим или еще какое-то место, где есть короли. 754 00:41:35,458 --> 00:41:36,541 Здесь король я. 755 00:41:38,666 --> 00:41:40,916 Я король этого облака пыли. 756 00:41:41,000 --> 00:41:43,458 Я король своей кока-колы. 757 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 Я король Кранберри-стрит. 758 00:41:49,791 --> 00:41:50,875 Спасибо. 759 00:41:55,541 --> 00:41:57,583 А можете прочитать еще одну сцену? 760 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 С удовольствием. 761 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 И простите, что я изменил реплики... 762 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 Милый, нам понравилось. 763 00:42:07,291 --> 00:42:08,750 Вот эта сцена... 764 00:42:10,000 --> 00:42:11,083 Спасибо. 765 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Да, хорошо. 766 00:42:23,791 --> 00:42:25,500 Нет, я готов, давайте... 767 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 Больно? 768 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 Нет, терпимо. 769 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 Нормально. 770 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 Никто не догадается. 771 00:43:07,333 --> 00:43:08,708 Мой отец говорил: 772 00:43:08,791 --> 00:43:11,416 «Выходя из самолета, встречаешь сам себя». 773 00:43:11,500 --> 00:43:15,000 - А надо встречающего. - Помнишь наш последний раз в Париже? 774 00:43:15,083 --> 00:43:18,208 На показе Chanel. Он прошел в тишине из-за войны. 775 00:43:18,291 --> 00:43:21,500 Помню Gucci, но там было громко. Видимо, из-за мира. 776 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 Большое спасибо, Антонио. 777 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - Они делают второй приз для Джея. - Отлично. 778 00:43:26,625 --> 00:43:29,250 Мы прилетели в Париж, а к вам едем завтра. 779 00:43:29,333 --> 00:43:30,583 Мне сообщения падают. 780 00:43:30,666 --> 00:43:34,083 Мама Рио говорит, что их поезд в Италию отбывает в 10:00. 781 00:43:34,166 --> 00:43:36,375 - На фестиваль не идут? - Видимо, нет. 782 00:43:36,958 --> 00:43:39,041 Ладно, поехали сразу к поезду. 783 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 Смена курса! Мы садимся на поезд в Италию. 784 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - Поезд? - Подожди. 785 00:43:43,583 --> 00:43:47,125 Да мы же стоим рядом с самолетом. Зачем тогда летели в Париж? 786 00:43:47,208 --> 00:43:49,458 - Мы приедем на поезде. - О нет. 787 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 У меня рабочая встреча сегодня. Я стригу Эмманюэля Макрона. 788 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - Можешь отменить? - Это мой первый президент. 789 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - Господи. Тогда... - В 10:00. 790 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 Наш поезд в 10:00. 791 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 Ты охренел? Я не могу посадить Джея Келли в поезд. 792 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 Точно, Антонио. Это самый романтичный вид транспорта. 793 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 Может, у них есть официальная машина фестиваля? 794 00:44:11,708 --> 00:44:13,875 С печатью или... Думаю... 795 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 Я атеист и поддерживаю существующую религию. 796 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 Мне в ней нравится всё, кроме Бога. 797 00:44:47,083 --> 00:44:50,333 Но если бы не было Бога, жизнь была бы нелепой. 798 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 Да, именно. 799 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 НИДЕРЛАНДЫ 800 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 Офигеть. Это Джей Келли? 801 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 Спасибо. Ну всё, народ. 802 00:44:58,458 --> 00:45:00,083 Одному дал, тысяча набежит. 803 00:45:00,166 --> 00:45:02,250 - Пора в поезд. - У тебя будет приз. 804 00:45:02,333 --> 00:45:04,916 - Не волнуйся. - А что, мог и не быть? 805 00:45:05,000 --> 00:45:07,666 Я решаю проблемы, и тебе о них знать не нужно. 806 00:45:07,750 --> 00:45:09,583 Если не нужно, зачем рассказал? 807 00:45:09,666 --> 00:45:13,875 Потому что мы поздно согласились, и теперь они дают награду Бену Алкоку. 808 00:45:13,958 --> 00:45:15,541 Ты дал Бену мою награду? 809 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - Ты отказался. - А потом согласился. 810 00:45:17,875 --> 00:45:21,625 Бен об этом не узнает, но ты всегда в приоритете. 811 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 Ты же знаешь, ты гвоздь программы. 812 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 Я уже перестал тебя понимать. 813 00:45:26,125 --> 00:45:28,291 Ты просто ни за что наезжаешь. 814 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 Дейзи! Эй! 815 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 Нет. 816 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Нет. Это не Джей Келли. 817 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 Место 48. Вряд ли это первый класс. 818 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 Это и не первый. 819 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 Мы сажаем Джея Келли в эконом? 820 00:45:44,416 --> 00:45:47,333 Билетов в первый класс не было. Может, его тут вообще нет. 821 00:45:47,416 --> 00:45:51,583 - Не знаю, тут всё по-французски. - У нас тут Джей Келли, киноактер. 822 00:45:51,666 --> 00:45:53,416 У вас есть приватная зона? 823 00:45:56,333 --> 00:45:59,583 Пятьдесят дней после Пасхи. Большой праздник во Франции. 824 00:45:59,666 --> 00:46:02,791 Не знаю, на кого злиться, но на тебя я очень зла, Рон. 825 00:46:02,875 --> 00:46:04,833 Злись на меня. Поезд — моя идея. 826 00:46:04,916 --> 00:46:07,250 Только вот на тебя злиться не положено. 827 00:46:07,333 --> 00:46:12,458 Клэр говорит, Рио купила чай-латте на Лионском вокзале 45 минут назад. 828 00:46:12,541 --> 00:46:14,416 На вокзал за кофе не ходят. 829 00:46:14,500 --> 00:46:15,833 Это было бы странно. 830 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 Джей Келли. 831 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 У него, видимо, совсем дела плохи? 832 00:47:05,250 --> 00:47:06,875 Он так к роли готовится. 833 00:47:06,958 --> 00:47:09,875 Не слышно. Я во французском поезде в праздник... 834 00:47:09,958 --> 00:47:11,833 Он вернется в понедельник. 835 00:47:11,916 --> 00:47:14,208 Не знаю. День взятия Бастилии, блин. 836 00:47:14,291 --> 00:47:16,625 Проведи примерку в первый день съемок. 837 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 Что? Повтори последнюю фразу. 838 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Ты меня слышишь? Извини, тут праздник Пятидесятницы. 839 00:47:22,291 --> 00:47:24,000 Еще разок. Хочу всё осознать. 840 00:47:24,083 --> 00:47:26,958 Мы играем в трехмерные или четырехмерные шахматы. 841 00:47:27,041 --> 00:47:29,666 - Ты, сука, издеваешься? - Да, не слова Джея. 842 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 Это мои слова. Я его верну. 843 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 Всё плохо. 844 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - Подожди. Я найду место... - Я перезвоню. 845 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Соедините с ним. 846 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 С ума сойти, он с нами в одном поезде. 847 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - Вы настоящий? - Вроде бы да. 848 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 И мы будем пользоваться одним туалетом? 849 00:47:44,833 --> 00:47:47,000 Постараюсь опускать сиденье. 850 00:47:47,083 --> 00:47:48,000 Простой парень. 851 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - Золотой человек. - Платиновый. 852 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 Я читал, он не играет соблазнителей. 853 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 Прости, народу полно. Праздник же. 854 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 Я не ездил на поезде 20 лет. 855 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - Или даже 30. - А метро? 856 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 Не помню, когда был в метро. 857 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - А, фильм Козака. - Сцена погони. 858 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 Снимали в павильоне, но размеры были реальные. 859 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 Вас будут чествовать на Тосканском фестивале искусств. 860 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 Вы слишком молоды для этого. 861 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 Вы так добры. Не знаю, на сколько фильмов меня хватит. 862 00:48:13,833 --> 00:48:16,041 - Еще на один. - Вот бы меня почтили в Италии. 863 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 Клайв, программистов не чтят ни в Италии, ни где-то еще. 864 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 Вы, наверное, нарядитесь, пригласите семью и друзей. 865 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 Я бы точно так и сделал. 866 00:48:24,791 --> 00:48:27,500 Клайв прав. Это твоя карьера. Сделаем как надо. 867 00:48:27,583 --> 00:48:29,166 Пригласи детей, папу. 868 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - Папу? - Ну да. Почему бы и нет? 869 00:48:31,958 --> 00:48:34,000 Детей еще ладно, но папу? 870 00:48:34,500 --> 00:48:37,666 Это же твой отец. Он не будет с нами вечно. 871 00:48:38,583 --> 00:48:40,708 Ладно. Только звони ему ты. 872 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 Пошлем за ним самолет. 873 00:48:43,375 --> 00:48:44,250 Договорились. 874 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 Ого. 875 00:48:47,833 --> 00:48:50,625 Когда я смотрю на вас, вижу всю свою жизнь. 876 00:48:51,833 --> 00:48:53,625 Я говорил с Ричем со студии. 877 00:48:53,708 --> 00:48:55,583 - Примерку перенесут. - Алан звонил. 878 00:49:01,875 --> 00:49:03,916 Джей подрался в баре. 879 00:49:04,000 --> 00:49:06,041 Он сломал нос детскому психологу. 880 00:49:06,125 --> 00:49:09,541 - Что-что он сломал? - Ты знал? Он что-нибудь сказал? 881 00:49:09,625 --> 00:49:11,541 Я очень этого хотел. 882 00:49:11,625 --> 00:49:13,250 - Нет. - Вам нравится слава? 883 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 У вас, наверное, беззаботная жизнь, и вы счастливы. 884 00:49:16,625 --> 00:49:20,416 Думаю, быть знаменитым ужасно. Все пялятся, обсуждают. 885 00:49:20,500 --> 00:49:22,750 - Это как быть безумным, да? - Да. 886 00:49:22,833 --> 00:49:25,416 Путешествовать точно сложно. Застрял он с нами, дураками. 887 00:49:27,833 --> 00:49:30,291 Чем вы все занимаетесь? Куда едете? 888 00:49:30,375 --> 00:49:31,208 В Милан. 889 00:49:32,291 --> 00:49:34,541 - Сельхоз оборудование. - Как мой отец. 890 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 Я еду в Пизу. Я пожарный. 891 00:49:37,041 --> 00:49:38,958 - Я играл пожарного. - Флоренция! 892 00:49:39,041 --> 00:49:41,875 - Мы работаем в Ватикане. - Я еду к дочери. 893 00:49:41,958 --> 00:49:43,375 Объясни, что происходит. 894 00:49:43,458 --> 00:49:46,000 Сам пытаюсь понять, Лиз. 895 00:49:46,083 --> 00:49:48,708 У нас девичья поездка. Мы едем трахаться! 896 00:49:48,791 --> 00:49:51,000 - Профессор. - Компьютеры. На свадьбу. 897 00:49:51,083 --> 00:49:52,541 Лайф-коуч. И я на свадьбу. 898 00:49:52,625 --> 00:49:56,250 - Помнишь наш последний раз в Париже? - Не хочу это обсуждать. 899 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 Мы ведь так ни разу 900 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 и не обсудили. 901 00:50:02,875 --> 00:50:06,208 Двадцать лет назад я оставила тебя на Эйфелевой башне. 902 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 Девятнадцать лет назад. Я не хочу это обсуждать. 903 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Я вас загуглил. Вам 60 лет. 904 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - Да. - Вам нельзя стареть. 905 00:50:14,916 --> 00:50:18,541 - Если вы стареете, то я тоже. - Я не буду, если вы не будете. 906 00:50:18,625 --> 00:50:19,458 Договорились! 907 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - Хотите арахиса? - Да, давайте. 908 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 Чем вы отвечаете на претензии, что играете только себя? 909 00:50:26,833 --> 00:50:28,916 Вы знаете, как сложно быть собой? 910 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 Попробуйте. 911 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 Знаете, меня чествуют в Тоскане в эту субботу. 912 00:50:39,666 --> 00:50:42,250 И вы все приглашены. Все вы. Да! 913 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Да, поговорите с моей пиарщицей Лиз. 914 00:50:44,583 --> 00:50:46,458 - Во сколько, Джей? - Извини. 915 00:50:48,375 --> 00:50:50,000 Вы о чём-нибудь жалеете? 916 00:50:50,083 --> 00:50:51,791 - Как вас зовут? - Фиби. 917 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 А вы непростая, Фиби. 918 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 До встречи со всеми в Тоскане! 919 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 Ариведерчи! 920 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 Все такие хорошие. Люди такие хорошие. 921 00:51:08,291 --> 00:51:10,750 И это лучший арахис на свете. Попробуй. 922 00:51:10,833 --> 00:51:12,791 Хороший арахис. Европейский. 923 00:51:12,875 --> 00:51:17,166 - Тебе не предлагаю, у тебя аллергия. - Да, будет отек горла, и я умру. 924 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 Как мне играть людей, если я их не вижу? 925 00:51:20,041 --> 00:51:21,291 Не трогаю их? 926 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 Не надо никого трогать. 927 00:51:23,041 --> 00:51:27,541 Заинька, ты меня просишь ничего тебе не говорить без необходимости. 928 00:51:28,041 --> 00:51:32,750 - Сейчас необходимость есть... - Ты ударил детского психолога в баре? 929 00:51:35,041 --> 00:51:37,750 - Не думал, что он... - Подаст в суд? А он подал. 930 00:51:37,833 --> 00:51:39,166 Трудно быть честным... 931 00:51:39,250 --> 00:51:41,583 Говори нам всё, иначе как нам работать? 932 00:51:41,666 --> 00:51:44,208 - С теми, кто тебя любит, еще труднее. - Что? 933 00:51:44,291 --> 00:51:47,166 - Мы его любим. - Ты любишь. Я на него работаю. 934 00:51:47,250 --> 00:51:52,625 Я тебя обожаю, но когда пресса узнает, нам надо чем-то на это ответить. 935 00:51:52,708 --> 00:51:56,041 Он ударил тебя первым? Так ты получил свой фингал? 936 00:51:56,125 --> 00:51:59,958 «Джей Келли защищается от безумного преследователя» звучит лучше, 937 00:52:00,041 --> 00:52:02,666 чем «Джей Келли избивает детского психолога». 938 00:52:02,750 --> 00:52:04,958 - Всё было не так. - Откуда нам знать? 939 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 Я снялся в своем последнем фильме. 940 00:52:07,166 --> 00:52:09,291 - Карьера удалась. - Ну зачем ты так? 941 00:52:09,375 --> 00:52:13,250 Ты сломал ему нос. Алан говорит, они тебе это предъявляют. 942 00:52:13,333 --> 00:52:17,083 «Множественные переломы, требующие операции, потеря обоняния...» 943 00:52:17,166 --> 00:52:18,541 Я типа украл его жизнь. 944 00:52:18,625 --> 00:52:23,041 «...и возможная деформация, что чревато компенсацией до ста миллионов». 945 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 Джей Келли. 946 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 Джей Келли. Джей. 947 00:52:50,958 --> 00:52:53,333 Джей Келли. 948 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 Джей. 949 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 Келли. 950 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 Давай! Быстрее! Опаздываем! 951 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - Шевелись! - Дейзи, да иду я. 952 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 Джей Келли. 953 00:53:09,791 --> 00:53:10,750 Джей Келли. 954 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 Гэри Купер. 955 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 Кэри Грант. 956 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 Джей Келли. 957 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 Кларк Гейбл. 958 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 Джей Келли. 959 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 Роберт Де Ниро. 960 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Джей Келли. 961 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 Джей Келли. 962 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 Пока, милая. Счастливо. Хороших выходных! 963 00:53:44,958 --> 00:53:48,000 Неужели ты сам приехал на машине из Лос-Анджелеса? 964 00:53:48,083 --> 00:53:50,125 Хотел увидеть тебя в твоей среде. 965 00:53:50,750 --> 00:53:53,291 Я в Сан-Диего уже почти год. 966 00:53:53,791 --> 00:53:55,958 У меня съемки фильма затянулись, 967 00:53:56,041 --> 00:54:00,458 а потом была рекламы водки в Греции, так что еще хорошо, что выходные урвал. 968 00:54:00,541 --> 00:54:01,666 Я знаю, ты занят. 969 00:54:02,166 --> 00:54:05,458 Вот я залез в машину и приехал сюда. 970 00:54:05,958 --> 00:54:07,708 Слушай, а ты можешь... 971 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 Ты вообще сейчас можешь заправляться без сопровождения? 972 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 Да, я выбираю самообслуживание и бейсболку на глаза натягиваю. 973 00:54:16,333 --> 00:54:19,083 - А если в туалет захочешь? - Схожу на обочине. 974 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 Ужас, папа. 975 00:54:23,208 --> 00:54:25,416 Мне нравится видеть тебя с детьми. 976 00:54:25,500 --> 00:54:27,166 Они тебя обожают. 977 00:54:27,250 --> 00:54:30,458 Я наконец-то нашла свое призвание. 978 00:54:31,041 --> 00:54:32,166 Не сразу, но нашла. 979 00:54:32,250 --> 00:54:35,291 Актерство меня сломало, взрастило кучу комплексов. 980 00:54:35,375 --> 00:54:38,750 - Не знаю, как ты так живешь. - С кучей комплексов. 981 00:54:40,833 --> 00:54:42,500 Но у тебя всегда был талант. 982 00:54:42,583 --> 00:54:46,416 Даже в детстве, когда вы с сестрой устраивали шоу во дворе. 983 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 «Это Келли и Келли». 984 00:54:48,833 --> 00:54:52,166 Нет, «Келли и Кел-ли». 985 00:54:55,291 --> 00:54:57,208 Я так за тебя рад. 986 00:54:57,708 --> 00:55:00,500 Слушай, если нужна помощь с арендой или еще чем... 987 00:55:00,583 --> 00:55:02,333 Нет-нет, всё хорошо, пап. 988 00:55:03,125 --> 00:55:04,541 Но спасибо, что приехал. 989 00:55:05,708 --> 00:55:07,000 Давай прокатимся. 990 00:55:07,500 --> 00:55:10,416 - У Тео скоро день рождения. - Да, я знаю. 991 00:55:11,125 --> 00:55:12,500 Можешь не напоминать. 992 00:55:13,416 --> 00:55:17,083 - Да, тебе помощники напомнят. - Нет. Я помню, что он 24-го. 993 00:55:17,166 --> 00:55:19,750 Я купил ему пони размером с реального пони, 994 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 только плюшевого. 995 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 Он будет в восторге. 996 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 Куда мы едем? 997 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 Я хожу к психотерапевту, 998 00:55:29,041 --> 00:55:31,750 и он стал очень важным человеком в моей жизни. 999 00:55:34,625 --> 00:55:37,708 Я записала нас вдвоем на прием к Картеру. 1000 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 Картер — это... 1001 00:55:45,000 --> 00:55:48,958 Я голодный. Давай остановимся, перекусим и поговорим, только ты и я? 1002 00:55:50,958 --> 00:55:52,458 Поэтому я и не сказала. 1003 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 Знала, что ты не захочешь идти. 1004 00:56:04,458 --> 00:56:06,500 Это очень важно для меня. 1005 00:56:13,458 --> 00:56:15,208 ПРЕОБРАЖЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ С ВАС 1006 00:56:15,291 --> 00:56:17,208 Простите, что я в очках. 1007 00:56:17,291 --> 00:56:20,458 У меня заболевание сетчатки. 1008 00:56:21,041 --> 00:56:24,208 Поэтому я очень чувствителен к яркому свету. 1009 00:56:24,291 --> 00:56:26,416 Это только придает загадочности. 1010 00:56:27,291 --> 00:56:29,000 Это вы должны в очках ходить. 1011 00:56:29,500 --> 00:56:31,083 Хожу, когда я на солнце. 1012 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 Вы серфите? 1013 00:56:37,541 --> 00:56:39,500 Немного. Плохо получается. 1014 00:56:40,083 --> 00:56:41,458 Видимо, вы серфите? 1015 00:56:42,041 --> 00:56:44,416 Серфил каждый день, пока не сломал ногу. 1016 00:56:44,500 --> 00:56:46,875 - Тогда я стал психологом. - Ужасно. 1017 00:56:47,916 --> 00:56:50,041 Хотя, наверное, и хорошо? 1018 00:56:51,041 --> 00:56:52,416 Нет худа без добра, да? 1019 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - Да. - Спасибо, что пришли. 1020 00:56:56,458 --> 00:56:57,500 Это очень смело. 1021 00:56:59,208 --> 00:57:02,041 - Ясно. - Мы с Джесси тут многое прорабатываем. 1022 00:57:03,250 --> 00:57:06,083 И Джесси написала вам письмо. 1023 00:57:06,166 --> 00:57:08,000 От себя в 10-летнем возрасте. 1024 00:57:09,750 --> 00:57:10,708 Я его прочту. 1025 00:57:11,916 --> 00:57:13,000 Ты сама не можешь? 1026 00:57:13,083 --> 00:57:16,791 Я не могу его читать без слёз, пусть Картер прочтет. 1027 00:57:19,291 --> 00:57:21,291 Ну ладно, если ты... 1028 00:57:21,375 --> 00:57:22,458 «Дорогой Джей. 1029 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - Когда ты меня бросил...» - Не бросал я. 1030 00:57:26,875 --> 00:57:29,833 - Это влияние твоей матери. - Позвольте закончить... 1031 00:57:29,916 --> 00:57:32,000 - Я не от тебя ушел. - Я была с ней. 1032 00:57:32,083 --> 00:57:34,916 Я не был рядом, но не перестал быть твоим отцом. 1033 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 Джесси рассказала немного о ваших отношениях с вашим отцом. 1034 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 Я не такой, как мой отец. 1035 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 Мой отец — яростный, озлобленный эгоист. 1036 00:57:45,250 --> 00:57:48,208 Возможно, ваше стремление быть не похожим на него 1037 00:57:48,708 --> 00:57:51,291 оказалось важнее, чем самому быть отцом. 1038 00:57:53,666 --> 00:57:54,708 Читайте дальше. 1039 00:57:59,916 --> 00:58:02,375 «Ты говоришь, что хочешь быть рядом. 1040 00:58:03,333 --> 00:58:06,208 Но твои действия идут вразрез со словами. 1041 00:58:06,750 --> 00:58:09,708 Самое ужасное было, когда няня взяла напрокат фильм 1042 00:58:09,791 --> 00:58:11,291 с тобой и Дафной Спендер. 1043 00:58:12,541 --> 00:58:16,125 Она удивлялась, что я его не видела. В том фильме... 1044 00:58:19,166 --> 00:58:20,875 ...ты был замечательным отцом... 1045 00:58:22,875 --> 00:58:24,708 ...и таким милым и с мальчиком... 1046 00:58:27,125 --> 00:58:28,625 ...и с Дафной. 1047 00:58:29,500 --> 00:58:31,000 Я плакала безостановочно. 1048 00:58:34,416 --> 00:58:37,916 - Будто у тебя была счастливая семья». - Нет, я так не могу. 1049 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - Я не закончил. - Не дослушаешь до конца? 1050 00:58:40,583 --> 00:58:42,375 В исполнении Картера — нет. 1051 00:58:42,458 --> 00:58:45,333 Так я и знала, что ты переведешь фокус на себя. 1052 00:58:45,416 --> 00:58:47,750 - Картер это предвидел. - Картер плачет. 1053 00:58:47,833 --> 00:58:49,583 А почему ты-то не плачешь? 1054 00:58:49,666 --> 00:58:53,125 Скажи ему: если хочешь, чтоб зрители плакали, не плачь сам. 1055 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 Знаешь, почему я уверена, что ты не хотел быть рядом? 1056 00:58:59,958 --> 00:59:02,208 Потому что ты не был рядом. 1057 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 Она в вагоне-ресторане. 1058 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Скажи, Рон, почему нам не пофиг, если ему пофиг? 1059 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 Лиз, не пофиг ему. Просто он так справляется с чувствами. 1060 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 «Люди такие хорошие». Конечно, хорошие. 1061 00:59:46,000 --> 00:59:49,250 Ты сошел к ним с экрана. Они не ведут так себя со всеми. 1062 00:59:49,333 --> 00:59:50,583 Они и правда ничего. 1063 00:59:50,666 --> 00:59:54,541 Мы в экономе французского поезда в никуда, возимся с младенцем. 1064 00:59:54,625 --> 00:59:58,333 - Младенцем, который кого-то побил. - Мы знаем его 30 лет. 1065 00:59:58,416 --> 01:00:02,541 Явно не достаточно хорошо. И кто знает, что еще всплывет, 1066 01:00:02,625 --> 01:00:06,416 какой хренью он занимался в Кентукки. Всё может пойти под откос. 1067 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 В молодости всё было иначе. Было классно. Джей был нашим творением. 1068 01:00:11,666 --> 01:00:15,208 - Мы справимся, как всегда. - В 60 так себя вести неприлично. 1069 01:00:15,291 --> 01:00:18,875 Отвезем его на фестиваль. Его там все искупают в любви. 1070 01:00:18,958 --> 01:00:22,208 Он ведет себя, будто только у него бывают нервные срывы. 1071 01:00:22,291 --> 01:00:24,500 - Помни... - Они у всех нас бывают, Рон. 1072 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 Есть виноград. 1073 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 Банан? 1074 01:00:26,958 --> 01:00:29,083 Каждую, сука, секунду. 1075 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 Вообще-то, это довольно невежливо. 1076 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 Почему, Рон? 1077 01:00:35,833 --> 01:00:37,625 Почему мы бегаем за младенцем, 1078 01:00:37,708 --> 01:00:41,500 когда у нас дома есть настоящие дети, растущие как на дрожжах? 1079 01:00:41,583 --> 01:00:44,291 Потому что мы поддерживаем прекрасного артиста, 1080 01:00:44,375 --> 01:00:48,208 а он другим людям показывает, каково это — быть человеком. 1081 01:00:48,291 --> 01:00:50,125 Мы тоже люди, Рон. 1082 01:00:50,708 --> 01:00:53,000 - Еще какие. - А мы тут при чём? 1083 01:00:53,083 --> 01:00:58,625 Мы его любим бескорыстно и безусловно, как родители или воображаемые друзья. 1084 01:00:58,708 --> 01:01:01,208 Мы бесследно исчезаем под покровом ночи, 1085 01:01:01,291 --> 01:01:04,083 оставляя лишь визитку, грациозно покачивающуюся... 1086 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 Что за пургу ты несешь? 1087 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 Он для нас не член семьи. И даже не друг. 1088 01:01:11,125 --> 01:01:15,333 - Он был на 16-летии Вивьен. - А ты был, когда Дейзи вручали диплом? 1089 01:01:15,416 --> 01:01:17,541 По-моему, там почти не было гостей. 1090 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 Тебя не пригласили. Потому что дружба эта односторонняя. 1091 01:01:21,458 --> 01:01:24,166 Никто не хочет этого признавать, но это так. 1092 01:01:25,583 --> 01:01:28,125 Для него мы не так важны, как он для нас. 1093 01:01:30,541 --> 01:01:31,625 Я не согласен. 1094 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 Что такое? 1095 01:02:10,333 --> 01:02:13,291 Так. Моего отца зовут Джей Келли. 1096 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 Как актера? 1097 01:02:15,541 --> 01:02:18,333 Да, как актера, только он и есть этот актер. 1098 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 Я тебе это говорю, потому что он сейчас идет прямо к нам. 1099 01:02:24,333 --> 01:02:25,875 - Привет! - Привет. 1100 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 Похоже, мы едем на одном поезде. 1101 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 Да. С ума сойти, да? 1102 01:02:33,833 --> 01:02:35,333 - Это очень странно. - Ну... 1103 01:02:35,416 --> 01:02:39,625 Мне надо было в Париж для рекламы Dior и вообще по делам, 1104 01:02:39,708 --> 01:02:42,291 а потом я сел на этот поезд, 1105 01:02:43,083 --> 01:02:45,250 чтобы посетить фестиваль в Тоскане. 1106 01:02:45,333 --> 01:02:46,666 Привет, Рио. 1107 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 Ну что, 1108 01:02:50,208 --> 01:02:52,166 понравился джазовый фестиваль? 1109 01:02:52,666 --> 01:02:56,416 Мы на него не пошли. Гийом говорит, там теперь один фьюжн. 1110 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Бонжур. Гийом. 1111 01:02:57,916 --> 01:03:00,250 - Гиги. - Гиги. Я Джей. Привет. 1112 01:03:01,583 --> 01:03:04,125 Гийом был нашим официантом в «Кафе де Флор». 1113 01:03:04,208 --> 01:03:06,416 Он поет и снимает кино. 1114 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 Да нет, я... 1115 01:03:08,875 --> 01:03:11,541 Стыдно перед вами говорить, что я снимаю кино. 1116 01:03:11,625 --> 01:03:13,208 - Вовсе нет. - Вовсе нет. 1117 01:03:14,958 --> 01:03:20,333 Дейзи, и каково это, когда герой многих потрясающих фильмов — 1118 01:03:20,416 --> 01:03:22,666 твой отец? 1119 01:03:22,750 --> 01:03:24,333 Да, Дейзи, каково это? 1120 01:03:25,416 --> 01:03:27,750 Без понятия, я его слишком хорошо знаю. 1121 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 Джей Келли — легенда кино. 1122 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 Годный парень. 1123 01:03:40,250 --> 01:03:41,250 Надо же. 1124 01:03:42,708 --> 01:03:43,916 Что я хотел сказать? 1125 01:03:46,625 --> 01:03:48,583 Слушайте, я не хочу вам мешать. 1126 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 Просто хотел пригласить вас всех 1127 01:03:51,541 --> 01:03:53,625 на мои чествования в субботу. 1128 01:03:53,708 --> 01:03:57,041 Я без проблем достану билеты для всех пятерых. 1129 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 С каких это пор тебя волнуют чествования? 1130 01:04:00,208 --> 01:04:01,666 Не знаю, вот волнуют. 1131 01:04:01,750 --> 01:04:04,458 Я позвал папу. Будет семейное событие. 1132 01:04:04,541 --> 01:04:07,666 - Дедушку позвал? Ты уверен? - Хочу, чтобы он приехал. 1133 01:04:07,750 --> 01:04:09,333 И Джессику позову. 1134 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 - Джесси? - Да. 1135 01:04:10,333 --> 01:04:13,916 С ней будет сложнее. С тобой мы хотя бы в одной стране. 1136 01:04:14,000 --> 01:04:15,541 Даже в одном поезде. 1137 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 Давай мы подумаем над этим? У нас много планов. 1138 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 Мы едем на традиционные скачки. 1139 01:04:23,083 --> 01:04:24,458 Будет весело. 1140 01:04:28,875 --> 01:04:29,833 Так что... 1141 01:04:31,500 --> 01:04:34,208 - В Париже понравилось? - Очень. 1142 01:04:34,291 --> 01:04:35,291 Ну, расскажи. 1143 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 Мы прыгали со скал в заводи в лесу. 1144 01:04:40,041 --> 01:04:42,666 Сходили в бар, оформленный Дэвидом Линчем, 1145 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 и я ела мозг. 1146 01:04:45,083 --> 01:04:46,916 Сходили в музей Делакруа. 1147 01:04:47,458 --> 01:04:50,416 Знаешь его картины? Они просто потрясающие. 1148 01:04:52,125 --> 01:04:53,250 Папа, ты слушаешь? 1149 01:04:54,166 --> 01:04:56,833 Слушаю. Это мое лицо, когда я слушаю. 1150 01:04:56,916 --> 01:05:00,625 - Ты сам спросил про Париж. - Повтори последние два предложения. 1151 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 У тебя точно СДВГ. Пойду за снеками. 1152 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 Не надо, погоди. Останься. 1153 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 Прости. Просто это всё странно. 1154 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 Классно, но... 1155 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 Странно слышать о твоих приключениях 1156 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 и видеть, какая ты самостоятельная. 1157 01:05:15,875 --> 01:05:18,041 Прости, ладно? Так что... 1158 01:05:18,875 --> 01:05:21,000 - Ты ела мозг. - Я ела мозг. 1159 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 И мы танцевали танго у дверей оперного театра. 1160 01:05:24,916 --> 01:05:27,875 И, кажется, я хочу быть актрисой. 1161 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 Надо же. 1162 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 Хорошо. 1163 01:05:33,916 --> 01:05:37,708 Если ты и после колледжа будешь хотеть этим заниматься... 1164 01:05:37,791 --> 01:05:40,375 Я, кажется, пока не хочу идти в колледж. 1165 01:05:40,458 --> 01:05:43,500 Гиги снимает фильм на Сицилии, и он дал мне роль. 1166 01:05:43,583 --> 01:05:46,666 Это небольшая история о воспоминаниях и снах. 1167 01:05:46,750 --> 01:05:48,208 Ты пойдешь в колледж. 1168 01:05:48,291 --> 01:05:52,125 Ты много работала для этого, и это шанс, которого у меня не было. 1169 01:05:52,208 --> 01:05:56,125 Я из-за тебя даже не думала становиться актрисой, но у меня талант. 1170 01:05:56,208 --> 01:05:58,416 Ты думал, что талант только у Джесси... 1171 01:05:58,500 --> 01:06:02,250 Я мало кого знаю талантливее тебя. Но тебе нужна такая жизнь? 1172 01:06:02,333 --> 01:06:04,625 Да ты лицемер. Актерство — твоя жизнь. 1173 01:06:04,708 --> 01:06:06,833 Это сложно, ты многое упускаешь, 1174 01:06:06,916 --> 01:06:09,833 сходишь с ума и остаешься в одиночестве. 1175 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 Ты не бываешь один. 1176 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - Спасибо. - Не за что. 1177 01:06:13,000 --> 01:06:15,583 Всё же подумай о моём чествовании. 1178 01:06:15,666 --> 01:06:19,166 Я сделаю так, чтобы вас забрали со скачек или откуда-то еще. 1179 01:06:19,250 --> 01:06:22,750 Пришлю машину или вертолет. Дедушку заберет частный самолет. 1180 01:06:22,833 --> 01:06:23,875 Только скажи. 1181 01:06:24,833 --> 01:06:26,625 Как ты оказался в этом поезде? 1182 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 Я знал. 1183 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 Я... 1184 01:06:43,875 --> 01:06:45,666 Я знал, потому что... 1185 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 Рио пользуется маминой кредиткой. 1186 01:06:49,041 --> 01:06:51,208 Господи. Что за жесть вообще. 1187 01:06:51,291 --> 01:06:55,000 - Рио, мать тебя пасет по кредитке. - Да блин. 1188 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - Я хотел сделать сюрприз. - Ты меня выследил. 1189 01:06:58,166 --> 01:07:01,041 Я здесь, потому что нельзя, чтобы ты уехала 1190 01:07:01,125 --> 01:07:03,541 и перестала быть ребенком. 1191 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - Я с тобой провел мало времени. - Ты тут со своей шайкой. 1192 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - Да брось, я не такой. - Очень даже такой. 1193 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 Ты только что сказал «вертолет». 1194 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 Я пытаюсь облегчить тебе... 1195 01:07:13,833 --> 01:07:17,708 Мне не нужен вертолет или самолет. Хочу ехать в старом поезде, 1196 01:07:17,791 --> 01:07:19,500 ночевать в хостеле и палатке. 1197 01:07:19,583 --> 01:07:22,458 Хочу провести эти каникулы без тебя, папа. 1198 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 Ненавижу тебя, мама. Ты хуже, чем Россия. 1199 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - Прости. - Не прощу тебя. 1200 01:07:28,750 --> 01:07:31,958 - Нет! Не блокируй карту. - Рад знакомству. 1201 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 Не уходи. 1202 01:07:48,500 --> 01:07:50,166 Ты ему нужна. И мне нужна. 1203 01:07:50,250 --> 01:07:52,000 Скажи Джею, что мне жаль. 1204 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 Моя собака съела шуруп. Я написала извинения. 1205 01:07:55,666 --> 01:07:57,416 Как мы всегда говорим: 1206 01:07:57,916 --> 01:08:00,166 «Если нравится — не делай». 1207 01:08:00,250 --> 01:08:03,416 Наряды для каждого мероприятия, разложены по цветам. 1208 01:08:04,208 --> 01:08:05,416 А вот и сделаю. 1209 01:08:05,916 --> 01:08:08,791 Ты правда кинула меня в тот вечер. 1210 01:08:10,541 --> 01:08:11,916 На Эйфелевой башне. 1211 01:08:13,458 --> 01:08:17,208 Мы только сели ужинать. Я хотела выключить телефоны. 1212 01:08:17,291 --> 01:08:19,500 А ты не хотел. «Мало ли что». 1213 01:08:20,750 --> 01:08:22,625 Конечно, нам позвонили. 1214 01:08:23,166 --> 01:08:26,541 Джея сфотографировали с дочерью французского посла. 1215 01:08:27,291 --> 01:08:31,375 - Одному из нас пришлось уйти. - Я остался сторожить столик. 1216 01:08:33,000 --> 01:08:34,666 Я так нервничал. 1217 01:08:36,291 --> 01:08:39,208 Потому что я засунул кольцо в десерт. 1218 01:08:42,125 --> 01:08:43,500 Я этого не знала. 1219 01:08:43,583 --> 01:08:46,541 Да, это было как в очень романтичном кино. 1220 01:08:47,250 --> 01:08:51,083 Только совсем не романтично вышло, ведь ты... 1221 01:08:52,250 --> 01:08:54,000 Ты так и не вернулась. 1222 01:08:58,208 --> 01:08:59,916 Я была с Джеем. 1223 01:09:01,625 --> 01:09:03,250 А ты звонил. 1224 01:09:05,791 --> 01:09:08,875 Джей всегда на первом месте. 1225 01:09:09,375 --> 01:09:12,750 У нас никогда бы не было минутки только для нас двоих. 1226 01:09:17,791 --> 01:09:20,000 Извини за Эйфелеву башню. 1227 01:09:23,625 --> 01:09:25,375 Ничего. Я счастлив. 1228 01:09:26,750 --> 01:09:27,708 Я знаю. 1229 01:09:29,083 --> 01:09:29,958 Я тоже. 1230 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 И еще мне очень жаль. 1231 01:09:37,333 --> 01:09:38,291 Спасибо. 1232 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 Спасай себя. 1233 01:10:28,041 --> 01:10:29,166 Что она сказала? 1234 01:10:29,666 --> 01:10:31,916 Проклятый кондиционер накрылся. 1235 01:10:32,416 --> 01:10:33,541 Чудненько. 1236 01:10:36,791 --> 01:10:38,833 - Привет. - У Вивьен ноги отекли. 1237 01:10:38,916 --> 01:10:41,875 - Я такого никогда не видела. - Погоди. Как отекли? 1238 01:10:41,958 --> 01:10:44,916 - Как после концерта на виолончели? - Намного хуже. 1239 01:10:45,000 --> 01:10:47,625 Джорданы не налезают. Пришлось надеть кроксы. 1240 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - Ее ноги похожи на дирижабли. - Мы едем к доктору Феннеру. 1241 01:10:51,541 --> 01:10:54,916 - Я что есть сил держу себя в руках. - Это омерзительно. 1242 01:10:55,000 --> 01:10:58,541 - Майкл Бронфман успел посмеяться. - Майкл Бронфман — мудак. 1243 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 Папа. 1244 01:11:00,750 --> 01:11:03,416 - Когда это началось? - После вашего тенниса. 1245 01:11:03,500 --> 01:11:05,208 - Боже. - Почти сразу. 1246 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 Ясно. Значит, я виноват? 1247 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - Этого я не говорила, Рон. - А крем что же? Не помогает? 1248 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - От крема толку нет. - Его надо потолще мазать. 1249 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Мы его жирным слоем намазали и ибупрофен приняли. 1250 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 Господи, какой ужас. 1251 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 Мама, ты проехала на красный. 1252 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 Твою мать. Прости. 1253 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 Тебя оштрафуют. 1254 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 Виви, всё с тобой будет хорошо, слышишь? 1255 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - Думаешь? - Знаю. 1256 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 Пап, а со мной всё будет хорошо? 1257 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 Да. Всё будет отлично. 1258 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - И у тебя, Лоис. Ты мой герой. - Мы почти приехали. 1259 01:11:35,166 --> 01:11:36,708 Позвоним тебе от врача. 1260 01:11:36,791 --> 01:11:41,208 - Папа, я, кажется, маму люблю больше. - А я вас всех очень люблю. 1261 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - Слышишь меня, Лоис? - Да, слышу, ты на громкой связи. 1262 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - Так жаль, что я не с вами. - Ты пропадаешь. 1263 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - Заиньки мои. - Это для малолитражек. 1264 01:11:50,083 --> 01:11:52,166 - Люблю вас. - Надо было парковщика... 1265 01:12:15,750 --> 01:12:17,125 - Дорогой Джей. - Дорогой Джей. 1266 01:12:17,208 --> 01:12:20,625 - Ты говоришь... - Ты говоришь, что хочешь быть рядом. 1267 01:12:20,708 --> 01:12:24,916 Но твои действия идут вразрез со словами. 1268 01:12:32,500 --> 01:12:36,250 Самое ужасное было, когда няня взяла напрокат фильм 1269 01:12:36,333 --> 01:12:38,500 с тобой и Дафной Спендер. 1270 01:12:47,708 --> 01:12:48,958 Снято. 1271 01:12:57,958 --> 01:12:59,166 Проверь выключатели. 1272 01:12:59,666 --> 01:13:03,166 Надо было нам поближе познакомиться перед этой сценой. 1273 01:13:03,250 --> 01:13:06,416 Иногда легче заниматься сексом с тем, кого не знаешь. 1274 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 Или сексом понарошку, как тут. 1275 01:13:08,958 --> 01:13:12,500 И часто ты с незнакомцами занималась сексом понарошку? 1276 01:13:12,583 --> 01:13:15,958 Бывало. Это совсем не сексуально. 1277 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 Очень неловко. 1278 01:13:19,041 --> 01:13:21,208 - Стоит мертвая тишина. - Да. 1279 01:13:21,291 --> 01:13:23,958 Как будто мы делаем что-то серьезное и важное. 1280 01:13:24,041 --> 01:13:27,333 - Как похороны, а не постельная сцена. - Вот именно. 1281 01:13:27,833 --> 01:13:28,833 Так. 1282 01:13:29,791 --> 01:13:32,000 - Пишем. - Сорок шесть, дубль восемь. 1283 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 Я буду подсказывать. 1284 01:13:38,708 --> 01:13:40,958 Джей, можешь ее поцеловать? 1285 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 Теперь поцелуй ее в шею. 1286 01:13:49,958 --> 01:13:51,583 И в плечо. 1287 01:13:53,416 --> 01:13:56,041 Дафна, проведи рукой по его волосам. 1288 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 Прости. 1289 01:14:07,375 --> 01:14:09,791 - Ты что, пернула? - Да. 1290 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - Прости, пожалуйста. - Ничего. Всё хорошо. 1291 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 Прости, пожалуйста. 1292 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 Так, всё еще пишем. 1293 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 Шея... 1294 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Волосы... 1295 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 Плечо... 1296 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 Ладно. Илай, давай. 1297 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - Тебя пощекотать? - Нет. 1298 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - Пощекотать. Хватай его! - Напросился. 1299 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - Снято. Хорошо. - Так, Илай. 1300 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - Пора в школу. - Можно еще раз? 1301 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 Серьезно? 1302 01:14:55,833 --> 01:14:58,708 - У меня есть идея. - По-моему, мы молодцы. 1303 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 Думаешь? 1304 01:15:04,208 --> 01:15:05,541 Джей просит еще дубль. 1305 01:15:05,625 --> 01:15:07,708 - Уговорим репетитора? - Да. 1306 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - Да? - Очень хорошо. 1307 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 Я не поддаюсь. Я очень азартна. 1308 01:15:18,916 --> 01:15:21,125 Помнишь ли ты это так, как я? 1309 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 Я снимаю колоду. Вот. 1310 01:15:25,000 --> 01:15:27,833 Я тогда был женат. Джессика только родилась. 1311 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 Мы были на площадке, играли в карты с пацаном. 1312 01:15:32,291 --> 01:15:34,791 - Дафна, ты мухлюешь. - Вовсе нет. 1313 01:15:34,875 --> 01:15:37,708 Ты свои карты держишь так, что мне всё видно. 1314 01:15:37,791 --> 01:15:39,083 Мы им прикрывались. 1315 01:15:39,583 --> 01:15:42,416 Пока он был рядом, мы могли быть вместе. 1316 01:15:42,500 --> 01:15:44,125 Могли проводить время... 1317 01:15:46,250 --> 01:15:47,541 ...притворяясь семьей. 1318 01:15:59,333 --> 01:16:02,958 Мы даже не целовались по-настоящему до самого конца съемок. 1319 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 Позже ты мне говорила, что ты меня не полюбишь. 1320 01:16:07,000 --> 01:16:09,458 Может, говорила правду, а может, и нет. 1321 01:16:11,708 --> 01:16:12,625 Месяц спустя... 1322 01:16:14,625 --> 01:16:18,875 ...мама Джессики увезла ее в Сиэтл. Я виделся с ней всё реже и реже. 1323 01:16:18,958 --> 01:16:23,125 Ты завязала с кино, сказала, что любишь актерство, но не хочешь славы. 1324 01:16:24,875 --> 01:16:27,750 Жизнь всё же странная штука. 1325 01:16:31,750 --> 01:16:33,916 Думаешь ли ты об этом так же, как я? 1326 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 Что ж... 1327 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 Есть миллион причин, почему мы не были вместе, и... 1328 01:16:47,166 --> 01:16:48,708 Еще раз. 1329 01:16:49,625 --> 01:16:51,708 И... мотор. 1330 01:16:55,750 --> 01:16:57,666 Я так тебя люблю. 1331 01:17:23,500 --> 01:17:26,083 Италия. В чём ее роковое очарование? 1332 01:17:27,916 --> 01:17:31,166 Думаю, в том, что она дает право оставаться человеком. 1333 01:17:31,250 --> 01:17:33,541 В других местах такого давно нет. 1334 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 Ты мне сегодня снился. 1335 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 Во сне я любила тебя так же, как и в реальной жизни. 1336 01:17:38,541 --> 01:17:41,583 Да? Классно. А мне снилось, что у меня в груди окно. 1337 01:17:41,666 --> 01:17:44,375 И из него открывается вид, как из нашей ванной. 1338 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 Я вдруг вспоминаю то, о чём давно не думал. 1339 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - Моя семья дома сходит с ума. - Будто я в фильме играю самого себя. 1340 01:18:04,125 --> 01:18:06,541 - Наблюдаю за собой... - Прости. Повтори-ка. 1341 01:18:06,625 --> 01:18:10,000 - Я ни черта не услышал. - Говорю, воспоминания нахлынули. 1342 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 Что это такое? 1343 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - Это память. - А, ну да. 1344 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 Может, твое прошлое пытается тебе что-то рассказать о твоем настоящем. 1345 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - Что, например? - Не знаю. Я устал. 1346 01:18:21,333 --> 01:18:24,166 - Я поругался с Дейзи. - Мне им не помочь. 1347 01:18:24,250 --> 01:18:26,166 - Что? - Что? Ничего. 1348 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Я просто утомился. 1349 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 Жаль, что я так мало времени проводил с ней, только работал. 1350 01:18:31,791 --> 01:18:35,083 Я всегда организовывал тебе перелеты на выходные. 1351 01:18:35,166 --> 01:18:38,708 - Чтобы ты летал к детям. - Было очень трудно... Ты это к чему? 1352 01:18:38,791 --> 01:18:43,458 Например, Бен каждые выходные летает со съемок домой к своей семье. 1353 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - Бен Алкок? - Я не сравниваю. 1354 01:18:45,458 --> 01:18:48,291 - По-моему, сравниваешь. - Но это наши решения. 1355 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 - Не только. - Вот я решил поехать с тобой. 1356 01:18:50,958 --> 01:18:53,083 - Или не целовать Лиз в ответ. - Лиз? 1357 01:18:53,166 --> 01:18:56,208 - Я сейчас нужен дома семье. - Вы с Лиз целовались? 1358 01:18:56,291 --> 01:18:59,083 - Нет, это она меня поцеловала. - Где Лиз? 1359 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 Лиз свалила. И Криста тоже. Ее собака съела шуруп. 1360 01:19:02,833 --> 01:19:04,416 Собака Кристы, а не Лиз. 1361 01:19:04,916 --> 01:19:06,291 Лиз просто психанула. 1362 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 Она оставила тебе записку. 1363 01:19:08,541 --> 01:19:10,375 Криста, не Лиз. 1364 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Лиз прямо вот свалила? Навсегда? 1365 01:19:18,125 --> 01:19:19,666 Что такое навсегда? Я не... 1366 01:19:21,083 --> 01:19:24,958 - Бен летает домой на выходные? - Бен не сахар. Это его второй брак. 1367 01:19:25,041 --> 01:19:27,208 - С няней. - Можешь его не очернять. 1368 01:19:28,625 --> 01:19:31,250 Ты мне расскажешь, что случилось с Тимоти? 1369 01:19:31,333 --> 01:19:33,750 - Да, я же обещал. - Но не рассказал. 1370 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 Можешь принести мне воды? 1371 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 А сам не можешь? 1372 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 Держите вора! 1373 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 Он украл мою сумочку. 1374 01:19:51,500 --> 01:19:54,291 Нет. 1375 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Сука! 1376 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 Сильвано! Я бегу дальше. 1377 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 Он и правда герой. 1378 01:20:37,875 --> 01:20:41,208 - Пойду тоже выйду. - Вот это настрой! 1379 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 У меня пятерка. 1380 01:20:43,416 --> 01:20:45,875 - Давай! - Это просто нечестно. 1381 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 Что творится-то! 1382 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - Попался, сукин ты сын! - Надо было сразу бежать, Клайв. 1383 01:21:34,291 --> 01:21:36,791 - Вот! - Джей поймал вора! 1384 01:21:36,875 --> 01:21:39,208 - Браво! - Вот это была жесть. 1385 01:21:39,291 --> 01:21:41,083 - Держу. - Вот, забрал. 1386 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 Спасибо, милый! 1387 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - Он еще и фингал схлопотал. - Прямо фингалище. 1388 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 Браво! 1389 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 Вот, пожалуйста. 1390 01:21:50,833 --> 01:21:53,375 - Браво. - Какой джентльмен! 1391 01:21:53,458 --> 01:21:56,375 Хватит на меня смотреть и обсуждать меня. 1392 01:21:59,125 --> 01:22:03,250 Не обижайте его, он таблетку не принял. Он хороший парень, семьянин. 1393 01:22:03,333 --> 01:22:05,916 У него трое чудных детей. Он не вор. 1394 01:22:12,250 --> 01:22:13,833 Да ты герой, заинька. 1395 01:22:16,625 --> 01:22:17,583 Порядок? 1396 01:22:23,375 --> 01:22:26,125 - Идем. - Отведите его к врачу. 1397 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 Принесу тебе воды. 1398 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 Я сейчас приду. 1399 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 «И маленький, очень маленький пушистый зверек 1400 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 нырнул в норку в земле». Видишь? 1401 01:22:58,208 --> 01:23:01,958 Маленький милый медвежонок надевает свою шубку. 1402 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 «А потом солнце закатилось за реку...» 1403 01:23:06,291 --> 01:23:11,375 ПЬЕНЦА 1404 01:23:14,125 --> 01:23:16,041 Я присмотрю за великом. 1405 01:23:22,041 --> 01:23:24,333 Дейзи, скажи им, пожалуйста. 1406 01:23:26,166 --> 01:23:28,666 Дейзи. 1407 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 Скажи ей, что это правда. 1408 01:23:30,708 --> 01:23:34,083 - Что правда? - Что лошадь может победить без... 1409 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 Развлекайся. 1410 01:23:36,375 --> 01:23:38,125 Увидимся, пап. Люблю тебя. 1411 01:23:39,208 --> 01:23:40,166 И я тебя. 1412 01:23:47,916 --> 01:23:49,666 Правильно, что отпустил ее. 1413 01:23:52,000 --> 01:23:55,458 Я говорил с Аланом, он подготовил юридическое письмо. 1414 01:23:55,541 --> 01:23:56,500 Я согласовал. 1415 01:23:56,583 --> 01:24:01,666 Еще надо написать заявление на случай, если Тимоти решит обратиться к прессе. 1416 01:24:02,166 --> 01:24:06,791 У меня тут черновик, прочитай его и дай добро. 1417 01:24:07,291 --> 01:24:08,500 Это твои. 1418 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 Ты знаешь, что написать. Будь что будет. 1419 01:24:14,625 --> 01:24:18,500 - Дейзи и моя подруга, а я ее предала. - Ты делала свою работу. 1420 01:24:19,166 --> 01:24:22,458 Это оправдание нацистов. Чувствую себя плохим человеком. 1421 01:24:22,541 --> 01:24:24,750 Это я виноват, Мег. Послушай... 1422 01:24:25,666 --> 01:24:28,416 Возьми отпуск, отдохни в Италии. 1423 01:24:28,500 --> 01:24:30,458 Я сам справлюсь. Этого... 1424 01:24:31,458 --> 01:24:32,583 Рон, у тебя есть... 1425 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 Спасибо, Джей. 1426 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 Я была бы рада, если б отец бегал за мной по Европе. 1427 01:24:46,541 --> 01:24:50,333 Да, Макрон забирает Кэнди в Женеву. Тебе нужен другой парикмахер. 1428 01:24:51,250 --> 01:24:53,625 Люблю и поздравляю. 1429 01:24:53,708 --> 01:24:55,791 Мистер Келли! Извините. 1430 01:24:55,875 --> 01:24:57,833 {\an8}Мистер Гусеница. Здрасте. 1431 01:24:57,916 --> 01:24:58,750 {\an8}ГУСЕНИЦА БРАУН 1432 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 Я Альба, ваш водитель. 1433 01:25:01,250 --> 01:25:05,375 Ваш папочка ждет вас в ресторане с Антонио и принимающей стороной. 1434 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 - «Папочка»? - Да. 1435 01:25:06,583 --> 01:25:09,791 Твой папочка. Я ему организовал самолет. Он счастлив. 1436 01:25:09,875 --> 01:25:12,416 Блин. Не думал, что он и правда приедет. 1437 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 Я отвезу вас к папочке. 1438 01:25:20,333 --> 01:25:21,708 {\an8}Это все, кто будет? 1439 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 Да? Ладно. 1440 01:25:26,000 --> 01:25:27,500 Хоть один чемодан возьми. 1441 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - Сам бери. - Что? 1442 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 Сам бери. 1443 01:25:30,541 --> 01:25:31,583 Да елки. 1444 01:25:38,250 --> 01:25:40,416 Я забыла вас угостить, мистер Келли. 1445 01:25:40,500 --> 01:25:42,708 То есть мистер Гусеница. Ваш чизкейк. 1446 01:25:42,791 --> 01:25:45,625 - Прекрасно, спасибо. - Из райдера. Ты и ешь. 1447 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 Мы, итальянцы, любим много работать. 1448 01:25:49,375 --> 01:25:54,625 Но когда мы заканчиваем работу, мы отдыхаем и любим поесть. 1449 01:25:54,708 --> 01:26:00,000 Иногда мы плачем, но если вы смешной, можем и посмеяться. 1450 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 Иногда мы женимся... 1451 01:26:02,541 --> 01:26:05,458 Не злись на Кэнди. Найдем тебе нового парикмахера. 1452 01:26:05,541 --> 01:26:09,208 - Всё равно вокруг меня полно людей. - Ну, некоторые нужны, да? 1453 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 Иногда мы спорим. 1454 01:26:11,458 --> 01:26:14,791 - Может, счетовод. - И адвокат. Тебе нужен Алан. 1455 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 Кто еще? Пиарщик, повар. 1456 01:26:18,250 --> 01:26:19,916 И я. Тебе нужен я. 1457 01:26:20,416 --> 01:26:22,416 Да, Рон. Ты мне нужен. 1458 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 Чёрт, кажется, я на кролика наехала. 1459 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 Альба, где-нибудь можно купить подарок для моего отца? 1460 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Да. 1461 01:26:31,916 --> 01:26:34,666 Высадишь меня у «Ристоранте да Роса»? 1462 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 А ты куда? 1463 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 У меня встреча в 17:00. Быстро выпьем — и всё. 1464 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 Вернусь к ужину. Оставьте мне тирамису. 1465 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 С кем у тебя встреча-то? 1466 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 С Беном Алкоком. Надо с ним провести какое-то время. 1467 01:26:46,541 --> 01:26:49,958 - Ведь его тоже чествуют. - Вторым номером. 1468 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 И что, бросишь меня в компании моего «папочки»? 1469 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 Я тебя не бросаю. Я всегда рядом. 1470 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 И я буду с тобой с 19:00 и до конца поездки. 1471 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 Мне пофиг. Встречайся с Беном Алкоком. А у него что в райдере? 1472 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 У него в райдере мало что прописано. 1473 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 Иди в жопу. 1474 01:27:22,083 --> 01:27:25,291 - Чао, синьор Рон. - Спасибо, Альба. 1475 01:27:26,208 --> 01:27:29,708 Попробуй повеселиться. Передавай от меня привет папе. 1476 01:27:33,833 --> 01:27:36,833 Пока тут ночуете, можете встретить привидение. 1477 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 Привидениями бывают маленькие монахи, которые показываются людям. 1478 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 Мне кажется, они будут рады Джею Келли. 1479 01:27:45,416 --> 01:27:49,041 Я перестал тягать железо и занялся йогой. 1480 01:27:49,125 --> 01:27:52,458 И теперь я в такой форме, в какой никогда не был! 1481 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 Всё еще худой, но жилистый. 1482 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 И еще я держу ум в тонусе, решаю судоку. 1483 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Привет. 1484 01:28:01,583 --> 01:28:04,583 - Мой сын, кинозвезда. - Привет, жеребец. 1485 01:28:06,208 --> 01:28:07,583 Жеребец доехал. 1486 01:28:08,625 --> 01:28:10,416 Это капитан Дженни и Лурдес. 1487 01:28:10,500 --> 01:28:13,625 Они меня привезли на вашем самолетике. Женщина-пилот! 1488 01:28:13,708 --> 01:28:16,208 Ваш отец развлекал нас весь полет 1489 01:28:16,291 --> 01:28:19,500 своими чудесными, зачастую оскорбительными историями. 1490 01:28:19,583 --> 01:28:21,458 Такой интересный человек. 1491 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 Джей, яблоко от яблони не очень далеко упало. 1492 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 Где же ваш знаменитый Рон? Мы ждали всю команду. 1493 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 Мы думали, мистер Гусеница прибудет с огромной свитой. 1494 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 У знаменитого Рона встреча. 1495 01:28:39,000 --> 01:28:40,916 Рон о вас очень заботится. 1496 01:28:41,000 --> 01:28:44,708 Он так переживал о размере и форме вашего приза. 1497 01:28:45,583 --> 01:28:46,583 Мне понравится. 1498 01:28:47,083 --> 01:28:53,083 Наш местный мастер Джованни работал над ним всю ночь. 1499 01:28:53,166 --> 01:28:54,916 И сам выдул этот приз. 1500 01:29:03,958 --> 01:29:09,208 Джованни извиняется, что он в маске. У него бесконечный ковид. 1501 01:29:09,291 --> 01:29:12,833 Джей Келли. Ваш чизкейк ждет. 1502 01:29:14,125 --> 01:29:15,333 Господи. 1503 01:29:15,833 --> 01:29:18,083 Спасибо. Большое спасибо. 1504 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 Я самый верный друг, но врага из меня делать не советую. 1505 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 Это уж точно. То, что ты говоришь... 1506 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 Может... Я... Дай сказать-то! 1507 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 То, что ты говоришь, вполне тянет на вымогательство. 1508 01:29:31,958 --> 01:29:36,166 Буду рад ошибиться, но если я прав, я прямо сейчас повешу трубку. 1509 01:29:37,041 --> 01:29:40,666 Вот давай. Поговори с Тимоти, потом перезвони мне. 1510 01:29:44,916 --> 01:29:49,458 Алан, слышишь меня? Этот говнюк пытался вытрясти с нас бабло. 1511 01:29:50,125 --> 01:29:53,500 - Не вышло. Что говорит детектив? - Классный платок. 1512 01:29:53,583 --> 01:29:57,666 Ладно, пока придержи коней. У меня встреча с Бенничкой. 1513 01:29:58,291 --> 01:30:00,625 Да. Сообщи. Позвоню попозже. 1514 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Да. Чао. 1515 01:30:02,625 --> 01:30:05,833 Ну и жарища, ужас. Ну что? Ты что-то сказал? 1516 01:30:07,458 --> 01:30:09,083 Классный шейный платок. 1517 01:30:09,166 --> 01:30:11,166 Да? Да, хорошо. 1518 01:30:12,416 --> 01:30:16,875 А ты круто выглядишь, Бен Алкок. Одни голубые глазки чего стоят. 1519 01:30:17,791 --> 01:30:20,958 - Хорошо долетел? - В самолете было два класса. 1520 01:30:21,041 --> 01:30:23,750 В первом мало мест, но можно было прилечь. 1521 01:30:23,833 --> 01:30:25,375 - Счастливый конец. - Да. 1522 01:30:26,375 --> 01:30:29,083 - Заказал выпивку? - Я буду газировку. 1523 01:30:29,833 --> 01:30:31,583 - Что ж... - Ты только прилетел? 1524 01:30:31,666 --> 01:30:34,041 На поезде приехал. Там была целая... 1525 01:30:34,125 --> 01:30:36,333 Но ничего, у нас всё хорошо. 1526 01:30:36,416 --> 01:30:39,833 Я отправил Джея на ужин с организаторами фестиваля. 1527 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - У Джея будет ужин? - У тебя тоже. 1528 01:30:43,416 --> 01:30:46,750 - В графике сказано «выпивка». - Не нужен тебе этот ужин. 1529 01:30:46,833 --> 01:30:51,333 Ты привез семью, ты нормальный человек. Джей один, странный, его надо занять. 1530 01:30:51,416 --> 01:30:54,041 Не надо очернять Джея, чтобы мне стало легче. 1531 01:30:54,125 --> 01:30:57,208 - Вечно ты так. - Я люблю Джея, я ему как отец. 1532 01:30:57,291 --> 01:31:01,333 Но куда проще, потому что я как брат. А вот я бы не отказался выпить. 1533 01:31:04,000 --> 01:31:08,166 Я тут много думал и говорил с Мелани. 1534 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 По-моему, ты мне уделяешь недостаточно внимания. 1535 01:31:13,875 --> 01:31:17,166 Правда? Я же сейчас здесь, заинька. Что я пропустил? 1536 01:31:17,250 --> 01:31:22,083 Я знаю, что ты занимаешься Джеем Келли, с ним я тягаться не могу. Я не против. 1537 01:31:22,625 --> 01:31:26,000 Я знаю, что мне приз дают, только потому что он отказался. 1538 01:31:26,083 --> 01:31:28,791 А потом согласился. Прости, что всё через жопу. 1539 01:31:28,875 --> 01:31:32,875 - Не переживай. Приз дадут обоим. - Я хочу хоть какого-то внимания. 1540 01:31:34,500 --> 01:31:38,750 Так. Джей — один из моих клиентов, но не единственный. 1541 01:31:38,833 --> 01:31:40,291 Как мне стать лучше? 1542 01:31:42,125 --> 01:31:45,750 - Я пока поживу без менеджера. - Погоди. 1543 01:31:45,833 --> 01:31:50,541 Только с адвокатом и агентом. И пиарщиком. И бизнес-менеджером. 1544 01:31:50,625 --> 01:31:55,083 Ты мой второй по давности клиент. Мы с тобой со времен диснеевских шоу. 1545 01:31:55,166 --> 01:31:57,833 - Я знаю. - У меня проблемы дома. 1546 01:31:57,916 --> 01:32:00,708 - У Вивьен тревожность и отек ног. - Очень жаль. 1547 01:32:00,791 --> 01:32:03,583 Ты только закончил съемки успешного телесериала. 1548 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - На адаптацию нужно время. - Времени прошло достаточно. 1549 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 У тебя промежуточный возраст, скоро придет золотая пора. 1550 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 Мне надо попробовать. 1551 01:32:12,083 --> 01:32:13,625 Я был на твоей свадьбе. 1552 01:32:13,708 --> 01:32:15,708 - Произносил речь. - Знаю! 1553 01:32:15,791 --> 01:32:18,666 - Мы же семья. Я тебя люблю. - Остановись. 1554 01:32:18,750 --> 01:32:19,833 Хватит. 1555 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 Я знал, что будет непросто. 1556 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 Я собирался после посвящения написать, 1557 01:32:28,583 --> 01:32:32,333 но Мелани посоветовала сказать лично. Я мог этого и не делать. 1558 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 У меня каждый день полно дел, о которых ты даже не знаешь. 1559 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 Нет, не пытайся меня отговорить. 1560 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 Нет, не надо плакать. 1561 01:32:42,625 --> 01:32:46,250 - Ты же плачешь, заинька. - Да, но тебе не обязательно. 1562 01:32:46,750 --> 01:32:49,458 Ладно, тогда ты плачь. Ты начал первым. 1563 01:32:55,666 --> 01:32:57,875 Прости. Я просто... 1564 01:32:59,083 --> 01:33:03,416 Я просто страдаю от джетлага, я утомлен и стар. 1565 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 Всё у нее хорошо. 1566 01:33:21,958 --> 01:33:25,916 {\an8}Феннер говорит, что на нее и на ее ноги влияет твой стресс. 1567 01:33:26,000 --> 01:33:28,708 {\an8}С хера ли мой стресс влияет на ее ноги? 1568 01:33:28,791 --> 01:33:31,083 {\an8}Не буянь, Ронни. В этом есть смысл. 1569 01:33:31,166 --> 01:33:34,625 {\an8}Ты даешь подологу анализировать нашего ребенка? Совсем уже. 1570 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 Не надо мне грубить. Я тут в одиночку кручусь. 1571 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - И нас Дэвид заразил простудой. - Прости. Люблю тебя. 1572 01:33:41,708 --> 01:33:44,208 Просто у меня ну очень плохой день. 1573 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - Всё нормально? - Нет. 1574 01:33:48,625 --> 01:33:53,041 Меня только что уволили, я один в Италии, и я плачу. 1575 01:33:55,291 --> 01:33:59,375 Я понимаю, ты на меня злишься. Но скажи, что ты тоже меня любишь, а? 1576 01:34:01,208 --> 01:34:03,958 - Джей тебя уволил? - Нет. Бен. 1577 01:34:04,041 --> 01:34:07,208 - Джей уволил папу? - Нет, Бен. Иди в дом. 1578 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 Вот мудозвон! 1579 01:34:10,041 --> 01:34:12,166 И ты ему еще чествование устроил. 1580 01:34:12,250 --> 01:34:15,333 - Не говори. - Но у тебя всё еще есть Джей? 1581 01:34:15,416 --> 01:34:20,041 Да, Джей есть, если я его доставлю на съемочную площадку фильма. 1582 01:34:20,125 --> 01:34:23,291 - Можешь сказать, а? - Что это за шум? 1583 01:34:23,375 --> 01:34:28,166 Колокола. Тут одна смерть и сплошные увольнения! 1584 01:34:29,875 --> 01:34:33,458 Рон, я только что увидела новость о Джее на Page Six. 1585 01:34:33,541 --> 01:34:34,666 В смысле? О чём? 1586 01:34:35,333 --> 01:34:36,958 Что за новость-то? 1587 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Лоис? 1588 01:34:38,875 --> 01:34:41,791 Так почему я здесь, жеребец? Кто отказался ехать? 1589 01:34:41,875 --> 01:34:44,166 Никто. Я пригласил тебя. 1590 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 Да. 1591 01:34:45,625 --> 01:34:48,458 Впервые за много лет жеребец позвал меня на тусу. 1592 01:34:48,541 --> 01:34:51,458 Ему не понравилось, когда я пришел на «Глобус» в 90-е. 1593 01:34:51,541 --> 01:34:54,583 - Неправда. - У Джея папа тогда был красавчиком. 1594 01:34:54,666 --> 01:34:57,000 На меня запала Сьюзен Сарандон. 1595 01:34:58,166 --> 01:34:59,708 Ну, я рад, что ты тут. 1596 01:34:59,791 --> 01:35:03,333 Она прислала видео, как слоненок воссоединяется с родителями. 1597 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - Они были ему рады? - В этом и был смысл. 1598 01:35:06,041 --> 01:35:08,291 Очень мило и трогательно. 1599 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 А это за что? 1600 01:35:10,708 --> 01:35:12,791 - Ни за что, в подарок. - Так... 1601 01:35:12,875 --> 01:35:13,875 Это свитер! 1602 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 Прекрасно. 1603 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 Прекрасно. 1604 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 И правда свитер. Кашемировый, не просто так. 1605 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 Ты его носи. 1606 01:35:29,000 --> 01:35:32,333 - Для твоего отца слишком роскошно. - Нет, это тебе. 1607 01:35:34,333 --> 01:35:35,416 Забери свитер. 1608 01:35:37,500 --> 01:35:38,375 Ладно. 1609 01:35:40,291 --> 01:35:41,666 А где моя внучка? 1610 01:35:41,750 --> 01:35:43,208 Рон сказал, она приедет. 1611 01:35:43,291 --> 01:35:46,833 У нее свои дела. Ей же 18. Ты помнишь себя в том возрасте? 1612 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 Я помню Brylcreem. «Капелька — и готово». 1613 01:35:51,000 --> 01:35:55,583 Мистер Келли-папа, вы тоже артист, как и ваш сын? 1614 01:35:55,666 --> 01:35:58,458 Артист? Нет уж. Я простой работяга. 1615 01:35:58,958 --> 01:36:01,708 Проработал 35 лет на корпорацию «Джон Дир». 1616 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 Эти гады меня напоследок одарили нищенской пенсией и перьевой ручкой. 1617 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 Ни призов, ни чизкейков. 1618 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 Вы вкалывали, чтоб ваш сын воплощал свои мечты. 1619 01:36:11,333 --> 01:36:14,583 Мне нравится, как ты это сформулировала. 1620 01:36:15,083 --> 01:36:17,875 Когда он был юн, я думал, он вырастет человеком, 1621 01:36:17,958 --> 01:36:20,083 с которым мне хочется выпить пива, 1622 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 а не божоле. 1623 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 Я играл крутых парней, чтобы самому таким не быть. 1624 01:36:26,666 --> 01:36:29,791 Боевики — херня. Там всё фальшивое. 1625 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 Вы всегда знали, что Джей станет звездой? 1626 01:36:34,541 --> 01:36:37,333 Он лет до пяти и говорить-то толком не мог. 1627 01:36:37,833 --> 01:36:40,625 А однажды утром он встает, спускается к завтраку 1628 01:36:40,708 --> 01:36:43,166 и начинает говорить как заправский южанин. 1629 01:36:43,250 --> 01:36:45,625 И ведет себя как-то неуклюже. 1630 01:36:46,416 --> 01:36:48,625 Мать думала, что он рехнулся, а я ей: 1631 01:36:48,708 --> 01:36:51,416 «Селия, не переживай. Он просто играет роль». 1632 01:36:51,500 --> 01:36:54,125 Я пародировал своего дядю Марка. 1633 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 Да. И повторял: «Реально». 1634 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 А это просто один в один дядя Марк. 1635 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 «Ты классный парень. Реально». 1636 01:37:01,208 --> 01:37:04,458 - Будто без «реально» не считается. - Боже, как я ржал. 1637 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 Ты хохотал как никогда в жизни. И мама тоже. 1638 01:37:07,875 --> 01:37:11,958 Она всегда была такая грустная по пьяни. 1639 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - Где дядя Марк? - Сидит за мошенничество. 1640 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 - «Реально?» - «Реально». 1641 01:37:18,583 --> 01:37:19,708 Это... 1642 01:37:24,333 --> 01:37:29,125 Простите, что пялимся, но про вас сейчас по всему интернету пишут. 1643 01:37:29,625 --> 01:37:30,833 Тут есть видео. 1644 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - У тебя в телефоне? - У всех нас. 1645 01:37:34,250 --> 01:37:37,833 - Драматичная стычка. - С неким мужчиной. 1646 01:37:46,666 --> 01:37:50,000 «Актер Джей Келли стал героем в реальной жизни, 1647 01:37:50,083 --> 01:37:55,791 когда задержал преступника эффектно, как в кино». 1648 01:37:55,875 --> 01:38:00,541 Посмотрите-ка, как вы бежите в своих модных мокасинах. 1649 01:38:00,625 --> 01:38:02,083 Бегите, Джей! Бегите! 1650 01:38:02,166 --> 01:38:06,166 «Джей Келли, не дожидаясь команды от режиссера, выпрыгнул из поезда». 1651 01:38:06,250 --> 01:38:09,416 Я против насилия. Годы эволюции — и всё равно деремся? 1652 01:38:09,500 --> 01:38:10,958 Ему пришлось защищаться. 1653 01:38:11,041 --> 01:38:16,375 Тут написано, что мужчина был полоумным вором, безумцем в трико. 1654 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 Не был он безумцем... 1655 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - Может, угрожал ему сексуально. - Нет! 1656 01:38:20,541 --> 01:38:21,875 Нет. Нет, не угрожал. 1657 01:38:21,958 --> 01:38:24,625 Ты наконец смог руки замарать, жеребец? 1658 01:38:26,875 --> 01:38:31,791 Пришло время доставить нашего настоящего героя 1659 01:38:31,875 --> 01:38:34,958 на настоящую вечеринку. 1660 01:38:37,208 --> 01:38:39,791 Знаете, что мне напоминают эти поля? 1661 01:38:40,291 --> 01:38:44,041 Бейкерсфилд, Калифорния. Прекрасное место. 1662 01:38:44,666 --> 01:38:48,000 Только вот там все без работы сидят. Как печально. 1663 01:38:48,083 --> 01:38:50,041 Я в Бейкерсфилде раньше вел дела. 1664 01:39:01,291 --> 01:39:02,333 Твою налево. 1665 01:39:02,416 --> 01:39:04,041 А вот и он! 1666 01:39:04,875 --> 01:39:05,875 Он тут. 1667 01:39:08,166 --> 01:39:10,458 Джей Келли — такой красавчик. 1668 01:39:10,541 --> 01:39:13,458 - С челюстью, как у Супермена. - Где ты был? 1669 01:39:13,541 --> 01:39:17,875 - Мы сказали, встретимся на вечеринке. - На ужине — и пойдем на вечеринку. 1670 01:39:17,958 --> 01:39:20,666 Ты сказал, что идешь на ужин, а я на вечеринку. 1671 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 - Ты сказал: «Оставьте мне тирамису». - И как тирамису? 1672 01:39:24,041 --> 01:39:25,083 Это был чизкейк. 1673 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - Смотрел видео? - Наши друзья с поезда всё засняли. 1674 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - Успех. Поздравляю! - Какой я герой? Стыдоба. 1675 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 Ты герой, заинька. 1676 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 Если бы вылезла другая история, я был бы злодеем. 1677 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 Слушай, иди сюда. Послушай вот что. 1678 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - Ты куда? - Иди за мной. 1679 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 Алло. 1680 01:39:43,583 --> 01:39:47,958 Алан, это Рон и Джей. Извини за шум, тут вечеринка. 1681 01:39:48,041 --> 01:39:50,875 - Расскажи Джею новости. - Мы всё уладили, Джей. 1682 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - Что уладили? - Тимоти, иск, нос. 1683 01:39:54,541 --> 01:39:55,625 Всё. 1684 01:39:55,708 --> 01:39:56,750 Всё кончено. 1685 01:39:56,833 --> 01:40:00,916 Мы нашли дело о наркотиках из 90-х, которое могло погубить его бизнес. 1686 01:40:01,500 --> 01:40:04,625 - Всё кончено? - Как не бывало. Ты свободен, Джей. 1687 01:40:04,708 --> 01:40:06,708 Вы слишком молоды для его папочки. 1688 01:40:06,791 --> 01:40:10,750 Ой, спасибо. А ты слишком молода, чтобы быть молодой. 1689 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - Я хочу извиниться. - Перед Тимоти? 1690 01:40:19,791 --> 01:40:21,958 Этого делать нельзя, Джей. 1691 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - Он мой друг. - Теперь уже нет. 1692 01:40:24,583 --> 01:40:26,333 Советую забыть об этом. 1693 01:40:27,125 --> 01:40:28,916 - Да? - Да. Всё улажено. 1694 01:40:29,000 --> 01:40:30,666 Ты о нём больше не услышишь. 1695 01:40:30,750 --> 01:40:33,083 Наслаждайся чествованиями. Ты заслужил. 1696 01:40:33,166 --> 01:40:36,125 Я хочу виски и спагетти болоньезе. 1697 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 А потом мы поедим спагетти болоньезе. Идем. 1698 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - Спасибо, Алан. - Мне-то за что? Это всё Рон. 1699 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 Он реально бился за тебя. 1700 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 Спасибо, Алан. 1701 01:40:54,083 --> 01:40:57,791 Можете придумывать истории, но мы же знаем, кто я на самом деле. 1702 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 Знаешь, кто я, Рон? 1703 01:41:01,333 --> 01:41:04,583 - Кто я? - Ты воплощение американской мечты. 1704 01:41:04,666 --> 01:41:06,333 Последняя звезда киноэкрана... 1705 01:41:06,416 --> 01:41:09,833 - Я тут стою. - Ты и там, и тут, и тут. 1706 01:41:09,916 --> 01:41:14,375 - Круто же. Мы вместе много добились. - От твоих слов только хуже. 1707 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 Хватит убегать, заинька. Возвращайся к работе. 1708 01:41:18,000 --> 01:41:19,291 Я пошел танцевать. 1709 01:41:20,083 --> 01:41:22,958 Это же знаменитый Рон! Позже? Позже. 1710 01:41:23,041 --> 01:41:27,666 Съемки начнутся в понедельник, и я пообещал, что ты там будешь. 1711 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 Отдай мою роль Бену Алкоку. 1712 01:41:32,833 --> 01:41:35,250 Эй. Иди сюда. Иди. 1713 01:41:35,333 --> 01:41:37,958 Знаешь, на что я шел, чтобы тебе добыть роль? 1714 01:41:38,041 --> 01:41:41,166 Ну, ты — это ты. Но это я поехал в текила-бар 1715 01:41:41,250 --> 01:41:43,791 братьев Луис в Бушвике и курил крэк. 1716 01:41:43,875 --> 01:41:47,125 - Это был не крэк. - Не знаю, что это было, но я курнул. 1717 01:41:47,208 --> 01:41:50,208 А потом еще три часа боялся проглотить свой язык. 1718 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - Поэтому роль и твоя. - Мне ее предложили. 1719 01:41:52,875 --> 01:41:57,250 Ее писали для 35-летнего мужчины. Мне пришлось их всячески убеждать. 1720 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 Я ни о чём не жалею, ведь ты настоящий волшебник. 1721 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 Я всего лишь актер, Рон. Актер, который прославился. 1722 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 Всё это для тебя ничего не значит? Для меня вот значит. 1723 01:42:12,208 --> 01:42:14,666 Отдай мой приз Бену. Я пошел танцевать. 1724 01:42:14,750 --> 01:42:15,666 Не понимаю. 1725 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 Я всегда был хорошим партнером, хорошим другом. Любил тебя. 1726 01:42:19,625 --> 01:42:21,708 - Я тоже тебя люблю. - Но мы друзья? 1727 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - Конечно. - Тогда веди себя как друг. 1728 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 И возвращайся к работе. 1729 01:42:26,625 --> 01:42:29,625 Ты, конечно, Джей Келли, но и я тоже Джей Келли. 1730 01:42:29,708 --> 01:42:33,333 Мы сделали это вместе. Ты мне сам как-то это заявил. 1731 01:42:33,416 --> 01:42:34,708 Уже не помнишь. 1732 01:42:37,625 --> 01:42:38,666 Я танцую. 1733 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 Когда ты себя натягиваешь, ты и меня натягиваешь, понимаешь? 1734 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 Я танцую. 1735 01:42:46,958 --> 01:42:48,708 Ты не умеешь быть другом! 1736 01:42:50,208 --> 01:42:52,916 Ты мой друг, забирающий 15% моего дохода. 1737 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 Если ты завтра не сядешь в самолет... 1738 01:42:59,500 --> 01:43:00,958 Я танцую. 1739 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 Жаль, что ты не тот человек, за которого я тебя принимал. 1740 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 Я кокер-спаниель, танцующий на просторах Серенгети. 1741 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 Джей! 1742 01:44:17,583 --> 01:44:20,083 Джей! 1743 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - Альба, ты ангел. - Джей. 1744 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - Танцуй со мной. - Идем. Вашему папочке плохо. 1745 01:44:25,541 --> 01:44:28,500 Он в ресторане. Идем. 1746 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 По-моему, он перебрал спиртного. 1747 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 Он ел спагетти и занимался йогой — и потерял равновесие. 1748 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - Где он? - На кухне с доктором. 1749 01:44:41,541 --> 01:44:42,458 Папа? 1750 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 Эй. 1751 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 Ты как, жеребец? 1752 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 Я потерял равновесие. 1753 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - Это что, кровь? - Нет, болоньезе. 1754 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 С ним всё хорошо. 1755 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 Слишком много вина. 1756 01:45:12,916 --> 01:45:14,208 Ему нужен покой. 1757 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 Эй. 1758 01:45:25,916 --> 01:45:27,625 Какой тут яркий свет. 1759 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 Что мне сделать? 1760 01:45:32,458 --> 01:45:34,000 Мне бы с Дейзи увидеться. 1761 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 Ты помнишь себя в 18? 1762 01:45:37,458 --> 01:45:41,000 Ты уже спрашивал. Я сказал, что помню Brylcreem. 1763 01:45:41,500 --> 01:45:42,666 Ну да. Извини. 1764 01:45:45,375 --> 01:45:47,416 - Я хочу домой. - Поспи немного. 1765 01:45:47,500 --> 01:45:50,416 - Нет, я хочу уехать. - Останься. Посмотри Италию. 1766 01:45:50,500 --> 01:45:54,750 Я уже посмотрел. Одри купила мне билет на рейс из Пизы в 08:00. 1767 01:45:57,625 --> 01:46:00,166 - Ты на меня злишься? - Нет. 1768 01:46:01,458 --> 01:46:04,750 Я хочу, чтобы тебе было хорошо. Останься до завтра. 1769 01:46:04,833 --> 01:46:06,458 Мы так редко бываем вместе. 1770 01:46:11,166 --> 01:46:12,541 Такси ждет. 1771 01:46:13,291 --> 01:46:14,875 Останься на церемонию. 1772 01:46:20,083 --> 01:46:22,958 Давай, папа. Останься, пожалуйста. 1773 01:46:25,166 --> 01:46:26,125 Где мой чемодан? 1774 01:46:26,875 --> 01:46:28,041 В такси. 1775 01:46:36,625 --> 01:46:38,125 Рада была познакомиться. 1776 01:46:38,208 --> 01:46:39,041 Эй. 1777 01:46:39,541 --> 01:46:40,500 Пока, Альба. 1778 01:46:43,125 --> 01:46:44,041 Эй. 1779 01:46:44,708 --> 01:46:48,750 - Спасибо за вечеринку, жеребец. - Папа, ну ты чего? Эй. Подожди. 1780 01:46:49,250 --> 01:46:51,500 Эй, папа. Папа! 1781 01:46:52,000 --> 01:46:53,958 Папа! Ну хорош! 1782 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 Неужто это Джей Келли? 1783 01:47:53,750 --> 01:47:55,166 Привет. Всё нормально? 1784 01:47:55,250 --> 01:47:59,125 - Да. Привет. - Рад разделить с тобой приз, друг. 1785 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - Спасибо, Бен. - Привет. 1786 01:48:00,708 --> 01:48:02,250 Ты знаешь мою жену Мелани. 1787 01:48:02,333 --> 01:48:06,958 Мои дочери — Серафина, Лили и Бриджет, мои сыновья — Кассиан и Коул. 1788 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 Там вот Арло, новый член нашего клана. 1789 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 Тут бабуля и дедуля, Терри и Эрни, шурин Спайк. 1790 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 Я ваш фанат. 1791 01:48:15,125 --> 01:48:17,583 Моя помощница Пэм. Мы как сельди в бочке. 1792 01:48:18,333 --> 01:48:20,333 А мне и некого тебе представить. 1793 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 Только в Италии могут дать награды двум белым мужикам. 1794 01:48:23,875 --> 01:48:27,166 - Это в наши-то времена. - За это надо Рона благодарить. 1795 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 Неловко признаваться, но мы с Роном расстались. 1796 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - Когда? - Несколько часов назад. 1797 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 Ужасно неудобно. Я его обожаю, 1798 01:48:37,708 --> 01:48:40,541 но было ощущение, что тот, кто обо мне заботится, 1799 01:48:40,625 --> 01:48:42,500 сам нуждается в заботе. 1800 01:48:43,000 --> 01:48:45,916 Постоянно у него проблемы: дети с отекшими ногами, 1801 01:48:46,000 --> 01:48:47,500 или Лоис, или еще что-то. 1802 01:48:47,583 --> 01:48:50,583 Удачи ему, но мне нужен кто-то моложе и амбициознее. 1803 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - Или старше и влиятельнее. - Точно. 1804 01:48:53,375 --> 01:48:56,291 И у вас была психодинамическая фигня в отношениях. 1805 01:48:56,375 --> 01:48:58,416 Да. Он совсем как мой отец. 1806 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - Или хочет таким быть. - Да. 1807 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 Я должен себе напоминать, что они нам не родные. 1808 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - И не друзья. - Нет. 1809 01:49:04,541 --> 01:49:08,041 Мы отдаем им 15%, а они к нам в друзья набиваются? 1810 01:49:08,125 --> 01:49:10,458 - Друзья не берут 15%. - Нет. 1811 01:49:11,541 --> 01:49:15,208 - Мы слышали о твоем подвиге. - Да! Ты молодец, дружище. 1812 01:49:15,958 --> 01:49:18,333 - А, ну да. - Джея Келли в президенты! 1813 01:49:18,875 --> 01:49:22,208 - А правда, не хочешь баллотироваться? - Нет, я просто... 1814 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 Простите, я отойду. 1815 01:49:27,583 --> 01:49:31,625 Слушай, а выдели нам пару билетов для семьи, если у тебя есть лишние. 1816 01:49:34,125 --> 01:49:37,041 - Да хоть все берите. - Спасибо. Я твой должник. 1817 01:49:41,250 --> 01:49:42,750 Оставь мне только один. 1818 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 Да, легко. 1819 01:49:48,791 --> 01:49:50,750 Все по коням! Погнали! 1820 01:50:16,125 --> 01:50:19,250 - Алло. - Привет, Джесс, это папа. 1821 01:50:19,750 --> 01:50:22,875 - Привет. - Ты сейчас можешь говорить? 1822 01:50:23,375 --> 01:50:26,500 - Что такое? - Ну, я в Италии. 1823 01:50:27,000 --> 01:50:31,708 - Я читала о твоем героизме. - Это история в прессе. Это неправда. 1824 01:50:31,791 --> 01:50:34,458 - Что ж, опять ты всех обманул. - Да уж. 1825 01:50:35,166 --> 01:50:37,500 - Так что ты хотел? - Так вот, слушай. 1826 01:50:38,583 --> 01:50:41,083 Мне очень стыдно за последнюю нашу встречу. 1827 01:50:41,166 --> 01:50:42,833 Прости, пожалуйста. 1828 01:50:43,583 --> 01:50:47,291 Психолог твой меня взбесил. Ты всё еще ходишь к нему? 1829 01:50:47,375 --> 01:50:48,250 Да. 1830 01:50:49,291 --> 01:50:51,958 Что ж, я хочу тебя выслушать. 1831 01:50:52,041 --> 01:50:54,916 Если тебе это надо, то я готов... 1832 01:50:55,000 --> 01:50:58,375 Слушай, мне тут в Тоскане устраивают чествования. 1833 01:50:58,958 --> 01:51:01,583 - Ты бы приехала... - Тебя волнуют чествования? 1834 01:51:01,666 --> 01:51:04,791 Да, хороший вопрос. Я... 1835 01:51:05,583 --> 01:51:07,625 Я играл все свои роли. 1836 01:51:08,541 --> 01:51:12,958 И ты думаешь, что я приеду, порадуюсь за твою карьеру 1837 01:51:13,041 --> 01:51:15,375 и прощу тебя, потому что ты талантище? 1838 01:51:15,458 --> 01:51:17,916 - Нет. - А может, и да, Джей. 1839 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 Может, и да. 1840 01:51:20,583 --> 01:51:22,541 Это 35 лет моей жизни. 1841 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - Мне 34. - Я хочу, чтобы ты была тут со мной. 1842 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 Увидела, что я сделал. Порадовалась за меня. 1843 01:51:31,500 --> 01:51:33,541 Ведь всё это не было просто так. 1844 01:51:36,708 --> 01:51:38,000 А что, если было? 1845 01:51:44,708 --> 01:51:48,041 Я мог бы стать очень хорошим отцом для тебя, Джесс. 1846 01:51:49,708 --> 01:51:51,250 Я этого и хотел. 1847 01:51:52,958 --> 01:51:56,666 Просто отношения с твоей матерью и расстояния мешали, 1848 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 и я всё делал не так, как планировал. 1849 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - Это... - Да будь ты честен уже, Джей. 1850 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 Прекрати это рационализировать и пытаться себя защитить. 1851 01:52:07,166 --> 01:52:08,333 Прекрати. 1852 01:52:14,250 --> 01:52:17,208 Я был молод. Я очень чего-то хотел 1853 01:52:17,291 --> 01:52:20,875 и боялся, что если отвлекусь, то упущу свой шанс. 1854 01:52:20,958 --> 01:52:22,250 И я был прав. 1855 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 По-другому было никак. 1856 01:52:28,875 --> 01:52:30,375 Пришлось выбрать это, 1857 01:52:31,833 --> 01:52:33,000 а не тебя. 1858 01:52:34,541 --> 01:52:36,583 Но это должно было быть временно. 1859 01:52:37,333 --> 01:52:38,333 Пока я... 1860 01:52:40,250 --> 01:52:42,125 ...не получу то, что хочу. 1861 01:52:45,041 --> 01:52:46,416 Но пришлось продолжать. 1862 01:52:49,625 --> 01:52:51,958 Десятилетняя я показываю тебе средний палец. 1863 01:52:53,625 --> 01:52:55,000 А как же ты нынешняя? 1864 01:52:57,375 --> 01:53:00,041 Не переживай за меня, папа. У меня всё хорошо. 1865 01:53:00,125 --> 01:53:02,583 Я люблю свою работу. У меня есть друзья. 1866 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 У меня будет хорошая жизнь, но без тебя. 1867 01:53:06,375 --> 01:53:08,458 И у тебя тоже всё хорошо. 1868 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 Ты большая кинозвезда. 1869 01:53:10,875 --> 01:53:12,791 Ты многих делаешь счастливыми. 1870 01:53:17,041 --> 01:53:19,000 Я хочу завязать с актерством. 1871 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 Подпиши фото для учительницы Тео. Она твоя фанатка. 1872 01:53:22,333 --> 01:53:23,291 Что? 1873 01:53:23,375 --> 01:53:25,583 Ладно. Джесс, это для меня так важно. 1874 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - Для Хелен. - Что? 1875 01:53:27,000 --> 01:53:29,875 - Ее зовут Хелен. - Ясно. Хелен. 1876 01:53:29,958 --> 01:53:30,833 Прости, папа. 1877 01:53:30,916 --> 01:53:32,666 - Прошу, Джесс... - Тео звонит. 1878 01:53:32,750 --> 01:53:34,250 Хорошего чествования. 1879 01:53:34,750 --> 01:53:35,708 Прощай, Джей. 1880 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 Джесс! 1881 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 Знаменитый Рон! 1882 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 Ты видел Джея Келли? 1883 01:55:11,875 --> 01:55:13,500 Только вчера вечером. 1884 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 До встречи! 1885 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 Церемония в 17:00. Ровно! 1886 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 Грацие. 1887 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}ПАСПОРТ 1888 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 Рон! 1889 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 Эй! Рон. 1890 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 Эй! 1891 01:56:05,375 --> 01:56:08,333 - Тормозите. Стоп. - Ладно. 1892 01:56:15,750 --> 01:56:16,916 Ты чего? 1893 01:56:20,208 --> 01:56:21,333 Отдышись. 1894 01:56:23,875 --> 01:56:24,833 Всё хорошо. 1895 01:56:35,791 --> 01:56:37,458 Слушай, прости, что я... 1896 01:56:42,125 --> 01:56:43,166 Прости. 1897 01:56:47,208 --> 01:56:48,458 Я ценю. 1898 01:56:52,291 --> 01:56:53,708 Но ты меня зацепил. 1899 01:56:55,166 --> 01:56:56,791 Я всю ночь не спал, 1900 01:56:58,000 --> 01:56:59,500 говорил с Лоис. 1901 01:57:00,208 --> 01:57:01,916 И я думаю, ты прав. 1902 01:57:03,333 --> 01:57:05,791 В какой-то момент нужно всё переосмыслить. 1903 01:57:10,125 --> 01:57:12,791 Я люблю тебя. Правда. 1904 01:57:15,500 --> 01:57:17,375 И ценю, что ты извинился. 1905 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 Но я... 1906 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 Я не смогу с тобой работать. 1907 01:57:23,083 --> 01:57:24,541 Это мне не на пользу. 1908 01:57:28,625 --> 01:57:32,541 Тебя итальянцы ищут. У тебя чествование через пару часов. 1909 01:57:34,875 --> 01:57:37,833 Мне надо на самолет, а ты сходи всё же. 1910 01:57:40,041 --> 01:57:41,875 Зря, что ли, ты сюда ехал? 1911 01:57:45,916 --> 01:57:46,833 Эй, Рон. 1912 01:57:54,166 --> 01:57:56,875 Приходи на чествование. Как мой друг. 1913 01:58:01,375 --> 01:58:02,250 Мы ведь... 1914 01:58:04,958 --> 01:58:06,416 Мы сделали это вместе. 1915 01:58:14,041 --> 01:58:15,916 Ты мне там нужен больше всех. 1916 01:58:22,708 --> 01:58:24,500 А тут больше никого и нет. 1917 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 НЕСМЫВАЕМЫЙ МАРКЕР 1918 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЮ ТЕБЯ, ПАПА, С ТАКИМ ВАЖНЫМ СОБЫТИЕМ! 1919 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 Смотри-ка. 1920 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 Они пришли. 1921 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 Отлично. 1922 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 ЛАУРЕАТ «КЛУБНИЧНОГО ДЕРЕВА» ДЖЕЙ КЕЛЛИ 1923 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 Ну, здравствуй. 1924 02:01:44,791 --> 02:01:46,000 А это еще кто? 1925 02:01:48,041 --> 02:01:49,375 Вот так. 1926 02:01:52,666 --> 02:01:56,708 Я человек семейный, и мы здесь все такие, нравится нам это или нет. 1927 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 Мы одна семья. 1928 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 Ну, теперь это не важно, ты умрешь через пару секунд! 1929 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 Ты правда думал, что я останусь в сторонке? 1930 02:02:11,541 --> 02:02:14,875 Принцип такой: делаешь то, чего боишься до ужаса, 1931 02:02:14,958 --> 02:02:16,750 а смелость приходит потом. 1932 02:02:18,333 --> 02:02:19,833 Я вас не подведу, сэр. 1933 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 Так что скажешь? 1934 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 Да или нет? 1935 02:02:32,791 --> 02:02:35,041 Вот это я понимаю, шоу так шоу! 1936 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 Я стою перед тобой... 1937 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 ...голый. 1938 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 Папа, это еще не конец. 1939 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 Это шоу «Келли и Келли»! 1940 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 В главных ролях — Келли! 1941 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 И Келли! 1942 02:04:12,750 --> 02:04:16,875 А теперь настало время для знаменитого кувырка вперед 1943 02:04:16,958 --> 02:04:19,125 в исполнении Дейзи Женевьевы Келли. 1944 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - Папа! Еще не конец! - А Джессика... 1945 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 Хилари Келли сделает свое еще более знаменитое колесо. 1946 02:04:32,083 --> 02:04:35,583 А теперь настало время фокусов. Папа, мы еще не закончили. 1947 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - Что делаем дальше? - Келли! 1948 02:04:42,666 --> 02:04:45,166 - А теперь... - Стой, пап! Ты всё пропустишь! 1949 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 Дейзи... Папа, ты всё пропустишь! 1950 02:04:48,416 --> 02:04:53,166 Теперь Дейзи станцует свой известный на весь Голливуд чарльстон. 1951 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 Вот, пожалуйста. 1952 02:05:07,916 --> 02:05:11,125 А Джессика — чечетку, известную на всю Калифорнию. 1953 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 Келли! 1954 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 Извини. 1955 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - Келли и Келли! - Нет, Келли и Келли. 1956 02:05:22,750 --> 02:05:26,875 - Нет, Келли и Келли. - Нет, Келли и Келли. 1957 02:05:26,958 --> 02:05:30,291 - Нет, Келли и Кел-ли. - Келли и Келли. 1958 02:05:30,375 --> 02:05:32,791 Смотри телик, вонючка Келли. 1959 02:06:08,500 --> 02:06:09,875 Можно еще дубль? 1960 02:06:15,041 --> 02:06:16,541 Хочу еще раз попробовать. 1961 02:06:21,958 --> 02:06:28,958 ДЖЕЙ КЕЛЛИ 1962 02:11:01,375 --> 02:11:06,208 Перевод субтитров: Заира Озова 1963 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 КОНЕЦ