1 00:00:35,541 --> 00:00:38,500 ("การเป็นตัวของตัวเอง เป็นความรับผิดชอบอย่างสูง) 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,916 (การเป็นคนอื่นหรือไม่เป็นใครเลย ง่ายกว่ามาก") 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 (ซิลเวีย แพลท) 4 00:00:44,333 --> 00:00:46,583 - เราใกล้จะถึงจุดจบแล้ว - จุดจบอะไร 5 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 จุดจบของหนัง จุดจบของการถ่ายทํา 6 00:00:48,958 --> 00:00:51,000 - มีเรื่องต่อไปเสมอแหละ - ฟังที่ผมพูดอยู่ไหม 7 00:00:51,083 --> 00:00:53,291 ฉันเริ่มตาแห้ง 8 00:00:53,375 --> 00:00:54,500 จู่ๆ ก็แห้ง 9 00:00:54,583 --> 00:00:58,875 เหมือนมีกรวดหรืออะไรสักอย่าง อยู่ในนั้นตลอดเวลา 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,833 {\an8}และมีจักษุแพทย์อยู่ที่นี่ คนที่ทําเลนส์ 11 00:01:01,916 --> 00:01:05,000 {\an8}เอ่อ ขอโทษครับ สกิปต้องตรวจหน่อย เขาคิดว่ามีอะไรพลาดไป 12 00:01:05,083 --> 00:01:06,708 เสื้อผ้าไหมสร้างปัญหา 13 00:01:06,791 --> 00:01:10,166 ฉันจะไม่ปล่อยให้เป็นปัญหา ฉันถามว่า "ฉันต้องทํายังไง" 14 00:01:10,250 --> 00:01:12,250 พูดอะไรหน่อยสิ เจย์ 15 00:01:12,333 --> 00:01:14,458 - ผมรักคุณ - ขออีกหน่อย 16 00:01:14,541 --> 00:01:18,833 {\an8}สิบ เก้า แปด เจ็ด วันอังคาร วันพฤหัสบดี วันพุธ 17 00:01:18,916 --> 00:01:21,541 - เจย์ คุณดีที่สุดเลย - ไม่เอาน่า ต้องมีคนที่ดีกว่านี้แน่ 18 00:01:21,625 --> 00:01:24,333 ฉากนี้เราจะเห็นทุกอย่างบนเวทีนะ ทุกคน 19 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 เขาให้ยาหยอดตานี่มา ฉันหายเคืองตาแล้ว 20 00:01:27,041 --> 00:01:28,666 อาการตาแห้งหายไปเลย 21 00:01:28,750 --> 00:01:31,375 คุณต้องวางแผนล่วงหน้า นําหน้าไปสองก้าว 22 00:01:31,458 --> 00:01:33,250 ฉันเพิ่งตัดสินใจ ฉันจะไม่... 23 00:01:33,333 --> 00:01:37,375 ตอนนี้ลูกวิตกกังวลขั้นสุด ลูกต้องรู้สึกอยากยอมแพ้อยู่แล้ว 24 00:01:37,458 --> 00:01:39,125 เพราะพ่อเป็นพ่อ ถึงได้รู้ไง 25 00:01:39,208 --> 00:01:41,791 ผมคุณนิ่มดีนะ ใช้ครีมนวดผมนั้นเหรอ 26 00:01:41,875 --> 00:01:45,166 - นี่เป็นส่วนที่แย่ที่สุด ความคาดหวัง - ขอตรวจขากางเกงหน่อย 27 00:01:45,250 --> 00:01:48,791 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่เฮลีย์อยากเห็นคุณ ใส่เสื้อโค้ทเปื้อนเลือดกว่านี้ 28 00:01:48,875 --> 00:01:51,666 คุณกินพริกหยวกหรือราวีโอลีล่ะ ถ้าฉันกินราวีโอลีซะก็ดี 29 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 ผมเพิ่งกินโปรตีนเชค 30 00:01:52,958 --> 00:01:54,916 - ใครจะอยากหนุ่มล่ะ - ลองตับกับเวย์หรือยัง 31 00:01:55,000 --> 00:01:56,875 - หาที่หลบ ทุกคน - หมาอยู่ไหน 32 00:01:56,958 --> 00:01:58,166 เราแสดงโดยมีหมาได้ไหม 33 00:01:58,250 --> 00:02:00,291 เจย์อยากได้หมา พาหมามาที แฟรงกี้ 34 00:02:00,375 --> 00:02:03,375 - หมานั่นทําเงินมากกว่าพวกเราอีก - ขอฝนปรอยๆ หน่อย 35 00:02:04,125 --> 00:02:06,125 นั่นฝนปรอยๆ เหรอ ตกหนักขนาดนั้น 36 00:02:06,208 --> 00:02:07,916 เชื่อเถอะ นั่นคือฝนปรอยๆ 37 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 พ่อเห็นลูกเติบโตตลอดการแข่งขันนี้ 38 00:02:11,083 --> 00:02:13,458 และลูกเสิร์ฟครั้งที่สองได้ดีมาก 39 00:02:13,541 --> 00:02:18,375 ลูกคิดว่าโคโค่ไม่ตื่นเต้นเหรอ ไม่กลัวเหรอ ไม่โทรหาพ่อเหรอ 40 00:02:18,458 --> 00:02:20,625 - เสื้อโค้ทผมโชกเลือดขึ้นแล้ว - ยิ่งโชกเลือดยิ่งดี 41 00:02:20,708 --> 00:02:21,958 - เอสเปรสโซค่ะ - ขอบคุณ 42 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 - อย่าให้ผมจิบหลังสี่โมง - ขอโทษค่ะ 43 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 คุณเพิ่งมาใหม่ คุณคงไม่รู้ ผมเห็นกาแฟ ผมก็ดื่ม 44 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 มันจะเป็นหนังเรื่องสุดท้ายสําหรับเราทุกคน 45 00:02:28,125 --> 00:02:30,166 พวกเขาจะปิดไฟ แล้วจบแค่นั้น 46 00:02:30,250 --> 00:02:32,666 แน่นอน ลูกควรโทรหาพ่อ หมาน้อย 47 00:02:32,750 --> 00:02:34,375 อย่าโทษตัวเองเลย 48 00:02:34,458 --> 00:02:36,500 ลูกแค่กําลังกดดันตัวเองจากทุกทาง 49 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 ขอฟิล์มห้าเคสองม้วน 50 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 - ความรู้สึกผิดเป็นอารมณ์รอง - ไม่ใช่อันนั้น 51 00:02:41,291 --> 00:02:42,916 - ขอบใจนะ เคลย์ - ยินดีเสมอ เจย์ 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,833 วันนี้ผมไม่ได้กินขนมปังเลย น้องชายคุณต่างหากที่กิน 53 00:02:45,916 --> 00:02:48,000 คิดอะไรอยู่ เรามีความคิดดีๆ สองสามอย่าง 54 00:02:48,083 --> 00:02:50,541 มันควรจะเป็นแบบนั้น ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเถอะ 55 00:02:50,625 --> 00:02:52,833 - อยากทําอีกรอบไหม - มาดูกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น 56 00:02:52,916 --> 00:02:55,500 โอเค เงียบหน่อย จะถ่ายจริงกันแล้วนะ 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,083 - เริ่มอัดเสียง - เริ่มแล้ว 58 00:02:58,166 --> 00:02:59,458 กําลังอัดเสียง 59 00:02:59,541 --> 00:03:01,666 - เงียบหน่อย - 138 เอคโค่ เทค 11 60 00:03:01,750 --> 00:03:04,166 แป๊บนึงนะ ลูกรัก อย่าเพิ่งวางสาย พ่อแค่จะดูเทคนี้หน่อย 61 00:03:04,250 --> 00:03:05,791 และแอ็กชั่น 62 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้ว เจอร์รี่ 63 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 ฉันอยากออกจากปาร์ตี้นี้ 64 00:03:14,500 --> 00:03:16,458 เขาเข้ามาเร็วเกินไป ขออีกรอบได้ไหม 65 00:03:16,541 --> 00:03:17,958 - ให้เจอร์รี่เข้ามาช้าอีกนิด - คัท 66 00:03:18,041 --> 00:03:20,125 - อย่าคัท เดินกล้องต่อไป - เดินกล้องต่อไป 67 00:03:20,208 --> 00:03:21,791 ขอปลาแอนโชวี่บดเพิ่มบน... 68 00:03:21,875 --> 00:03:23,583 - เงียบนะ - ขอบคุณ 69 00:03:23,666 --> 00:03:25,750 - โอเค เอาละ - เอาละ กล้องเดินอยู่ 70 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 แอ็กชั่น 71 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้ว เจอร์รี่ 72 00:03:39,458 --> 00:03:41,125 ฉันอยากออกจากปาร์ตี้นี้ 73 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 ในแง่หนึ่ง 74 00:03:45,958 --> 00:03:47,291 ฉันตายไปแล้ว 75 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 ฉันโชคดี 76 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 เวลาของฉันหมด ตอนที่ฉันยังมีชีวิต 77 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 ฉันได้เห็นมันจบก่อนที่มันจะจบ 78 00:04:07,708 --> 00:04:10,458 บ้าบอชะมัด เวลาที่เราตาย... 79 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 ทุกอย่างที่เราคิดว่าเคยเป็น... 80 00:04:17,208 --> 00:04:18,250 มันกลับไม่จริง 81 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 แกเป็นหมาที่ดี 82 00:04:31,083 --> 00:04:33,000 และ... คัท ยอดเยี่ยม 83 00:04:33,083 --> 00:04:34,833 - ขออีกรอบได้ไหม - ถามจริง 84 00:04:34,916 --> 00:04:37,166 อีกสักเทคละกัน ผมว่าผมทําได้ดีกว่านี้ 85 00:04:37,250 --> 00:04:38,791 เงียบนะ 86 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 ต่างจากเดิม ไม่รู้สิ 87 00:04:41,458 --> 00:04:43,458 - แต่ถ้าคุณพอใจ... - ผมพอใจมาก 88 00:04:44,000 --> 00:04:45,291 - โอเค - ถ้าคุณมีไอเดีย... 89 00:04:45,375 --> 00:04:47,541 ผมคิดว่าผมมีไอเดีย แต่คุณพอใจเหรอ 90 00:04:47,625 --> 00:04:50,208 พอใจมาก แต่แน่นอนเล่นอีกเทคก็ได้ 91 00:04:50,291 --> 00:04:52,333 - คุณชอบแน่นะ - ชอบมาก 92 00:04:52,416 --> 00:04:54,458 - โอเค - ผมชอบสองสามเทคก่อนหน้านั้นด้วย 93 00:04:54,541 --> 00:04:55,500 งั้นก็พอ 94 00:04:57,250 --> 00:04:58,166 โอเคนะ 95 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 โอเค 96 00:05:03,291 --> 00:05:06,000 และนั่นคือฉากสุดท้ายของเจย์ เคลลี 97 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 และฉากสุดท้ายสําหรับ "แปดบัญชีสั่งตาย" 98 00:05:15,291 --> 00:05:16,833 ทําได้ดีมาก มันต้องออกมาดีแน่ 99 00:05:16,916 --> 00:05:18,833 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ขอบคุณที่ไว้ใจผม 100 00:05:19,333 --> 00:05:22,875 เราเข้ารอบเทนนิสชิงชนะเลิศ วิเวียน ต้องฉลองกันหน่อย 101 00:05:22,958 --> 00:05:26,833 พักผ่อนเถอะ เพราะพวกกรีนเบิร์กเป็นคู่แข่งที่แกร่งมาก 102 00:05:26,916 --> 00:05:30,583 แต่พ่อเชื่อว่าลูกกับพ่อต้องชนะ 103 00:05:30,666 --> 00:05:31,791 รักลูกนะ วีวี่ 104 00:05:31,875 --> 00:05:35,791 - โฮเซ่ พ็อปส์ สุดยอดมาก - ขอบคุณมาก ขอบคุณ 105 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 - สกิป พวกคุณไม่เคยได้ความชอบ - นั่นมีความหมายมาก 106 00:05:38,458 --> 00:05:41,083 - เดี๋ยวพ่อโทรกลับนะ - ขอบคุณสําหรับของขวัญ 107 00:05:41,166 --> 00:05:42,041 โอเค ทุกคน ทุกคน 108 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 ทุกคน ขอบคุณทุกคนมาก ทําได้ดีมาก 109 00:05:45,166 --> 00:05:46,791 มีเรื่องแจ้งเตือนนิดหน่อย 110 00:05:46,875 --> 00:05:49,750 เรามีงานของโอเมก้า นัดรับ 11 โมงเช้า 111 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 - แคนดี้จะ... - จะไปถึงเก้าโมง 112 00:05:51,416 --> 00:05:52,458 - คุณดูหรือเปล่า - ดูสิ 113 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 ไม่เห็นพูดอะไรเลย 114 00:05:53,708 --> 00:05:55,375 คุณหงุดหงิดตลอด ถ้าผมออกความเห็น 115 00:05:55,458 --> 00:05:57,166 ถ้าคุณไม่พูดอะไร งั้นผมเดาว่าคุณไม่ชอบ 116 00:05:57,250 --> 00:05:59,666 มันยอดเยี่ยมมาก และผมว่าเทคที่เจ็ดเด็ดสุด 117 00:05:59,750 --> 00:06:00,833 ทําไมเป็นเทคที่เจ็ด 118 00:06:00,916 --> 00:06:02,500 - ผมจะไม่ลงละเอียดหรอก - อะไร 119 00:06:03,083 --> 00:06:05,375 คุณชอบทําแบบนี้ทุกครั้งที่เราปิดกล้อง 120 00:06:05,458 --> 00:06:07,416 อารมณ์อ่อนไหว แล้วคุณก็โทษผม 121 00:06:08,333 --> 00:06:11,208 อาจจะเทคที่เจ็ด พวกเขาคงจะตัดถึงฉากของหมาได้อยู่ 122 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 หมาตัวนั้นเยี่ยมมาก 123 00:06:12,916 --> 00:06:15,750 เป็นยังไงบ้าง เจย์ ที่ได้ลองตาย 124 00:06:15,833 --> 00:06:17,583 - ผมไม่ได้ตายจริงๆ - ไม่ ฉันรู้ 125 00:06:17,666 --> 00:06:19,750 แต่คุณแสดงสิ่งที่ไม่เคยประสบได้ยังไง 126 00:06:19,833 --> 00:06:22,500 - แสร้งทําไง แคนดี้ - ไม่รู้ว่าผมอยากทําได้แบบนั้นไหม 127 00:06:22,583 --> 00:06:25,541 ขอบคุณทุกคนที่ทํางานหนัก และยอดเยี่ยมมาก 128 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 - คงทําไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ - ขอบคุณที่ให้เราร่วมงาน เจย์ 129 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 - คุณดีที่สุด - ผมดีที่สุด 130 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 ทําไมถึงมีชีสเค้กอยู่ทุกห้องที่ผมไป 131 00:06:34,583 --> 00:06:37,958 มันอยู่ในสัญญา รวมถึงผลไม้และน้ําชนิดต่างๆ 132 00:06:38,041 --> 00:06:41,166 มันอยู่ในสัญญาได้ยังไง ผมไม่ชอบชีสเค้กด้วยซ้ํา 133 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 คุณเคยบอกว่าชอบ 134 00:06:42,333 --> 00:06:44,458 - ไม่เคย - เคย คุณแค่จําไม่ได้ 135 00:06:44,541 --> 00:06:47,500 ถ้าจะมี สัญญาควรเขียนว่า "ไม่เอาชีสเค้ก" ไม่เอาชีสเค้กเด็ดขาด 136 00:06:47,583 --> 00:06:51,250 พรุ่งนี้มีนัดกินข้าวกับเดซี่ 137 00:06:51,333 --> 00:06:54,708 - เชฟมาริโอ้จะทําทามาเลสสูตรพิเศษ - ดี 138 00:06:54,791 --> 00:06:58,416 อีกอย่างแอนโตนิโอ จากเทศกาลศิลปะทัสคันโทรมาอีกรอบ 139 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 - พวกเขาต้องการคําตอบเรื่องงานสดุดี - ผมบอกว่าไม่ 140 00:07:01,333 --> 00:07:02,208 และผมบอกไปว่าไม่ 141 00:07:02,291 --> 00:07:04,583 - แต่พวกเขาตื้อน่าดู - ก็ยังไม่อยู่ดี 142 00:07:04,666 --> 00:07:07,041 ผมพูดถึงอีกรอบเพราะพวกเขามีชื่อเสียงมาก 143 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 ไม่ได้วัน 144 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - ยังไงตารางก็แน่น - ไม่รับงานสดุดี ไม่มีวัน 145 00:07:11,250 --> 00:07:13,416 เราจะเริ่มถ่ายทําในอีกสองสามสัปดาห์ โอเค 146 00:07:32,333 --> 00:07:35,208 ตอนนั้นเองที่หนูรู้ตัวว่าหนูฉลาดกว่าพ่อ 147 00:07:35,291 --> 00:07:36,500 หมายความว่าไง 148 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 - หนูรู้มากกว่าพ่อ - งั้นเหรอ 149 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 - ไม่หรอก - จริงๆ 150 00:07:42,583 --> 00:07:43,541 เรื่องอะไร 151 00:07:43,625 --> 00:07:46,208 ทุกเรื่อง เมืองหลวงของโครเอเชียชื่ออะไร 152 00:07:46,291 --> 00:07:49,291 เมืองหลวงของแคลิฟอร์เนีย พ่อยังไม่รู้เลย 153 00:07:49,375 --> 00:07:50,791 ภรรยาของอะกาเม็มน่อนชื่ออะไร 154 00:07:50,875 --> 00:07:54,000 เห็นไหม พวกนี้เป็นข้อเท็จจริง ใครๆ ก็รู้ข้อเท็จจริงได้ 155 00:07:54,083 --> 00:07:57,750 พ่อรู้เรื่องทางอารมณ์มากกว่า ลูกต้องใช้ชีวิตถึงจะรู้ 156 00:07:57,833 --> 00:08:00,666 พ่อฉลาดทางอารมณ์มากกว่า 157 00:08:00,750 --> 00:08:02,583 พ่อไม่อยากให้หนูฉลาดกว่าพ่อเหรอ 158 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 - มันควรเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ - ใช่ 159 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 - ไม่คิดว่ามันเร็วไปหน่อยเหรอ - หนูห้ามเรื่องเวลาไม่ได้ 160 00:08:09,500 --> 00:08:11,541 - ดูดีนะคะ - เหรอ 161 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 มองไม่ออก 162 00:08:12,666 --> 00:08:14,958 ใช่ เธอทําได้ดีมาก เธอทิ้งผมขาวไว้นิดหน่อย 163 00:08:15,041 --> 00:08:17,416 - ปกติแล้วคนมักย้อมดําเกินไป - มันไม่... 164 00:08:17,500 --> 00:08:19,458 ไม่ๆ มันพอดี 165 00:08:19,541 --> 00:08:21,750 อีกไม่นานพ่อควรให้ผมขาวหมด ถ้าอยากให้หนูแนะนํา 166 00:08:21,833 --> 00:08:23,833 ใช่ แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 167 00:08:23,916 --> 00:08:27,583 เอาละ หนูไปหาโมเซสกับริโอก่อนนะ 168 00:08:27,666 --> 00:08:28,666 รักพ่อนะ 169 00:08:28,750 --> 00:08:33,291 นี่ เราไม่กินมื้อค่ําด้วยกันเหรอ มาริโอ้จะทําทามาเลส 170 00:08:34,166 --> 00:08:35,375 เราคุยกันไว้แบบนั้นเหรอ 171 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 ก็ได้ 172 00:08:41,166 --> 00:08:45,666 ไปเถอะ อยู่กับเพื่อนๆ ไว้กินมื้อค่ําด้วยกันวันหลัง 173 00:08:45,750 --> 00:08:49,208 พ่อปิดกล้องเรื่องล่าสุดแล้ว จะเริ่มเล่นหนังของหลุยส์บราเธอร์ส 174 00:08:49,291 --> 00:08:52,500 ที่กองถ่ายนี้แหละ พ่อจะอยู่แถวนี้ช่วงหน้าร้อน 175 00:08:53,083 --> 00:08:56,583 หนูกําลังจะไปยุโรปกับริโอและโมเซส และเพื่อนบางคน หนูเคยบอกพ่อแล้ว 176 00:08:56,666 --> 00:08:59,458 - พ่อนึกว่าเดือนกรกฎาคม - ไม่ค่ะ เดือนมิถุนายนทุกที 177 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 หนูจะไปปารีสวันเสาร์ 178 00:09:01,458 --> 00:09:03,500 แล้วเดินทางต่อไปทัสคานี 179 00:09:04,250 --> 00:09:07,208 วันเสาร์เหรอ คือว่า... นั่นมัน... 180 00:09:07,291 --> 00:09:10,333 วันเสาร์ มันเร็วเกินไป 181 00:09:11,000 --> 00:09:14,291 พ่อได้หยุดสองอาทิตย์ เราจะไม่มีเวลามาสังสรรค์กัน 182 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 - นี่ฤดูร้อนสุดท้ายของลูก - หนูถึงอยากเจอเพื่อนไง 183 00:09:17,958 --> 00:09:20,583 อยู่นี่คงเหงามากถ้าไม่มีลูก 184 00:09:20,666 --> 00:09:24,500 - ไม่หรอก พ่อไม่เคยอยู่คนเดียว - จริงเหรอ พ่อว่าพ่ออยู่คนเดียวมาตลอด 185 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 - ขอบใจ ซิลวาโน - ครับ 186 00:09:29,041 --> 00:09:30,000 เอาละ 187 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 ถ้าพ่อไปด้วยล่ะ 188 00:09:34,833 --> 00:09:37,875 เราจะไปเทศกาลดนตรีแจ๊สสุดเจ๋งในปารีส 189 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 ซึ่งมีคนมากมาย พ่อเลยทําแบบนั้นไม่ได้ 190 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 แล้วเราจะไปปีเอนซาโดยรถไฟที่ไม่มีชั้นหนึ่ง 191 00:09:43,041 --> 00:09:45,666 ซึ่งพ่อก็ทําไม่ได้ และเราจะนอนในเต็นท์ 192 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 ซึ่ง... นั่นแหละ ไม่เอาน่า 193 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 - พ่อโตมาในเต็นท์เลยนะ - แต่ไม่ใช่แล้ว 194 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 แต่พ่อยังจําได้ว่าอยู่ยังไง 195 00:09:52,291 --> 00:09:54,125 โอเค ดีค่ะ หนูต้องไปแล้ว 196 00:09:54,208 --> 00:09:56,708 - หวัดดี รอนนี่ - เดซี่ 197 00:09:57,416 --> 00:10:00,166 วิเวียนโพสต์เรื่องเทนนิสตลอด พวกคุณน่ารักมาก 198 00:10:00,250 --> 00:10:02,500 เราผ่านเข้ารอบสุดท้ายแล้ว เราตื่นเต้นกันมาก 199 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 พ่อมีเพื่อนแล้วค่ะ 200 00:10:05,291 --> 00:10:06,500 อยากกินทามาเลสไหม 201 00:10:08,083 --> 00:10:09,541 ปีเตอร์ ชไนเดอร์ตายแล้ว 202 00:10:09,625 --> 00:10:10,958 ให้ตาย ผมต้องโทรหาเขา 203 00:10:11,041 --> 00:10:13,958 ไม่ ผมเพิ่งรู้ข่าวและมาที่นี่ 204 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 เขาตายแล้ว 205 00:10:17,208 --> 00:10:18,041 จริงเหรอ 206 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 ผมเสียใจด้วย 207 00:10:21,708 --> 00:10:23,708 ผมรู้ว่าคุณรักเขาแค่ไหน 208 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 ข้อความของเขายังอยู่ในโทรศัพท์ผม 209 00:10:37,916 --> 00:10:39,708 คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 210 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 ไม่รู้สิ อาจจะหกเดือนก่อน 211 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 ที่รัก เดี๋ยวจะทําแซนด์วิชให้กิน 212 00:10:53,208 --> 00:10:55,375 ดีใจที่ได้เจอนะ ปีเตอร์ ผมคิดถึงคุณ 213 00:10:56,041 --> 00:10:57,583 เก็บมีดไว้ที่ไหนล่ะ 214 00:10:57,666 --> 00:10:59,625 ตรงแม่เหล็กที่อยู่เหนือเขียง 215 00:10:59,708 --> 00:11:01,125 - อ๋อใช่ - บาร์บาร่า ผมขอโทษ 216 00:11:01,208 --> 00:11:02,875 เราทําเลอะ หลังจากคุณเช็ดแล้ว 217 00:11:02,958 --> 00:11:04,125 ไม่เป็นไร เจย์ 218 00:11:05,375 --> 00:11:06,208 รู้ไหมครับ พ่อ... 219 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 หมู่นี้ผมรู้สึกเหมือนชีวิตผม... 220 00:11:10,833 --> 00:11:11,875 ไม่เหมือนจริง 221 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 จะพูดให้ดีก็คือชีวิตผมรู้สึก... 222 00:11:18,333 --> 00:11:19,291 ไม่เหมือนจริง 223 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 ได้ยินว่าเลิกกับนางแบบมือแล้วนี่ 224 00:11:21,958 --> 00:11:24,166 การเลิกราก็เหมือนความตาย ว่าไหม 225 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 - มายองเนสล่ะ - ตู้เย็น บนชั้น 226 00:11:28,458 --> 00:11:29,291 อ้อใช่ 227 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 เด็กๆ เป็นไงบ้าง 228 00:11:32,625 --> 00:11:34,708 เดซี่เรียนจบฤดูใบไม้ผลินี้ 229 00:11:34,791 --> 00:11:37,333 เธอจะเรียนต่อที่จอนส์ ฮอปกินส์ 230 00:11:37,416 --> 00:11:39,791 คณะชีวเคมี ไม่อยากเชื่อเลย 231 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 - เธอฉลาดมาก - แล้วก็... 232 00:11:42,666 --> 00:11:44,416 เจสอยู่ที่ซานดิเอโก 233 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 มัน... 234 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 ผมไม่รู้จะทํายังไงกับเรื่องนั้น 235 00:11:49,208 --> 00:11:51,375 เดี๋ยวก็คิดออก มีน้ํามันมะกอกไหม 236 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 ครับ ตรงนั้น 237 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 ช่วงนี้ผมคิดถึงเรื่องแครนเบอร์รี่สตรีท 238 00:11:56,750 --> 00:12:00,458 ตอนถ่ายเรื่องนั้น เราสนุกกันมากเลย ว่าไหม 239 00:12:00,541 --> 00:12:01,958 เราหัวเราะกันตลอด 240 00:12:02,041 --> 00:12:05,375 รู้ไหมว่าใกล้วันครบรอบ 35 ปีแล้วนะ 241 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 เจสเกิดปีถัดมา ผมถึงได้รู้ไง 242 00:12:08,916 --> 00:12:10,833 ความทรงจําทั้งหมดของผมคือหนัง 243 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 สําหรับเรา หนังมันเป็นอย่างนั้น 244 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 ส่วนหนึ่งของเวลา 245 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 ส่วนหนึ่งของเวลา 246 00:12:18,000 --> 00:12:20,416 - มีแตงกวาดองไหม - อยู่ในตู้ 247 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 คิดว่านะ 248 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 ใช่แล้ว มันอยู่นี่ 249 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 - ดูวันหมดอายุด้วยนะ - แตงกวาดองไม่มีวันหมดอายุ 250 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 มีวันหมดอายุแน่ๆ 251 00:12:30,250 --> 00:12:31,208 ยังใช้ได้ 252 00:12:32,291 --> 00:12:34,333 สามสิบห้าปี เป็นไปได้ไหม 253 00:12:34,416 --> 00:12:35,750 ทุกอย่างเป็นไปได้ ลูกเอ๋ย 254 00:12:35,833 --> 00:12:37,375 เรื่องนั้นวิเศษมาก 255 00:12:37,458 --> 00:12:39,916 ผมเหลิง นึกว่าทุกเรื่องจะเป็นแบบนั้น 256 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 - แต่ไม่เลย - น้อยเรื่องนัก 257 00:12:42,666 --> 00:12:44,958 ฉันดีใจนะที่เธอคิดถึงเรา 258 00:12:45,666 --> 00:12:48,625 มีหนังเรื่องนึงที่ฉันอยากให้เราทําด้วยกัน 259 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 หนังโสเภณีที่เล่าให้ฟังน่ะ 260 00:12:50,833 --> 00:12:52,750 - เหรอครับ - ใช่แล้ว 261 00:12:52,833 --> 00:12:56,916 ตอนนี้ผมกําลังถ่ายหนังอยู่ และจะถ่ายอีกเรื่องต่อทันที 262 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 คุณรู้จักพี่น้องหลุยส์ไหม 263 00:13:00,083 --> 00:13:01,125 เป็นแฟนตัวยงของคุณนะ 264 00:13:01,208 --> 00:13:03,500 ฉันไม่ชอบหนังของพวกเขา ตัดต่อเหมือนเอ็มทีวีเกินไป 265 00:13:03,583 --> 00:13:06,666 - ไม่รู้ว่าผมจะว่างแค่ไหน - ฉันรอได้ ที่รัก 266 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 ปีเตอร์ บอกแล้วไงว่าไม่เหมาะกับผม 267 00:13:08,833 --> 00:13:10,750 ฉันเขียนบทใหม่กับผู้ช่วย เชลลีย์น่ะ 268 00:13:10,833 --> 00:13:12,916 เคยเจอแล้วไง ที่งานเปิดตัวของไอ้โง่นั่น 269 00:13:13,000 --> 00:13:15,208 เราปรับให้ทันสมัยขึ้น พวกเขามีโทรศัพท์ 270 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 ไม่ใช่แนวที่ผมอยากแสดง 271 00:13:17,625 --> 00:13:19,416 ฉันกะว่าจะขอให้แดฟนี่เล่นเป็นเมีย 272 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 - เธอเลิกแสดงแล้ว - แค่ช่วยเล่นตามบทก็พอ 273 00:13:22,708 --> 00:13:24,458 ทนายฉันบอกว่าเราต้องการดาราดัง 274 00:13:24,541 --> 00:13:26,291 ผมทําแบบนั้นไม่ได้ 275 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 ขอพูดตรงๆ นะ ลูกชาย 276 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 ฉันต้องการเงิน 277 00:13:33,750 --> 00:13:36,416 - ผมจะให้เงินคุณ - แต่ฉันต้องสร้างหนังอีกเรื่อง 278 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 ฉันอยากสร้างสองเรื่องรวด 279 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 ต่อกันเลย 280 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 รู้ไหมว่าทรูว์โฟพูดไว้ว่าไง 281 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 "บางครั้งปริมาณก็สร้างความประทับใจได้" 282 00:13:45,833 --> 00:13:48,208 ศิลปะเป็นเรื่องความรู้สึกส่วนตัว คุณก็รู้ 283 00:13:48,291 --> 00:13:49,166 ฉันเข้าใจ 284 00:13:50,708 --> 00:13:52,333 แต่ขอยืมใช้ชื่อเธอหน่อย 285 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 ผมทําไม่ได้ 286 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 ผมขอโทษ 287 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 อร่อยจัง 288 00:14:08,000 --> 00:14:09,333 แตงกวาดองไม่มีวันหมดอายุ 289 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 พ่อผมไม่เคยอยู่บ้าน 290 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 ในยุค 70 และ 80 เขาอยู่ในกองถ่ายหนังตลอด 291 00:14:19,291 --> 00:14:20,958 และเมื่อเขาเจอช่วงลําบาก 292 00:14:21,041 --> 00:14:24,625 หลังจากที่เขาทําหนังออกมาหลายเรื่อง ที่หลายคนในฮอลลีวูดเรียกว่า 293 00:14:24,708 --> 00:14:26,750 "หนังเจ๊ง" หรือ "หนังห่วย" 294 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 ขอโทษที ผมไม่ได้อยู่ในวงการ ผมไม่รู้ศัพท์พวกนี้ 295 00:14:31,208 --> 00:14:36,291 "หนังล้มเหลว" ที่ตอนนี้ถูกมองว่า เป็นหนังคลาสสิกในคนเจนซี 296 00:14:37,125 --> 00:14:41,083 หลังจากที่วงการนี้หันหลังให้เขา หลังการล้มละลายครั้งที่สาม 297 00:14:41,583 --> 00:14:43,416 หลังจากที่ต้องจําใจขายคฤหาสน์ที่เขารัก 298 00:14:43,500 --> 00:14:45,125 คาซาเดลโอโรในเบลแอร์ 299 00:14:45,208 --> 00:14:47,375 และย้ายไปอยู่ห้องเช่า แบบหนึ่งห้องนอนในเอนซิโน 300 00:14:48,416 --> 00:14:50,291 เขาพยายามหาเงินอยู่เสมอ 301 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 คิดที่จะสร้างหนังเรื่องต่อไป 302 00:14:54,250 --> 00:14:57,375 ขณะที่เขาใกล้ตาย เขาหันมาหาผมแล้วพูดว่า 303 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 "พ่อรู้แล้วว่าหนังจะจบยังไง 304 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 มันเกี่ยวกับความรัก" 305 00:15:07,000 --> 00:15:08,583 คุณจําฉันไม่ได้ใช่ไหม 306 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 - จําได้สิ - คุณจําไม่ได้ 307 00:15:10,875 --> 00:15:12,458 - จําได้ - คุณรู้จักฉันจากที่ไหน 308 00:15:12,541 --> 00:15:16,041 ผมอยู่ในหนังเรื่องเดียวที่เขากํากับบนหลังม้า 309 00:15:16,125 --> 00:15:18,500 พ่อรักทั้งคู่นะ พ่อว่าพ่อต้องไปช่วยเจย์ 310 00:15:18,583 --> 00:15:20,375 นานแค่ไหน... 311 00:15:20,458 --> 00:15:22,583 - หนูมีเก็บขยะชายหาดบ่ายสาม - เราจะพาลูกไป 312 00:15:22,666 --> 00:15:25,375 - ถ้าไปสาย พวกเขาจะไม่นับ - งั้นเอารถไป 313 00:15:25,458 --> 00:15:27,833 ไม่แปลกใจเลยที่มันเป็นหนังที่แย่ที่สุดของเขา 314 00:15:27,916 --> 00:15:30,583 - คุณไม่รู้เลยว่าฉันเป็นใคร - ผมรู้ ใช่ 315 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 ฉันไม่เชื่อ 316 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 ขอบคุณที่มานะ เจย์ 317 00:15:36,083 --> 00:15:37,375 เสียใจด้วยจริงๆ นาธาน 318 00:15:37,875 --> 00:15:41,708 พ่อพูดเสมอว่าเขาโชคดีแค่ไหนที่เจอคุณ 319 00:15:41,791 --> 00:15:42,666 เขาเปลี่ยนชีวิตผม 320 00:15:43,375 --> 00:15:45,166 เขาคิดกับคุณแบบเดียวกัน 321 00:15:45,958 --> 00:15:48,000 เขาอยากมอบผ้าพันคอของเขาให้คุณ 322 00:15:50,250 --> 00:15:53,291 ผมดีใจที่เรามา ทําให้ทุกอย่างรู้สึกจริงมากขึ้น 323 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 - มันไม่รู้สึกเหมือนจริงเลย - ผมรู้ 324 00:15:55,583 --> 00:15:59,041 ความตายน่าประหลาดใจเสมอ โดยเฉพาะในแอลเอ 325 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 ผมชอบผ้าพันคอ 326 00:16:01,625 --> 00:16:03,750 - อยากได้เหรอ - ขอบคุณ 327 00:16:04,250 --> 00:16:06,125 ทําไมผมถึงไม่ไปเล่นหนังอีกเรื่องให้เขาล่ะ 328 00:16:06,208 --> 00:16:08,458 คุณกําลังรู้สึกแบบนี้เพราะคุณเป็นคนดี 329 00:16:08,541 --> 00:16:11,708 แค่ให้เขายืมชื่อ เพราะเขาแค่อยากได้ชื่อผม 330 00:16:11,791 --> 00:16:13,541 - เจย์ - ไง พวก 331 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 - ทิมเหรอ - ใช่ 332 00:16:18,041 --> 00:16:20,166 ทิโมธี หวัดดี 333 00:16:20,250 --> 00:16:22,541 หวัดดี ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้สะกดรอยตามนาย 334 00:16:22,625 --> 00:16:24,125 เปล่าๆ มัน... 335 00:16:24,208 --> 00:16:25,875 - นี่ เราเพิ่งจะ... - ใช่ 336 00:16:25,958 --> 00:16:27,625 - เราเสียคนดีๆ ไป - ใช่ น่าเศร้า 337 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 - เขาเป็นคนพิเศษมาก - เรางานยุ่งตลอดเวลา 338 00:16:30,333 --> 00:16:32,041 ขณะที่มีคนตาย 339 00:16:32,125 --> 00:16:34,875 รอน นี่ทิโมธี อดีตเพื่อนร่วมห้องของผม 340 00:16:34,958 --> 00:16:38,083 เราเคยเรียนการแสดงด้วยกัน เพื่อนซี้ปึ้ก 341 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 - ซี้ปึ้ก - ใช่ๆ ทิม ดีใจที่ได้เจอ 342 00:16:40,625 --> 00:16:43,458 รอน ซูเคนิค ผู้จัดการและเพื่อนของเจย์ 343 00:16:43,541 --> 00:16:45,333 - เคยเล่าให้ฟังไง - ได้ยินมาเยอะเลย 344 00:16:45,416 --> 00:16:47,541 จริงเหรอ ได้ยินจริงๆ เหรอ 345 00:16:47,625 --> 00:16:49,500 หวังว่าจะเป็นเรื่องดีๆ นะ 346 00:16:50,125 --> 00:16:52,875 เพราะสมัยก่อนเราห้าวน่าดู 347 00:16:54,125 --> 00:16:55,125 ใช่ 348 00:16:55,208 --> 00:16:57,125 - เป็นยังไงบ้าง - ก็สบายดีนะ 349 00:16:57,208 --> 00:17:00,041 ใช้ชีวิตไปวันๆ นายล่ะเป็นยังไงบ้าง 350 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 ถามโง่ๆ เนอะ ชีวิตนายดีมาก 351 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 พอไหวๆ 352 00:17:05,041 --> 00:17:06,291 ดีใจที่ได้เจอ 353 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 - เหมือนกัน - อืม 354 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 ให้ตายสิ 355 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 เอาละ งั้น... 356 00:17:12,541 --> 00:17:13,583 ไว้เจอกันนะ 357 00:17:13,666 --> 00:17:14,916 - เอาละ - ยินดีที่ได้พบคุณ 358 00:17:23,750 --> 00:17:25,708 ฉันไม่ได้เดินตามนาย ฉันจอดรถตรงนี้ 359 00:17:27,000 --> 00:17:29,291 บางทีเราน่าจะไปดื่มกาแฟหรืออะไรสักหน่อย 360 00:17:29,375 --> 00:17:32,083 โอ้โห แบบนั้นก็ดีเลย แล้วฉันจะ... 361 00:17:32,583 --> 00:17:34,208 ติดต่อออฟฟิศนายงั้นเหรอ 362 00:17:34,291 --> 00:17:36,125 - โทรหาผม - ฉันจะได้รับข้อความ... 363 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 - นี่ครับ - อ๋อ ได้ 364 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 โอเค เยี่ยมเลย 365 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 ถ้าไม่โอเค ไม่ต้องตอบกลับก็ได้นะ 366 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 อันที่จริง ฉันมีเวลาตอนนี้ 367 00:17:50,125 --> 00:17:51,750 เยี่ยมเลย เฮ้ 368 00:17:53,000 --> 00:17:55,083 จําร้านเชซ เจย์ที่ริมน้ําได้ไหม 369 00:17:55,166 --> 00:17:57,041 ได้สิ โอเค เจอกันที่นั่นนะ 370 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 ซี้ปึ้ก 371 00:18:00,625 --> 00:18:02,958 - ให้ผมตามไปไหม - ไม่เป็นไร ซิลวาโน กลับบ้านไป 372 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 เราไว้ใจหมอนี่ได้ใช่ไหม 373 00:18:04,750 --> 00:18:06,666 เพื่อนเก่าแก่ ไม่ได้เจอเขามาหลายปีแล้ว 374 00:18:06,750 --> 00:18:08,375 - จะมีคนอยู่ที่นั่น - ไม่เป็นไร 375 00:18:08,458 --> 00:18:10,083 ผมจําคนได้ เจอกันพรุ่งนี้ 376 00:18:10,166 --> 00:18:13,000 ไม่เจอ จําได้ไหม ผมมีแข่งเทนนิสรอบชิงกับวีวี่ 377 00:18:13,083 --> 00:18:15,458 - เออใช่ โชคดีนะ - อย่าดื่มเยอะล่ะ 378 00:18:15,541 --> 00:18:17,958 - ได้สิ - เพราะวันนี้มีเรื่องสะเทือนใจ 379 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 ดื่มแต่เบียร์ 380 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 กูรูของฉันบอกว่าเวลาคนกําลังจะตาย 381 00:18:32,916 --> 00:18:36,000 และเข้าใกล้โลกแห่งวิญญาณ เข้าไปทุกที... ขอบคุณ 382 00:18:36,083 --> 00:18:38,500 คนคนนั้นจะกลัวความตายน้อยลง 383 00:18:38,583 --> 00:18:40,916 นายมีกูรูด้วย เยี่ยมเลย 384 00:18:41,000 --> 00:18:43,833 ความตาย มันกลายเป็นความจริงน้อยลง 385 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 และ... 386 00:18:45,416 --> 00:18:50,208 แน่นอนว่าอํานาจและความสําเร็จ กลายเป็นเรื่องไม่จริงเลย 387 00:18:50,291 --> 00:18:52,000 เพราะมันไม่เกี่ยวข้องแล้ว 388 00:18:52,083 --> 00:18:54,916 แต่อย่างที่ปีเตอร์บอก สิ่งเดียวที่เหลือคือ... 389 00:18:56,208 --> 00:18:57,041 ความรัก 390 00:18:57,750 --> 00:18:59,208 - งดงามมาก - ฉันรู้ 391 00:18:59,291 --> 00:19:00,291 โอเค ฉันจะทํา 392 00:19:00,375 --> 00:19:02,500 - สวัสดีค่ะ ขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหม - ได้สิ 393 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 - โอเค ขอบคุณ - ครับ เอาละนะ 394 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - เรียบร้อยนะ - ค่ะ 395 00:19:06,250 --> 00:19:07,791 อยากได้เบอร์กูรูของนายจัง 396 00:19:07,875 --> 00:19:10,375 ใช่ เขาวิเศษมาก ติดต่อเขาทางข้อความดีที่สุด 397 00:19:11,833 --> 00:19:13,291 ที่นี่สุดยอดเลย 398 00:19:14,208 --> 00:19:15,833 ฉันไม่ได้มาที่นี่ตั้งแต่... 399 00:19:15,916 --> 00:19:17,333 ตั้งแต่สมัยเรียน 400 00:19:17,416 --> 00:19:19,041 - ได้เจอเพื่อนร่วมชั้นบ้างไหม - ไม่ 401 00:19:19,125 --> 00:19:20,458 ไม่ นายล่ะ 402 00:19:20,541 --> 00:19:21,958 เจอ เรานัดกันมาเจอ 403 00:19:22,541 --> 00:19:24,833 ฉันว่านายเป็นคนเดียวที่ยังทํางาน 404 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 ซินดี้ทํางานพากย์เสียงเยอะมาก 405 00:19:27,125 --> 00:19:29,250 แต่นายคือคนที่พวกเราชื่นชม 406 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 - ไม่ๆ - ใช่ 407 00:19:31,166 --> 00:19:33,458 นายเก่งที่สุดในหมู่พวกเรา นายแสดงจากข้างใน 408 00:19:33,541 --> 00:19:34,541 ฉันไม่ใช่ 409 00:19:35,291 --> 00:19:37,625 - นายแสดงจากข้างใน - ฉันแสดงจากข้างในนิดๆ 410 00:19:37,708 --> 00:19:40,791 นายทําได้ทุกอย่าง ฉันดูนายทําได้ทุกอย่าง 411 00:19:41,375 --> 00:19:43,833 ฉันดูนายอ่านเมนูนี้ได้ 412 00:19:45,125 --> 00:19:48,583 ทําแบบนั้นสิ ทําเลย อ่านเมนูสิ เร็วเข้า 413 00:19:51,291 --> 00:19:54,708 โอเค ก็ได้ๆ นี่คืออ่านแบบไม่ใส่อารมณ์ 414 00:19:57,000 --> 00:19:58,166 ทรัฟเฟิลพาร์เมซานฟรายส์ 415 00:19:58,250 --> 00:20:01,375 กะหล่ําดาวกับบัลซามิก น้ําผึ้งเคลือบ เบคอน 12 ดอลลาร์ 416 00:20:01,458 --> 00:20:03,625 สลัดผักกาดแก้ว ค็อกเทลกุ้ง 417 00:20:03,708 --> 00:20:06,125 คาลามารีกับซอสเลมอนไอโอลี 15 ดอลลาร์ 418 00:20:06,208 --> 00:20:07,083 นี่ 419 00:20:08,041 --> 00:20:10,583 - ทีนี้ก็ใส่อารมณ์ - ไม่รู้สินะ 420 00:20:10,666 --> 00:20:12,583 ฉันเลิกทําแบบนี้แล้ว ฉันเป็นจิตแพทย์เด็ก 421 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 เอาเลย 422 00:20:15,250 --> 00:20:17,125 เจย์ เคลลีจ้อง 423 00:20:17,208 --> 00:20:18,291 และแอ็กชั่น 424 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 โอเค ก็ได้ 425 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 ไหนดูซิ แลร์รี่จะว่ายังไง 426 00:20:39,708 --> 00:20:40,625 โอเค 427 00:20:42,750 --> 00:20:46,458 โอเค ฉันจําบางอย่างที่สําคัญกับฉันมากได้ 428 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 ฉันมองเห็นเขา 429 00:20:59,916 --> 00:21:02,250 ฉันได้ยินเสียงเขา ฉันพูดให้ฟังได้นะ 430 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 ทรัฟเฟิลพาร์เมซานฟรายส์ 431 00:21:17,250 --> 00:21:20,208 กะหล่ําดาวกับซอสบัลซามิก น้ําผึ้งเคลือบ และเบคอน 432 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 สิบสองดอลลาร์ 433 00:21:29,875 --> 00:21:33,416 สลัดผักกาดแก้วและค็อกเทลกุ้ง 434 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 คาลามารีกับซอสเลมอนไอโอลี 15 ดอลลาร์ 435 00:21:49,375 --> 00:21:51,166 นั่นคือวิธีการแสดงจากข้างใน 436 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 สุดยอดเลย พระเจ้าช่วย 437 00:21:57,791 --> 00:22:01,375 ไม่ ปัญหาของฉันคือฉันไม่ทะเยอทะยาน 438 00:22:01,458 --> 00:22:05,958 มันเป็นวงการที่ยากจริงๆ ฉันไม่อยากให้ใครมาเจอ 439 00:22:06,875 --> 00:22:09,333 ฉันคิดๆ อยู่ว่าฉันน่าจะหยุด 440 00:22:09,416 --> 00:22:10,583 ไม่ ไม่เอาน่า 441 00:22:10,666 --> 00:22:12,958 นายทําดีแล้ว เจย์ เคลลี 442 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 ฉันเคยตัดสินใจผิดสองครั้ง 443 00:22:15,583 --> 00:22:16,750 - งั้นเหรอ - ใช่ 444 00:22:16,833 --> 00:22:20,458 ฉันเคยไม่รับเล่นเรื่อง 90210 ตอนนั้นฉันแสดงเรื่องแฮมเล็ตที่ลุยวิลล์ 445 00:22:21,083 --> 00:22:23,833 เจ๋งไปเลย ฉันไม่ได้เล่นละครเวทีมา... 446 00:22:25,708 --> 00:22:28,416 ตั้งแต่มัธยมปลาย แล้วอีกครั้งล่ะ 447 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 ยอมให้นายตามมาออดิชั่นงานนั้นด้วย 448 00:22:35,958 --> 00:22:40,125 แต่ลูกๆ ได้เห็นฉันรออยู่หน้าประตูโรงเรียนทุกวัน 449 00:22:40,750 --> 00:22:42,625 ต้องยอมรับว่ามันมีข้อดีอยู่บ้าง 450 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 แน่นอนอยู่แล้ว มันมีข้อดีสําหรับทุกอย่าง ทุกอย่าง 451 00:22:48,208 --> 00:22:51,291 ว่าแต่ฉันเสียใจด้วยนะ ฉันอ่านเจอเรื่องหย่าของนาย 452 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 และลูกๆ ของนายคงโตเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว 453 00:22:54,166 --> 00:22:56,166 เดซี่เริ่มเรียนในฤดูใบไม้ร่วง 454 00:22:56,250 --> 00:22:58,458 โชคดีที่เธอไม่สนใจเรื่องการแสดงสักนิด 455 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 แต่ฉันชักกลัว ฉัน... 456 00:23:03,166 --> 00:23:05,333 คิดถึงเรื่องที่เธอจะออกจากบ้าน 457 00:23:05,416 --> 00:23:07,125 ฉันรู้สึกเหมือนฉันพลาดช่วงเวลาของเรา 458 00:23:07,208 --> 00:23:08,125 นี่... 459 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 เรื่องเศร้าของการเป็นพ่อแม่ 460 00:23:10,708 --> 00:23:14,458 เราประสบความสําเร็จ ก็ต่อเมื่อเขาไม่ต้องพึ่งเรา 461 00:23:15,416 --> 00:23:17,625 - เศร้าชะมัด - ไม่เอาน่า 462 00:23:17,708 --> 00:23:21,416 นายตัดสินใจถูกแล้วสําหรับตัวเอง 463 00:23:22,583 --> 00:23:25,166 นายทําหนังนะ นั่นคือสิ่งที่โลกต้องการจากนาย 464 00:23:25,250 --> 00:23:27,125 โลกของฉันเล็กกว่ามาก 465 00:23:27,208 --> 00:23:31,000 ฉันพาหมาไปสวนสาธารณะ อยู่กับครอบครัวและคนไข้ของฉัน 466 00:23:38,125 --> 00:23:39,458 ดีใจที่ได้เจอนะ ทิม 467 00:23:41,208 --> 00:23:43,416 และมันดีที่ได้พูดถึงช่วงเวลาเหล่านั้น 468 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 ดีใจที่ได้ติดต่อนายและ... 469 00:23:52,791 --> 00:23:54,291 ผู้ชายคนนั้น 470 00:23:55,000 --> 00:23:56,375 คนที่ฉันเคยเป็น 471 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 งั้นเหรอ 472 00:24:03,666 --> 00:24:04,583 ใช่ 473 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 ฉันว่านายไม่อยากเจอผู้ชายคนนั้นอีก 474 00:24:08,750 --> 00:24:09,583 อะไร 475 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 ฉันจะพูดตรงๆ นะ ฉันทนนายไม่ไหว 476 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 นายขโมยชีวิตฉันไป 477 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 ฉันไม่ได้ขโมยอะไรจากนาย 478 00:24:23,166 --> 00:24:26,500 ถามจริง นายขโมยงานของฉัน แล้วนายก็ขโมยแฟนของฉันไป 479 00:24:27,083 --> 00:24:29,208 ตอนอายุ 23 ฉันไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 480 00:24:29,708 --> 00:24:33,125 และตอนนี้ทุกครั้งที่ฉันหยิบนิตยสาร ฉันถูกบังคับให้อ่านเรื่องเจย์ เคลลี 481 00:24:33,208 --> 00:24:35,833 และเรื่องราวความเป็นมาที่น่าทึ่งของเขา 482 00:24:35,916 --> 00:24:39,708 เรื่องที่เขาตามเพื่อนไปออดิชั่น หนังของปีเตอร์ ชไนเดอร์ 483 00:24:39,791 --> 00:24:42,375 เพียงแต่เขาได้บท ลองคิดดูสิ 484 00:24:42,458 --> 00:24:46,791 แต่พวกเขาไม่เคยสงสัยเรื่องเพื่อน คนที่เขาขโมยบทไป 485 00:24:46,875 --> 00:24:48,583 ฉันให้ปีเตอร์คัดตัวนาย 486 00:24:48,666 --> 00:24:50,541 ฉันเป็นตัวประกอบที่น่ายกย่อง 487 00:24:50,625 --> 00:24:52,416 - ฉันได้พูดประโยคเดียว - ฉันต้องไปแล้ว 488 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 - ถ้าคนอื่นรู้จักนายเหมือนฉัน... - ต้องตื่นแต่เช้า 489 00:24:54,583 --> 00:24:56,833 - ฉันจะจ่ายเอง - ฉันจ่ายแล้ว 490 00:24:56,916 --> 00:24:58,458 นี่ ช่วยเซ็นให้หน่อยได้ไหม 491 00:24:58,541 --> 00:24:59,791 ครับ โทษที 492 00:25:01,541 --> 00:25:04,750 นี่ ไม่ต้องห่วงฉันจะไม่บอกคนอื่น 493 00:25:06,333 --> 00:25:07,666 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 494 00:25:07,750 --> 00:25:10,583 ที่จริงฉันไม่รู้ว่านายเป็นคนแบบไหน 495 00:25:10,666 --> 00:25:12,375 นายไม่ได้สําคัญต่อฉันขนาดนั้น 496 00:25:12,458 --> 00:25:15,750 นายอาจจะสําคัญกับคนหลายๆ คนนะ แต่ไม่ใช่กับฉัน 497 00:25:15,833 --> 00:25:18,833 ขอโทษที่นายรู้สึกแบบนั้น ฉันชื่นชมนายมาตลอด 498 00:25:24,416 --> 00:25:27,041 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่รู้สึกแบบนี้ ลูกสาวนายเห็นด้วยกับฉัน 499 00:25:27,875 --> 00:25:28,791 เดซี่เหรอ 500 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 เจสสิกา 501 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 เราเป็นเพื่อนกันในเฟซบุ๊ก ฉันแนะนําจิตแพทย์ในซานดิเอโกให้เธอ 502 00:25:35,250 --> 00:25:37,416 หมอนั่นมัน... อย่าคุยกับเจสสิกา 503 00:25:37,500 --> 00:25:39,083 จะมาสั่งฉันว่าให้เป็นเพื่อนใครเหรอ 504 00:25:39,166 --> 00:25:40,583 ไม่ได้สั่งนายว่าเป็นเพื่อนกับใคร 505 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 เธอเรียกนายว่าร่างเปล่า 506 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 เธออาจจะพูดถูก 507 00:25:57,333 --> 00:25:58,916 มีคนอยู่ในนั้นไหม 508 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 นายอาจจะ... 509 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 ไม่มีอยู่จริง 510 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 รถฉันมาแล้ว เราเลิกพูดเรื่องนี้เถอะ 511 00:26:16,416 --> 00:26:18,125 ฉันจินตนาการที่จะชกนายมาตลอด 512 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 ฉันน่าจะทําแบบนี้มาหลายปีแล้ว 513 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 เอาสิ 514 00:26:37,166 --> 00:26:38,166 เอาเลย 515 00:26:40,041 --> 00:26:41,625 นายไม่มีวันได้บทนั้นอยู่แล้ว 516 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 ไม่มีวัน 517 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 ลูกทําได้ หมาน้อย 518 00:26:47,750 --> 00:26:50,208 หนูรู้ หนูแค่เริ่มรู้สึกแปลกๆ 519 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 ไม่เป็นไร ทีนี้ก็สลัดมันออกไป 520 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 พยายามอยู่ค่ะ 521 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 ขอโทษนะลิซ ให้รอนโทรกลับได้ไหม วิเวียนกําลังเสิร์ฟลูกในการแข่งขัน 522 00:27:04,666 --> 00:27:06,000 - ออก - ฉันรู้ 523 00:27:06,083 --> 00:27:09,000 - ก็แค่บอกว่าลูกออก - แต่มิเชลล์ วิธีที่เธอพูด 524 00:27:09,083 --> 00:27:10,875 - เขาจะโทรกลับหลังแข่ง - โทษค่ะ พ่อ 525 00:27:10,958 --> 00:27:13,375 - หนูได้ยินเสียงแม่ แล้วเสียสมาธิ - พ่อก็ด้วย พ่อเข้าใจ 526 00:27:13,458 --> 00:27:15,708 ที่รัก คุณห้ามคุยระหว่างที่เราเล่น 527 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 ฉันรู้ ฉันขอโทษ ลิซบอกว่ามีเรื่องด่วน 528 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 พ่อฮะ รู้เรื่องผีไหม 529 00:27:21,041 --> 00:27:24,416 เดี๋ยวนะ วิเวียนได้เสิร์ฟใหม่ เพราะเธอเสียสมาธิ 530 00:27:24,500 --> 00:27:26,375 - พ่อ หนูไม่อยากเสิร์ฟใหม่ - รอน 531 00:27:26,458 --> 00:27:27,666 ใช้กฎไหนเล่นเนี่ย 532 00:27:27,750 --> 00:27:30,333 กอร์ดอน นี่ไม่ใช่เฟรนช์โอเพ่น ให้เธอเสิร์ฟอีกครั้ง 533 00:27:30,416 --> 00:27:34,250 ถ้าให้วิเวียนเสิร์ฟอีกครั้ง งั้นทําไมไม่ให้มิเชลล์เสิร์ฟอีกล่ะ 534 00:27:34,333 --> 00:27:37,208 ให้ตาย ฉันก็อยากเสิร์ฟอีก ไหนๆ ก็ไหนๆ ให้มันโกลาหล 535 00:27:37,291 --> 00:27:38,291 - รอน - ไม่เสิร์ฟแล้ว 536 00:27:38,375 --> 00:27:41,375 ลูกเมื่อกี้ไม่นับสิ 537 00:27:44,916 --> 00:27:46,500 - ครับ - คุณไม่รับโทรศัพท์เหรอ 538 00:27:46,583 --> 00:27:49,208 - เรากําลังเสิร์ฟลูก - เราต้องการคุณเดี๋ยวนี้ รอน 539 00:27:49,291 --> 00:27:50,166 พ่อฮะ 540 00:27:50,250 --> 00:27:51,833 ผมไปเลยไม่ได้ เรากําลังแข่งกันอยู่ 541 00:27:51,916 --> 00:27:52,791 - นี่เรื่องเจย์ - พ่อ 542 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 - เจย์รู้ว่าผมกําลังแข่ง - พ่อ 543 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 เจย์จะถอนตัวจากหนัง ที่เขาจะเริ่มเล่นในอีกสัปดาห์ 544 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 หนังหลุยส์บราเธอร์สเหรอ 545 00:27:59,333 --> 00:28:01,916 - พ่อ - เดวิด อย่าเอาปากมาแตะรั้ว 546 00:28:02,000 --> 00:28:03,958 ผมชอบรสชาติของมัน 547 00:28:04,041 --> 00:28:07,250 เขาไม่ถอนตัวหรอก เจย์เป็นแบบนี้เวลาปิดกล้อง เป็นแบบนี้ตลอด 548 00:28:07,333 --> 00:28:09,875 เชื่อฉันเถอะ รอน มันแย่ 549 00:28:09,958 --> 00:28:11,291 แย่มากๆ เลย 550 00:28:11,375 --> 00:28:12,291 รอน 551 00:28:12,875 --> 00:28:15,000 - วันนี้นะ - ที่ทํางานเขาโทรมา 552 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 พ่อ 553 00:28:17,041 --> 00:28:17,916 พ่อ 554 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 พ่อ 555 00:28:23,291 --> 00:28:25,416 ก็ได้ ผมจะไป 556 00:28:25,500 --> 00:28:28,583 - พ่อรู้เรื่องผีไหม - รู้ เดวิด 557 00:28:28,666 --> 00:28:33,041 ผีคือวิญญาณของคนตายที่กลับมายังโลก 558 00:28:33,125 --> 00:28:35,750 - ถ้าพวกเขามีธุระที่ยังทําไม่เสร็จ - แมตช์พอยท์ เราเสิร์ฟ 559 00:28:35,833 --> 00:28:38,583 เปลี่ยนแผนนะ เราต้องพักการแข่ง 560 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 - พักการแข่งเหรอ - ไม่ได้ รอน 561 00:28:40,291 --> 00:28:41,666 มีเรื่องด่วน ฉันต้องไปแล้ว 562 00:28:41,750 --> 00:28:43,041 - ไปไหน - บ้านเจย์ 563 00:28:43,125 --> 00:28:44,791 พักการแข่งเท่ากับสละสิทธิ์ 564 00:28:44,875 --> 00:28:47,541 - ใครบอก กอร์ดอน - กติกาการแข่งขัน 565 00:28:47,625 --> 00:28:49,833 - แล้วถ้าฝนตกล่ะ - ฝนไม่ตก รอน 566 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 - ฝนไม่ตกค่ะ พ่อ - รอน 567 00:28:52,666 --> 00:28:55,041 หนูรู้สึกดี เราชนะได้ 568 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 พ่อรู้ พ่อต้องไปแล้ว 569 00:29:09,750 --> 00:29:11,166 พวกเขารอคุณอยู่ 570 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 ขอบคุณพระเจ้า 571 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 - เมื่อวานเกิดอะไรขึ้น - เปล่า 572 00:29:15,541 --> 00:29:18,708 เราไปงานศพปีเตอร์ เขาบังเอิญเจอเพื่อนเก่า 573 00:29:18,791 --> 00:29:20,916 - พวกเขาออกไปดื่มกัน - มีบางอย่างเกิดขึ้น 574 00:29:21,000 --> 00:29:22,250 ถ้าเขาถอนตัว ก็ผิดสัญญา 575 00:29:22,333 --> 00:29:24,208 คุณบังเอิญทําเกซาดีญาบ้างไหม 576 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 ผม... ผมทําได้ 577 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 - เจย์อยู่ไหน - ในห้องนอน 578 00:29:28,250 --> 00:29:31,125 - เขาเก็บของอยู่ - เก็บของทําไม 579 00:29:31,208 --> 00:29:32,666 ไม่รู้สิ 580 00:29:32,750 --> 00:29:34,250 ถ้าเลิกจะกระทบการเงินอย่างหนัก 581 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 ถึงขั้นทําลายชื่อเสียงอย่างมาก 582 00:29:36,291 --> 00:29:37,958 รายได้หนังของเขาไม่เท่าแต่ก่อน 583 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 - ไม่มีใครเท่าเดิม - เขาไม่ได้อายุ 25 แล้ว 584 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 - เขาไม่ใช่อายุ 55 แล้ว - โอเค ทางสตูดิโอโทรมา 585 00:29:42,666 --> 00:29:44,416 พูดจบหรือยัง พูดจบกันหรือยัง 586 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 ไม่มีใครผิดสัญญา เจย์จะเล่นหนังเรื่องนี้ 587 00:29:46,916 --> 00:29:49,208 - เขาไม่ได้พูดแบบนั้น - ตอนนี้ผมอยู่นี่แล้ว 588 00:29:49,291 --> 00:29:52,166 งั้นก็ถามด้วยว่าทําไมเขาถึงตาเขียว 589 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 เขาตาเขียวเหรอ 590 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 เจย์ 591 00:30:01,166 --> 00:30:03,125 - ไง พี่ชาย - หวัดดี หมาน้อย 592 00:30:03,208 --> 00:30:05,666 - เก็บของทําไม - เพิ่งมาจากการแข่งเหรอ 593 00:30:05,750 --> 00:30:06,875 แข่งกับวิเวียนเป็นไงบ้าง 594 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 - เราอยู่ที่ห้าต่อสี่และจะเสิร์ฟ... - ผมเล่นหนังเยอะเกินไป 595 00:30:10,500 --> 00:30:13,250 - แต่ไม่เป็นไร เก็บของทําไม - คุณว่าผมเล่นหนังเยอะไปไหม 596 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 ผมว่าคุณเล่นในปริมาณที่พอเหมาะ 597 00:30:14,916 --> 00:30:17,458 - คุณว่าผมเล่นหนังเยอะไปไหม - คุณทํางานเยอะมาก 598 00:30:17,541 --> 00:30:19,000 เห็นไหม บาร์บาร่าพูดความจริง 599 00:30:19,083 --> 00:30:22,708 - เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น - กางเกงในมีเยอะก็ไม่เป็นไร 600 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 - ตาเขียวได้ยังไง - ไว้บอกบนเครื่องบิน 601 00:30:25,875 --> 00:30:26,958 เครื่องบินอะไร 602 00:30:27,041 --> 00:30:29,375 เครื่องบินที่ผมจองไว้ เราจะไปภายในหนึ่งชั่วโมง 603 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 - ไปไหน - เม็ก เราจะไปไหนกัน 604 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 - ฝรั่งเศส - ฝรั่งเศส 605 00:30:33,041 --> 00:30:34,000 ฝรั่งเศสเหรอ 606 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 ฉันคุยกับแคลร์ แม่ของริโอ เพื่อนเดซี่แล้ว 607 00:30:36,500 --> 00:30:39,875 ริโอใช้บัตรเครดิตของแม่ แคลร์จะได้เห็นการใช้บัตรทางออนไลน์ 608 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 เธอทําได้อยู่แล้ว 609 00:30:41,250 --> 00:30:42,875 ตอนนี้เดซี่กับเพื่อนๆ อยู่ในปารีส 610 00:30:42,958 --> 00:30:45,750 และจะเดินทางไปอิตาลี หลังเทศกาลดนตรีแจ๊สในวันอังคาร 611 00:30:45,833 --> 00:30:48,708 ใช่ เด็กๆ กับคอมพิวเตอร์ ฝรั่งเศส 612 00:30:48,791 --> 00:30:51,875 - เรามีนัดลองชุดวันจันทร์ - ไม่มี ถ้าเราอยู่ในปารีส 613 00:30:51,958 --> 00:30:54,791 สองพี่น้องหลุยส์จะไปที่นั่น มาร์วินกับยูซุฟ 614 00:30:54,875 --> 00:30:58,416 ถ้าคุณต้องการเวลาปลดปล่อยสมอง สักสองสามวัน ผมจะบอกสตูดิโอ... 615 00:30:58,500 --> 00:31:01,333 บอกไปว่าผมจะไปอยู่กับเดซี่และเพื่อนๆ 616 00:31:01,416 --> 00:31:05,666 ในงานเทศกาลดนตรีแจ๊สที่ปารีส แล้วเราจะนั่งรถไฟไปอิตาลี 617 00:31:05,750 --> 00:31:10,458 และคุณกําลังตามเธอ ผ่านบัตรเครดิตของแม่ของเพื่อนเธอ 618 00:31:10,541 --> 00:31:15,041 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะได้ใช้เวลากับลูก ก่อนที่เธอจะจากไปตลอดกาล 619 00:31:15,125 --> 00:31:18,041 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าเดซี่ไม่ต้องการให้คุณ 620 00:31:18,125 --> 00:31:20,583 ตามเธอไปทั่วยุโรป กับผู้ติดตามของคุณ 621 00:31:20,666 --> 00:31:24,750 ผมเป็นทูตของดิออร์ มีเหตุผลทุกอย่างที่จะอยู่ในปารีส 622 00:31:24,833 --> 00:31:28,041 แล้วผมจะรับงานสดุดีนั่นในทัสคานี 623 00:31:28,125 --> 00:31:29,958 ผมปฏิเสธงานสดุดีไปแล้ว ก็คุณปฏิเสธ 624 00:31:30,041 --> 00:31:31,958 - ผมบอกว่าไม่มีวัน - โทรไปตอบตกลง 625 00:31:32,041 --> 00:31:34,833 ฟังนะ พักสองสามวัน 626 00:31:35,541 --> 00:31:36,958 ขับไปตามชายฝั่ง 627 00:31:37,041 --> 00:31:39,875 สั่งไวน์พิโนต์ที่คุณชอบที่โพสต์แรนช์ 628 00:31:39,958 --> 00:31:41,083 จําผ้าขนหนูได้ไหม 629 00:31:45,541 --> 00:31:47,208 หมายความว่ายังไง 630 00:31:50,291 --> 00:31:52,875 - ผมเลื่อนนัดเป็นวันอังคารดีไหม - ฟังนะ 631 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 ถ้าคุณไม่อยากไป ผมจะไปคนเดียว 632 00:31:56,041 --> 00:31:59,125 คุณไปท่องทั่วยุโรปเอง 633 00:31:59,208 --> 00:32:02,166 ก็เหมือนละมั่งโดดเดี่ยวในทุ่งเซเรนเกติ 634 00:32:02,250 --> 00:32:05,333 แต่ไม่ใช่ละมั่ง เป็นค็อกเกอร์สแปเนียล 635 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 ค็อกเกอร์สแปเนียลตัวนี้จะลองเสี่ยงดวง 636 00:32:27,833 --> 00:32:31,041 วันนี้เดซี่กับเพื่อนๆ อยู่ที่พิพิธภัณฑ์ลูฟร์ คาเฟ่เดอฟลอร์ 637 00:32:31,125 --> 00:32:33,625 ตลาดนัด และพวกเขาจะนอนพัก ที่หอพักเยาวชนในเขต 11 638 00:32:33,708 --> 00:32:35,000 ต้องอย่างงี้สิ 639 00:32:35,083 --> 00:32:37,500 หลังลงจอด เราไปเซอร์ไพรส์เธอ ที่งานเทศกาลดนตรีได้ 640 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 เยี่ยมเลย 641 00:32:38,666 --> 00:32:41,541 หมายความว่ายังไง พวกเขาจะยกงานสดุดีให้คนอื่นเหรอ 642 00:32:41,625 --> 00:32:44,333 ตอนที่เจย์ปฏิเสธงานนี้ 643 00:32:44,416 --> 00:32:46,416 ผมจัดการให้พวกเขาเสนอให้เบ็น แอลค็อก 644 00:32:46,500 --> 00:32:48,750 คุณยกงานสดุดีของเจย์ ให้ลูกค้าของคุณอีกคนเหรอ 645 00:32:48,833 --> 00:32:53,041 ต้องมีคนรับไป และมันเป็นโอกาสที่ดีสําหรับเบ็น 646 00:32:53,125 --> 00:32:55,166 จะบ้าตาย เจย์รู้เรื่องหรือเปล่า 647 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 ผมคุยกับแอนโตนิโอแล้ว พวกเขาจะจัดงานสดุดีให้สองคน 648 00:32:57,791 --> 00:32:59,583 แต่ตอนนี้มีรางวัลถ้วยเดียว 649 00:32:59,666 --> 00:33:03,208 ฉันต้องพลาดงานแถลงข่าวสามงาน งานถ่ายปกแวนิตี้แฟร์ 650 00:33:03,291 --> 00:33:04,958 และลีกเล็กๆ อะไรสักอย่างของจัสติน 651 00:33:05,041 --> 00:33:07,291 - เพื่อเรื่องบ้าๆ นี้ - ผมรู้ แต่นี่คือเจย์ 652 00:33:07,375 --> 00:33:10,333 - ทําไมเขาถึงตาเขียว รอน - เรากําลังจะคุยเรื่องนั้น 653 00:33:11,250 --> 00:33:13,083 เพราะแบบนี้ไง ฉันถึงแต่งงานกับคุณไม่ได้ 654 00:33:13,166 --> 00:33:14,666 ทําไม เพราะผมซื่อสัตย์เหรอ 655 00:33:15,416 --> 00:33:17,666 ไม่ เพราะคุณตามใจจนเสียคน 656 00:33:17,750 --> 00:33:20,708 เรากําลังเดินทางสู่ปารีส 657 00:33:20,791 --> 00:33:22,875 ให้ตายสิ ทีนี้เราต้องทนฟังเขาเล่นเปียโน 658 00:33:22,958 --> 00:33:24,875 เราจะไปปารีสโดยเครื่องบิน 659 00:33:24,958 --> 00:33:26,125 ร้องหน่อย รอนนี่ 660 00:33:26,833 --> 00:33:29,458 ผจญภัยไปที่นั่น 661 00:33:29,541 --> 00:33:30,833 ที่... 662 00:33:30,916 --> 00:33:32,958 - ผมไม่รู้เนื้อ - ไม่เอาน่า รอนนี่ 663 00:33:36,250 --> 00:33:39,708 จัสตินเป็นตัวสํารอง เศร้าจัง 664 00:33:39,791 --> 00:33:43,208 เขาไม่รู้ว่าต้องวิ่งไปทางไหน น่าเศร้าจัง 665 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 ดูสิ 666 00:33:45,000 --> 00:33:47,083 เขาเล่นเบสบอลแย่มาก 667 00:33:48,916 --> 00:33:51,666 - ผมควรกินครึ่งหนึ่งหรือทั้งหมด - ขนาดยาเท่าไรล่ะ 668 00:33:52,958 --> 00:33:55,958 - ลืมแว่นเหรอ - ผมรีบออกมา 669 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 บอกลาเดวิดไม่ได้ ไม่งั้นเขาร้องไห้แน่ 670 00:33:58,541 --> 00:34:01,833 จิตแพทย์บอกว่าผมก็ควรบอกอยู่ดี เขาจะได้รู้ว่าผมจะไม่อยู่ 671 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 - ไม่เป็นไร เขาห้าขวบแล้ว - เด็กลืมง่าย 672 00:34:03,916 --> 00:34:06,833 เขาห้าขวบ แต่ผมน่าจะบอกลา 673 00:34:06,916 --> 00:34:09,958 กินหมดเลย ไม่งั้นคุณจะเครียด และมาปลุกผมตื่น 674 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 ผู้ชายคนหนึ่งในพอดแคสต์เคยพูดว่า 675 00:34:12,000 --> 00:34:14,250 เราทุกคนเป็นทุกช่วงวัยเสมอ 676 00:34:14,333 --> 00:34:16,583 - จริงๆ เลยเหรอ - ไม่รู้หรอกว่าจริงๆ ไหม 677 00:34:16,666 --> 00:34:18,125 อืม ผมจะกินทั้งเม็ด 678 00:34:18,208 --> 00:34:21,500 ตอนฉันสิบขวบ ฉันก็อายุ 30 แล้วก็ 80 ด้วย 679 00:34:21,583 --> 00:34:22,833 และในทางกลับกัน 680 00:34:22,916 --> 00:34:24,708 ทําไมคุณถึงตาเขียวล่ะ หมาน้อย 681 00:34:25,666 --> 00:34:27,125 ถึงฝรั่งเศสแล้วจะเล่าให้ฟัง 682 00:34:27,208 --> 00:34:29,541 แต่ไม่ใช่เรื่องที่ผมต้องรู้ตอนนี้ใช่ไหม 683 00:34:30,458 --> 00:34:32,750 คุณกําลังวิ่งไปหาบางอย่างหรือหนีบางอย่าง 684 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 - ใช่ - ตอนที่ฉันนึกถึงสมัยอนุบาล 685 00:34:35,333 --> 00:34:37,250 ฉันอายุตอนนี้ ถูกไหม 686 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าคุณจําตัวเองยังไง 687 00:34:40,041 --> 00:34:41,541 รู้สึกยังไงที่มีชื่อเสียง 688 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 เท่าที่รู้ ไม่รู้สึกเหมือนอะไร 689 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 คุณพูดถึงชื่อเสียงและความสําเร็จ และชีวิตที่สดใสและความสุขนี้ 690 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 คุณพูดถึงผม ราวกับผมเป็นราชา 691 00:35:03,416 --> 00:35:08,041 แต่คําพูดของคุณ เป็นเหมือนความหวานที่หายไปในปาก... 692 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 โอเค เจย์ หยุดก่อน 693 00:35:10,750 --> 00:35:12,250 เมื่อกี้คุณรู้สึกยังไง 694 00:35:12,750 --> 00:35:15,750 ผมรู้สึกทะนงตัว ประสบความสําเร็จ 695 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 เป็นดารา 696 00:35:17,541 --> 00:35:18,875 อยากเป็นดาราเหรอ 697 00:35:20,250 --> 00:35:21,083 คือว่า... 698 00:35:22,041 --> 00:35:23,208 ครับ อยู่แล้ว 699 00:35:26,333 --> 00:35:28,208 ว่าไป อะไรอีก 700 00:35:28,708 --> 00:35:30,333 ชอบทําตัวเหนือสาวๆ 701 00:35:31,000 --> 00:35:32,083 คิดว่าตัวเองเป็นราชา 702 00:35:33,125 --> 00:35:35,708 การแสดงเมื่อกี้ดูทรงพลังเหมือนราชาไหม 703 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 ดูเหมือนการวางท่ามากกว่า 704 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 คุณอายุเท่าไหร่ เจย์ 705 00:35:43,000 --> 00:35:44,500 ยี่สิบสาม 706 00:35:44,583 --> 00:35:48,166 ผมไม่อยากเห็นคุณ พยายามเป็นนักเขียนชื่อดัง 707 00:35:48,250 --> 00:35:49,666 ในรัสเซียยุคก่อนการปฏิวัติ 708 00:35:49,750 --> 00:35:53,416 ผมอยากเห็นเด็กเมาค้าง ที่เพิ่งลงจากรถบัสจากเคนทักกี 709 00:35:53,500 --> 00:35:56,333 พยายามทําให้สาวน่ารักทั้งหมดในห้องประทับใจ 710 00:35:56,416 --> 00:35:59,041 พูดง่ายๆ คือเป็นตัวของผมเองเหรอ 711 00:35:59,125 --> 00:36:01,416 รู้ไหมว่าการเป็นตัวเองมันยากแค่ไหน 712 00:36:01,500 --> 00:36:02,916 ครับ 713 00:36:03,000 --> 00:36:04,791 ถ้าคุณโชคดีพอที่จะได้เป็นนักแสดงมืออาชีพ 714 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 คุณจะได้โกหกเพื่อหาเลี้ยงชีพ 715 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 ยิ่งโกหกเก่งเท่าไหร่ ก็จะยิ่งดูสมจริง 716 00:36:08,666 --> 00:36:10,250 และยิ่งประสบความสําเร็จมากขึ้น 717 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 เป็นเรื่องชวนสับสนสําหรับชายหนุ่ม ที่ไม่ค่อยทบทวนใจตัวเอง 718 00:36:18,208 --> 00:36:20,083 คุณบอกว่าอยากเป็นดารา 719 00:36:20,166 --> 00:36:21,791 ผมรู้จักอยู่หลายคน 720 00:36:21,875 --> 00:36:24,625 นั่นเป็นอีกขั้นของความมึนงงเลยละ 721 00:36:26,041 --> 00:36:27,458 คุณต้องแสดงสองครั้ง 722 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 ครั้งหนึ่งเมื่อคุณแสดงตามบท และอีกครั้งเมื่อแสดงเป็นตัวเอง 723 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 คุณต้องอยากได้จริงๆ 724 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 - ผมอยาก - ผมอยาก 725 00:36:42,916 --> 00:36:45,000 - นี่ทิม - ครับ 726 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 อยากลองไหม 727 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 ได้ครับ 728 00:36:56,041 --> 00:36:57,791 จําคําแนะนํา แสดงฝีมือให้พวกเขาเห็น 729 00:37:04,583 --> 00:37:06,333 รู้สึกยังไงที่มีชื่อเสียง 730 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 เท่าที่รู้ ไม่รู้สึกเหมือนอะไร 731 00:37:10,791 --> 00:37:15,625 คุณพูดถึงชื่อเสียงและความสําเร็จ และชีวิตที่สดใสและความสุขนี้ 732 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 คุณพูดถึงผม ราวกับผมเป็นราชา 733 00:37:18,625 --> 00:37:20,916 แต่คําพูดของคุณเป็นเหมือนความหวาน 734 00:37:21,000 --> 00:37:22,750 ที่หายไปในปากในพริบตา 735 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 ผมไม่เห็นว่ามันมีอะไรน่าชื่นชมเป็นพิเศษเลย 736 00:37:26,500 --> 00:37:28,291 ผมต้องรีบไปเขียนใหม่ทันที 737 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 - ทิมมีอาการตื่นตระหนก - ทําไมล่ะ 738 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 ฉันมีออดิชั่นสําคัญ สําหรับหนังของปีเตอร์ ชไนเดอร์ 739 00:37:33,000 --> 00:37:35,375 - เฮ้ย เจ๋งมาก - ทิมไม่ชอบการออดิชั่น 740 00:37:35,458 --> 00:37:38,208 - ฉันออดิชั่นได้แย่ที่สุด - ฉันแทบไม่เคยได้ออดิชั่นเลย 741 00:37:38,291 --> 00:37:40,500 - ไม่ใช่การทดสอบความสามารถ - ก็ทดสอบอยู่ดี 742 00:37:40,583 --> 00:37:42,375 พรสวรรค์ของนายจะฉายแววเหมือนทุกที 743 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 ไปกับเขาสิ เจย์ 744 00:37:44,708 --> 00:37:46,166 นายช่วยให้คนอื่นใจสงบ 745 00:37:46,875 --> 00:37:48,708 เสร็จแล้วแวะมาที่บาร์ เครื่องดื่มฟรี 746 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 เราไปแน่ 747 00:38:08,291 --> 00:38:10,750 "ผมเคยอยากตาย ผมเคยนึกภาพงานศพตัวเอง" 748 00:38:11,416 --> 00:38:12,875 ฉันว่าเขามาจากบ้านนอก 749 00:38:13,625 --> 00:38:15,208 "สาวๆ สวยๆ ร้องไห้กันทุกคน" 750 00:38:15,708 --> 00:38:17,708 แล้วเขาก็พล่ามถึงท้องฟ้าและดวงดาว 751 00:38:17,791 --> 00:38:21,666 เขาพูดจาเป็นกวีเกินไปสําหรับเด็กบ้านนอก เขาน่าจะพูดว่า 752 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 "มีผู้หญิงอีกหลายคนที่ผมยังไม่ได้นอนด้วย 753 00:38:25,083 --> 00:38:26,583 ดีดี้ ดัฟฟี่คนหนึ่งละ" 754 00:38:27,333 --> 00:38:28,375 ไม่รู้สินะ 755 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 อะไรแบบว่า "ผมอาจจะโตกว่านี้ 756 00:38:31,833 --> 00:38:33,750 มีอีกหลายอย่างที่ผมยังไม่ได้ทํา ผมไม่... 757 00:38:33,833 --> 00:38:36,041 ผมไม่มีคําที่จะบรรยายมันออกมา" 758 00:38:36,125 --> 00:38:39,291 - ดีกว่านะ นายควรพูดแบบนั้น - ฉันเปลี่ยนบทของพวกเขาไม่ได้ 759 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 นายต้องทําได้ดีแน่ 760 00:38:40,958 --> 00:38:43,166 ฉันแค่ประหม่ามากกับเรื่องพวกนี้ 761 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 ดูนี่สิ 762 00:38:46,083 --> 00:38:48,625 {\an8}มันเป็นสัญญาณ นายจะได้รับบทนี้ เพื่อน ฉันรู้สึกได้ 763 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 ขอบใจนะ เพื่อน 764 00:38:52,625 --> 00:38:53,708 กินซะ จะได้โชคดี 765 00:38:53,791 --> 00:38:55,125 - อะไร - เอาน่า แค่มุมเดียว 766 00:38:55,208 --> 00:38:58,125 - ใช้พลังของเขา - หยุดเลยพวก นายกําลังทําให้ฉันกลัว 767 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 - ทิม กัลลิแกน - ครับ 768 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 เข้าไปด้วยกันนะ 769 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 - ได้ - ขอบใจ 770 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 - สวัสดี - ขอบคุณ 771 00:39:11,583 --> 00:39:12,416 ขอบคุณ 772 00:39:14,250 --> 00:39:16,666 - คุณมาออดิชั่นบทไหน - ผมมาอ่านบทกับเพื่อน 773 00:39:17,791 --> 00:39:18,833 ถ้าไม่ว่าอะไร 774 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 ค่ะ 775 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 ขอบคุณ 776 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 - ฉันจะเอาบทให้ - ขอบคุณ 777 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 - นี่ค่ะ - ขอบคุณ 778 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 เธอมีปัญหาอะไร ทิลลี่ 779 00:39:42,250 --> 00:39:45,875 - ผมไม่มีปัญหา - เหรอ แต่หน้าตาแบบนั้น 780 00:39:45,958 --> 00:39:49,000 เส้นบนหน้าผากที่เริ่มจากตรงนี้ถึงตรงนี้ 781 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 ผมเคยอยากตาย 782 00:39:53,041 --> 00:39:54,625 ผมเคยนึกภาพงานศพของตัวเอง 783 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 สาวๆ สวยๆ ร้องไห้กันทุกคน 784 00:39:58,750 --> 00:40:01,375 แต่ผมไม่อยากตายตอนนี้ 785 00:40:01,458 --> 00:40:03,083 ผมยังเห็นโลกไม่พอ 786 00:40:05,875 --> 00:40:09,000 ผมไม่เคยมองต้นไม้พวกนี้อย่างจริงจัง ท้องฟ้าด้วย 787 00:40:09,583 --> 00:40:11,500 - แต่ตอนนี้... - ขอบคุณมาก 788 00:40:12,375 --> 00:40:15,125 - ยังมีอีก ผมยังพูดไม่จบเลย - ไม่เป็นไร ขอบคุณ 789 00:40:15,208 --> 00:40:18,083 ขอบคุณ ทิโมธี ขอบคุณมาก ทําได้ดีมาก 790 00:40:23,750 --> 00:40:25,125 ผมขอออดิชั่นด้วยได้ไหม 791 00:40:25,708 --> 00:40:26,708 ไม่ ขอโทษที 792 00:40:26,791 --> 00:40:29,791 - ถ้าคุณไม่อยู่ในใบนัด... - เอาสิ ไม่เป็นไรหรอก 793 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 ถ้าไม่ว่าอะไร 794 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 ได้ 795 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 เธอมีปัญหาอะไร ทิลลี่ 796 00:40:49,750 --> 00:40:50,958 ผมไม่มีปัญหา 797 00:40:51,041 --> 00:40:52,666 เหรอ แต่หน้าตาแบบนั้น 798 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 เส้นบนหน้าผากที่เริ่มจากตรงนี้ถึงตรงนี้ 799 00:40:57,416 --> 00:40:58,750 ผมเคยอยากตาย 800 00:41:00,208 --> 00:41:01,666 ผมเคยนึกภาพงานศพตัวเอง 801 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 สาวๆ สวยๆ ร้องไห้กันทุกคน 802 00:41:08,541 --> 00:41:09,958 แต่ผมไม่อยากตายตอนนี้ 803 00:41:10,708 --> 00:41:12,000 ผมยังเห็นโลกไม่พอ 804 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 มีผู้หญิงอีกหลายคนที่ผมยังไม่ได้นอนด้วย ดีดี ดัฟฟี่คนหนึ่งละ 805 00:41:19,583 --> 00:41:21,416 ให้ตาย ผมอาจจะโตกว่านี้ 806 00:41:21,500 --> 00:41:23,583 มีหลายอย่างที่ผมยังไม่ได้ทํา 807 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 ผมไม่มีคําที่จะบรรยายมันออกมา 808 00:41:27,000 --> 00:41:31,333 และผมเคยไปไกลสุดแค่เมืองอาร์เชอร์ แต่ผมไม่จําเป็นต้องเห็นปารีส 809 00:41:31,875 --> 00:41:34,583 หรือโรม หรือหนึ่งในสถานที่ที่พวกเขามีราชา 810 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 ที่นี่ผมคือราชา 811 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 ผมคือราชาแห่งเมฆฝุ่นนี้ 812 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 ผมคือราชาแห่งโคคาโคล่าของผม 813 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 ผมคือราชาแห่งแครนเบอร์รี่สตรีท 814 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 ขอบคุณ 815 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 ฉันขอให้อ่านอีกฉากหนึ่งได้ไหม 816 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 ได้สิครับ 817 00:42:00,083 --> 00:42:02,083 อ้อ ผมขอโทษที่เปลี่ยนบท เพียงแต่มัน... 818 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 ไม่ ที่รัก เราชอบมาก 819 00:42:07,375 --> 00:42:08,750 นี่คือฉาก... 820 00:42:09,916 --> 00:42:11,083 ขอบคุณ 821 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 ได้ครับ 822 00:42:23,791 --> 00:42:25,375 ไม่ ผมไม่เป็นไร ทําต่อให้เสร็จ... 823 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 เจ็บไหม 824 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 ไม่ ไม่เป็นไร 825 00:42:31,083 --> 00:42:32,250 ไม่เป็นไร 826 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 ใครก็ดูไม่ออกแน่ 827 00:43:07,333 --> 00:43:08,708 พ่อผมเคยพูดว่า 828 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 "คนแรกที่จะเจอ ตอนลงจากเครื่องบินก็คือคุณ" 829 00:43:11,541 --> 00:43:14,958 - ควรจะเป็นคนต้อนรับ - จําครั้งสุดท้ายที่เราไปปารีสได้ไหม 830 00:43:15,041 --> 00:43:18,208 งานของชาแนลน่ะ จัดเงียบๆ เพื่อแสดงความเคารพต่อสงคราม 831 00:43:18,291 --> 00:43:20,333 ฉันจํางานกุชชี่ได้ แต่มันดังมาก 832 00:43:20,416 --> 00:43:21,500 - อาจจะเพื่อสันติ - ฉันจ่ายเอง 833 00:43:21,583 --> 00:43:23,833 ขอบคุณมาก แอนโตนิโอ 834 00:43:23,916 --> 00:43:26,541 - พวกเขากําลังทําถ้วยรางวัลที่สองให้เจย์ - เยี่ยม 835 00:43:26,625 --> 00:43:29,291 เรามาถึงปารีสแล้ว และจะไปหาคุณพรุ่งนี้ 836 00:43:29,375 --> 00:43:30,583 ฉันเพิ่งได้ข้อความทั้งหมด 837 00:43:30,666 --> 00:43:33,791 แม่ของริโอบอกว่า เดซี่ซื้อตั๋วรถไฟเที่ยวสิบโมงไปอิตาลี 838 00:43:34,291 --> 00:43:36,333 - ไม่ไปเทศกาลดนตรีแจ๊สเหรอ - ไม่ไป 839 00:43:36,958 --> 00:43:38,916 เอาละ งั้นตรงไปที่รถไฟกัน 840 00:43:39,833 --> 00:43:42,333 เปลี่ยนแผน เราจะขึ้นรถไฟไปอิตาลี 841 00:43:42,416 --> 00:43:43,500 - รถไฟเหรอ - เดี๋ยวนะ 842 00:43:43,583 --> 00:43:45,666 เรากําลังยืนอยู่ข้างเครื่องบิน 843 00:43:45,750 --> 00:43:48,500 - งั้นเราบินมาปารีสทําไม - เรากําลังไปหาคุณ แต่นั่งรถไฟ 844 00:43:48,583 --> 00:43:49,458 โอ้ ไม่นะ 845 00:43:49,541 --> 00:43:53,958 บ่ายนี้ฉันมีงาน ฉันต้องตัดผมให้เอ็มมานูเอล มาครง 846 00:43:54,041 --> 00:43:57,125 - ยกเลิกได้ไหม - เขาเป็นประธานาธิบดีคนแรกของฉัน 847 00:43:57,625 --> 00:43:59,625 - พระเจ้าช่วย ใช่แล้ว - สิบโมง 848 00:43:59,708 --> 00:44:01,000 เราจะไปตอนสิบโมง 849 00:44:01,083 --> 00:44:04,333 ล้อกันเล่นเหรอ ฉันพาเจย์ เคลลีขึ้นรถไฟไม่ได้ 850 00:44:04,416 --> 00:44:07,583 คุณพูดถูก แอนโตนิโอ เป็นวิธีเดินทางที่โรแมนติกที่สุด 851 00:44:07,666 --> 00:44:10,666 น่าจะมีรถทางการหรืออะไรสักอย่าง 852 00:44:11,708 --> 00:44:13,791 ที่มีตราหรือไม่ก็... ฉันว่ามี... 853 00:44:41,625 --> 00:44:44,166 ผมไม่เชื่อในพระเจ้า แต่ผมสนับสนุนคริสตจักรของรัฐ 854 00:44:44,250 --> 00:44:47,000 ผมเห็นด้วยทุกอย่าง ยกเว้นเรื่องพระเจ้า 855 00:44:47,083 --> 00:44:50,416 แต่ถ้าไม่มีพระเจ้า ชีวิตจะไร้สาระ 856 00:44:50,916 --> 00:44:51,791 อืม ใช่เลย 857 00:44:51,875 --> 00:44:53,041 (เนเธอร์แลนด์) 858 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 เฮ้ย นั่นเจย์ เคลลีใช่ไหม 859 00:44:56,708 --> 00:44:58,375 ขอบคุณ เอาละ หนุ่มๆ เยี่ยมมาก 860 00:44:58,458 --> 00:45:00,041 - เซ็นให้คนนึง เดี๋ยวก็มาเป็นพัน - โอเค พอๆ 861 00:45:00,125 --> 00:45:02,125 - พาเขาขึ้นรถไฟเถอะ - คุณจะได้ถ้วยรางวัล 862 00:45:02,208 --> 00:45:04,916 - ไม่ต้องห่วงหรอก - ไม่เคยมีถ้วยรางวัลใช่ไหม 863 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 เป็นหน้าที่ผม ผมแก้ไขเรื่องต่างๆ คุณจะไม่ต้องรู้เรื่องพวกนี้ 864 00:45:07,791 --> 00:45:09,583 ถ้าไม่จําเป็นต้องรู้ งั้นมาบอกทําไม 865 00:45:09,666 --> 00:45:13,833 เพราะเราตอบรับช้า พวกเขาเลยมอบรางวัลให้เบ็น แอลค็อก 866 00:45:13,916 --> 00:45:15,541 คุณยกงานสดุดีของผมให้เบ็นเหรอ 867 00:45:15,625 --> 00:45:17,791 - ก็คุณปฏิเสธนี่ หมาน้อย - แล้วผมตอบรับ 868 00:45:17,875 --> 00:45:19,333 ผมจะไม่มีวันพูดแบบนี้กับเบ็น 869 00:45:19,416 --> 00:45:21,625 เรื่องนี้เป็นความลับ แต่คุณเป็นตัวเลือกแรก 870 00:45:21,708 --> 00:45:23,875 คุณเป็นนักแสดงนํา คุณก็รู้ หมาน้อย 871 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 คุยกับคุณตอนนี้ ผมงงมาก 872 00:45:26,125 --> 00:45:28,291 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมกําลังจะขึ้นรถไฟ 873 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 เดซี่ นี่ 874 00:45:31,375 --> 00:45:32,333 ไม่ 875 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 ไม่ๆ นั่นไม่ใช่เจย์ เคลลี 876 00:45:38,208 --> 00:45:40,916 ที่นั่ง 48 ไม่น่าใช่ชั้นหนึ่ง 877 00:45:41,000 --> 00:45:42,041 ไม่ใช่น่ะสิ 878 00:45:42,125 --> 00:45:44,333 เราจะให้เจย์ เคลลีนั่งที่ 48 เหรอ 879 00:45:44,416 --> 00:45:46,250 นั่นสิ ไม่มีตั๋วชั้นหนึ่งเลย 880 00:45:46,333 --> 00:45:49,041 อาจจะไม่มีชั้นหนึ่งเลยด้วย ไม่รู้สิ ทุกคนที่นี่พูดภาษาฝรั่งเศส 881 00:45:49,125 --> 00:45:51,583 เจย์ เคลลี นักแสดงหนังมากับเราด้วย 882 00:45:51,666 --> 00:45:53,083 คุณมีพื้นที่ส่วนตัวไหม 883 00:45:56,333 --> 00:45:59,458 ห้าสิบวันหลังวันอีสเตอร์ เป็นวันหยุดที่คนเยอะมากสําหรับชาวฝรั่งเศส 884 00:45:59,541 --> 00:46:02,791 ไม่รู้จะโกรธใครดี แต่ฉันว่าฉันโกรธคุณ รอน 885 00:46:02,875 --> 00:46:04,875 เชิญโกรธผมเลย ลิซ ผมเป็นคนคิดเรื่องรถไฟ 886 00:46:04,958 --> 00:46:07,250 นั่นแหละปัญหา ฉันโกรธคุณไม่ได้ 887 00:46:07,333 --> 00:46:09,458 แคลร์บอกว่าที่ริโอมีไชลาเต้ 888 00:46:09,541 --> 00:46:12,458 ในสตาร์บัคส์ที่แกร์ เดอ ลียงเมื่อ 45 นาทีที่แล้ว 889 00:46:12,541 --> 00:46:14,416 ไม่มีใครไปดื่มกาแฟที่สถานีรถไฟหรอก 890 00:46:14,500 --> 00:46:15,833 จะแปลกมาก 891 00:47:01,166 --> 00:47:02,125 เจย์ เคลลี 892 00:47:02,916 --> 00:47:05,166 คุณว่าเขากําลังตกอับหรือเปล่า 893 00:47:05,250 --> 00:47:06,875 เขากําลังหาข้อมูลสําหรับบทบาท 894 00:47:06,958 --> 00:47:09,958 โทษที พูดดังๆ หน่อย ฉันอยู่บนรถไฟของฝรั่งเศสช่วงวันหยุดฝรั่งเศส 895 00:47:10,041 --> 00:47:11,833 ผมจะพาเขาไปที่นั่นเช้าวันจันทร์ 896 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 ไม่รู้สิ วันชาติบ้าบอนั่นแหละ 897 00:47:13,916 --> 00:47:16,625 งั้นก็ย้ายวันลองชุดไปจนถึงวันแรกของการถ่ายทํา 898 00:47:16,708 --> 00:47:18,750 เดี๋ยว อะไรนะ พูดส่วนหลังอีกทีซิ 899 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 ได้ยินไหม นี่ 50 วันหลังวันอีสเตอร์ ขอโทษที 900 00:47:22,291 --> 00:47:23,958 อีกรอบซิ ฉันอยากฟังให้ชัดๆ 901 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 เราจะเล่นหมากรุกสามมิติ สี่มิติกัน 902 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 - ล้อเล่นหรือเปล่า - ผมรู้ว่าเจย์ไม่ได้พูดแบบนั้น 903 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 ผมพูดเอง ผมจะพาเขากลับไป 904 00:47:32,500 --> 00:47:33,708 มันแย่มาก 905 00:47:33,791 --> 00:47:36,250 - แป๊บนึง ขอฉันไปที่อื่น... - เดี๋ยวโทรกลับนะ 906 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 ให้เขามาพูด 907 00:47:37,416 --> 00:47:40,000 ไม่อยากเชื่อเลย เขาอยู่บนรถไฟขบวนนี้กับเรา 908 00:47:40,083 --> 00:47:42,208 - คุณจริงๆ เหรอ - คิดว่าใช่นะ ใช่ 909 00:47:42,291 --> 00:47:44,750 และคุณจะใช้ห้องน้ําเดียวกับเราเหรอ 910 00:47:44,833 --> 00:47:47,083 ผมจะพยายามไม่ลืมวางฝาส้วมลง 911 00:47:47,166 --> 00:47:48,000 ผู้ชายธรรมดานิสัยดี 912 00:47:48,083 --> 00:47:50,166 - เขาเป็นคนดีนะ - ดีแบบพิเศษเลย 913 00:47:50,250 --> 00:47:52,583 เคยอ่านมาว่าเขาไม่เคยรับบทเจ้าชู้เลย 914 00:47:52,666 --> 00:47:54,708 ขอโทษ ที่นี่มีคนเยอะมาก 915 00:47:54,791 --> 00:47:57,291 ผมไม่ได้ขึ้นรถไฟมา 20 ปีแล้ว 916 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 - สามสิบปีได้ - รถไฟใต้ดิน 917 00:47:58,958 --> 00:48:00,875 จําไม่ได้ว่าขึ้นรถไฟใต้ดินครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 918 00:48:00,958 --> 00:48:03,250 - อ้อ หนังของโคแซค - ใช่ ฉากไล่ล่า 919 00:48:03,333 --> 00:48:06,000 นั่นมันบนเวที แต่ขนาดมันเป๊ะมาก 920 00:48:06,083 --> 00:48:09,208 เราเห็นคุณได้รับรางวัล ในงานเทศกาลศิลปะทัสคันอันทรงเกียรติ 921 00:48:09,291 --> 00:48:10,958 คุณหนุ่มเกินไปหรือเปล่าที่จะมีงานสดุดี 922 00:48:11,041 --> 00:48:13,750 คุณใจดีมาก แต่ผมไม่รู้ว่าจะเล่นหนังได้อีกกี่เรื่อง 923 00:48:13,833 --> 00:48:16,041 - อย่างน้อยก็อีกเรื่อง - ถ้ามีงานสดุดีที่อิตาลีก็ดีสิ 924 00:48:16,125 --> 00:48:18,083 ไม่มีใครจัดงานสดุดีให้โปรแกรมเมอร์ 925 00:48:18,166 --> 00:48:19,500 ในอิตาลีหรือที่ไหนก็ตาม 926 00:48:19,583 --> 00:48:22,666 หวังว่าคุณจะแต่งตัวหรูๆ และเชิญเพื่อนๆ และครอบครัวมาด้วย 927 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 เป็นผมจะทําแบบนั้น... 928 00:48:24,791 --> 00:48:27,416 ไคลฟ์พูดถูก นี่อาชีพของคุณ ต้องทําให้สุด 929 00:48:27,500 --> 00:48:29,166 เชิญลูกๆ เชิญพ่อของคุณมาด้วย 930 00:48:29,250 --> 00:48:31,875 - พ่อผมเหรอ - ผมรู้ ทําไมล่ะ 931 00:48:31,958 --> 00:48:33,791 ลูกๆ ผมน่ะได้ แต่ไม่แน่ใจเรื่องพ่อ 932 00:48:34,416 --> 00:48:37,250 เขาเป็นพ่อของคุณ เขาจะไม่อยู่ที่นี่ตลอดไป 933 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 โอเค 934 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 ก็ได้ แต่คุณโทรหาเขานะ 935 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 ส่งเครื่องบินไปรับก็ได้ถ้าเขาต้องการ 936 00:48:43,375 --> 00:48:44,208 ได้ 937 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 ตายจริง... 938 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 เวลาผมมองคุณ ผมเห็นทั้งชีวิตของผมเลย 939 00:48:51,833 --> 00:48:53,625 ผมคุยกับริชที่สตูดิโอแล้ว 940 00:48:53,708 --> 00:48:55,166 - เลื่อนการลองชุด - อลันโทรมา 941 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 เจย์ทะเลาะวิวาทในบาร์ 942 00:49:03,916 --> 00:49:06,041 เขาทําจมูกของจิตแพทย์เด็กหัก 943 00:49:06,125 --> 00:49:08,166 - เขาทําอะไรใครหักนะ - คุณรู้เรื่องนี้รึเปล่า 944 00:49:08,250 --> 00:49:09,541 เขาพูดถึงเรื่องนี้ไหม 945 00:49:09,625 --> 00:49:11,208 ผมอยากได้มากเลย 946 00:49:11,291 --> 00:49:12,125 ไม่ 947 00:49:12,208 --> 00:49:13,250 คุณชอบเป็นคนดังไหม 948 00:49:13,333 --> 00:49:16,541 คุณคงมีชีวิตที่วิเศษมากเลย คุณมีความสุขมาก 949 00:49:16,625 --> 00:49:18,833 ฉันว่าการมีชื่อเสียงคงแย่มาก 950 00:49:18,916 --> 00:49:21,000 ทุกคนจ้องมองคุณ พูดถึงคุณ 951 00:49:21,083 --> 00:49:22,833 - เหมือนเป็นบ้า ว่าไหม - ใช่ 952 00:49:22,916 --> 00:49:25,333 ไม่เห็นช่วยเรื่องการเดินทาง ดูเขาเบียดไปกับพวกเราสิ 953 00:49:27,750 --> 00:49:30,291 แล้วพวกคุณทําอะไร จะไปไหนกัน 954 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 มิลาน 955 00:49:32,791 --> 00:49:34,541 - อุปกรณ์ทําไร่ - พ่อผมเคยขายนะ 956 00:49:34,625 --> 00:49:36,958 ผมไปปิซา ผมเป็นนักดับเพลิง 957 00:49:37,041 --> 00:49:38,916 - ผมเคยเล่นเป็นนักดับเพลิง - ฟลอเรนซ์ 958 00:49:39,000 --> 00:49:41,875 - เราทํางานในวาติกัน - ผมจะไปหาลูกสาว 959 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 อธิบายทีว่าเกิดอะไรขึ้น 960 00:49:43,375 --> 00:49:46,000 ผมก็กําลังประมวลความคิดอยู่ ลิซ 961 00:49:46,083 --> 00:49:48,750 เราไปเที่ยวตามประสาสาวๆ เราจะได้แอ้มหนุ่ม 962 00:49:48,833 --> 00:49:50,916 - เราสอนเลข - คอมพิวเตอร์ งานแต่งงาน 963 00:49:51,000 --> 00:49:52,541 ไลฟ์โค้ช งานแต่งงานด้วย 964 00:49:52,625 --> 00:49:56,125 - จําครั้งสุดท้ายที่เรามาปารีสได้ไหม - ผมไม่อยากพูดถึง 965 00:49:58,250 --> 00:49:59,500 เพราะเราไม่เคย... 966 00:50:01,166 --> 00:50:02,291 พูดถึงมันเลย 967 00:50:02,875 --> 00:50:06,125 ยี่สิบปีก่อนฉันทิ้งคุณไว้บนหอไอเฟล 968 00:50:07,041 --> 00:50:10,500 สิบเก้าปีก่อนต่างหาก ผมไม่อยากพูดถึง 969 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 ผมค้นข้อมูลคุณ คุณอายุ 60 970 00:50:12,833 --> 00:50:14,833 - ใช่ - คุณจะแก่ไม่ได้ 971 00:50:14,916 --> 00:50:17,833 - ถ้าคุณแก่ขึ้น ก็แปลว่าผมแก่ - ผมจะหยุดถ้าคุณหยุด 972 00:50:18,458 --> 00:50:19,416 ตกลง 973 00:50:20,708 --> 00:50:23,750 - ถั่วไหม - เอาสิ 974 00:50:23,833 --> 00:50:26,750 คุณจะตอบว่ายังไง ที่คนพูดว่าคุณแค่แสดงเป็นตัวเอง 975 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 รู้ไหมว่าการเป็นตัวเองมันยากแค่ไหน 976 00:50:29,666 --> 00:50:30,541 ลองดูสิ 977 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 ผมจะมีงานสดุดีในทัสคานีวันเสาร์นี้ 978 00:50:39,583 --> 00:50:42,250 ทุกคนควรมาร่วมงาน พวกคุณทุกคน ใช่ 979 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 ใช่ คุยกับลิซ พีอาร์ของผมตรงนั้น 980 00:50:44,583 --> 00:50:46,583 - กี่โมง เจย์ - ขอโทษนะ 981 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 คุณรู้สึกเสียใจบ้างไหม 982 00:50:50,125 --> 00:50:51,791 - เธอชื่ออะไร - ฟีบี้ 983 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 เธอนี่แกร่งจริงๆ ฟีบี้ 984 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 เจอกันที่ทัสคานีนะทุกคน 985 00:51:01,750 --> 00:51:03,500 ไว้เจอกันนะ 986 00:51:05,625 --> 00:51:08,208 ทุกคนน่ารักมาก ผู้คนน่ารักมาก 987 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 จะว่าไปถั่วนี่อร่อยที่สุดที่ผมเคยกินมา ลองดูสิ 988 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 เป็นถั่วที่ดี ถั่วลิสงยุโรป 989 00:51:12,875 --> 00:51:14,791 ผมไม่ได้ให้คุณเพราะรู้ว่าคุณแพ้ถั่ว 990 00:51:14,875 --> 00:51:17,166 ใช่ค่ะ คอจะบวมจนหายใจไม่ออกแล้วตาย 991 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 ผมจะแสดงเป็นคนอื่นได้ยังไง ในเมื่อผมไม่ได้เจอผู้คน 992 00:51:20,041 --> 00:51:21,291 ไม่ได้สัมผัสผู้คน 993 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 อย่าสัมผัสผู้คน 994 00:51:23,041 --> 00:51:25,083 หมาน้อย คุณก็รู้ว่าเวลาที่คุณพูดว่า 995 00:51:25,166 --> 00:51:27,291 "อย่าบอกผม นอกจากว่าผมต้องรู้จริงๆ" 996 00:51:28,041 --> 00:51:29,166 นี่ไม่ใช่เวลาแบบนั้น 997 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 ทําไมถึงไม่บอกเราว่าคุณต่อย จิตแพทย์เด็กในบาร์ 998 00:51:35,041 --> 00:51:37,708 - ผมไม่คิดว่าเขาจะ... - ฟ้องร้องเหรอ เขากําลังฟ้องร้อง 999 00:51:37,791 --> 00:51:39,166 ผมรู้ว่ามันยากที่จะพูดตรงๆ... 1000 00:51:39,250 --> 00:51:41,416 บอกเรามาให้หมด ไม่งั้นเราก็ทํางานของเราไม่ได้ 1001 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 ที่รักคุณไม่ว่ายังไงก็ตาม ยากกว่า 1002 00:51:43,333 --> 00:51:45,041 - ทําไมถึงพูดแบบนั้น - ใช่ เรารักเขา 1003 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 คุณรักเขา ฉันทํางานให้เขา 1004 00:51:47,333 --> 00:51:48,541 คุณก็รู้ว่าฉันชื่นชมคุณ 1005 00:51:48,625 --> 00:51:52,791 แต่เมื่อสื่อได้ข่าวเรื่องนี้ เราต้องหาทางแก้ข่าว 1006 00:51:52,875 --> 00:51:56,041 เขาต่อยคุณก่อนหรือเปล่า คุณถึงได้ตาเขียวใช่ไหม 1007 00:51:56,125 --> 00:52:00,000 เพราะ "เจย์ เคลลีป้องกันตัวเอง จากพวกแอบตามโรคจิต" ฟังดูดีกว่า 1008 00:52:00,083 --> 00:52:02,333 "เจย์ เคลลี ต่อยจิตแพทย์เด็กที่ไม่มีทางสู้" 1009 00:52:02,416 --> 00:52:04,958 - นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น - เราจะรู้ได้ยังไง 1010 00:52:05,041 --> 00:52:07,083 ถ้าต้องจบอาชีพการแสดง ผมก็โอเคนะ 1011 00:52:07,166 --> 00:52:09,166 - คุ้มค่าแล้ว - อย่าพูดแบบนั้น คุณไม่ได้ตั้งใจพูด 1012 00:52:09,250 --> 00:52:13,083 คุณทําจมูกเขาหัก จากคําพูดของอลัน พวกเขาอ้างว่า 1013 00:52:13,166 --> 00:52:17,083 "กระดูกหักหลายชิ้นต้องผ่าตัด และการดมกลิ่นลดลงอย่างถาวร..." 1014 00:52:17,166 --> 00:52:18,500 เขาบอกว่าผมขโมยชีวิตเขา 1015 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 "และอาจจะเสียโฉม อาจต้องจ่ายค่าชดเชยสูงสุด 100 ล้าน" 1016 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 เจย์ เคลลี 1017 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 เจย์ เคลลี เจย์ 1018 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 เจย์ เคลลี 1019 00:52:56,333 --> 00:52:57,166 เจย์ 1020 00:53:01,916 --> 00:53:02,875 เคลลี 1021 00:53:03,500 --> 00:53:05,291 เร็วเข้า เร็วๆ เดี๋ยวไม่ทัน 1022 00:53:05,375 --> 00:53:07,250 - เร็วเข้า - เดซี่ มาแล้ว 1023 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 เจย์ เคลลี 1024 00:53:09,791 --> 00:53:11,166 เจย์ เคลลี 1025 00:53:11,250 --> 00:53:12,291 แกรี่ คูเปอร์ 1026 00:53:14,916 --> 00:53:15,916 แครี่ แกรนต์ 1027 00:53:17,375 --> 00:53:18,333 เจย์ เคลลี 1028 00:53:19,125 --> 00:53:20,083 คลาร์ก เกเบิล 1029 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 เจย์ เคลลี 1030 00:53:24,875 --> 00:53:25,916 โรเบิร์ต เดอนีโร 1031 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 เจย์ เคลลี 1032 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 เจย์ เคลลี 1033 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 บายจ้ะ บายค่ะ คุณแม่ ไว้เจอกัน ขอให้เป็นสุดสัปดาห์ที่ดีนะ 1034 00:53:44,875 --> 00:53:47,625 ไม่อยากเชื่อเลยว่า พ่อขับรถมาจากแอลเอคนเดียว 1035 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 พ่ออยากเจอลูกในชีวิตของลูก 1036 00:53:50,791 --> 00:53:53,083 หนูอยู่ที่ซานดิเอโกมาเกือบปีแล้ว 1037 00:53:53,708 --> 00:53:56,041 หนังเรื่องก่อนของพ่อมันนาน 1038 00:53:56,125 --> 00:54:00,416 แล้วผมก็มีถ่ายโฆษณาวอดก้าที่กรีซ พ่อโชคดีได้หยุดสุดสัปดาห์ 1039 00:54:00,500 --> 00:54:02,083 หนูรู้ว่าพ่องานยุ่ง 1040 00:54:02,166 --> 00:54:05,416 พ่อโดดขึ้นรถแล้วขับมาถึงที่นี่ 1041 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 แล้วพ่อแบบว่า... 1042 00:54:08,208 --> 00:54:11,833 ณ จุดนี้พ่อเข้าปั๊มน้ํามันคนเดียวเหรอ 1043 00:54:11,916 --> 00:54:16,250 ใช่ พ่อเติมน้ํามันเอง ก็แค่ใส่หมวกบังมาถึงตา 1044 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 แล้วถ้าต้องฉี่ล่ะ 1045 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 ฉี่ข้างถนน 1046 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 ให้ตายเถอะ พ่อ 1047 00:54:23,208 --> 00:54:25,416 พ่อชอบเวลาเห็นลูกอยู่กับเด็กพวกนั้น 1048 00:54:25,500 --> 00:54:27,166 พวกเขาชื่นชมลูก 1049 00:54:27,250 --> 00:54:29,958 ในที่สุดหนูก็เจอสิ่งที่หนูอยากทําจริงๆ 1050 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 ใช้เวลาอยู่พักใหญ่ การแสดงทําให้หนูเสียสติ 1051 00:54:33,916 --> 00:54:36,750 มันทําให้รู้สึกไม่มั่นใจในตัวเอง หนูไม่รู้ว่าพ่อทําได้ยังไง 1052 00:54:37,333 --> 00:54:38,625 พ่อไม่มั่นใจในตัวเอง 1053 00:54:40,833 --> 00:54:42,458 ไม่ แต่ลูกมั่นใจในตัวเองเสมอ 1054 00:54:42,541 --> 00:54:44,541 แม้แต่ตอนที่ยังเด็ก และโชว์ที่ลูกแสดง 1055 00:54:44,625 --> 00:54:46,416 ในสวนหลังบ้านกับน้องสาว 1056 00:54:46,500 --> 00:54:48,750 "เคลลีกับเคลลี" ค่ะ 1057 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 ไม่ใช่ "เคลลีกับเคล-ลี" ต่างหาก 1058 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 พ่อแค่ดีใจกับลูก 1059 00:54:57,666 --> 00:54:59,791 ฟังนะ ถ้าพ่อพอจะช่วยเรื่องค่าเช่าได้ 1060 00:54:59,875 --> 00:55:02,000 - หรือช่วยลูก... - ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ 1061 00:55:03,125 --> 00:55:04,458 แต่หนูดีใจที่พ่อมา 1062 00:55:05,541 --> 00:55:07,000 ไปขับรถเล่นกันไหม 1063 00:55:07,500 --> 00:55:09,333 อาทิตย์หน้าวันเกิดธีโอนะคะ 1064 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 พ่อรู้ 1065 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 ไม่ต้องเตือนพ่อหรอก 1066 00:55:13,333 --> 00:55:15,250 ค่ะ มีคนคอยเตือนอยู่แล้ว 1067 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 ไม่ พ่อรู้ว่าวันที่ 24 1068 00:55:17,166 --> 00:55:19,750 ผมซื้อลูกม้าขนาดเท่าลูกม้าจริง 1069 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 แต่มันเป็นตุ๊กตาไว้ให้เขาแล้ว 1070 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 เขาต้องชอบแน่ๆ 1071 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 เราจะไปไหนกัน 1072 00:55:26,875 --> 00:55:28,541 หนูไปพบจิตแพทย์มาและ... 1073 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 เขากลายเป็นส่วนสําคัญมากในชีวิตหนู 1074 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 หนูทํานัดไว้กับคาร์เตอร์สําหรับเราสองคน 1075 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 คาร์เตอร์คือ... 1076 00:55:45,083 --> 00:55:48,875 พ่อหิว ทําไมเราไม่แวะหาอะไรกินกัน แล้วคุยกันตามลําพังล่ะ 1077 00:55:50,833 --> 00:55:52,333 หนูถึงไม่บอกพ่อไง 1078 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 เพราะรู้ว่าพ่อจะไม่อยากทํา 1079 00:56:04,458 --> 00:56:06,250 นี่มันสําคัญมากกับหนู 1080 00:56:13,458 --> 00:56:15,125 (การเปลี่ยนแปลงเริ่มที่ตัวคุณ) 1081 00:56:15,208 --> 00:56:17,208 ขอโทษที่ต้องใส่แว่นกันแดด 1082 00:56:17,291 --> 00:56:20,291 ผมเป็นโรคจอประสาทตา 1083 00:56:21,000 --> 00:56:24,125 ตาผมไวต่อแสงจ้ามาก 1084 00:56:24,208 --> 00:56:26,208 หนูบอกเขาว่ามันทําให้เขาดูลึกลับ 1085 00:56:27,291 --> 00:56:29,083 คุณควรเป็นคนที่ใส่แว่นดํา 1086 00:56:29,583 --> 00:56:30,791 เวลามีแดด ใช่ 1087 00:56:35,458 --> 00:56:36,291 คุณโต้คลื่นไหม 1088 00:56:37,583 --> 00:56:39,208 นิดหน่อย ผมไม่ค่อยเก่ง 1089 00:56:40,000 --> 00:56:41,458 เดาว่าคุณโต้คลื่น 1090 00:56:42,041 --> 00:56:44,291 ทุกวัน จนกระดูกต้นขาหัก 1091 00:56:44,375 --> 00:56:46,750 - แล้วผมก็ได้ปริญญาด้านจิตวิทยา - เสียใจด้วย 1092 00:56:47,916 --> 00:56:50,458 แต่... เป็นเรื่องดีใช่ไหม 1093 00:56:51,041 --> 00:56:52,416 วิกฤตกับโอกาส 1094 00:56:52,500 --> 00:56:54,958 - ใช่ - ขอบคุณที่มา 1095 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 กล้าหาญมาก 1096 00:56:58,750 --> 00:56:59,583 โอเค 1097 00:56:59,666 --> 00:57:02,041 เจสซี่กับผมคุยกันหลายเรื่องหลายอาทิตย์ที่ผ่านมา 1098 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 และเจสซี่เขียนจดหมายถึงคุณ 1099 00:57:06,166 --> 00:57:07,791 มันมาจากตัวเธอตอนอายุสิบขวบ 1100 00:57:09,666 --> 00:57:10,708 เธออยากให้ผมอ่าน 1101 00:57:11,916 --> 00:57:13,000 ทําไมลูกไม่อ่านเอง 1102 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 เพราะหนูอ่านโดยไม่ร้องไห้ไม่ได้ 1103 00:57:15,208 --> 00:57:17,416 เราเลยตัดสินใจว่าคาร์เตอร์ควรเป็นคนอ่าน 1104 00:57:19,291 --> 00:57:21,250 โอเค มัน... ถ้าลูก... 1105 00:57:21,333 --> 00:57:22,333 "เจย์ที่รัก 1106 00:57:24,458 --> 00:57:26,791 - ตอนที่พ่อทิ้งหนู..." - เดี๋ยวก่อน พ่อไม่ได้ทิ้งลูก 1107 00:57:26,875 --> 00:57:29,333 - นั่นคําพูดของแม่ - พยายามอย่าเพิ่งพูดจนกว่าผมอ่านจบ 1108 00:57:29,416 --> 00:57:30,916 พ่อทิ้งเธอ ไม่ได้ทิ้งลูก 1109 00:57:31,000 --> 00:57:32,916 - หนูอยู่กับแม่ - แค่เพราะพ่อไม่ได้อยู่ด้วย 1110 00:57:33,000 --> 00:57:34,916 ไม่ได้แปลว่าพ่อเลิกเป็นพ่อ 1111 00:57:35,000 --> 00:57:38,500 เจสซี่เล่าให้ถึงความสัมพันธ์ของคุณกับพ่อ ให้ผมฟังนิดหน่อย 1112 00:57:38,583 --> 00:57:40,083 ผมไม่เหมือนพ่อ 1113 00:57:40,166 --> 00:57:45,166 พ่อผมเป็นคนขี้โมโห ขมขื่น หลงตัวเอง 1114 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 บางทีคุณอาจให้ความสําคัญ กับการไม่เป็นเหมือนพ่อ 1115 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 จนหลงลืมหน้าที่พ่อของตัวเอง 1116 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 อ่านต่อไปสิ 1117 00:57:59,791 --> 00:58:02,000 "พ่อบอกว่าพ่ออยากอยู่กับหนูเสมอ 1118 00:58:03,250 --> 00:58:05,875 แต่การกระทําของพ่อไม่ได้เป็นอย่างที่พูด 1119 00:58:06,750 --> 00:58:09,041 วันที่แย่ที่สุดของหนูคือตอนที่พี่เลี้ยง 1120 00:58:09,125 --> 00:58:11,291 เช่าหนังที่พ่อแสดงกับแดฟนี่ สเปนเดอร์ 1121 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 เธอไม่อยากเชื่อว่าหนูไม่เคยดู 1122 00:58:15,208 --> 00:58:16,125 ในเรื่อง... 1123 00:58:19,125 --> 00:58:20,875 พ่อเป็นพ่อที่ดีมาก... 1124 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 และพ่อน่ารักมากกับเด็กชายตัวน้อยๆ 1125 00:58:27,125 --> 00:58:28,333 และกับแดฟนี่ 1126 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 หนูร้องไห้แล้วร้องไห้อีก 1127 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 เหมือนว่าพ่อมีครอบครัวที่มีความสุข" 1128 00:58:36,166 --> 00:58:37,916 ทําไม่ได้ ทําไม่ได้แล้ว 1129 00:58:38,000 --> 00:58:40,500 - ผมยังอ่านไม่จบ - พ่อจะไม่ฟังให้จบเหรอ 1130 00:58:40,583 --> 00:58:42,500 ไม่ ถ้าคาร์เตอร์เป็นคนอ่านก็ไม่ 1131 00:58:42,583 --> 00:58:45,375 ว่าแล้วเชียว พ่อจะหาข้ออ้าง 1132 00:58:45,458 --> 00:58:47,708 - คาร์เตอร์บอกว่าพ่อจะทํา - คาร์เตอร์ร้องไห้อยู่ 1133 00:58:47,791 --> 00:58:49,583 หนูว่ามันน่าสนใจที่พ่อไม่ร้องไห้ 1134 00:58:49,666 --> 00:58:53,125 บอกเขานะ ทางที่ดีที่สุดที่จะทําให้คนดูร้องไห้ ก็คือต้องไม่ร้องไห้ 1135 00:58:53,208 --> 00:58:56,083 พ่อรู้ไหมว่าหนูรู้ได้ยังไง ว่าพ่อไม่อยากใช้เวลากับหนู 1136 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 เพราะพ่อไม่ได้ใช้เวลากับหนู 1137 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 เธออยู่ในตู้เสบียง 1138 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 อธิบายมาสิ รอน ถ้าเขาไม่สนใจ แล้วเราจะสนใจทําไม 1139 00:59:40,083 --> 00:59:43,500 ลิซ เขาสนใจอยู่แล้ว นี่มันคือวิธีที่เขาจัดการกับความรู้สึก 1140 00:59:43,583 --> 00:59:45,916 "พวกเขาเป็นคนดี" แน่ละว่าพวกเขานิสัยดี 1141 00:59:46,000 --> 00:59:49,041 คุณเดินออกมาจากจอหนัง คิดว่าพวกเขาเป็นแบบนี้กับทุกคนเหรอ 1142 00:59:49,125 --> 00:59:50,583 พวกเขาดูเป็นคนดี 1143 00:59:50,666 --> 00:59:53,166 เราอยู่บนรถไฟชั้นสองของฝรั่งเศส ที่กําลังไปไหนก็ไม่รู้ 1144 00:59:53,250 --> 00:59:54,541 และดูแลทารกคนหนึ่ง 1145 00:59:54,625 --> 00:59:56,166 แย่กว่านั้นคือเด็กทารกนั้นต่อยผู้ชาย 1146 00:59:56,250 --> 00:59:58,333 เรารู้จักเขามา 30 ปี 1147 00:59:58,416 --> 01:00:00,166 เราไม่รู้จักเจย์เลย 1148 01:00:00,666 --> 01:00:02,541 ใครจะไปรู้ว่าจะเจออะไรอีก 1149 01:00:02,625 --> 01:00:04,666 เรื่องป่าเถื่อนอะไรที่เขาทําในเคนทักกี 1150 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 มันบานปลายได้ 1151 01:00:07,000 --> 01:00:11,583 ตอนเรายังหนุ่มสาวมันคนละเรื่อง มันสนุก เจย์เป็นลูกรักของเรา 1152 01:00:11,666 --> 01:00:15,166 - เราจะจัดการเรื่องนี้ - ทําตัวเกเรตอนอายุ 60 เป็นภาพลักษณ์ที่แย่ 1153 01:00:15,250 --> 01:00:18,875 เราจะพาเขาไปงานสดุดี เขาจะรู้สึกถึงความรัก 1154 01:00:18,958 --> 01:00:22,083 เขาทําตัวเหมือนเป็นคนแรกที่สติแตก 1155 01:00:22,166 --> 01:00:24,500 - จํา... - เราทุกคนก็สติแตก รอน 1156 01:00:24,583 --> 01:00:25,625 - เรามีองุ่น - เอาไหม 1157 01:00:25,708 --> 01:00:26,875 กล้วยไหม 1158 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 ทุกวินาทีเลย 1159 01:00:31,458 --> 01:00:33,583 นั่นหยาบคายมากนะ 1160 01:00:33,666 --> 01:00:34,791 ทําไม รอน 1161 01:00:35,875 --> 01:00:37,625 ทําไมเราต้องไล่ตามเด็กทารก 1162 01:00:37,708 --> 01:00:41,500 ในขณะที่เรามีลูกจริงๆ อยู่ที่บ้าน ที่กําลังโตขึ้นทุกนาที 1163 01:00:41,583 --> 01:00:46,458 เพราะเราสนับสนุนศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ ที่ถ่ายทอดกับมนุษย์คนอื่น 1164 01:00:46,541 --> 01:00:48,208 ว่าการเป็นมนุษย์คืออะไร 1165 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 เราก็เป็นมนุษย์เหมือนกัน รอน 1166 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - อาจจะมากกว่าด้วย - นี่ไม่เกี่ยวกับเรา 1167 01:00:53,208 --> 01:00:58,625 ความรักของเราไม่มีเงื่อนไข มัน... เราเป็นเหมือนพ่อแม่หรือเพื่อนในจินตนาการ 1168 01:00:58,708 --> 01:01:01,250 เราหายตัวไปในความมืดอย่างไร้ร่องรอย 1169 01:01:01,333 --> 01:01:04,083 อาจเป็นนามบัตรหรูๆ ที่ล่องลอย... 1170 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 พูดบ้าอะไรของคุณ 1171 01:01:08,083 --> 01:01:11,041 เขาไม่ใช่ครอบครัวหรือเพื่อนเรา 1172 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 เขาเพิ่งไปงานวันเกิด 16 ปีของวิเวียน 1173 01:01:13,791 --> 01:01:15,333 คุณได้ไปงานรับปริญญาของเดซี่ไหม 1174 01:01:15,916 --> 01:01:17,541 ผมว่า... ผมว่ามันเล็กไป 1175 01:01:17,625 --> 01:01:21,375 คุณไม่ได้รับเชิญ เพราะมันเป็นความสัมพันธ์ข้างเดียว 1176 01:01:21,458 --> 01:01:23,791 ไม่มีใครอยากพูด แต่มันเป็นแบบนั้น 1177 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 เขาไม่ให้ความสําคัญกับเราเหมือนที่เราให้เขา 1178 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 ผมไม่เห็นด้วย 1179 01:02:06,041 --> 01:02:07,000 เป็นอะไรไป 1180 01:02:10,333 --> 01:02:13,208 โอเค พ่อฉันคือเจย์ เคลลี 1181 01:02:13,958 --> 01:02:15,041 เหมือนนักแสดงน่ะเหรอ 1182 01:02:15,541 --> 01:02:18,083 ใช่ เหมือนนักแสดง และเป็นนักแสดงด้วย 1183 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 ฉันบอกคุณเพราะเขายืนอยู่ตรงหน้าเรา 1184 01:02:24,083 --> 01:02:24,916 หวัดดี 1185 01:02:25,000 --> 01:02:25,875 หวัดดี 1186 01:02:28,708 --> 01:02:31,041 เรานั่งรถไฟขบวนเดียวกันสินะคะ 1187 01:02:31,125 --> 01:02:32,833 ใช่ บ้าใช่ไหม 1188 01:02:33,666 --> 01:02:36,333 - มันแปลกๆ ค่ะ พ่อ - พ่อต้องไปปารีส 1189 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 สําหรับงานโฆษณาของดิออร์และธุระนิดหน่อย 1190 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 แล้วพ่อก็มาขึ้นรถไฟขบวนนี้ 1191 01:02:43,041 --> 01:02:46,083 เพื่อไปงานสดุดีของพ่อในทัสคานี หวัดดีริโอ 1192 01:02:47,750 --> 01:02:48,833 แล้ว... 1193 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 เทศกาลดนตรีแจ๊สเป็นยังไงบ้าง 1194 01:02:53,166 --> 01:02:56,416 เราไม่ได้ไปค่ะ กีโยมบอกว่ามันผสมผสานกันหมดแล้ว 1195 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 บองชูร์ กีโยมครับ 1196 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 - หรือกีกี - กีกี ฉันชื่อเจย์ สวัสดี 1197 01:03:01,625 --> 01:03:06,416 กีโยมเป็นเด็กเสิร์ฟที่คาเฟ่เดอฟลอร์ เขาเป็นนักร้องและคนทําหนัง 1198 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 เปล่า ผมไม่ใช่ นั่น... 1199 01:03:08,916 --> 01:03:11,458 มันน่าอายที่จะบอกคุณว่าเป็นคนทําหนัง 1200 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 - ไม่เลย - ไม่หรอก 1201 01:03:14,875 --> 01:03:20,333 เดซี่ รู้สึกยังไงที่มีพระเอก ของหนังเจ๋งๆ มากมายในยุคของเรา 1202 01:03:20,416 --> 01:03:22,750 เป็นพ่อของคุณ 1203 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 ใช่ เดซี่รู้สึกยังไงบ้าง 1204 01:03:25,583 --> 01:03:26,916 ฉันรู้จักเขาดีเกินกว่าจะบอก 1205 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 เจย์ เคลลีคือพระเอกแห่งวงการภาพยนตร์ 1206 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 พ่อชอบผู้ชายคนนี้ 1207 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 พ่อจะพูดอะไรนะ 1208 01:03:46,583 --> 01:03:48,583 ฟังนะ พ่อไม่อยากก้าวก่าย 1209 01:03:48,666 --> 01:03:51,458 พ่อแค่อยากชวนทุกคน 1210 01:03:51,541 --> 01:03:53,625 มางานสดุดีของพ่อวันเสาร์นี้ 1211 01:03:53,708 --> 01:03:57,041 พ่อหาตั๋วให้ลูกทั้งห้าคนได้แน่นอน 1212 01:03:57,541 --> 01:04:00,125 พ่อสนใจงานสดุดีตั้งแต่เมื่อไหร่ 1213 01:04:00,208 --> 01:04:01,666 ไม่รู้สิ พ่อว่าพ่อสนนะ 1214 01:04:01,750 --> 01:04:03,208 พ่อจะชวนพ่อของพ่อ 1215 01:04:03,291 --> 01:04:05,458 - ทําให้เป็นงานครอบครัว - พ่อชวนปู่แล้ว 1216 01:04:05,541 --> 01:04:07,541 - อยากให้ไปจริงๆ เหรอ - พ่ออยากให้เขามา 1217 01:04:07,625 --> 01:04:09,333 พ่อจะชวนเจสสิกามาด้วย 1218 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 - เจสซี่เหรอ - ใช่ 1219 01:04:10,333 --> 01:04:13,916 สําหรับเธอ มันซับซ้อนกว่านิดหน่อย เพราะลูกกับพ่ออยู่ในประเทศเดียวกัน 1220 01:04:14,000 --> 01:04:15,541 บนรถไฟขบวนเดียวกัน 1221 01:04:17,291 --> 01:04:20,375 ไว้หนูค่อยให้คําตอบนะคะ ตารางเราค่อนข้างแน่น 1222 01:04:20,458 --> 01:04:23,000 เราจะไปแข่งม้าโบราณกัน 1223 01:04:23,083 --> 01:04:24,125 ต้องสนุกแน่ 1224 01:04:28,916 --> 01:04:29,750 ว่าแต่... 1225 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 ปารีสดีมากไหม 1226 01:04:33,041 --> 01:04:35,291 - น่าทึ่งมาก - เอาละ เล่ามาให้หมด 1227 01:04:36,833 --> 01:04:39,958 เราโดดจากหน้าผาลงไปในสระน้ําในป่า 1228 01:04:40,041 --> 01:04:42,666 เราไปบาร์ประหลาดที่เดวิด ลินช์ออกแบบ 1229 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 และหนูได้กินสมอง 1230 01:04:45,166 --> 01:04:46,958 เราไปบ้านเดลาครัวซ์ 1231 01:04:47,458 --> 01:04:50,041 พ่อรู้จักภาพวาดของเขาไหม มันน่าทึ่งมากๆ 1232 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 พ่อ ฟังหนูอยู่รึเปล่า 1233 01:04:54,166 --> 01:04:56,916 ฟังอยู่ นี่คือหน้าตาของพ่อที่ฟังอยู่ 1234 01:04:57,000 --> 01:05:00,625 - พ่อถามหนูเรื่องปารีส - เริ่มใหม่ ย้อนไปแค่สองประโยค 1235 01:05:00,708 --> 01:05:02,875 พ่อนี่สมาธิสั้นมาก หนูจะไปหยิบขนม 1236 01:05:02,958 --> 01:05:04,916 ไม่ อย่าไปหยิบขนม ไม่ อยู่ต่อเถอะ 1237 01:05:05,000 --> 01:05:07,750 พ่อขอโทษ มันแปลกน่ะ 1238 01:05:07,833 --> 01:05:09,875 มันเยี่ยมมาก แต่มัน... 1239 01:05:10,375 --> 01:05:13,208 มันแปลกที่ได้ฟังประสบการณ์ของลูก 1240 01:05:13,291 --> 01:05:15,791 และเห็นลูกทําอะไรด้วยตัวเอง 1241 01:05:15,875 --> 01:05:17,875 พ่อขอโทษ เอาละ ไหนบอกมาซิ... 1242 01:05:18,875 --> 01:05:20,875 - ลูกกินสมองเข้าไป - หนูกินสมองค่ะ 1243 01:05:21,750 --> 01:05:24,833 แล้วเราก็เต้นแทงโก้กับเด็กๆ ข้างหน้าโรงอุปรากร 1244 01:05:24,916 --> 01:05:27,750 และหนูคิดว่าหนูอยากแสดง 1245 01:05:29,541 --> 01:05:30,375 ว้าว 1246 01:05:32,666 --> 01:05:33,833 เอาละ 1247 01:05:33,916 --> 01:05:37,791 หลังเรียนจบ ถ้าลูกยังรู้สึกอยากทําก็... 1248 01:05:37,875 --> 01:05:40,375 หนูว่าหนูอาจจะยังไม่อยากเข้ามหาวิทยาลัยตอนนี้ 1249 01:05:40,458 --> 01:05:43,500 กีกีจะทําหนังในซิซิลีและเขาขอให้หนูแสดง 1250 01:05:43,583 --> 01:05:46,750 แค่เรื่องเล็กๆ เกี่ยวกับความทรงจําและความฝัน 1251 01:05:46,833 --> 01:05:48,250 ลูกจะเข้ามหาวิทยาลัย 1252 01:05:48,333 --> 01:05:51,166 ลูกขยันเรียนมามาก และนี่เป็นโอกาสที่ดีมาก 1253 01:05:51,250 --> 01:05:53,458 - โอกาสที่พ่อไม่เคยมี - หนูไม่เคยยอมให้ตัวเอง 1254 01:05:53,541 --> 01:05:56,250 คิดจะเป็นนักแสดงก็เพราะพ่อ แต่หนูแสดงเก่ง 1255 01:05:56,333 --> 01:05:58,416 หนูรู้ว่าพ่อคิดเสมอว่าเจสซี่คือคนที่มีพรสวรรค์ 1256 01:05:58,500 --> 01:06:00,833 ลูกเป็นคนเก่งที่สุดคนหนึ่งที่พ่อเคยเจอ 1257 01:06:00,916 --> 01:06:03,583 - พ่อแค่คิดว่าลูกไม่ต้องการชีวิตแบบนั้น - ตลกดีนะคะ 1258 01:06:03,666 --> 01:06:05,791 - การแสดงคือชีวิตของพ่อ - พ่อรู้ว่ามันยากแค่ไหน 1259 01:06:05,875 --> 01:06:08,166 ต้องพลาดอะไรมากมาย ทําให้บ้าขนาดไหน 1260 01:06:08,250 --> 01:06:09,833 และทําให้เหงาแค่ไหน 1261 01:06:09,916 --> 01:06:10,916 พ่อไม่เคยอยู่คนเดียว 1262 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - ขอบใจ ซิลวาโน - ยินดีครับ 1263 01:06:13,000 --> 01:06:15,666 เก็บเรื่องงานสดุดีไปคิดดู 1264 01:06:15,750 --> 01:06:19,166 เพราะพ่อจัดการได้ จากการแข่งม้าหรือไม่ว่าลูกอยู่ที่ไหน 1265 01:06:19,250 --> 01:06:21,250 พ่อส่งรถหรือเฮลิคอปเตอร์ไปรับได้ 1266 01:06:21,333 --> 01:06:23,875 เครื่องบินเจ็ตจะไปรับคุณปู่ ลูกต้องการอะไรได้หมด 1267 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 พ่อมาอยู่บนรถไฟขบวนนี้ได้ยังไง 1268 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 พ่อรู้ พ่อ... 1269 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 พ่อ... 1270 01:06:43,875 --> 01:06:45,458 พ่อรู้เพราะ... 1271 01:06:46,416 --> 01:06:48,958 ริโอใช้บัตรเครดิตของแม่เธอ 1272 01:06:49,041 --> 01:06:51,375 ให้ตายเถอะ มันแย่มากๆ เลย 1273 01:06:51,458 --> 01:06:53,458 ริโอ แม่กําลังติดตามเธอด้วยบัตรเครดิต 1274 01:06:53,541 --> 01:06:54,541 ให้ตายสิ 1275 01:06:55,500 --> 01:06:58,083 - พ่ออยากมาเซอร์ไพรส์ลูก - พ่อแอบตามหนูมายุโรป 1276 01:06:58,166 --> 01:07:01,041 พ่อมาที่นี่เพราะลูกจะออกมาเฉยๆ 1277 01:07:01,125 --> 01:07:03,541 และเลิกเป็นเด็กไม่ได้ 1278 01:07:03,625 --> 01:07:07,000 - พ่อยังไม่ได้ใช้เวลากับลูกมากพอ - เพราะพ่อใช้มันกับคนของพ่อไง 1279 01:07:07,083 --> 01:07:09,791 - ไม่เอาน่า พ่อไม่ใช่คนแบบนั้น - ไม่ พ่อเป็นคนแบบนั้นเลย 1280 01:07:09,875 --> 01:07:11,958 พ่อพูดว่า "เฮลิคอปเตอร์" แต่ไม่ใช่คนแบบนั้นไม่ได้หรอก 1281 01:07:12,041 --> 01:07:13,750 พ่อแค่พยายามทําให้มันง่ายขึ้นเพื่อลูก... 1282 01:07:13,833 --> 01:07:17,625 หนูไม่อยากได้เฮลิคอปเตอร์หรือเครื่องบินเจ็ต หนูแค่อยากอยู่บนรถไฟเก่าๆ 1283 01:07:17,708 --> 01:07:19,500 และอยู่ในหอพักเยาวชนและในเต็นท์ 1284 01:07:19,583 --> 01:07:22,166 หนูอยากมาเที่ยวโดยไม่มีพ่อค่ะ 1285 01:07:23,916 --> 01:07:26,458 หนูโคตรเกลียดแม่เลย แม่แย่กว่ารัสเซียอีก 1286 01:07:26,541 --> 01:07:28,041 - ยกโทษให้ฉันนะ - ไม่มีวัน 1287 01:07:28,750 --> 01:07:29,750 ไม่ 1288 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 - อย่ายกเลิกบัตรนะ - ยินดีที่ได้รู้จัก 1289 01:07:46,833 --> 01:07:47,875 อย่าไปเลยนะ 1290 01:07:48,500 --> 01:07:49,583 เขาต้องการคุณ 1291 01:07:49,666 --> 01:07:52,000 - ผมต้องการคุณ - บอกเจย์ว่าฉันขอโทษ 1292 01:07:52,083 --> 01:07:55,166 หมาฉันกินสกรูเข้าไป ฉันเขียนคําขอโทษให้เขา 1293 01:07:55,666 --> 01:07:57,208 เหมือนที่เราพูดกันตลอด 1294 01:07:57,916 --> 01:08:00,291 ถ้ารู้สึกดีก็อย่าทํา 1295 01:08:00,375 --> 01:08:03,166 และนี่คือชุดของแต่ละงาน แบ่งตามสีไว้ให้ 1296 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 ฉันจะทํา 1297 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 คืนนั้นคุณหนีไปดื้อๆ 1298 01:08:10,416 --> 01:08:11,916 ตอนที่อยู่บนหอไอเฟล 1299 01:08:13,458 --> 01:08:16,708 เราเพิ่งนั่งลงเพื่อกินมื้อค่ํา ฉันอยากปิดโทรศัพท์ 1300 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 แต่คุณบอกว่า "เปิดไว้เถอะ เผื่อไว้" 1301 01:08:20,750 --> 01:08:22,291 และแน่นอนว่าเราได้รับโทรศัพท์ 1302 01:08:23,125 --> 01:08:26,458 เจย์ถูกถ่ายรูป กับลูกสาวของเอกอัครราชทูตฝรั่งเศส 1303 01:08:27,375 --> 01:08:28,500 เราคนหนึ่งต้องไป 1304 01:08:29,250 --> 01:08:31,125 ผมอยู่เฝ้าโต๊ะ 1305 01:08:33,000 --> 01:08:34,375 ผมประหม่ามาก 1306 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 เพราะผมซ่อนแหวนไว้ในกานาช 1307 01:08:42,041 --> 01:08:43,500 ฉันไม่เคยรู้เรื่องนั้นเลย 1308 01:08:43,583 --> 01:08:46,416 ใช่ เหมือนในหนังโรแมนติกมาก 1309 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 แต่งานนี้ไม่โรแมนติกเลย ที่จริงก็เพราะว่า 1310 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 คุณไม่เคยกลับมา 1311 01:08:58,208 --> 01:08:59,750 ฉันอยู่กับเจย์ 1312 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 แล้วคุณโทรมา 1313 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 เรื่องของเจย์จะมาก่อนเสมอ 1314 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 เราไม่มีทางมีเวลาอยู่กันตามลําพัง 1315 01:09:17,708 --> 01:09:19,583 ฉันเสียใจเรื่องหอไอเฟลนะ 1316 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 ไม่เป็นไร ผมมีความสุขแล้ว 1317 01:09:26,666 --> 01:09:27,500 ฉันรู้ 1318 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 ฉันก็มีความสุข 1319 01:09:34,750 --> 01:09:36,000 และฉันขอโทษด้วย 1320 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 ขอบคุณ 1321 01:09:50,916 --> 01:09:51,958 เอาตัวรอดเถอะ 1322 01:10:28,041 --> 01:10:29,083 พวกเขาว่าไงบ้าง 1323 01:10:29,666 --> 01:10:31,583 แอร์พังหมดแล้ว 1324 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 เยี่ยมละสิ 1325 01:10:36,791 --> 01:10:38,916 - สวัสดี - เท้าของวิเวียนบวม 1326 01:10:39,000 --> 01:10:41,916 - บวมอย่างที่ไม่เคยเห็นมาก่อน - เดี๋ยวๆ บวมยังไง 1327 01:10:42,000 --> 01:10:43,541 เหมือนหลังการแสดงเชลโลเหรอ 1328 01:10:43,625 --> 01:10:46,416 - แย่กว่านั้นอีก รอน - หนูใส่รองเท้าผ้าใบไม่ได้ค่ะ พ่อ 1329 01:10:46,500 --> 01:10:47,625 หนูต้องใส่รองเท้าแตะ 1330 01:10:47,708 --> 01:10:51,458 - เท้าเธอบวมเป่งเลย - เรากําลังไปหาหมอเฟนเนอร์ 1331 01:10:51,541 --> 01:10:53,666 ฉันพยายามรวบรวมสติเต็มที่ 1332 01:10:53,750 --> 01:10:56,500 มันแย่มากเลยค่ะ พ่อ ไมเคิล บรอนฟ์แมนบอกว่ามันดูผิดรูป 1333 01:10:56,583 --> 01:10:58,541 ไมเคิล บรอนฟ์แมนมันทุเรศ 1334 01:10:59,541 --> 01:11:00,666 พ่อ 1335 01:11:00,750 --> 01:11:04,000 - เริ่มบวมตั้งแต่เมื่อไหร่ - หลังจากเรื่องยุ่งตอนเล่นเทนนิส 1336 01:11:04,083 --> 01:11:05,208 - พระเจ้า - แทบจะทันที 1337 01:11:05,291 --> 01:11:07,041 เข้าใจแล้ว เป็นความผิดของผมใช่ไหม 1338 01:11:07,125 --> 01:11:10,625 - ฉันไม่ได้บอกว่าเป็นความผิดคุณ รอน - ครีมไม่ได้ผลเหรอ 1339 01:11:10,708 --> 01:11:13,500 - ครีมไม่ช่วยอะไรเลยค่ะ พ่อ - เพราะต้องทาเยอะๆ สิ 1340 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 รอน เราทาครีมและกินยาแก้ปวดแล้ว 1341 01:11:16,666 --> 01:11:18,541 พระเจ้าช่วย แย่จริงๆ 1342 01:11:18,625 --> 01:11:20,375 แม่คะ แม่เพิ่งฝ่าไฟแดงมา 1343 01:11:20,458 --> 01:11:21,791 ตายจริง โทษที 1344 01:11:21,875 --> 01:11:23,291 แม่ได้ใบสั่งแน่ 1345 01:11:23,375 --> 01:11:26,125 วีวี่ ลูกจะไม่เป็นไรหรอก ได้ยินไหม 1346 01:11:26,208 --> 01:11:27,666 - พ่อคิดงั้นเหรอ - พ่อรู้ 1347 01:11:27,750 --> 01:11:29,666 พ่อ ผมจะไม่เป็นไรใช่ไหม 1348 01:11:29,750 --> 01:11:32,000 ใช่จ้ะ ลูกจะเยี่ยมมากๆ 1349 01:11:32,083 --> 01:11:35,083 - คุณด้วย โลอิส คุณคือพระเอกของผม - เราจะเลี้ยวเข้าไปแล้ว รอน 1350 01:11:35,166 --> 01:11:38,375 - ไว้เราจะโทรเมื่อเจอหมอ - พ่อ ผมว่าผมอาจจะรักแม่มากกว่า 1351 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 พ่อรักทุกคนมากเลย 1352 01:11:41,708 --> 01:11:44,916 - ได้ยินไหม โลอิส - ค่ะ ได้ยิน เราเปิดลําโพงอยู่ 1353 01:11:45,000 --> 01:11:47,666 - ผมรู้สึกแย่ที่ไม่อยู่ตรงนั้นกับคุณ - เสียงคุณขาดๆ หายๆ รอน 1354 01:11:47,750 --> 01:11:50,000 - พ่อรักทุกคนนะ - ตายจริง ช่องจอดนี้เล็กจัง 1355 01:11:50,083 --> 01:11:51,875 - ผมรัก... ที่รัก - บอกแล้วให้ใช้คนจอดรถ 1356 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 - เจย์ที่รัก - เจย์ที่รัก 1357 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 - พ่อบอกว่า... - พ่อบอกว่าพ่ออยากอยู่กับหนูเสมอ 1358 01:12:20,833 --> 01:12:24,916 แต่การกระทําของพ่อไม่ได้เป็นอย่างที่พูด 1359 01:12:32,500 --> 01:12:35,541 วันที่แย่ที่สุดของหนูคือตอนที่พี่เลี้ยง 1360 01:12:35,625 --> 01:12:38,250 เช่าหนังที่พ่อแสดงกับแดฟนี่ สเปนเดอร์ 1361 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 และคัท 1362 01:12:58,000 --> 01:12:59,166 ใช่ ตรวจสวิตช์สิ 1363 01:12:59,666 --> 01:13:01,833 โทษที ผมรู้สึกว่าเราควรได้รู้จักกันหน่อย 1364 01:13:01,916 --> 01:13:03,166 ก่อนที่เราจะทําแบบนี้ 1365 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 บางครั้งการมีเซ็กส์ก่อนได้รู้จักกันก็ดีกว่า 1366 01:13:07,000 --> 01:13:08,875 หรือแกล้งมีเซ็กส์ในกรณีนี้ 1367 01:13:08,958 --> 01:13:11,916 คุณเคยแกล้งมีเซ็กส์ กับคนยังไม่รู้จักกันมาหลายคนเหรอ 1368 01:13:12,500 --> 01:13:15,750 ไม่กี่คน ไม่เร้าใจเลยสักนิด 1369 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 น่าอายชะมัด 1370 01:13:19,041 --> 01:13:21,250 - ความเงียบที่เกิดขึ้น - ใช่ 1371 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 เหมือนเรากําลังทําอะไรสักอย่าง ที่จริงจังและสําคัญมาก 1372 01:13:24,041 --> 01:13:26,333 มันเหมือนงานศพมากกว่าฉากรัก 1373 01:13:26,416 --> 01:13:27,250 นั่นสิ 1374 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 โอเค 1375 01:13:29,791 --> 01:13:31,916 - เรากําลังถ่าย - สี่สิบหก เทคแปด 1376 01:13:34,041 --> 01:13:35,583 ผมจะคอยบอกทีละขั้นตอน 1377 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 เจย์ จูบเธอได้ไหม 1378 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 และจูบคอ 1379 01:13:49,958 --> 01:13:51,375 แล้วก็ไหล่ 1380 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 แดฟนี่ เอามือลูบผมเขา 1381 01:14:04,083 --> 01:14:05,083 ฉันขอโทษ 1382 01:14:07,375 --> 01:14:09,458 - คุณตดเหรอ - ใช่ 1383 01:14:13,208 --> 01:14:15,750 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย 1384 01:14:16,291 --> 01:14:18,250 ขอโทษนะ 1385 01:14:20,333 --> 01:14:21,791 เอาละ กล้องยังเดินอยู่ 1386 01:14:26,458 --> 01:14:27,541 คอ... 1387 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 ผม... 1388 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 ไหล่... 1389 01:14:39,416 --> 01:14:40,708 โอเค ให้อีไลเข้ามา 1390 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 - อยากให้จั๊กจี้เหรอ - ไม่ 1391 01:14:45,333 --> 01:14:48,375 - ใช่ จั๊กจี๋เขาเลย - อยากให้จั๊กจี๋ 1392 01:14:48,458 --> 01:14:51,333 - และคัท ดีแล้ว - โอเค อีไล 1393 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 - ได้เวลากลับไปโรงเรียนแล้ว - ขออีกรอบได้ไหม 1394 01:14:54,166 --> 01:14:55,041 ถามจริง 1395 01:14:55,833 --> 01:14:58,125 - ผมว่าผมมีไอเดีย - ฉันว่าเราแสดงดีแล้ว 1396 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 คุณคิดงั้นเหรอ 1397 01:15:04,375 --> 01:15:05,541 เจย์อยากแสดงอีกรอบ 1398 01:15:05,625 --> 01:15:07,541 - เราขอติวเตอร์ได้ไหม - ได้ 1399 01:15:13,166 --> 01:15:14,583 - แน่นะ - ดีมากๆ 1400 01:15:14,666 --> 01:15:16,750 ฉันไม่ยอมให้เธอชนะหรอก ฉันชอบแข่งขันมาก 1401 01:15:18,791 --> 01:15:20,875 อยากรู้จังว่าคุณจําได้เหมือนผมหรือเปล่า 1402 01:15:23,125 --> 01:15:24,916 เอาละ ผมจะตัดให้สูงตรงนี้ เอาละนะ 1403 01:15:25,000 --> 01:15:27,458 ตอนนั้นผมยังแต่งงานอยู่ เจสสิกาเพิ่งเกิด 1404 01:15:28,791 --> 01:15:31,666 วันนั้นเราอยู่ในกองถ่าย เล่นไพ่กับเด็กคนนั้น 1405 01:15:32,291 --> 01:15:34,916 - แดฟนี่ คุณโกง - เปล่านะ 1406 01:15:35,000 --> 01:15:37,708 ถ้าเธอจะถือไพ่ให้เห็นขนาดนั้น จะไม่ให้ฉันมองได้ยังไง 1407 01:15:37,791 --> 01:15:38,958 เขาเป็นตัวหลอกของเรา 1408 01:15:39,583 --> 01:15:42,041 เราอยู่ด้วยกันได้ตราบใดที่เขาอยู่ด้วย 1409 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 ใช้เวลาด้วยกันเหมือน... 1410 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 เป็นครอบครัวเดียวกัน 1411 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 เราไม่ได้จูบกันจริงๆ ด้วยซ้ํา จนถึงตอนปิดกล้อง 1412 01:16:03,708 --> 01:16:06,916 ต่อมาคุณบอกผมว่าคุณจะไม่ตกหลุมรักผม 1413 01:16:07,000 --> 01:16:09,166 คุณอาจจะพูดจริงก็ได้ คุณอาจจะไม่มีวันรักผม 1414 01:16:11,708 --> 01:16:12,625 หนึ่งเดือนต่อมา 1415 01:16:14,500 --> 01:16:18,916 แม่ของเจสสิกาพาเธอไปซีแอตเทิล ผมเจอเธอน้อยลงเรื่อยๆ 1416 01:16:19,000 --> 01:16:20,750 คุณเลิกเล่นหนังและบอกว่า 1417 01:16:20,833 --> 01:16:23,125 คุณรักการแสดง แต่คุณไม่อยากดัง 1418 01:16:24,916 --> 01:16:27,541 ให้ตาย ชีวิตมันแปลกจริงๆ 1419 01:16:31,500 --> 01:16:33,333 อยากรู้จังว่าคุณคิดเหมือนผมไหม 1420 01:16:38,666 --> 01:16:39,750 แต่ว่า 1421 01:16:41,375 --> 01:16:44,958 มีเหตุผลเป็นล้านที่เราไม่ได้อยู่ด้วยกันและ... 1422 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 เราจะถ่ายอีกรอบ 1423 01:16:49,625 --> 01:16:51,583 และ... แอ็กชั่น 1424 01:16:56,000 --> 01:16:57,666 ฉันรักคุณมากเลย 1425 01:17:23,500 --> 01:17:25,791 อิตาลี มีเสน่ห์อะไรนักหนา 1426 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 ผมว่าเสน่ห์ของมันคืออนุญาตให้เราเป็นมนุษย์ 1427 01:17:31,333 --> 01:17:33,541 ซึ่งที่อื่นไม่มีมานานแล้ว 1428 01:17:33,625 --> 01:17:35,333 เมื่อคืนฉันฝันถึงคุณด้วย 1429 01:17:35,416 --> 01:17:38,458 ในฝันฉันรักคุณมากพอๆ กับที่ฉันรักในชีวิตจริง 1430 01:17:38,541 --> 01:17:39,541 จริงเหรอ โอเค 1431 01:17:39,625 --> 01:17:41,666 ผมฝันว่ามีหน้าต่างอยู่ตรงอกผม 1432 01:17:41,750 --> 01:17:44,083 แต่วิวที่เห็นคือวิวจากห้องน้ําของเรา 1433 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 จู่ๆ ผมก็นึกถึงสิ่งที่ผมไม่ได้นึกถึงมานาน 1434 01:17:59,666 --> 01:18:04,041 - คนที่บ้านผมกําลังหัวปั่น - เหมือนหนังที่ผมเล่นเป็นตัวเอง 1435 01:18:04,625 --> 01:18:06,583 - มองดูตัวเอง... - โทษที คุณต้องพูดอีกที 1436 01:18:06,666 --> 01:18:10,000 - ผมไม่ได้ยินที่คุณพูดเลย - ผมบอกว่าอยู่ๆ ก็จําอะไรขึ้นมาได้ 1437 01:18:10,083 --> 01:18:11,041 มันคืออะไรเหรอ 1438 01:18:11,125 --> 01:18:12,791 - ความทรงจํามั้ง - ก็ใช่ 1439 01:18:13,916 --> 01:18:18,333 บางทีความทรงจําของคุณอาจกําลังพยายาม บอกบางอย่างเกี่ยวกับปัจจุบันของคุณ 1440 01:18:18,416 --> 01:18:21,250 - เช่นอะไร - ไม่รู้สิ ผมเหนื่อย 1441 01:18:21,333 --> 01:18:24,208 - ผมเพิ่งทะเลาะกับเดซี่ - ผมอยากไปช่วยพวกเขาจัง 1442 01:18:24,291 --> 01:18:26,083 - อะไรนะ - อะไร ไม่มีอะไร 1443 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 ผมแค่เหนื่อยน่ะ 1444 01:18:28,125 --> 01:18:31,708 ผมอยากใช้เวลากับเธอมากกว่านี้ ผมทํางานตลอด 1445 01:18:31,791 --> 01:18:35,166 ผมหาเที่ยวบินสุดสัปดาห์ให้คุณ 1446 01:18:35,250 --> 01:18:38,041 - ได้กลับบ้านไปหาลูกๆ เสมอ - มันยากมากที่จะ... 1447 01:18:38,125 --> 01:18:40,541 - คุณจะพูดอะไร - ผมแค่จะบอกว่าเบ็น 1448 01:18:40,625 --> 01:18:43,458 บินกลับบ้านทุกสุดสัปดาห์หลังการแสดง เพื่อไปหาครอบครัวเขา 1449 01:18:43,541 --> 01:18:45,375 - เบ็น แอลค็อกเหรอ - ผมไม่ได้เปรียบเทียบ 1450 01:18:45,458 --> 01:18:48,291 - อดรู้สึกไม่ได้ว่าเปรียบเทียบ - นี่คือการตัดสินใจของเรา 1451 01:18:48,375 --> 01:18:50,875 - เหมือนที่ผมตัดสินใจมาด้วย - นี่ไม่ใช่แค่การตัดสินใจ 1452 01:18:50,958 --> 01:18:52,791 หรือไม่จูบลิซตอบ ครอบครัวคงอยาก... 1453 01:18:52,875 --> 01:18:53,916 จูบลิซตอบเหรอ 1454 01:18:54,000 --> 01:18:56,208 - ให้ผมอยู่บ้านตอนนี้ - คุณจูบลิซเหรอ 1455 01:18:56,791 --> 01:18:59,083 - เปล่า เธอจูบผม - ลิซอยู่ไหน 1456 01:18:59,166 --> 01:19:02,750 ลิซไปแล้ว คริสตาด้วย หมาของเธอกินสกรูเข้าไป 1457 01:19:02,833 --> 01:19:04,291 หมาของคริสตาน่ะ ไม่ใช่ของลิซ 1458 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 ลิซโกรธมาก 1459 01:19:06,875 --> 01:19:08,458 เธอฝากข้อความนี้ไว้ให้คุณ 1460 01:19:08,541 --> 01:19:10,125 คริสตาน่ะ ไม่ใช่ลิซ 1461 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 ลิซไปแล้ว ไปตลอดกาลเหรอ 1462 01:19:18,125 --> 01:19:19,666 ตลอดกาลคืออะไร ผมไม่... 1463 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 เบ็น แอลค็อกกลับบ้านทุกสุดสัปดาห์จริงเหรอ 1464 01:19:23,083 --> 01:19:24,958 เบ็นไม่ใช่คนดีอะไร นี่เป็นการแต่งงานครั้งที่สองของเขา 1465 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 - เธอเป็นพี่เลี้ยงเด็ก - คุณไม่ต้องดูถูกเขาหรอก 1466 01:19:28,708 --> 01:19:31,250 คุณจะบอกผมไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับทิโมธี 1467 01:19:31,333 --> 01:19:33,541 - ก็บอกว่าไว้จะบอก - ใช่ แต่ก็ยังไม่บอก 1468 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 คุณไปเอาน้ําให้ผมทีได้ไหม 1469 01:19:38,916 --> 01:19:40,000 ไปเอาเองไม่ได้เหรอ 1470 01:19:46,333 --> 01:19:47,833 หยุดนะ ขโมย 1471 01:19:48,541 --> 01:19:50,125 เขาเอากระเป๋าฉันไป 1472 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 ไม่ ไม่ 1473 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 บ้าเอ๊ย 1474 01:20:21,208 --> 01:20:23,208 ซิลวาโน ผมไปก่อนนะ 1475 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 เขาเป็นพระเอกจริงๆ 1476 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 - ฉันอยากตามไป - ให้ตาย ผมชอบความคิดคุณ 1477 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 ฉันได้ห้า 1478 01:20:43,416 --> 01:20:45,583 - เริ่ม - ไม่ยุติธรรม 1479 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 เหลือเชื่อจริงๆ 1480 01:21:29,958 --> 01:21:33,291 - เสร็จฉันละ ไอ้สารเลว - คุณน่าจะขึ้นไปข้างหน้านะ ไคลฟ์ 1481 01:21:35,708 --> 01:21:36,791 เจย์จับโจรได้ 1482 01:21:36,875 --> 01:21:39,208 - สุดยอดเลย - นี่มันของจริง 1483 01:21:39,791 --> 01:21:41,083 - เอาเลย - ผมจัดการเอง 1484 01:21:41,166 --> 01:21:42,125 ขอบคุณนะคะ 1485 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 - หมอนั่นต่อยเขาตาเขียวด้วย สารเลว - ปูดชัดเลย 1486 01:21:46,500 --> 01:21:48,083 สุดยอด 1487 01:21:48,625 --> 01:21:49,750 โอเค เรียบร้อย 1488 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 - สุดยอด - สุภาพบุรุษจริงๆ 1489 01:21:53,458 --> 01:21:56,166 เลิกมองผมและพูดถึงผมตลอดเวลาซะที 1490 01:21:59,125 --> 01:22:01,208 ได้โปรดเมตตา เขาแค่ต้องการยา 1491 01:22:01,291 --> 01:22:03,250 เขาเป็นคนดี เป็นคนรักครอบครัวจริงๆ 1492 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 เขามีลูกที่น่ารักสามคน เขาไม่ใช่คนแบบนี้ 1493 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 คุณคือพระเอก หมาน้อย 1494 01:22:16,500 --> 01:22:17,583 โอเคไหม 1495 01:22:23,375 --> 01:22:24,875 - มาเถอะ - คุณช่วย... 1496 01:22:24,958 --> 01:22:26,208 พาเขาไปหาหมอนะ 1497 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 ผมจะไปเอาน้ํามาให้ 1498 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 เดี๋ยวผมตามไป 1499 01:22:50,375 --> 01:22:54,083 "แล้วเจ้าสัตว์ขนปุกปุยตัวน้อย 1500 01:22:54,166 --> 01:22:58,125 ก็วิ่งลงหลุมที่พื้นดินไป" ลูกเห็นไหม 1501 01:22:58,208 --> 01:23:01,666 หมีน้อยน่ารักสวมเสื้อโค้ท 1502 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 "แล้วพระอาทิตย์ก็ลับขอบแม่น้ํา..." 1503 01:23:06,291 --> 01:23:11,375 (ปีเอนซา) 1504 01:23:14,125 --> 01:23:15,750 เดี๋ยวผมดูแลจักรยานให้ 1505 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 เดซี่ ช่วยบอกพวกเขาหน่อยได้ไหม 1506 01:23:26,250 --> 01:23:27,083 เดซี่ 1507 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 เดซี่ 1508 01:23:28,750 --> 01:23:30,625 บอกเธอทีว่าเป็นเรื่องจริง 1509 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 เรื่องอะไร 1510 01:23:32,750 --> 01:23:34,083 ม้าชนะได้โดยไม่มี... 1511 01:23:34,166 --> 01:23:35,166 ขอให้สนุกนะ 1512 01:23:36,375 --> 01:23:37,916 ไว้เจอกันค่ะ พ่อ รักนะ 1513 01:23:39,208 --> 01:23:40,083 รักลูกเหมือนกันนะ 1514 01:23:48,041 --> 01:23:49,583 ทําถูกแล้วที่ปล่อยเธอไป 1515 01:23:52,000 --> 01:23:55,625 ผมคุยกับอลัน เขาเตรียมจดหมายทางกฎหมายไว้แล้ว 1516 01:23:55,708 --> 01:23:58,500 ผมอนุมัติไปแล้ว เราต้องเตรียมคําแถลงด้วย 1517 01:23:58,583 --> 01:24:01,625 เผื่อทิโมธีไปออกสื่อ 1518 01:24:02,166 --> 01:24:06,666 ผมร่างไว้แล้ว อยากให้คุณอ่าน โอเคกับมัน 1519 01:24:07,208 --> 01:24:08,291 นี่แว่นคุณ 1520 01:24:09,000 --> 01:24:12,375 ผมรู้ว่าคุณรู้ว่าควรพูดอะไร อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด 1521 01:24:14,625 --> 01:24:17,000 เดซี่ก็เป็นเพื่อนของฉันและฉันทรยศเธอ 1522 01:24:17,583 --> 01:24:19,125 คุณก็แค่ทําตามหน้าที่ 1523 01:24:19,208 --> 01:24:22,458 นั่นเป็นข้ออ้างของนาซี ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนไม่ดีเลย 1524 01:24:22,541 --> 01:24:24,541 ผมผิดเอง เม็ก ฟังนะ 1525 01:24:25,583 --> 01:24:28,416 ไปพักผ่อน ไปเที่ยวอิตาลี 1526 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 ผมไม่เป็นไรหรอก มัน... 1527 01:24:31,333 --> 01:24:32,583 รอน คุณมี... 1528 01:24:37,458 --> 01:24:39,250 ขอบคุณค่ะ เจย์ 1529 01:24:40,291 --> 01:24:43,583 ขอบอกว่า ฉันคงชอบมาก ถ้าพ่อไล่ตามฉันไปทั่วยุโรป 1530 01:24:46,541 --> 01:24:49,000 และเอ็มมานูเอล มาครงจะพาแคนดี้ไปเจนีวา 1531 01:24:49,083 --> 01:24:50,333 คุณต้องหาช่างทําผมอีกคน 1532 01:24:51,291 --> 01:24:53,625 รักคุณนะและยินดีด้วย 1533 01:24:53,708 --> 01:24:55,625 คุณเคลลี ขอโทษค่ะ 1534 01:24:55,708 --> 01:24:57,750 คุณแคเทอร์พิลลาร์ สวัสดีค่ะ 1535 01:24:57,833 --> 01:24:58,750 {\an8}(แคเทอร์พิลลาร์ บราวน์) 1536 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 สวัสดีค่ะ ฉันแอลบา คนขับรถของคุณ 1537 01:25:01,250 --> 01:25:02,541 พ่อของคุณรออยู่ 1538 01:25:02,625 --> 01:25:05,375 ที่ร้านอาหารกับแอนโตนิโอ และคณะกรรมการเจ้าภาพ 1539 01:25:05,458 --> 01:25:06,500 - "พ่อผม" เหรอ - ค่ะ 1540 01:25:06,583 --> 01:25:09,791 พ่อของคุณ ผมโทรหาเขา ส่งเครื่องบินไปรับมา เขาตื่นเต้นมาก 1541 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 เวร ไม่นึกว่าเขาจะมาจริงๆ 1542 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 ฉันจะพาคุณไปหาพ่อ 1543 01:25:20,250 --> 01:25:21,708 {\an8}มีกันแค่นี้เหรอ 1544 01:25:23,333 --> 01:25:24,666 ใช่นะคะ โอเค 1545 01:25:26,208 --> 01:25:27,500 คุณยกไปใบหนึ่งได้ไหม 1546 01:25:27,583 --> 01:25:28,916 - คุณยกไป - อะไรนะ 1547 01:25:29,000 --> 01:25:30,041 ยกมา 1548 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 ให้ตายเถอะ 1549 01:25:38,166 --> 01:25:40,458 ฉันลืมเอาให้คุณค่ะ คุณเคลลี 1550 01:25:40,541 --> 01:25:42,625 คุณแคเทอร์พิลลาร์ ชีสเค้กของคุณ 1551 01:25:42,708 --> 01:25:45,583 - วิเศษมาก ขอบคุณ - ข้อเรียกร้องในสัญญา คุณกินซะ 1552 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 ที่อิตาลีนี่ เราชอบทํางานหนัก 1553 01:25:49,875 --> 01:25:54,625 แต่เมื่อเราทํางานเสร็จ เราผ่อนคลายและชอบกิน 1554 01:25:54,708 --> 01:25:59,916 บางครั้งเราก็ร้องไห้ แต่ถ้าคุณตลก เราก็อาจจะหัวเราะ 1555 01:26:01,166 --> 01:26:02,458 บางครั้งเราก็แต่งงานกัน 1556 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 อย่าโกรธแคนดี้เลย เราจะหาช่างทําผมคนใหม่ให้ 1557 01:26:05,625 --> 01:26:07,541 แบบนี้ก็ดี ผมมีคนรอบตัวเยอะเกินไป 1558 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 คุณต้องการมีคนบ้าง ถูกไหม 1559 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 บางครั้งเราก็ทะเลาะกัน 1560 01:26:11,958 --> 01:26:14,791 - อาจจะนักบัญชี - ทนาย คุณต้องการอลัน 1561 01:26:14,875 --> 01:26:17,333 ใครอีก ประชาสัมพันธ์ เชฟ 1562 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 หรือผม คุณต้องการผม 1563 01:26:20,916 --> 01:26:22,416 ใช่ รอน ผมต้องการคุณ 1564 01:26:24,375 --> 01:26:27,458 ให้ตายเถอะ ฉันว่าฉันเพิ่งชนกระต่าย 1565 01:26:27,541 --> 01:26:30,791 แอลบา มีที่ให้เราซื้อของขวัญ หรืออะไรให้พ่อผมไหม 1566 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 ค่ะๆ 1567 01:26:31,916 --> 01:26:34,666 ช่วยไปส่งผมที่ร้านอาหารดาโรซาได้ไหม 1568 01:26:34,750 --> 01:26:35,666 คุณจะไปไหน 1569 01:26:35,750 --> 01:26:38,458 ผมมีนัดตอนห้าโมงเย็น แค่ดื่มแป๊บเดียวในเมือง 1570 01:26:38,541 --> 01:26:40,916 เดี๋ยวผมกลับมาตอนมื้อค่ํา เก็บทีรามิสุไว้ให้ด้วยล่ะ 1571 01:26:41,000 --> 01:26:42,666 มีนัดกับใครตอนห้าโมงเย็น 1572 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 เบ็น แอลค็อก ผมจะใช้เวลากับเขาหน่อย 1573 01:26:46,541 --> 01:26:48,375 เพราะเขาก็จะได้งานสดุดีใช่ไหม 1574 01:26:48,458 --> 01:26:49,958 งานสดุดีที่สอง ใช่ 1575 01:26:50,041 --> 01:26:53,625 แปลว่าคุณจะปล่อยให้ผมอยู่กับพ่อตามลําพัง 1576 01:26:53,708 --> 01:26:56,375 ผมอยู่ที่นี่เพื่อคุณ ผมอยู่ตรงนี้เสมอ 1577 01:26:56,458 --> 01:26:59,250 และผมจะอยู่กับคุณตั้งแต่หนึ่งทุ่ม ไปตลอดการเดินทาง 1578 01:26:59,333 --> 01:27:03,000 ผมไม่สน ไปเจอเบ็น แอลค็อก เขาเรียกร้องอะไรในสัญญาล่ะ 1579 01:27:03,083 --> 01:27:05,333 อันที่จริงเบ็นเรียกร้องค่อนข้างน้อย 1580 01:27:06,083 --> 01:27:06,916 หุบปากน่า 1581 01:27:22,083 --> 01:27:25,291 - บ๊ายบายค่ะ คุณรอน - ขอบคุณ แอลบา 1582 01:27:26,208 --> 01:27:29,583 พยายามสนุกหน่อยนะ ฝากทักทายพ่อคุณด้วย 1583 01:27:33,833 --> 01:27:36,666 คุณอาจเจอผีระหว่างที่พักที่นี่ 1584 01:27:37,333 --> 01:27:42,833 ผีมักจะเป็นพระตัวเล็กๆ ที่โผล่ออกมา 1585 01:27:42,916 --> 01:27:45,333 ฉันว่าพวกเขาคงอยากเจอเจย์ เคลลี 1586 01:27:45,416 --> 01:27:48,833 ฉันเลยเลิกเล่นเวทและหันมาเล่นโยคะ 1587 01:27:49,333 --> 01:27:52,458 แล้วตอนนี้ร่างกายฉันก็ฟิตที่สุดในชีวิตเลย 1588 01:27:52,541 --> 01:27:54,375 ยังผอมเพรียวแต่กระชับ 1589 01:27:54,458 --> 01:27:57,916 แล้วต้องเล่นเกมฝึกสมองด้วย เล่นซูโดกุนิดหน่อย 1590 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 สวัสดี 1591 01:28:01,583 --> 01:28:04,166 - ลูกชายฉัน ดาราหนัง - ไง รูปหล่อ 1592 01:28:06,208 --> 01:28:07,416 รูปหล่อมาจนได้ 1593 01:28:08,625 --> 01:28:10,416 มารู้จักผู้กองเจนนี่กับลูวร์เดสสิ 1594 01:28:10,500 --> 01:28:12,750 พวกเขาขับเครื่องบินเล็กที่แกส่งไปรับฉัน 1595 01:28:12,833 --> 01:28:13,708 นักบินหญิง 1596 01:28:13,791 --> 01:28:16,208 พ่อของคุณทําให้เราสนุกตลอดทาง จากเมนถึงฟลอเรนซ์ 1597 01:28:16,291 --> 01:28:19,458 ด้วยเรื่องเล่าดีๆ ที่มักทะลึ่ง 1598 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 เป็นคนพิเศษมากๆ 1599 01:28:21,958 --> 01:28:26,875 เจย์ ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นเลย 1600 01:28:28,333 --> 01:28:31,833 รอนผู้โด่งดังอยู่ที่ไหนล่ะ เรานึกว่าจะได้เจอทั้งทีม 1601 01:28:31,916 --> 01:28:36,583 นั่นสิ เรานึกว่าคุณแคเทอร์พิลลาร์ จะมีคนติดตามเป็นโขยง 1602 01:28:36,666 --> 01:28:38,500 ไม่ รอนผู้โด่งดังมีนัดห้าโมงเย็น 1603 01:28:39,000 --> 01:28:40,875 รอนปกป้องคุณมาก 1604 01:28:40,958 --> 01:28:44,708 เขากังวลมากเรื่องขนาด และรูปทรงของถ้วยรางวัล 1605 01:28:45,583 --> 01:28:47,000 ผมมั่นใจว่าต้องชอบแน่ 1606 01:28:47,083 --> 01:28:48,750 จิโอวานนี ช่างฝีมือท้องถิ่น 1607 01:28:48,833 --> 01:28:53,000 ทํางานอย่างที่คนอเมริกันอย่างคุณ เรียกว่า "โต้รุ่ง" 1608 01:28:53,083 --> 01:28:54,833 เป่ามันเองกับมือ 1609 01:29:04,166 --> 01:29:09,208 จิโอวานนีเสียใจกับเรื่องหน้ากาก เขาป่วยเป็นโรคโควิดไม่หาย 1610 01:29:09,291 --> 01:29:12,541 เจย์ เคลลี ชีสเค้กของคุณรออยู่ 1611 01:29:14,125 --> 01:29:15,750 ให้ตายสิ 1612 01:29:15,833 --> 01:29:17,833 ขอบคุณ ขอบคุณมาก ขอบคุณ 1613 01:29:18,958 --> 01:29:22,500 ผมเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดในโลก และคุณไม่อยากเป็นศัตรูกับผม 1614 01:29:22,583 --> 01:29:25,125 ผมสัญญาได้ เพราะสิ่งที่คุณพูด... 1615 01:29:25,208 --> 01:29:27,541 จะ... ผม... ให้ผมพูดก่อน 1616 01:29:27,625 --> 01:29:31,875 เพราะคุณกําลังพูดเหมือนขู่รีดเงิน 1617 01:29:31,958 --> 01:29:33,083 ผมยินดีที่จะคิดผิด 1618 01:29:33,166 --> 01:29:36,083 แต่ถ้านั่นคือสิ่งที่เราทําอยู่ ผมจะวางสายเดี๋ยวนี้ 1619 01:29:37,000 --> 01:29:40,333 เอาเลย คุยกับทิโมธีแล้วค่อยโทรมาบอกผม 1620 01:29:44,916 --> 01:29:49,083 อลัน ฟังอยู่ไหม ไอ้เวรนั่นพยายามขู่รีดเงินเรา 1621 01:29:50,125 --> 01:29:52,583 มันตายแล้ว ได้ข่าวจากนักสืบหรือยัง 1622 01:29:52,666 --> 01:29:53,500 ผมชอบผ้าพันคอ 1623 01:29:54,083 --> 01:29:57,416 เอาละ พอก่อน ผมนัดดื่มกับเบ็นนี่ 1624 01:29:58,250 --> 01:30:00,625 อืม แล้วบอกด้วย เสร็จแล้วผมจะโทรหานะ 1625 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 อืม บาย 1626 01:30:02,625 --> 01:30:04,583 ร้อนเป็นบ้าเลย ให้ตาย 1627 01:30:04,666 --> 01:30:05,833 เกิดอะไรขึ้น คุณว่าไงนะ 1628 01:30:07,083 --> 01:30:09,083 ผมชอบผ้าพันคอ 1629 01:30:09,166 --> 01:30:10,916 เหรอ อืม โอเค 1630 01:30:12,291 --> 01:30:16,750 คุณหล่อมาก เบ็น แอลค็อก ด้วยดวงตาสีฟ้าชวนฝัน 1631 01:30:17,791 --> 01:30:22,125 - เที่ยวบินดีไหม - มีสองชั้น ชั้นหนึ่งเล็ก 1632 01:30:22,208 --> 01:30:23,750 แต่มีเตียงให้นอน ก็เลย... 1633 01:30:23,833 --> 01:30:25,416 - จบอย่างมีความสุข - ใช่ 1634 01:30:26,375 --> 01:30:28,791 - สั่งเครื่องดื่มหรือยัง - ผมสั่งแค่โซดา 1635 01:30:29,875 --> 01:30:31,583 - เอ่อ... - คุณเพิ่งบินเข้ามาเหรอ 1636 01:30:31,666 --> 01:30:33,916 รถไฟ มันเป็น... 1637 01:30:34,000 --> 01:30:36,583 แต่ก็ไม่เป็นไร เราทุกคนสบายดี 1638 01:30:36,666 --> 01:30:39,750 ผมเพิ่งส่งเจย์ไปกินมื้อค่ํากับคนในงานเทศกาล 1639 01:30:40,375 --> 01:30:42,750 - เจย์ได้กินมื้อค่ําเหรอ - คุณก็มีนัดกินมื้อเย็นด้วยนะ 1640 01:30:43,541 --> 01:30:46,750 - ตารางของผมบอกว่า "เครื่องดื่ม" - คุณไม่อยากไปกินมื้อค่ํานั้นหรอก 1641 01:30:46,833 --> 01:30:48,833 คุณพาครอบครัวมา คุณเป็นมนุษย์ที่ดี 1642 01:30:48,916 --> 01:30:51,250 เจย์ยังโสด ประหลาด และต้องการความบันเทิง 1643 01:30:51,333 --> 01:30:54,000 คุณไม่ต้องพูดถึงเจย์ในแง่ลบ เพื่อทําให้ผมรู้สึกดี 1644 01:30:54,083 --> 01:30:57,166 - คุณชอบทําแบบนั้น รู้ตัวไหม - ผมรักเจย์ ผมเป็นเหมือนพ่อของเจย์ 1645 01:30:57,250 --> 01:31:00,125 แต่ซับซ้อนน้อยกว่ามาก เพราะผมเป็นเหมือนน้องชาย 1646 01:31:00,208 --> 01:31:01,333 อยากได้เครื่องดื่มแล้วสิ 1647 01:31:03,958 --> 01:31:08,166 ผมมาคิดๆ ดูและคุยกับเมลานีแล้ว 1648 01:31:08,250 --> 01:31:12,541 และ... ผมรู้สึกว่าผมไม่ได้จากคุณเต็มที่ 1649 01:31:13,875 --> 01:31:17,500 งั้นเหรอ ผมอยู่นี่แล้ว หมาน้อย ผมขาดตกบกพร่องตรงไหน 1650 01:31:17,583 --> 01:31:20,416 ผมรู้ว่าคุณชอบทํางานให้เจย์ เคลลี และผมสู้เขาไม่ได้ 1651 01:31:20,500 --> 01:31:21,791 ผมโอเคกับเรื่องนั้น 1652 01:31:22,625 --> 01:31:24,666 ให้ตาย ผมรู้ว่าเหตุผลเดียวที่ผมได้รับงานสดุดีนี้ 1653 01:31:24,750 --> 01:31:27,125 - ก็เพราะเขาปฏิเสธ - แล้วก็กลับคํา 1654 01:31:27,208 --> 01:31:28,916 ผมขอโทษที่มันวุ่นวายไปหมด 1655 01:31:29,000 --> 01:31:31,375 แต่ไม่ต้องห่วง คุณสองคนจะได้รับถ้วยรางวัล 1656 01:31:31,458 --> 01:31:32,875 แต่ผมต้องการตัวคุณบ้าง 1657 01:31:34,500 --> 01:31:38,875 โอเค เจย์เป็นหนึ่งในลูกค้าของผม แต่เขาไม่ใช่ลูกค้าคนเดียวของผม 1658 01:31:38,958 --> 01:31:40,291 ผมจะปรับปรุงยังไงได้บ้าง 1659 01:31:42,125 --> 01:31:44,291 ผมจะไม่มีผู้จัดการไปสักพัก 1660 01:31:45,166 --> 01:31:47,833 - เดี๋ยวนะ - มีแค่ทนายกับตัวแทน 1661 01:31:47,916 --> 01:31:49,166 และนักประชาสัมพันธ์ 1662 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 และผู้จัดการธุรกิจ 1663 01:31:50,625 --> 01:31:52,500 คุณเป็นลูกค้าผมที่ยาวนานอันดับสอง 1664 01:31:52,583 --> 01:31:55,083 เราอยู่ด้วยกันตั้งแต่การแสดงของดิสนีย์ 1665 01:31:55,166 --> 01:31:57,875 - ผม... ผมรู้ - ผมกําลังมีปัญหาที่บ้าน 1666 01:31:57,958 --> 01:32:00,833 - วิเวียนมีความกังวลและเท้าบวม - เสียใจด้วย 1667 01:32:00,916 --> 01:32:03,583 คุณเพิ่งจบงานรายการโทรทัศน์ ที่ประสบความสําเร็จ 1668 01:32:03,666 --> 01:32:07,125 - การแก้ไขต้องใช้เวลาสักพัก - มันผ่านมาพักหนึ่งแล้ว 1669 01:32:07,208 --> 01:32:10,541 คุณอยู่ระหว่างช่วงวัย แต่ผมรู้สึกจริงๆ เหมือนคุณกําลังเข้าสู่ช่วงเวลาที่เหมาะ 1670 01:32:10,625 --> 01:32:12,000 ผมแค่ต้องลองแบบนี้ 1671 01:32:12,083 --> 01:32:14,666 ผมอยู่ที่งานแต่งงานของคุณ ผมดื่มฉลองให้คุณ 1672 01:32:14,750 --> 01:32:16,916 - ผมรู้ - เราเป็นครอบครัวเดียวกัน ผมรักคุณ 1673 01:32:17,000 --> 01:32:19,708 หยุดๆ 1674 01:32:21,583 --> 01:32:23,333 ผมรู้อยู่แล้วว่าไม่ใช่เรื่องง่าย 1675 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 ผมกะว่าจะส่งอีเมลหลังงานสดุดี 1676 01:32:28,583 --> 01:32:31,000 แต่เมลานีบอกว่าผมควรบอกคุณด้วยตัวเอง 1677 01:32:31,083 --> 01:32:32,250 ผมไม่จําเป็นต้องบอกเอง 1678 01:32:32,833 --> 01:32:37,291 มีหลายเรื่องที่ผมทําทั้งวันที่คุณไม่รู้ 1679 01:32:37,375 --> 01:32:39,458 ไม่ อย่าพยายามพูดให้ผมเปลี่ยนใจ 1680 01:32:40,041 --> 01:32:41,625 ไม่ อย่าร้องไห้สิ 1681 01:32:42,625 --> 01:32:44,166 - คุณกําลังร้องไห้ หมาน้อย - ผมรู้ 1682 01:32:44,250 --> 01:32:46,166 แต่ไม่ได้แปลว่าคุณต้องร้องไห้ 1683 01:32:46,708 --> 01:32:49,208 โอเค ร้องไห้เลย หมาน้อย คุณร้องไห้ก่อน 1684 01:32:55,583 --> 01:32:57,291 ผมขอโทษ ผมแค่... 1685 01:32:59,083 --> 01:33:03,083 ผมแค่เจ็ตแล็ก แล้วก็เหนื่อย และผมแก่แล้ว 1686 01:33:20,375 --> 01:33:21,875 เธอไม่เป็นไรแล้ว 1687 01:33:21,958 --> 01:33:26,000 เฟนเนอร์บอกว่าเธอรับความเครียดจากคุณ และมันส่งผลต่อเท้าของเธอ 1688 01:33:26,083 --> 01:33:28,708 ความเครียดของผม ส่งผลกระทบต่อเท้าวิเวียนได้ยังไงกัน 1689 01:33:28,791 --> 01:33:31,083 ใจเย็น รอนนี่ คิดดูก็มีเหตุผลนะ 1690 01:33:31,166 --> 01:33:34,625 คุณจะให้หมอรักษาเท้า วิเคราะห์ลูกเราเหรอ เป็นอะไรของคุณ 1691 01:33:34,708 --> 01:33:38,208 อย่าพูดกับฉันแบบนั้นนะ ฉันเลี้ยงลูกคนเดียวที่นี่ 1692 01:33:38,291 --> 01:33:41,625 - และเราทุกคนติดหวัดจากเดวิด - ผมขอโทษ ผมรักคุณ 1693 01:33:41,708 --> 01:33:44,625 เพียงแต่... วันนี้ผมเจอเรื่องไม่ดี 1694 01:33:44,708 --> 01:33:47,166 - คุณโอเคไหม - ไม่ 1695 01:33:48,708 --> 01:33:52,541 ผมเพิ่งถูกไล่ออกและผมกําลังร้องไห้ ผมร้องไห้อยู่คนเดียวในอิตาลี 1696 01:33:55,416 --> 01:33:59,166 ผมรู้ว่าคุณโกรธผมอยู่ ผมขอฟังว่า "ฉันรักคุณ" ตอบได้ไหม 1697 01:34:01,208 --> 01:34:04,166 - เจย์ไล่คุณออกเหรอ - ไม่ใช่ เบ็นน่ะ 1698 01:34:04,250 --> 01:34:06,875 - เจย์ไล่พ่อออกเหรอ - ไม่ใช่ เบ็นน่ะ กลับเข้าไปข้างใน 1699 01:34:08,333 --> 01:34:09,958 ไอ้สารเลวนั่น 1700 01:34:10,041 --> 01:34:12,250 คุณทําให้เขาได้รับงานสดุดีนี้และทุกอย่าง 1701 01:34:12,333 --> 01:34:13,791 ผมรู้ 1702 01:34:13,875 --> 01:34:15,416 คุณยังมีเจย์ใช่ไหม 1703 01:34:15,500 --> 01:34:20,041 ใช่ๆ ผมยังมีเจย์อยู่ ถ้าผมทําให้เขากลับมาทําหนังเรื่องนี้ได้ 1704 01:34:20,125 --> 01:34:23,291 - คุณช่วยพูดออกมาได้ไหม - เสียงอะไรน่ะ 1705 01:34:23,791 --> 01:34:26,000 เสียงระฆัง มันคือความตายและ... 1706 01:34:26,541 --> 01:34:28,041 การถูกไล่ออก 1707 01:34:29,958 --> 01:34:33,291 รอน ฉันเพิ่งเห็นข่าวหน้าหกเรื่องเจย์ 1708 01:34:33,375 --> 01:34:34,666 เดี๋ยว เรื่องอะไ 1709 01:34:35,250 --> 01:34:36,916 เรื่องอะไรเกี่ยวกับเจย์ 1710 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 โลอิส 1711 01:34:38,875 --> 01:34:41,541 ฉันมาที่นี่ทําไม รูปหล่อ ใครถอนตัวล่ะ 1712 01:34:42,083 --> 01:34:43,916 ไม่มี ผมเชิญพ่อมา 1713 01:34:44,708 --> 01:34:45,541 ใช่ 1714 01:34:45,625 --> 01:34:48,250 ครั้งแรกในรอบหลายปีที่รูปหล่อพาฉันออกงาน 1715 01:34:48,750 --> 01:34:51,458 เขารู้สึกถูกคุกคามตอนฉันโผล่ไป ที่งานลูกโลกทองคําในยุค 90 1716 01:34:51,541 --> 01:34:52,583 ไม่จริง 1717 01:34:52,666 --> 01:34:54,583 ตอนนั้นพ่อของเจย์หล่อที่สุด 1718 01:34:55,166 --> 01:34:57,000 ซูซาน ซาแรนดอนแอบชอบฉันนิดๆ 1719 01:34:58,166 --> 01:34:59,750 ผมดีใจที่พ่อมา 1720 01:34:59,833 --> 01:35:03,333 เธอส่งคลิปที่ลูกช้างกลับมาอยู่ กับพ่อแม่ช้างให้ฉันด้วย 1721 01:35:03,416 --> 01:35:05,958 - พวกมันดีใจที่ได้เจอลูกไหม - นั่นแหละประเด็น 1722 01:35:06,541 --> 01:35:08,083 น่ารักมาก นุ่มนวลมาก 1723 01:35:08,791 --> 01:35:10,041 เอามาให้ทําไม 1724 01:35:10,708 --> 01:35:11,958 ไม่มีอะไร ของขวัญ 1725 01:35:12,041 --> 01:35:13,875 - อืม... - เสื้อกันหนาว 1726 01:35:19,416 --> 01:35:20,875 เยี่ยม 1727 01:35:20,958 --> 01:35:22,291 เยี่ยม 1728 01:35:23,041 --> 01:35:25,875 เสื้อกันหนาว ขนแคชเมียร์ซะด้วย 1729 01:35:27,666 --> 01:35:28,500 เก็บไปเถอะ 1730 01:35:29,000 --> 01:35:32,125 - หรูหราเกินไปสําหรับพ่อแก - ไม่ ผมซื้อมาให้ 1731 01:35:34,833 --> 01:35:35,833 เอาเสื้อไปซะ 1732 01:35:40,333 --> 01:35:41,666 หลานสาวฉันอยู่ไหน 1733 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 รอนบอกว่าเธอจะมา 1734 01:35:43,458 --> 01:35:45,583 เธอใช้ชีวิตในแบบของตัวเอง ถึงวัยนั้นแล้ว 1735 01:35:45,666 --> 01:35:46,833 พ่อจําได้นี่ว่าอายุ 18 เป็นยังไง 1736 01:35:46,916 --> 01:35:50,208 ฉันจําบริลครีมได้ "ตบเบาๆ ก็พอแล้ว" 1737 01:35:51,000 --> 01:35:52,250 คุณพ่อของเคลลี 1738 01:35:52,750 --> 01:35:55,666 คุณเป็นศิลปินเหมือนลูกชายคุณไหม 1739 01:35:55,750 --> 01:35:56,958 ศิลปินเหรอ ไม่ 1740 01:35:57,458 --> 01:35:58,958 ฉันทํางานหนัก 1741 01:35:59,041 --> 01:36:01,708 ฉันเคยทํางานให้บริษัทจอห์นเดียร์ตลอด 35 ปี 1742 01:36:01,791 --> 01:36:05,833 พอเกษียณ ไอ้เวรพวกนั้นให้ฉัน แค่เงินบํานาญนิดหน่อยกับปากกาหมึกซึม 1743 01:36:05,916 --> 01:36:07,833 ไม่มีถ้วยรางวัลหรือชีสเค้กให้พ่อ 1744 01:36:07,916 --> 01:36:10,666 คุณทํางานหนักเพื่อให้ลูกชายได้ทําตามความฝัน 1745 01:36:11,375 --> 01:36:14,333 ฉันชอบนะ ชอบที่คุณพูดแบบนั้น 1746 01:36:15,208 --> 01:36:16,916 ใช่ ตอนเขายังเด็ก 1747 01:36:17,000 --> 01:36:20,500 ฉันนึกว่าเขาจะโตเป็นใครสักคน ที่ฉันอยากดื่มเบียร์ด้วย 1748 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 ไม่ใช่ไวน์โบโจเลส์ 1749 01:36:22,958 --> 01:36:26,000 ใช่ ผมเล่นเป็นคนแกร่ง จะได้ไม่ต้องเป็นคนแกร่งในชีวิตจริง 1750 01:36:26,625 --> 01:36:29,791 หนังแอ็กชั่นไร้สาระ ของปลอมทั้งนั้น 1751 01:36:30,833 --> 01:36:33,875 คุณรู้มาตลอดไหมว่าเจย์จะเป็นดารา 1752 01:36:34,541 --> 01:36:37,375 เขาแทบไม่พูดอะไรเลยจนอายุห้าขวบ 1753 01:36:37,875 --> 01:36:40,583 แล้วเช้าวันหนึ่งเขาตื่นขึ้นมา และลงมากินอาหารเช้า 1754 01:36:40,666 --> 01:36:43,166 แล้วเขาก็เริ่มพูดสําเนียงใต้ตลกๆ 1755 01:36:43,250 --> 01:36:45,291 และเขาทําตัวงุ่มง่ามมาก 1756 01:36:46,416 --> 01:36:48,583 แม่เขานึกว่าเขาเสียสติไปแล้ว แต่ฉันบอกว่า 1757 01:36:48,666 --> 01:36:51,583 "ซีเลีย ไม่ๆ ไม่ต้องห่วง เขากําลังเล่นบทบาทสมมุติ" 1758 01:36:51,666 --> 01:36:54,125 ผมแสดงเป็นลุงมาร์คของผม 1759 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 ใช่ เขาเอาแต่พูดว่า "สาบานได้" 1760 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 ซึ่งเหมือนลุงมาร์คเปี๊ยบเลย 1761 01:36:58,916 --> 01:37:01,125 "เอ็งเป็นเด็กดี สาบานได้" 1762 01:37:01,208 --> 01:37:03,625 - อย่างกับว่าเขาไม่ได้ตั้งใจ - โอย ขําชะมัด 1763 01:37:04,541 --> 01:37:07,375 ผมไม่เคยเห็นพ่อหัวเราะมากขนาดนี้เลย แม่ก็ด้วย 1764 01:37:07,875 --> 01:37:11,666 ปกติแม่จะเศร้ามากเวลาดื่มเหล้า 1765 01:37:12,500 --> 01:37:15,000 - ลุงมาร์คอยู่ไหน - ติดคุกข้อหาฉ้อโกงจดหมาย 1766 01:37:15,083 --> 01:37:16,750 - "สาบานได้" - สาบานได้ 1767 01:37:19,083 --> 01:37:19,916 นั่นมัน... 1768 01:37:24,333 --> 01:37:25,625 เราขอโทษที่จ้องหน้า 1769 01:37:26,416 --> 01:37:29,041 แต่ตอนนี้ชื่อคุณกระฉ่อนอินเทอร์เน็ตเลย 1770 01:37:29,666 --> 01:37:30,791 มีคลิปด้วย 1771 01:37:31,958 --> 01:37:34,166 - บนโทรศัพท์คุณเหรอ - บนโทรศัพท์ทุกเครื่อง 1772 01:37:34,250 --> 01:37:37,750 - ซัดกันนัว - กับผู้ชายอีกคน 1773 01:37:46,666 --> 01:37:49,916 "นักแสดงเจย์ เคลลี กลายเป็นพระเอกในชีวิตจริง 1774 01:37:50,000 --> 01:37:52,166 ขณะที่เขาวิ่งไล่จับอาชญากร 1775 01:37:52,250 --> 01:37:55,583 อย่างดุเดือด อย่างกับฉากในหนัง" 1776 01:37:56,166 --> 01:38:00,541 ดูคุณสิ ใส่รองเท้าหนังสุดหรูวิ่งไล่ตาม 1777 01:38:00,625 --> 01:38:02,125 วิ่ง เจย์ วิ่ง 1778 01:38:02,208 --> 01:38:06,041 "ไม่มีคําว่า 'แอ็กชั่น' หรือ 'คัท' ขณะที่เจย์ เคลลีโดดลงจากรถไฟ" 1779 01:38:06,125 --> 01:38:09,416 ผมไม่ชอบความรุนแรง เรายังไม่เลิกใช้กําลังกันเหรอ 1780 01:38:09,500 --> 01:38:11,125 แต่เขาต้องปกป้องตัวเอง 1781 01:38:11,208 --> 01:38:16,375 มันเขียนว่าชายคนนั้นเป็นโจรบ้า คนบ้าที่ใส่กางเกงยืด 1782 01:38:16,458 --> 01:38:17,833 เขาไม่ใช่คนบ้า เขา... 1783 01:38:17,916 --> 01:38:20,458 - อาจจะมีการคุกคามทางเพศ - ไม่ 1784 01:38:20,541 --> 01:38:22,041 ไม่ๆ ไม่ใช่ 1785 01:38:22,125 --> 01:38:24,666 ในที่สุดแกก็ทําให้กางเกงแกเปื้อนได้ รูปหล่อ 1786 01:38:26,791 --> 01:38:31,791 ได้เวลาพาพระเอกตัวจริงของเรา 1787 01:38:31,875 --> 01:38:34,708 ไปงานปาร์ตี้ของจริง 1788 01:38:37,208 --> 01:38:39,541 รู้ไหมว่าชนบทนี่ทําให้ฉันนึกถึง 1789 01:38:40,208 --> 01:38:43,833 เบเคอร์สฟิลด์ในแคลิฟอร์เนีย สวยงามมาก 1790 01:38:44,750 --> 01:38:48,125 แต่ทุกคนที่นั่นไม่มีงานทํา น่าเศร้ามาก 1791 01:38:48,208 --> 01:38:50,041 ฉันเคยทําธุรกิจมากมายในเบเคอร์สฟิลด์ 1792 01:39:01,166 --> 01:39:02,583 ให้ตายเถอะ 1793 01:39:02,666 --> 01:39:04,041 เขาอยู่นั่น 1794 01:39:04,958 --> 01:39:05,875 เขามาแล้ว 1795 01:39:08,250 --> 01:39:10,541 เจย์ เคลลี หล่อจัง 1796 01:39:10,625 --> 01:39:12,875 ด้วยกรามเป็นเหลี่ยมแบบซูเปอร์แมน 1797 01:39:12,958 --> 01:39:15,375 - ไปไหนมา - เราบอกว่ามาเจอกันที่งานเลี้ยงไง 1798 01:39:15,458 --> 01:39:17,875 ไม่ เราบอกว่าจะเจอกันที่มื้อค่ําแล้วมางานเลี้ยง 1799 01:39:17,958 --> 01:39:20,625 คุณบอกว่าคุณจะไปกินมื้อค่ํา ส่วนผมจะมางานเลี้ยง 1800 01:39:20,708 --> 01:39:22,416 คุณบอกว่า "เก็บทีรามิสุไว้ให้ผมด้วย" 1801 01:39:22,500 --> 01:39:25,083 - ทีรามิสุเป็นยังไงบ้าง - มีแต่ชีสเค้ก 1802 01:39:26,708 --> 01:39:30,041 - เห็นคลิปหรือยัง - เพื่อนของเราบนรถไฟถ่ายไว้ 1803 01:39:30,125 --> 01:39:32,875 - ได้ผลดีมาก ยินดีด้วย - เรียกผมว่าพระเอก น่าอายจริงๆ 1804 01:39:32,958 --> 01:39:34,250 คุณคือพระเอก หมาน้อย 1805 01:39:34,333 --> 01:39:37,291 ถ้าเป็นอีกเรื่อง ผมจะเป็นตัวร้าย ไม่ใช่พระเอก 1806 01:39:37,375 --> 01:39:40,000 ฟังนะ มานี่ ผมอยากให้คุณฟังนี่ 1807 01:39:40,083 --> 01:39:41,750 - จะไปไหน - มานี่ๆ 1808 01:39:42,625 --> 01:39:43,500 ฮัลโหล 1809 01:39:43,583 --> 01:39:47,791 อลัน นี่รอนกับเจย์ ขอโทษเรื่องเสียงในงานสดุดี 1810 01:39:48,291 --> 01:39:50,875 - บอกเจย์เรื่องข่าวนั้น - จัดการเรียบร้อยแล้ว เจย์ 1811 01:39:50,958 --> 01:39:53,916 - เรื่องอะไร - ทิโมธี คดีความ จมูก 1812 01:39:54,625 --> 01:39:55,625 ทุกอย่าง 1813 01:39:55,708 --> 01:39:56,833 เรียบร้อยหมดแล้ว 1814 01:39:56,916 --> 01:39:59,583 เราพบข้อหายาเสพติดที่ยังค้างอยู่จากยุค 90 1815 01:39:59,666 --> 01:40:00,916 ที่จะทําลายธุรกิจของเขา 1816 01:40:01,500 --> 01:40:04,625 - จบแล้วเหรอ - จบแล้ว คุณเป็นอิสระแล้ว เจย์ 1817 01:40:04,708 --> 01:40:06,708 คุณยังหนุ่มเกินกว่าจะเป็นพ่อของเขา 1818 01:40:06,791 --> 01:40:08,166 แหม ขอบใจนะ 1819 01:40:08,708 --> 01:40:10,583 และเธอยังเด็กเกินไปที่จะเป็นเด็ก 1820 01:40:17,166 --> 01:40:19,708 - ผมอยากขอโทษ - ขอโทษใคร ทิโมธีเหรอ 1821 01:40:20,291 --> 01:40:21,541 ไม่ได้หรอก เจย์ 1822 01:40:22,041 --> 01:40:24,083 - เขาเป็นเพื่อนผม - ไม่ใช่อีกต่อไป 1823 01:40:24,583 --> 01:40:26,208 ผมขอแนะนําให้ปล่อยเรื่องนี้ไป 1824 01:40:27,000 --> 01:40:28,041 - เหรอ - ใช่ 1825 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 มันจบแล้ว คุณจะไม่ได้ข่าวจากเขาอีก 1826 01:40:30,791 --> 01:40:33,166 ขอให้สนุกกับงานสดุดี เจย์ คุณสมควรได้รับมัน 1827 01:40:33,250 --> 01:40:36,125 ฉันอยากได้วิสกี้กับสปาเกตตีโบโลเนส 1828 01:40:36,208 --> 01:40:39,708 งั้นเราก็จะกินสปาเกตตีโบโลเนสกัน มาค่ะ 1829 01:40:39,791 --> 01:40:42,916 - ขอบใจ อลัน - ไม่ต้องขอบคุณผม ทั้งหมดเป็นเพราะรอน 1830 01:40:43,458 --> 01:40:44,958 เขาทุ่มสุดตัวเพื่อคุณจริงๆ 1831 01:40:48,250 --> 01:40:49,458 ขอบใจ อลัน 1832 01:40:54,125 --> 01:40:57,666 พวกคุณจะแต่งเรื่องยังไงก็ได้ แต่คุณกับผมรู้ดีว่าผมเป็นใคร 1833 01:40:58,708 --> 01:41:00,375 รู้ไหมว่าผมเป็นใคร รอน 1834 01:41:01,333 --> 01:41:04,625 - ผมเป็นใคร - ดูคุณสิ คุณคือความฝันแบบอเมริกัน 1835 01:41:04,708 --> 01:41:06,333 คุณเป็นดาราหนังเก่าคนสุดท้าย... 1836 01:41:06,416 --> 01:41:08,750 - ผมอยู่ข้างล่างนี่ - คุณอยู่บนนั้น คุณอยู่ข้างล่างนี่ 1837 01:41:08,833 --> 01:41:11,916 คุณอยู่ในนี้ สุดยอดเลย เราประสบความสําเร็จมามากด้วยกัน 1838 01:41:12,000 --> 01:41:14,375 ทุกอย่างที่คุณพูดกลับยิ่งทําให้มันแย่ลง 1839 01:41:14,458 --> 01:41:17,916 หยุดวิ่งหนีได้แล้ว หมาน้อย ได้เวลากลับไปทํางานแล้ว 1840 01:41:18,000 --> 01:41:19,125 ผมจะไปเต้น 1841 01:41:20,083 --> 01:41:22,375 รอนผู้โด่งดัง ไว้ก่อนเหรอ เอาไว้ก่อน 1842 01:41:22,958 --> 01:41:24,791 คุณจะเริ่มถ่ายหนังวันจันทร์ 1843 01:41:24,875 --> 01:41:27,666 และผมสัญญากับพวกเขาไว้แล้ว คุณจะไปที่นั่น 1844 01:41:29,291 --> 01:41:31,041 เอาบทของผมให้เบ็น แอลค็อกไป 1845 01:41:32,916 --> 01:41:35,250 นี่ มานี่ๆ 1846 01:41:35,333 --> 01:41:37,875 รู้ไหมว่าผมต้องฝ่าอะไรบ้าง เพื่อให้คุณได้งานนั้น 1847 01:41:37,958 --> 01:41:39,541 คุณคือคุณ 1848 01:41:39,625 --> 01:41:42,291 แต่ผมคือคนที่ไปบาร์เตกีลาของหลุยส์บราเธอร์ส 1849 01:41:42,375 --> 01:41:43,791 ในบุชวิคและสูบกัญชา 1850 01:41:43,875 --> 01:41:45,000 มันไม่ใช่กัญชา 1851 01:41:45,083 --> 01:41:47,333 ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่ผมสูบมัน 1852 01:41:47,416 --> 01:41:50,208 และตลอดสามชั่วโมง ผมเกือบจะกลืนลิ้นตัวเองลงไปแล้ว 1853 01:41:50,291 --> 01:41:52,791 - ช่างเถอะ มันทําให้คุณได้งาน - พวกเขาเสนองานให้ผม 1854 01:41:52,875 --> 01:41:55,541 บทนี้เขียนขึ้นสําหรับผู้ชายอายุ 35 1855 01:41:55,625 --> 01:41:57,291 ผมต้องโน้มน้าวอยู่นาน 1856 01:41:58,500 --> 01:42:01,625 และผมจะทําอีกครั้ง เพราะผมคิดว่าสิ่งที่คุณทํามันวิเศษมาก 1857 01:42:02,208 --> 01:42:05,291 ผมเป็นแค่นักแสดง รอน นักแสดงที่มีชื่อเสียงขึ้นมา 1858 01:42:08,291 --> 01:42:12,125 ทั้งหมดไม่มีความหมายอะไรกับคุณเลยเหรอ เพราะมันมีความหมายกับผม 1859 01:42:12,708 --> 01:42:14,666 ยกงานสดุดีของผมให้เบ็น ผมจะเต้นรํา 1860 01:42:14,750 --> 01:42:15,666 ผมไม่เข้าใจ 1861 01:42:15,750 --> 01:42:19,541 ผมนึกว่าผมเป็นหุ้นส่วนที่ดี เป็นเพื่อนที่ดี ผมรักคุณ 1862 01:42:19,625 --> 01:42:21,708 - ผมก็รักคุณ รอนนี่ - แต่เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 1863 01:42:21,791 --> 01:42:24,333 - แน่นอนอยู่แล้ว - งั้นก็ทําตัวเป็นเพื่อนหน่อยสิ 1864 01:42:24,416 --> 01:42:26,083 และกลับไปทํางานกัน 1865 01:42:26,625 --> 01:42:29,791 คุณคือเจย์ เคลลี แต่ผมก็คือเจย์ เคลลีเหมือนกัน 1866 01:42:29,875 --> 01:42:33,333 เราทํามาด้วยกัน ครั้งหนึ่งคุณเคยพูดแบบนั้นกับผม 1867 01:42:33,416 --> 01:42:34,708 คุณลืม 1868 01:42:37,625 --> 01:42:39,083 ผมกําลังเต้น 1869 01:42:39,666 --> 01:42:43,500 เวลาที่คุณทําลายตัวเอง คุณทําลายผมด้วย เข้าใจไหม 1870 01:42:43,583 --> 01:42:44,416 ผมกําลังเต้น 1871 01:42:46,958 --> 01:42:49,125 คุณไม่รู้วิธีเป็นเพื่อน 1872 01:42:50,208 --> 01:42:52,708 คุณคือเพื่อนที่หัก 15 เปอร์เซ็นต์ จากรายได้ของผม 1873 01:42:57,166 --> 01:42:59,416 ถ้าพรุ่งนี้คุณไม่ขึ้นเครื่องบินนั่นละก็... 1874 01:43:00,000 --> 01:43:00,958 ผมกําลังเต้น 1875 01:43:01,916 --> 01:43:05,500 ผม... หวังว่าคุณจะเป็นคนอย่างที่ผมคิด 1876 01:43:07,750 --> 01:43:10,750 ผมคือค็อกเกอร์สแปเนียล ที่กําลังเต้นรําในทุ่งเซเรนเกติ 1877 01:44:16,541 --> 01:44:17,500 เจย์ 1878 01:44:17,583 --> 01:44:18,750 เจย์ 1879 01:44:19,250 --> 01:44:20,083 เจย์ 1880 01:44:20,791 --> 01:44:22,583 - แอลบา คุณคือนางฟ้า - เจย์ 1881 01:44:22,666 --> 01:44:25,458 - เต้นกับผมนะ - มานี่ พ่อคุณป่วย 1882 01:44:25,541 --> 01:44:28,375 เขาอยู่ในร้านอาหาร เร็วเข้า 1883 01:44:33,708 --> 01:44:35,708 ฉันว่าเขาดื่มมากเกินไป 1884 01:44:35,791 --> 01:44:39,250 เขากินสปาเกตตีและเล่นโยคะ แล้วเสียการทรงตัว 1885 01:44:39,333 --> 01:44:41,458 - เขาอยู่ไหน - อยู่ในครัวกับหมอ 1886 01:44:41,541 --> 01:44:42,375 พ่อ 1887 01:44:49,416 --> 01:44:50,250 ไง 1888 01:44:52,458 --> 01:44:54,083 ไหวใช่ไหม รูปหล่อ 1889 01:44:55,791 --> 01:44:57,416 ฉันเสียการทรงตัว 1890 01:44:58,333 --> 01:45:00,833 - นั่นเลือดเหรอ - ไม่ใช่ โบโลเนสน่ะ 1891 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 เขาไม่เป็นอะไร 1892 01:45:09,708 --> 01:45:10,958 ดื่มไวน์มากเกินไป 1893 01:45:12,916 --> 01:45:14,250 เขาต้องพักผ่อน 1894 01:45:23,708 --> 01:45:24,583 นี่ 1895 01:45:25,958 --> 01:45:27,208 ในนี้สว่างจัง 1896 01:45:29,291 --> 01:45:30,375 ผมช่วยอะไรได้บ้างไหม 1897 01:45:32,500 --> 01:45:34,000 ฉันอยากเจอเดซี่ 1898 01:45:35,458 --> 01:45:37,375 พ่อจําได้นี่ว่าอายุ 18 เป็นยังไง 1899 01:45:37,458 --> 01:45:40,833 แกถามฉันแบบนี้แล้ว ฉันบอกว่าฉันจําบริลครีมได้ 1900 01:45:41,416 --> 01:45:42,750 ใช่ ผมขอโทษ 1901 01:45:45,291 --> 01:45:47,625 - ฉันอยากกลับบ้านแล้ว - นอนพักเถอะ 1902 01:45:47,708 --> 01:45:49,166 ไม่ ฉันอยากกลับเดี๋ยวนี้ 1903 01:45:49,250 --> 01:45:51,458 - อยู่ต่อเถอะ เที่ยวอิตาลี - ฉันเห็นมาแล้ว 1904 01:45:52,291 --> 01:45:54,750 ออดรีย์จองเที่ยวบินแปดโมงเช้าจากปิซาให้ฉันไว้ 1905 01:45:57,541 --> 01:45:59,166 พ่อโกรธผมเหรอ 1906 01:45:59,250 --> 01:46:00,083 เปล่า 1907 01:46:01,500 --> 01:46:04,750 ผมอยากให้พ่อสนุกจริงๆ อยากให้พ่ออยู่ถึงพรุ่งนี้ 1908 01:46:04,833 --> 01:46:07,166 เราไม่เคยมีโอกาสใช้เวลาร่วมกัน 1909 01:46:11,166 --> 01:46:12,250 แท็กซี่มาแล้ว 1910 01:46:13,291 --> 01:46:14,500 อยู่เพื่องานสดุดีของผมนะ 1911 01:46:20,083 --> 01:46:22,708 ไม่เอาน่า พ่อ อยู่ต่อเถอะ 1912 01:46:25,166 --> 01:46:26,125 กระเป๋าฉันอยู่ไหน 1913 01:46:26,875 --> 01:46:28,041 อยู่ในแท็กซี่แล้วค่ะ 1914 01:46:36,625 --> 01:46:38,166 ยินดีที่ได้รู้จัก 1915 01:46:38,250 --> 01:46:39,083 นี่ 1916 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 บาย แอลบา 1917 01:46:43,125 --> 01:46:43,958 นี่ 1918 01:46:44,708 --> 01:46:47,375 - ขอบใจสําหรับงานเลี้ยงนะ รูปหล่อ - พ่อ ไม่เอาน่า 1919 01:46:47,458 --> 01:46:48,750 นี่ เดี๋ยวก่อน 1920 01:46:49,250 --> 01:46:51,375 นี่พ่อ พ่อ 1921 01:46:52,000 --> 01:46:52,833 พ่อ 1922 01:47:51,375 --> 01:47:52,791 นั่นเจย์ เคลลีใช่ไหม 1923 01:47:53,750 --> 01:47:54,583 หวัดดี 1924 01:47:55,250 --> 01:47:56,750 - คุณโอเคไหม - อืม ไง สวัสดี 1925 01:47:57,333 --> 01:47:59,125 ผมภูมิใจที่ได้ร่วมงานสดุดีกับคุณนะ เพื่อน 1926 01:47:59,208 --> 01:48:00,625 - ขอบใจนะ เบ็น - นี่ 1927 01:48:00,708 --> 01:48:02,208 - มารู้จักภรรยาผม เมลานี - ใช่ 1928 01:48:02,291 --> 01:48:06,958 ลูกสาวผม เซราฟินา ลิลลี่ และบริดเจ็ท ลูกชายผม แคสเซียนและโคล... 1929 01:48:07,041 --> 01:48:09,875 อาร์โลอยู่ตรงนั้น สมาชิกใหม่ล่าสุดของตระกูล 1930 01:48:09,958 --> 01:48:13,958 เรามีนาน่ากับโนโน เทอร์รี่กับเออร์นี่ พี่เขยสไปก์ 1931 01:48:14,041 --> 01:48:15,041 แฟนตัวยง 1932 01:48:15,125 --> 01:48:18,333 ผู้ช่วยของผม แพม ขอโทษที่ขนกันมาเป็นขบวน 1933 01:48:18,416 --> 01:48:20,333 ขอโทษที่ผมไม่มีใครที่จะแนะนําให้คุณรู้จัก 1934 01:48:20,416 --> 01:48:23,791 มีแต่ในอิตาลีเท่านั้นที่พวกเขาจะให้รางวัล แก่ชายผิวขาววัยกลางคนสองคน 1935 01:48:23,875 --> 01:48:25,708 พูดจริงๆ นะ ตอนนี้น่ะ 1936 01:48:25,791 --> 01:48:27,791 เราคงต้องขอบคุณรอน 1937 01:48:27,875 --> 01:48:31,375 ใช่ ออกจะเขินๆ แต่ผมแยกทางกับรอนแล้ว 1938 01:48:33,250 --> 01:48:35,333 - เมื่อไหร่ - เมื่อไม่กี่ชั่วโมงที่แล้ว 1939 01:48:35,416 --> 01:48:37,625 ผมรู้สึกแย่มาก ผมรักเขานะ 1940 01:48:37,708 --> 01:48:40,250 แต่ผมรู้สึกว่ากําลังได้รับการดูแล 1941 01:48:40,333 --> 01:48:42,375 จากคนที่ต้องการการดูแล 1942 01:48:43,041 --> 01:48:45,958 แบบว่าทุกครั้งมีเรื่องลูกเขากับเท้าอักเสบ 1943 01:48:46,041 --> 01:48:47,666 หรือโลอิสกับอะไรก็แล้วแต่ 1944 01:48:47,750 --> 01:48:50,583 ขอพระเจ้าคุ้มครองเขา แต่ผมต้องการคนหนุ่มกว่า ไฟแรงกว่า 1945 01:48:50,666 --> 01:48:53,291 - หรือแก่กว่าและมีอํานาจมากกว่า - ใช่ 1946 01:48:53,375 --> 01:48:56,458 และคุณติดบ่วงทางจิตใจกับเขาด้วย 1947 01:48:56,541 --> 01:48:58,416 ใช่ๆ เขาเหมือนพ่อผมมากเกินไป 1948 01:48:58,500 --> 01:49:00,250 - หรือเขาอยากเป็น - ใช่ 1949 01:49:00,333 --> 01:49:03,166 ผมต้องคอยบอกตัวเอง พวกเขาไม่ใช่ครอบครัวเรา 1950 01:49:03,250 --> 01:49:04,458 - หรือเพื่อนคุณ - ใช่ 1951 01:49:04,541 --> 01:49:06,666 เราแบ่งรายได้ให้คนพวกนี้ 15 เปอร์เซ็นต์ 1952 01:49:06,750 --> 01:49:08,583 และพวกเขาอยากให้ปฏิบัติเหมือนเป็นเพื่อน 1953 01:49:08,666 --> 01:49:10,458 - เพื่อนไม่หัก 15 เปอร์เซ็นต์ - ใช่ 1954 01:49:11,458 --> 01:49:15,208 - เราได้ยินเรื่องความกล้าหาญของคุณแล้ว - ใช่ ทําได้ดีมาก เพื่อน 1955 01:49:15,916 --> 01:49:18,041 - ใช่ - เลือกเจย์ เคลลีเป็นประธานาธิบดี 1956 01:49:18,916 --> 01:49:21,000 ไม่ จริงๆ นะ คุณจะลงสมัครไหม 1957 01:49:21,083 --> 01:49:22,041 ไม่ มันแค่... 1958 01:49:24,000 --> 01:49:25,750 ผมขอตัวสักครู่นะ 1959 01:49:27,583 --> 01:49:31,500 อันที่จริง เราอยากได้ตั๋วเพิ่มให้ครอบครัว ถ้าคุณมีตั๋วเหลือ 1960 01:49:34,125 --> 01:49:35,666 ผมให้คุณได้หมดเลย เบ็น 1961 01:49:36,375 --> 01:49:37,625 ขอบคุณนะ ผมเป็นหนี้คุณ 1962 01:49:41,250 --> 01:49:42,583 อาจจะเหลือไว้ให้ผมสักใบ 1963 01:49:43,416 --> 01:49:44,625 ได้สิ 1964 01:49:48,750 --> 01:49:50,750 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1965 01:50:16,125 --> 01:50:19,166 - ฮัลโหล - ไงเจส นี่พ่อนะ 1966 01:50:19,791 --> 01:50:22,583 - สวัสดี - นี่ สะดวกคุยไหม 1967 01:50:23,375 --> 01:50:26,250 - มีอะไรคะ - พ่ออยู่อิตาลี 1968 01:50:27,000 --> 01:50:31,750 - หนูอ่านเรื่องพระเอกในชีวิตจริงของพ่อแล้ว - มันเป็นข่าว ไม่ใช่เรื่องจริง 1969 01:50:31,833 --> 01:50:34,291 - ค่ะ พ่อหลอกพวกเขาได้อีกแล้ว - ใช่ 1970 01:50:35,166 --> 01:50:37,375 - แล้วพ่อโทรมาทําไมคะ - ฟังนะ 1971 01:50:38,583 --> 01:50:41,041 พ่อรู้สึกแย่กับครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน 1972 01:50:41,125 --> 01:50:42,541 ขอโทษนะ 1973 01:50:43,666 --> 01:50:47,291 พ่อแค่ทนหมอนั่นไม่ได้ ลูกยังไปหาอยู่ไหม 1974 01:50:47,375 --> 01:50:48,416 ค่ะ 1975 01:50:49,375 --> 01:50:52,166 พ่ออยากฟังลูกก่อน 1976 01:50:52,250 --> 01:50:54,916 - ถ้านั่นคือสิ่งที่ลูกต้องการและ... - ค่ะ 1977 01:50:55,000 --> 01:50:59,666 ฟังนะ พ่อมีงานสดุดีในทัสคานี พ่ออยากให้ลูกมา 1978 01:50:59,750 --> 01:51:02,500 - พ่อสนใจเรื่องงานสดุดีตั้งแต่เมื่อไหร่ - ก็... 1979 01:51:02,583 --> 01:51:04,541 เป็นคําถามที่ดี พ่อ... 1980 01:51:05,583 --> 01:51:07,125 พ่อเล่นหนังพวกนั้นจริงๆ 1981 01:51:08,541 --> 01:51:12,958 พ่อเลยคิดว่าถ้าหนูไปชื่นชมหน้าที่การงานของพ่อ 1982 01:51:13,041 --> 01:51:15,250 และความเก่งของพ่อ จะทําให้หนูยกโทษให้พ่อเหรอ 1983 01:51:15,333 --> 01:51:17,708 - เปล่าๆ - อาจจะใช่ เจย์ 1984 01:51:18,666 --> 01:51:19,833 อาจจะใช่ 1985 01:51:20,583 --> 01:51:22,291 มันคือ 35 ปีของชีวิตพ่อ 1986 01:51:24,291 --> 01:51:27,833 - หนูอายุ 34 - พ่อแค่อยากให้ลูกมากับพ่อ 1987 01:51:28,416 --> 01:51:31,416 เห็นว่าพ่อทําอะไร อยู่ตรงนั้นเพื่อฉลอง 1988 01:51:31,500 --> 01:51:33,416 มันต้องมีความหมายอะไรบ้าง 1989 01:51:36,708 --> 01:51:38,083 แล้วถ้ามันไม่มีล่ะ 1990 01:51:44,708 --> 01:51:47,791 พ่ออยากเป็นพ่อที่ดีกว่านี้ให้ลูกนะ เจส 1991 01:51:49,666 --> 01:51:51,333 พ่ออยากจริงๆ 1992 01:51:52,875 --> 01:51:56,666 เพียงแต่มีเรื่องแม่ของลูกและระยะห่าง 1993 01:51:56,750 --> 01:52:00,333 และพ่อไม่ได้ทําตามแผนที่วางไว้ 1994 01:52:00,416 --> 01:52:03,041 - มันก็... - บอกหนูมาตรงๆ ดีกว่า เจย์ 1995 01:52:03,125 --> 01:52:07,083 เลิกอ้างเหตุผล และพยายามแก้ต่างให้ตัวเองได้แล้ว 1996 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 พอเถอะ 1997 01:52:14,166 --> 01:52:17,208 ตอนนั้นพ่อยังเด็กและพ่ออยากได้บางอย่างมากๆ 1998 01:52:17,291 --> 01:52:20,875 พ่อกลัวว่าถ้าละสายตาไปนิดเดียว พ่อจะพลาดมัน 1999 01:52:20,958 --> 01:52:22,041 และพ่อคิดถูก 2000 01:52:23,125 --> 01:52:24,708 ไม่มีวิธีอื่นแล้ว 2001 01:52:28,875 --> 01:52:30,250 และมันหมายถึงการเลือก... 2002 01:52:31,750 --> 01:52:33,041 มันมากกว่าลูก 2003 01:52:34,458 --> 01:52:36,000 แต่มันควรจะแค่ชั่วคราว 2004 01:52:37,333 --> 01:52:38,375 แค่... 2005 01:52:40,250 --> 01:52:42,041 จนกระทั่งพ่อได้สิ่งที่พ่อต้องการ 2006 01:52:45,000 --> 01:52:46,416 แต่แล้วพ่อต้องรักษามันไว้ 2007 01:52:49,666 --> 01:52:51,958 ตัวหนูในวัยสิบขวบกําลังยกนิ้วด่าพ่อ 2008 01:52:53,583 --> 01:52:54,833 แล้วตัวลูกตอนนี้ล่ะ 2009 01:52:57,375 --> 01:52:59,125 พ่อไม่ต้องห่วงหนูหรอก 2010 01:52:59,208 --> 01:53:02,583 หนูไม่เป็นไร หนูรักสิ่งที่หนูทํา หนูมีเพื่อน 2011 01:53:02,666 --> 01:53:05,125 หนูจะมีชีวิตที่ดี เพียงแต่ไม่มีพ่ออยู่ด้วย 2012 01:53:06,458 --> 01:53:08,458 และพ่อก็จะไม่เป็นไร 2013 01:53:08,541 --> 01:53:10,791 พ่อเป็นดาราหนังที่ดีนะ 2014 01:53:10,875 --> 01:53:12,666 พ่อทําให้หลายคนมีความสุข 2015 01:53:16,958 --> 01:53:19,000 พ่อว่าพ่อจะเลิกแสดง 2016 01:53:19,083 --> 01:53:22,250 หนูอยากให้พ่อเซ็นรูปให้ครูของธีโอ เธอเป็นแฟนตัวยง 2017 01:53:22,333 --> 01:53:23,375 อะไร 2018 01:53:23,458 --> 01:53:25,583 โอเค เจส มันจะมีความหมายกับพ่อมาก... 2019 01:53:25,666 --> 01:53:26,916 - ให้เฮเลนค่ะ - อะไรนะ 2020 01:53:27,000 --> 01:53:29,625 - นั่นชื่อเธอ เฮเลน - โอเค เฮเลน 2021 01:53:30,125 --> 01:53:31,416 - ขอโทษค่ะ พ่อ - ขอร้องล่ะเจส... 2022 01:53:31,500 --> 01:53:34,208 ธีโอโทรมาและหวังว่าพ่อจะมีงานสดุดีที่ดี 2023 01:53:34,708 --> 01:53:35,708 ลาก่อน เจย์ 2024 01:53:36,375 --> 01:53:37,291 เจส 2025 01:55:07,458 --> 01:55:09,208 รอนผู้โด่งดัง 2026 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 เห็นเจย์ เคลลีไหม 2027 01:55:11,875 --> 01:55:13,375 ไม่เห็นตั้งแต่เมื่อคืนนี้ 2028 01:55:16,000 --> 01:55:17,166 ไว้เจอกันนะ 2029 01:55:17,250 --> 01:55:21,125 งานสดุดีเริ่มห้าโมง ห้าโมงตรง 2030 01:55:21,208 --> 01:55:22,208 ขอบคุณ 2031 01:55:35,250 --> 01:55:36,541 {\an8}(หนังสือเดินทาง) 2032 01:55:50,541 --> 01:55:51,375 รอน 2033 01:55:52,291 --> 01:55:54,166 นี่รอน 2034 01:55:55,666 --> 01:55:56,500 นี่ 2035 01:56:05,375 --> 01:56:08,250 - จอดรถ หยุดๆ - โอเค 2036 01:56:15,708 --> 01:56:16,833 คุณโอเคไหม 2037 01:56:20,125 --> 01:56:21,458 ขอเวลาแป๊บนึง 2038 01:56:23,791 --> 01:56:24,708 ไม่เป็นไร 2039 01:56:35,791 --> 01:56:37,208 ฟังนะ ผมขอโทษเรื่อง... 2040 01:56:41,958 --> 01:56:43,083 ผมขอโทษ 2041 01:56:47,000 --> 01:56:48,333 ขอบคุณมาก 2042 01:56:52,291 --> 01:56:53,708 แต่คุณทําให้ผมคิดได้ 2043 01:56:55,083 --> 01:56:59,125 เมื่อคืนผมคุยกับโลอิสทั้งคืน 2044 01:57:00,125 --> 01:57:01,916 และผมว่าคุณพูดถูก 2045 01:57:03,291 --> 01:57:05,750 ถึงจุดหนึ่งเราก็ต้องประเมินสถานการณ์ใหม่ 2046 01:57:10,000 --> 01:57:12,458 ผมรักคุณ จริงๆ นะ 2047 01:57:15,375 --> 01:57:17,375 และขอบคุณสําหรับคําขอโทษ 2048 01:57:17,458 --> 01:57:18,291 แต่ผม... 2049 01:57:19,541 --> 01:57:21,250 ผมทํางานกับคุณไม่ได้แล้ว 2050 01:57:23,000 --> 01:57:24,416 มันไม่ดีสําหรับผม 2051 01:57:28,458 --> 01:57:29,958 พวกอิตาเลียนตามหาคุณอยู่ 2052 01:57:30,041 --> 01:57:32,208 งานสดุดีจะเริ่มในอีกไม่กี่ชั่วโมง 2053 01:57:34,791 --> 01:57:37,416 ผมต้องไปขึ้นเครื่องบิน แต่พยายามไปนะ โอเคไหม 2054 01:57:40,000 --> 01:57:41,750 คุณมาไกลถึงที่นี่แล้ว 2055 01:57:45,875 --> 01:57:46,833 นี่รอน 2056 01:57:54,125 --> 01:57:57,291 มางานสดุดีกับผมนะ ในฐานะเพื่อน 2057 01:58:01,375 --> 01:58:02,666 แบบว่า... 2058 01:58:04,958 --> 01:58:06,375 เราทําสิ่งนี้มาด้วยกัน 2059 01:58:14,041 --> 01:58:15,875 คุณคือคนที่ผมอยากให้อยู่ตรงนั้นมากที่สุด 2060 01:58:22,666 --> 01:58:24,375 ผมเป็นคนเดียวที่อยู่ตรงนี้ 2061 01:58:50,208 --> 01:58:51,958 (ชาร์ปี ปากกาหมึกแห้ง) 2062 02:00:12,083 --> 02:00:17,416 {\an8}(ยินดีด้วยค่ะ พ่อ กับวันสําคัญของพ่อ) 2063 02:00:55,625 --> 02:00:56,750 ดูนี่สิ 2064 02:00:58,666 --> 02:00:59,541 พวกเขามา 2065 02:01:04,458 --> 02:01:05,958 เยี่ยมเลย 2066 02:01:17,875 --> 02:01:20,041 (ผู้ชนะรางวัลสตรอว์เบอร์รีทรี เจย์ เคลลี) 2067 02:01:35,041 --> 02:01:36,416 สวัสดี 2068 02:01:44,791 --> 02:01:46,083 นี่มันใครกัน 2069 02:01:48,541 --> 02:01:49,541 เอาละนะ 2070 02:01:52,666 --> 02:01:54,416 ฉันชอบคิดว่าตัวเองเป็นคนรักครอบครัว 2071 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 นั่นคือสิ่งที่เรามีตรงนี้ ไม่ว่าเราจะชอบหรือไม่ก็ตาม 2072 02:01:58,041 --> 02:01:59,500 เราคือครอบครัวเดียวกัน 2073 02:01:59,583 --> 02:02:03,041 ตอนนี้มันไม่สําคัญแล้ว เพราะแกเหลือชีวิตอีกแค่สองวินาที 2074 02:02:06,083 --> 02:02:08,791 คุณคงไม่คิดว่าผมจะนั่งเฉยๆ ใช่ไหม 2075 02:02:11,541 --> 02:02:14,875 วิธีที่ดีที่สุดก็คือ ลงมือทําสิ่งที่คุณกลัวที่สุด 2076 02:02:14,958 --> 02:02:16,750 แล้วคุณจะเกิดความกล้าหลังจากทํามัน 2077 02:02:18,333 --> 02:02:19,208 ผมจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง 2078 02:02:28,833 --> 02:02:29,875 จะเลือกทางไหนล่ะ 2079 02:02:30,625 --> 02:02:32,083 ตอบตกลงหรือปฏิเสธ 2080 02:02:33,166 --> 02:02:35,041 นั่นแหละที่ผมเรียกว่าการแสดง 2081 02:02:41,583 --> 02:02:42,708 ผมยืนอยู่ตรงหน้าคุณ 2082 02:02:44,916 --> 02:02:45,750 เปล่าเปลือย 2083 02:04:02,583 --> 02:04:04,541 พ่อคะ ยังไม่จบ 2084 02:04:04,625 --> 02:04:07,416 นี่คือรายการเคลลีกับเคลลีโชว์ 2085 02:04:07,500 --> 02:04:09,458 นําแสดงโดยเคลลี 2086 02:04:09,541 --> 02:04:11,708 และเคลลี 2087 02:04:12,750 --> 02:04:18,708 และตอนนี้ก็ถึงเวลาสําหรับ ท่าม้วนหน้าที่โด่งดังของเดซี่ เจเนวีฟ เคลลี 2088 02:04:24,125 --> 02:04:26,208 - พ่อ มันยังไม่จบ - และเจสสิกา... 2089 02:04:26,291 --> 02:04:29,458 ฮิลารี เคลลีจะทําท่าล้อเกวียน ที่โด่งดังกว่าของเธอ 2090 02:04:32,083 --> 02:04:35,458 และตอนนี้ก็เล่นกล พ่อ มันยังไม่จบ 2091 02:04:39,583 --> 02:04:41,708 - เราจะทําอะไรต่อ - เคลลี 2092 02:04:42,708 --> 02:04:45,166 - และตอนนี้... - รอเดี๋ยว พ่อกําลังจะพลาด 2093 02:04:45,250 --> 02:04:47,833 สําหรับเดซี่... พ่อคะ เดี๋ยวพลาด 2094 02:04:48,416 --> 02:04:52,833 และต่อไป ท่าเต้นชาล์สตัน อันเลื่องชื่อแห่งฮอลลีวูดของเดซี่ 2095 02:05:06,166 --> 02:05:07,416 โอเค เอาละนะ 2096 02:05:07,916 --> 02:05:10,958 และท่าเต้นแท็ป ที่โด่งดังในแคลิฟอร์เนียของเจสสิกา 2097 02:05:15,166 --> 02:05:16,375 เคลลี 2098 02:05:18,875 --> 02:05:19,833 โทษที 2099 02:05:19,916 --> 02:05:22,666 - เคลลีกับเคลลี - ไม่ใช่ เคลลีกับเคลลี 2100 02:05:22,750 --> 02:05:26,916 - ไม่ เคลลีกับเคลลี - ไม่ เคลลีกับเคลลี 2101 02:05:27,000 --> 02:05:30,291 - ไม่ เคลลีกับเคลลี - ไม่ เคลลีกับเคลลี 2102 02:05:30,375 --> 02:05:32,500 ดูทีวีสิ เคลลีตัวเหม็น 2103 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 ขออีกรอบได้ไหม 2104 02:06:15,000 --> 02:06:16,250 อีกสักเทคละกัน 2105 02:06:21,958 --> 02:06:28,958 (เจย์ เคลลี) 2106 02:11:08,916 --> 02:11:15,333 (จบ) 2107 02:11:15,833 --> 02:11:17,833 คําบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช