1
00:00:35,500 --> 00:00:38,458
"KENDİN OLMAK BÜYÜK BİR SORUMLULUK.
2
00:00:38,541 --> 00:00:42,958
BAŞKASI OLMAK VEYA HİÇ KİMSE OLMAMAK
ÇOK DAHA KOLAY."
3
00:00:44,291 --> 00:00:46,541
- Sona geliyoruz.
- Neyin sonuna?
4
00:00:46,625 --> 00:00:49,666
- Filmin sonuna. Çekimlerin sonuna.
- Devamı gelir.
5
00:00:49,750 --> 00:00:50,958
Beni dinliyor musun?
6
00:00:51,041 --> 00:00:53,291
Gözlerim kurumaya başladı.
7
00:00:53,375 --> 00:00:54,458
Hiç yoktan.
8
00:00:54,541 --> 00:00:58,833
Sanki içlerinde
sürekli kum filan var gibiydi.
9
00:00:58,916 --> 00:01:01,791
{\an8}Sonra lenslerle ilgilenen
bir göz doktoru buldum.
10
00:01:01,875 --> 00:01:04,958
{\an8}Pardon. Skip'in bakması lazım.
Kaymış olabilirmiş.
11
00:01:05,041 --> 00:01:06,666
İpek gömlek sorunlu.
12
00:01:06,750 --> 00:01:10,125
Sorun olmasını istemiyorum.
"Ne yapmam gerekiyor?" dedim.
13
00:01:10,208 --> 00:01:12,208
Biraz konuşur musun lütfen Jay?
14
00:01:12,291 --> 00:01:14,416
- Seni seviyorum.
- Biraz daha lütfen.
15
00:01:14,500 --> 00:01:18,791
{\an8}On, dokuz, sekiz, yedi.
Salı, perşembe, çarşamba.
16
00:01:18,875 --> 00:01:21,500
- Jay, senin üstüne yok.
- İllaki vardır.
17
00:01:21,583 --> 00:01:24,291
Bu planda
her şey kadrajda olacak arkadaşlar.
18
00:01:24,375 --> 00:01:28,625
Bana bu damlaları verdi ve sorun çözüldü.
Kuruluk tamamen geçti.
19
00:01:28,708 --> 00:01:31,333
Her zaman iki adım önde olmalısın.
20
00:01:31,416 --> 00:01:33,208
Bir karar verdim. Katiyen...
21
00:01:33,291 --> 00:01:37,333
Şu anda anksiyeten tavan yapmış durumda,
bırakmak istemen çok doğal.
22
00:01:37,416 --> 00:01:41,750
- Çünkü babanım, ben bilirim.
- Saçın harika. O saç kremini kullandın mı?
23
00:01:41,833 --> 00:01:45,125
- En kötü kısmı bu. O beklenti.
- Şu paçana bakayım.
24
00:01:45,208 --> 00:01:48,750
Bölüyorum ama Hailey
daha kanlı pardösüyü giymeni istiyor.
25
00:01:48,833 --> 00:01:51,625
Biber mi yedin, ravioli mi?
Ravioli yemeliydim.
26
00:01:51,708 --> 00:01:52,791
Shake içtim.
27
00:01:52,875 --> 00:01:54,875
- Kim genç olmak ister?
- Ciğerle whey dene.
28
00:01:54,958 --> 00:01:58,125
- Saklanın millet!
- Köpek nerede? Onunla çekelim.
29
00:01:58,208 --> 00:02:00,250
Jay köpeği istiyor. Getir Frankie.
30
00:02:00,333 --> 00:02:03,458
- Köpek bizden daha çok kazanıyor.
- Biraz çiselese?
31
00:02:04,083 --> 00:02:06,083
Çiseleme bu mu? Tufan resmen.
32
00:02:06,166 --> 00:02:07,875
İnan bana, çiseleme bu.
33
00:02:07,958 --> 00:02:10,958
Turnuva boyunca
ne kadar geliştiğini gördüm.
34
00:02:11,041 --> 00:02:13,416
İkinci servisin de nihayet oturdu.
35
00:02:13,500 --> 00:02:18,333
Coco heyecanlanmıyor mu sanıyorsun?
Korkmuyor mu? Babasını aramıyor mu?
36
00:02:18,416 --> 00:02:20,666
- İşte daha kanlı pardösü.
- Bu daha iyi.
37
00:02:20,750 --> 00:02:23,916
- Espressonuz.
- Sağ ol. Dört yudumdan fazla aldırma.
38
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Yenisin, bilemezsin.
Kahve görürsem içerim.
39
00:02:26,083 --> 00:02:28,000
...hepimizin son filmi olacak.
40
00:02:28,083 --> 00:02:30,125
Işıkları söndürecekler ve bitecek.
41
00:02:30,208 --> 00:02:32,583
Tabii ki beni arayacaktın yavrum.
42
00:02:32,666 --> 00:02:36,458
Bu kadar kafaya takma.
Şu anda kendine çok fazla yükleniyorsun.
43
00:02:36,541 --> 00:02:37,875
5K'ya çift koymuştum.
44
00:02:37,958 --> 00:02:40,375
- Suçluluk ikincil bir duygudur.
- O değil.
45
00:02:41,250 --> 00:02:42,875
- Sağ ol Clay.
- Ne demek Jay.
46
00:02:42,958 --> 00:02:45,791
Bugün ekmek yemedim. Kardeşin yedi.
47
00:02:45,875 --> 00:02:47,958
Ne diyorsun? Birkaç tanesi iyiydi.
48
00:02:48,041 --> 00:02:50,500
Bırakalım, nasıl oluyorsa öyle olsun.
49
00:02:50,583 --> 00:02:52,791
- Tekrar alalım mı?
- Bakalım ne olacak.
50
00:02:52,875 --> 00:02:55,875
Sessizlik lütfen! Çekim başlıyor.
51
00:02:55,958 --> 00:02:58,041
- Ses kayda girsin.
- Kayıtta.
52
00:02:58,125 --> 00:02:59,416
Senkron tamam.
53
00:02:59,500 --> 00:03:01,625
- Sessizlik.
- 138 Echo, çekim 11.
54
00:03:01,708 --> 00:03:04,125
Bekle canım. Bir çekim izleyeceğim.
55
00:03:04,208 --> 00:03:05,750
Ve oyun!
56
00:03:07,000 --> 00:03:09,416
Artık burada olmak istemiyorum Jerry.
57
00:03:10,625 --> 00:03:12,833
Göçüp gitmek istiyorum.
58
00:03:14,458 --> 00:03:16,416
Erken geldi. Baştan alabilir miyiz?
59
00:03:16,500 --> 00:03:17,875
- Bir tık geç sal.
- Kes!
60
00:03:17,958 --> 00:03:20,083
- Kesmeyin. Devam edin lütfen.
- Devam.
61
00:03:20,166 --> 00:03:21,750
Koluma biraz daha ançüez...
62
00:03:21,833 --> 00:03:23,541
- Sessizlik lütfen.
- Sağ ol.
63
00:03:23,625 --> 00:03:25,708
- Tamam. Peki.
- Kayıttayız.
64
00:03:30,125 --> 00:03:31,125
Oyun.
65
00:03:35,041 --> 00:03:37,416
Artık burada olmak istemiyorum Jerry.
66
00:03:39,416 --> 00:03:41,083
Göçüp gitmek istiyorum.
67
00:03:43,291 --> 00:03:44,375
Bir bakıma,
68
00:03:45,916 --> 00:03:47,333
ben zaten öldüm.
69
00:03:50,416 --> 00:03:51,625
Şanslıyım.
70
00:03:54,041 --> 00:03:56,750
Vaktim ben hâlâ hayattayken doldu.
71
00:03:57,791 --> 00:04:00,333
Daha bitmeden bittiğini görebildim.
72
00:04:07,666 --> 00:04:10,500
Acayip olan şu ki, öldüğünde...
73
00:04:13,083 --> 00:04:15,083
...kendin hakkında bildiğin her şey...
74
00:04:17,125 --> 00:04:18,250
...yanlış çıkıyor.
75
00:04:25,041 --> 00:04:26,500
Sen iyi bir köpeksin.
76
00:04:31,041 --> 00:04:32,958
Ve kestik! Harika!
77
00:04:33,041 --> 00:04:34,916
- Baştan alabilir miyiz?
- Cidden mi?
78
00:04:35,000 --> 00:04:37,125
Bir kere daha. Daha iyi yapabilirim.
79
00:04:37,208 --> 00:04:40,375
- Sessizlik lütfen!
- Ya da daha farklı. Ne bileyim.
80
00:04:41,416 --> 00:04:43,750
- Ama sen memnunsan...
- Çok memnunum.
81
00:04:43,833 --> 00:04:45,250
- Peki.
- Fikrin varsa...
82
00:04:45,333 --> 00:04:47,500
Var sanmıştım. Ama memnun musun?
83
00:04:47,583 --> 00:04:50,166
Aşırı memnunum ama istersen tekrar alalım.
84
00:04:50,250 --> 00:04:52,291
- Sence oldu mu?
- Gerçekten oldu.
85
00:04:52,375 --> 00:04:54,333
- Tamam.
- Daha öncekiler de iyiydi.
86
00:04:54,416 --> 00:04:55,458
Peki.
87
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Tamam mı?
88
00:05:02,291 --> 00:05:03,208
Tamam.
89
00:05:03,291 --> 00:05:05,958
Jay Kelly'nin sahneleri tamamlanmıştır!
90
00:05:06,958 --> 00:05:09,583
Sekiz Kişi Ölecek'in çekimleri bitmiştir!
91
00:05:15,208 --> 00:05:19,250
- Tebrikler. Güzel olacak.
- Büyük bir onur. Güvendiğin için sağ ol.
92
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Tenis finallerine yükseldik Vivienne.
Kutlanacak bir şey bu.
93
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
İyice dinlen
çünkü Greenberg'ler dişli rakipler.
94
00:05:26,916 --> 00:05:31,791
Ama bence ikimiz kazanacağız evlat.
Seni seviyorum Vivi.
95
00:05:31,875 --> 00:05:35,791
- José! Pops! Harikasınız!
- Çok teşekkürler. Sağ olun.
96
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
- Skip, övgüyü hak ediyorsunuz.
- Çok sağ ol.
97
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Sonra ararım canım.
- Hediye için sağ olun.
98
00:05:41,166 --> 00:05:45,083
Pekâlâ çocuklar. Hepiniz çok sağ olun.
Harika bir iş çıkardınız.
99
00:05:45,166 --> 00:05:46,791
Kısa birkaç hatırlatma.
100
00:05:46,875 --> 00:05:49,750
Yarın sabah Omega etkinliği var,
saat 11.00'de.
101
00:05:49,833 --> 00:05:51,291
- Candy...
- 9.00'da gelirim.
102
00:05:51,375 --> 00:05:52,458
- İzledin mi?
- Evet.
103
00:05:52,541 --> 00:05:55,375
- Bir şey demedin.
- Yorum yapmama gıcık olursun.
104
00:05:55,458 --> 00:05:57,166
Yapmazsan nefret etmişsindir.
105
00:05:57,250 --> 00:06:00,833
- Muhteşemdi ve yedinci tekrarı beğendim.
- Neden yedi?
106
00:06:00,916 --> 00:06:02,500
- Oraya girmeyeyim.
- Nereye?
107
00:06:03,083 --> 00:06:07,500
Çekimler her bittiğinde
hep böyle duygusallaşıp beni suçluyorsun.
108
00:06:08,250 --> 00:06:11,208
Belki de yedi iyidir.
Gerekirse köpeği gösterirler.
109
00:06:11,291 --> 00:06:12,833
O köpek müthişti.
110
00:06:12,916 --> 00:06:15,708
Kendi ölümünü deneyimlemek
nasıl bir his Jay?
111
00:06:15,791 --> 00:06:17,583
- Gerçekten ölmedim.
- Biliyorum.
112
00:06:17,666 --> 00:06:20,833
- Yapmadığın bir şeyi nasıl oynarsın?
- Rol yaparsın.
113
00:06:20,916 --> 00:06:22,500
Bu beceriyi istemezdim.
114
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Sıkı çalışmanız ve desteğiniz için
teşekkür ederim.
115
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
- Eksik olmayın.
- Çok sağ ol Jay.
116
00:06:28,166 --> 00:06:30,333
- Senin üstüne yok.
- Üstüme yoktur.
117
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
Niye her girdiğim odada
bir dilim cheesecake oluyor?
118
00:06:34,583 --> 00:06:37,958
Sözleşmende var,
yemiş, meyve ve farklı sularla birlikte.
119
00:06:38,041 --> 00:06:41,166
Neden sözleşmemde var?
Cheesecake sevmem ki.
120
00:06:41,250 --> 00:06:42,583
- Sevdiğini söyledin.
- Asla.
121
00:06:42,666 --> 00:06:44,458
Söyledin. Hatırlamıyorsun.
122
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Hatta sözleşmemde
"Cheesecake olmasın" yazmalıydı.
123
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
Yarın Daisy'yle akşam yemeğindesin.
124
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Şef Mario özel tamale hazırlıyor.
- Güzel.
125
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
Toskana Sanat Festivali'nden
Antonio yine aradı.
126
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Onur ödülünü soruyorlar.
- Olmaz demiştim.
127
00:07:01,333 --> 00:07:04,541
- Ben de öyle dedim ama ısrarcılar.
- Yine de olmaz.
128
00:07:04,625 --> 00:07:08,625
- Konuyu tekrar açtım çünkü epey saygınlar.
- Katiyen olmaz.
129
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Zaten takvim sıkışık.
- Ödül töreni yok.
130
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
- Çekimler yakında başlayacak. Peki.
- Asla.
131
00:07:32,208 --> 00:07:35,208
Sanırım senden daha zeki olduğumu
o anda fark ettim.
132
00:07:35,291 --> 00:07:37,541
- Ne demek bu?
- Senden daha bilgiliyim.
133
00:07:37,625 --> 00:07:38,750
Öyle mi?
134
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
- Hayır, değilsin.
- Evet, öyleyim.
135
00:07:42,583 --> 00:07:44,666
- Hangi konuda?
- Her konuda.
136
00:07:44,750 --> 00:07:49,291
- Hırvatistan'ın başkenti neresi?
- Kaliforniya'nın başkentini bilmiyorum.
137
00:07:49,375 --> 00:07:54,000
- Agamemnon'un eşi kimdi?
- Bunlar sadece bilgi. Herkes öğrenebilir.
138
00:07:54,083 --> 00:07:57,750
Ben duygusal şeyleri bilirim.
Bunun için yaşaman lazım.
139
00:07:57,833 --> 00:08:00,666
Benim duygusal zekâm yüksek.
140
00:08:00,750 --> 00:08:02,583
Daha zeki olmamı istemez misin?
141
00:08:03,083 --> 00:08:05,375
- İlişkimizin özü bu değil mi?
- Evet.
142
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Biraz erken değil mi?
- Zamanı ben belirlemiyorum.
143
00:08:09,500 --> 00:08:10,416
Güzel olmuş.
144
00:08:11,000 --> 00:08:12,583
- Öyle mi?
- Belli olmuyor.
145
00:08:12,666 --> 00:08:14,958
Evet, güzel yaptı. Biraz gri bıraktı.
146
00:08:15,041 --> 00:08:17,416
- Genelde fazla siyah yaparlar.
- Sence...
147
00:08:17,500 --> 00:08:19,458
Hayır, tam kararında.
148
00:08:19,541 --> 00:08:23,833
- Bence yakında tamamen griye dönmelisin.
- Evet ama daha erken.
149
00:08:23,916 --> 00:08:27,583
Peki, gidip Moses ve Rio'yla buluşacağım.
150
00:08:27,666 --> 00:08:28,666
Seni seviyorum.
151
00:08:28,750 --> 00:08:33,291
Bu akşam yemek yemeyecek miyiz?
Mario tamale yapacak.
152
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
Öyle mi konuşmuştuk?
153
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Pekâlâ.
154
00:08:41,166 --> 00:08:45,666
Git. Arkadaşlarınla takıl.
Başka zaman yeriz.
155
00:08:45,750 --> 00:08:49,208
Öbür film bitti.
Louis Kardeşler filmi başlayacak.
156
00:08:49,291 --> 00:08:52,500
Stüdyoda çekilecek.
Yazın buralarda olacağım.
157
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Rio, Moses ve arkadaşlarla
Avrupa'ya gideceğim. Söylemiştim.
158
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Temmuzda değil miydi?
- Hayır, hep hazirandaydı.
159
00:08:59,958 --> 00:09:03,500
Cumartesi Paris'e gidiyorum,
oradan Toskana'ya geçeceğiz.
160
00:09:04,208 --> 00:09:07,125
Cumartesi mi? Yani, o zaman...
161
00:09:07,208 --> 00:09:10,500
Cumartesi. Ama bu çok erken.
162
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
İki hafta boşum.
Birlikte vakit geçiremeyeceğiz.
163
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- Son yazın bu.
- O yüzden arkadaşlarımı göreceğim.
164
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
Sensiz burada çok yalnızlık çekerim.
165
00:09:20,666 --> 00:09:24,500
- Hayır. Sen hiç yalnız kalmazsın.
- Nasıl ya? Bence hep yalnızım.
166
00:09:25,375 --> 00:09:26,541
Sağ ol Silvano.
167
00:09:29,041 --> 00:09:30,041
Pekâlâ.
168
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
Ben de gelsem?
169
00:09:34,833 --> 00:09:37,875
Paris'te çok güzel bir
caz festivaline gidiyoruz.
170
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
Bir sürü insan olacak, gelemezsin.
171
00:09:40,458 --> 00:09:44,000
Sonra birinci sınıfı olmayan
Pienza trenine bineceğiz, o da olmaz.
172
00:09:44,083 --> 00:09:46,958
Ayrıca çadırda kalacağız.
Yani, boş versene.
173
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
- Çadırda büyüdüm sayılır.
- O eskidendi.
174
00:09:50,041 --> 00:09:54,125
- Kas hafızası duruyordur.
- Peki, oldu. Gitmem gerek.
175
00:09:54,208 --> 00:09:56,708
- Selam Ronnie.
- Daisy.
176
00:09:57,375 --> 00:10:00,166
Vivienne'la tenis paylaşımlarınız
çok şeker.
177
00:10:00,250 --> 00:10:04,166
- Finallere kaldık. Çok heyecanlıyız.
- Sana arkadaş geldi baba.
178
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
Tamale yer misin?
179
00:10:08,083 --> 00:10:09,541
Peter Schneider ölmüş.
180
00:10:09,625 --> 00:10:13,958
- Siktir, onu aramam gerek.
- Hayır, yeni öğrendim ve buraya geldim.
181
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
Ölmüş.
182
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Gerçekten mi?
183
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Başın sağ olsun.
184
00:10:21,708 --> 00:10:23,791
Onu çok sevdiğini biliyorum.
185
00:10:32,166 --> 00:10:34,583
Mesajı hâlâ telefonumda.
186
00:10:37,916 --> 00:10:42,125
- Onu en son ne zaman gördün?
- Bilmem. Sanırım altı ay önce.
187
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Canım, sana sandviç yapayım.
188
00:10:53,208 --> 00:10:55,541
İyi ki görüştük Peter. Seni özlemiştim.
189
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Bıçaklar nerede?
190
00:10:57,666 --> 00:11:00,291
- Kesme tahtasının oradaki mıknatısta.
- Tamam.
191
00:11:00,375 --> 00:11:02,875
Üzgünüm Barbara.
Temizlemiştin, yine batırdık.
192
00:11:02,958 --> 00:11:04,250
Sorun değil Jay.
193
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Biliyor musun...
194
00:11:07,625 --> 00:11:11,875
Son günlerde sanki hayatım
gerçekmiş gibi gelmiyor.
195
00:11:13,791 --> 00:11:19,291
Belki de şöyle demek daha doğru,
sanki hayatım gerçek değil.
196
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
El modeliyle ayrıldığını duydum.
197
00:11:21,958 --> 00:11:24,208
Ayrılıklar ölüm gibidir, değil mi?
198
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
- Mayonez?
- Buzdolabında, rafta.
199
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
Tamam.
200
00:11:30,875 --> 00:11:32,041
Kızlar nasıl?
201
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Daisy bu bahar mezun olacak
202
00:11:34,791 --> 00:11:39,791
ve sonra Johns Hopkins'te
biyokimya okuyacak, inanabiliyor musun?
203
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- Çok zeki bir kız.
- Sonra...
204
00:11:42,666 --> 00:11:44,416
Jess, San Diego'da.
205
00:11:44,500 --> 00:11:48,166
Şey, o konuda ne yapacağımı bilmiyorum.
206
00:11:49,208 --> 00:11:50,458
Çözersin sen.
207
00:11:50,541 --> 00:11:52,500
- Zeytinyağı var mı?
- Evet, şurada.
208
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Sık sık Cranberry Sokağı'nı düşünüyorum.
209
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
Çekerken ne çok eğlenmiştik, değil mi?
210
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Durmadan gülüyorduk.
211
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
35'inci yıl dönümünün yaklaştığını
biliyor musun?
212
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Jess ertesi yıl doğmuştu.
Oradan biliyorum.
213
00:12:08,916 --> 00:12:12,541
- Tüm anılarım filmlerden.
- Filmler de bizim için öyle.
214
00:12:13,416 --> 00:12:16,583
- Zaman dilimleri.
- Zaman dilimleri.
215
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Turşun var mı?
- Kilerde.
216
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Sanırım.
217
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Evet, buradaymış.
218
00:12:24,666 --> 00:12:27,708
- Tarihini kontrol et.
- Turşu bozulmaz tatlım.
219
00:12:27,791 --> 00:12:29,625
Kesinlikle bozulur.
220
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Gayet iyi.
221
00:12:32,291 --> 00:12:35,750
- 35 yıl. Bu mümkün mü?
- Her şey mümkün evlat.
222
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
Çok özel bir projeydi.
223
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Havaya girdim. Hepsi öyle olur sandım.
224
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
- Olmadı.
- Çok azı öyle olur.
225
00:12:42,666 --> 00:12:45,083
Bizi düşünmen hoşuma gitti.
226
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
Birlikte çekmemizi istediğim bir film var.
227
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
Sana bahsettiğim fahişe filmi.
228
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Öyle mi?
- Evet.
229
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Şu anda bir film çeviriyorum,
hemen ardından bir tane daha var.
230
00:12:57,000 --> 00:13:01,125
Şu çocuklar var ya, Louis Kardeşler.
Senin büyük hayranların.
231
00:13:01,208 --> 00:13:03,541
Filmlerine ısınamadım. MTV kurgusu var.
232
00:13:03,625 --> 00:13:06,666
- Müsaitlik durumumu bilemiyorum.
- Bekleyebilirim.
233
00:13:06,750 --> 00:13:08,708
Dediğim gibi, proje benlik değil.
234
00:13:08,791 --> 00:13:12,916
Asistanım Shelley ile elden geçirdik.
O salağın galasında tanışmıştınız.
235
00:13:13,000 --> 00:13:15,208
Modernleştirdik. Cep telefonları var.
236
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Keşfetmek istediğim bir alan değil.
237
00:13:17,625 --> 00:13:20,916
- Daphne'ye eş rolü teklif edeceğim.
- O emekliye ayrıldı.
238
00:13:21,000 --> 00:13:22,625
Künyeye adın girsin yeter.
239
00:13:22,708 --> 00:13:26,291
- Avukatım büyük bir isim istiyor.
- Bunu kabul edemem.
240
00:13:28,291 --> 00:13:29,625
Dürüst olacağım evlat.
241
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Paraya ihtiyacım var.
242
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Para veririm.
- Ama bir film daha çekmeliyim.
243
00:13:36,500 --> 00:13:39,708
İki tane çekmek istiyorum.
Hemen arka arkaya.
244
00:13:40,500 --> 00:13:45,750
Sevgili Truffaut ne demiş?
"Bazen nicelik etkileyicidir."
245
00:13:45,833 --> 00:13:49,166
- Sanat kişiseldir üstat. Biliyorsun.
- Anlıyorum.
246
00:13:50,625 --> 00:13:52,333
Ama adını kullandırsan yeter.
247
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Olmaz.
248
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Üzgünüm.
249
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Leziz olmuş.
250
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Turşu bozulmaz.
251
00:14:12,500 --> 00:14:14,250
Babam hiç yanımda olmadı.
252
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
70'lerde ve 80'lerde
sürekli film setlerindeydi.
253
00:14:19,291 --> 00:14:20,958
Çaptan düşmeye başladığında...
254
00:14:21,041 --> 00:14:24,625
Sizlerin Hollywood'da
"fiyasko" veya "çöp" tabir ettiğiniz
255
00:14:24,708 --> 00:14:26,750
birkaç film yapmıştı...
256
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
Kusura bakmayın, sektörden değilim.
Jargonu bilmiyorum.
257
00:14:31,166 --> 00:14:36,541
Şimdi Z kuşağı tarafından kült sayılan
dönemin "gişe faciaları".
258
00:14:37,125 --> 00:14:41,458
Üçüncü iflasının ardından
sektör ona sırt çevirdikten sonra
259
00:14:41,541 --> 00:14:45,291
Bel Air'deki biricik köşkü
Casa del Oro'yu satmak zorunda kalıp
260
00:14:45,375 --> 00:14:47,583
Encino'daki tek odalı eve taşınınca
261
00:14:48,375 --> 00:14:53,416
bir sonraki filmin hayalini kurarak
sürekli kaynak bulmaya uğraştı.
262
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Ölüm döşeğinde bana dönüp şöyle dedi,
263
00:14:58,125 --> 00:15:00,250
"Filmi nasıl biteceğini buldum.
264
00:15:04,083 --> 00:15:05,541
Sevgi galip gelecek."
265
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Beni hatırlamadın sanırım.
266
00:15:08,666 --> 00:15:10,791
- Tabii ki hatırladım.
- Hayır.
267
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
- Hatırladım.
- Nereden tanışıyoruz?
268
00:15:12,916 --> 00:15:16,041
At sırtında yönettiği tek filmde oynadım.
269
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Sizi seviyorum. Jay'i kurtarmam gerek.
270
00:15:18,583 --> 00:15:20,416
Sence ne kadar sürer...
271
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- 15.00'te plaj temizliğim var.
- Yetişirsin.
272
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Gecikirsem sayılmıyor.
- Arabayı al.
273
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
Beklendiği gibi en kötü filmiydi.
274
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- Kim olduğumu bilmiyorsun.
- Biliyorum. Evet.
275
00:15:30,666 --> 00:15:32,000
Sana inanmıyorum.
276
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Geldiğin için sağ ol Jay.
277
00:15:35,541 --> 00:15:37,708
Başın sağ olsun Nathan.
278
00:15:37,791 --> 00:15:41,708
Babam hep seni bulduğu için
ne kadar şanslı olduğunu söylerdi.
279
00:15:41,791 --> 00:15:45,166
- Hayatımı değiştirdi.
- O da senin için aynı şeyi diyordu.
280
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
Bir fularını sana vermek istedi.
281
00:15:50,250 --> 00:15:53,291
İyi ki gelmişiz.
Her şeyi daha gerçek kılıyor.
282
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
- Hiçbiri gerçek gelmiyor.
- Biliyorum.
283
00:15:55,583 --> 00:15:59,250
Ölüm daima şaşırtır,
özellikle Los Angeles'ta.
284
00:16:00,041 --> 00:16:02,458
- Fular hoşuma gitti.
- İster misin?
285
00:16:03,083 --> 00:16:04,125
Sağ ol.
286
00:16:04,208 --> 00:16:08,458
- Keşke film teklifini kabul etseydim.
- İyi biri olduğun için üzülüyorsun.
287
00:16:08,541 --> 00:16:11,708
İsmimi vermem yeterliydi.
Sadece bunu istemişti.
288
00:16:11,791 --> 00:16:13,708
- Jay?
- Selam dostum.
289
00:16:16,208 --> 00:16:17,500
- Tim?
- Evet.
290
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Timothy. Selam.
291
00:16:20,250 --> 00:16:24,083
- Merak etme, seni takip etmiyorum.
- Hayır, bu...
292
00:16:24,166 --> 00:16:25,875
- Demin şeydeydik...
- Evet.
293
00:16:25,958 --> 00:16:28,750
- Büyük adamdı.
- Evet, üzücü. Çok özel biriydi.
294
00:16:28,833 --> 00:16:32,041
Sürekli meşgulüz ve insanlar ölüyor.
295
00:16:32,125 --> 00:16:36,250
Ron, bu Timothy, eski ev arkadaşım.
Birlikte oyunculuk okuduk.
296
00:16:36,333 --> 00:16:38,666
- Eski kankam.
- Kanka!
297
00:16:38,750 --> 00:16:40,541
Evet, Tim. Memnun oldum.
298
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Ben Ron Sukenick,
Jay'in menajeri ve arkadaşı.
299
00:16:43,541 --> 00:16:45,333
- Senden bahsettim.
- Adın çok geçti.
300
00:16:45,416 --> 00:16:49,500
Öyle mi? Gerçekten mi?
Umarım iyi şeyler söylemiştir.
301
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Çünkü geçmişte epey serserilik yaptık.
302
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Evet.
303
00:16:55,208 --> 00:16:59,000
- Görüşmeyeli nasılsın?
- İyiyim. Keyfime bakıyorum.
304
00:16:59,083 --> 00:17:02,208
Sen nasılsın?
Gerçi aptalca bir soru. Harikasın.
305
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Fena değilim. İdare ediyorum.
306
00:17:05,000 --> 00:17:06,291
Seni görmek güzel.
307
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- Seni de.
- Evet.
308
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Vay be.
309
00:17:10,041 --> 00:17:11,416
Peki o zaman...
310
00:17:12,541 --> 00:17:15,333
- Görüşürüz. Oldu.
- Tanıştığımıza sevindim.
311
00:17:23,750 --> 00:17:25,708
Takip etmiyorum. Arabam şurada.
312
00:17:27,000 --> 00:17:30,833
- Bir ara kahve filan mı içsek?
- Harika olur.
313
00:17:30,916 --> 00:17:32,500
Peki sana nasıl...
314
00:17:32,583 --> 00:17:34,208
Ofisini filan mı arayayım?
315
00:17:34,291 --> 00:17:36,125
- Beni ara.
- Mesajı iletir...
316
00:17:36,208 --> 00:17:40,000
- Buyur.
- Peki. Tamam. Süper.
317
00:17:40,083 --> 00:17:42,625
Sana uymazsa sakın mecbur hissetme.
318
00:17:46,000 --> 00:17:47,500
Aslında şu anda müsaitim.
319
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
Ne güzel. Şey...
320
00:17:53,125 --> 00:17:55,083
Deniz kenarında Chez Jay var ya?
321
00:17:55,166 --> 00:17:58,208
- Evet, olur. Orada buluşuruz.
- Kanka!
322
00:18:00,625 --> 00:18:02,916
- Takip edeyim mi?
- Sen eve git Silvano.
323
00:18:03,458 --> 00:18:06,666
- Güvenilir mi?
- Eski bir dost. Yıllardır görüşmedik.
324
00:18:06,750 --> 00:18:10,083
- Orada insanlar olacak.
- Alışkınım. Yarın görüşürüz.
325
00:18:10,166 --> 00:18:13,541
Hayır. Unuttun mu?
Vivi'yle tenis finallerimiz var.
326
00:18:13,625 --> 00:18:15,458
- Doğru. Bol şans.
- Fazla içme.
327
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Tamam.
- Çünkü duygusal bir gün.
328
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Biradan şaşma.
329
00:18:30,583 --> 00:18:35,333
Gurum diyor ki biri ölürken
spiritüel âleme yaklaştığı için...
330
00:18:35,416 --> 00:18:38,500
Sağ ol. Ölümden daha az korkarmış.
331
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Bir gurun var dostum. Çok iyi.
332
00:18:41,000 --> 00:18:45,166
Ölüm daha soyut hâle gelirmiş ve...
333
00:18:45,250 --> 00:18:50,208
Elbette güç ve başarı
tamamen gerçekdışı olurmuş
334
00:18:50,291 --> 00:18:54,916
çünkü anlamlarını yitirirlermiş
ama Peter'ın dediği gibi geriye sadece...
335
00:18:56,083 --> 00:18:57,041
...sevgi kalırmış.
336
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- Çok güzeldi.
- Bence de.
337
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Tamam, soruyorum.
338
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Fotoğraf çektirebilir miyiz?
- Tabii.
339
00:19:02,583 --> 00:19:04,083
- Sağ olun.
- Hadi bakalım.
340
00:19:04,750 --> 00:19:06,083
- Oldu mu?
- Evet.
341
00:19:06,166 --> 00:19:07,791
Gurunun numarasını alayım.
342
00:19:07,875 --> 00:19:10,625
Evet, adam efsane. Mesajla ulaşabilirsin.
343
00:19:11,833 --> 00:19:13,375
Buraya bayılıyorum.
344
00:19:14,208 --> 00:19:17,333
Okul günlerimizden beri gelmemiştim.
345
00:19:17,416 --> 00:19:20,458
- Okuldan görüştüğün kimse var mı?
- Yok. Senin?
346
00:19:20,541 --> 00:19:24,833
Evet. Arada buluşuyoruz.
Sanırım hâlâ çalışan tek kişi sensin.
347
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Cindy bir sürü seslendirme yapıyor.
348
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
Ama hepimiz seni örnek alıyorduk.
349
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- Yok canım.
- Öyle.
350
00:19:31,166 --> 00:19:34,541
En iyimiz sendin.
Metot oyuncusuydun. Ben değildim.
351
00:19:35,208 --> 00:19:37,625
- Sen de metottun.
- Ben hafif metottum.
352
00:19:37,708 --> 00:19:40,791
Elinden her şey geliyordu.
Hayranlıkla izliyordum.
353
00:19:41,375 --> 00:19:43,833
Şu menüyü okumanı izleyebilirdim.
354
00:19:44,625 --> 00:19:48,750
Hadi yap. Oku. Menüyü oku. Hadi.
355
00:19:51,291 --> 00:19:54,791
Tamam, peki. Hiç duygu katmadan ama.
356
00:19:56,458 --> 00:19:58,083
Trüflü parmesanlı patates,
357
00:19:58,166 --> 00:20:01,375
balzamikli, ballı soslu ve pastırmalı
Brüksel lahanası, 12 dolar.
358
00:20:01,458 --> 00:20:06,125
Göbek marul, karides kokteyli,
limonlu, aioli soslu kalamar, 15 dolar.
359
00:20:06,208 --> 00:20:07,208
Hey!
360
00:20:08,041 --> 00:20:09,416
Şimdi duygusallık kat.
361
00:20:09,500 --> 00:20:12,583
Bilemiyorum. İş değiştirdim.
Çocuk terapistiyim.
362
00:20:13,333 --> 00:20:14,166
Yap şunu.
363
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
Jay Kelly bakışı.
364
00:20:17,208 --> 00:20:18,458
Ve oyun!
365
00:20:19,916 --> 00:20:21,958
Tamam. Peki.
366
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
Larry olsa ne derdi?
367
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
Tamam.
368
00:20:42,750 --> 00:20:46,625
Bana çok şey ifade eden
bir şeyi hatırladım.
369
00:20:51,375 --> 00:20:52,666
Onu görebiliyorum.
370
00:20:59,916 --> 00:21:02,333
Onu duyabiliyorum. Onunla konuşabilirim.
371
00:21:06,416 --> 00:21:08,166
Trüflü parmesanlı patates.
372
00:21:17,250 --> 00:21:21,625
Balzamikli, ballı soslu ve pastırmalı
Brüksel lahanası, 12 dolar.
373
00:21:29,791 --> 00:21:33,541
Göbek marul, karides kokteyli.
374
00:21:42,750 --> 00:21:46,000
Limonlu, aioli soslu kalamar, 15 dolar.
375
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
Metot oyunculuğu bu işte.
376
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
Olağanüstü. İnanmıyorum.
377
00:21:57,750 --> 00:22:01,375
Yok, benim sorunum hırslı olmamamdı.
378
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
Bu sektör çok zor. Kimseye tavsiye etmem.
379
00:22:06,875 --> 00:22:12,333
- Ben de bırakmayı düşünüp duruyorum.
- Hayır, yapma. Sen başarılısın Jay Kelly.
380
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Ben iki kötü seçim yaptım.
381
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Öyle mi?
- Evet.
382
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
90210'da oynamayı reddettim.
Louisville'de Hamlet oynuyordum.
383
00:22:21,083 --> 00:22:23,916
Güzelmiş. Oynadığım son tiyatro oyunu...
384
00:22:25,708 --> 00:22:28,416
Lisedeydi. Öbür kötü seçimin neydi?
385
00:22:29,958 --> 00:22:31,875
O seçmeye gelmene izin verdim.
386
00:22:36,041 --> 00:22:40,708
Ama oğullarımı her gün
okul kapısının önünde bekleyebildim.
387
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
Bence bu da bir şey.
388
00:22:42,708 --> 00:22:45,416
Kesinlikle öyle.
Hatta her şey demek. Her şey.
389
00:22:48,125 --> 00:22:51,291
Bu arada üzgünüm. Boşanmalarını okudum.
390
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
Çocukların da artık koca kız olmuştur.
391
00:22:54,166 --> 00:22:58,458
Daisy sonbaharda okula başlıyor.
Neyse ki oyunculukla zerre ilgilenmiyor.
392
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Ama kafayı yemek üzereyim...
393
00:23:03,166 --> 00:23:07,125
Gideceğini düşününce
fırsatı kaçırmışım gibi geliyor.
394
00:23:07,208 --> 00:23:10,500
Bak. Ebeveynliğin trajedisi de bu.
395
00:23:10,583 --> 00:23:14,458
Artık bize ihtiyaçları kalmadığında
başarılıyız demektir.
396
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- Bu çok üzücü.
- Deme öyle.
397
00:23:17,708 --> 00:23:21,500
Kendin adına
hayatta doğru seçimler yaptın.
398
00:23:22,541 --> 00:23:25,166
Film çeviriyorsun.
Dünya senden bunu istiyor.
399
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
Benim dünyam çok daha küçük.
400
00:23:27,208 --> 00:23:31,208
Köpekleri parka götürüyorum.
Ailemle ve hastalarımlayım.
401
00:23:38,125 --> 00:23:39,916
Seni gördüğüme sevindim Tim.
402
00:23:41,208 --> 00:23:43,416
Geçmişten bahsetmek iyi geldi.
403
00:23:46,958 --> 00:23:50,541
Seninle ve şeyle görüşmek güzeldi.
404
00:23:52,791 --> 00:23:56,458
O adamla. Eski hâlimle.
405
00:23:59,958 --> 00:24:01,208
Öyle mi diyorsun?
406
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Evet, öyle.
407
00:24:05,166 --> 00:24:06,875
Bence bir daha onunla görüşme.
408
00:24:08,666 --> 00:24:09,583
Ne?
409
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
Dürüst olacağım. Sana katlanamıyorum.
410
00:24:16,875 --> 00:24:18,958
Sen hayatımı çaldın.
411
00:24:20,541 --> 00:24:22,583
Senden hiçbir şey çalmadım.
412
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Ciddi misin? İşimi çaldın.
Kız arkadaşımı çaldın.
413
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
23 yaşında
bunlardan başka bir şeyim yoktu.
414
00:24:29,708 --> 00:24:31,291
Elime her dergi alışımda
415
00:24:31,375 --> 00:24:35,833
Jay Kelly ve muhteşem çıkış hikâyesini
okumak zorunda kalıyorum.
416
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Dostunu Peter Schneider'ın filminin
seçmelerine götürdüğünü
417
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
ve rolü kendisinin kaptığını, düşünsene.
418
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
Ama rolünü çaldığın o dostu
kimse merak etmiyor.
419
00:24:46,875 --> 00:24:50,625
- Peter'ı seni oynatmaya ikna ettim.
- Şişirilmiş bir figürandım.
420
00:24:50,708 --> 00:24:52,416
- Tek repliğim vardı.
- Gitmeliyim.
421
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Ne mal olduğun duyulsa...
- Erken kalkacağım.
422
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Hesabı ben öderim.
- Ödedim bile.
423
00:24:56,916 --> 00:24:59,791
- Şunu imzalar mısınız?
- Tabii, pardon.
424
00:25:01,500 --> 00:25:04,833
Merak etme. Kimseye anlatmam.
425
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Ben öyle biri değilim.
426
00:25:07,750 --> 00:25:10,458
Nasıl biri olduğunu
pek bilmediğimi anladım.
427
00:25:10,541 --> 00:25:12,375
Benim için önemli değilsin.
428
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Kitleler için önemlisin belki
ama benim için değilsin.
429
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Böyle düşünmen üzücü.
Sana hep yakınlık hissettim.
430
00:25:24,375 --> 00:25:27,250
Kızın da bu konuda benimle aynı fikirde.
431
00:25:27,875 --> 00:25:29,208
Daisy mi?
432
00:25:30,750 --> 00:25:35,166
Jessica. Facebook'ta arkadaşız.
San Diego'daki terapisti ona ben önerdim.
433
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Herif şarlatan. Jessica'yla konuşma.
434
00:25:37,500 --> 00:25:40,541
- Arkadaşlarımı sen seçemezsin.
- Seçmem zaten.
435
00:25:40,625 --> 00:25:41,875
Senin için sığ diyor.
436
00:25:45,416 --> 00:25:46,458
Belki haklıdır.
437
00:25:57,333 --> 00:25:58,916
İçinde biri var mı?
438
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Belki de sen
439
00:26:03,708 --> 00:26:05,458
aslında yoksundur.
440
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Aracım geldi. Bu kadar yeter.
441
00:26:16,416 --> 00:26:18,125
Hep sana vurmayı hayal ettim.
442
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Bunu yıllar önce yapmalıydım.
443
00:26:34,375 --> 00:26:35,708
Hadi.
444
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Hadisene.
445
00:26:40,041 --> 00:26:43,208
O rolü sana zaten vermezlerdi. Asla.
446
00:26:45,500 --> 00:26:47,083
Sen başarırsın yavrum.
447
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Biliyorum. Yine içimi o duygu sardı.
448
00:26:50,291 --> 00:26:54,041
- Sorun değil. Şimdi onunla vedalaş.
- Deniyorum.
449
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Pardon Liz, Ron seni sonra arayabilir mi?
Vivienne servis atıyor.
450
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
- Dışarıda.
- Biliyorum.
451
00:27:06,083 --> 00:27:09,000
- Sadece söylüyorum.
- Michelle, sorun ses tonun.
452
00:27:09,083 --> 00:27:10,875
- Sonra seni arar.
- Pardon baba.
453
00:27:10,958 --> 00:27:15,708
- Annemi duyunca dikkatim dağıldı.
- Benim de. Normal. Maçta konuşamazsın.
454
00:27:15,791 --> 00:27:19,833
- Üzgünüm. Liz acil olduğunu söyledi.
- Hayaletleri bilir misin baba?
455
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Vivienne servisi tekrar kullanacak
çünkü dikkati dağıldı.
456
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Baba, istemiyorum.
- Ron.
457
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Bu kural nereden?
458
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Gordon, Fransa Açık'ta değiliz.
Bırak atsın.
459
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Vivienne'a servis hakkı verirsem
Michelle'e de vermem gerekir.
460
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
Ben de servis kullanayım. Keşmekeş olsun.
461
00:27:37,291 --> 00:27:41,291
- Başka servis istemem.
- Başka sayılmaz çünkü o baştan yanlıştı.
462
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Evet?
- Niye açmıyorsun?
463
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- Servis kullanıyoruz.
- Gelmen lazım Ron.
464
00:27:49,291 --> 00:27:51,833
- Baba.
- Şimdi gelemem. Maç yapıyoruz.
465
00:27:51,916 --> 00:27:54,083
- Sorun Jay.
- Jay turnuvadan haberdar.
466
00:27:54,166 --> 00:27:55,166
Baba.
467
00:27:55,250 --> 00:27:59,250
- Jay haftaya başlayacak filmden ayrılıyor.
- Louis Kardeşler'inki mi?
468
00:27:59,333 --> 00:28:01,916
- Baba.
- David, ağzını tellere dayama.
469
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Tadını seviyorum.
470
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Ayrıldığı filan yok.
Her proje bitiminde bunu yapar.
471
00:28:07,333 --> 00:28:11,291
İnan bana Ron. Durum fena.
Hem de çok fena.
472
00:28:11,375 --> 00:28:12,791
Ron.
473
00:28:12,875 --> 00:28:15,000
- Hadi artık.
- İşten arıyorlar.
474
00:28:15,083 --> 00:28:17,916
Baba.
475
00:28:19,291 --> 00:28:20,458
Baba.
476
00:28:23,333 --> 00:28:25,416
Tamam, geliyorum.
477
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Hayaletleri bilir misin baba?
- Evet David.
478
00:28:28,666 --> 00:28:33,041
Hayaletler, Dünya'ya geri dönen
ölü insanların ruhlarıdır.
479
00:28:33,125 --> 00:28:35,750
- Yarım kalmış işleri vardır.
- Servis bizde.
480
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Plan değişti. Maçı ertelememiz gerekiyor.
481
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Ertelemek mi?
- Olmaz Ron.
482
00:28:40,291 --> 00:28:41,666
İşim çıktı. Gitmeliyim.
483
00:28:41,750 --> 00:28:43,041
- Nereye?
- Jay'e.
484
00:28:43,125 --> 00:28:44,833
Ertelersen hükmen yenilirsin.
485
00:28:44,916 --> 00:28:47,541
- Kim demiş Gordon?
- Turnuva kuralları.
486
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- Ya yağmur yağsaydı?
- Yağmıyor Ron.
487
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Yağmıyor baba.
- Ron.
488
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Kendimi iyi hissediyorum. Kazanabiliriz.
489
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Biliyorum. Gitmem gerek.
490
00:29:09,541 --> 00:29:10,541
Seni bekliyorlar.
491
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Şükürler olsun.
492
00:29:14,166 --> 00:29:15,458
- Dün ne oldu?
- Hiç.
493
00:29:15,541 --> 00:29:18,708
Peter'ın cenazesine gittik.
Eski bir dostuna rastladı.
494
00:29:18,791 --> 00:29:20,916
- İçmeye gittiler.
- Bir şey olmuş.
495
00:29:21,000 --> 00:29:24,208
- Filmi bırakırsa sözleşme ihlali olur.
- Quesadilla yok mu?
496
00:29:24,291 --> 00:29:25,708
Yapabilirim.
497
00:29:26,416 --> 00:29:28,166
- Jay nerede?
- Yatak odasında.
498
00:29:28,250 --> 00:29:30,250
Valiz topluyor.
499
00:29:30,333 --> 00:29:32,125
- Ne için?
- Bilmiyorum.
500
00:29:32,666 --> 00:29:36,291
- Filmi bırakırsa mali bedeli ağır olur.
- İtibarı da zedelenir.
501
00:29:36,375 --> 00:29:38,541
- Gişesi eskisi gibi değil.
- Kimseninki değil.
502
00:29:38,625 --> 00:29:41,291
- Artık 25 yaşında değil.
- 55 de değil.
503
00:29:41,375 --> 00:29:44,416
- Stüdyo arıyor.
- Yakınmanız bitti mi?
504
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
İhlal filan yok. Jay filmde yer alacak.
505
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- Öyle demiyor ama.
- Ben hallederim.
506
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Gözünün neden morardığını da öğren.
507
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Gözü mü morarmış?
508
00:29:55,250 --> 00:29:56,625
Jay?
509
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Selam kardeşim.
- Selam yavrum.
510
00:30:03,208 --> 00:30:06,875
- Bu valizler ne?
- Maçtan mı geliyorsun? Nasıl geçti?
511
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Öndeydik, son servis bizdeydi.
- Çok fazla film çeviriyorum.
512
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- Boş ver. Valizler ne iş?
- Sence de çok mu?
513
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Bence tam kararında.
514
00:30:14,916 --> 00:30:17,458
- Çok mu film çeviriyorum?
- Çok çalışıyorsun.
515
00:30:17,541 --> 00:30:19,041
Barbara doğruyu söylüyor.
516
00:30:19,125 --> 00:30:22,708
- Dün akşam ne oldu?
- Bolca iç çamaşırı koymak lazım.
517
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
- O morluk ne?
- Uçakta anlatırım.
518
00:30:25,875 --> 00:30:29,375
- Ne uçağı?
- Ayarladığım uçak. Bir saate çıkıyoruz.
519
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- Nereye?
- Meg, nereye?
520
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- Fransa'ya.
- Fransa'ya.
521
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
Fransa'ya mı?
522
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Daisy'nin arkadaşı Rio'nun annesi,
523
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
Rio onun kartlarını kullandığı için
harcamaları görüyormuş.
524
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Hiç şaşırmadım.
525
00:30:41,250 --> 00:30:42,875
Daisy'ler şu anda Paris'te,
526
00:30:42,958 --> 00:30:45,750
caz festivalinden sonra
İtalya'ya geçecekler.
527
00:30:45,833 --> 00:30:48,541
Evet. Çocuklar ve bilgisayarları. Fransa.
528
00:30:48,625 --> 00:30:51,875
- Pazartesi günü provamız var.
- Paris'teysek olamaz.
529
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Louis Kardeşler de gelecek.
Marvin ve Yusuf.
530
00:30:54,875 --> 00:30:58,416
Kafanı boşaltmak için birkaç gün lazımsa
stüdyoyu arayıp...
531
00:30:58,500 --> 00:31:02,666
Onlara Daisy ve arkadaşlarıyla
Paris'te caz festivaline gittiğimi
532
00:31:02,750 --> 00:31:05,666
ve oradan trenle
İtalya'ya geçeceğimizi söyle.
533
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
Ve arkadaşının annesinin kredi kartıyla
onu takip ediyorsun.
534
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
O temelli gitmeden önce
onunla son kez vakit geçirmek istiyorum.
535
00:31:15,125 --> 00:31:20,583
Eminim ki Daisy, maiyetinle birlikte
Avrupa'da onu takip etmeni istemeyecektir.
536
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Ben Dior'un reklam yüzüyüm,
Paris'te olmam kadar doğal bir şey yok.
537
00:31:24,833 --> 00:31:28,875
- Sonra da Toskana'da onur ödülü alacağım.
- Ödülü reddetmiştim.
538
00:31:28,958 --> 00:31:31,916
- Sen dedin. Onlara "asla" dedim.
- Arayıp kabul et.
539
00:31:32,000 --> 00:31:36,958
Bak, birkaç gün kafanı dinle,
biraz sahili turla,
540
00:31:37,041 --> 00:31:39,875
Post Ranch'te beğendiğin
o pinot'dan söyle.
541
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
Havluları hatırlıyor musun?
542
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Anlam verememiştik.
543
00:31:50,208 --> 00:31:55,458
- Provayı salı gününe erteleteyim mi?
- Dinle. Gelmek istemezsen yalnız giderim.
544
00:31:56,041 --> 00:31:59,166
Avrupa'da tek başına dolaşman
545
00:31:59,250 --> 00:32:02,166
Serengeti'de bir ceylanın
yalnız gezmesi gibi.
546
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Ama ceylan yerine
cocker spaniel cinsi köpek düşün.
547
00:32:05,416 --> 00:32:09,833
Bu cocker spaniel şansını deneyecek.
548
00:32:27,833 --> 00:32:31,666
Daisy'ler bugün Louvre'u,
Café de Flore'u, bitpazarını gezmiş.
549
00:32:31,750 --> 00:32:35,000
- Bir gençlik hostelinde kalıyorlar.
- Bana bunlarla gel.
550
00:32:35,083 --> 00:32:38,583
- Caz festivalinde ona sürpriz yapabiliriz.
- Mükemmel.
551
00:32:38,666 --> 00:32:41,541
Onur ödülünü nasıl başkasına verirler?
552
00:32:41,625 --> 00:32:46,416
Anlatayım, Jay ödülü reddettiğinde
onlara Ben Alcock'ı ayarladım.
553
00:32:46,500 --> 00:32:48,916
Jay'in ödülünü başka müşterine mi verdin?
554
00:32:49,000 --> 00:32:52,958
İllaki biri alacaktı
ve Ben de biraz prestij kazanmış olur.
555
00:32:53,041 --> 00:32:57,791
- Ha siktir ya. Jay'in haberi var mı?
- Antonio'yla konuştum. İki tören olacak.
556
00:32:57,875 --> 00:32:59,583
Ama şu anda tek bir ödül var.
557
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Şu curcuna yüzünden
üç basın turu, Vanity Fair kapak çekimi
558
00:33:03,291 --> 00:33:06,000
ve Justin'in
beyzbol zımbırtısını kaçırıyorum.
559
00:33:06,083 --> 00:33:07,333
Biliyorum ama Jay bu.
560
00:33:07,416 --> 00:33:10,541
- Gözü niye morarmış Ron?
- Ona geleceğiz.
561
00:33:11,166 --> 00:33:13,000
Bu yüzden seninle evlenemezdim.
562
00:33:13,083 --> 00:33:17,666
- Sadık olduğum için mi?
- Hayır. Göz yumduğun için.
563
00:33:17,750 --> 00:33:20,625
Paris yolcusuyuz
564
00:33:20,708 --> 00:33:23,375
Şimdi de
piyano çalışını dinlemek zorundayız.
565
00:33:23,458 --> 00:33:24,875
Uçakla Paris'e gidiyoruz
566
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Söyle Ronnie!
567
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
Nice maceralar yaşayacağız
568
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
Orada...
569
00:33:30,916 --> 00:33:33,125
- Sözleri bilmiyorum.
- Yapma be Ronnie.
570
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Justin'i B takımına almışlar. Çok üzücü.
571
00:33:39,791 --> 00:33:44,291
Nereye koşacağını bilmiyor.
Çok üzücü. Bakın.
572
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Beyzbolda çok beceriksiz.
573
00:33:48,916 --> 00:33:51,791
- Yarım mı alsam, tam mı?
- Kullanım dozu ne?
574
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Gözlüğünü mü unuttun?
- Alelacele çıktım.
575
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
David'e veda edemem yoksa krize giriyor.
576
00:33:58,541 --> 00:34:01,833
Terapist yine de
veda etmem gerektiğini söyledi.
577
00:34:01,916 --> 00:34:03,166
Boş ver. Beş yaşında.
578
00:34:03,250 --> 00:34:06,833
- Bastırıyorlar.
- Beş yaşında ama vedalaşmalıydım.
579
00:34:06,916 --> 00:34:09,958
Tam doz al.
Yoksa gerilip beni de uyandırırsın.
580
00:34:10,041 --> 00:34:14,250
Podcast'te bir adam
bizim daima her yaşta olduğumuzu söyledi.
581
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Gerçek anlamda mı?
- Onu bilmiyorum.
582
00:34:16,666 --> 00:34:18,125
Tam doz alayım.
583
00:34:18,208 --> 00:34:21,500
Mesela 10 yaşındaysam
aynı zamanda 30 ve 80 yaşındayım.
584
00:34:21,583 --> 00:34:22,791
Tersi de geçerli.
585
00:34:22,875 --> 00:34:24,708
Gözün neden mor yavrum?
586
00:34:25,666 --> 00:34:29,625
- Fransa'da anlatırım.
- Şu anda bilmem gerekmiyor yani.
587
00:34:30,458 --> 00:34:33,708
- Kovalıyor musun, kaçıyor musun?
- Evet.
588
00:34:33,791 --> 00:34:37,166
Mesela kreşi hatırlarken
şu anki yaşımda mıyım?
589
00:34:37,250 --> 00:34:39,375
Kendini nasıl hatırladığını bilemem.
590
00:34:40,000 --> 00:34:41,541
Ünlü olmak nasıl mı?
591
00:34:45,125 --> 00:34:47,708
Bana hiçbir şey hissettirmiyor.
592
00:34:49,875 --> 00:34:56,000
Şöhretten, başarıdan, tozpembe hayattan
ve mutluluktan bahsediyorsun.
593
00:34:57,708 --> 00:35:00,250
Beni krallara benzetiyorsun.
594
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
Ama sözlerin, ağza çalınan
bir parmak bal gibi kayboluyor...
595
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Jay, bir durabilir misin?
596
00:35:10,708 --> 00:35:12,250
Az önce neler hissettin?
597
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
Kibirli, başarılı olduğumu hissettim.
598
00:35:16,375 --> 00:35:19,041
- Yıldız olduğumu.
- Yıldız mı olmak istiyorsun?
599
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
Yani, evet. Tabii.
600
00:35:26,333 --> 00:35:30,333
- Devam et. Başka?
- Bir kıza patronluk taslamak keyifliydi.
601
00:35:31,000 --> 00:35:32,166
Bir kral gibi.
602
00:35:33,125 --> 00:35:35,875
Sence krallara yaraşır bir şey mi bu?
603
00:35:36,541 --> 00:35:38,041
Bana gösteriş gibi geldi.
604
00:35:41,125 --> 00:35:42,416
Kaç yaşındasın Jay?
605
00:35:43,000 --> 00:35:44,083
23.
606
00:35:44,583 --> 00:35:48,166
Devrim öncesi Rusya'sında
ünlü bir yazarı oynamaya çalışman
607
00:35:48,250 --> 00:35:49,666
benim ilgimi çekmiyor.
608
00:35:49,750 --> 00:35:52,833
Kentucky'den yeni gelmiş
akşamdan kalma genci göster.
609
00:35:53,541 --> 00:35:56,333
Sınıftaki kızlara
hava atmaya çalışan genci.
610
00:35:56,416 --> 00:36:01,416
- Yani kendim mi olayım?
- Kendin olmak ne kadar zor, biliyor musun?
611
00:36:03,083 --> 00:36:05,708
Aktör olabilirsen
işin yalan söylemek olacak.
612
00:36:06,458 --> 00:36:10,250
İyi yalan söylersen daha samimi görünür,
daha başarılı olursun.
613
00:36:10,958 --> 00:36:15,250
İç muhasebe yapmayan bir genç için
kafa karıştırıcı bir mesele bu.
614
00:36:18,208 --> 00:36:21,791
Yıldız olmak istiyorsun.
Birkaç yıldız tanıyorum.
615
00:36:21,875 --> 00:36:24,708
O apayrı bir manyaklık seviyesi.
616
00:36:26,041 --> 00:36:27,666
Şimdi iki kez oynayacaksın.
617
00:36:28,166 --> 00:36:32,041
Sana verilen rolü ve sonra da kendini.
618
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Bunu çok istemen şart.
619
00:36:39,875 --> 00:36:41,458
- İstiyorum.
- İstiyorum.
620
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Tim!
- Evet?
621
00:36:45,083 --> 00:36:47,791
- Sen denemek ister misin?
- Olur.
622
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Notu al, doğrusunu göster.
623
00:37:04,583 --> 00:37:06,333
Ünlü olmak nasıl mı?
624
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Bana hiçbir şey hissettirmiyor.
625
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Şöhretten, başarıdan, tozpembe hayattan
ve mutluluktan bahsediyorsun.
626
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Beni krallara benzetiyorsun.
627
00:37:18,625 --> 00:37:22,750
Ama sözlerin, ağza çalınan
bir parmak bal gibi hızla kayboluyor.
628
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Bence güzel sayılabilecek bir tarafı yok.
629
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Hemen yazarlığa dönmeliyim.
630
00:37:28,375 --> 00:37:29,875
Tim panik atak geçiriyor.
631
00:37:29,958 --> 00:37:32,875
- Neden?
- Peter Schneider'ın seçmelerine gireceğim.
632
00:37:32,958 --> 00:37:35,375
- Müthiş bir şey bu.
- Tim seçmeleri sevmez.
633
00:37:35,458 --> 00:37:38,208
- Seçmelerde berbatım.
- Ben daha hiç katılmadım.
634
00:37:38,291 --> 00:37:40,375
- Yeteneği ölçmüyor.
- Bir şeyi ölçüyor ama.
635
00:37:40,458 --> 00:37:43,625
- Her zamanki gibi başaracaksın.
- Sen de git Jay.
636
00:37:44,666 --> 00:37:46,166
Sakinleştirici etkin var.
637
00:37:46,875 --> 00:37:48,833
Sonra bara gel. Beleş içki var.
638
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Geleceğiz.
639
00:38:08,291 --> 00:38:10,875
"Ölmek isterdim.
Kendi cenazemi düşlerdim."
640
00:38:11,416 --> 00:38:12,875
Bence köyden gelmiş.
641
00:38:13,541 --> 00:38:15,208
"Güzel kızların ağladığını."
642
00:38:15,708 --> 00:38:21,833
Sonra gökyüzü ve yıldızlardan bahsediyor.
Köylü olamayacak kadar şairane. Daha çok...
643
00:38:22,708 --> 00:38:26,583
"Daha yatmadığım çok kız var.
Mesela Dede Duffy."
644
00:38:27,333 --> 00:38:31,291
Ne bileyim işte,
"Hatta gelişebilirim" tarzı bir şey.
645
00:38:31,833 --> 00:38:36,041
"Daha yapacak o kadar çok şey var ki
kelime haznem saymaya yetmez."
646
00:38:36,125 --> 00:38:39,291
- Bu daha iyi. Öyle demelisin.
- Senaryolarını bozamam.
647
00:38:39,375 --> 00:38:43,166
- Çok iyi geçecek.
- Bu şeylerde acayip geriliyorum.
648
00:38:44,125 --> 00:38:45,500
Şuna bak.
649
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
{\an8}Bu bir işaret. Rolü kapacaksın, eminim.
650
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
Sağ ol dostum.
651
00:38:52,625 --> 00:38:53,708
Yut, şans getirir.
652
00:38:53,791 --> 00:38:55,125
- Ne?
- Sadece köşesini.
653
00:38:55,208 --> 00:38:58,125
- Onun gücünü em.
- Kes şunu. Beni korkutuyorsun.
654
00:38:58,208 --> 00:39:00,291
- Tim Galligan.
- Evet.
655
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Benimle okur musun?
656
00:39:03,458 --> 00:39:05,166
- Olur.
- Sağ ol.
657
00:39:09,833 --> 00:39:10,666
Merhaba.
658
00:39:10,750 --> 00:39:12,333
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
659
00:39:14,250 --> 00:39:16,666
- Hangi rol?
- Arkadaşımla okuyacağım.
660
00:39:17,750 --> 00:39:18,833
Sakıncası yoksa.
661
00:39:19,791 --> 00:39:22,500
- Tamam.
- Sağ olun.
662
00:39:26,625 --> 00:39:29,125
- Sana bir nüsha vereyim.
- Teşekkürler.
663
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Buyur.
- Sağ olun.
664
00:39:40,333 --> 00:39:43,541
- Derdin ne Tilly?
- Bir derdim yok.
665
00:39:43,625 --> 00:39:45,875
Sahi mi? Suratın öyle demiyor.
666
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
Alnını boydan boya kateden çizgi
belli ediyor.
667
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Ölmek isterdim.
668
00:39:53,041 --> 00:39:54,625
Kendi cenazemi düşlerdim.
669
00:39:55,291 --> 00:39:57,208
Bütün güzel kızların ağladığını.
670
00:39:58,833 --> 00:40:01,375
Ama artık ölmek istemiyorum.
671
00:40:01,458 --> 00:40:03,250
Yeterince yaşamadım.
672
00:40:05,833 --> 00:40:09,000
Daha önce ne şu ağaçları izledim
ne de şu gökyüzünü.
673
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Ama artık...
- Çok teşekkürler.
674
00:40:12,125 --> 00:40:15,125
- Daha sahneyi bitirmedim.
- Yeterli. Sağ ol.
675
00:40:15,208 --> 00:40:18,166
Teşekkürler Timothy.
Çok sağ ol. Gayet güzeldi.
676
00:40:23,666 --> 00:40:25,125
Ben de okuyabilir miyim?
677
00:40:25,708 --> 00:40:29,791
- Hayır, maalesef. Listede yoksan...
- Olur canım, okuyabilirsin.
678
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Sakıncası yoksa yani.
679
00:40:35,458 --> 00:40:36,541
Şey, olur.
680
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Derdin ne Tilly?
681
00:40:49,750 --> 00:40:50,958
Bir derdim yok.
682
00:40:51,041 --> 00:40:52,875
Sahi mi? Suratın öyle demiyor.
683
00:40:53,583 --> 00:40:56,666
Alnını boydan boya kateden çizgi
belli ediyor.
684
00:40:57,416 --> 00:40:58,791
Ölmek isterdim.
685
00:41:00,208 --> 00:41:01,833
Kendi cenazemi düşlerdim.
686
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
Bütün güzel kızların ağladığını.
687
00:41:08,541 --> 00:41:12,083
Ama artık ölmek istemiyorum.
Yeterince yaşamadım.
688
00:41:15,458 --> 00:41:19,458
Daha yatmadığım çok kız var.
Mesela Dede Duffy.
689
00:41:19,541 --> 00:41:21,416
Hatta daha da gelişebilirim.
690
00:41:21,500 --> 00:41:26,083
Daha yapacak o kadar çok şey var ki
kelime haznem saymaya yetmez.
691
00:41:26,958 --> 00:41:31,791
Henüz Archer'ın dışına çıkmadım bile.
Gerçi Paris'i görmeme gerek yok.
692
00:41:31,875 --> 00:41:34,833
Ya da Roma'yı
veya kralların olduğu diğer yerleri.
693
00:41:35,458 --> 00:41:36,958
Burada kral benim.
694
00:41:38,625 --> 00:41:43,416
Bu toz bulutunun kralı benim.
Coca-Cola'mın kralı benim.
695
00:41:46,958 --> 00:41:48,916
Cranberry Sokağı'nın kralı benim.
696
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Teşekkürler.
697
00:41:55,458 --> 00:41:57,583
Bir sahne daha okuyabilir misin?
698
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Çok isterim.
699
00:42:00,000 --> 00:42:03,750
- Bu arada replikleri değiştirdim ama...
- Hayır canım, beğendik.
700
00:42:07,291 --> 00:42:08,750
Sahne bu...
701
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Sağ olun.
702
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Peki, tamam.
703
00:42:23,791 --> 00:42:25,375
Hayır, yeterli. Sadece...
704
00:42:27,583 --> 00:42:32,000
- Acıdı mı?
- Hayır, sorun değil. Bir şey yok.
705
00:42:33,875 --> 00:42:35,458
Hiç belli olmuyor.
706
00:43:07,333 --> 00:43:11,541
Babam, "Uçaktan indiğinde
seni ilk karşılayan kendinsindir" derdi.
707
00:43:11,625 --> 00:43:14,958
- Karşılama görevlisi olmalı.
- Paris'e son gelişimiz vardı ya?
708
00:43:15,041 --> 00:43:18,208
Chanel defilesi
savaşın anısına sessiz yapılmıştı.
709
00:43:18,291 --> 00:43:21,500
Gucci çok gürültülüydü ama.
Belki de barış içindi.
710
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Çok teşekkür ederim Antonio.
711
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Jay için de ödül hazırlatıyorlar.
- Süper.
712
00:43:26,625 --> 00:43:30,583
- Paris'e vardık, yarın oraya geleceğiz.
- Mesajlarım yeni düşüyor.
713
00:43:30,666 --> 00:43:34,208
Rio'nun annesine göre
Daisy sabah 10.00 trenine bilet almış.
714
00:43:34,291 --> 00:43:36,333
- Caz işinden vazgeçtiler.
- Sanırım.
715
00:43:36,958 --> 00:43:39,000
O hâlde direkt trene gidelim.
716
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Plan değişti! İtalya trenine yetişeceğiz.
717
00:43:42,416 --> 00:43:43,625
- Tren mi?
- Dur.
718
00:43:43,708 --> 00:43:45,666
Yanımızda resmen bir uçak var.
719
00:43:45,750 --> 00:43:48,708
- O zaman niye Paris'e uçtuk?
- Geliyoruz ama trenle.
720
00:43:48,791 --> 00:43:53,958
Tüh ya. Bir iş ayarlamıştım.
Emmanuel Macron'un saçını kesecektim.
721
00:43:54,041 --> 00:43:57,416
- İptal edebilir misin?
- İlk başkan tıraşım.
722
00:43:57,500 --> 00:43:58,833
Tanrım. Yani evet...
723
00:43:58,916 --> 00:44:01,000
- 10.00'da.
- 10.00 trenine biniyoruz.
724
00:44:01,083 --> 00:44:04,333
Dalga mı geçiyorsun?
Jay Kelly'yi trene bindiremem.
725
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Haklısın Antonio.
En romantik seyahat şekli.
726
00:44:07,666 --> 00:44:10,666
Makam aracı filan
göndermeleri gerekiyordu.
727
00:44:11,708 --> 00:44:13,791
Şu mührü olan araçlardan, sanki...
728
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Kilise sistemini destekleyen bir ateistim.
729
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Tanrı hariç her yönünü onaylıyorum.
730
00:44:47,083 --> 00:44:50,333
Ama Tanrı olmasaydı hayat saçma olurdu.
731
00:44:50,833 --> 00:44:51,791
Kesinlikle öyle.
732
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
HOLLANDA
733
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Ha siktir. Jay Kelly mi o?
734
00:44:56,708 --> 00:44:58,375
Sağ olun, pekâlâ.
735
00:44:58,458 --> 00:45:01,083
Bir tane imzalarsa arkası gelmez.
Trene bindir.
736
00:45:01,166 --> 00:45:04,916
- Ödül alacaksın. Merak etme.
- Alamama ihtimalim mi vardı?
737
00:45:05,000 --> 00:45:07,708
İşim sorunları
sana fark ettirmeden çözmek.
738
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
O zaman niye söylüyorsun?
739
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Çünkü geç dönüş yaptığımız için
ödülü Ben Alcock'a verdiler.
740
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Ben'e ödülümü mü verdin?
741
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Hayır demiştin!
- Sonra evet dedim.
742
00:45:17,875 --> 00:45:21,625
Bunu Ben'e söylemem.
Aramızda kalsın ama ilk tercih sensin.
743
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Assolist sensin. Biliyorsun yavrum.
744
00:45:23,958 --> 00:45:28,250
- Şu anda kafamı çok karıştırdın.
- Bu yüzden fırça yediğime inanamıyorum.
745
00:45:28,333 --> 00:45:30,458
Daisy! Hey!
746
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Değilmiş.
747
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Hayır. Ce n'est pas Jay Kelly.
748
00:45:37,125 --> 00:45:38,125
Excusez moi!
749
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Koltuk 48.
Birinci sınıf gibi gelmedi bana.
750
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Değil zaten.
751
00:45:42,125 --> 00:45:46,291
- Jay Kelly koltuk 48'e mi oturacak?
- Sana sormalı. Birinci sınıf bileti yoktu.
752
00:45:46,375 --> 00:45:49,041
Belki birinci sınıf yoktur.
Her şey Fransızca.
753
00:45:49,125 --> 00:45:53,083
Sinema oyuncusu Jay Kelly bizimle.
Özel alanınız var mı?
754
00:45:56,333 --> 00:45:59,583
Paskalya'dan 50 gün sonra.
Fransızlar için büyük bayram.
755
00:45:59,666 --> 00:46:02,791
Kime kızacağımı bilmiyorum
ama sana çok kızgınım Ron.
756
00:46:02,875 --> 00:46:07,250
- Bana kız Liz. Tren benim fikrimdi.
- Sorun da bu. Sana kızmaya hakkım yok.
757
00:46:07,333 --> 00:46:09,458
Claire'a göre, Rio 45 dakika önce
758
00:46:09,541 --> 00:46:12,458
Gare de Lyon'daki Starbucks'ta
chai latte içmiş.
759
00:46:12,541 --> 00:46:15,833
- Gara kahve içmeye gitmezsin.
- Tuhaf olurdu.
760
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
Jay Kelly.
761
00:47:02,916 --> 00:47:06,875
- Para sıkıntısı mı çekiyor acaba?
- Rol hazırlığı yapıyor.
762
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
Pardon, bağır biraz.
Fransa'da bayramda trene bindim...
763
00:47:10,041 --> 00:47:13,833
- Pazartesi sabahı orada olacak.
- Ne bileyim, Fête Nationale adı.
764
00:47:13,916 --> 00:47:16,625
O zaman provayı
çekimlerin ilk gününe aldır.
765
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Ne? Son kısmı tekrarlasana.
766
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Duyuyor musun?
Paskalya'dan 50 gün sonrası, kusura bakma.
767
00:47:22,291 --> 00:47:23,958
Tekrarla. Doğru anlayayım.
768
00:47:24,041 --> 00:47:27,000
Burada resmen
dört boyutlu satranç oynuyoruz.
769
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
- Şaka mı bu?
- Jay öyle demiyor, biliyorum.
770
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
Ben diyorum. Onu getireceğim.
771
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Kötü haber.
772
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Dur. Sakin bir yere...
- Seni arayacağım.
773
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Bağla onu.
774
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
Bizimle aynı trende olduğuna inanamıyorum.
775
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Sen gerçek misin?
- Sanırım. Evet.
776
00:47:42,291 --> 00:47:47,083
- Bizimle aynı tuvaleti mi kullanacaksın?
- Kapağı indirmeyi unutmamaya çalışırım.
777
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Bizden biri.
778
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Dört dörtlük adam.
- Fazlasıyla.
779
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Çapkın karakterleri oynamıyormuş.
780
00:47:52,666 --> 00:47:57,291
- Kusura bakma, çok kalabalık. Bayrammış.
- 20 yıldır trene binmemiştim.
781
00:47:57,375 --> 00:47:58,750
- Hatta belki 30.
- Metro.
782
00:47:58,833 --> 00:48:00,791
Metroya da uzun süredir binmedim.
783
00:48:00,875 --> 00:48:03,250
- Kozak filmi.
- Doğru, kovalamaca sahnesi.
784
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
Stüdyodaydı ama boyutlar gerçekçiydi.
785
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Toskana Sanat Festivali'nde
onur ödülü alacakmışsınız.
786
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Daha genç değil misiniz?
787
00:48:11,041 --> 00:48:13,791
Çok naziksiniz,
kaç film daha çekerim, bilmem.
788
00:48:13,875 --> 00:48:16,041
- En az bir tane daha.
- Onur ödülü isterdim.
789
00:48:16,125 --> 00:48:19,500
Yazılımcılara onur ödülü verilmez Clive.
Hiçbir yerde.
790
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
Herhâlde süslenip
eşi dostu davet edersiniz.
791
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
Ben olsam öyle yapardım, neyse...
792
00:48:24,791 --> 00:48:27,416
O haklı. Bu senin kariyerin.
Hakkını verelim.
793
00:48:27,500 --> 00:48:29,166
Çocuklarını, babanı çağır.
794
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Babamı mı?
- Biliyorum ama neden olmasın?
795
00:48:31,958 --> 00:48:34,333
Çocuklarım olur. Babamı bilemiyorum.
796
00:48:34,416 --> 00:48:37,416
O senin baban. Sonsuza dek yaşamayacak.
797
00:48:38,583 --> 00:48:41,125
Peki. Olur ama onu sen ara.
798
00:48:41,208 --> 00:48:44,208
- İsterse uçak gönderebiliriz.
- Tamamdır.
799
00:48:45,541 --> 00:48:46,833
Vay canına...
800
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Size bakınca
hayatım gözümün önünden geçiyor.
801
00:48:51,791 --> 00:48:53,541
Stüdyodan Rich'le konuştum.
802
00:48:53,625 --> 00:48:55,583
- Provayı ayarlayacak.
- Alan aradı.
803
00:49:01,875 --> 00:49:06,041
Jay bir bar kavgasına karışmış.
Bir çocuk terapistinin burnunu kırmış.
804
00:49:06,125 --> 00:49:09,541
- Neyi kırmış?
- Bilgin var mıydı? Anlattı mı?
805
00:49:11,583 --> 00:49:13,250
- Hayır.
- Ünlü olmak güzel mi?
806
00:49:13,333 --> 00:49:16,541
Hayatınız tozpembedir. Çok mutlusunuzdur.
807
00:49:16,625 --> 00:49:20,416
Bence ünlü olmak berbat.
Herkes bakıyor, senden bahsediyor.
808
00:49:20,500 --> 00:49:22,750
- Deli olmak gibi, değil mi?
- Evet.
809
00:49:22,833 --> 00:49:25,375
Yolculukta artısı yok.
Adam halkın arasında.
810
00:49:27,750 --> 00:49:30,291
Siz neler yapıyorsunuz?
Nereye gidiyorsunuz?
811
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Milano.
812
00:49:32,291 --> 00:49:34,375
- Tarım ekipmanı.
- Babamın işi.
813
00:49:34,458 --> 00:49:37,666
- Pisa'ya gidiyorum. İtfaiyeciyim.
- İtfaiyeciyi oynadım.
814
00:49:37,750 --> 00:49:40,333
- Roma. Vatikan'da çalışıyoruz.
- Floransa!
815
00:49:40,416 --> 00:49:41,875
Kızımı göreceğim.
816
00:49:41,958 --> 00:49:46,000
- Neler olduğunu açıkla.
- Aklımdakiler yeni şekilleniyor Liz.
817
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Kız kıza geziyoruz. Yatıp kalkacağız!
818
00:49:48,833 --> 00:49:50,916
- Matematik hocasıyız.
- Düğün var.
819
00:49:51,000 --> 00:49:52,541
Yaşam koçu. Ben de düğüne.
820
00:49:52,625 --> 00:49:56,125
- Paris'e son gelişimizi hatırlasana.
- O konuyu açmayalım.
821
00:49:58,250 --> 00:49:59,708
Çünkü hiç açmadık...
822
00:50:01,125 --> 00:50:02,291
Konuyu yani.
823
00:50:02,875 --> 00:50:06,125
20 yıl önce
seni Eyfel Kulesi'nde bırakıp gittim.
824
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
19 yıl önce. Bunu konuşmak istemiyorum.
825
00:50:10,583 --> 00:50:13,250
- Sizi araştırdım. 60 yaşındasınız.
- Evet.
826
00:50:13,333 --> 00:50:16,708
Yaşlanamazsınız.
Siz yaşlanırsanız ben de yaşlanırım.
827
00:50:16,791 --> 00:50:19,416
- Sen durursan ben de dururum.
- Anlaştık.
828
00:50:20,708 --> 00:50:23,750
- Fıstık ister misiniz?
- Elbette!
829
00:50:23,833 --> 00:50:26,750
"Sadece kendini oynuyor" diyenlere
cevabınız ne?
830
00:50:26,833 --> 00:50:30,541
Kendini oynamak ne kadar zor,
biliyor musun? Dene istersen.
831
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
Cumartesi günü Toskana'da
yaşam boyu onur ödülü alacağım.
832
00:50:39,583 --> 00:50:42,250
Hepinizi davet ediyorum. Hepinizi. Evet!
833
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Basın danışmanım Liz'le konuşun.
834
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- Saat kaçta Jay?
- Affedersin.
835
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Pişmanlığınız var mı?
836
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Adın ne?
- Phoebe.
837
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Çetin cevizsin Phoebe.
838
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
Toskana'da görüşürüz!
839
00:51:01,750 --> 00:51:03,500
Arrivederci!
840
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Herkes çok tatlı. İnsanlar ne kadar iyi.
841
00:51:08,291 --> 00:51:10,833
Bu arada yediğim en iyi fıstık.
Bir tane al.
842
00:51:10,916 --> 00:51:12,750
Güzelmiş. Avrupa yer fıstığı.
843
00:51:12,833 --> 00:51:14,791
Alerjin var diye sana vermiyorum.
844
00:51:14,875 --> 00:51:17,166
Doğru. Boğazım kapanır ve ölürüm.
845
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
İnsanları görmeden
onları nasıl oynayabilirim?
846
00:51:20,041 --> 00:51:22,958
- Onlara dokunmadan.
- İnsanlara dokunma.
847
00:51:23,041 --> 00:51:27,375
Yavrum, hani bana bazen
"Bilmem gerekmiyorsa söyleme" dersin ya?
848
00:51:28,041 --> 00:51:29,166
Bu seferki farklı...
849
00:51:29,250 --> 00:51:32,750
Bar kavgasında
çocuk terapisti dövdüğünü niye anlatmadın?
850
00:51:35,000 --> 00:51:37,708
- Şeyi düşünmedim...
- Dava edeceğini mi? Ediyor.
851
00:51:37,791 --> 00:51:41,416
- Dürüst olmak zor ama...
- Anlat yoksa işimizi yapamayız.
852
00:51:41,500 --> 00:51:44,125
- ...seni sevenler için daha zor.
- O ne demek?
853
00:51:44,208 --> 00:51:47,166
- Onu seviyoruz.
- Sen seviyorsun. Ben çalışanıyım.
854
00:51:47,250 --> 00:51:48,583
Sana bayılıyorum
855
00:51:48,666 --> 00:51:52,666
ama basın bunu öğrendiğinde
karşılık verebilmemiz lazım.
856
00:51:52,750 --> 00:51:56,041
- Önce o mu vurdu? Gözün öyle mi morardı?
- Öyle mi oldu?
857
00:51:56,125 --> 00:51:58,750
Çünkü "Jay Kelly kendini
sapığından korudu",
858
00:51:58,833 --> 00:52:02,333
"Jay Kelly savunmasız
çocuk terapistini dövdü"den daha iyi.
859
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- Öyle bir şey olmadı.
- Nereden bileceğiz?
860
00:52:05,041 --> 00:52:07,958
Kariyerim bittiyse bitsin.
Güzel bir serüvendi.
861
00:52:08,041 --> 00:52:10,750
- Öyle deme. Kastın o değil.
- Burnunu kırmışsın.
862
00:52:10,833 --> 00:52:13,250
Alan'a ilettikleri iddia şu.
863
00:52:13,333 --> 00:52:17,083
"Ameliyat gerektiren çoklu kırıklar,
koku almada kalıcı kayıp..."
864
00:52:17,166 --> 00:52:18,500
Hayatını çalmışım.
865
00:52:18,583 --> 00:52:22,958
"...ve oluşabilecek deformasyon
100 milyon dolarlık tazminat doğurabilir."
866
00:52:40,666 --> 00:52:41,791
Jay Kelly.
867
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Jay Kelly. Jay.
868
00:52:50,958 --> 00:52:53,416
Jay Kelly.
869
00:52:56,333 --> 00:52:57,333
Jay.
870
00:53:01,916 --> 00:53:02,916
Kelly.
871
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Hadi! Çabuk! Kaçıracağız!
872
00:53:05,375 --> 00:53:07,208
- Acele edin!
- Daisy, geliyorum.
873
00:53:07,291 --> 00:53:08,375
Jay Kelly.
874
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
Jay Kelly.
875
00:53:11,250 --> 00:53:12,375
Gary Cooper.
876
00:53:14,916 --> 00:53:16,000
Cary Grant.
877
00:53:17,375 --> 00:53:18,458
Jay Kelly.
878
00:53:19,125 --> 00:53:20,250
Clark Gable.
879
00:53:21,750 --> 00:53:22,875
Jay Kelly.
880
00:53:24,875 --> 00:53:26,041
Robert De Niro.
881
00:53:29,333 --> 00:53:30,500
Jay Kelly.
882
00:53:32,458 --> 00:53:33,583
Jay Kelly.
883
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Güle güle tatlım.
Güle güle annesi. İyi hafta sonları.
884
00:53:44,875 --> 00:53:48,041
Arabayla tek başına
ta buraya geldiğine inanamıyorum.
885
00:53:48,125 --> 00:53:50,000
Seni ortamında görmek istedim.
886
00:53:50,500 --> 00:53:53,166
Neredeyse bir yıldır San Diego'dayım.
887
00:53:53,791 --> 00:53:59,083
Son filmim uzun sürdü,
sonra Yunanistan'da votka reklamı çektim.
888
00:53:59,166 --> 00:54:02,083
- Bir hafta sonu bile şanstır.
- Çok meşgulsün.
889
00:54:02,166 --> 00:54:05,833
Kamyonete atladım
ve ta buraya kadar sürdüm.
890
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
Peki, acaba sen...
891
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Bu durumda tek başına
benzinciye gidebiliyor musun?
892
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Evet, benzini kendim koyuyorum,
sonra da kasketle gözlerimi kapatıyorum.
893
00:54:16,333 --> 00:54:19,083
- Ya çişin gelirse?
- Yol kenarı.
894
00:54:19,166 --> 00:54:20,541
Hayır ya, baba.
895
00:54:23,208 --> 00:54:27,166
Seni çocuklarla görmek güzeldi.
Sana bayılıyorlar.
896
00:54:27,250 --> 00:54:30,250
Hayatta ne yapmak istediğimi
sonunda buldum.
897
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
Biraz uzun sürdü doğrusu.
Oyunculuk beni mahvetti.
898
00:54:33,916 --> 00:54:36,750
Özgüven sarsıyor.
Nasıl becerdiğini bilmiyorum.
899
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Özgüvenim yok.
900
00:54:40,750 --> 00:54:43,666
Ama sen hep özgüvenliydin.
Küçük bir kızken bile.
901
00:54:43,750 --> 00:54:46,416
Arka bahçede
kardeşinle yaptığın gösteriler...
902
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
"Kelly ve Kelly Şovu."
903
00:54:48,833 --> 00:54:51,916
Hayır, "Kelly ve Kel-ly"ydi.
904
00:54:55,291 --> 00:54:57,000
Senin adına çok mutluyum.
905
00:54:57,666 --> 00:55:00,500
Kira veya başka konularda
destek gerekirse...
906
00:55:00,583 --> 00:55:02,125
Gerek yok baba.
907
00:55:03,166 --> 00:55:04,500
Ama gelmene sevindim.
908
00:55:05,583 --> 00:55:06,416
Gezelim mi?
909
00:55:07,500 --> 00:55:10,416
- Haftaya Theo'nun doğum günü.
- Yok, biliyorum.
910
00:55:11,125 --> 00:55:12,583
Hatırlatmana gerek yok.
911
00:55:13,375 --> 00:55:17,083
- Tabii, bunu yapan elemanların var.
- 24'ü olduğunu biliyorum.
912
00:55:17,166 --> 00:55:21,291
Gerçek midilli boyunda bir midilli aldım
ama içi doldurulmuş.
913
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Ona bayılacak.
914
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Nereye gidiyoruz?
915
00:55:26,833 --> 00:55:31,625
Bir süredir bir terapiste gidiyorum
ve hayatımın önemli bir parçası oldu.
916
00:55:34,500 --> 00:55:37,791
Carter'dan ikimiz için randevu aldım.
917
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Carter şey mi...
918
00:55:45,041 --> 00:55:48,875
Acıktım. Durup bir şeyler yesek
ve baş başa konuşsak olmaz mı?
919
00:55:50,833 --> 00:55:52,458
İşte bu yüzden söylemedim.
920
00:55:54,916 --> 00:55:56,750
İstemeyeceğini biliyordum.
921
00:56:04,458 --> 00:56:06,333
Bu benim için çok önemli.
922
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
DÖNÜŞÜM
SENİNLE BAŞLAR
923
00:56:15,208 --> 00:56:20,375
Gözlük için kusura bakmayın.
Bende retina bozukluğu var.
924
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Parlak ışıklara karşı çok hassasım.
925
00:56:24,208 --> 00:56:26,333
Ona gizem kattığını söylüyorum.
926
00:56:27,291 --> 00:56:31,041
- Güneş gözlüğü asıl size gider.
- Hava güneşliyse.
927
00:56:35,500 --> 00:56:39,333
- Sörf yapar mısınız?
- Birazcık. Pek beceremem.
928
00:56:40,041 --> 00:56:41,458
Siz yapıyorsunuzdur.
929
00:56:41,541 --> 00:56:44,333
Her gün yapardım, sonra uyluğum kırıldı.
930
00:56:44,416 --> 00:56:46,833
- Sonra da psikoloji okudum.
- Geçmiş olsun.
931
00:56:47,916 --> 00:56:50,458
Ama herhâlde memnunsunuz.
932
00:56:51,041 --> 00:56:53,916
- Her şerde bir hayır olayı.
- Doğru.
933
00:56:54,000 --> 00:56:54,958
İyi ki geldiniz.
934
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Çok cesursunuz.
935
00:56:59,208 --> 00:57:02,041
- Peki.
- Jessie'yle epey yol katettik.
936
00:57:03,250 --> 00:57:06,083
Ve Jessie size bir mektup yazdı.
937
00:57:06,166 --> 00:57:07,791
10 yaşındaki hâlinden.
938
00:57:09,666 --> 00:57:10,708
Okumamı istedi.
939
00:57:11,875 --> 00:57:15,000
- Niye sen okumuyorsun?
- Çünkü ağlamadan bitiremiyorum.
940
00:57:15,083 --> 00:57:17,416
Carter'ın okumasına karar verdik.
941
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Peki, siz nasıl uygun...
942
00:57:21,333 --> 00:57:22,458
"Sevgili Jay.
943
00:57:24,458 --> 00:57:27,791
- Beni terk ettiğinde..."
- Terk etmedim. Annen işlemiş seni.
944
00:57:27,875 --> 00:57:30,916
- Bitene kadar bekleyin.
- Onu terk ettim. Seni değil.
945
00:57:31,000 --> 00:57:34,916
- Ben de onunlaydım.
- Orada olmamam baban olmadığımı göstermez.
946
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Jessie bana
kendi babanızla ilişkinizden bahsetti.
947
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Ben babam gibi değilim.
948
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Babam asabi, kinci bir egomanyaktır.
949
00:57:45,250 --> 00:57:48,583
Belki de ona benzememe
konusundaki kararlılığınız
950
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
kendi babalığınızın önüne geçti.
951
00:57:53,541 --> 00:57:54,708
Okumaya devam edin.
952
00:57:59,875 --> 00:58:02,333
"Hep benimle olmak istediğini söylüyorsun
953
00:58:03,250 --> 00:58:06,000
ama davranışların sözlerini yansıtmıyor.
954
00:58:06,750 --> 00:58:08,666
En kötü günüm, bakıcımın
955
00:58:08,750 --> 00:58:11,291
Daphne'yle oynadığın filmi
kiraladığı gündü.
956
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Hiç izlemediğime inanamamıştı.
957
00:58:15,208 --> 00:58:16,541
Ve o filmde...
958
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
...muhteşem bir babaydın.
959
00:58:22,791 --> 00:58:24,708
O çocuğa karşı çok şefkatliydin.
960
00:58:27,125 --> 00:58:28,458
Daphne'ye karşı da.
961
00:58:29,416 --> 00:58:31,083
Hiç durmadan ağladım.
962
00:58:34,458 --> 00:58:36,083
Mutlu bir ailen vardı."
963
00:58:36,166 --> 00:58:38,833
- Olmaz. Yapamam.
- Bitirmedim.
964
00:58:38,916 --> 00:58:42,500
- Mektubu dinlemeyecek misin?
- Carter okursa hayır.
965
00:58:42,583 --> 00:58:45,375
Bunu kendine mal edeceğini
tahmin etmiştim.
966
00:58:45,458 --> 00:58:47,875
- Carter demişti.
- Carter içeride ağlıyor.
967
00:58:47,958 --> 00:58:49,625
Asıl senin ağlamaman ilginç.
968
00:58:49,708 --> 00:58:53,125
Seyirciyi ağlatmanın en iyi yolu
ağlamamaktır.
969
00:58:53,208 --> 00:58:56,083
Benimle vakit geçirmek istemediğini
nereden mi anladım?
970
00:58:59,875 --> 00:59:02,250
Benimle vakit geçirmemenden.
971
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
Kafeterya vagonunda.
972
00:59:37,208 --> 00:59:40,000
Söylesene Ron.
O önemsemiyorsa niye önemseyelim?
973
00:59:40,083 --> 00:59:43,500
Liz, tabii ki önemsiyor.
Sadece hislerini böyle yönetiyor.
974
00:59:43,583 --> 00:59:44,958
"Çok iyi insanlar."
975
00:59:45,041 --> 00:59:47,875
Tabii ki iyiler.
Beyaz perdeden çıkıp gelmişsin.
976
00:59:47,958 --> 00:59:50,583
- Herkesle böyle değiller.
- Ben onları sevdim.
977
00:59:50,666 --> 00:59:54,541
Nereye gittiği meçhul bir trenin
ikinci sınıfında bebek bakıyoruz.
978
00:59:54,625 --> 00:59:56,083
Adam dövmüş bir bebek.
979
00:59:56,166 --> 01:00:00,583
- Onu 30 yıldır tanıyoruz.
- Jay'i tanımıyoruz bence.
980
01:00:00,666 --> 01:00:04,666
Kim bilir daha neler çıkacak?
Kentucky'de ne hödüklükler yaptı?
981
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Bu iş sarpa sarabilir.
982
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Biz gençken farklıydı.
Eğlenceliydi. Jay bebeğimizdi.
983
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Hepsini çözeceğiz.
- 60 yaşında taşkınlık yakışık almaz.
984
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
Onu ödül törenine götüreceğiz.
Sevgiyi hissedecek.
985
01:00:18,958 --> 01:00:21,416
Sinir krizi geçiren ilk insan sanki.
986
01:00:21,500 --> 01:00:24,500
- Unutma...
- Hepimiz sinir krizi geçiriyoruz Ron.
987
01:00:24,583 --> 01:00:26,875
- Üzümümüz var.
- Muz?
988
01:00:26,958 --> 01:00:29,708
Hem de her saniye.
989
01:00:31,416 --> 01:00:33,583
Çok kaba bir davranıştı.
990
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Neden Ron?
991
01:00:35,833 --> 01:00:38,916
Evde hızla büyüyen
gerçek çocuklarımız varken
992
01:00:39,000 --> 01:00:41,708
neden bir bebeğin peşinden koşturalım?
993
01:00:41,791 --> 01:00:45,375
Çünkü insan olmanın anlamını
diğer insanlarla paylaşan
994
01:00:45,458 --> 01:00:48,208
büyük bir sanatçıyı destekliyoruz.
995
01:00:48,291 --> 01:00:49,958
Biz de insanız Ron.
996
01:00:50,666 --> 01:00:53,125
- Belki daha bile fazla.
- Konu biz değiliz.
997
01:00:53,208 --> 01:00:58,625
Bizim sevgimiz koşullu değil.
Onun ailesi, hayalî arkadaşları gibiyiz.
998
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Gece karanlığında
iz bırakmadan kayboluruz.
999
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Belki havada süzülen zarif bir kartvizit...
1000
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Ne diyorsun be sen?
1001
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Ailesi değiliz. Arkadaşı da değiliz.
1002
01:01:11,125 --> 01:01:15,333
- Vivienne'ın 16'ncı yaş gününe geldi.
- Daisy'nin mezuniyetine gittin mi?
1003
01:01:15,416 --> 01:01:17,541
Sanırım mekân küçüktü.
1004
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Davet edilmedin çünkü bu iş tek taraflı.
1005
01:01:21,458 --> 01:01:23,958
Kimse dile getirmiyor ama öyle.
1006
01:01:25,583 --> 01:01:27,958
O bizi, onu gördüğümüz gibi görmüyor.
1007
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Katılmıyorum.
1008
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Ne oldu?
1009
01:02:10,333 --> 01:02:13,333
Tamam. Babam Jay Kelly.
1010
01:02:13,916 --> 01:02:15,416
Şu aktör gibi mi?
1011
01:02:15,500 --> 01:02:18,083
Evet, o aktör gibi. Kendisi o aktör.
1012
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Sana söylüyorum
çünkü tam karşımızda duruyor.
1013
01:02:24,250 --> 01:02:25,875
- Selam!
- Selam.
1014
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Sanırım aynı trendeyiz.
1015
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Evet, ne acayip, değil mi?
1016
01:02:33,750 --> 01:02:36,166
- Tuhaf, baba.
- Paris'e gitmem gerekiyordu.
1017
01:02:36,250 --> 01:02:39,625
Dior reklam kampanyası
ve birkaç ufak iş vardı,
1018
01:02:39,708 --> 01:02:42,125
derken kendimi bu trende buldum...
1019
01:02:43,041 --> 01:02:46,083
Toskana'da onur ödülü alacağım. Selam Rio.
1020
01:02:47,750 --> 01:02:48,958
E...
1021
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Caz festivali nasıldı?
1022
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Gitmedik. Guillaume
sadece füzyon çaldıklarını söyledi.
1023
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Bonjour. Guillaume.
1024
01:02:57,958 --> 01:03:00,666
- Guigui.
- Guigui. Ben Jay. Merhaba.
1025
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Guillaume, Café de Flore'da garsonumuzdu.
Kendisi şarkıcı ve yönetmen.
1026
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Hayır, değilim. Bu...
1027
01:03:08,916 --> 01:03:11,458
Karşınızda "yönetmenim" demek
utanç verici.
1028
01:03:11,541 --> 01:03:13,083
- Yok, değil.
- Hayır, değil.
1029
01:03:14,875 --> 01:03:20,333
Daisy, çağımızın
birçok başarılı filminin kahramanının
1030
01:03:20,416 --> 01:03:22,666
baban olması nasıl bir his?
1031
01:03:22,750 --> 01:03:24,333
Evet Daisy, nasıl bir his?
1032
01:03:25,500 --> 01:03:26,916
Onu fazla iyi tanıyorum.
1033
01:03:27,791 --> 01:03:29,875
Jay Kelly bir sinema kahramanı.
1034
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Onu sevdim.
1035
01:03:42,750 --> 01:03:43,916
Sana ne diyecektim?
1036
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Sizi fazla rahatsız etmeyeyim.
1037
01:03:48,666 --> 01:03:54,000
Sadece hepinizi cumartesi günkü
onur ödülü törenine davet etmek istedim.
1038
01:03:54,083 --> 01:03:57,458
Beşinize de bilet ayarlayabilirim.
1039
01:03:57,541 --> 01:04:00,000
Onur ödülleri ne zamandır umurunda?
1040
01:04:00,083 --> 01:04:03,208
Bilmem. Önemsiyorum sanırım.
Babamı da çağırıyorum.
1041
01:04:03,291 --> 01:04:06,541
- Ailecek gideriz.
- Dedemi mi çağırdın? Emin misin?
1042
01:04:06,625 --> 01:04:09,333
Gelmesini istiyorum. Jessica da davetli.
1043
01:04:09,416 --> 01:04:11,875
- Jessie mi?
- Evet. Gerçi onun gelmesi zor.
1044
01:04:11,958 --> 01:04:15,541
- Sonuçta seninle aynı ülkedeyiz.
- Aynı trende.
1045
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Bu konuda sana dönüş yapacağım.
Programımız yoğun.
1046
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Tarihî bir at yarışına gidiyoruz.
1047
01:04:23,083 --> 01:04:24,250
Eğlenceli olacak.
1048
01:04:28,875 --> 01:04:29,875
Evet...
1049
01:04:31,583 --> 01:04:34,208
- Paris harika mıydı?
- Olağanüstüydü.
1050
01:04:34,291 --> 01:04:35,291
Her şeyi anlat.
1051
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Kayalardan ormandaki göletlere atladık.
1052
01:04:40,041 --> 01:04:43,708
David Lynch'in tasarladığı
acayip bir bara gittik, beyin yedim.
1053
01:04:45,083 --> 01:04:46,958
Delacroix'nın evine gittik.
1054
01:04:47,458 --> 01:04:50,250
Resimlerini biliyor musun? Muhteşemler.
1055
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Baba, dinliyor musun?
1056
01:04:54,166 --> 01:04:56,916
Seni dinliyorum.
Dinlerken böyle görünüyorum.
1057
01:04:57,000 --> 01:05:00,625
- Paris'i sordun, anlatıyorum.
- İki cümle geriden başla.
1058
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
Çok dalgınsın. Yiyecek alacağım.
1059
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Yiyecek alma. Kal, hadi.
1060
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Özür dilerim. Tuhaf geliyor.
1061
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Harika tabii ama yine de...
1062
01:05:10,375 --> 01:05:15,791
Deneyimlerini dinlemek
ve seni bu kadar bağımsız görmek tuhaf.
1063
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Özür dilerim. Peki, söyle...
1064
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Beyin yemişsin.
- Beyin yedim.
1065
01:05:21,666 --> 01:05:24,791
Opera binasının önünde
tangocu gençlerle dans ettik.
1066
01:05:24,875 --> 01:05:28,291
Ve sanırım oyuncu olmak istiyorum.
1067
01:05:29,541 --> 01:05:30,833
Vay be.
1068
01:05:32,666 --> 01:05:37,791
Peki. Üniversiteden sonra
hâlâ bunu yapmak istersen...
1069
01:05:37,875 --> 01:05:40,375
Galiba artık
üniversite okumak istemiyorum.
1070
01:05:40,458 --> 01:05:43,583
Guigui, Sicilya'da film çekecek,
bana rol teklif etti.
1071
01:05:43,666 --> 01:05:46,625
Anılar ve rüyalar hakkında ufak bir proje.
1072
01:05:46,708 --> 01:05:48,166
Üniversiteye gideceksin.
1073
01:05:48,250 --> 01:05:52,083
Çok çalıştın ve böyle müthiş bir fırsat
benim karşıma hiç çıkmadı.
1074
01:05:52,166 --> 01:05:56,125
Senin yüzünden oyuncu olmayı
aklımdan bile geçirmedim ama iyiyim.
1075
01:05:56,208 --> 01:05:58,416
Hep Jessie'yi yetenekli gördün.
1076
01:05:58,500 --> 01:06:02,250
Tanıdığım en zeki insanlardansın
ama o hayat sana göre değil.
1077
01:06:02,333 --> 01:06:04,500
İkiyüzlülük bu. Hayatın oyunculuktu.
1078
01:06:04,583 --> 01:06:06,833
O yüzden zorluklarını, kaçırdıklarını,
1079
01:06:06,916 --> 01:06:09,833
insanı delirttiğini,
yalnızlaştırdığını biliyorum.
1080
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
Yalnız değilsin.
1081
01:06:11,000 --> 01:06:12,916
- Sağ ol Silvano.
- Rica ederim.
1082
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Ödül törenini bir düşün.
1083
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
At yarışında
veya nerede olursan ol ayarlarım.
1084
01:06:19,250 --> 01:06:21,166
Araç, helikopter gönderirim.
1085
01:06:21,250 --> 01:06:23,250
Dedeni özel jet alacak. Sen söyle.
1086
01:06:24,666 --> 01:06:27,041
Bu treni nereden öğrendin baba?
1087
01:06:35,625 --> 01:06:36,750
Şeyden...
1088
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Ben...
1089
01:06:43,875 --> 01:06:45,541
Öğrendiğim yer...
1090
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Rio annesinin kredi kartını kullanıyor.
1091
01:06:49,041 --> 01:06:51,291
İnanmıyorum. İğrenç bir şey bu.
1092
01:06:51,375 --> 01:06:54,708
- Rio, annen seni karttan takip ediyormuş.
- Siktir.
1093
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Sürpriz yapmak istedim.
- Avrupa'ya peşimden geldin.
1094
01:06:58,166 --> 01:07:03,541
Geldim çünkü öyle çekip giderek
çocuk olmayı bırakamazsın.
1095
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Seninle yeterince vakit geçirmedim.
- Ekibin de gelmiş.
1096
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Yapma, öyle biri değilim.
- Öyle birisin.
1097
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
"Helikopter" diyorsan öylesindir.
1098
01:07:12,041 --> 01:07:16,000
- Gelmeni kolaylaştırmaya çalışıyorum.
- Helikopter ya da jet istemem.
1099
01:07:16,083 --> 01:07:19,500
Köhne bir trende, hostelde,
çadırda olmak istiyorum.
1100
01:07:19,583 --> 01:07:22,375
Sensiz bir tatil geçirmek istiyorum baba.
1101
01:07:23,916 --> 01:07:26,458
Çok kötüsün anne. Rusya'dan betersin.
1102
01:07:26,541 --> 01:07:28,041
- Affet.
- Asla affetmem.
1103
01:07:28,750 --> 01:07:31,958
- Hayır! Kartı iptal etme.
- Çok memnun oldum.
1104
01:07:46,833 --> 01:07:50,166
Gitme. Sana ihtiyacı var.
Benim de ihtiyacım var.
1105
01:07:50,250 --> 01:07:52,000
Jay'e özürlerimi ilet.
1106
01:07:52,083 --> 01:07:55,166
Köpeğim vida yutmuş. Özür mektubu yazdım.
1107
01:07:55,666 --> 01:08:00,291
Her zaman dediğimiz gibi,
"Bir şeyden memnunsan onu yapma."
1108
01:08:00,375 --> 01:08:03,291
İşte her etkinliğin kıyafetleri.
Renklere ayırdım.
1109
01:08:04,083 --> 01:08:05,208
Yapıyorum.
1110
01:08:05,916 --> 01:08:08,583
O gece kaçıp gittin.
1111
01:08:10,416 --> 01:08:11,916
Eyfel Kulesi'nde.
1112
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Yemeğe oturmuştuk.
Telefonları kapatmak istemiştim.
1113
01:08:16,791 --> 01:08:19,500
"Her ihtimale karşı açık kalsın" dedin.
1114
01:08:20,708 --> 01:08:22,375
Ve tabii ki telefon geldi.
1115
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Jay, Fransız büyükelçisinin
kızıyla fotoğraflanmıştı.
1116
01:08:27,208 --> 01:08:28,500
Birimiz gitmeliydik.
1117
01:08:29,250 --> 01:08:31,291
Masayı tutmak için kaldım.
1118
01:08:33,000 --> 01:08:34,375
Çok heyecanlıydım
1119
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
çünkü ganaj'ın içine bir yüzük koymuştum.
1120
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
Bu kısmı bilmiyordum.
1121
01:08:43,583 --> 01:08:46,416
Evet, çok romantik bir film gibiydi.
1122
01:08:47,166 --> 01:08:50,791
Ama sonu hiç de romantik bitmedi çünkü...
1123
01:08:52,208 --> 01:08:53,875
Geri dönmedin.
1124
01:08:58,166 --> 01:08:59,750
Jay'le birlikteydim.
1125
01:09:01,541 --> 01:09:03,041
Arayıp duruyordun.
1126
01:09:05,666 --> 01:09:08,791
Jay her zaman öncelikli olacak.
1127
01:09:09,375 --> 01:09:12,750
Hiçbir zaman
baş başa vakit geçiremeyecektik.
1128
01:09:17,708 --> 01:09:19,875
Eyfel olayı için üzgünüm.
1129
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
Sorun değil. Mutluyum.
1130
01:09:26,666 --> 01:09:27,666
Biliyorum.
1131
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Ben de.
1132
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
Bir de özür dilerim.
1133
01:09:37,208 --> 01:09:38,375
Teşekkür ederim.
1134
01:09:50,916 --> 01:09:51,958
Kurtar kendini.
1135
01:10:28,041 --> 01:10:31,583
- Ne diyorlar?
- Dandik klima bozulmuş.
1136
01:10:31,666 --> 01:10:33,333
İşte bu harika.
1137
01:10:36,708 --> 01:10:38,916
- Alo.
- Vivienne'ın ayakları şişti.
1138
01:10:39,000 --> 01:10:41,916
- Hiç görmediğim kadar.
- Bir saniye. Nasıl yani?
1139
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
- Resitalden sonraki gibi mi?
- Çok daha kötüsü Ron.
1140
01:10:45,083 --> 01:10:47,625
Jordan'ımı giyemedim.
Mecburen Crocs giydim.
1141
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- Ayakları zepline benziyor.
- Doktor Fenner'a gidiyoruz.
1142
01:10:51,541 --> 01:10:54,916
- Sakin kalmaya çalışıyorum.
- İğrenç, baba.
1143
01:10:55,000 --> 01:10:58,541
- Michael Bronfman yamuk dedi.
- Michael Bronfman hıyarın teki.
1144
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Baba.
1145
01:11:00,750 --> 01:11:04,000
- Şişlik ne zaman başladı?
- Tenis fiyaskosundan sonra.
1146
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
Hemen ardından.
1147
01:11:05,291 --> 01:11:08,666
- Anladım. Yani benim suçum mu?
- Öyle bir şey demedim Ron.
1148
01:11:08,750 --> 01:11:11,583
- Peki merhem işe yaramadı mı?
- İşe yaramadı baba.
1149
01:11:11,666 --> 01:11:13,500
Çünkü bolca sürmeniz lazım.
1150
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Ron, bolca sürdük, Advil'i de sürdük.
1151
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Tüh ya, çok üzüldüm.
1152
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Anne, kırmızı ışıkta geçtin.
1153
01:11:20,458 --> 01:11:23,291
- Ha siktir. Pardon.
- Ceza yiyeceksin.
1154
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Vivi, iyi olacaksın, duyuyor musun?
1155
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Öyle mi dersin?
- Eminim.
1156
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Baba, ben de iyi olacak mıyım?
1157
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
Evet. Çok iyi olacaksın.
1158
01:11:32,083 --> 01:11:36,708
- Sen de Lois. Kahramanımsın.
- Şimdi vardık Ron. Doktordan ararız.
1159
01:11:36,791 --> 01:11:41,583
- Baba, galiba annemi daha çok seviyorum.
- Ben hepinizi çok seviyorum.
1160
01:11:41,666 --> 01:11:44,916
- Duyuyor musun Lois?
- Evet, duyuyorum, hoparlördesin.
1161
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Keşke orada olabilseydim.
- Sesin kesiliyor.
1162
01:11:47,750 --> 01:11:50,000
- Siz canlarımsınız.
- Bu park yeri ufak.
1163
01:11:50,083 --> 01:11:52,000
- Canım?
- Anne, valeye verecektin.
1164
01:12:15,833 --> 01:12:17,125
- Sevgili Jay.
- Sevgili Jay.
1165
01:12:17,208 --> 01:12:20,208
Hep benimle olmak istediğini söylüyorsun.
1166
01:12:20,833 --> 01:12:25,000
Ama davranışların sözlerini yansıtmıyor.
1167
01:12:32,500 --> 01:12:35,041
En kötü günüm, bakıcımın
1168
01:12:35,125 --> 01:12:38,333
Daphne Spender'la oynadığın filmi
kiraladığı gündü.
1169
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
Ve kestik.
1170
01:12:58,000 --> 01:12:59,583
Şalterleri kontrol et.
1171
01:12:59,666 --> 01:13:03,166
Üzgünüm, bunu yapmadan önce
birbirimizi biraz tanımalıydık.
1172
01:13:03,250 --> 01:13:06,375
Bazen birini tanımadan
onunla sevişmek daha iyidir.
1173
01:13:06,958 --> 01:13:08,875
Ya da rol icabı sevişmek. Böyle.
1174
01:13:08,958 --> 01:13:11,916
Daha önce çok fazla rol icabı seviştin mi?
1175
01:13:12,500 --> 01:13:15,750
Birkaç kez. Dünyanın en az seksi şeyi.
1176
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Çok utanç verici.
1177
01:13:19,041 --> 01:13:21,250
- Ortamın sessizliğe bürünmesi.
- Evet.
1178
01:13:21,333 --> 01:13:23,958
Sanki çok kritik ve önemli
bir şey yapıyoruz.
1179
01:13:24,041 --> 01:13:27,250
- Aşk sahnesinden çok cenaze gibi.
- Kesinlikle.
1180
01:13:27,958 --> 01:13:28,958
Pekâlâ.
1181
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
- Kayıttayız.
- 46, sekizinci tekrar.
1182
01:13:34,041 --> 01:13:36,000
Sizi yönlendireceğim.
1183
01:13:38,625 --> 01:13:40,958
Evet Jay, onu öpebilir misin?
1184
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Şimdi boynunu öp.
1185
01:13:49,958 --> 01:13:51,541
Şimdi de omzunu.
1186
01:13:53,458 --> 01:13:55,875
Daphne, elini onun saçında gezdir.
1187
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Affedersin.
1188
01:14:07,375 --> 01:14:09,541
- Osurdun mu?
- Evet!
1189
01:14:13,208 --> 01:14:16,208
- Çok affedersin.
- Boş ver. Sorun değil.
1190
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Kusura bakma.
1191
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Tamam, hâlâ kayıttayız.
1192
01:14:26,375 --> 01:14:27,541
Boyun.
1193
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Saç.
1194
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Omuz.
1195
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Tamam. Eli girsin.
1196
01:14:42,625 --> 01:14:44,750
- Gıdıklanmak mı istiyorsun?
- Hayır.
1197
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Evet. Gıdıkla onu!
- Gıdık istiyor bu!
1198
01:14:48,458 --> 01:14:52,666
- Ve kestik. Güzel.
- Tamam Eli. Okula dönme vakti.
1199
01:14:52,750 --> 01:14:55,041
- Baştan alabilir miyiz?
- Cidden mi?
1200
01:14:55,833 --> 01:14:58,125
- Bir fikrim olabilir.
- Bence süperdik.
1201
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Öyle mi?
1202
01:15:04,375 --> 01:15:05,541
Jay tekrar istiyor.
1203
01:15:05,625 --> 01:15:07,666
- Öğretmene yalvarsak?
- Olur.
1204
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Değil mi?
- Çok iyi.
1205
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Kasten yenilmem. Rekabetçiyimdir.
1206
01:15:18,791 --> 01:15:21,166
Bunu hatırladığım gibi mi hatırlıyorsun?
1207
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Yüksek atıyorum. İşte.
1208
01:15:25,000 --> 01:15:27,666
Hâlâ evliydim, Jessica yeni doğmuştu.
1209
01:15:28,791 --> 01:15:31,625
O gün sette kaldık,
çocukla iskambil oynadık.
1210
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Daphne, hile yapıyorsun.
- Hiç de bile.
1211
01:15:35,000 --> 01:15:37,666
Kâğıtlarını açık tutarsan
tabii ki bakarım.
1212
01:15:37,750 --> 01:15:39,500
O bizim kılıfımızdı.
1213
01:15:39,583 --> 01:15:43,916
O olduğu sürece birlikte olabilirdik.
Sanki şeymişiz gibi...
1214
01:15:46,125 --> 01:15:47,458
Aileymişiz gibi.
1215
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Çekimin sonuna kadar
gerçekten öpüşmedik bile.
1216
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Daha sonra
bana âşık olmayacağını söyledin.
1217
01:16:07,000 --> 01:16:09,375
Belki doğruyu söylüyordun, âşık olmadın.
1218
01:16:11,708 --> 01:16:12,708
Bir ay sonra...
1219
01:16:14,500 --> 01:16:18,791
Annesi Jessica'yı Seattle'a taşıdı.
Onu daha az görmeye başladım.
1220
01:16:18,875 --> 01:16:23,125
Sinemayı bıraktın, oyunculuğu sevdiğini
ama şöhret istemediğini söyledin.
1221
01:16:24,875 --> 01:16:27,583
Şu hayat ne acayip.
1222
01:16:31,541 --> 01:16:33,333
Sen de hatırlıyor musun acaba?
1223
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
Neyse...
1224
01:16:41,375 --> 01:16:44,958
Bir arada olmamamızın
milyon tane sebebi vardı ve...
1225
01:16:47,166 --> 01:16:48,500
Tekrar çekiyoruz.
1226
01:16:49,625 --> 01:16:51,666
Ve oyun.
1227
01:16:56,000 --> 01:16:57,666
Sana çok âşığım.
1228
01:17:23,458 --> 01:17:26,041
İtalya. Bu ölümcül caziben
nereden geliyor?
1229
01:17:27,916 --> 01:17:33,541
Bence insan olmaya müsaade etmesinden.
Başka yerlerin çoktan yitirdiği bir şey.
1230
01:17:33,625 --> 01:17:35,333
Dün gece rüyamda seni gördüm.
1231
01:17:35,416 --> 01:17:38,458
Rüyada da seni
gerçek hayattaki kadar çok sevdim...
1232
01:17:38,541 --> 01:17:39,541
Öyle mi? N'aber?
1233
01:17:39,625 --> 01:17:44,166
Benim rüyamda göğsümde bir pencere vardı
ama manzarası banyomuzdandı...
1234
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Uzun süredir
düşünmediğim şeyleri hatırlıyorum.
1235
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- Ailem memlekette tırlatmak üzere.
- Sanki kendimi oynadığım bir filmdeyim.
1236
01:18:04,125 --> 01:18:06,583
- Kendimi izliyorum...
- Pardon. Tekrar et.
1237
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
- Tek kelime duymadım.
- Aniden bir şeyler hatırlıyorum.
1238
01:18:10,083 --> 01:18:11,833
- Nedir ki bu?
- Anılar olmasın?
1239
01:18:11,916 --> 01:18:12,916
Orası öyle de...
1240
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Belki hafızan günümüzle ilgili
bir şeyler anlatmaya çalışıyor.
1241
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Ne gibi?
- Bilmiyorum. Yorgunum.
1242
01:18:21,333 --> 01:18:24,125
- Daisy'yle tartıştık.
- Keşke orada olabilsem.
1243
01:18:24,208 --> 01:18:26,583
- Ne?
- Ne? Hiç.
1244
01:18:26,666 --> 01:18:30,583
- Dedim ya, yorgunum işte.
- Keşke onunla daha çok vakit geçirseydim.
1245
01:18:30,666 --> 01:18:31,708
Hep çalışıyordum.
1246
01:18:31,791 --> 01:18:35,458
Hafta sonları çocuklarını görebilmen için
hep pazarlık yaptım.
1247
01:18:35,541 --> 01:18:38,708
Yorgun oluyordum, çok zordu.
Lafı nereye getiriyorsun?
1248
01:18:38,791 --> 01:18:43,458
Mesela Ben, her hafta sonu
dizi çıkışında ailesinin yanına uçuyor.
1249
01:18:43,541 --> 01:18:44,541
Ben Alcock mı?
1250
01:18:44,625 --> 01:18:46,291
- Kıyaslamıyorum.
- Öyle geldi.
1251
01:18:46,375 --> 01:18:48,291
Bu kararları biz veriyoruz.
1252
01:18:48,375 --> 01:18:50,875
- Bu geziye gelmem gibi.
- Sırf karar değil.
1253
01:18:50,958 --> 01:18:52,166
Liz'i öpmemek gibi.
1254
01:18:52,250 --> 01:18:54,541
- Liz'i öpmemek mi?
- Ailem beni istiyor.
1255
01:18:54,625 --> 01:18:56,208
Liz'i öptün mü?
1256
01:18:56,791 --> 01:18:59,083
- Hayır, o beni öptü.
- Liz nerede?
1257
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Liz gitti. Krista da. Köpeği vida yutmuş.
1258
01:19:02,833 --> 01:19:06,291
Krista'nın köpeği, Liz'in değil.
Liz sadece sinirliydi.
1259
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Sana şu mektubu bıraktı.
1260
01:19:08,541 --> 01:19:10,291
Krista, Liz değil.
1261
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Liz temelli mi gitti?
1262
01:19:18,125 --> 01:19:19,708
Temelli nedir ki?
1263
01:19:21,083 --> 01:19:24,958
- Ben cidden hafta sonları evde mi?
- O melek değil. Bu ikinci eşi.
1264
01:19:25,041 --> 01:19:27,875
- Kadın dadılarıydı.
- Onu kötülemene gerek yok.
1265
01:19:28,583 --> 01:19:31,250
Timothy'yle olanları
bir ara anlatacak mıydın?
1266
01:19:31,333 --> 01:19:33,833
- Anlatacağımı söylemiştim.
- Ama anlatmadın.
1267
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Bana su alabilir misin?
1268
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
Kendin alsan?
1269
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Dur! Hırsız!
1270
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Çantamı aldı.
1271
01:19:51,375 --> 01:19:54,291
Hayır.
1272
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Siktir!
1273
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Silvano! Ben gidiyorum.
1274
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Adam gerçekten kahramanmış.
1275
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
- Ben de gideceğim.
- Cesaretine hayranım.
1276
01:20:41,750 --> 01:20:43,333
Bende beş var.
1277
01:20:43,416 --> 01:20:45,583
- Şimdi!
- Bu haksızlık.
1278
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
İnanılmaz bir şey bu.
1279
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Yakaladım seni namussuz!
- Sen önden gitmeliydin Clive.
1280
01:21:35,708 --> 01:21:37,291
Jay hırsızı yakaladı!
1281
01:21:37,375 --> 01:21:39,208
- Bravo!
- Kolay olmadı.
1282
01:21:39,291 --> 01:21:41,083
- İşte.
- Emanet bende.
1283
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Sağ ol tatlım!
1284
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- Şerefsiz gözünü de morartmış.
- Hem de feci.
1285
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Peki, tamam.
1286
01:21:51,000 --> 01:21:53,375
- Bravo.
- Tam bir beyefendi.
1287
01:21:53,458 --> 01:21:56,291
Bana bakmayı,
sürekli benden bahsetmeyi kesin.
1288
01:21:59,083 --> 01:22:01,166
Lütfen nazik olun, ilacını almalı.
1289
01:22:01,250 --> 01:22:05,791
O iyi biridir, aile babasıdır.
Üç tane çocuğu var. Böyle biri değil.
1290
01:22:12,166 --> 01:22:13,791
Sen bir kahramansın yavrum.
1291
01:22:16,500 --> 01:22:17,583
Tamam mı?
1292
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Hadi.
- Lütfen onu doktora götürün.
1293
01:22:26,791 --> 01:22:28,291
Sana o suyu getireyim.
1294
01:22:28,875 --> 01:22:30,083
Hemen geliyorum.
1295
01:22:50,375 --> 01:22:57,125
"Ve o ufacık, minicik kürklü hayvan
yerdeki bir deliğe girmiş."
1296
01:22:57,208 --> 01:23:01,666
- Gördün mü?
- Paltosunu giyen sevimli bir ayı mı?
1297
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
"Sonra güneş
ırmağın ucunda gözden kaybolmuş..."
1298
01:23:14,125 --> 01:23:15,875
Bisikletin bende, tamam mı?
1299
01:23:22,041 --> 01:23:23,875
Daisy, lütfen onlara söyle.
1300
01:23:26,208 --> 01:23:28,666
Daisy.
1301
01:23:28,750 --> 01:23:31,375
- Doğru olduğunu söyle.
- Neyin doğru olduğunu?
1302
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
İyi eğlenceler.
1303
01:23:36,375 --> 01:23:38,083
Görüşürüz. Seni seviyorum.
1304
01:23:39,208 --> 01:23:40,208
Ben de seni.
1305
01:23:47,958 --> 01:23:49,541
Onu bırakman doğruydu.
1306
01:23:52,000 --> 01:23:56,500
Alan'la konuştum, bir dilekçe hazırlamış.
Ben de imzaladım.
1307
01:23:56,583 --> 01:24:01,625
Timothy basına giderse diye
bir de basın açıklaması hazırlamalıyız.
1308
01:24:02,166 --> 01:24:07,125
Taslağı hazırladım.
Okuyup onay vermeni istiyorum.
1309
01:24:07,208 --> 01:24:08,458
Bu gözlük senin.
1310
01:24:09,000 --> 01:24:12,375
Sen ne deneceğini iyi bilirsin.
Ne olacaksa olsun.
1311
01:24:14,625 --> 01:24:17,000
Daisy arkadaşım ve ona kazık attım.
1312
01:24:17,583 --> 01:24:20,625
- Sen sadece işini yaptın.
- Bu bir Nazi bahanesi.
1313
01:24:20,708 --> 01:24:24,541
- Kendimi çok kötü hissediyorum.
- Benim hatam Meg. Dinle...
1314
01:24:25,583 --> 01:24:28,416
Mola ver, İtalya'da biraz tatil yap.
1315
01:24:28,500 --> 01:24:30,708
Ben idare ederim. Neydi...
1316
01:24:31,416 --> 01:24:32,791
Ron, sende şey var mı...
1317
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Teşekkür ederim Jay.
1318
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
Bu arada, babamın Avrupa'da
peşimden gelmesini isterdim.
1319
01:24:46,041 --> 01:24:49,083
Emmanuel Macron,
Candy'yi Cenevre'ye götürüyor.
1320
01:24:49,166 --> 01:24:50,333
Başka kuaför bul.
1321
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Seni seviyorum ve tebrikler.
1322
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
Bay Kelly! Pardon.
1323
01:24:55,708 --> 01:24:58,250
Bay Caterpillar. Merhaba.
1324
01:24:58,333 --> 01:25:00,666
Merhaba, ben Alba, şoförünüz.
1325
01:25:01,250 --> 01:25:03,333
Babacığınız restoranda bekliyor.
1326
01:25:03,416 --> 01:25:05,375
Antonio ve karşılama ekibiyle.
1327
01:25:05,458 --> 01:25:06,583
- "Babacığım?"
- Evet.
1328
01:25:06,666 --> 01:25:09,791
Babacığına uçak gönderdim.
Çok heyecanlandı.
1329
01:25:09,875 --> 01:25:12,333
Siktir. Gelmez diye düşünüyordum.
1330
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
Sizi babacığınıza götüreyim.
1331
01:25:20,250 --> 01:25:21,708
Bu kadar mısınız?
1332
01:25:23,291 --> 01:25:24,666
Öyle mi? Tamam.
1333
01:25:26,166 --> 01:25:28,583
- Bir valiz alsaydın bari.
- Sen al.
1334
01:25:28,666 --> 01:25:30,041
- Ne?
- Sen al.
1335
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
İnsaf ya!
1336
01:25:38,166 --> 01:25:40,458
Size şunu vermeyi unuttum Bay Kelly.
1337
01:25:40,541 --> 01:25:42,625
Bay Caterpillar, cheesecake'iniz.
1338
01:25:42,708 --> 01:25:45,666
- Şahane. Sağ ol.
- Sözleşmemden dolayı. Sen ye.
1339
01:25:46,375 --> 01:25:49,291
İtalya'da çok çalışmayı severiz.
1340
01:25:49,875 --> 01:25:54,625
Ama işimiz bittiğinde de
rahatlayıp yemek yemeyi severiz.
1341
01:25:54,708 --> 01:25:59,916
Bazen ağlarız
ama komikseniz gülebiliriz de.
1342
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Bazen evleniriz...
1343
01:26:02,541 --> 01:26:05,541
Candy'ye kızma.
Sana yeni bir kuaför buluruz.
1344
01:26:05,625 --> 01:26:09,208
- Zaten etrafım fazla kalabalıktı.
- Bazıları lazım ama.
1345
01:26:09,291 --> 01:26:11,375
Bazen tartışırız fakat...
1346
01:26:11,458 --> 01:26:14,791
- Belki bir muhasebeci.
- Ya avukat? Alan'a ihtiyacın var.
1347
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Başka? Reklamcı, şef.
1348
01:26:18,250 --> 01:26:19,875
Ya ben? Bana ihtiyacın var.
1349
01:26:20,416 --> 01:26:22,416
Evet Ron. Sensiz olmaz.
1350
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Siktir. Sanırım bir tavşana çarptım.
1351
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Alba, babama hediye alabileceğimiz
bir yer var mı?
1352
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Tabii.
1353
01:26:31,916 --> 01:26:34,625
Beni Ristorante da Rosa'ya
bırakabilir misin?
1354
01:26:34,708 --> 01:26:35,666
Nereye?
1355
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
17.00'de görüşmem var.
Birer içki içeceğiz.
1356
01:26:38,541 --> 01:26:40,916
Akşam yemeğine yetişirim. Tiramisu ayır.
1357
01:26:41,000 --> 01:26:42,666
Kiminle görüşeceksin?
1358
01:26:43,250 --> 01:26:47,791
- Ben Alcock'la. Ona vakit ayırmalıyım.
- O da onur ödülü alacak tabii.
1359
01:26:47,875 --> 01:26:49,958
İkinci onur ödülünü.
1360
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
Beni "babacığım"la yalnız mı bırakacaksın?
1361
01:26:53,708 --> 01:26:56,375
Yanındayım. Her zamanki gibi.
1362
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
Yolculuğun geri kalanında
hep seninle olacağım.
1363
01:26:59,333 --> 01:27:01,916
Umurumda değil. Ben Alcock'mış!
1364
01:27:02,000 --> 01:27:05,333
- Onun sözleşmesinde ne var?
- Ben'inki epey mütevazı.
1365
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Siktir git.
1366
01:27:22,083 --> 01:27:24,708
- Ciao, Sinyor Ron.
- Teşekkürler Alba.
1367
01:27:26,208 --> 01:27:29,708
Eğlenmene bak. Babana benden selam söyle.
1368
01:27:33,833 --> 01:27:36,750
Burada uyurken
bir hayaletle karşılaşabilirsiniz.
1369
01:27:37,333 --> 01:27:42,833
Hayaletler genellikle küçük keşişlerdir
ve ara sıra ortaya çıkarlar.
1370
01:27:42,916 --> 01:27:45,333
Bence Jay Kelly ile tanışmayı isterler.
1371
01:27:45,416 --> 01:27:49,125
Sonra ağırlık kaldırmayı bırakıp
yogaya başladım.
1372
01:27:49,208 --> 01:27:52,458
Hayatımın en formda dönemindeyim!
1373
01:27:52,541 --> 01:27:54,291
Hâlâ inceyim ama dincim.
1374
01:27:54,375 --> 01:27:57,916
Zihni de dinç tutmak lazım.
Biraz sudoku şart.
1375
01:27:58,458 --> 01:27:59,458
Selam.
1376
01:28:01,541 --> 01:28:04,166
- Film yıldızı oğlum.
- Selam Janti.
1377
01:28:06,208 --> 01:28:07,541
Janti gelebildi.
1378
01:28:08,208 --> 01:28:12,666
Bunlar Kaptan Jenny ve Lourdes.
Beni yolladığın o minik uçakla getirdiler.
1379
01:28:12,750 --> 01:28:13,708
Pilot hanım.
1380
01:28:13,791 --> 01:28:16,250
Babanız bizi Maine'den Floransa'ya kadar
1381
01:28:16,333 --> 01:28:19,458
olağanüstü ama rencide edici
hikâyeleriyle eğlendirdi.
1382
01:28:19,541 --> 01:28:21,375
Ne karakter ama.
1383
01:28:21,958 --> 01:28:22,875
Jay!
1384
01:28:23,375 --> 01:28:26,875
Armut dibine düşmüş gerçekten de.
1385
01:28:28,250 --> 01:28:31,833
Şu meşhur Ron nerede peki?
Sizi ekipçe bekliyorduk.
1386
01:28:31,916 --> 01:28:36,583
Evet. Bay Caterpillar'ın
görkemli bir giriş yapacağını düşünmüştük.
1387
01:28:36,666 --> 01:28:38,916
Meşhur Ron'un 17.00'de görüşmesi var.
1388
01:28:39,000 --> 01:28:40,875
Ron size çok sahip çıkıyor.
1389
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Ödülünüzün boyutu ve şekliyle
çok detaylı ilgilendi.
1390
01:28:45,500 --> 01:28:47,000
Seveceğime eminim.
1391
01:28:47,083 --> 01:28:48,666
Yerel zanaatkâr, Giovanni,
1392
01:28:48,750 --> 01:28:53,000
siz Amerikalıların deyimiyle "sabahladı"
1393
01:28:53,083 --> 01:28:55,041
ve bu camdan ödülü bizzat üfledi.
1394
01:29:04,166 --> 01:29:09,208
Giovanni maske için üzgün.
Bitmeyen COVID'den muzdarip.
1395
01:29:09,291 --> 01:29:12,708
Jay Kelly. Cheesecake'iniz sizi bekliyor.
1396
01:29:14,125 --> 01:29:15,750
Tanrı aşkına.
1397
01:29:15,833 --> 01:29:17,916
Sağ olun. Çok teşekkürler.
1398
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Çok iyi bir dostumdur
ama beni karşına almak istemezsin.
1399
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Seni temin ederim çünkü bu söylediklerin...
1400
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Şey, izin ver de konuşayım!
1401
01:29:27,625 --> 01:29:31,875
Çünkü bu söylediklerin
şaşırtıcı derecede şantaja benziyor.
1402
01:29:31,958 --> 01:29:36,083
Umarım yanılıyorumdur ama yaptığın buysa
telefonu anında kapatırım.
1403
01:29:37,000 --> 01:29:40,625
Olur. Timothy'yle konuşup beni ara.
1404
01:29:44,875 --> 01:29:49,250
Alan, orada mısın?
O şerefsiz şantaja yeltendi.
1405
01:29:50,125 --> 01:29:53,500
- İptal. Dedektiften haber çıktı mı?
- Fulara bayıldım.
1406
01:29:53,583 --> 01:29:57,416
Tamam, peki. Hemen celallenme.
Bizim Ben'le içki içeceğiz.
1407
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Olur. Haber ver. Seni sonra ararım.
1408
01:30:01,541 --> 01:30:02,458
Peki. Ciao.
1409
01:30:02,541 --> 01:30:04,583
Cehennem sıcağı var. Tanrım.
1410
01:30:04,666 --> 01:30:05,833
Ne oldu? Ne dedin?
1411
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Fularına bayıldım.
1412
01:30:09,166 --> 01:30:11,000
Öyle mi? Peki. Tamam.
1413
01:30:12,291 --> 01:30:16,750
O derin mavi gözlerinle
çok yakışıklı görünüyorsun Ben Alcock.
1414
01:30:17,791 --> 01:30:22,125
- Uçuşun nasıl geçti?
- Uçak iki sınıflıydı, birincisi ufaktı.
1415
01:30:22,208 --> 01:30:23,750
Ama yatak açılabiliyordu...
1416
01:30:23,833 --> 01:30:25,500
- Mutlu son.
- Evet.
1417
01:30:26,375 --> 01:30:28,791
- İçki söyledin mi?
- Ben soda içiyorum.
1418
01:30:29,833 --> 01:30:31,583
- Tüh...
- Buraya yeni mi uçtun?
1419
01:30:31,666 --> 01:30:33,916
Trenle geldim. Tam bir...
1420
01:30:34,000 --> 01:30:36,583
Ama sorun değil. Her şey yolunda.
1421
01:30:36,666 --> 01:30:39,791
Jay'i festival ekibiyle yemeğe gönderdim.
1422
01:30:40,291 --> 01:30:42,750
- Jay'e yemek mi veriyorlar?
- Sana da var.
1423
01:30:43,458 --> 01:30:46,750
- Programda "içki" yazıyor.
- O yemeğe gitmemen daha iyi.
1424
01:30:46,833 --> 01:30:51,250
Ailenle geldin. Düzgün adamsın.
Jay bekâr ve tuhaf, oyalamak gerekiyor.
1425
01:30:51,333 --> 01:30:53,833
Bana moral vermek için Jay'i kötüleme.
1426
01:30:53,916 --> 01:30:57,166
- Bunu yapıyorsun Ron.
- Jay'i severim. Ona babalık ettim.
1427
01:30:57,250 --> 01:31:00,041
O kadar karmaşık değil,
abilik desek daha doğru.
1428
01:31:00,125 --> 01:31:01,333
Bana bir içki lazım!
1429
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
Bir süredir düşünüyordum
ve Melanie'yle konuştum.
1430
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
Yeterince yanımda olmadığını düşünüyorum.
1431
01:31:13,833 --> 01:31:17,333
Sahi mi? İşte buradayım yavrum.
Ne zaman yanında olmadım?
1432
01:31:17,416 --> 01:31:20,416
Jay Kelly'yle çalışıyorsun
ve onun ayarında değilim.
1433
01:31:20,500 --> 01:31:21,875
Bunu sorun etmiyorum.
1434
01:31:22,500 --> 01:31:26,000
Biliyorum ki bu ödülü almamın tek sebebi
onun reddetmesiydi.
1435
01:31:26,083 --> 01:31:28,916
Sonra kabul etti.
Bu curcuna için özür dilerim.
1436
01:31:29,000 --> 01:31:31,375
Merak etme. İkiniz de ödül alacaksınız.
1437
01:31:31,458 --> 01:31:32,875
Bana zaman ayırmalısın.
1438
01:31:34,458 --> 01:31:35,458
Pekâlâ.
1439
01:31:35,958 --> 01:31:40,291
Jay bir müşterim ama tek müşterim değil.
Nasıl daha iyi olabilirim?
1440
01:31:42,083 --> 01:31:44,291
Bir süre menajersiz çalışacağım.
1441
01:31:45,083 --> 01:31:47,833
- Bir saniye.
- Sadece bir avukat ve temsilciyle.
1442
01:31:47,916 --> 01:31:49,166
Bir de reklamcıyla.
1443
01:31:49,250 --> 01:31:50,541
Ve iş yöneticisiyle.
1444
01:31:50,625 --> 01:31:54,458
En eski ikinci müşterimsin.
Disney programlarından beri beraberiz.
1445
01:31:55,166 --> 01:31:57,750
- Biliyorum.
- Ailevi sorunlarım var.
1446
01:31:57,833 --> 01:32:00,958
- Vivienne'da kaygı ve ayak şişliği var.
- Geçmiş olsun.
1447
01:32:01,041 --> 01:32:03,583
Başarılı bir TV programını
yeni tamamladın.
1448
01:32:03,666 --> 01:32:06,625
- O geçiş zaman alır.
- Uzun zaman oldu zaten.
1449
01:32:06,708 --> 01:32:10,541
Şu anda aradasın
ama kariyerinin en güzel dönemi yakın.
1450
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Bunu denemek istiyorum.
1451
01:32:12,083 --> 01:32:15,791
- Düğününe geldim. Konuşma yaptım.
- Biliyorum.
1452
01:32:15,875 --> 01:32:19,708
- Biz bir aileyiz. Seni seviyorum.
- Yeter. Dur.
1453
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Zor olacağını biliyordum.
1454
01:32:26,000 --> 01:32:31,000
Törenden sonra e-posta gönderecektim
ama Melanie yüz yüze yapmamı söyledi.
1455
01:32:31,083 --> 01:32:32,250
Mecbur değildim.
1456
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Senden habersiz
bütün gün yaptığım şeyler var.
1457
01:32:37,375 --> 01:32:39,500
Hayır, beni vazgeçirmeye çalışma.
1458
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Hayır, ağlama.
1459
01:32:42,625 --> 01:32:46,208
- Sen ağlıyorsun ya.
- Evet ama senin de ağlaman gerekmiyor.
1460
01:32:46,708 --> 01:32:49,375
Tamam, sen ağla yavrum. İlk sen başladın.
1461
01:32:55,583 --> 01:32:57,541
Affedersin. Ben sadece...
1462
01:32:59,083 --> 01:33:03,458
Yol sersemiyim, yorgunum ve yaşlandım.
1463
01:33:20,375 --> 01:33:21,875
O iyi.
1464
01:33:21,958 --> 01:33:25,875
Fenner, senin stresinin
onun ayaklarına vurduğunu söyledi.
1465
01:33:25,958 --> 01:33:28,708
Stresim Vivienne'ın ayağına
nasıl vurabilir ki?
1466
01:33:28,791 --> 01:33:30,875
Sakin ol Ronnie. Aslında mantıklı.
1467
01:33:30,958 --> 01:33:34,625
Ayak doktorundan analiz mi dinliyorsun?
Kafayı mı yedin?
1468
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Benimle öyle konuşma.
Tek başıma ebeveynlik yapıyorum.
1469
01:33:38,291 --> 01:33:41,625
- David bize grip bulaştırdı.
- Üzgünüm. Seni seviyorum.
1470
01:33:41,708 --> 01:33:44,625
Sadece kötü bir gün geçiriyorum.
1471
01:33:44,708 --> 01:33:47,166
- İyi misin?
- Hayır.
1472
01:33:48,625 --> 01:33:52,666
Demin kovuldum ve ağlıyorum.
İtalya'da yalnızım ve ağlıyorum.
1473
01:33:55,416 --> 01:33:59,291
Bana kızgınsın, biliyorum.
"Seni seviyorum" der misin?
1474
01:34:01,166 --> 01:34:04,041
- Jay seni kovdu mu?
- Hayır. Ben kovdu.
1475
01:34:04,125 --> 01:34:07,166
- Jay babamı mı kovmuş?
- Hayır, Ben. İçeri gir.
1476
01:34:08,333 --> 01:34:12,166
Şerefsiz. Üstelik o herife
onur ödülü bile ayarladın.
1477
01:34:12,250 --> 01:34:13,708
Aynen öyle.
1478
01:34:13,791 --> 01:34:17,333
- Jay hâlâ sende, değil mi?
- Evet, Jay hâlâ bende.
1479
01:34:17,416 --> 01:34:20,041
Bir de onu
şu filmde oynamaya ikna edebilsem.
1480
01:34:20,125 --> 01:34:23,291
- Söyler misin lütfen?
- Bu ses ne?
1481
01:34:23,791 --> 01:34:28,083
Çanlar çalıyor.
Burada sadece ölüm ve kovulmak var!
1482
01:34:29,958 --> 01:34:33,291
Jay'le ilgili altıncı sayfa haberini
şimdi gördüm Ron.
1483
01:34:33,375 --> 01:34:34,666
Dur. Ne haberi?
1484
01:34:35,250 --> 01:34:36,916
Jay'le ilgili ne haberi?
1485
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Lois?
1486
01:34:38,875 --> 01:34:41,791
Neden buradayım Janti?
Kim son anda vazgeçti?
1487
01:34:41,875 --> 01:34:44,000
Kimse. Seni davet ettim.
1488
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Evet.
1489
01:34:45,625 --> 01:34:47,625
Kalabalığa karışmayalı yıllar olmuştu.
1490
01:34:48,541 --> 01:34:51,458
90'larda Altın Küre'ye gittiğimde
çok kıskanmıştı.
1491
01:34:51,541 --> 01:34:54,583
- Bu doğru değil.
- Jay'in babası en yakışıklıydı.
1492
01:34:54,666 --> 01:34:57,000
Susan Sarandon bana abayı yakmıştı.
1493
01:34:58,166 --> 01:34:59,750
Neyse, gelmene sevindim.
1494
01:34:59,833 --> 01:35:03,333
Bana ailesine kavuşan
bir bebek fil videosu göndermişti.
1495
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- Onu görünce sevindiler mi?
- Konu buydu.
1496
01:35:06,041 --> 01:35:08,083
Çok şeker. Şefkat dolu.
1497
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
Bu ne için?
1498
01:35:10,708 --> 01:35:11,958
Hiç. Hediye işte.
1499
01:35:12,041 --> 01:35:13,875
- Şey...
- Bu bir kazak!
1500
01:35:19,416 --> 01:35:22,458
Güzel.
1501
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
Gerçekten kazakmış. Hem de kaşmir.
1502
01:35:27,666 --> 01:35:32,208
- Senin olsun. Baban için fazla kaliteli.
- Hayır, sana aldım.
1503
01:35:34,333 --> 01:35:35,833
Kazağı al.
1504
01:35:40,250 --> 01:35:43,375
Torunum nerede? Ron geleceğini söylemişti.
1505
01:35:43,458 --> 01:35:46,833
Kendi başına takılıyor. O yaşlarda.
18 yaşını hatırlarsın.
1506
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Brylcreem jöleyi hatırlıyorum.
"Azıcık sürsen yeter."
1507
01:35:51,000 --> 01:35:52,250
Bay Kelly padre?
1508
01:35:52,750 --> 01:35:55,541
Siz de oğlunuz gibi sanatçı mısınız?
1509
01:35:55,625 --> 01:35:58,875
Sanatçı mı? Hayır. Emekçi.
1510
01:35:58,958 --> 01:36:01,708
35 sene John Deere firmasında çalıştım.
1511
01:36:01,791 --> 01:36:05,833
Emekli olunca boktan bir emekli maaşı
ve dolma kalem verdiler.
1512
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
Ödül veya cheesecake yoktu.
1513
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Oğlunuz düşlerine kavuşsun diye
didindiniz.
1514
01:36:11,333 --> 01:36:14,375
Güzel dedin. Böyle söylemen hoşuma gitti.
1515
01:36:15,125 --> 01:36:16,875
Evet, o daha çocukken
1516
01:36:16,958 --> 01:36:20,083
büyüyünce birlikte
bira içeriz diye düşünmüştüm.
1517
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
Beaujolais değil.
1518
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Evet, sert adam olmamak için
sert adamları oynadım.
1519
01:36:26,625 --> 01:36:29,791
Aksiyon filmleri palavra. Tamamen uydurma.
1520
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Jay'in bir yıldız olacağını
hep biliyor muydunuz?
1521
01:36:34,541 --> 01:36:37,250
Beş yaşına gelene kadar
tek kelime konuşmadı.
1522
01:36:37,833 --> 01:36:43,166
Sonra bir sabah kalktı, kahvaltıya indi
ve güneyli şivesiyle konuşmaya başladı.
1523
01:36:43,250 --> 01:36:45,375
Kaba davranıyordu.
1524
01:36:46,416 --> 01:36:51,583
Annesi keçileri kaçırdığını sandı,
"Celia, merak etme. Rol yapıyor" dedim.
1525
01:36:51,666 --> 01:36:54,125
Mark amcamı taklit ediyordum.
1526
01:36:54,208 --> 01:36:58,833
Evet. "Cidden" deyip duruyordu.
Mark amcanın birebir kopyasıydı.
1527
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
"Sen iyi çocuksun. Cidden."
1528
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Pekiştirmesi gerekirmiş gibi.
- Kopmuştum.
1529
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
O kadar güldüğünü görmemiştim. Annemin de.
1530
01:37:07,875 --> 01:37:11,791
İçki içince hep hüzünlenirdi.
1531
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Mark amca nerede?
- Dolandırıcılıktan hapiste.
1532
01:37:15,083 --> 01:37:16,791
- "Cidden mi?"
- Cidden.
1533
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Bu şey...
1534
01:37:24,333 --> 01:37:29,500
Aval aval baktığımız için üzgünüz
ama internette gündem olmuşsunuz.
1535
01:37:29,583 --> 01:37:30,791
Bir video var.
1536
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- Telefonunuzda mı?
- Tüm telefonlarda.
1537
01:37:34,250 --> 01:37:38,250
- Hararetli bir kavga.
- Başka bir adamla.
1538
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
"Oyuncu Jay Kelly
gerçek hayatta kahraman oldu.
1539
01:37:50,000 --> 01:37:55,833
Suçluyu beyaz perdeye yaraşır,
dramatik bir üslupla yakaladı."
1540
01:37:55,916 --> 01:38:00,541
Süslü makosenlerinizle
şu koşuşunuza bakın.
1541
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Koş Jay! Koş!
1542
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
"Jay Kelly trenden atlarken
kimse 'oyun' veya 'kestik' demedi."
1543
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Şiddeti kınıyorum.
Vurup tekmelemeyi aşmadık mı?
1544
01:38:09,500 --> 01:38:11,125
Ama kendini savunmasın mı?
1545
01:38:11,208 --> 01:38:16,375
Burada adamın çılgın bir hırsız,
taytlı bir deli olduğu yazıyor.
1546
01:38:16,458 --> 01:38:19,541
- Deli değildi. O sadece...
- Belki cinsel bir tehditti.
1547
01:38:19,625 --> 01:38:21,916
- Daha neler!
- Hayır. Değildi.
1548
01:38:22,000 --> 01:38:24,791
Nihayet pantolonunu kirletmişsin,
ha Janti?
1549
01:38:26,791 --> 01:38:31,791
Artık gerçek kahramanımızı
1550
01:38:31,875 --> 01:38:34,916
gerçek bir partiye götürme zamanı geldi.
1551
01:38:37,208 --> 01:38:39,750
Bu kırlar bana nereyi hatırlattı dersiniz?
1552
01:38:40,291 --> 01:38:44,041
Bakersfield, Kaliforniya'yı.
Çok güzel bir yerdir.
1553
01:38:44,750 --> 01:38:48,125
Ama orada herkes işsiz. Çok yazık.
1554
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Bakersfield'da çok iş yaptım.
1555
01:39:01,166 --> 01:39:02,583
Ha siktir.
1556
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
İşte geldi.
1557
01:39:04,958 --> 01:39:06,000
Geldi işte.
1558
01:39:08,250 --> 01:39:10,541
Yakışıklı Jay Kelly!
1559
01:39:10,625 --> 01:39:12,875
Dikdörtgen Süpermen çenesiyle.
1560
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Neredeydin?
- Partide buluşacaktık ya.
1561
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Yemekte buluşup partiye gidecektik.
1562
01:39:17,958 --> 01:39:20,625
Sen yemeğe gidecektin,
ben partiye gelecektim.
1563
01:39:20,708 --> 01:39:22,416
"Bana tiramisu ayır" dedin.
1564
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- Tiramisu nasıldı?
- Cheesecake vardı.
1565
01:39:26,708 --> 01:39:30,041
- Videoyu gördün mü?
- Trendeki arkadaşlarımız çekmiş.
1566
01:39:30,125 --> 01:39:32,875
- Harika oldu. Tebrikler.
- Kahraman demişler. Rezalet.
1567
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Kahramansın yavrum.
1568
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
Öbürü haber olsaydı kötü adam olurdum ama.
1569
01:39:37,375 --> 01:39:40,000
Dinle. Gel. Bunu dinlemen lazım.
1570
01:39:40,083 --> 01:39:41,750
- Nereye?
- Gel. Buraya gel.
1571
01:39:42,541 --> 01:39:43,500
Alo.
1572
01:39:43,583 --> 01:39:47,791
Alan, Ron ve Jay konuşuyor.
Tören gürültüsü için üzgünüm.
1573
01:39:48,291 --> 01:39:50,875
- Jay'e haberi ver.
- O iş halloldu Jay.
1574
01:39:50,958 --> 01:39:55,625
- Hangi iş?
- Timothy, dava, burun. Her şey.
1575
01:39:55,708 --> 01:39:56,708
Hepsi halloldu.
1576
01:39:56,791 --> 01:40:00,916
90'lardan kalma bir uyuşturucu davası var,
işini batırabilecek bir şey.
1577
01:40:01,500 --> 01:40:04,625
- Bitti mi yani?
- Sorun çözüldü. Özgürsün Jay.
1578
01:40:04,708 --> 01:40:08,625
- Babası olacak kadar yaşlı değilsiniz.
- Teşekkür ederim.
1579
01:40:08,708 --> 01:40:10,833
Sen de genç olacak kadar büyük değilsin.
1580
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Özür dilemek istiyorum.
- Timothy'den mi?
1581
01:40:20,291 --> 01:40:21,541
Mümkün değil Jay.
1582
01:40:22,041 --> 01:40:26,333
- O benim dostum.
- Artık değil. Konuyu kapatmanı öneririm.
1583
01:40:27,000 --> 01:40:28,041
- Öyle mi?
- Evet.
1584
01:40:28,125 --> 01:40:30,291
Uzlaştık. Ondan haber almayacaksın.
1585
01:40:30,791 --> 01:40:33,166
Törenin keyfini çıkar Jay. Hak ettin.
1586
01:40:33,250 --> 01:40:36,125
Viski ve spagetti bolognese istiyorum!
1587
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
Spaghetti alla bolognese yiyelim. Gel.
1588
01:40:39,791 --> 01:40:43,333
- Teşekkürler Alan.
- Bana teşekkür etme. Ron halletti.
1589
01:40:43,416 --> 01:40:45,041
Senin için resmen savaştı.
1590
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Sağ ol Alan.
1591
01:40:54,125 --> 01:40:57,875
İstediğiniz kadar hikâye uydurun,
kim olduğumu biliyoruz.
1592
01:40:58,708 --> 01:41:00,375
Kimim, biliyor musun Ron?
1593
01:41:01,333 --> 01:41:02,958
- Kimim ben?
- Baksana.
1594
01:41:03,041 --> 01:41:06,083
Amerikan rüyasısın.
Son eski film yıldızısın.
1595
01:41:06,166 --> 01:41:09,791
- Karşındayım.
- Oradasın, karşımdasın, buradasın.
1596
01:41:09,875 --> 01:41:14,375
- Müthiş. Birlikte çok şey başardık.
- Sen konuştukça moralim bozuluyor.
1597
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Artık kaçmayı bırakabilirsin yavrum.
İşe dönme vakti.
1598
01:41:18,000 --> 01:41:19,208
Dans edeceğim.
1599
01:41:20,083 --> 01:41:22,958
Meşhur Ron. Sonra mı? Peki.
1600
01:41:23,041 --> 01:41:27,666
Pazartesi çekimlerin başlıyor.
Orada olacağına söz verdim.
1601
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Rolümü Ben Alcock'a ver.
1602
01:41:32,791 --> 01:41:35,250
Hey. Buraya gel. Gel.
1603
01:41:35,333 --> 01:41:37,750
O işi alabilmen için neler neler çektim.
1604
01:41:37,833 --> 01:41:39,375
Namının da etkisi büyük
1605
01:41:39,458 --> 01:41:43,791
ama Louis Kardeşler'in tekila barında
taş kokain içen bendim.
1606
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
Kokain değildi.
1607
01:41:45,083 --> 01:41:47,333
Ne olduğunu bilmiyorum ama içtim
1608
01:41:47,416 --> 01:41:50,208
ve üç saat boyunca
dilimi yutmaktan korktum.
1609
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Neyse, işi kaptın.
- Bana teklif ettiler.
1610
01:41:52,875 --> 01:41:56,666
Rol, 35 yaşında bir erkek için yazılmıştı.
Zor ikna oldular.
1611
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
Yine olsa yaparım
çünkü oyunculuğun büyüleyici.
1612
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Ben sadece bir aktörüm Ron.
Meşhur olmuş bir aktör.
1613
01:42:08,291 --> 01:42:12,125
Bunlar sana bir şey ifade etmiyor mu?
Çünkü bana ediyor.
1614
01:42:12,708 --> 01:42:14,666
Ödülümü Ben'e ver. Dans edeceğim.
1615
01:42:14,750 --> 01:42:18,750
Anlamıyorum.
Bence iyi bir ortak, iyi bir dost oldum.
1616
01:42:18,833 --> 01:42:20,666
- Seni sevdim.
- Ben de seni.
1617
01:42:20,750 --> 01:42:22,583
- Ama dost muyuz?
- Tabii ki.
1618
01:42:22,666 --> 01:42:26,083
O zaman dostluğunu göster ve işe dönelim.
1619
01:42:26,625 --> 01:42:29,791
Sen Jay Kelly'sin
ama ben de Jay Kelly'yim.
1620
01:42:29,875 --> 01:42:33,333
Bunu birlikte başardık.
Bir keresinde böyle demiştin.
1621
01:42:33,416 --> 01:42:34,708
Unutmuşsun.
1622
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
Dans edeceğim.
1623
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Kendinle birlikte beni de mahvediyorsun,
anlıyor musun?
1624
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Dans edeceğim.
1625
01:42:46,958 --> 01:42:49,125
Nasıl dost olunacağını bilmiyorsun!
1626
01:42:50,208 --> 01:42:52,875
Gelirimin yüzde 15'ini alan dostumsun.
1627
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Yarın o uçakta olmazsan...
1628
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Dans edeceğim.
1629
01:43:01,916 --> 01:43:05,500
Keşke düşündüğüm gibi bir adam olsaydın.
1630
01:43:07,750 --> 01:43:10,750
Serengeti'de dans eden
bir cocker spaniel'ım.
1631
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Jay!
1632
01:44:17,583 --> 01:44:20,083
Jay!
1633
01:44:20,791 --> 01:44:22,583
- Alba, sen bir meleksin.
- Jay.
1634
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Benimle dans et.
- Gel. Babacığın hasta.
1635
01:44:25,541 --> 01:44:28,458
Restoranda. Hadi.
1636
01:44:33,708 --> 01:44:35,708
Sanırım içkiyi fazla kaçırdı.
1637
01:44:35,791 --> 01:44:39,250
Spagetti yiyip yoga yapıyordu
ve dengesini kaybetti.
1638
01:44:39,333 --> 01:44:41,458
- Nerede?
- Doktorla mutfakta.
1639
01:44:41,541 --> 01:44:42,541
Baba?
1640
01:44:49,416 --> 01:44:50,416
Hey.
1641
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
İyi misin Janti?
1642
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Dengemi kaybediverdim.
1643
01:44:58,291 --> 01:45:00,833
- Kan mı şu?
- Hayır, bolognese sosu.
1644
01:45:05,416 --> 01:45:06,916
İyiymiş.
1645
01:45:09,708 --> 01:45:11,041
Fazla şarap içmiş.
1646
01:45:12,916 --> 01:45:14,250
Dinlenmesi lazımmış.
1647
01:45:23,625 --> 01:45:24,583
Selam.
1648
01:45:25,875 --> 01:45:27,458
Burası aşırı aydınlık.
1649
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Ne yapabilirim?
1650
01:45:32,208 --> 01:45:34,000
Keşke Daisy'yi görebilsem.
1651
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
18 yaşını hatırlasana.
1652
01:45:37,458 --> 01:45:40,916
Bunu sormuştun.
Brylcreem'i hatırladığımı söyledim.
1653
01:45:41,416 --> 01:45:42,750
Doğru. Pardon.
1654
01:45:45,291 --> 01:45:47,541
- Eve gitmek istiyorum.
- Biraz uyu.
1655
01:45:47,625 --> 01:45:49,166
Hemen gitmek istiyorum.
1656
01:45:49,250 --> 01:45:51,583
- Kal. İtalya'yı gör.
- Gördüm zaten.
1657
01:45:52,250 --> 01:45:54,750
Audrey, Pisa'dan
sabah uçağına yer ayırttı.
1658
01:45:57,541 --> 01:46:00,083
- Bana kızgın mısın?
- Hayır.
1659
01:46:01,500 --> 01:46:04,666
Çünkü iyi vakit geçirmeni istiyorum.
Yarına kadar kal.
1660
01:46:04,750 --> 01:46:06,458
Birlikte vakit geçiremiyoruz.
1661
01:46:11,166 --> 01:46:12,250
Taksi geldi.
1662
01:46:13,250 --> 01:46:14,750
Ödül törenine kal bari.
1663
01:46:20,083 --> 01:46:22,833
Hadi baba. Lütfen kal.
1664
01:46:25,166 --> 01:46:28,125
- Valizim nerede?
- Takside.
1665
01:46:36,625 --> 01:46:38,958
- Sizinle tanışmak güzeldi.
- Hey.
1666
01:46:39,458 --> 01:46:40,458
Hoşça kal Alba.
1667
01:46:43,125 --> 01:46:44,125
Hey.
1668
01:46:44,708 --> 01:46:47,375
- Parti için sağ ol Janti.
- Baba. Hadi.
1669
01:46:47,458 --> 01:46:49,166
Hey. Bekle.
1670
01:46:49,250 --> 01:46:51,458
Hey! Baba!
1671
01:46:52,000 --> 01:46:53,000
Baba!
1672
01:47:51,375 --> 01:47:52,791
Jay Kelly mi o?
1673
01:47:53,750 --> 01:47:54,750
Selam.
1674
01:47:55,250 --> 01:47:56,750
- İyi misin?
- Evet. Selam.
1675
01:47:56,833 --> 01:48:00,041
- Seninle ödül paylaşmak bir gurur.
- Sağ ol Ben.
1676
01:48:00,125 --> 01:48:02,208
- Selam.
- Eşim Melanie'yi tanıyorsun.
1677
01:48:02,291 --> 01:48:06,958
Kızlarım, Seraphina, Lily ve Bridget.
Oğullarım, Cassian ve Cole...
1678
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Arlo şurada, aşiretin en yeni üyesi.
1679
01:48:09,958 --> 01:48:13,916
Nine ve dedemiz, Terry ve Ernie'miz var.
Kayınbirader Spike.
1680
01:48:14,000 --> 01:48:15,041
Hayranınızım.
1681
01:48:15,125 --> 01:48:18,250
Asistanım Pam.
Kalabalık oldu, kusura bakma.
1682
01:48:18,333 --> 01:48:20,333
Tanıştırabileceğim kimsem yok.
1683
01:48:20,416 --> 01:48:23,791
Ancak İtalya'da
iki orta yaşlı beyaza ödül verirler.
1684
01:48:23,875 --> 01:48:27,166
- Şu devirde hem de.
- Sanırım bunu Ron'a borçluyuz.
1685
01:48:27,875 --> 01:48:31,375
Evet, tuhaf gelecek
ama Ron'la yolları ayırdım.
1686
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Ne zaman?
- Birkaç saat önce.
1687
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Çok üzgünüm. Adamı seviyorum.
1688
01:48:37,708 --> 01:48:42,458
Ama bana destek verirken
aslında sanki kendisi desteğe muhtaçtı.
1689
01:48:42,958 --> 01:48:47,666
Sürekli ya çocukların ayağı şişiyor
ya Lois'e bir şeyler oluyor.
1690
01:48:47,750 --> 01:48:50,583
Eksik olmasın ama
daha genç, daha aç biri lazım.
1691
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Ya da daha yaşlı ve daha güçlü.
- Doğru.
1692
01:48:53,375 --> 01:48:56,458
Bir de onunla
psikodinamik konulara giriyordun.
1693
01:48:56,541 --> 01:48:58,416
Evet. Babama çok benziyor.
1694
01:48:58,500 --> 01:49:00,250
- Veya benzemek istiyor.
- Evet.
1695
01:49:00,333 --> 01:49:03,166
Ailemden olmadığını
sürekli hatırlamam gerekiyor.
1696
01:49:03,250 --> 01:49:04,458
- Ya da dostun.
- Öyle!
1697
01:49:04,541 --> 01:49:08,083
Yüzde 15 veriyoruz
ve dost muamelesi görmek istiyorlar.
1698
01:49:08,166 --> 01:49:10,458
- Dostlar yüzde 15 almaz.
- Hayır.
1699
01:49:11,291 --> 01:49:15,208
- Kahramanlık öykünü duyduk.
- Evet! Aferin amigo.
1700
01:49:16,333 --> 01:49:18,125
- Evet.
- Başkan adayı Jay Kelly!
1701
01:49:18,833 --> 01:49:22,041
- Ciddiyim. Aday olmayı düşündün mü?
- Yok, şey...
1702
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Biraz izin verir misiniz?
1703
01:49:27,583 --> 01:49:31,500
Fazladan biletin varsa
aileme birkaç tane daha gerek.
1704
01:49:34,125 --> 01:49:37,041
- Hepsi senin olsun Ben.
- Sağ ol abi. Borcum olsun.
1705
01:49:41,208 --> 01:49:44,666
- Gerçi bir tane kalsın.
- Tabii, olur.
1706
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
Toparlanın! Gidiyoruz!
1707
01:50:16,125 --> 01:50:19,208
- Alo?
- Selam Jess, ben baban.
1708
01:50:19,750 --> 01:50:22,708
- Merhaba.
- Konuşmak için müsait misin?
1709
01:50:23,333 --> 01:50:26,250
- Ne var ne yok?
- İtalya'dayım.
1710
01:50:27,000 --> 01:50:31,750
- Kahramanlıklarını okudum.
- O bir haber. Doğru değil.
1711
01:50:31,833 --> 01:50:34,416
- Demek onları yine kandırdın.
- Evet.
1712
01:50:35,166 --> 01:50:37,583
- Neden aradın peki?
- Dinle.
1713
01:50:38,541 --> 01:50:41,041
Son görüşmemizde yaşananlar beni üzdü.
1714
01:50:41,125 --> 01:50:42,625
Özür dilerim.
1715
01:50:43,583 --> 01:50:45,375
O herife tahammül edemedim.
1716
01:50:46,125 --> 01:50:48,125
- Ona hâlâ gidiyor musun?
- Evet.
1717
01:50:49,291 --> 01:50:52,041
Şey, seni dinlemek istiyorum.
1718
01:50:52,125 --> 01:50:54,916
Eğer ihtiyacın buysa ve...
1719
01:50:55,000 --> 01:50:59,666
Dinle, Toskana'da onur ödülü alacağım.
Gelmeni çok isterim.
1720
01:50:59,750 --> 01:51:03,833
- Onur ödülleri ne zamandır umurunda?
- Şey... Güzel soru.
1721
01:51:03,916 --> 01:51:04,916
Ben...
1722
01:51:05,583 --> 01:51:07,375
O filmleri ben çevirdim.
1723
01:51:08,500 --> 01:51:12,958
Yani diyorsun ki
oraya gidip başarılarını alkışlarsam
1724
01:51:13,041 --> 01:51:15,375
dehan seni affetmemi sağlayacak.
1725
01:51:15,458 --> 01:51:17,708
- Hayır.
- Belki de öyle Jay.
1726
01:51:18,666 --> 01:51:20,083
Belki de.
1727
01:51:20,583 --> 01:51:22,375
Hayatımın 35 yılı bu.
1728
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- 34 yaşındayım.
- Sadece benimle gelmeni istiyorum.
1729
01:51:28,416 --> 01:51:33,416
Yaptıklarımı görmeni. Alkışlamanı.
Bunun bir anlamı olmalı.
1730
01:51:36,708 --> 01:51:37,833
Ya yoksa?
1731
01:51:44,625 --> 01:51:47,875
Sana çok iyi babalık edebilirdim Jess.
1732
01:51:49,666 --> 01:51:51,333
İstedim de.
1733
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Ama annenle olanlar, aradaki mesafe...
1734
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
Planladığım şekilde hayata geçiremedim.
1735
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Hepsi...
- Sadece bana karşı dürüst ol Jay.
1736
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Bahaneler üretmeyi
ve kendini savunmayı bırak.
1737
01:52:07,166 --> 01:52:08,333
Bırak artık.
1738
01:52:14,166 --> 01:52:17,208
Gençtim. Çok istediğim bir şey vardı.
1739
01:52:17,291 --> 01:52:20,833
Gözümü ondan ayırırsam
elde edemeyeceğimden korkuyordum.
1740
01:52:20,916 --> 01:52:22,166
Haklıydım da.
1741
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
Bunun başka yolu yoktu.
1742
01:52:28,875 --> 01:52:30,250
Ve bu, senin yerine
1743
01:52:31,750 --> 01:52:33,041
onu seçmek demekti.
1744
01:52:34,458 --> 01:52:36,000
Ama güya geçici olacaktı.
1745
01:52:37,333 --> 01:52:38,375
Sadece...
1746
01:52:40,208 --> 01:52:42,166
İstediğimi elde edene kadar.
1747
01:52:45,000 --> 01:52:46,500
Sonra da onu korumam gerekti.
1748
01:52:49,583 --> 01:52:52,375
10 yaşındaki hâlim sana hareket çekiyor.
1749
01:52:53,583 --> 01:52:54,916
Ya şimdiki hâlin?
1750
01:52:57,333 --> 01:52:59,125
Beni düşünmene gerek yok baba.
1751
01:52:59,208 --> 01:53:02,541
Ben iyiyim. İşimi seviyorum.
Arkadaşlarım var.
1752
01:53:02,625 --> 01:53:05,125
Güzel bir hayatım olacak
ama seninle değil.
1753
01:53:06,458 --> 01:53:08,458
Ayrıca sen de iyisin.
1754
01:53:08,541 --> 01:53:10,791
İyi bir film yıldızısın.
1755
01:53:10,875 --> 01:53:12,875
Bir sürü insanı mutlu ediyorsun.
1756
01:53:16,958 --> 01:53:19,000
Sanırım oyunculuğu bırakacağım.
1757
01:53:19,083 --> 01:53:22,250
Theo'nun öğretmeni için
resim imzalamanı istiyorum. Hayranın.
1758
01:53:22,333 --> 01:53:24,000
Ne? Peki.
1759
01:53:24,083 --> 01:53:25,583
Jess, eğer gelirsen...
1760
01:53:25,666 --> 01:53:26,916
- Helen adına.
- Ne?
1761
01:53:27,000 --> 01:53:29,833
- Öğretmenin adı. Helen.
- Tamam. Helen.
1762
01:53:29,916 --> 01:53:31,416
- Affedersin baba.
- Lütfen.
1763
01:53:31,500 --> 01:53:34,208
Theo çağırıyor, umarım törenin iyi geçer.
1764
01:53:34,708 --> 01:53:35,750
Hoşça kal Jay.
1765
01:53:36,375 --> 01:53:37,458
Jess!
1766
01:55:07,458 --> 01:55:09,208
Meşhur Ron!
1767
01:55:09,958 --> 01:55:13,416
- Jay Kelly'yi gördün mü?
- Dün akşamdan beri görmedim.
1768
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
Görüşürüz.
1769
01:55:17,250 --> 01:55:21,125
Tören saat tam 17.00'de.
1770
01:55:21,208 --> 01:55:22,208
Grazie.
1771
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}PASAPORT
1772
01:55:50,541 --> 01:55:51,541
Ron!
1773
01:55:52,291 --> 01:55:54,416
Hey! Ron.
1774
01:55:55,666 --> 01:55:56,666
Hey!
1775
01:56:05,375 --> 01:56:08,250
- Kenara çek. Dur.
- Tamam.
1776
01:56:15,708 --> 01:56:16,958
İyi misin?
1777
01:56:20,125 --> 01:56:21,458
Biraz soluklan.
1778
01:56:23,791 --> 01:56:24,958
Sakin ol.
1779
01:56:35,791 --> 01:56:37,250
Bak, özür dilerim...
1780
01:56:42,041 --> 01:56:43,166
Özür dilerim.
1781
01:56:47,166 --> 01:56:48,583
Sağ ol.
1782
01:56:52,291 --> 01:56:53,875
Ama beni düşündürdün.
1783
01:56:55,083 --> 01:56:59,250
Sabaha kadar ayaktaydım, Lois'le konuştum.
1784
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
Galiba haklısın.
1785
01:57:03,291 --> 01:57:05,750
Bazen durup dışarıdan bir bakman gerekir.
1786
01:57:10,000 --> 01:57:12,583
Seni seviyorum. Gerçekten.
1787
01:57:15,375 --> 01:57:18,166
Özrünü de takdir ediyorum ama artık...
1788
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
Artık seninle çalışamam.
1789
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Bana iyi gelmiyor.
1790
01:57:28,458 --> 01:57:32,375
İtalyanlar seni arıyor.
Ödül törenin birkaç saate başlayacak.
1791
01:57:34,791 --> 01:57:37,791
Uçağa yetişmem lazım
ama gitmeye çalış, olur mu?
1792
01:57:40,000 --> 01:57:41,750
Sonuçta bunca yol geldin.
1793
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Ron?
1794
01:57:54,125 --> 01:57:57,291
Benimle törene gel. Dostum olarak.
1795
01:58:01,375 --> 01:58:02,666
Sonuçta...
1796
01:58:04,875 --> 01:58:06,416
Bunu birlikte başardık.
1797
01:58:14,000 --> 01:58:15,958
Orada en çok seni görmek isterim.
1798
01:58:22,666 --> 01:58:24,458
Burada bir tek ben kaldım.
1799
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
KALICI KALEM
1800
02:00:12,875 --> 02:00:17,416
{\an8}BÜYÜK GÜNÜN İÇİN TEBRİKLER BABA!!!
1801
02:00:55,625 --> 02:00:56,833
Şuna baksana.
1802
02:00:58,666 --> 02:00:59,541
Gelmişler.
1803
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Çok iyi.
1804
02:01:17,875 --> 02:01:20,041
ÇİLEK AĞACI ÖDÜLÜ KAZANANI
JAY KELLY
1805
02:01:35,041 --> 02:01:35,875
Merhabalar.
1806
02:01:44,791 --> 02:01:46,000
Kim lan bu?
1807
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Hadi bakalım.
1808
02:01:52,666 --> 02:01:56,708
Ben bir aile babasıyım
ve ister istemez hepimiz öyleyiz.
1809
02:01:58,041 --> 02:01:59,500
Bir aileyiz.
1810
02:01:59,583 --> 02:02:03,041
Artık bir önemi yok
çünkü iki saniyelik ömrün kaldı!
1811
02:02:06,083 --> 02:02:08,791
Oturup kenardan izleyeceğimi mi sandın?
1812
02:02:11,500 --> 02:02:12,958
Mantık şu.
1813
02:02:13,041 --> 02:02:16,750
Seni en çok korkutan şeyi yaparsın
ve sonra cesaret bulursun.
1814
02:02:18,333 --> 02:02:19,208
Sizi üzmeyeceğim.
1815
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
Seç bakalım.
1816
02:02:30,625 --> 02:02:32,083
Evet ya da cevap yok.
1817
02:02:33,166 --> 02:02:35,041
İşte gösteri diye buna derim!
1818
02:02:41,583 --> 02:02:42,708
Karşınızda...
1819
02:02:44,916 --> 02:02:46,208
...çırılçıplağım.
1820
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Baba, daha bitmedi.
1821
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Karşınızda Kelly ve Kelly Şovu!
1822
02:04:07,500 --> 02:04:09,458
Başrolde Kelly!
1823
02:04:09,541 --> 02:04:11,916
Ve Kelly!
1824
02:04:12,750 --> 02:04:18,708
Şimdi sıra Daisy Genevieve Kelly'nin
meşhur taklasında!
1825
02:04:24,125 --> 02:04:26,208
- Baba! Daha bitmedi!
- Jessica...
1826
02:04:26,291 --> 02:04:29,500
Hilary Kelly
çok daha meşhur perendesini atacak.
1827
02:04:32,083 --> 02:04:35,541
Şimdi biraz sihir vakti.
Baba! Daha bitmedi.
1828
02:04:39,583 --> 02:04:41,708
- Şimdi ne yapacağız?
- Kelly!
1829
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- Ve şimdi...
- Dur baba! Kaçırıyorsun!
1830
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Şimdi Daisy... Baba, kaçıracaksın!
1831
02:04:48,416 --> 02:04:52,083
Şimdi karşınızda Daisy'nin
Hollywood'da meşhur Çarliston dansı.
1832
02:05:06,166 --> 02:05:07,416
Tamam, işte böyle.
1833
02:05:07,916 --> 02:05:10,958
Jessica'dan da
Kaliforniya'da meşhur tap dansı.
1834
02:05:15,166 --> 02:05:16,375
Kelly!
1835
02:05:18,875 --> 02:05:19,833
Pardon.
1836
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Kelly ve Kelly!
- Hayır, Kelly ve Kelly.
1837
02:05:22,750 --> 02:05:26,916
- Hayır, Kelly ve Kelly.
- Hayır, Kelly ve Kelly.
1838
02:05:27,000 --> 02:05:30,291
- Hayır, Kelly ve Kel-ly.
- Kelly ve Kelly.
1839
02:05:30,375 --> 02:05:32,708
İzle TV'yi, kokuşmuş Kelly.
1840
02:06:08,458 --> 02:06:09,791
Baştan alabilir miyim?
1841
02:06:15,000 --> 02:06:16,416
Bir kere daha.
1842
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
SON
1843
02:11:15,833 --> 02:11:17,833
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan