1
00:00:35,541 --> 00:00:38,500
«БУТИ СОБОЮ — ШАЛЕНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ.
2
00:00:38,583 --> 00:00:41,916
ЗНАЧНО ЛЕГШЕ БУТИ
КИМОСЬ ІНШИМ АБО ВЗАГАЛІ НІКИМ».
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
СИЛЬВІЯ ПЛАТ
4
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
- Незабаром кінець.
- Кінець чого?
5
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Кінець фільму. Кінець зйомок.
6
00:00:48,958 --> 00:00:51,000
- Завжди є наступний.
- Ти чув мене?
7
00:00:51,083 --> 00:00:53,333
Мені почало сушити очі.
8
00:00:53,416 --> 00:00:54,500
Просто раптом.
9
00:00:54,583 --> 00:00:58,875
Наче в них пісок чи щось таке. Постійно.
10
00:00:58,958 --> 00:01:01,916
{\an8}Був тут окуліст. Той, що з лінзами.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,958
{\an8}Вибач. Скіп має перевірити.
Думає, може, не вийшло.
12
00:01:05,041 --> 00:01:06,583
Шовкова сорочка — це біда.
13
00:01:06,666 --> 00:01:10,166
Я не збираюся цього терпіти.
Я спитала: «Що мені робити?»
14
00:01:10,250 --> 00:01:12,166
Джею, скажеш щось, будь ласка?
15
00:01:12,250 --> 00:01:14,375
- Я люблю тебе.
- Ще, будь ласка.
16
00:01:14,458 --> 00:01:18,750
{\an8}Десять, дев'ять, вісім, сім.
Вівторок, четвер, середа.
17
00:01:18,833 --> 00:01:21,541
- Джею, ти найкращий.
- Напевно, є ще кращі.
18
00:01:21,625 --> 00:01:24,250
Народ, у цьому кадрі буде вся сцена.
19
00:01:24,333 --> 00:01:26,916
Він дав мені ці краплі — і як рукою зняло.
20
00:01:27,000 --> 00:01:28,625
Сухість пройшла.
21
00:01:28,708 --> 00:01:31,375
Треба бути попереду.
На два кроки попереду.
22
00:01:31,458 --> 00:01:33,250
Я прийняла рішення. Я не хочу...
23
00:01:33,333 --> 00:01:37,375
Зараз ти максимально хвилюєшся,
тому, звісно, хочеш кинути.
24
00:01:37,458 --> 00:01:39,125
Я знаю, бо я твій тато.
25
00:01:39,208 --> 00:01:41,708
У вас чудове волосся. Це той кондиціонер?
26
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
- Очікування — це найгірше.
- Дай я перевірю штани.
27
00:01:45,291 --> 00:01:48,708
Вибач, що перебиваю,
але Гейлі хоче тобі багряніше пальто.
28
00:01:48,791 --> 00:01:51,666
У тебе перець чи равіолі?
Треба було взяти равіолі.
29
00:01:51,750 --> 00:01:52,833
Я випив коктейль.
30
00:01:52,916 --> 00:01:54,875
- Нащо молодість?
- Куштувала печінку?
31
00:01:54,958 --> 00:01:56,791
- Народ, ховайтеся.
- Де собака?
32
00:01:56,875 --> 00:01:58,041
Можна сюди собаку?
33
00:01:58,125 --> 00:02:00,291
Джей хоче пса. Френкі, можна його?
34
00:02:00,375 --> 00:02:03,375
- Той пес заробляє більше, ніж ми.
- Можна мжичку?
35
00:02:04,125 --> 00:02:06,125
Це мжичка? Більше схоже на потоп.
36
00:02:06,208 --> 00:02:07,916
Повір, це мжичка.
37
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Я бачив, як ти розквітаєш
на цьому турнірі.
38
00:02:11,083 --> 00:02:13,333
У тебе тепер класна друга подача.
39
00:02:13,416 --> 00:02:18,375
Гадаєш, Коко не хвилюється?
Не боїться? Не дзвонить татові?
40
00:02:18,458 --> 00:02:20,625
- Багряніше пальто.
- Багряніше краще.
41
00:02:20,708 --> 00:02:23,875
- Еспресо вам.
- Дякую. Після четвертого — лише ковток.
42
00:02:23,958 --> 00:02:26,041
Ти нова, нічого. Бачу каву — п'ю.
43
00:02:26,125 --> 00:02:28,041
...останній фільм для всіх нас.
44
00:02:28,125 --> 00:02:30,083
Світло згасне — і на цьому все.
45
00:02:30,166 --> 00:02:32,625
Звісно, треба було подзвонити, пупсику.
46
00:02:32,708 --> 00:02:34,291
Тільки не гризись цим.
47
00:02:34,375 --> 00:02:36,500
Зараз ти пізнаєш себе з усіх сторін.
48
00:02:36,583 --> 00:02:37,916
Я мав копію в 5К.
49
00:02:38,000 --> 00:02:40,333
- Провина — вторинна емоція.
- Не ту.
50
00:02:41,250 --> 00:02:42,916
- Дякую, Клею.
- Нема за що.
51
00:02:43,000 --> 00:02:45,833
Я не їв сьогодні хліба. Ні. Це твій брат.
52
00:02:45,916 --> 00:02:48,000
Що думаєш? Кілька вдалих уже є.
53
00:02:48,083 --> 00:02:50,458
Як є, так і має бути. Хай буде, як є.
54
00:02:50,541 --> 00:02:52,833
- Хочеш ще один?
- Давай, подивимось.
55
00:02:52,916 --> 00:02:55,500
Тихо, будь ласка! Записуємо дубль.
56
00:02:56,000 --> 00:02:58,041
- Звук.
- Є.
57
00:02:58,125 --> 00:02:59,458
Звук пішов.
58
00:02:59,541 --> 00:03:01,583
- Тихо, будь ласка.
- 138E, дубль 11.
59
00:03:01,666 --> 00:03:04,166
Люба, зачекай хвильку. Я лиш гляну дубль.
60
00:03:04,250 --> 00:03:05,791
І... мотор!
61
00:03:07,041 --> 00:03:09,458
Я більше не хочу тут бути, Джеррі.
62
00:03:10,625 --> 00:03:12,750
Я хочу піти з цієї вечірки.
63
00:03:14,500 --> 00:03:16,458
Знаєш... Він зарано. Можна ще раз?
64
00:03:16,541 --> 00:03:17,916
- Притримай Джеррі.
- Знято!
65
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
- Не зупиняй. Знімай далі.
- Знімаємо.
66
00:03:20,208 --> 00:03:21,791
Ще анчоусового паштету...
67
00:03:21,875 --> 00:03:23,500
- Тихо, будь ласка.
- Дякую.
68
00:03:23,583 --> 00:03:25,750
- Гаразд, добре.
- Добре, знімаємо.
69
00:03:30,166 --> 00:03:31,083
Мотор.
70
00:03:35,083 --> 00:03:37,458
Я більше не хочу тут бути, Джеррі.
71
00:03:39,458 --> 00:03:41,125
Я хочу піти з цієї вечірки.
72
00:03:43,333 --> 00:03:44,416
Певною мірою...
73
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
я вже помер.
74
00:03:50,458 --> 00:03:51,666
Мені пощастило.
75
00:03:54,083 --> 00:03:56,625
Мій час минув, коли я був ще живий.
76
00:03:57,833 --> 00:04:00,250
Я мав побачити, як усе скінчиться.
77
00:04:07,708 --> 00:04:10,458
Таке божевілля. Коли помираєш...
78
00:04:13,083 --> 00:04:15,083
усе твоє уявлення про себе...
79
00:04:17,125 --> 00:04:18,166
перевертається.
80
00:04:25,083 --> 00:04:26,500
Ти добрий пес.
81
00:04:31,083 --> 00:04:33,000
І... знято. Чудово!
82
00:04:33,083 --> 00:04:34,833
- Можна ще раз?
- Серйозно?
83
00:04:34,916 --> 00:04:37,166
Хочу ще дублик. Гадаю, я можу й краще.
84
00:04:37,250 --> 00:04:38,791
Тихо, будь ласка!
85
00:04:38,875 --> 00:04:40,416
Інакше. Не знаю.
86
00:04:41,458 --> 00:04:43,375
- Але якщо ти задоволений...
- Дуже.
87
00:04:43,875 --> 00:04:45,291
- Добре.
- Якщо є ідеї...
88
00:04:45,375 --> 00:04:47,541
Я думав, так. А ти задоволений?
89
00:04:47,625 --> 00:04:50,208
Я в захваті. Але, звісно, можна ще раз.
90
00:04:50,291 --> 00:04:52,291
- Тобі сподобалось?
- Дуже.
91
00:04:52,375 --> 00:04:54,375
- Добре.
- Деякі попередні теж гарні.
92
00:04:54,458 --> 00:04:55,416
Круто.
93
00:04:57,208 --> 00:04:58,125
Все?
94
00:05:02,333 --> 00:05:03,208
Все.
95
00:05:03,291 --> 00:05:06,000
Усі сцени Джея Келлі знято!
96
00:05:07,000 --> 00:05:09,541
Фільм «Їх залишилось восьмеро» знято!
97
00:05:15,291 --> 00:05:16,833
Ти молодець. Усе вийде.
98
00:05:16,916 --> 00:05:18,833
Це така честь. Дякую за довіру.
99
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
Ми вийшли до фіналу, Вів'єн.
Це треба відсвяткувати.
100
00:05:22,958 --> 00:05:26,833
І добре відпочинь,
бо Ґрінберґи — грізні суперники.
101
00:05:26,916 --> 00:05:30,583
Але я поставив би на нас, мала.
102
00:05:30,666 --> 00:05:31,791
Я люблю тебе, Віві.
103
00:05:31,875 --> 00:05:35,708
- Жозе! Старий! Ви неймовірні!
- Дуже дякую! Дякую.
104
00:05:35,791 --> 00:05:38,375
- Скіпе, про вас завжди забувають.
- Дякую.
105
00:05:38,458 --> 00:05:41,083
- Люба, я передзвоню.
- Дякую за подарунок.
106
00:05:41,166 --> 00:05:42,041
Добре, народ.
107
00:05:42,125 --> 00:05:45,083
Усім дуже дякую. Усі великі молодці.
108
00:05:45,166 --> 00:05:46,666
Час дещо нагадати.
109
00:05:46,750 --> 00:05:49,750
Завтра захід «Омеги».
Авто буде об 11 ранку.
110
00:05:49,833 --> 00:05:51,291
- Кенді...
- Буде о дев'ятій.
111
00:05:51,375 --> 00:05:52,458
- Ти дивився?
- Так.
112
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
І нічого не кажеш.
113
00:05:53,708 --> 00:05:55,375
Моя думка тебе лиш дратує.
114
00:05:55,458 --> 00:05:57,166
Мені твоє мовчання як вирок.
115
00:05:57,250 --> 00:05:59,625
Вийшло блискуче. Сьомий дубль найкращий.
116
00:05:59,708 --> 00:06:00,833
Чому він?
117
00:06:00,916 --> 00:06:02,500
- Я в це не лізу.
- У що?
118
00:06:03,083 --> 00:06:05,375
Ти завжди такий, коли фільм знято.
119
00:06:05,458 --> 00:06:07,416
Емоційний, а потім виниш мене.
120
00:06:08,250 --> 00:06:11,083
Може, таки сьомий.
А може, відразу покажуть пса.
121
00:06:11,166 --> 00:06:12,750
Пес був супер.
122
00:06:12,833 --> 00:06:15,750
Як воно, Джею, відчути власну смерть?
123
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
- Я ж не помер.
- Це зрозуміло.
124
00:06:17,666 --> 00:06:19,708
Але як ти граєш те, чого не робив?
125
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
- Вдаю, Кенді.
- Хтозна, чи хотів би я так уміти.
126
00:06:22,583 --> 00:06:25,541
Дякую вам за старанну роботу.
Ви просто чудові.
127
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
- Без вас нічого б не було.
- Дякуємо, Джею.
128
00:06:28,125 --> 00:06:30,208
- Ти найкращий.
- Я найкращий.
129
00:06:31,500 --> 00:06:34,500
Чому всюди, куди я заходжу,
є шматок чизкейку?
130
00:06:34,583 --> 00:06:37,958
Він у твоєму райдері
поруч із фруктами та різними водами.
131
00:06:38,041 --> 00:06:41,166
Чому він у моєму райдері,
якщо я його навіть не люблю?
132
00:06:41,250 --> 00:06:42,250
А казав, що любиш.
133
00:06:42,333 --> 00:06:44,458
- Неправда.
- Правда. Ти просто забув.
134
00:06:44,541 --> 00:06:47,500
Тоді в райдері треба записати:
«жодних чизкейків».
135
00:06:47,583 --> 00:06:51,250
І завтра вечеря з Дейзі.
136
00:06:51,333 --> 00:06:54,708
- Шеф Маріо готує особливі тамале.
- Добре.
137
00:06:54,791 --> 00:06:58,416
І знову дзвонив Антоніо
з Флорентійського фестивалю.
138
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
- Питають про почесну премію.
- Я ж відмовив.
139
00:07:01,333 --> 00:07:02,208
Я їм передав.
140
00:07:02,291 --> 00:07:04,583
- Але вони дуже вперті.
- Усе одно ні.
141
00:07:04,666 --> 00:07:07,041
Я просто нагадую, бо це поважні люди.
142
00:07:07,125 --> 00:07:08,625
Нізащо у світі.
143
00:07:08,708 --> 00:07:11,166
- Нам і ніколи.
- Жодних почестей. Нізащо.
144
00:07:11,250 --> 00:07:13,416
За кілька тижнів нові зйомки. Добре.
145
00:07:32,250 --> 00:07:35,166
Мабуть, тоді я й зрозуміла,
що розумніша за тебе.
146
00:07:35,250 --> 00:07:36,500
Що ти маєш на увазі?
147
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
- Я знаю більше.
- Справді?
148
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
- Не знаєш.
- Знаю.
149
00:07:42,583 --> 00:07:43,541
Про що?
150
00:07:43,625 --> 00:07:46,208
Про все. Столиця Хорватії?
151
00:07:46,291 --> 00:07:49,291
Я не впевнений,
чи знаю довбану столицю Каліфорнії.
152
00:07:49,375 --> 00:07:50,791
Дружина Агамемнона?
153
00:07:50,875 --> 00:07:54,000
Слухай, це просто факти.
Їх може знати будь-хто.
154
00:07:54,083 --> 00:07:57,750
Я знаю більше про емоції.
Для цього треба прожити життя.
155
00:07:57,833 --> 00:08:00,666
У мене розвиненіший емоційний інтелект.
156
00:08:00,750 --> 00:08:02,583
Не хочеш, щоб я була розумнішою?
157
00:08:03,083 --> 00:08:05,375
- Хіба не в цьому суть?
- Так.
158
00:08:05,458 --> 00:08:08,541
- Тобі не здається, що ще зарано?
- Час я не вибираю.
159
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
- Гарно вийшло.
- Правда?
160
00:08:11,583 --> 00:08:12,583
І не скажеш.
161
00:08:12,666 --> 00:08:14,958
Так, постаралась. Лишила трохи сивини.
162
00:08:15,041 --> 00:08:17,291
- Зазвичай роблять дуже чорне.
- А не...
163
00:08:17,375 --> 00:08:19,458
Ні, якраз добре.
164
00:08:19,541 --> 00:08:21,750
Я тобі радила б стати повністю сивим.
165
00:08:21,833 --> 00:08:23,750
Можна, але не зараз.
166
00:08:23,833 --> 00:08:27,583
Добре, я маю зустрітися з Мозесом і Ріо.
167
00:08:27,666 --> 00:08:28,583
Люблю тебе.
168
00:08:28,666 --> 00:08:34,083
А хіба ми сьогодні не разом вечеряємо?
Маріо готує тамале.
169
00:08:34,166 --> 00:08:35,375
А ми домовлялися?
170
00:08:39,458 --> 00:08:40,458
Добре.
171
00:08:41,166 --> 00:08:45,666
Іди. Гуляй з друзями.
Повечеряємо іншим разом.
172
00:08:45,750 --> 00:08:49,208
У мене скінчилися зйомки,
а далі фільм братів Луїсів.
173
00:08:49,291 --> 00:08:50,750
Прямо тут, на студії.
174
00:08:50,833 --> 00:08:52,500
Ціле літо буду тут.
175
00:08:53,083 --> 00:08:56,583
Я їду в Європу з Ріо, Мозесом
та іншими друзями. Я ж казала.
176
00:08:56,666 --> 00:08:59,458
- Я думав, у липні.
- Ні, я казала про червень.
177
00:08:59,958 --> 00:09:01,375
У суботу я лечу в Париж,
178
00:09:01,458 --> 00:09:03,500
а звідти ми вирушаємо до Тоскани.
179
00:09:04,250 --> 00:09:07,208
У суботу? Так... Це ж...
180
00:09:07,291 --> 00:09:10,416
У суботу... Це ж так скоро.
181
00:09:11,000 --> 00:09:14,291
У мене два тижні відпустки.
Ми навіть не нагуляємося.
182
00:09:14,375 --> 00:09:17,375
- Це твоє останнє літо.
- Тому я хочу до друзів.
183
00:09:17,958 --> 00:09:20,583
Мені без тебе тут буде так самотньо.
184
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
- Не буде. Ти не буваєш сам.
- Справді? А мені ніби навпаки.
185
00:09:25,500 --> 00:09:26,541
Дякую, Сильвано.
186
00:09:29,041 --> 00:09:30,000
Гаразд.
187
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
Може, я з вами?
188
00:09:34,833 --> 00:09:37,875
У Парижі ми йдемо
на класний джазовий фестиваль,
189
00:09:37,958 --> 00:09:40,375
де буде повно людей, тому ти не підеш.
190
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
До П'єнци їдемо потягом без першого класу.
191
00:09:43,041 --> 00:09:45,666
Це теж не для тебе.
А спатимемо ми в наметах.
192
00:09:45,750 --> 00:09:46,958
Тобто... Та ну, ти що.
193
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
- Та я виріс у наметі.
- Це було давно.
194
00:09:50,041 --> 00:09:52,208
М'язова пам'ять нікуди не ділась.
195
00:09:52,291 --> 00:09:54,125
Ну, гаразд, добре. Мені пора.
196
00:09:54,208 --> 00:09:56,541
- Привіт, Ронні.
- Дейзі.
197
00:09:57,333 --> 00:10:00,166
Я бачила пост Вів'єн про теніс.
Ви дуже милі.
198
00:10:00,250 --> 00:10:02,500
Вийшли в фінал. Ми в такому захваті.
199
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
Тепер ти не сам, тату.
200
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
Хочеш тамале?
201
00:10:08,083 --> 00:10:09,541
Пітер Шнайдер помер.
202
00:10:09,625 --> 00:10:13,875
- Чорт, треба йому подзвонити.
- Ні, я щойно дізнався і поїхав до тебе.
203
00:10:13,958 --> 00:10:15,208
Помер.
204
00:10:17,208 --> 00:10:18,041
Справді?
205
00:10:19,416 --> 00:10:20,458
Мені шкода.
206
00:10:21,791 --> 00:10:23,708
Я знаю, як ти його любив.
207
00:10:32,208 --> 00:10:34,166
У мене досі є його повідомлення.
208
00:10:37,916 --> 00:10:39,708
Коли ти востаннє його бачив?
209
00:10:39,791 --> 00:10:42,041
Не знаю. Може, пів року тому.
210
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Дорогенький, я зроблю тобі сандвіч.
211
00:10:53,208 --> 00:10:55,375
Радий тебе бачити, Пітере. Я скучив.
212
00:10:56,041 --> 00:10:57,583
Де в тебе ножі?
213
00:10:57,666 --> 00:10:59,625
На магніті біля кухонної дошки.
214
00:10:59,708 --> 00:11:01,125
- А, так.
- Барбаро, вибач.
215
00:11:01,208 --> 00:11:02,875
Ти прибрала, і знову безлад.
216
00:11:02,958 --> 00:11:04,125
Нічого, Джею.
217
00:11:05,375 --> 00:11:06,208
Знаєш, старий...
218
00:11:07,625 --> 00:11:10,000
Останнім часом я відчуваю, ніби життя...
219
00:11:10,833 --> 00:11:11,875
якесь нереальне.
220
00:11:13,791 --> 00:11:17,250
Може, краще сказати,
що життя не відчувається...
221
00:11:18,333 --> 00:11:19,291
реальним.
222
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
Я чув про твій розрив з тією моделлю рук.
223
00:11:21,958 --> 00:11:24,166
Розрив — це як смерть, правда?
224
00:11:24,958 --> 00:11:27,166
- Майонез?
- У холодильнику, на полиці.
225
00:11:28,458 --> 00:11:29,291
О, так.
226
00:11:30,875 --> 00:11:32,041
Як там дівчата?
227
00:11:32,625 --> 00:11:34,708
Дейзі навесні закінчує школу,
228
00:11:34,791 --> 00:11:37,333
далі Університет Джонса Гопкінса,
229
00:11:37,416 --> 00:11:39,791
біохімія, — хочеш вір, хочеш ні.
230
00:11:39,875 --> 00:11:42,041
- Яка розумниця.
- Потім...
231
00:11:42,625 --> 00:11:44,416
Джесс у Сан-Дієго.
232
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
Тут...
233
00:11:46,541 --> 00:11:48,166
Я не знаю, що й робити.
234
00:11:49,166 --> 00:11:51,375
Щось вигадаєш. Маєш оливкову олію?
235
00:11:51,458 --> 00:11:52,500
Так, он там.
236
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Я часто згадую про «Кренберрі-стріт».
237
00:11:56,750 --> 00:12:00,458
Нам тоді так весело знімалося, правда?
238
00:12:00,541 --> 00:12:01,958
Нам завжди було весело.
239
00:12:02,041 --> 00:12:05,375
Ти ж знаєш, що незабаром 35-та річниця?
240
00:12:05,458 --> 00:12:07,958
Через рік народилася Джесс. Тому й знаю.
241
00:12:08,916 --> 00:12:10,833
Усі мої спогади — це фільми.
242
00:12:10,916 --> 00:12:12,541
Для нас фільми — це ніщо інше.
243
00:12:13,375 --> 00:12:14,333
Відрізки часу.
244
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
Відрізки часу.
245
00:12:18,000 --> 00:12:20,416
- Огірочки маєш?
- У комірчині.
246
00:12:20,500 --> 00:12:21,625
Мабуть.
247
00:12:23,291 --> 00:12:24,583
Так, ось і вони.
248
00:12:24,666 --> 00:12:27,708
- Перевір дату.
- Солоні огірки не псуються, любий.
249
00:12:27,791 --> 00:12:29,625
Ще й як псуються.
250
00:12:30,250 --> 00:12:31,208
Ці добрі.
251
00:12:32,291 --> 00:12:34,333
Тридцять п'ять років. Як це можливо?
252
00:12:34,416 --> 00:12:35,750
Усе можливо, синку.
253
00:12:35,833 --> 00:12:37,375
Тоді була така магія.
254
00:12:37,458 --> 00:12:39,916
Я розбалувався. Думав, так буде щоразу.
255
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
- А воно не так.
- Таке буває рідко.
256
00:12:42,666 --> 00:12:44,958
Я радий, що ти згадуєш про нас.
257
00:12:45,666 --> 00:12:48,625
У мене є одна стрічка,
куди я хочу тебе запросити.
258
00:12:48,708 --> 00:12:50,750
Про повію, я тобі розповідав.
259
00:12:50,833 --> 00:12:52,750
- Он як?
- Еге ж.
260
00:12:52,833 --> 00:12:56,916
Зараз у мене зйомки,
а потім одразу наступний фільм.
261
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Чув про братів Луїсів? Молоді хлопці.
262
00:13:00,083 --> 00:13:01,125
Вони твої фанати.
263
00:13:01,208 --> 00:13:03,500
Я не в захваті. Монтаж, як на MTV.
264
00:13:03,583 --> 00:13:06,666
- Хтозна, чи матиму я час.
- Любий, я можу зачекати.
265
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
Пітере, я ж сказав, що це не моє.
266
00:13:08,833 --> 00:13:10,750
Ми з асистенткою Шеллі переписали.
267
00:13:10,833 --> 00:13:12,916
Ти бачив її на прем'єрі того дурня.
268
00:13:13,000 --> 00:13:15,208
Стало сучасніше. Є мобільні телефони.
269
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Це не те, що я хотів би спробувати.
270
00:13:17,625 --> 00:13:19,416
Я хотів Дафні на роль дружини.
271
00:13:19,500 --> 00:13:22,625
- Вона на пенсії.
- Якби ти тільки приєднався...
272
00:13:22,708 --> 00:13:24,375
Адвокат каже, що треба ім'я.
273
00:13:24,458 --> 00:13:26,291
Я не можу.
274
00:13:28,333 --> 00:13:29,625
Скажу чесно, синку.
275
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Мені треба гроші.
276
00:13:33,750 --> 00:13:36,416
- Гроші я дам.
- Але я маю зняти ще один фільм.
277
00:13:36,500 --> 00:13:38,458
Я хочу два, один за одним.
278
00:13:38,541 --> 00:13:39,708
Без перерв.
279
00:13:40,500 --> 00:13:42,250
Знаєш, як сказав Трюффо.
280
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
«Іноді кількість вражає».
281
00:13:45,833 --> 00:13:48,208
Мистецтво — це особисте. Ти це знаєш.
282
00:13:48,291 --> 00:13:49,166
Я розумію.
283
00:13:50,333 --> 00:13:52,333
Ти міг би допомогти самим ім'ям.
284
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Не можу.
285
00:13:56,000 --> 00:13:57,041
Вибач.
286
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Смакота.
287
00:14:08,000 --> 00:14:09,333
Огірочки не псуються.
288
00:14:12,500 --> 00:14:14,166
Батька я майже не бачив.
289
00:14:15,708 --> 00:14:18,666
У 70-х і 80-х він постійно був на зйомках.
290
00:14:19,291 --> 00:14:20,916
У нього почалися важкі часи
291
00:14:21,000 --> 00:14:24,625
після кількох стрічок,
які у вас, у Голлівуді, назвали б
292
00:14:24,708 --> 00:14:26,750
крахом чи фіаско.
293
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
Вибачте, я не з кіноіндустрії,
тому не знаю вашого жаргону.
294
00:14:31,208 --> 00:14:36,291
Провали, що стали тепер
культовою класикою для зумерів.
295
00:14:37,125 --> 00:14:41,083
Коли всі відвернулися від нього
після третього банкрутства,
296
00:14:41,583 --> 00:14:43,416
коли він продав улюблений дім,
297
00:14:43,500 --> 00:14:45,083
Каса-дель-Оро в Бел-Ейр,
298
00:14:45,166 --> 00:14:47,375
і переїхав в однокімнатну квартиру,
299
00:14:48,375 --> 00:14:50,333
він завжди старався знайти гроші
300
00:14:51,375 --> 00:14:53,166
і мріяв про наступну стрічку.
301
00:14:54,250 --> 00:14:57,375
Помираючи, він поглянув на мене й сказав:
302
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
«Я знаю, чим закінчиться фільм.
303
00:15:04,083 --> 00:15:05,458
Він про любов».
304
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Ти ж мене не пам'ятаєш?
305
00:15:08,666 --> 00:15:10,375
- Звісно, пам'ятаю.
- Ні.
306
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
- Так.
- Де ми познайомились?
307
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Я був у єдиному фільмі,
який він режисерував на коні.
308
00:15:16,125 --> 00:15:18,500
Я обох вас люблю. Піду рятувати Джея.
309
00:15:18,583 --> 00:15:20,375
Як гадаєш, скільки...
310
00:15:20,458 --> 00:15:22,583
- О 15 я прибираю пляж.
- Ми підкинемо.
311
00:15:22,666 --> 00:15:25,375
- Якщо спізнюся, не зарахують.
- Їдьте.
312
00:15:25,458 --> 00:15:27,833
Не дивно, що це його найгірший фільм.
313
00:15:27,916 --> 00:15:30,583
- Ти гадки не маєш, хто я.
- Та ні. Маю.
314
00:15:30,666 --> 00:15:32,000
Я тобі не вірю.
315
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Дякую, що прийшов, Джею.
316
00:15:36,083 --> 00:15:37,291
Мені шкода, Нейтане.
317
00:15:37,791 --> 00:15:41,708
Знаєш, тато завжди казав,
що йому дуже пощастило знайти тебе.
318
00:15:41,791 --> 00:15:43,250
Він змінив моє життя.
319
00:15:43,333 --> 00:15:45,166
Він так само думав про тебе.
320
00:15:45,958 --> 00:15:48,000
Він передав тобі одну з хустин.
321
00:15:50,208 --> 00:15:53,291
Я радий, що ми прийшли.
Це дає відчуття реальності.
322
00:15:53,375 --> 00:15:55,500
- У мене його зовсім немає.
- Я знаю.
323
00:15:55,583 --> 00:15:59,041
Смерть завжди несподівана,
особливо в Лос-Анджелесі.
324
00:16:00,041 --> 00:16:01,041
Гарна хустина.
325
00:16:01,625 --> 00:16:03,750
- Хочеш?
- Дякую.
326
00:16:04,250 --> 00:16:06,083
Чому я не знявся в нього ще раз?
327
00:16:06,166 --> 00:16:08,458
Ти так почуваєшся, бо ти добра людина.
328
00:16:08,541 --> 00:16:11,708
Я міг дати своє ім'я.
Бо він просив мене про це.
329
00:16:11,791 --> 00:16:13,541
- Джею?
- Привіт.
330
00:16:16,208 --> 00:16:17,416
- Тім?
- Так.
331
00:16:18,041 --> 00:16:20,166
Тімоті. Привіт.
332
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
Привіт. Не бійся, я не ходжу за тобою...
333
00:16:22,625 --> 00:16:24,125
Ні, ні, ні, я...
334
00:16:24,208 --> 00:16:25,875
- Ми оце...
- Так.
335
00:16:25,958 --> 00:16:26,916
Велика втрата.
336
00:16:27,000 --> 00:16:28,916
Так, сумно. Він був особливим.
337
00:16:29,000 --> 00:16:32,041
Ми постійно зайняті,
а люди тим часом помирають.
338
00:16:32,125 --> 00:16:34,875
Роне, це Тімоті, ми жили в одній кімнаті.
339
00:16:34,958 --> 00:16:38,083
Ми разом вчилися грати.
Мій старий друзяка.
340
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
- Друзяка.
- Так, так, Тім. Радий зустрічі.
341
00:16:40,625 --> 00:16:43,458
Рон Сукеник, менеджер і друг Джея.
342
00:16:43,541 --> 00:16:45,333
- Я розповідав.
- Я чув про тебе.
343
00:16:45,416 --> 00:16:47,541
Та невже? Справді?
344
00:16:47,625 --> 00:16:49,500
Сподіваюся, тільки хороше.
345
00:16:50,125 --> 00:16:52,875
Бо ми тоді були доволі поганими хлопцями.
346
00:16:54,083 --> 00:16:55,125
Так.
347
00:16:55,208 --> 00:16:57,125
- Як поживаєш?
- Та все добре.
348
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Живу собі, знаєш. А ти як поживаєш?
349
00:17:00,125 --> 00:17:02,208
Дурне запитання. У тебе все чудово.
350
00:17:02,291 --> 00:17:04,541
Усе гаразд. У мене все гаразд.
351
00:17:05,041 --> 00:17:06,291
Радий тебе бачити.
352
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
- Навзаєм.
- Так.
353
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
Друже...
354
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
Ну, що ж...
355
00:17:12,541 --> 00:17:13,583
Бувай, друже.
356
00:17:13,666 --> 00:17:14,916
- Щасти.
- До зустрічі.
357
00:17:23,750 --> 00:17:25,708
Я не йду за тобою. Тут моє авто.
358
00:17:27,000 --> 00:17:29,291
Може, якось вип'ємо десь кави чи що?
359
00:17:29,375 --> 00:17:32,083
Так, було б прекрасно. А як з тобою...
360
00:17:32,583 --> 00:17:34,166
Дзвонити в офіс чи як?
361
00:17:34,250 --> 00:17:36,000
- Дзвони мені.
- Він передасть...
362
00:17:36,083 --> 00:17:37,666
- Тримай.
- А, добре.
363
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
Добре. Супер.
364
00:17:40,083 --> 00:17:42,500
Якщо щось не так, то ти не зобов'язаний.
365
00:17:46,041 --> 00:17:47,500
Я маю трохи часу зараз.
366
00:17:50,125 --> 00:17:51,750
О, чудово. Слухай.
367
00:17:53,000 --> 00:17:55,083
Пам'ятаєш «У Джея» біля води?
368
00:17:55,166 --> 00:17:57,041
Так, добре. Там і зустрінемось.
369
00:17:57,125 --> 00:17:58,208
Друзяко!
370
00:18:00,625 --> 00:18:02,916
- Мені теж їхати?
- Сильвано, їдь додому.
371
00:18:03,500 --> 00:18:06,666
- Він нормальний?
- Так, старий друг. Давно не бачились.
372
00:18:06,750 --> 00:18:08,375
- Там будуть люди.
- Нічого.
373
00:18:08,458 --> 00:18:10,083
Люди, пам'ятаю. До завтра.
374
00:18:10,166 --> 00:18:13,041
Не до завтра. Забув?
У нас з Віві фінал з тенісу.
375
00:18:13,125 --> 00:18:15,458
- Точно. Удачі.
- Не налягай на випивку.
376
00:18:15,541 --> 00:18:17,958
- Добре.
- Бо сьогодні стільки емоцій.
377
00:18:18,041 --> 00:18:19,125
Краще пий пиво.
378
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Мій гуру каже, що людина, помираючи
379
00:18:32,916 --> 00:18:36,000
і наближаючись до світу духовного... Дякую.
380
00:18:36,083 --> 00:18:38,500
Вона тоді не так боїться смерті.
381
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Ого, у тебе є гуру. Круто.
382
00:18:41,000 --> 00:18:43,833
Смерть стає не такою реальною.
383
00:18:43,916 --> 00:18:44,833
І...
384
00:18:45,333 --> 00:18:50,208
звісно, влада й успіх
стають цілковито нереальними,
385
00:18:50,291 --> 00:18:51,916
бо вони вже не актуальні.
386
00:18:52,000 --> 00:18:54,833
Але, як казав Пітер, залишається тільки...
387
00:18:56,208 --> 00:18:57,041
любов.
388
00:18:57,750 --> 00:18:59,208
- Гарні слова.
- Знаю.
389
00:18:59,291 --> 00:19:00,291
Добре, зараз!
390
00:19:00,375 --> 00:19:02,500
- Вітаю. А можна фото?
- Так, звісно.
391
00:19:02,583 --> 00:19:04,041
- Дякую.
- Ну, давай.
392
00:19:04,750 --> 00:19:05,750
- Є?
- Так.
393
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Мені б номер твого гуру.
394
00:19:07,875 --> 00:19:10,375
Так, він чарівник. Йому краще писати.
395
00:19:11,750 --> 00:19:13,208
Такий класний заклад.
396
00:19:14,208 --> 00:19:15,833
Востаннє я тут був...
397
00:19:15,916 --> 00:19:17,333
коли ми ще вчилися.
398
00:19:17,416 --> 00:19:19,041
- Бачишся з нашими?
- Ні.
399
00:19:19,125 --> 00:19:20,458
Ні. А ти?
400
00:19:20,541 --> 00:19:21,958
Так. Бувають зустрічі.
401
00:19:22,541 --> 00:19:24,833
Гадаю, ти єдиний, хто ще працює.
402
00:19:24,916 --> 00:19:27,041
Сінді часто працює в озвученні.
403
00:19:27,125 --> 00:19:29,250
Але всі ми рівнялися на тебе.
404
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
- О, ні.
- О, так.
405
00:19:31,166 --> 00:19:33,458
Ти був найкращим з нас. Ходячий метод.
406
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
Я методом не був.
407
00:19:35,291 --> 00:19:37,625
- Та був.
- Зовсім трохи.
408
00:19:37,708 --> 00:19:40,791
Ти міг усе. Я міг дивитися,
як ти робиш що завгодно.
409
00:19:41,375 --> 00:19:43,833
Я подивився б, як ти читаєш це меню.
410
00:19:44,625 --> 00:19:48,583
Ну ж бо. Давай. Читай меню. Вперед.
411
00:19:51,291 --> 00:19:54,708
Добре, гаразд. Зараз буде без емоцій.
412
00:19:57,000 --> 00:19:58,041
Фрі з трюфелем,
413
00:19:58,125 --> 00:20:01,375
Брюссельська капуста з беконом
у медовому соусі, 12 доларів.
414
00:20:01,458 --> 00:20:03,625
Салат айсберг, креветковий коктейль,
415
00:20:03,708 --> 00:20:06,125
кальмари з лимонним айолі, 15 доларів.
416
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Гей...
417
00:20:08,041 --> 00:20:09,458
А тепер читай емоційно.
418
00:20:09,541 --> 00:20:12,583
Не знаю. Я цим не займаюся.
Я дитячий прихотерапевт.
419
00:20:13,333 --> 00:20:14,166
Читай.
420
00:20:15,250 --> 00:20:17,125
Цей погляд Джея Келлі.
421
00:20:17,208 --> 00:20:18,291
Мотор!
422
00:20:19,875 --> 00:20:21,916
Добре. Зараз.
423
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
Гаразд. Що сказав би Ларрі?
424
00:20:39,708 --> 00:20:40,625
Добре.
425
00:20:42,750 --> 00:20:46,458
Гаразд, я згадав дещо
дуже важливе для мене.
426
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Я бачу його.
427
00:20:59,916 --> 00:21:02,250
Я чую його. Я можу все пояснити.
428
00:21:06,416 --> 00:21:08,166
Фрі з трюфелем і сиром,
429
00:21:17,250 --> 00:21:20,208
Брюссельська капуста з беконом
у медовому соусі.
430
00:21:20,291 --> 00:21:21,625
Дванадцять доларів.
431
00:21:29,875 --> 00:21:33,416
Шматок салату айсберг
і креветковий коктейль.
432
00:21:42,791 --> 00:21:45,833
Кальмари з лимонним соусом айолі,
15 доларів.
433
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
Оце і є гра за методом.
434
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
Дивовижно. Боже мій.
435
00:21:57,750 --> 00:22:01,375
Моя проблема в тому, що я не був амбітним.
436
00:22:01,458 --> 00:22:05,958
Це така важка робота.
Я такого нікому не побажав би.
437
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Я все думаю, може, вже годі.
438
00:22:09,416 --> 00:22:10,583
Та ну, що ти.
439
00:22:10,666 --> 00:22:12,958
У тебе все склалося, Джею Келлі.
440
00:22:13,750 --> 00:22:15,500
Я прийняв два погані рішення.
441
00:22:15,583 --> 00:22:16,750
- Он як?
- Так.
442
00:22:16,833 --> 00:22:20,458
Я відмовився від ролі в «90210».
Грав у «Гамлеті» в Луїсвіллі.
443
00:22:21,041 --> 00:22:23,833
Круто. Я не грав у театрі...
444
00:22:25,708 --> 00:22:28,416
зі школи. А яке друге?
445
00:22:30,041 --> 00:22:31,875
Привів тебе на ту пробу.
446
00:22:35,958 --> 00:22:40,125
Але щодня біля воріт школи
на мене чекають мої хлопці.
447
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
Мабуть, воно чогось варте.
448
00:22:42,708 --> 00:22:45,416
Звичайно, варте.
Варте всього. Геть усього.
449
00:22:48,125 --> 00:22:51,291
Слухай, мені шкода.
Я читав про твої розлучення.
450
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
Твої дівчата, напевно, зараз уже дорослі.
451
00:22:54,166 --> 00:22:56,166
Дейзі восени їде вчитися.
452
00:22:56,250 --> 00:22:58,458
На щастя, їй начхати на акторство.
453
00:22:58,541 --> 00:23:01,375
Але... Мені якось лячно...
454
00:23:03,166 --> 00:23:05,333
Коли я думаю про її від'їзд.
455
00:23:05,416 --> 00:23:07,125
Таке відчуття, наче не встиг.
456
00:23:07,208 --> 00:23:08,125
Слухай...
457
00:23:09,041 --> 00:23:10,625
Це трагедія батьківства.
458
00:23:10,708 --> 00:23:14,458
Ми успішні лише тоді,
коли стали недолугими.
459
00:23:15,416 --> 00:23:17,625
- Це так сумно.
- Припини.
460
00:23:17,708 --> 00:23:21,416
Ти приймав правильні рішення для себе.
461
00:23:22,583 --> 00:23:25,125
Ти граєш у кіно.
Світ від тебе цього й хоче.
462
00:23:25,208 --> 00:23:27,125
Мій світ значно менший.
463
00:23:27,208 --> 00:23:31,000
Я вигулюю собак у парку.
Ще в мене родина, пацієнти.
464
00:23:38,125 --> 00:23:39,916
Я радий тебе бачити, Тіме.
465
00:23:41,208 --> 00:23:43,416
Приємно згадати ті часи.
466
00:23:46,875 --> 00:23:50,375
Приємно побути з тобою...
467
00:23:52,791 --> 00:23:54,291
і тим хлопцем.
468
00:23:55,000 --> 00:23:56,375
Яким я був.
469
00:23:59,958 --> 00:24:01,208
Справді?
470
00:24:03,750 --> 00:24:04,583
Так.
471
00:24:05,166 --> 00:24:06,875
Гадаю, ти йому вже не радий.
472
00:24:08,708 --> 00:24:09,583
Що?
473
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
Буду відвертим. Я терпіти тебе не можу.
474
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Ти вкрав у мене життя.
475
00:24:20,541 --> 00:24:22,166
Нічого я в тебе не крав.
476
00:24:23,166 --> 00:24:26,500
Правда? Ти вкрав мою роботу.
Ти вкрав у мене дівчину.
477
00:24:27,083 --> 00:24:29,208
Це майже все, що я мав у 23.
478
00:24:29,708 --> 00:24:33,125
А тепер я щоразу беру журнал
і мушу читати про Джея Келлі
479
00:24:33,208 --> 00:24:35,833
та дивовижну історію його перших кроків.
480
00:24:35,916 --> 00:24:39,708
Як він з другом за компанію
пішов на пробу до Пітера Шнайдера.
481
00:24:39,791 --> 00:24:42,375
Але роль дісталася йому. Уявіть собі.
482
00:24:42,458 --> 00:24:46,791
А ось друг нікого не цікавить.
Той, у кого він її відібрав.
483
00:24:46,875 --> 00:24:48,583
Я сказав Пітеру взяти й тебе.
484
00:24:48,666 --> 00:24:50,541
На роль статиста.
485
00:24:50,625 --> 00:24:52,416
- З однією реплікою.
- Мушу йти.
486
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
- Якби люди знали...
- Мені рано вставати.
487
00:24:54,583 --> 00:24:56,833
- Попрошу рахунок.
- Я вже заплатив.
488
00:24:56,916 --> 00:24:58,458
А можна мені автограф?
489
00:24:58,541 --> 00:24:59,791
Так, вибач.
490
00:25:01,541 --> 00:25:04,750
Та не хвилюйся. Я нікому не скажу.
491
00:25:06,333 --> 00:25:07,666
Я не такий.
492
00:25:07,750 --> 00:25:10,583
А я насправді й не знаю, який ти є.
493
00:25:10,666 --> 00:25:12,375
Мені ти не такий важливий.
494
00:25:12,458 --> 00:25:15,750
Ти важливий для інших,
може, загалом, але не для мене.
495
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Мені шкода тебе.
Я завжди тебе згадував з теплом.
496
00:25:24,416 --> 00:25:27,041
Так почуваюся не лише я, а й твоя дочка.
497
00:25:27,875 --> 00:25:28,791
Дейзі?
498
00:25:30,583 --> 00:25:31,416
Джессіка.
499
00:25:32,083 --> 00:25:35,166
Дружимо на фейсбуці.
Порадив їй психотерапевта в Сан-Дієго.
500
00:25:35,250 --> 00:25:37,416
Та він шарл... Не лізь до Джессіки.
501
00:25:37,500 --> 00:25:40,541
- Вказуватимеш, з ким мені дружити?
- Не вказуватиму.
502
00:25:40,625 --> 00:25:41,875
Вона вважає тебе пустим.
503
00:25:45,333 --> 00:25:46,458
Може, так і є.
504
00:25:57,333 --> 00:25:58,916
Чи є в тобі людина?
505
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Може, тебе...
506
00:26:03,625 --> 00:26:05,458
насправді не існує.
507
00:26:09,000 --> 00:26:11,041
Моя машина. Облишмо це.
508
00:26:16,416 --> 00:26:18,125
Я роками хотів тебе вдарити.
509
00:26:24,625 --> 00:26:26,541
Давно треба було це зробити.
510
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Давай.
511
00:26:37,166 --> 00:26:38,166
Ну ж бо.
512
00:26:40,041 --> 00:26:41,625
Ти не дістав би тієї ролі.
513
00:26:42,583 --> 00:26:43,625
Нізащо.
514
00:26:45,500 --> 00:26:47,041
Ти зможеш, пупсику.
515
00:26:47,750 --> 00:26:50,208
Знаю. Просто виникає те саме відчуття.
516
00:26:50,291 --> 00:26:52,458
Нічого. А зараз відпусти його.
517
00:26:53,083 --> 00:26:54,250
Намагаюся.
518
00:26:59,916 --> 00:27:04,041
Вибач, Ліз, можна Рон передзвонить?
У Вів'єн матч-пойнт.
519
00:27:04,666 --> 00:27:06,000
- Аут.
- Знаю.
520
00:27:06,083 --> 00:27:08,958
- Я просто кажу, що аут.
- Але як ти це сказала!
521
00:27:09,041 --> 00:27:10,875
- Він передзвонить.
- Вибач, тату.
522
00:27:10,958 --> 00:27:13,375
- Мене відволікла мама.
- І мене. Я розумію.
523
00:27:13,458 --> 00:27:15,708
Сонечко, не розмовляй, коли ми граємо.
524
00:27:15,791 --> 00:27:18,125
Знаю. Вибач. Ліз каже, що це терміново.
525
00:27:18,208 --> 00:27:19,833
Тату, знаєш про привидів?
526
00:27:21,041 --> 00:27:24,416
Чекайте, хай Вів'єн переподасть,
бо її відволікли.
527
00:27:24,500 --> 00:27:26,375
- Тату, ні, я не хочу так.
- Роне.
528
00:27:26,458 --> 00:27:27,666
Що це за правила?
529
00:27:27,750 --> 00:27:30,333
Ґордоне, це не «Ролан Гаррос».
Хай подасть.
530
00:27:30,416 --> 00:27:34,250
Якщо дати ще одну подачу Вів'єн,
то чому б не дати й Мішель?
531
00:27:34,333 --> 00:27:37,208
Чорт, я теж хочу, якщо вже так.
Хай буде хаос.
532
00:27:37,291 --> 00:27:41,000
- Я не хочу нової подачі.
- Це не нова, бо тієї не мало б бути.
533
00:27:44,916 --> 00:27:46,500
- Так?
- Чому не відповідаєш?
534
00:27:46,583 --> 00:27:49,208
- У нас матч-пойнт.
- Ти потрібен негайно.
535
00:27:49,291 --> 00:27:50,166
Тату.
536
00:27:50,250 --> 00:27:51,833
Зараз не можу. У нас гра.
537
00:27:51,916 --> 00:27:52,791
А в мене Джей.
538
00:27:52,875 --> 00:27:55,166
- Джей знає, що в мене турнір.
- Тату.
539
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Джей покидає фільм,
зйомки якого через тиждень.
540
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Братів Луїсів?
541
00:27:59,333 --> 00:28:01,916
- Тату.
- Девіде, не облизуй сітку.
542
00:28:02,000 --> 00:28:03,958
Мені подобається смак.
543
00:28:04,041 --> 00:28:07,250
Нічого він не кидає.
Джей такий після кожного фільму.
544
00:28:07,333 --> 00:28:09,875
Повір, Роне, справи кепські.
545
00:28:09,958 --> 00:28:11,291
Дуже кепські.
546
00:28:11,375 --> 00:28:12,291
Роне.
547
00:28:12,875 --> 00:28:15,041
- Сьогодні.
- Йому подзвонили з роботи.
548
00:28:15,125 --> 00:28:16,291
Тату.
549
00:28:17,041 --> 00:28:17,916
Тату.
550
00:28:19,375 --> 00:28:20,458
Тату.
551
00:28:23,291 --> 00:28:25,416
Добре, зараз.
552
00:28:25,500 --> 00:28:28,583
- Тату, знаєш про привидів?
- Знаю, Девіде.
553
00:28:28,666 --> 00:28:34,333
Привиди — духи померлих, що повертаються,
якщо мають незавершені справи.
554
00:28:34,416 --> 00:28:35,750
Рівно. Наша подача.
555
00:28:35,833 --> 00:28:38,583
Раптова зміна планів.
Мусимо призупинити гру.
556
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
- Призупинити?
- Ні, нізащо.
557
00:28:40,291 --> 00:28:41,708
Є справа. Я маю їхати.
558
00:28:41,791 --> 00:28:43,041
- Куди?
- До Джея.
559
00:28:43,125 --> 00:28:44,791
Якщо ти йдеш — це відмова.
560
00:28:44,875 --> 00:28:47,541
- Хто сказав, Ґордоне?
- Правила турніру.
561
00:28:47,625 --> 00:28:49,833
- А якби був дощ?
- Роне, дощу нема.
562
00:28:49,916 --> 00:28:51,291
- Тату, дощу нема.
- Роне.
563
00:28:52,666 --> 00:28:55,041
Я в нормі. Ми можемо виграти.
564
00:28:55,125 --> 00:28:57,083
Знаю. Я мушу їхати.
565
00:29:09,666 --> 00:29:11,166
Вони чекають на тебе.
566
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Дякувати богу.
567
00:29:14,041 --> 00:29:15,458
- Що вчора сталося?
- Нічого.
568
00:29:15,541 --> 00:29:18,708
Вшанували пам'ять Пітера.
Джей зустрів старого друга.
569
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
- Вони поїхали випити.
- Щось сталося.
570
00:29:20,958 --> 00:29:22,291
Піде — порушить угоду.
571
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
Ти часом не робиш ту кесаділью?
572
00:29:24,291 --> 00:29:25,625
Можу зробити.
573
00:29:26,291 --> 00:29:28,125
- Де Джей?
- У спальні.
574
00:29:28,208 --> 00:29:31,125
- Пакує речі.
- Для чого?
575
00:29:31,208 --> 00:29:32,666
Я не знаю.
576
00:29:32,750 --> 00:29:36,208
- Відмова — це фінансовий крах.
- Це також крах репутації.
577
00:29:36,291 --> 00:29:37,916
Касові збори в нього впали.
578
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
- У всіх так.
- Йому вже не 25.
579
00:29:40,083 --> 00:29:42,583
- Навіть не 55.
- Добре, дзвонять зі студії.
580
00:29:42,666 --> 00:29:44,416
Це все? Ви все сказали?
581
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
Ніхто нічого не порушує. Джей гратиме.
582
00:29:46,916 --> 00:29:49,208
- Він каже інакше.
- Тепер тут я.
583
00:29:49,291 --> 00:29:52,166
Тоді з'ясуй, чому в нього синець під оком.
584
00:29:52,250 --> 00:29:53,916
Синець під оком?
585
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Джею?
586
00:30:01,166 --> 00:30:03,125
- Здоров, старий.
- Здоров, пупсику.
587
00:30:03,208 --> 00:30:05,666
- Куди збираєшся?
- Ти прямо з матчу?
588
00:30:05,750 --> 00:30:06,875
Як ви там з Вів'єн?
589
00:30:06,958 --> 00:30:10,416
- Ми вели 5–4 й подавали...
- Я забагато знімаюся.
590
00:30:10,500 --> 00:30:13,250
- ...але нічого. Куди це ти?
- Я забагато знімаюся?
591
00:30:13,333 --> 00:30:14,833
Гадаю, якраз нормально.
592
00:30:14,916 --> 00:30:17,375
- А ти що скажеш?
- Ти дуже багато працюєш.
593
00:30:17,458 --> 00:30:19,041
Бачиш? Барбара не бреше.
594
00:30:19,125 --> 00:30:22,708
- Що вчора сталося?
- Спіднього багато не буває.
595
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
- Звідки фінгал?
- Скажу в літаку.
596
00:30:25,875 --> 00:30:29,375
- В якому літаку?
- У тому, що я забронював. Виліт за годину.
597
00:30:29,458 --> 00:30:31,125
- Куди летимо?
- Меґ, куди ми?
598
00:30:31,208 --> 00:30:32,958
- До Франції.
- До Франції.
599
00:30:33,041 --> 00:30:34,000
До Франції?
600
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Я говорила з Клер, мамою Ріо.
Це друг Дейзі.
601
00:30:36,500 --> 00:30:39,875
Ріо платить маминими кредитками,
тож вона бачить витрати.
602
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Звісно, бачить.
603
00:30:41,250 --> 00:30:42,791
Дейзі з друзями в Парижі,
604
00:30:42,875 --> 00:30:45,750
а після джазового фестивалю
вони їдуть до Італії.
605
00:30:45,833 --> 00:30:48,708
Ох, ці діти зі своїми комп'ютерами.
До Франції.
606
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
- У понеділок у нас примірка.
- Ні, ми будемо в Парижі.
607
00:30:51,958 --> 00:30:54,791
Там будуть обоє братів Луїсів.
Марвін і Юсуф.
608
00:30:54,875 --> 00:30:58,416
Якщо тобі треба кілька днів,
щоб розвіятися, я скажу студії...
609
00:30:58,500 --> 00:31:01,333
Скажи, що я буду з Дейзі та її друзями
610
00:31:01,416 --> 00:31:05,666
на джазовому фестивалі в Парижі,
а далі ми сядемо на потяг до Італії.
611
00:31:05,750 --> 00:31:10,458
І ти стежиш за нею
через кредитку матері її друга.
612
00:31:10,541 --> 00:31:15,041
Це мій останній шанс побути з нею,
перш ніж вона зникне назавжди.
613
00:31:15,125 --> 00:31:18,041
Я цілком певен, що Дейзі не хоче, щоб ти
614
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
їздив за нею по Європі зі своїм почтом.
615
00:31:20,666 --> 00:31:24,750
Я амбасадор «Діор»,
тому я маю всі підстави бути в Парижі.
616
00:31:24,833 --> 00:31:28,041
А потім я прийму
ту почесну премію в Тоскані.
617
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Я відмовив. Ти сказав «ні».
618
00:31:29,833 --> 00:31:31,916
- Я сказав «нізащо».
- То скажи «так».
619
00:31:32,000 --> 00:31:34,833
Слухай, візьми кілька днів,
620
00:31:35,541 --> 00:31:36,875
проїдь узбережжям,
621
00:31:36,958 --> 00:31:39,875
замов те піно,
що тобі сподобалось у «Пост Ранч».
622
00:31:39,958 --> 00:31:41,083
Пам'ятаєш рушники?
623
00:31:45,541 --> 00:31:47,208
Що це взагалі значило?
624
00:31:50,208 --> 00:31:52,875
- Перенести примірку на вівторок?
- Слухай.
625
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Не хочеш — я полечу сам.
626
00:31:56,041 --> 00:31:59,125
Ти сам блукатимеш Європою,
627
00:31:59,208 --> 00:32:02,166
як маленька самотня газель у Серенгеті.
628
00:32:02,250 --> 00:32:05,333
Тільки не газель, а кокер-спанієль.
629
00:32:05,416 --> 00:32:09,333
Що ж, кокер-спанієль усе-таки ризикне.
630
00:32:27,833 --> 00:32:31,041
Сьогодні Дейзі з друзями
відвідала Лувр, «Кафе де Флор»,
631
00:32:31,125 --> 00:32:33,625
блошиний ринок, а живуть
в хостелі в 11-му окрузі.
632
00:32:33,708 --> 00:32:34,916
Оце вже краще.
633
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
Коли прилетимо, здивуємо її на фестивалі.
634
00:32:37,583 --> 00:32:38,500
Ідеально.
635
00:32:38,583 --> 00:32:41,541
Що значить «віддають
почесну премію комусь іншому»?
636
00:32:41,625 --> 00:32:44,333
Пояснюю: коли Джей
відмовився від почестей,
637
00:32:44,416 --> 00:32:46,416
я сказав їм запросити Бена Елкока.
638
00:32:46,500 --> 00:32:48,750
Ти віддав премію Джея іншому клієнту?
639
00:32:48,833 --> 00:32:53,041
Комусь треба ж її дати,
і це гарна цяцька для Бена.
640
00:32:53,125 --> 00:32:55,166
Якого біса? А Джей про це знає?
641
00:32:55,250 --> 00:32:57,708
Я говорив з Антоніо. Вшанують обох.
642
00:32:57,791 --> 00:32:59,583
Але нагорода поки лиш одна.
643
00:32:59,666 --> 00:33:03,208
Я пропускаю три вечірки,
зйомки на обкладинку «Веніті Фейр»
644
00:33:03,291 --> 00:33:05,666
і якусь там гру Джастіна через цю дурню.
645
00:33:05,750 --> 00:33:07,291
Знаю. Але це Джей.
646
00:33:07,375 --> 00:33:10,333
- А звідки в нього фінгал?
- Скоро дізнаємось.
647
00:33:11,250 --> 00:33:13,000
Тому я за тебе нізащо не вийшла б.
648
00:33:13,083 --> 00:33:14,666
Чому, бо я вірний?
649
00:33:15,333 --> 00:33:17,666
Ні, бо ти послужливий.
650
00:33:17,750 --> 00:33:20,708
Ми летимо до Парижа
651
00:33:20,791 --> 00:33:22,875
Боже, тепер нам ще й слухати це.
652
00:33:22,958 --> 00:33:24,875
Летимо ми туди літаком
653
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Ронні, співай!
654
00:33:26,833 --> 00:33:29,458
Весела мандрівка туди
655
00:33:29,541 --> 00:33:30,833
Де...
656
00:33:30,916 --> 00:33:32,958
- Я не знаю слів.
- Ну, Ронні.
657
00:33:36,250 --> 00:33:39,708
Джастін у резерві. Так сумно.
658
00:33:39,791 --> 00:33:43,208
Народ, він не знає, куди бігти. Як сумно.
659
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Ви погляньте.
660
00:33:45,000 --> 00:33:47,083
Бейсболіст з нього ніякий.
661
00:33:48,916 --> 00:33:51,666
- Випити половинку чи цілу?
- А яка доза?
662
00:33:52,958 --> 00:33:55,958
- Забув окуляри?
- Я поспішав.
663
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
Я не попрощався з Девідом, пожалів його.
664
00:33:58,541 --> 00:34:01,833
Терапевт каже, що прощатися треба,
щоб він знав, коли я йду.
665
00:34:01,916 --> 00:34:03,833
- Нічого. Йому лише п'ять.
- Таке блокується.
666
00:34:03,916 --> 00:34:06,791
Йому п'ять, але, мабуть,
треба було попрощатися.
667
00:34:06,875 --> 00:34:09,958
Випий цілу. Інакше
крутитимешся й розбудиш мене.
668
00:34:10,041 --> 00:34:11,916
Цей чоловік з подкасту казав,
669
00:34:12,000 --> 00:34:14,250
що нам завжди скільки завгодно років.
670
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
- Як, буквально?
- Чи буквально, не знаю.
671
00:34:16,666 --> 00:34:18,125
Добре, вип'ю цілу.
672
00:34:18,208 --> 00:34:21,500
Коли мені десять, мені також 30 і 80.
673
00:34:21,583 --> 00:34:22,750
І навпаки.
674
00:34:22,833 --> 00:34:24,625
Звідки в тебе синець, пупсику?
675
00:34:25,666 --> 00:34:27,125
Розповім у Франції.
676
00:34:27,208 --> 00:34:29,541
Тобто зараз мені цього знати не треба?
677
00:34:30,458 --> 00:34:32,750
Ти тікаєш від чогось чи до чогось?
678
00:34:32,833 --> 00:34:33,666
Так.
679
00:34:33,750 --> 00:34:37,250
Коли я пригадую садок,
я це роблю в теперішньому віці, так?
680
00:34:37,333 --> 00:34:39,333
Звідки я знаю, як ти це робиш?
681
00:34:40,041 --> 00:34:41,541
Що відчуває знаменитість?
682
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Наскільки я знаю, нічого особливого.
683
00:34:49,875 --> 00:34:55,750
Ти говориш про славу й успіх,
про сонячне життя і щастя.
684
00:34:57,708 --> 00:35:00,875
Ти говориш про мене, наче я якийсь король.
685
00:35:03,416 --> 00:35:08,041
Але твої слова — це лиш
солодкий посмак, що зникає...
686
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
Добре, Джею, зупинись.
687
00:35:10,750 --> 00:35:12,250
Що ти відчув у цю мить?
688
00:35:12,750 --> 00:35:15,750
Я відчув себе самовдоволеним, успішним.
689
00:35:16,416 --> 00:35:17,458
Зіркою.
690
00:35:17,541 --> 00:35:18,875
Хочеш стати зіркою?
691
00:35:20,250 --> 00:35:21,083
Ну...
692
00:35:22,041 --> 00:35:23,500
Так, звісно.
693
00:35:26,333 --> 00:35:28,208
Добре. Що ще?
694
00:35:28,708 --> 00:35:30,333
Заступництво над дівчиною.
695
00:35:31,000 --> 00:35:32,083
Наче я король.
696
00:35:33,125 --> 00:35:35,708
Ти побачив тут щось могутнє, королівське?
697
00:35:36,583 --> 00:35:38,041
Забагато позерства.
698
00:35:41,208 --> 00:35:42,500
Скільки тобі, Джею?
699
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
Двадцять три.
700
00:35:44,583 --> 00:35:48,166
Мене не цікавлять твої спроби
стати відомим драматургом
701
00:35:48,250 --> 00:35:49,666
у дореволюційній Росії.
702
00:35:49,750 --> 00:35:53,416
Хочу бачити хлопця з похміллям,
що приїхав автобусом з Кентуккі
703
00:35:53,500 --> 00:35:56,333
і хоче справити враження
на всіх красунь у класі.
704
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Щоб я був просто собою?
705
00:35:59,125 --> 00:36:01,416
А ти знаєш, як важко бути собою?
706
00:36:01,500 --> 00:36:02,625
Ага.
707
00:36:03,125 --> 00:36:04,791
Якщо пощастить стати профі,
708
00:36:04,875 --> 00:36:06,375
ти зароблятимеш брехнею.
709
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
Краще брехатимеш —
правдивішим здаватимешся
710
00:36:08,666 --> 00:36:10,250
і більшого успіху досягнеш.
711
00:36:10,958 --> 00:36:15,250
Для юнака, не схильного до самоаналізу,
це якась незрозуміла дурня.
712
00:36:18,208 --> 00:36:20,083
Ти кажеш, хочеш стати зіркою.
713
00:36:20,166 --> 00:36:21,791
Ну, я знав кількох.
714
00:36:21,875 --> 00:36:24,625
Це зовсім інший рівень довбонутості.
715
00:36:26,041 --> 00:36:27,458
Грати доводиться двічі.
716
00:36:28,125 --> 00:36:32,041
Раз — коли граєш роль,
вдруге — коли граєш себе.
717
00:36:34,875 --> 00:36:37,500
Цього треба справді захотіти.
718
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
- Я хочу.
- Я хочу.
719
00:36:42,916 --> 00:36:45,000
- Гей, Тіме.
- Що?
720
00:36:45,083 --> 00:36:46,166
Хочеш спробувати?
721
00:36:46,875 --> 00:36:47,875
Так.
722
00:36:56,041 --> 00:36:57,791
Покажи їм, як це робиться.
723
00:37:04,583 --> 00:37:06,333
Що відчуває знаменитість?
724
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
Мені здається, нічого особливого.
725
00:37:10,791 --> 00:37:15,625
Ти говориш про славу й успіх,
про сонячне життя і щастя.
726
00:37:15,708 --> 00:37:18,541
Ти говориш про мене, наче я якийсь король.
727
00:37:18,625 --> 00:37:21,000
Але твої слова — це лиш солодкий посмак,
728
00:37:21,083 --> 00:37:22,750
що зникає вже за мить.
729
00:37:22,833 --> 00:37:25,833
Я не бачу тут нічого привабливого.
730
00:37:26,500 --> 00:37:28,291
Треба бігти й писати наново.
731
00:37:28,375 --> 00:37:30,583
- У Тіма панічна атака.
- Чому?
732
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Я йду на пробу до Пітера Шнайдера.
733
00:37:32,916 --> 00:37:35,333
- Це ж так класно.
- Тім ненавидить проби.
734
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
- На пробах я ніякий.
- Я на них майже не бував.
735
00:37:38,208 --> 00:37:40,375
- Це не перевірка таланту.
- Чогось іншого.
736
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Твій талант помітять. Як завжди.
737
00:37:42,458 --> 00:37:43,458
Піди з ним, Джею.
738
00:37:44,708 --> 00:37:46,166
Ти вмієш заспокоїти.
739
00:37:46,875 --> 00:37:48,875
Заходьте потім у бар. Я пригощаю.
740
00:37:49,958 --> 00:37:51,166
Зайдемо.
741
00:38:08,291 --> 00:38:10,750
«Я хотів померти. Я уявляв свій похорон».
742
00:38:11,416 --> 00:38:12,875
Мабуть, він провінціал.
743
00:38:13,625 --> 00:38:15,208
«Усі красуні плачуть».
744
00:38:15,708 --> 00:38:17,708
А далі він каже про небо, зірки.
745
00:38:17,791 --> 00:38:21,666
Надто він поетичний, як для селюка.
Він скоріше схожий на...
746
00:38:22,708 --> 00:38:24,583
«Стільки дівок, яких я не грав.
747
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
Діді Даффі, наприклад».
748
00:38:27,333 --> 00:38:28,375
Я не знаю.
749
00:38:28,958 --> 00:38:31,291
А оце: «Може, я ще виросту.
750
00:38:31,833 --> 00:38:33,750
Стільки всього незробленого...
751
00:38:33,833 --> 00:38:36,041
Мені бракує слів, щоб перелічити».
752
00:38:36,125 --> 00:38:39,291
- Оце краще. Так і скажи.
- Я не можу, це ж сценарій.
753
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Ти прекрасно впораєшся.
754
00:38:40,958 --> 00:38:43,041
Мене це все, бляха, так нервує.
755
00:38:44,083 --> 00:38:45,500
Ось, поглянь.
756
00:38:46,083 --> 00:38:48,625
{\an8}Це знак. У тебе вийде, друже.
Я це відчуваю.
757
00:38:48,708 --> 00:38:49,708
Дякую, друзяко.
758
00:38:52,625 --> 00:38:53,708
З'їж, на щастя.
759
00:38:53,791 --> 00:38:55,125
- Що?
- Ну, лише шматок.
760
00:38:55,208 --> 00:38:58,125
- Скористайся його силою.
- Припини. Ти мене лякаєш.
761
00:38:58,208 --> 00:39:00,208
- Тім Ґалліґан.
- Я.
762
00:39:01,125 --> 00:39:02,583
Почитаєш зі мною?
763
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
- Так.
- Дякую.
764
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
- Привіт.
- Дякую.
765
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
Дякую.
766
00:39:14,208 --> 00:39:16,666
- Кого ви читаєте?
- Я читатиму з другом.
767
00:39:17,791 --> 00:39:18,833
Якщо можна.
768
00:39:19,791 --> 00:39:20,791
Так.
769
00:39:21,458 --> 00:39:22,583
Дякую.
770
00:39:26,625 --> 00:39:29,041
- Зараз я дам уривок.
- О, дякую.
771
00:39:29,708 --> 00:39:31,541
- Тримай.
- Дякую.
772
00:39:40,333 --> 00:39:41,500
Чого киснеш, Тіллі?
773
00:39:42,250 --> 00:39:45,875
- Я не кисну.
- Точно? А з виду киснеш.
774
00:39:45,958 --> 00:39:49,000
На лобі така зморшка
з одного краю до другого.
775
00:39:49,958 --> 00:39:51,625
Я хотів померти.
776
00:39:53,041 --> 00:39:54,625
Я уявляв свій похорон.
777
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
Усі красуні плачуть.
778
00:39:58,750 --> 00:40:01,375
Але я не хочу помирати зараз.
779
00:40:01,458 --> 00:40:03,083
Я так мало побачив.
780
00:40:05,875 --> 00:40:09,000
Я ніколи не задивлявся на ці дерева.
На це небо.
781
00:40:09,583 --> 00:40:11,500
- Але зараз...
- Дуже вам дякуємо.
782
00:40:12,375 --> 00:40:15,125
- Там є ще. Я не закінчив.
- Нічого. Дякую.
783
00:40:15,208 --> 00:40:18,083
Дякую, Тімоті. Дуже дякую.
Вийшло дуже гарно.
784
00:40:23,750 --> 00:40:25,125
А можна я теж спробую?
785
00:40:25,708 --> 00:40:26,708
Ні, вибач.
786
00:40:26,791 --> 00:40:29,791
- Без попереднього запису...
- Можна, люба, хай спробує.
787
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
Якщо й ти не проти.
788
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Та ні.
789
00:40:45,416 --> 00:40:46,791
Чого киснеш, Тіллі?
790
00:40:49,750 --> 00:40:50,958
Я не кисну.
791
00:40:51,041 --> 00:40:52,666
Точно? А з виду киснеш.
792
00:40:53,583 --> 00:40:56,666
На лобі така зморшка
з одного краю до другого.
793
00:40:57,416 --> 00:40:58,750
Я хотів померти.
794
00:41:00,208 --> 00:41:01,666
Я уявляв свій похорон.
795
00:41:03,750 --> 00:41:05,416
Усі красуні плачуть.
796
00:41:08,541 --> 00:41:09,958
Але я не хочу помирати зараз.
797
00:41:10,708 --> 00:41:12,000
Я так мало побачив.
798
00:41:15,500 --> 00:41:19,416
Стільки дівок, яких я не грав.
Діді Даффі, наприклад.
799
00:41:19,500 --> 00:41:21,416
Чорт, може, я ще виросту.
800
00:41:21,500 --> 00:41:23,583
Стільки всього незробленого.
801
00:41:23,666 --> 00:41:26,083
Мені бракує слів, щоб перелічити.
802
00:41:27,000 --> 00:41:31,333
Я не бував далі, ніж Арчер-Сіті,
але мені й не треба Париж,
803
00:41:31,875 --> 00:41:34,583
Рим чи ще якісь міста, де живуть королі.
804
00:41:35,375 --> 00:41:36,958
Я король тут.
805
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Я король цієї хмари пилу.
806
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Я король своєї кока-коли.
807
00:41:46,958 --> 00:41:48,791
Я король Кренберрі-стріт.
808
00:41:49,666 --> 00:41:50,875
Дякую.
809
00:41:55,458 --> 00:41:57,583
Ти не хотів би почитати іншу сцену?
810
00:41:58,083 --> 00:41:59,250
Залюбки.
811
00:42:00,041 --> 00:42:02,083
Вибачте, що змінив слова, просто...
812
00:42:02,166 --> 00:42:03,750
Та ні, любий, дуже гарно.
813
00:42:07,375 --> 00:42:08,750
Ось сцена...
814
00:42:09,916 --> 00:42:11,083
Дякую.
815
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Так, добре.
816
00:42:23,791 --> 00:42:25,375
Ні, гаразд, пробіжімося...
817
00:42:27,541 --> 00:42:28,583
Болить?
818
00:42:29,166 --> 00:42:30,500
Та нічого.
819
00:42:31,041 --> 00:42:32,208
Нормально.
820
00:42:33,875 --> 00:42:35,041
Приховаємо.
821
00:43:07,333 --> 00:43:08,708
Мій батько казав:
822
00:43:08,791 --> 00:43:11,458
«Перший, кого зустрічаєш,
вийшовши з літака, — це ти».
823
00:43:11,541 --> 00:43:14,958
- Мав би бути зустрічальник.
- Пам'ятаєш останній раз у Парижі?
824
00:43:15,041 --> 00:43:18,208
Показ «Шанель»?
Проведений у тиші з огляду на війну.
825
00:43:18,291 --> 00:43:20,333
Пам'ятаю «Ґуччі», було дуже гучно.
826
00:43:20,416 --> 00:43:21,500
Може, задля миру.
827
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
Дуже тобі дякую, Антоніо.
828
00:43:23,916 --> 00:43:26,541
- Готують другу нагороду для Джея.
- Добре.
829
00:43:26,625 --> 00:43:29,291
Ми прилетіли в Париж
і завтра їдемо до тебе.
830
00:43:29,375 --> 00:43:30,583
Є повідомлення.
831
00:43:30,666 --> 00:43:33,791
Мама Ріо каже,
що в Дейзі о десятій потяг до Італії.
832
00:43:34,291 --> 00:43:36,333
- А на джаз не йдуть?
- Виходить, ні.
833
00:43:36,958 --> 00:43:38,916
Добре, їдемо зразу на вокзал.
834
00:43:39,833 --> 00:43:42,333
Усім увага!
Треба сісти на потяг до Італії.
835
00:43:42,416 --> 00:43:43,500
- Потяг?
- Стривай.
836
00:43:43,583 --> 00:43:45,666
Ми буквально стоїмо біля літака.
837
00:43:45,750 --> 00:43:48,500
- Нащо було летіти сюди?
- Ми їдемо, але потягом.
838
00:43:48,583 --> 00:43:49,458
О ні.
839
00:43:49,541 --> 00:43:53,958
У мене тут сьогодні є справа.
Я йду стригти Еммануеля Макрона.
840
00:43:54,041 --> 00:43:57,041
- Можеш скасувати?
- Я вперше стригтиму президента.
841
00:43:57,541 --> 00:43:59,625
- Боже. Ну, так...
- О десятій.
842
00:43:59,708 --> 00:44:00,958
Ми будемо о десятій.
843
00:44:01,041 --> 00:44:04,333
Ти знущаєшся? Я не можу
пустити Джея Келлі на потяг.
844
00:44:04,416 --> 00:44:07,583
Твоя правда, Антоніо.
Такі подорожі найромантичніші.
845
00:44:07,666 --> 00:44:10,541
Має бути якийсь спеціальний вагон абощо.
846
00:44:11,666 --> 00:44:13,791
Запечатаний чи... Мабуть, є щось...
847
00:44:41,625 --> 00:44:44,166
Я атеїст, але підтримую традиційну церкву.
848
00:44:44,250 --> 00:44:47,000
Я схвалюю все, крім Бога.
849
00:44:47,083 --> 00:44:50,333
Але без Бога життя було б абсурдом.
850
00:44:50,833 --> 00:44:51,791
Саме так.
851
00:44:51,875 --> 00:44:53,041
НІДЕРЛАНДИ
852
00:44:53,125 --> 00:44:55,458
Чорт. Це Джей Келлі?
853
00:44:56,708 --> 00:44:58,375
Дякую. Добре, ґарсон, супер.
854
00:44:58,458 --> 00:45:01,083
Підписав раз — набіжить море. Заведи його.
855
00:45:01,166 --> 00:45:04,791
- Нагорода буде. Не хвилюйся.
- А хіба нагороди мало не бути?
856
00:45:04,875 --> 00:45:07,708
Бачиш, я дбаю про те,
про що ти не мусиш знати.
857
00:45:07,791 --> 00:45:09,583
Якщо не мушу, то навіщо кажеш?
858
00:45:09,666 --> 00:45:13,833
Бо ми пізно погодилися,
а нагороду віддали Бенові Елкоку.
859
00:45:13,916 --> 00:45:15,541
Ти віддав Бену мою премію?
860
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
- Ти відмовив, пупсику!
- А тоді погодився.
861
00:45:17,875 --> 00:45:19,333
Я не скажу цього Бену,
862
00:45:19,416 --> 00:45:21,625
це буде між нами, але ти — перший.
863
00:45:21,708 --> 00:45:23,875
Ти гедлайнер. Ти це знаєш, пупсику.
864
00:45:23,958 --> 00:45:26,000
Ти мене зараз дратуєш.
865
00:45:26,083 --> 00:45:28,250
Аж не віриться: я ще й падлюка.
866
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Дейзі! Гей!
867
00:45:31,375 --> 00:45:32,333
Ні.
868
00:45:34,250 --> 00:45:35,250
Ні...
869
00:45:38,208 --> 00:45:40,916
Місце 48. Навряд чи це перший клас.
870
00:45:41,000 --> 00:45:42,041
Не перший.
871
00:45:42,125 --> 00:45:44,333
Ми посадимо Джея Келлі на 48-ме?
872
00:45:44,416 --> 00:45:46,250
А що? Квитків у перший не було.
873
00:45:46,333 --> 00:45:49,041
Може, його й нема. Хтозна.
Усі говорять французькою.
874
00:45:49,125 --> 00:45:51,583
З нами тут їде Джей Келлі, кіноактор.
875
00:45:51,666 --> 00:45:53,000
У вас є приватна зона?
876
00:45:56,333 --> 00:45:59,458
П'ятдесятий день від Великодня.
Свято, всі їдуть.
877
00:45:59,541 --> 00:46:02,791
Не знаю, на кого злитися,
але я дуже зла на тебе, Роне.
878
00:46:02,875 --> 00:46:04,875
Злися на мене, Ліз. Це моя ідея.
879
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
Отож-бо. На тебе злитися не можна.
880
00:46:07,333 --> 00:46:09,416
Клер повідомляє, що 45 хвилин тому
881
00:46:09,500 --> 00:46:12,458
Ріо пив масалу
в «Старбаксі» на Ґар де Ліон.
882
00:46:12,541 --> 00:46:14,416
На вокзал їдуть не заради кави.
883
00:46:14,500 --> 00:46:15,833
Так, це було б дивно.
884
00:47:01,166 --> 00:47:02,125
Джей Келлі.
885
00:47:02,916 --> 00:47:05,166
Як гадаєш, у нього зараз важкі часи?
886
00:47:05,250 --> 00:47:06,875
Він готується до ролі.
887
00:47:06,958 --> 00:47:09,958
Вибач, кажи гучніше.
Я в потязі у Франції, у свято...
888
00:47:10,041 --> 00:47:11,833
Ми будемо в понеділок вранці.
889
00:47:11,916 --> 00:47:13,833
Не знаю, «фет нашенел», бляха.
890
00:47:13,916 --> 00:47:16,625
То посуньте примірку
на перший день зйомок.
891
00:47:16,708 --> 00:47:18,750
Чекай, що? Повтори оце останнє.
892
00:47:18,833 --> 00:47:22,208
Ти мене чуєш?
Тут 50-й день від Великодня, вибач.
893
00:47:22,291 --> 00:47:23,958
Повтори, щоб я точно почула.
894
00:47:24,041 --> 00:47:27,000
У нас тут тривимірні
чи навіть чотиривимірні шахи.
895
00:47:27,083 --> 00:47:29,666
- Чи ти знущаєшся?
- Я знаю, Джей каже інакше.
896
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
А я кажу так. Я привезу його.
897
00:47:32,500 --> 00:47:33,708
Це жах.
898
00:47:33,791 --> 00:47:36,250
- Чекай. Дай я відійду...
- Я передзвоню.
899
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Підключіть його.
900
00:47:37,416 --> 00:47:40,000
Повірити не можу, що він з нами в потязі.
901
00:47:40,083 --> 00:47:42,208
- Ви справжній?
- Напевно. Так.
902
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
І ви ходитимете в той самий туалет?
903
00:47:44,833 --> 00:47:47,083
Я старатимусь опускати сидіння.
904
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Наш хлопець.
905
00:47:48,083 --> 00:47:50,166
- Він такий добряга.
- Золота людина.
906
00:47:50,250 --> 00:47:52,583
Я читав, він ніколи не грав спокусника.
907
00:47:52,666 --> 00:47:55,458
Вибач. Стільки людей.
50-й день від Великодня.
908
00:47:55,541 --> 00:47:57,791
Я не їздив потягом років 20. Чи 30.
909
00:47:57,875 --> 00:47:58,875
А метро?
910
00:47:58,958 --> 00:48:00,875
Я забув, коли це востаннє було.
911
00:48:00,958 --> 00:48:03,250
- У фільмі Козака.
- Так, сцена погоні.
912
00:48:03,333 --> 00:48:06,000
У павільйоні, але розміри були дуже точні.
913
00:48:06,083 --> 00:48:09,208
Ми бачили, вас ушанують
на Флорентійському фестивалі.
914
00:48:09,291 --> 00:48:10,958
Ви не замолоді для такого?
915
00:48:11,041 --> 00:48:13,750
Ви дуже милі, але хтозна,
скільки ще фільмів я подужаю.
916
00:48:13,833 --> 00:48:15,958
- Мінімум один.
- Мені б почесну премію в Італії.
917
00:48:16,041 --> 00:48:19,500
Клайве, програмістів не вшановують
ні в Італії, ні деінде.
918
00:48:19,583 --> 00:48:22,666
Мабуть, гарно вдягнетеся,
запросите друзів і рідних.
919
00:48:22,750 --> 00:48:24,708
Ну, це я так зробив би...
920
00:48:24,791 --> 00:48:27,416
Клайв має рацію.
Це твоя кар'єра. Правильно.
921
00:48:27,500 --> 00:48:29,166
Запроси дітей. Запроси тата.
922
00:48:29,250 --> 00:48:31,875
- Тата?
- Так, знаю, але чому б і ні?
923
00:48:31,958 --> 00:48:33,791
Може, дітей. Тата — не знаю.
924
00:48:34,416 --> 00:48:37,250
Це ж твій тато. І він не вічний.
925
00:48:38,583 --> 00:48:39,541
Добре.
926
00:48:39,625 --> 00:48:41,125
Добре, але подзвониш ти.
927
00:48:41,208 --> 00:48:42,875
Відправ літак, якщо захоче.
928
00:48:43,375 --> 00:48:44,208
Добре.
929
00:48:45,541 --> 00:48:46,750
Боже...
930
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Дивлячись на вас, я бачу все своє життя.
931
00:48:51,833 --> 00:48:53,500
Я говорив з Річем зі студії.
932
00:48:53,583 --> 00:48:55,166
- Примірку посунуть.
- Алан дзвонив.
933
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Джей побився в барі.
934
00:49:03,916 --> 00:49:06,041
Зламав дитячому психотерапевту носа.
935
00:49:06,125 --> 00:49:08,166
- Зламав дитяче що?
- Ти це знав?
936
00:49:08,250 --> 00:49:09,541
Він нічого не казав?
937
00:49:09,625 --> 00:49:11,208
Я дуже цього хотів.
938
00:49:11,291 --> 00:49:12,125
Ні.
939
00:49:12,208 --> 00:49:13,250
Вас тішить слава?
940
00:49:13,333 --> 00:49:16,541
Напевно, у вас таке сонячне життя.
Ви такий щасливий.
941
00:49:16,625 --> 00:49:18,750
Гадаю, бути знаменитим жахливо.
942
00:49:18,833 --> 00:49:21,000
Усі на вас дивляться, обговорюють.
943
00:49:21,083 --> 00:49:22,750
- Наче ви божевільний, ні?
- Так.
944
00:49:22,833 --> 00:49:25,333
А подорожувати не легше. Їхати з плебсом.
945
00:49:27,750 --> 00:49:30,291
А що робите ви? Куди ви всі їдете?
946
00:49:30,375 --> 00:49:31,375
Мілан.
947
00:49:32,291 --> 00:49:34,541
- Сільгосптехніка.
- Як мій батько.
948
00:49:34,625 --> 00:49:36,958
Я їду до Пізи. Я пожежник.
949
00:49:37,041 --> 00:49:38,916
- Я грав пожежника.
- Флоренція!
950
00:49:39,000 --> 00:49:41,666
- Ми працюємо у Ватикані.
- Я їду до дочки.
951
00:49:41,750 --> 00:49:43,291
Поясни, що відбувається.
952
00:49:43,375 --> 00:49:46,000
Мої думки формулються
в реальному часі, Ліз.
953
00:49:46,083 --> 00:49:48,750
Їдемо гуляти з подругами. Їдемо перчитися!
954
00:49:48,833 --> 00:49:50,916
- Професори математики.
- Програміст. Весілля.
955
00:49:51,000 --> 00:49:52,458
Лайфкоуч. Теж весілля.
956
00:49:52,541 --> 00:49:56,041
- Пам'ятаєш останній раз у Парижі?
- Не хочу про це говорити.
957
00:49:58,250 --> 00:49:59,500
Бо ми ніколи не...
958
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
говорили про це.
959
00:50:02,875 --> 00:50:06,125
Двадцять років тому
я кинула тебе на Ейфелевій вежі.
960
00:50:07,041 --> 00:50:10,500
Дев'ятнадцять років тому.
Я не хочу про це говорити.
961
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Я пошукав. Вам 60.
962
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
- Так.
- Вам не можна старіти.
963
00:50:14,916 --> 00:50:17,833
- Бо тоді старію і я.
- Я перестану, якщо ви теж.
964
00:50:18,458 --> 00:50:19,416
Домовились!
965
00:50:20,708 --> 00:50:23,708
- Хочете арахісу?
- Авжеж!
966
00:50:23,791 --> 00:50:26,750
Що ви кажете тим, хто каже,
що ви граєте лише себе?
967
00:50:26,833 --> 00:50:29,041
Ви знаєте, як важко бути собою?
968
00:50:29,666 --> 00:50:30,541
Спробуйте.
969
00:50:34,041 --> 00:50:38,250
Ви знаєте, у суботу в Тоскані
мені вручать почесну премію.
970
00:50:39,583 --> 00:50:42,208
І я вас усіх запрошую. Усіх. Так!
971
00:50:42,291 --> 00:50:44,500
Так, зверніться до моєї піарниці Ліз.
972
00:50:44,583 --> 00:50:46,583
- О котрій, Джею?
- Вибач.
973
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
Ви про щось шкодуєте?
974
00:50:50,125 --> 00:50:51,791
- Як тебе звати?
- Фібі.
975
00:50:53,291 --> 00:50:54,666
Уїдлива ти, Фібі.
976
00:50:56,083 --> 00:50:58,125
До зустрічі в Тоскані!
977
00:51:05,625 --> 00:51:08,208
Усі такі добрі. Люди такі люб'язні.
978
00:51:08,291 --> 00:51:10,833
До речі, найкращий арахіс у житті. Візьми.
979
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Добрий. Європейський арахіс.
980
00:51:12,875 --> 00:51:14,791
Тобі не даю, бо в тебе алергія.
981
00:51:14,875 --> 00:51:17,166
Атож. У мене спухне горло, і я помру.
982
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
Як я можу грати людей, якщо я їх не бачу?
983
00:51:20,041 --> 00:51:21,291
Не стикаюся з ними?
984
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
Не треба з ними стикатися.
985
00:51:23,041 --> 00:51:25,083
Знаєш, пупсику, ти часом кажеш:
986
00:51:25,166 --> 00:51:27,291
«Не кажи, якщо мені не конче знати»?
987
00:51:28,041 --> 00:51:28,958
Зараз інакше...
988
00:51:29,041 --> 00:51:32,541
Чому ти не сказав, що вдарив у барі
дитячого психотерапевта?
989
00:51:35,041 --> 00:51:37,708
- Я не думав, що він...
- Подасть до суду? Подав.
990
00:51:37,791 --> 00:51:39,166
Так, важко бути чесним...
991
00:51:39,250 --> 00:51:41,416
Розказуй усе, бо ми так не працюємо.
992
00:51:41,500 --> 00:51:43,250
...що люблять попри все. Важче.
993
00:51:43,333 --> 00:51:44,958
- Навіщо це?
- Ми його любимо.
994
00:51:45,041 --> 00:51:46,833
Ти любиш. Я працюю на нього.
995
00:51:47,333 --> 00:51:48,541
Я тебе обожнюю.
996
00:51:48,625 --> 00:51:52,666
Але коли вчепляться журналісти,
нам треба мати свою версію.
997
00:51:52,750 --> 00:51:56,041
Він ударив перший?
Тому в тебе синець під оком?
998
00:51:56,125 --> 00:52:00,000
«Джей Келлі захищається
від божевільного сталкера» звучить краще,
999
00:52:00,083 --> 00:52:02,333
ніж «Джей Келлі б'є
беззахисного психотерапевта».
1000
00:52:02,416 --> 00:52:04,958
- Усе було не так.
- А нам звідки знати?
1001
00:52:05,041 --> 00:52:07,083
Якщо кар'єрі кінець, мені байдуже.
1002
00:52:07,166 --> 00:52:09,166
- Я награвся.
- Ти це не серйозно.
1003
00:52:09,250 --> 00:52:13,083
Ти зламав йому носа.
Ось Алан пише про їхні претензії.
1004
00:52:13,166 --> 00:52:17,000
«Численні переломи, операція,
незворотне погіршення нюху...»
1005
00:52:17,083 --> 00:52:18,500
Він каже, я вкрав його життя.
1006
00:52:18,583 --> 00:52:22,958
«...можлива деформація, що тягне
на компенсацію до 100 000 000 $».
1007
00:52:40,666 --> 00:52:41,708
Джей Келлі.
1008
00:52:47,583 --> 00:52:49,875
Джей Келлі. Джей.
1009
00:52:50,958 --> 00:52:53,375
Джей Келлі.
1010
00:52:56,333 --> 00:52:57,166
Джей.
1011
00:53:01,916 --> 00:53:02,875
Келлі.
1012
00:53:03,500 --> 00:53:05,291
Ну, швидше! Зараз поїде!
1013
00:53:05,375 --> 00:53:07,250
- Швидше!
- Дейзі, біжу!
1014
00:53:07,333 --> 00:53:08,375
Джей Келлі.
1015
00:53:09,791 --> 00:53:11,166
Джей Келлі.
1016
00:53:11,250 --> 00:53:12,291
Ґері Купер.
1017
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Кері Ґрант.
1018
00:53:17,291 --> 00:53:18,250
Джей Келлі.
1019
00:53:19,083 --> 00:53:20,041
Кларк Ґейбл.
1020
00:53:21,750 --> 00:53:22,791
Джей Келлі.
1021
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
Роберт Де Ніро.
1022
00:53:29,333 --> 00:53:30,458
Джей Келлі.
1023
00:53:32,458 --> 00:53:33,541
Джей Келлі.
1024
00:53:38,958 --> 00:53:42,125
Бувай, люба. Бувайте, до зустрічі.
Гарних вихідних.
1025
00:53:44,875 --> 00:53:48,000
Аж не віриться,
що ти приїхав з Лос-Анджелеса сам.
1026
00:53:48,083 --> 00:53:50,125
Я хотів побачити, як ти живеш.
1027
00:53:50,750 --> 00:53:53,083
Я в Сан-Дієго вже майже рік.
1028
00:53:53,708 --> 00:53:56,041
Ну, останній фільм затягнувся.
1029
00:53:56,125 --> 00:54:00,458
Потім була реклама горілки в Греції.
Пощастило вирватися на вихідні.
1030
00:54:00,541 --> 00:54:02,083
Я знаю, що ти зайнятий.
1031
00:54:02,166 --> 00:54:05,416
Сів за кермо і поїхав аж сюди.
1032
00:54:05,916 --> 00:54:07,416
То ти можеш...
1033
00:54:08,208 --> 00:54:11,833
Тепер ти можеш просто
заїхати на заправку сам?
1034
00:54:11,916 --> 00:54:16,250
Так, я заливаю сам,
а ще насуваю козирок на очі.
1035
00:54:16,333 --> 00:54:17,541
А в туалет?
1036
00:54:18,041 --> 00:54:19,083
На узбіччі.
1037
00:54:19,166 --> 00:54:20,458
Боже, тату.
1038
00:54:23,208 --> 00:54:25,333
Так приємно бачити тебе з малечею.
1039
00:54:25,416 --> 00:54:27,166
Вони тебе обожнюють.
1040
00:54:27,250 --> 00:54:29,958
Нарешті я знайшла,
що насправді хочу робити.
1041
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
Довелося пошукати.
Акторство мене таки доконало.
1042
00:54:33,916 --> 00:54:36,750
Воно робить беззахисним.
Хтозна, як ти це робиш.
1043
00:54:37,333 --> 00:54:38,625
Я беззахисний.
1044
00:54:40,833 --> 00:54:42,458
Але талант ти завжди мала.
1045
00:54:42,541 --> 00:54:46,416
Навіть маленькою ти влаштовувала шоу
на подвір'ї разом із сестрою.
1046
00:54:46,500 --> 00:54:48,750
«Це Келлі і Келлі».
1047
00:54:48,833 --> 00:54:51,750
Ні, правильно «Келлі і Кел-лі».
1048
00:54:55,291 --> 00:54:57,000
Я дуже радий за тебе.
1049
00:54:57,666 --> 00:55:00,375
Слухай, я міг би
допомогти з орендою чи якось...
1050
00:55:00,458 --> 00:55:02,000
Та ні, тату, не треба.
1051
00:55:03,125 --> 00:55:04,458
Я рада, що ти приїхав.
1052
00:55:05,583 --> 00:55:06,416
Проїдемось?
1053
00:55:07,500 --> 00:55:10,416
- Наступного тижня день народження Тео.
- Я знаю.
1054
00:55:11,125 --> 00:55:12,583
Можеш не нагадувати.
1055
00:55:13,333 --> 00:55:15,250
Так, у тебе для цього є люди.
1056
00:55:15,333 --> 00:55:17,083
Ні, я знаю, 24-го.
1057
00:55:17,166 --> 00:55:21,291
Я купив йому поні. Завбільшки,
як справжній, тільки плюшевий.
1058
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Він буде в захваті.
1059
00:55:24,208 --> 00:55:25,333
Куди ми їдемо?
1060
00:55:26,875 --> 00:55:28,541
Я ходжу до психотерапевта...
1061
00:55:29,041 --> 00:55:31,541
він став важливою частиною мого життя.
1062
00:55:34,500 --> 00:55:37,708
Я домовилася про зустріч
з Картером для нас двох.
1063
00:55:39,375 --> 00:55:40,583
Картер — це...
1064
00:55:45,083 --> 00:55:48,875
Я голодний. Може, зупинимось,
поїмо і просто поговоримо вдвох?
1065
00:55:50,833 --> 00:55:52,333
Тому я й не казала.
1066
00:55:54,916 --> 00:55:56,750
Бо знала, що ти не захочеш.
1067
00:56:04,458 --> 00:56:06,250
Для мене це дуже важливо.
1068
00:56:13,458 --> 00:56:15,125
ПЕРЕТВОРЕННЯ
ПОЧИНАЄТЬСЯ З ТЕБЕ
1069
00:56:15,208 --> 00:56:17,208
Перепрошую за прикриті жалюзі.
1070
00:56:17,291 --> 00:56:20,291
У мене проблеми з сітківкою.
1071
00:56:21,000 --> 00:56:24,125
Тому я дуже чутливий до яскравого світла.
1072
00:56:24,208 --> 00:56:26,416
Я кажу, що це робить його загадковим.
1073
00:56:27,291 --> 00:56:29,000
Ти ж ходиш в темних окулярах.
1074
00:56:29,500 --> 00:56:30,791
Коли сонячно — так.
1075
00:56:35,458 --> 00:56:36,291
Серфиш?
1076
00:56:37,541 --> 00:56:39,208
Трохи. Не дуже добре.
1077
00:56:40,000 --> 00:56:41,458
А ти, напевно, так.
1078
00:56:42,041 --> 00:56:44,291
Щодня, поки не зламав стегно.
1079
00:56:44,375 --> 00:56:46,708
- А тоді здобув диплом психолога.
- Вибач.
1080
00:56:47,916 --> 00:56:50,458
Але ж... Усе нормально?
1081
00:56:51,041 --> 00:56:52,416
Не загубиш — не знайдеш.
1082
00:56:52,500 --> 00:56:54,958
- Так.
- Дякую, що прийшов.
1083
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
Дуже сміливо.
1084
00:56:58,791 --> 00:56:59,625
Гаразд.
1085
00:56:59,708 --> 00:57:02,041
Ми з Джессі багато встигли за ці тижні.
1086
00:57:03,208 --> 00:57:06,083
І Джессі написала тобі листа.
1087
00:57:06,166 --> 00:57:07,791
Від себе десятирічної.
1088
00:57:09,666 --> 00:57:10,708
Я прочитаю.
1089
00:57:11,916 --> 00:57:13,000
А чому не ти?
1090
00:57:13,083 --> 00:57:15,125
Я не зможу прочитати це без сліз,
1091
00:57:15,208 --> 00:57:17,416
тому ми вирішили, що читатиме Картер.
1092
00:57:19,291 --> 00:57:21,250
Добре... Якщо тобі...
1093
00:57:21,333 --> 00:57:22,333
«Любий Джею,
1094
00:57:24,458 --> 00:57:26,791
- Покинувши мене...»
- Та не кидав я тебе.
1095
00:57:26,875 --> 00:57:29,333
- Твоя мати вигадує.
- Постарайся дослухати.
1096
00:57:29,416 --> 00:57:31,666
- Я кинув її, а не тебе.
- Я була з нею.
1097
00:57:31,750 --> 00:57:34,916
Мене не було поруч,
але я не перестав бути батьком.
1098
00:57:35,000 --> 00:57:38,500
Джессі трохи розповідала
про твої стосунки з твоїм батьком.
1099
00:57:38,583 --> 00:57:40,083
Я не такий, як він.
1100
00:57:40,166 --> 00:57:45,166
Мій батько — гнівний, нестерпний егоїст.
1101
00:57:45,250 --> 00:57:48,166
Можливо, твоє прагнення
не бути схожим на нього
1102
00:57:48,666 --> 00:57:51,291
виявилося важливішим,
ніж саме батьківство.
1103
00:57:53,541 --> 00:57:54,708
Читай далі.
1104
00:57:59,791 --> 00:58:02,166
«Ти кажеш, що завжди хочеш бути зі мною.
1105
00:58:03,250 --> 00:58:05,875
Але твої вчинки говорять зовсім інше.
1106
00:58:06,750 --> 00:58:09,416
Найгірший мій день —
коли няня принесла фільм,
1107
00:58:09,500 --> 00:58:11,291
де ти грав з Дафні Спендер.
1108
00:58:12,458 --> 00:58:14,375
Не вірила, що я його не бачила.
1109
00:58:15,125 --> 00:58:16,041
А в ньому...
1110
00:58:19,125 --> 00:58:20,875
ти був чудовим батьком...
1111
00:58:22,750 --> 00:58:24,708
таким добрим до того хлопчика...
1112
00:58:27,125 --> 00:58:28,333
і до Дафні.
1113
00:58:29,416 --> 00:58:31,083
Я плакала й плакала.
1114
00:58:34,458 --> 00:58:36,083
Ти ніби мав щасливу сім'ю».
1115
00:58:36,166 --> 00:58:37,916
З мене годі.
1116
00:58:38,000 --> 00:58:40,500
- Я не дочитав.
- Ти не дослухаєш до кінця?
1117
00:58:40,583 --> 00:58:42,500
Якщо читатиме Картер — ні.
1118
00:58:42,583 --> 00:58:45,375
Я знала, що ти зумієш
перетягнути увагу на себе.
1119
00:58:45,458 --> 00:58:47,708
- Картер так і казав.
- Катер у сльозах.
1120
00:58:47,791 --> 00:58:49,500
Мені цікаво, що ти не плачеш.
1121
00:58:49,583 --> 00:58:53,125
Скажи йому, що найкращий спосіб
довести глядачів до сліз — не плакати.
1122
00:58:53,208 --> 00:58:56,083
Знаєш, звідки я знаю,
що ти не хотів бути зі мною?
1123
00:58:59,875 --> 00:59:02,083
Бо ти не бував зі мною.
1124
00:59:33,500 --> 00:59:35,041
Вона у вагоні-кафе.
1125
00:59:37,208 --> 00:59:40,000
Роне, поясни.
Якщо йому байдуже, чому нам ні?
1126
00:59:40,083 --> 00:59:43,500
Ліз, йому не байдуже.
Просто так він дає раду почуттям.
1127
00:59:43,583 --> 00:59:45,916
«Усі такі добрі». Звісно, добрі.
1128
00:59:46,000 --> 00:59:49,041
Ти зійшов з кіноекрану.
Думаєш, вони з усіма такі?
1129
00:59:49,125 --> 00:59:50,583
Вони й справді милі.
1130
00:59:50,666 --> 00:59:53,166
Ми в другому класі потяга невідомо куди
1131
00:59:53,250 --> 00:59:54,541
няньчимося з дитиною,
1132
00:59:54,625 --> 00:59:56,166
яка ще й вдарила людину.
1133
00:59:56,250 --> 00:59:58,333
Ми знаємо його 30 років.
1134
00:59:58,416 --> 01:00:00,166
Ми зовсім не знаємо Джея.
1135
01:00:00,666 --> 01:00:02,375
Хтозна, що він ще приховує.
1136
01:00:02,458 --> 01:00:04,666
І що робив у тій дірі в Кентуккі.
1137
01:00:04,750 --> 01:00:06,416
Біда сама не ходить.
1138
01:00:07,000 --> 01:00:11,583
Коли ми були молоді, було інакше.
Було весело. Джей був нам як лялька.
1139
01:00:11,666 --> 01:00:15,166
- Ми впораємося.
- Такі вибрики в 60 — це негарно.
1140
01:00:15,250 --> 01:00:18,875
Ми відвеземо його на почесну церемонію.
Він відчує любов.
1141
01:00:18,958 --> 01:00:22,083
Він поводиться так,
наче тільки в нього здають нерви.
1142
01:00:22,166 --> 01:00:24,500
- Не забувай...
- У всіх здають нерви, Роне.
1143
01:00:24,583 --> 01:00:25,625
- Виноград.
- Хочеш?
1144
01:00:25,708 --> 01:00:26,875
Банан?
1145
01:00:26,958 --> 01:00:29,708
Щосекунди, бляха.
1146
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Це було досить грубо.
1147
01:00:33,666 --> 01:00:34,791
Роне, навіщо?
1148
01:00:35,875 --> 01:00:37,625
Навіщо нам бігати за дитиною,
1149
01:00:37,708 --> 01:00:41,500
коли вдома в нас є свої діти,
які дорослішають щохвилини?
1150
01:00:41,583 --> 01:00:46,458
Бо ми допомагаємо великому артисту,
який показує іншим людям,
1151
01:00:46,541 --> 01:00:48,208
що значить бути людиною.
1152
01:00:48,291 --> 01:00:49,916
Ми теж люди, Роне.
1153
01:00:50,708 --> 01:00:53,125
- Може, навіть більше.
- Річ не в нас.
1154
01:00:53,208 --> 01:00:58,625
Наша любов безумовна.
Ми як батьки чи уявні друзі.
1155
01:00:58,708 --> 01:01:01,250
Ми зникаємо під покровом ночі. Безслідно.
1156
01:01:01,333 --> 01:01:04,083
Хіба що елегантна візитівка промайне...
1157
01:01:04,166 --> 01:01:06,708
Що ти верзеш, чорт забирай?
1158
01:01:08,083 --> 01:01:11,041
Він нам не родич і не друг.
1159
01:01:11,125 --> 01:01:13,708
Нещодавно він був на 16-річчі Вів'єн.
1160
01:01:13,791 --> 01:01:15,333
А ти на випускному Дейзі?
1161
01:01:15,416 --> 01:01:17,541
Мабуть... Відзначали скромно.
1162
01:01:17,625 --> 01:01:21,375
Тебе не запросили,
бо це працює тільки в один бік.
1163
01:01:21,458 --> 01:01:23,791
Ніхто не хоче визнавати, але це так.
1164
01:01:25,583 --> 01:01:27,833
Ми для нього не те, що він для нас.
1165
01:01:30,458 --> 01:01:31,625
Я не згоден.
1166
01:02:06,041 --> 01:02:07,000
Що таке?
1167
01:02:10,333 --> 01:02:13,208
Гаразд. Мій батько — Джей Келлі.
1168
01:02:13,958 --> 01:02:15,041
Ім'я, як в актора?
1169
01:02:15,541 --> 01:02:18,083
Так, як в актора, бо він і є тим актором.
1170
01:02:18,833 --> 01:02:22,250
Я розповідаю це тому,
що зараз він стоїть прямо перед нами.
1171
01:02:24,083 --> 01:02:24,916
Привіт!
1172
01:02:25,000 --> 01:02:25,875
Привіт.
1173
01:02:28,708 --> 01:02:31,041
Схоже, ми сіли в один потяг.
1174
01:02:31,125 --> 01:02:32,833
Так, здуріти можна, правда?
1175
01:02:33,666 --> 01:02:34,583
Це дивно, тату.
1176
01:02:34,666 --> 01:02:36,333
Ну, мені треба було в Париж
1177
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
на кампанію «Діор» і всіляке різне,
1178
01:02:39,708 --> 01:02:41,958
а потім я вирушив цим потягом
1179
01:02:43,041 --> 01:02:46,083
на почесне вшанування до Тоскани.
Привіт, Ріо.
1180
01:02:47,750 --> 01:02:48,833
Тож...
1181
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Як там джазовий фестиваль?
1182
01:02:53,166 --> 01:02:56,416
Ми не пішли. Ґійом каже,
що тепер там лише ф'южн.
1183
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Добрий день. Ґійом.
1184
01:02:57,916 --> 01:03:00,250
- Гіґі.
- Гіґі. Я Джей. Привіт.
1185
01:03:01,625 --> 01:03:06,416
Ґійом — наш офіціант з «Кафе де Флор».
Він співак і кінорежисер.
1186
01:03:06,500 --> 01:03:08,083
Та ні, я не...
1187
01:03:08,916 --> 01:03:11,458
Мені ніяково говорити вам, що я режисер.
1188
01:03:11,541 --> 01:03:13,000
- Неправда.
- Неправда.
1189
01:03:14,875 --> 01:03:17,375
Дейзі, як воно, коли герой
1190
01:03:17,458 --> 01:03:20,333
стількох блискучих фільмів нашого часу —
1191
01:03:20,416 --> 01:03:22,583
це твій батько?
1192
01:03:22,666 --> 01:03:24,333
Так, Дейзі, як воно?
1193
01:03:25,583 --> 01:03:26,916
Я надто добре його знаю.
1194
01:03:27,791 --> 01:03:30,500
Джей Келлі — герой кіно.
1195
01:03:31,375 --> 01:03:32,250
Він молодець.
1196
01:03:42,750 --> 01:03:43,916
Що я хотів сказати?
1197
01:03:46,583 --> 01:03:48,583
Слухайте, я не хочу втручатися.
1198
01:03:48,666 --> 01:03:51,458
Я просто хотів запросити всіх вас
1199
01:03:51,541 --> 01:03:53,625
на урочисту церемонію у суботу.
1200
01:03:53,708 --> 01:03:57,041
Я дістану квитки для всіх п'ятьох.
1201
01:03:57,541 --> 01:04:00,000
Відколи тебе так хвилюють якісь почесті?
1202
01:04:00,083 --> 01:04:01,666
Не знаю. Мені не байдуже.
1203
01:04:01,750 --> 01:04:03,208
Я запросив тата.
1204
01:04:03,291 --> 01:04:04,458
Зберемося родиною.
1205
01:04:04,541 --> 01:04:06,541
Запросив дідуся? Ти це серйозно?
1206
01:04:06,625 --> 01:04:09,333
Хай би приїхав. І Джессіку теж запросив.
1207
01:04:09,416 --> 01:04:10,250
- Джессі?
- Так.
1208
01:04:10,333 --> 01:04:13,333
З нею дещо складніше.
Ми з тобою хоч в одній країні.
1209
01:04:13,916 --> 01:04:15,541
В одному потязі.
1210
01:04:17,291 --> 01:04:20,375
Давай я скажу пізніше, добре?
У нас щільний графік
1211
01:04:20,458 --> 01:04:23,000
Ми їдемо на стародавні кінні перегони.
1212
01:04:23,083 --> 01:04:24,125
Буде весело.
1213
01:04:28,916 --> 01:04:29,750
Тож...
1214
01:04:31,208 --> 01:04:32,416
Як тобі Париж?
1215
01:04:33,041 --> 01:04:35,291
- Було класно.
- Добре, розкажи мені все.
1216
01:04:36,833 --> 01:04:39,958
Ми стрибали в лісі зі скелі у воду,
1217
01:04:40,041 --> 01:04:42,666
були в барі,
дизайн якого створив Девід Лінч,
1218
01:04:42,750 --> 01:04:43,708
і я їла мозок.
1219
01:04:45,083 --> 01:04:46,958
Були в будинку Делакруа.
1220
01:04:47,458 --> 01:04:50,041
Знаєш його картини?
Вони просто неймовірні.
1221
01:04:52,083 --> 01:04:53,250
Тату, ти слухаєш?
1222
01:04:54,166 --> 01:04:56,833
Я слухаю. У мене таке лице, коли я слухаю.
1223
01:04:56,916 --> 01:05:00,625
- Ти запитав про Париж.
- Повтори. Тільки останні два речення.
1224
01:05:00,708 --> 01:05:02,875
Оце дефіцит уваги. Візьму щось перекусити.
1225
01:05:02,958 --> 01:05:04,916
Та не треба. Не йди.
1226
01:05:05,000 --> 01:05:07,750
Вибач. Це дивно.
1227
01:05:07,833 --> 01:05:09,875
Усе чудово, просто...
1228
01:05:10,375 --> 01:05:13,208
Дивно слухати твої враження
1229
01:05:13,291 --> 01:05:15,791
і бачити тебе такою незалежною.
1230
01:05:15,875 --> 01:05:17,875
Вибач. Добре, розказуй...
1231
01:05:18,875 --> 01:05:20,875
- Ти їла мозок.
- Їла мозок.
1232
01:05:21,750 --> 01:05:24,833
Ще ми танцювали танго
перед оперним театром.
1233
01:05:24,916 --> 01:05:27,750
І, думаю, я хочу грати.
1234
01:05:29,541 --> 01:05:30,375
Ого.
1235
01:05:32,666 --> 01:05:33,833
Гаразд.
1236
01:05:33,916 --> 01:05:37,666
Якщо після коледжу
ти все ще матимеш бажання...
1237
01:05:37,750 --> 01:05:40,375
Я, мабуть, не хочу
вступати до коледжу зараз.
1238
01:05:40,458 --> 01:05:43,500
Ґігі знімає фільм на Сицилії
і пропонує мені роль.
1239
01:05:43,583 --> 01:05:46,625
Просто маленький фільм про спогади і мрії.
1240
01:05:46,708 --> 01:05:48,166
Ти вступаєш до коледжу.
1241
01:05:48,250 --> 01:05:52,250
Ти дуже старанно працювала,
і це дивовижна нагода. Я такої не мав.
1242
01:05:52,333 --> 01:05:56,208
Я й не думала про акторство через тебе,
але у мене добре виходить.
1243
01:05:56,291 --> 01:05:58,416
Знаю, ти вважав талановитою Джессі.
1244
01:05:58,500 --> 01:06:02,250
Я мало бачив таких здібних, як ти.
Але чи хочеш ти таке життя?
1245
01:06:02,333 --> 01:06:04,625
Як лицемірно. Ти все життя в кіно.
1246
01:06:04,708 --> 01:06:08,166
Я ж знаю, як це важко,
як багато втрачаєш, як божеволієш,
1247
01:06:08,250 --> 01:06:09,833
яким стаєш самотнім.
1248
01:06:09,916 --> 01:06:10,916
Ти не буваєш сам.
1249
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
- Дякую, Сильвано.
- Прошу.
1250
01:06:13,000 --> 01:06:15,666
Ти подумай про церемонію.
1251
01:06:15,750 --> 01:06:19,166
Я подбаю, щоб ви дісталися
з перегонів чи звідки завгодно.
1252
01:06:19,250 --> 01:06:21,250
Можу прислати авто чи гелікоптер.
1253
01:06:21,333 --> 01:06:23,833
По діда відправив літак. Що завгодно.
1254
01:06:24,666 --> 01:06:26,625
Як ти опинився в цьому поїзді?
1255
01:06:35,625 --> 01:06:36,708
Я знав...
1256
01:06:41,166 --> 01:06:42,166
Я...
1257
01:06:43,875 --> 01:06:45,458
Я знав, бо...
1258
01:06:46,416 --> 01:06:48,958
Ріо користується маминою кредиткою.
1259
01:06:49,041 --> 01:06:51,250
Боже, який триндець.
1260
01:06:51,333 --> 01:06:53,458
Ріо, твоя мати
стежить за тобою через кредитку.
1261
01:06:53,541 --> 01:06:54,541
Бля.
1262
01:06:55,500 --> 01:06:58,083
- Я хотів зробити сюрприз.
- Ти вистежив мене в Європі.
1263
01:06:58,166 --> 01:07:01,041
Я тут, бо ти не можеш просто піти
1264
01:07:01,125 --> 01:07:03,541
і перестати бути дитиною.
1265
01:07:03,625 --> 01:07:07,000
- Я не набувся з тобою.
- Справа ще й у твоїх людях.
1266
01:07:07,083 --> 01:07:09,791
- Ну, я не такий.
- Ні, саме такий.
1267
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
Гелікоптер — це якраз воно.
1268
01:07:12,041 --> 01:07:13,750
Я хочу, щоб тобі було легше...
1269
01:07:13,833 --> 01:07:17,625
Не треба гелікоптерів і літаків.
Я хочу їхати задрипаним потягом
1270
01:07:17,708 --> 01:07:19,500
і спати в хостелі чи наметі.
1271
01:07:19,583 --> 01:07:22,041
Я хочу відпочити без тебе, тату.
1272
01:07:23,916 --> 01:07:26,416
Мамо, я тебе ненавиджу. Ти гірша за Росію.
1273
01:07:26,500 --> 01:07:28,041
- Пробач.
- Ніколи не пробачу.
1274
01:07:28,750 --> 01:07:29,750
Ні!
1275
01:07:29,833 --> 01:07:31,958
- Не закривай картку.
- Був радий зустрічі.
1276
01:07:46,833 --> 01:07:47,875
Не йди.
1277
01:07:48,500 --> 01:07:49,583
Ти потрібна йому.
1278
01:07:49,666 --> 01:07:52,000
- Потрібна мені.
- Перепроси Джея за мене.
1279
01:07:52,083 --> 01:07:54,916
Мій собака з'їв шуруп.
Я написала йому вибачення.
1280
01:07:55,666 --> 01:07:57,208
Ми ж завжди кажемо:
1281
01:07:57,916 --> 01:08:00,291
не роби того, що здається правильним.
1282
01:08:00,375 --> 01:08:03,166
Тут одяг на кожну подію.
З колірним кодуванням.
1283
01:08:04,041 --> 01:08:05,083
А я зроблю.
1284
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Того вечора ти втекла.
1285
01:08:10,416 --> 01:08:11,916
Тоді, на Ейфелевій вежі.
1286
01:08:13,458 --> 01:08:16,708
Ми тільки-но сіли вечеряти.
Я хотіла вимкнути телефони.
1287
01:08:16,791 --> 01:08:19,333
А ти сказав:
«Не вимикай про всяк випадок».
1288
01:08:20,750 --> 01:08:22,291
Звісно, нам подзвонили.
1289
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Джея сфотографували
з дочкою французького посла.
1290
01:08:27,291 --> 01:08:28,500
Хтось мав піти.
1291
01:08:29,250 --> 01:08:31,125
Я лишився тримати стіл.
1292
01:08:33,000 --> 01:08:34,375
Я так нервував...
1293
01:08:36,208 --> 01:08:39,208
бо в тому ганаші я заховав обручку.
1294
01:08:42,041 --> 01:08:43,500
Про це я чую вперше.
1295
01:08:43,583 --> 01:08:46,416
Так, як у дуже романтичному фільмі.
1296
01:08:47,166 --> 01:08:50,625
Тільки цей фільм виявився
зовсім не романтичним, бо...
1297
01:08:52,166 --> 01:08:53,791
ти так і не повернулася.
1298
01:08:58,125 --> 01:08:59,750
Ну, я була з Джеєм.
1299
01:09:01,541 --> 01:09:02,916
Ти дзвонив.
1300
01:09:05,666 --> 01:09:08,791
Джей завжди на першому місці.
1301
01:09:09,291 --> 01:09:12,750
У нас ніколи не було б
ані миті лише для себе.
1302
01:09:17,708 --> 01:09:19,583
Вибач за Ейфелеву вежу.
1303
01:09:23,541 --> 01:09:25,291
Нічого. Я щасливий.
1304
01:09:26,666 --> 01:09:27,500
Знаю.
1305
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Я теж.
1306
01:09:34,750 --> 01:09:36,000
І мені шкода.
1307
01:09:37,208 --> 01:09:38,291
Дякую.
1308
01:09:50,750 --> 01:09:51,958
Рятуйся.
1309
01:10:28,041 --> 01:10:29,083
Що вони кажуть?
1310
01:10:29,666 --> 01:10:31,583
Клятий кондиціонер зламався.
1311
01:10:31,666 --> 01:10:33,333
Прекрасно.
1312
01:10:36,791 --> 01:10:38,916
- Привіт.
- У Вів'єн набрякли стопи.
1313
01:10:39,000 --> 01:10:41,875
- Я такого ніколи не бачила.
- Чекай. Набяркли як?
1314
01:10:41,958 --> 01:10:45,000
- Як після віолончельного концерту?
- Та гірше, Роне.
1315
01:10:45,083 --> 01:10:47,625
Я не влажу в джордани.
Мусила взути крокси.
1316
01:10:47,708 --> 01:10:51,458
- У неї ноги, як дирижаблі.
- Ми їдемо до д-ра Феннера.
1317
01:10:51,541 --> 01:10:53,583
Я роблю все, щоб якось дати раду.
1318
01:10:53,666 --> 01:10:56,500
Це жах, тату.
Майкл Бронфман підозрює деформацію.
1319
01:10:56,583 --> 01:10:58,541
Майкл Бронфман — придурок.
1320
01:10:59,541 --> 01:11:00,666
Тату.
1321
01:11:00,750 --> 01:11:04,000
- А коли почали набрякати?
- Відразу після вашого фіаско.
1322
01:11:04,083 --> 01:11:05,208
- Боже.
- Майже зразу.
1323
01:11:05,291 --> 01:11:07,041
Зрозуміло. То це я винен?
1324
01:11:07,125 --> 01:11:10,625
- Я не казала, що це ти винен, Роне.
- Крем не допоміг?
1325
01:11:10,708 --> 01:11:13,500
- Крем нічого не дав, тату.
- Мастити треба щедро.
1326
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Роне, мастили як слід, ібупрофен пила.
1327
01:11:16,666 --> 01:11:18,541
Боже. Мені дуже прикро.
1328
01:11:18,625 --> 01:11:20,375
Мамо, ти проїхала на червоне.
1329
01:11:20,458 --> 01:11:21,791
Бляха. Вибач.
1330
01:11:21,875 --> 01:11:23,291
Ти отримаєш штраф.
1331
01:11:23,375 --> 01:11:26,125
Віві, з тобою все буде добре, ти чуєш?
1332
01:11:26,208 --> 01:11:27,666
- Думаєш?
- Я знаю.
1333
01:11:27,750 --> 01:11:29,666
Тату, а зі мною все буде добре?
1334
01:11:29,750 --> 01:11:32,000
Аякже. У тебе все буде супер.
1335
01:11:32,083 --> 01:11:35,083
- І в тебе, Лоїс. Ти моя героїня.
- Ми на місці, Роне.
1336
01:11:35,166 --> 01:11:38,375
- Подзвоню з лікарні.
- Тату, гадаю, я більше люблю маму.
1337
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
Я всіх вас дуже люблю.
1338
01:11:41,708 --> 01:11:44,916
- Лоїс, ти мене чуєш?
- Так, чую, ти на гучномовці.
1339
01:11:45,000 --> 01:11:47,666
- Так прикро, що я не з вами.
- Тебе перериває...
1340
01:11:47,750 --> 01:11:49,958
- Ви мої крихітки.
- О, тут мало місця.
1341
01:11:50,041 --> 01:11:51,708
- Я люблю... Люба?
- Мамо, я ж...
1342
01:12:15,875 --> 01:12:17,125
- Любий Джею.
- Любий Джею.
1343
01:12:17,208 --> 01:12:20,208
- Ти кажеш...
- Ти кажеш, що завжди хочеш бути зі мною.
1344
01:12:20,833 --> 01:12:24,916
Але твої вчинки говорять зовсім інше.
1345
01:12:32,500 --> 01:12:35,541
Найгірший мій день —
коли няня принесла фільм,
1346
01:12:35,625 --> 01:12:38,250
де ти грав з Дафні Спендер.
1347
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
Знято.
1348
01:12:57,958 --> 01:12:59,083
Перевір перемикачі.
1349
01:12:59,583 --> 01:13:01,833
Вибач, треба було краще познайомитися,
1350
01:13:01,916 --> 01:13:03,166
перш ніж це робити.
1351
01:13:03,250 --> 01:13:06,250
Іноді краще займатися сексом
до знайомства.
1352
01:13:07,000 --> 01:13:08,875
Чи вдавати секс. Як зараз.
1353
01:13:08,958 --> 01:13:11,916
Ти багато разів вдавала секс,
перш ніж знайомилася?
1354
01:13:12,500 --> 01:13:15,750
Бувало. Немає нічого менш сексуального.
1355
01:13:16,500 --> 01:13:18,500
Це так незручно.
1356
01:13:19,041 --> 01:13:21,250
- Коли западає тиша.
- О так.
1357
01:13:21,333 --> 01:13:23,958
Наче ми робимо щось
дуже серйозне й важливе.
1358
01:13:24,041 --> 01:13:26,333
Це наче похорон, а не любовна сцена.
1359
01:13:26,416 --> 01:13:27,250
Знаю.
1360
01:13:27,958 --> 01:13:28,833
Гаразд.
1361
01:13:29,791 --> 01:13:31,916
- Знімаємо.
- Сцена 46, дубль восьмий.
1362
01:13:34,041 --> 01:13:35,583
Я казатиму, що робити.
1363
01:13:38,625 --> 01:13:40,541
Джею, можеш її поцілувати?
1364
01:13:45,666 --> 01:13:47,666
Поцілуй шию.
1365
01:13:49,958 --> 01:13:51,375
Тепер плече.
1366
01:13:53,416 --> 01:13:55,833
Дафні, проведи рукою по його волоссю.
1367
01:14:04,083 --> 01:14:05,083
Вибач.
1368
01:14:07,375 --> 01:14:09,458
- Ти пукнула?
- Так!
1369
01:14:13,208 --> 01:14:15,750
- Пробач.
- Нічого, все добре.
1370
01:14:16,291 --> 01:14:18,250
Пробач.
1371
01:14:20,333 --> 01:14:21,791
Добре, ми знімаємо.
1372
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Шия...
1373
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Волосся...
1374
01:14:35,416 --> 01:14:36,416
Плече...
1375
01:14:39,416 --> 01:14:40,708
Добре. Тепер Ілай.
1376
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
- Хочеш, щоб тебе полоскотали?
- Ні.
1377
01:14:45,333 --> 01:14:48,375
- Хоче. Тримай його!
- Хочеш, щоб полоскотали!
1378
01:14:48,458 --> 01:14:51,333
- Знято. Добре.
- Гаразд, Ілаю.
1379
01:14:51,416 --> 01:14:53,666
- Пора назад до школи.
- Може, ще раз?
1380
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
Серйозно?
1381
01:14:55,833 --> 01:14:58,125
- Є одна думка.
- Я думала, все чудово.
1382
01:14:59,250 --> 01:15:00,250
Справді?
1383
01:15:04,375 --> 01:15:05,541
Джей хоче ще раз.
1384
01:15:05,625 --> 01:15:07,541
- Випросимо хлопця?
- Так.
1385
01:15:13,166 --> 01:15:14,583
- Так?
- Дуже добре.
1386
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
Я не дам тобі виграти. Я затята.
1387
01:15:18,791 --> 01:15:21,000
Цікаво, чи ти пам'ятаєш це так, як я.
1388
01:15:23,125 --> 01:15:24,916
Добре. Я б'ю. Ось тобі.
1389
01:15:25,000 --> 01:15:27,500
Я був одружений, саме народилася Джессіка.
1390
01:15:28,791 --> 01:15:31,666
Ми лишилися на майданчику,
грали в карти з малим.
1391
01:15:32,291 --> 01:15:34,916
- Дафні, ти махлюєш.
- Неправда.
1392
01:15:35,000 --> 01:15:37,708
Що я маю робити,
коли ти так світиш картами?
1393
01:15:37,791 --> 01:15:38,958
Він нас прикривав.
1394
01:15:39,583 --> 01:15:42,041
З ним можна було спокійно бути разом.
1395
01:15:42,583 --> 01:15:43,916
Проводити час, ніби...
1396
01:15:46,125 --> 01:15:47,458
вдаючи сім'ю.
1397
01:15:59,333 --> 01:16:02,833
Ми по-справжньому поцілувалися
аж наприкінці зйомок.
1398
01:16:03,708 --> 01:16:06,916
Пізніше ти сказала мені,
що не закохаєшся в мене.
1399
01:16:07,000 --> 01:16:09,166
Може, це правда, а може, й ні.
1400
01:16:11,708 --> 01:16:12,625
Через місяць...
1401
01:16:14,500 --> 01:16:18,791
Мама Джессіки забрала її в Сіетл.
Я бачив її дедалі рідше.
1402
01:16:18,875 --> 01:16:20,750
Ти кинула кіно, сказавши,
1403
01:16:20,833 --> 01:16:23,125
що любиш грати, але не прагнеш слави.
1404
01:16:24,916 --> 01:16:27,333
Боже, життя таке дивне.
1405
01:16:31,500 --> 01:16:33,333
Цікаво, чи ти думаєш, як я.
1406
01:16:38,666 --> 01:16:39,750
А втім...
1407
01:16:41,333 --> 01:16:44,958
Було безліч причин,
чому ми не лишилися разом...
1408
01:16:47,166 --> 01:16:48,416
Знімаємо спочатку.
1409
01:16:49,625 --> 01:16:51,583
І... мотор.
1410
01:16:55,833 --> 01:16:57,500
Я так тебе кохаю.
1411
01:17:23,500 --> 01:17:25,791
Італія. Чим вона так вабить повсякчас?
1412
01:17:27,916 --> 01:17:30,833
Гадаю, вона ніби дає волю бути людиною.
1413
01:17:31,333 --> 01:17:33,541
Чого вже давно нема в інших краях.
1414
01:17:33,625 --> 01:17:35,250
Ти мені цієї ночі снився.
1415
01:17:35,333 --> 01:17:38,416
Я кохала тебе уві сні так само,
як у реальному житті...
1416
01:17:38,500 --> 01:17:39,541
Правда? Добре.
1417
01:17:39,625 --> 01:17:41,666
А мені — що у мене в грудях вікно.
1418
01:17:41,750 --> 01:17:44,083
А вид з нього, як з нашої ванної...
1419
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
Я раптом почав згадувати те,
про що давно не думав.
1420
01:17:59,666 --> 01:18:04,041
- Мої вдома не можуть дати собі ради.
- Це наче фільм, де я граю себе.
1421
01:18:04,625 --> 01:18:06,583
- Дивлюся на себе...
- Вибач. Повтори.
1422
01:18:06,666 --> 01:18:10,000
- Я нічого не чув.
- Кажу, що мене охопили спогади.
1423
01:18:10,083 --> 01:18:11,041
До чого б це?
1424
01:18:11,125 --> 01:18:12,791
- Спогади?
- Так.
1425
01:18:13,916 --> 01:18:18,333
Може, пам'ять намагається
сказати тобі щось про теперішнє.
1426
01:18:18,416 --> 01:18:21,250
- Наприклад?
- Не знаю. Я втомився.
1427
01:18:21,333 --> 01:18:24,125
- Я посварився з Дейзі.
- Був би там — допоміг би.
1428
01:18:24,208 --> 01:18:26,083
- Що?
- Що? Нічого.
1429
01:18:26,666 --> 01:18:28,041
Я просто... втомився...
1430
01:18:28,125 --> 01:18:31,708
Шкода, що я так мало бував з нею.
Я постійно працював.
1431
01:18:31,791 --> 01:18:34,875
Ну, я завжди домовлявся
про рейси на вихідні,
1432
01:18:34,958 --> 01:18:36,416
щоб ти побув з дітьми.
1433
01:18:36,500 --> 01:18:37,791
Було дуже важко...
1434
01:18:37,875 --> 01:18:38,708
До чого це ти?
1435
01:18:38,791 --> 01:18:40,625
Просто кажу, що Бен, наприклад,
1436
01:18:40,708 --> 01:18:43,458
щотижня літає зі зйомок до сім'ї.
1437
01:18:43,541 --> 01:18:45,375
- Бен? Бен Елкок?
- Я не порівнюю.
1438
01:18:45,458 --> 01:18:48,291
- Аякже, наче я не бачу.
- Справа в наших рішеннях.
1439
01:18:48,375 --> 01:18:50,875
- Як-от поїхати з тобою.
- Не тільки в них.
1440
01:18:50,958 --> 01:18:52,166
Не поцілувати Ліз.
1441
01:18:52,250 --> 01:18:53,875
- Моя сім'я...
- Поцілувати Ліз?
1442
01:18:53,958 --> 01:18:56,208
- ...щоб я був вдома.
- Ти поцілував Ліз?
1443
01:18:56,791 --> 01:18:59,083
- Ні, вона мене поцілувала.
- Де Ліз?
1444
01:18:59,166 --> 01:19:02,750
Ліз пішла. Кріста теж. Її пес з'їв шуруп.
1445
01:19:02,833 --> 01:19:04,291
Пес Крісти, не Ліз.
1446
01:19:04,958 --> 01:19:06,291
Ліз просто зла.
1447
01:19:06,875 --> 01:19:08,458
Вона лишила тобі записку.
1448
01:19:08,541 --> 01:19:10,125
Кріста, не Ліз.
1449
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Ліз пішла, типу, назавжди?
1450
01:19:18,125 --> 01:19:19,666
Що таке «назавжди»? Я не...
1451
01:19:21,083 --> 01:19:23,000
Елкок справді літає на вихідні?
1452
01:19:23,083 --> 01:19:24,958
Бен не святий. То був другий шлюб.
1453
01:19:25,041 --> 01:19:27,833
- Вона була нянькою.
- Не треба його обмовляти.
1454
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
Ти мені не розповіси, що сталося з Тімоті?
1455
01:19:31,333 --> 01:19:33,666
- Я ж казав, що розповім.
- Так, і мовчиш.
1456
01:19:36,291 --> 01:19:38,125
Може, принесеш мені води?
1457
01:19:38,916 --> 01:19:40,000
А сам не можеш?
1458
01:19:46,333 --> 01:19:47,833
Хапайте злодія!
1459
01:19:48,541 --> 01:19:50,125
Він украв у мене сумочку.
1460
01:19:51,375 --> 01:19:54,291
Ні...
1461
01:20:19,416 --> 01:20:20,250
Чорт!
1462
01:20:21,208 --> 01:20:23,208
Сильвано! Я побіг.
1463
01:20:27,291 --> 01:20:28,958
Він справжній герой.
1464
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
- Я хочу туди.
- Боже, я в захваті від твого завзяття.
1465
01:20:41,750 --> 01:20:42,916
У мене п'ять.
1466
01:20:43,416 --> 01:20:45,583
- Ходи!
- Так не чесно.
1467
01:20:46,375 --> 01:20:48,333
Це неймовірно.
1468
01:21:29,958 --> 01:21:33,291
- Попався, сучий сину!
- Треба було тобі швидше, Клайве.
1469
01:21:35,708 --> 01:21:36,791
Джей спіймав його!
1470
01:21:36,875 --> 01:21:39,208
- Гей, браво!
- І це не кіно.
1471
01:21:39,291 --> 01:21:41,083
- Ось і все.
- Тримаю.
1472
01:21:41,166 --> 01:21:42,125
Дякую, любий!
1473
01:21:42,208 --> 01:21:44,958
- Той покидьок йому в око заїхав.
- Таки фінгал.
1474
01:21:46,500 --> 01:21:48,083
Браво!
1475
01:21:48,625 --> 01:21:49,750
Гаразд.
1476
01:21:50,916 --> 01:21:53,375
- Браво.
- Який джентльмен!
1477
01:21:53,458 --> 01:21:56,166
Досить дивитися на мене
й говорити про мене.
1478
01:21:59,125 --> 01:22:01,208
Пожалійте його, йому треба ліки.
1479
01:22:01,291 --> 01:22:03,250
Він добряга, справжній сім'янин.
1480
01:22:03,333 --> 01:22:05,750
У нього троє чудових дітей. Він не такий.
1481
01:22:12,166 --> 01:22:13,583
Ти герой, пупсику.
1482
01:22:16,500 --> 01:22:17,583
Все добре?
1483
01:22:23,375 --> 01:22:24,875
- Ходімо.
- Може...
1484
01:22:24,958 --> 01:22:26,208
знайдіть йому лікаря.
1485
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
Принесу тобі води.
1486
01:22:28,875 --> 01:22:30,041
Я зараз прийду.
1487
01:22:50,375 --> 01:22:54,083
«І маленьке-маленьке кудлате звірятко
1488
01:22:54,166 --> 01:22:58,125
сховалося в нірку під землею». Бачиш?
1489
01:22:58,208 --> 01:23:01,666
Маленький ведмедик одягає пальто.
1490
01:23:02,750 --> 01:23:06,208
«Потім за річкою зайшло сонце...»
1491
01:23:06,291 --> 01:23:11,375
П'ЄНЦА
1492
01:23:14,125 --> 01:23:15,833
Велосипед буде в мене, добре?
1493
01:23:22,041 --> 01:23:23,833
Дейзі, можеш їм сказати?
1494
01:23:26,250 --> 01:23:27,083
Дейзі.
1495
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Дейзі?
1496
01:23:28,750 --> 01:23:30,625
Можеш сказати їй, що це правда?
1497
01:23:30,708 --> 01:23:32,000
Що правда?
1498
01:23:32,750 --> 01:23:34,083
Кінь може виграти без...
1499
01:23:34,166 --> 01:23:35,166
Веселої поїздки.
1500
01:23:36,375 --> 01:23:37,916
Бувай, тату. Люблю тебе.
1501
01:23:39,208 --> 01:23:40,083
І я тебе.
1502
01:23:47,916 --> 01:23:49,458
Правильно, що відпустив.
1503
01:23:52,000 --> 01:23:55,458
Я поговорив з Аланом,
юридичний лист готовий.
1504
01:23:55,541 --> 01:23:56,458
Я підписав.
1505
01:23:56,541 --> 01:23:59,541
Ще ми маємо підготувати заяву на випадок,
1506
01:23:59,625 --> 01:24:01,625
якщо Тімоті звернеться до преси.
1507
01:24:02,166 --> 01:24:06,666
Ось тобі чернетка,
прочитай і скажи, чи все добре.
1508
01:24:07,208 --> 01:24:08,291
Твої окуляри.
1509
01:24:09,000 --> 01:24:12,375
Я знаю, що ти знаєш, що сказати.
Хай буде, як буде.
1510
01:24:14,625 --> 01:24:17,000
Дейзі — моя подруга, а я її зрадила.
1511
01:24:17,583 --> 01:24:19,083
Ти робила свою роботу.
1512
01:24:19,166 --> 01:24:22,458
Це нацистське виправдання.
Я почуваюся жахливою людиною.
1513
01:24:22,541 --> 01:24:24,541
Це я винен, Меґ. Слухай...
1514
01:24:25,583 --> 01:24:28,333
візьми вихідні, відпочинь в Італії.
1515
01:24:28,416 --> 01:24:30,541
Я впораюсь. Так...
1516
01:24:31,375 --> 01:24:32,541
Роне, може, маєш...?
1517
01:24:37,458 --> 01:24:39,250
Дякую, Джею.
1518
01:24:40,291 --> 01:24:43,583
До речі, я була б рада,
якби мій батько ганявся за мною по Європі.
1519
01:24:46,541 --> 01:24:50,333
Макрон везе Кенді до Женеви,
тож тобі треба знайти перукаря.
1520
01:24:51,291 --> 01:24:53,625
Я люблю тебе. Ну, щасливо.
1521
01:24:53,708 --> 01:24:55,625
Містере Келлі! Вибачте.
1522
01:24:55,708 --> 01:24:57,833
Містере Катерпіллер. Вітаю.
1523
01:24:57,916 --> 01:24:58,750
{\an8}КАТЕРПІЛЛЕР БРАУН
1524
01:24:58,833 --> 01:25:00,666
Вітаю. Я Альба, ваша водійка.
1525
01:25:01,250 --> 01:25:05,375
Ваш татко чекає на вас у ресторані
з Антоніо та оргкомітетом.
1526
01:25:05,458 --> 01:25:06,541
- Мій «татко»?
- Так.
1527
01:25:06,625 --> 01:25:09,791
Твій татко. Я дзвонив,
відправив літак. Він у захваті.
1528
01:25:09,875 --> 01:25:12,208
Чорт. Я не думав, що він прилетить.
1529
01:25:13,500 --> 01:25:15,583
Я відвезу вас до татка.
1530
01:25:20,250 --> 01:25:21,708
{\an8}Це всі?
1531
01:25:23,291 --> 01:25:24,666
Так? Добре.
1532
01:25:26,125 --> 01:25:27,500
Візьмеш хоч одну сумку?
1533
01:25:27,583 --> 01:25:28,916
- Сам бери.
- Що?
1534
01:25:29,000 --> 01:25:30,041
Сам бери.
1535
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
Господи.
1536
01:25:38,166 --> 01:25:40,333
Забула вам дати, містере Келлі.
1537
01:25:40,416 --> 01:25:42,500
Містере Катерпіллер, ваш чизкейк.
1538
01:25:42,583 --> 01:25:45,375
- Чудово. Дякую.
- Мій райдер. Сам їж.
1539
01:25:46,333 --> 01:25:49,291
Ми, італійці, любимо багато працювати.
1540
01:25:49,875 --> 01:25:54,625
Але після роботи ми відпочиваємо,
а ще ми любимо попоїсти.
1541
01:25:54,708 --> 01:25:59,916
Іноді ми плачемо,
але, якщо ви смішні, ми можемо посміятися.
1542
01:26:01,166 --> 01:26:02,458
Іноді ми одружуємося...
1543
01:26:02,541 --> 01:26:05,541
Не сердься на Кенді.
Знайдемо тобі нового перукаря.
1544
01:26:05,625 --> 01:26:07,541
Коло мене все одно багато людей.
1545
01:26:07,625 --> 01:26:09,208
Хтось же має бути, ні?
1546
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
Інколи ми сваримося.
1547
01:26:11,958 --> 01:26:14,791
- Може, бухгалтер.
- Адвокат. Алан тобі потрібен.
1548
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
Хто ще? Піарник, кухар.
1549
01:26:18,250 --> 01:26:19,666
Або я. Тобі треба я.
1550
01:26:20,916 --> 01:26:22,416
Так, Роне. Ти потрібен.
1551
01:26:24,375 --> 01:26:27,458
Чорт. Здається, я збила кролика.
1552
01:26:27,541 --> 01:26:30,791
Альбо, тут можна десь купити
татові подарунок абощо?
1553
01:26:30,875 --> 01:26:31,708
Так.
1554
01:26:31,791 --> 01:26:34,666
Завезеш мене, будь ласка,
до «Рісторанте да Роза»?
1555
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
Куди це ти?
1556
01:26:35,750 --> 01:26:38,458
У мене зустріч о 17.
Буквально на один келишок.
1557
01:26:38,541 --> 01:26:40,833
Приїду на вечерю. Залиш мені тирамісу.
1558
01:26:40,916 --> 01:26:42,666
З ким у тебе зустріч о 17?
1559
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
З Беном Елкоком.
Я маю присвятити трохи часу йому.
1560
01:26:46,541 --> 01:26:48,375
Бо йому теж дають премію?
1561
01:26:48,458 --> 01:26:49,958
Другу премію, так.
1562
01:26:50,041 --> 01:26:53,625
То ти кинеш мене самого з моїм «татком»?
1563
01:26:53,708 --> 01:26:56,333
Я з тобою. Я завжди поруч.
1564
01:26:56,416 --> 01:26:59,250
Від 19:00 до кінця подорожі
я буду з тобою.
1565
01:26:59,333 --> 01:27:03,000
Байдуже. Йди до Бена Елкока.
Що в нього в райдері?
1566
01:27:03,083 --> 01:27:05,333
У Бена райдер дуже скромний.
1567
01:27:06,083 --> 01:27:06,916
Пішов ти.
1568
01:27:23,791 --> 01:27:25,291
Дякую, Альбо.
1569
01:27:26,208 --> 01:27:29,583
Спробуй розслабитись.
Передавай тату привіт.
1570
01:27:33,833 --> 01:27:36,666
Тут вам уві сні може явитися привид.
1571
01:27:37,333 --> 01:27:42,833
Зазвичай привиди — це маленькі ченці,
які ні від кого не криються.
1572
01:27:42,916 --> 01:27:45,333
Гадаю, вони залюбки
познайомилися б із Джеєм Келлі.
1573
01:27:45,416 --> 01:27:48,708
Тож я перестав тягати залізо
й зайнявся йогою.
1574
01:27:49,208 --> 01:27:52,458
І зараз я в кращій формі,
ніж будь-коли в житті!
1575
01:27:52,541 --> 01:27:54,375
Сухорлявий, але підтягнутий.
1576
01:27:54,458 --> 01:27:57,625
Про голову теж не забуваю.
Розгадую трохи судоку.
1577
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Гей.
1578
01:28:01,583 --> 01:28:04,083
- Мій син, кінозірка.
- Здоров, Котяра.
1579
01:28:06,208 --> 01:28:07,250
Котяра прилетів.
1580
01:28:08,625 --> 01:28:10,416
Знайомся: капітан Дженні і Лурдс.
1581
01:28:10,500 --> 01:28:12,708
Це вони забрали мене твоїм літачком.
1582
01:28:12,791 --> 01:28:13,666
Пані пілотеса.
1583
01:28:13,750 --> 01:28:16,208
Ваш батько всю дорогу розважав нас
1584
01:28:16,291 --> 01:28:19,458
своїми дивовижними
й часто образливими історіями.
1585
01:28:19,541 --> 01:28:21,375
Яка особистість!
1586
01:28:21,958 --> 01:28:26,875
Джею, яблучко від яблуньки не відкотиться.
1587
01:28:28,291 --> 01:28:31,791
А де ж славнозвісний Рон?
Ми чекали на всю команду.
1588
01:28:31,875 --> 01:28:36,583
Так. Ми думали, містер Катерпіллер
приїде з цілою бандою.
1589
01:28:36,666 --> 01:28:38,500
Ні, у славнозвісного Рона зустріч.
1590
01:28:39,000 --> 01:28:40,875
Рон так про тебе дбає.
1591
01:28:40,958 --> 01:28:44,708
Він так хвилювався
за розмір і форму твоєї нагороди.
1592
01:28:45,541 --> 01:28:47,000
Певен, я буду в захваті.
1593
01:28:47,083 --> 01:28:48,666
Місцевий майстер Джованні
1594
01:28:48,750 --> 01:28:53,000
зробив те, що ви, американці,
здається, називаєте «олнайтер»,
1595
01:28:53,083 --> 01:28:54,833
і видув її сам.
1596
01:29:04,000 --> 01:29:09,083
Джованні перепрошує за маску.
Він хворіє на нескінченний ковід.
1597
01:29:09,166 --> 01:29:12,416
Джею Келлі, твій чизкейк чекає на тебе.
1598
01:29:14,125 --> 01:29:15,750
Боже милостивий.
1599
01:29:15,833 --> 01:29:17,833
Дякую. Дуже дякую. Дякую.
1600
01:29:18,958 --> 01:29:22,500
Я для всіх найкращий друг,
але ворогувати зі мною не раджу.
1601
01:29:22,583 --> 01:29:25,125
Обіцяю вам. Бо те, що ви кажете...
1602
01:29:25,208 --> 01:29:27,541
Може... Я... Дайте договорити!
1603
01:29:27,625 --> 01:29:31,458
Бо те, що ви кажете, дуже нагадує шантаж.
1604
01:29:31,958 --> 01:29:33,083
Я хочу помилятися,
1605
01:29:33,166 --> 01:29:35,916
але якщо ви серйозно,
я зараз кину слухавку.
1606
01:29:37,000 --> 01:29:40,333
Так і зробіть.
Поговоріть з Тімоті й передзвоніть мені.
1607
01:29:44,916 --> 01:29:49,083
Алане, ти тут? Цей вилупок
намагався нас шантажувати.
1608
01:29:50,125 --> 01:29:52,583
Не буде діла. Від детектива щось чути?
1609
01:29:52,666 --> 01:29:53,500
Гарна хустка.
1610
01:29:54,083 --> 01:29:57,416
Добре. Притримай коней.
Я йду випити з Бенні.
1611
01:29:58,250 --> 01:30:00,625
Так. Даси знати. Я потім передзвоню.
1612
01:30:01,541 --> 01:30:02,541
Так. Чао.
1613
01:30:02,625 --> 01:30:04,583
Ох і спека. Боже.
1614
01:30:04,666 --> 01:30:05,833
А що ти казав?
1615
01:30:07,083 --> 01:30:09,083
Гарна в тебе хустка.
1616
01:30:09,166 --> 01:30:10,916
Так? Ага, добре.
1617
01:30:12,333 --> 01:30:14,666
Маєш гарний вигляд, Бене Елкок.
1618
01:30:14,750 --> 01:30:16,750
І мрійливі сині очі.
1619
01:30:17,791 --> 01:30:22,125
- Як долетів?
- Літак на два класи, перший малий.
1620
01:30:22,208 --> 01:30:23,750
Але можна лягти, тож...
1621
01:30:23,833 --> 01:30:25,416
- Кінець щасливий.
- Так.
1622
01:30:26,375 --> 01:30:28,791
- Ти собі замовив?
- Я питиму зельтерську.
1623
01:30:29,791 --> 01:30:31,583
- Ну...
- Ти прямо з літака?
1624
01:30:31,666 --> 01:30:33,916
З потяга. Це був повний...
1625
01:30:34,000 --> 01:30:36,583
Але нічого. Все гаразд.
1626
01:30:36,666 --> 01:30:39,708
Я відправив Джея на вечерю
з оргами фестивалю.
1627
01:30:40,375 --> 01:30:42,750
- Йому влаштували вечерю?
- Тобі теж.
1628
01:30:43,500 --> 01:30:46,750
- У мене в розкладі «напої».
- Та вечеря тобі ні до чого.
1629
01:30:46,833 --> 01:30:48,833
Ти привіз сім'ю. Ти нормальна людина.
1630
01:30:48,916 --> 01:30:51,250
Джей — самотній дивак, якого треба бавити.
1631
01:30:51,333 --> 01:30:54,000
Не треба обмовляти Джея, щоб утішити мене.
1632
01:30:54,083 --> 01:30:57,083
- А ти це робиш.
- Я люблю Джея. Я йому як батько.
1633
01:30:57,166 --> 01:31:00,000
Тільки все не так складно,
бо я швидше як брат.
1634
01:31:00,083 --> 01:31:01,333
Треба б випити!
1635
01:31:03,958 --> 01:31:08,166
Отже, я довго думав і говорив з Мелані.
1636
01:31:08,250 --> 01:31:12,541
І... І я відчуваю, що мені
бракує уваги з твого боку.
1637
01:31:13,875 --> 01:31:17,208
Справді? Ось я з тобою, пупсику.
Коли я тобою нехтував?
1638
01:31:17,291 --> 01:31:20,416
Знаю, ти з Джеєм Келлі,
і я не можу змагатися з ним.
1639
01:31:20,500 --> 01:31:21,625
Я це розумію.
1640
01:31:22,583 --> 01:31:26,000
Трясця, я знаю,
що я тут лише тому, що він відмовився.
1641
01:31:26,083 --> 01:31:27,083
А тоді погодився.
1642
01:31:27,166 --> 01:31:28,916
Вибач, вийшло некошерно.
1643
01:31:29,000 --> 01:31:31,375
Але не хвилюйся. Вас обох нагородять.
1644
01:31:31,458 --> 01:31:32,875
Але я хочу трохи уваги.
1645
01:31:34,500 --> 01:31:38,791
Гаразд. Джей — один з моїх клієнтів,
але не єдиний мій клієнт.
1646
01:31:38,875 --> 01:31:40,291
Що б ти хотів покращити?
1647
01:31:42,125 --> 01:31:44,291
Я обійдуся деякий час без менеджера.
1648
01:31:45,125 --> 01:31:47,833
- Стривай.
- Лише адвокат і агент.
1649
01:31:47,916 --> 01:31:49,166
І піарник.
1650
01:31:49,250 --> 01:31:50,541
І бізнес-менеджер.
1651
01:31:50,625 --> 01:31:52,583
Ти мій другий за давністю клієнт.
1652
01:31:52,666 --> 01:31:55,083
Ми з тобою разом ще з тих шоу Діснея.
1653
01:31:55,166 --> 01:31:57,791
- Я... Я знаю.
- У мене проблеми вдома.
1654
01:31:57,875 --> 01:32:00,833
- У Вів'єн тривожність і набряк ніг.
- Мені прикро.
1655
01:32:00,916 --> 01:32:03,583
Ти щойно пішов з успішного телепроєкту.
1656
01:32:03,666 --> 01:32:07,125
- Перелаштування займе хвилинку.
- Хвилинка вже пройшла.
1657
01:32:07,208 --> 01:32:10,541
У тебе перехідний вік,
але я гадаю, все буде в шоколаді.
1658
01:32:10,625 --> 01:32:12,000
Мені треба спробувати.
1659
01:32:12,083 --> 01:32:14,666
Я був у тебе на весіллі. Виголошував тост!
1660
01:32:14,750 --> 01:32:16,916
- Я знаю!
- Ми сім'я. Я люблю тебе!
1661
01:32:17,000 --> 01:32:19,708
Припини.
1662
01:32:21,583 --> 01:32:23,333
Я знав, що мені буде важко.
1663
01:32:26,000 --> 01:32:28,500
Я збирався написати імейл після церемонії,
1664
01:32:28,583 --> 01:32:31,000
але Мелані сказала зробити це особисто.
1665
01:32:31,083 --> 01:32:32,250
Я не мусив.
1666
01:32:32,833 --> 01:32:37,291
Я цілими днями займаюся справами,
про які ти й не знаєш.
1667
01:32:37,375 --> 01:32:39,458
Ні, не намагайся мене переконати.
1668
01:32:40,041 --> 01:32:41,625
Ні, не плач.
1669
01:32:42,625 --> 01:32:46,125
- Ти плачеш, пупсику.
- Знаю. Та це не значить, що й ти мусиш.
1670
01:32:46,708 --> 01:32:49,208
Добре, плач, пупсику. Ти перший заплакав.
1671
01:32:55,625 --> 01:32:57,291
Вибач. Я просто...
1672
01:32:59,083 --> 01:33:03,083
Я ще не відійшов від перельоту,
я втомлений і старий.
1673
01:33:20,375 --> 01:33:21,833
Вона в нормі.
1674
01:33:21,916 --> 01:33:25,916
Феннер каже, що їй передається твій стрес,
що шкодить її ногам.
1675
01:33:26,000 --> 01:33:28,625
Бляха, як мій стрес шкодить ногам Вів'єн?
1676
01:33:28,708 --> 01:33:31,083
Тихо, Ронні. Якщо подумати, це має сенс.
1677
01:33:31,166 --> 01:33:34,625
Може, відведеш дитину до спеціаліста?
Що з тобою таке?
1678
01:33:34,708 --> 01:33:38,208
Не розмовляй так зі мною.
Я тут як одинока мати.
1679
01:33:38,291 --> 01:33:41,583
- І ми всі застудилися від Девіда.
- Вибач. Я люблю тебе.
1680
01:33:41,666 --> 01:33:44,625
Просто... у мене поганий день.
1681
01:33:44,708 --> 01:33:47,166
- У тебе все добре?
- Ні.
1682
01:33:48,666 --> 01:33:52,541
Мене щойно звільнили, я плачу.
Я сам в Італії, я плачу.
1683
01:33:55,291 --> 01:33:59,166
Знаю, ти зла на мене.
Можеш просто відповісти «я люблю тебе»?
1684
01:34:01,208 --> 01:34:03,958
- Джей тебе звільнив?
- Ні. Бен.
1685
01:34:04,041 --> 01:34:06,875
- Джей звільнив тата?
- Ні, Бен. Ану зайди назад.
1686
01:34:08,333 --> 01:34:09,958
От сучий син.
1687
01:34:10,041 --> 01:34:12,083
А ти ж йому і премію, і все таке.
1688
01:34:12,166 --> 01:34:13,625
Знаю.
1689
01:34:13,708 --> 01:34:15,291
Але є ще Джей, так?
1690
01:34:15,375 --> 01:34:20,000
Так, у мене є ще Джей.
Якщо я затягну його назад у той фільм.
1691
01:34:20,083 --> 01:34:23,375
- Можеш просто сказати це, будь ласка?
- Що це за звук?
1692
01:34:23,458 --> 01:34:26,000
Дзвони. Тут сама смерть...
1693
01:34:26,500 --> 01:34:27,833
і звільнення!
1694
01:34:29,833 --> 01:34:33,333
Роне, тут на «Пейдж Сікс»
написали дещо про Джея.
1695
01:34:33,416 --> 01:34:34,666
Чекай. Що саме?
1696
01:34:35,250 --> 01:34:36,541
Що саме про Джея?
1697
01:34:37,541 --> 01:34:38,791
Лоїс?
1698
01:34:38,875 --> 01:34:41,416
То чому я тут, Котяро? Хто відпав?
1699
01:34:41,916 --> 01:34:43,791
Ніхто. Я запросив тебе.
1700
01:34:44,708 --> 01:34:45,541
Так.
1701
01:34:45,625 --> 01:34:47,625
Котяра роками не кликав мене на тусовки.
1702
01:34:48,541 --> 01:34:51,458
Перенервувався
через мою появу на «Глобусі» в 90-х.
1703
01:34:51,541 --> 01:34:52,458
Неправда.
1704
01:34:52,541 --> 01:34:54,583
Тато Джея був тоді в розквіті сил.
1705
01:34:54,666 --> 01:34:57,000
Сьюзен Серендон трохи запала на мене.
1706
01:34:58,125 --> 01:34:59,666
Ну, я радий, що ти тут.
1707
01:34:59,750 --> 01:35:03,333
Вона навіть надіслала відео,
де слоненя повертають його батькам.
1708
01:35:03,416 --> 01:35:05,958
- І вони йому зраділи?
- У цьому й суть.
1709
01:35:06,041 --> 01:35:08,000
Дуже миле. Дуже ніжне.
1710
01:35:08,791 --> 01:35:10,041
А це навіщо?
1711
01:35:10,708 --> 01:35:11,875
Просто. Подарунок.
1712
01:35:11,958 --> 01:35:13,875
- Ну...
- Там светр!
1713
01:35:19,416 --> 01:35:20,875
Чудово.
1714
01:35:20,958 --> 01:35:22,291
Чудово.
1715
01:35:23,041 --> 01:35:25,875
Справді светр. Ще й кашеміровий.
1716
01:35:27,666 --> 01:35:28,500
Буде тобі.
1717
01:35:29,000 --> 01:35:32,125
- Зависока якість для твого тата.
- Я купив його тобі.
1718
01:35:34,333 --> 01:35:35,833
Забери собі.
1719
01:35:40,291 --> 01:35:41,666
А де моя онука?
1720
01:35:41,750 --> 01:35:43,250
Рон казав, вона буде тут.
1721
01:35:43,333 --> 01:35:45,583
У неї свої справи. Саме такий вік.
1722
01:35:45,666 --> 01:35:46,833
Пам'ятаєш свої 18?
1723
01:35:46,916 --> 01:35:50,208
Я пам'ятаю «Брілкрім».
«Намастив — і лад на голові».
1724
01:35:50,791 --> 01:35:52,125
Містере Келлі-старший?
1725
01:35:52,625 --> 01:35:55,583
Ви теж артист, як ваш син?
1726
01:35:55,666 --> 01:35:56,875
Артист? Ні.
1727
01:35:57,375 --> 01:35:58,416
Я роботяга.
1728
01:35:58,916 --> 01:36:01,541
Пропрацював 35 років
у корпорації «Джон Дір».
1729
01:36:01,625 --> 01:36:05,833
А як пішов, дістав від тих козлів
лише гівняну пенсію й чорнильну ручку.
1730
01:36:05,916 --> 01:36:07,833
У тата ні нагород, ні чизкейків.
1731
01:36:07,916 --> 01:36:10,666
Ви гарували, щоб ваш син міг мріяти.
1732
01:36:11,333 --> 01:36:14,208
Як гарно. Гарно сказано.
1733
01:36:15,125 --> 01:36:16,916
Так, коли він був малим,
1734
01:36:17,000 --> 01:36:19,791
я думав, він стане тим,
з ким я випив би пива.
1735
01:36:20,583 --> 01:36:22,875
А не... божоле.
1736
01:36:22,958 --> 01:36:26,000
Так, я грав хуліганів,
тому не мусив ним бути.
1737
01:36:26,625 --> 01:36:29,791
Усі бойовики — лайно. Сама брехня.
1738
01:36:30,833 --> 01:36:33,875
Ви завжди знали, що Джей стане зіркою?
1739
01:36:34,541 --> 01:36:37,333
Ну, до п'яти років він майже не розмовляв.
1740
01:36:37,833 --> 01:36:40,583
Аж ось одного ранку встає,
спускається снідати
1741
01:36:40,666 --> 01:36:43,166
й починає балакати
з кумедним південним акцентом.
1742
01:36:43,250 --> 01:36:45,291
І дуже незграбно грає.
1743
01:36:46,416 --> 01:36:48,541
Мама думала, він здурів, а я сказав:
1744
01:36:48,625 --> 01:36:51,291
«Селіє, спокійно.
Він грає якогось персонажа».
1745
01:36:51,375 --> 01:36:54,125
Я прикидався дядьком Марком.
1746
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
Точно. Він повторював: «В натурі».
1747
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
Точно, як дядько Марк, чорт забирай.
1748
01:36:58,916 --> 01:37:01,125
Ну ти реальний пацан! В натурі!
1749
01:37:01,208 --> 01:37:03,625
- Наче так і думав.
- Ох, я мало не луснув.
1750
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
Не пам'ятаю, щоб ти ще так сміявся.
Мама теж.
1751
01:37:07,875 --> 01:37:11,666
Вона завжди була така сумна,
коли випивала.
1752
01:37:12,500 --> 01:37:15,000
- Де дядько Марк?
- У в'язниці за шахрайство.
1753
01:37:15,083 --> 01:37:16,750
-«В натурі»?
-«В натурі».
1754
01:37:19,083 --> 01:37:19,916
Це...
1755
01:37:24,333 --> 01:37:25,625
Вибач, що витріщаємось,
1756
01:37:26,416 --> 01:37:29,041
але про тебе зараз говорить
увесь інтернет.
1757
01:37:29,583 --> 01:37:30,708
Є одне відео.
1758
01:37:31,958 --> 01:37:34,166
- У тебе на телефоні?
- У всіх.
1759
01:37:34,250 --> 01:37:37,750
- Драматична баталія.
- З іншим чоловіком.
1760
01:37:46,666 --> 01:37:49,916
«Актор Джей Келлі став справжнім героєм,
1761
01:37:50,000 --> 01:37:52,166
затримавши злочинця
1762
01:37:52,250 --> 01:37:53,791
видовищним способом,
1763
01:37:53,875 --> 01:37:55,458
гідним кінематографу».
1764
01:37:56,166 --> 01:38:00,541
Тільки поглянь,
як ти біг у своїх модних мокасинах.
1765
01:38:00,625 --> 01:38:02,125
Біжи, Джею! Біжи!
1766
01:38:02,208 --> 01:38:06,041
«Без команд "мотор" і "знято"
Джей Келлі зіскочив з поїзда».
1767
01:38:06,125 --> 01:38:09,416
Я засуджую насильство.
Хіба ми не еволюціонували вище?
1768
01:38:09,500 --> 01:38:11,000
Але він мусив захищатися.
1769
01:38:11,083 --> 01:38:16,375
Тут пишуть, що цей чоловік
був божевільним злодієм у спандексі.
1770
01:38:16,458 --> 01:38:17,750
Він не божевільний...
1771
01:38:17,833 --> 01:38:20,458
- Може, становив сексуальну загрозу.
- Ні!
1772
01:38:20,541 --> 01:38:22,041
Ні, нічого такого.
1773
01:38:22,125 --> 01:38:24,625
Ти нарешті зумів забруднити штани, Котяро?
1774
01:38:26,791 --> 01:38:28,541
А зараз настав час
1775
01:38:28,625 --> 01:38:31,791
відвести нашого справжнього, живого героя
1776
01:38:31,875 --> 01:38:34,708
на справжню, живу вечірку.
1777
01:38:37,208 --> 01:38:39,541
Знаєте, що мені нагадують ці поля?
1778
01:38:40,208 --> 01:38:43,833
Бейкерсфілд, що в Каліфорнії. Гарно там.
1779
01:38:44,666 --> 01:38:48,125
Тільки там усі сидять без роботи. Сумно.
1780
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Я часто бував там у справах.
1781
01:39:01,125 --> 01:39:02,458
Щоб я здох.
1782
01:39:02,541 --> 01:39:04,041
Ось і він.
1783
01:39:04,833 --> 01:39:05,791
Він тут.
1784
01:39:08,125 --> 01:39:10,416
Джей Келлі, який красень!
1785
01:39:10,500 --> 01:39:12,875
З прямокутною суперменською щелепою.
1786
01:39:12,958 --> 01:39:15,375
- Де ти був?
- Ми домовились зустрітися на вечірці.
1787
01:39:15,458 --> 01:39:17,875
Ні, на вечері й піти на вечірку.
1788
01:39:17,958 --> 01:39:22,416
- Ти сказав, що йдеш на вечерю, а я сюди.
- Ти сказав: «Залиш мені тирамісу».
1789
01:39:22,500 --> 01:39:25,083
- І як тирамісу?
- Там був чизкейк.
1790
01:39:26,708 --> 01:39:29,916
- Відео бачив?
- Його зняли наші друзі з потяга.
1791
01:39:30,000 --> 01:39:32,875
- Супер. Вітаю.
- Звуть тепер героєм. Так незручно.
1792
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Бо ти герой, пупсику.
1793
01:39:34,333 --> 01:39:37,291
В іншій історії я був би негідником,
а не героєм.
1794
01:39:37,375 --> 01:39:39,833
Слухай. Іди сюди. Я хочу, щоб ти почув.
1795
01:39:39,916 --> 01:39:41,750
- Ти куди?
- Іди сюди.
1796
01:39:42,500 --> 01:39:43,333
Алло.
1797
01:39:43,416 --> 01:39:48,125
Алане, це Рон і Джей.
Вибач за шум з вечірки.
1798
01:39:48,208 --> 01:39:50,875
- Розкажи Джею новини.
- Справу владнали, Джею.
1799
01:39:50,958 --> 01:39:53,916
- Тобто?
- Тімоті, позов, ніс.
1800
01:39:54,500 --> 01:39:55,625
Усе.
1801
01:39:55,708 --> 01:39:56,625
Справу закрито.
1802
01:39:56,708 --> 01:39:59,375
З'ясували, що в 90-х
його притягували за наркотики.
1803
01:39:59,458 --> 01:40:00,916
Це знищить його бізнес.
1804
01:40:01,500 --> 01:40:04,375
- На цьому все?
- Проблеми нема. Ти вільний, Джею.
1805
01:40:04,458 --> 01:40:06,666
Ви надто молодий, як для його татка.
1806
01:40:06,750 --> 01:40:08,083
Що ж, дякую.
1807
01:40:08,583 --> 01:40:10,583
А ви надто молода, як для молодої.
1808
01:40:17,166 --> 01:40:19,708
- Я хочу перепросити.
- Кого, Тімоті?
1809
01:40:20,291 --> 01:40:21,541
Не треба, Джею.
1810
01:40:22,041 --> 01:40:24,041
- Він мій друг.
- Уже ні.
1811
01:40:24,541 --> 01:40:26,208
Раджу тобі відпустити.
1812
01:40:27,000 --> 01:40:28,041
- Так?
- Так.
1813
01:40:28,125 --> 01:40:30,250
Проблеми нема. Він тебе не потурбує.
1814
01:40:30,750 --> 01:40:33,000
Насолоджуйся, Джею. Ти заслужив.
1815
01:40:33,083 --> 01:40:36,125
Я хочу віскі й спагеті болоньєзе!
1816
01:40:36,208 --> 01:40:39,708
Тоді йдемо їсти спагеті болоньєзе. Ходімо.
1817
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
- Дякую, Алане.
- Не дякуй мені. Це все Рон.
1818
01:40:43,416 --> 01:40:44,958
Він за тебе горою став.
1819
01:40:48,250 --> 01:40:49,458
Дякую, Алане.
1820
01:40:54,041 --> 01:40:57,583
Ви всі можете вигадувати байки,
але ми з тобою знаємо, хто я.
1821
01:40:58,583 --> 01:41:00,375
Ти знаєш, хто я, Роне?
1822
01:41:01,208 --> 01:41:04,500
- Хто я?
- Поглянь на себе. Ти американська мрія.
1823
01:41:04,583 --> 01:41:06,125
Остання стара кінозірока...
1824
01:41:06,208 --> 01:41:08,708
- Я тут, унизу.
- Ти і там, і тут.
1825
01:41:08,791 --> 01:41:11,875
І тут. Це дивовижно.
Ми стільки всього разом досягли.
1826
01:41:11,958 --> 01:41:14,375
Кожне твоє слово робить тільки гірше.
1827
01:41:14,458 --> 01:41:17,916
Досить цієї біганини, пупсику.
Час повертатися до роботи.
1828
01:41:18,000 --> 01:41:19,125
Я йду танцювати.
1829
01:41:20,083 --> 01:41:22,375
Славнозвісний Рон. Потім? Потім.
1830
01:41:22,958 --> 01:41:24,791
У понеділок починаються зйомки,
1831
01:41:24,875 --> 01:41:27,500
і я дав їм слово, що ти будеш на місці.
1832
01:41:29,291 --> 01:41:31,041
Віддай мою роль Бену Елкоку.
1833
01:41:32,833 --> 01:41:35,250
Гей. Іди сюди.
1834
01:41:35,333 --> 01:41:37,750
Знаєш, як я намучився заради цієї ролі?
1835
01:41:37,833 --> 01:41:38,791
Так, ти — це ти.
1836
01:41:39,500 --> 01:41:43,791
Але це я пішов у текіла-бар
братів Луїсів у Бушвіку й курив крек.
1837
01:41:43,875 --> 01:41:45,000
То був не крек.
1838
01:41:45,083 --> 01:41:47,166
Не знаю, що то було, але я покурив
1839
01:41:47,250 --> 01:41:50,208
і цілих три години боявся,
що проковтну язика.
1840
01:41:50,291 --> 01:41:52,791
- Але роль я дістав.
- Вони й так її давали.
1841
01:41:52,875 --> 01:41:55,541
Роль була написана
для 35-річного чоловіка.
1842
01:41:55,625 --> 01:41:57,250
Треба було їх переконати.
1843
01:41:58,500 --> 01:42:01,625
І я зробив би це знову,
бо вважаю, що ти твориш дива.
1844
01:42:02,208 --> 01:42:05,291
Я просто актор, Роне.
Актор, який став знаменитим.
1845
01:42:08,208 --> 01:42:12,125
Невже для тебе це нічого не значить?
Бо для мене дещо значить.
1846
01:42:12,708 --> 01:42:14,666
Віддай мою премію Бену. Я йду танцювати.
1847
01:42:14,750 --> 01:42:15,583
Я не розумію.
1848
01:42:15,666 --> 01:42:19,500
Я думаю, що я був добрим партнером,
добрим другом. Я любив тебе.
1849
01:42:19,583 --> 01:42:21,708
- І я тебе люблю, Роне.
- Ми ж друзі?
1850
01:42:21,791 --> 01:42:24,333
- Звісно, друзі.
- То будь другом.
1851
01:42:24,416 --> 01:42:26,083
Повертаймось до роботи.
1852
01:42:26,625 --> 01:42:29,791
Так, ти Джей Келлі, але я Джей Келлі теж.
1853
01:42:29,875 --> 01:42:33,583
Ми зробили це разом.
Ти сам мені це якось сказав.
1854
01:42:33,666 --> 01:42:34,708
Ти забув.
1855
01:42:37,625 --> 01:42:39,083
Я танцюю.
1856
01:42:39,666 --> 01:42:43,500
Коли ти робиш западло собі,
ти робиш западло мені. Ти розумієш?
1857
01:42:43,583 --> 01:42:44,416
Я танцюю.
1858
01:42:46,916 --> 01:42:49,125
Ти не вмієш бути другом!
1859
01:42:50,208 --> 01:42:52,708
Ти друг, який забирає 15 % мого доходу.
1860
01:42:57,166 --> 01:42:59,416
Якщо ти завтра не сядеш на літак...
1861
01:43:00,000 --> 01:43:00,958
Я танцюю.
1862
01:43:01,875 --> 01:43:05,500
Шкода... Шкода, що ти не той,
ким я тебе вважав.
1863
01:43:07,625 --> 01:43:10,750
Я кокер-спанієль, що танцює в Серенгеті.
1864
01:44:16,541 --> 01:44:17,500
Джею!
1865
01:44:17,583 --> 01:44:18,750
Джею!
1866
01:44:19,250 --> 01:44:20,083
Джею!
1867
01:44:20,666 --> 01:44:22,583
- Альбо, ти янгол.
- Джею.
1868
01:44:22,666 --> 01:44:25,458
- Потанцюй зі мною.
- Ходімо. Таткові зле.
1869
01:44:25,541 --> 01:44:28,500
Він у ресторані. Ходімо.
1870
01:44:33,708 --> 01:44:35,583
Гадаю, він забагато випив.
1871
01:44:35,666 --> 01:44:39,166
Він їв спагеті, робив йогу
і втратив рівновагу.
1872
01:44:39,250 --> 01:44:41,291
- Де він?
- На кухні з лікарем.
1873
01:44:41,375 --> 01:44:42,291
Тату?
1874
01:44:49,375 --> 01:44:50,250
Гей.
1875
01:44:52,458 --> 01:44:54,083
Як ти тут, Котяро?
1876
01:44:55,791 --> 01:44:57,416
Я втратив рівновагу.
1877
01:44:58,333 --> 01:45:00,833
- Це кров?
- Ні. Це болоньєзе.
1878
01:45:05,916 --> 01:45:06,875
Усе добре.
1879
01:45:09,708 --> 01:45:10,875
Забагато вина.
1880
01:45:12,791 --> 01:45:14,208
Йому треба відпочити.
1881
01:45:23,708 --> 01:45:24,583
Гей.
1882
01:45:25,875 --> 01:45:27,208
Тут так світло.
1883
01:45:29,291 --> 01:45:30,375
Може, щось хочеш?
1884
01:45:32,583 --> 01:45:34,000
Я хотів побачити Дейзі.
1885
01:45:35,458 --> 01:45:37,375
Ти пам'ятаєш свої 18?
1886
01:45:37,458 --> 01:45:40,833
Ти мене вже питав.
Я сказав, що пам'ятаю «Брілкрім».
1887
01:45:41,416 --> 01:45:42,750
Так. Вибач.
1888
01:45:45,291 --> 01:45:47,500
- Я хочу полетіти додому.
- Поспи трохи.
1889
01:45:47,583 --> 01:45:49,166
Ні, я хочу полетіти зараз.
1890
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
- Побудь ще. Побачиш Італію.
- Я бачив.
1891
01:45:52,250 --> 01:45:54,750
Одрі купила мені квиток на 8 ранку з Пізи.
1892
01:45:57,541 --> 01:45:59,166
Ти сердишся на мене?
1893
01:45:59,250 --> 01:46:00,083
Ні.
1894
01:46:01,416 --> 01:46:04,750
Я дуже хочу, щоб ти добре провів час
і лишився до завтра.
1895
01:46:04,833 --> 01:46:07,041
Нам ніколи не вдається побути разом.
1896
01:46:11,166 --> 01:46:12,250
Таксі тут.
1897
01:46:13,291 --> 01:46:14,541
Залишся на церемонію.
1898
01:46:20,083 --> 01:46:22,708
Ну, тату. Будь ласка, залишся.
1899
01:46:25,250 --> 01:46:26,125
Де моя сумка?
1900
01:46:26,875 --> 01:46:28,041
У таксі.
1901
01:46:36,625 --> 01:46:38,083
Була рада познайомитись.
1902
01:46:38,166 --> 01:46:39,041
Гей.
1903
01:46:39,541 --> 01:46:40,375
Бувай, Альбо.
1904
01:46:43,083 --> 01:46:43,916
Гей.
1905
01:46:44,708 --> 01:46:47,250
- Дякую за вечірку, Котяро.
- Тату, ну.
1906
01:46:47,333 --> 01:46:48,625
Гей, зачекай.
1907
01:46:49,250 --> 01:46:51,375
Ну, тату. Тату!
1908
01:46:52,000 --> 01:46:52,833
Тату!
1909
01:47:51,375 --> 01:47:52,458
Чи це Джей Келлі?
1910
01:47:53,750 --> 01:47:54,583
Привіт.
1911
01:47:55,250 --> 01:47:56,750
- Усе добре?
- Так. Привіт.
1912
01:47:56,833 --> 01:47:59,125
Для мене честь — розділити премію, аміґо.
1913
01:47:59,208 --> 01:48:00,625
- Дякую, Бене.
- Привіт.
1914
01:48:00,708 --> 01:48:01,916
- Ти знаєш мою Мелані.
- Так.
1915
01:48:02,000 --> 01:48:06,958
Мої доньки Серафіна, Лілі та Бріджет,
мої сини, Кассіан і Коул...
1916
01:48:07,041 --> 01:48:09,875
Он там Арло, новенький член клану.
1917
01:48:09,958 --> 01:48:13,958
Ще з нами Нана і Ноно,
Террі і Ерні, шуряк Спайк.
1918
01:48:14,041 --> 01:48:15,041
Я ваш фан.
1919
01:48:15,125 --> 01:48:18,250
Моя асистентка, Пем. Вибачай за цей цирк.
1920
01:48:18,333 --> 01:48:20,333
Вибач, що мені нікого представити.
1921
01:48:20,416 --> 01:48:23,708
Лише в Італії можуть нагородити
двох білих чоловіків середнього віку.
1922
01:48:23,791 --> 01:48:25,666
Серйозно, саме зараз?
1923
01:48:25,750 --> 01:48:27,750
Гадаю, подякувати треба Рону, еге?
1924
01:48:27,833 --> 01:48:31,375
Так, мені так ніяково,
але я припинив співпрацю з ним.
1925
01:48:33,250 --> 01:48:35,333
- Коли?
- Кілька годин тому.
1926
01:48:35,416 --> 01:48:37,625
Почуваюся жахливо. Так, я люблю його,
1927
01:48:37,708 --> 01:48:40,625
але я відчував,
ніби про мене піклується людина,
1928
01:48:40,708 --> 01:48:42,291
яка сама потребує опіки.
1929
01:48:43,000 --> 01:48:45,916
У нього щоразу то діти зі спухлими ногами,
1930
01:48:46,000 --> 01:48:47,458
то Лоїс, то ще щось.
1931
01:48:47,541 --> 01:48:50,583
Бог йому в поміч, але мені треба
хтось молодший і голодніший.
1932
01:48:50,666 --> 01:48:53,291
- Або старший і впливовіший.
- Так.
1933
01:48:53,375 --> 01:48:56,250
А ще з ним почалися
всі ці психодинамчні штуки.
1934
01:48:56,333 --> 01:48:58,416
Так. Він надто схожий на мого батька.
1935
01:48:58,500 --> 01:49:00,000
- Чи хоче таким бути.
- Так.
1936
01:49:00,083 --> 01:49:03,166
Я мушу повторювати собі:
вони нам не родичі.
1937
01:49:03,250 --> 01:49:04,416
- І не друзі.
- Ні!
1938
01:49:04,500 --> 01:49:06,666
Вони беруть 15 % нашого заробітку
1939
01:49:06,750 --> 01:49:08,583
і хочуть дружнього ставлення.
1940
01:49:08,666 --> 01:49:10,458
- Друзі не беруть 15 %.
- Ні.
1941
01:49:11,541 --> 01:49:15,208
- Ми чули про твій відважний вчинок.
- Так! Молодець, аміґо.
1942
01:49:16,333 --> 01:49:17,916
- Так.
- Джея Келлі у президенти!
1943
01:49:18,875 --> 01:49:21,000
А серйозно, ти пішов би на вибори?
1944
01:49:21,083 --> 01:49:22,041
Ні, я...
1945
01:49:24,000 --> 01:49:25,750
Вибачте, я на хвилинку.
1946
01:49:27,458 --> 01:49:31,333
До речі, нам не вистачає кількох квитків.
Може, у тебе є зайві?
1947
01:49:34,125 --> 01:49:35,666
Я можу віддати всі, Бене.
1948
01:49:36,250 --> 01:49:37,625
Дякую, я твій боржник.
1949
01:49:41,208 --> 01:49:42,583
Залиш мені, може, один.
1950
01:49:43,333 --> 01:49:44,541
Добре, звісно.
1951
01:49:48,750 --> 01:49:50,750
По конях! Їдьмо!
1952
01:50:16,083 --> 01:50:19,166
- Алло?
- Привіт, Джесс, це тато.
1953
01:50:19,750 --> 01:50:22,583
- Привіт.
- Тобі зараз зручно розмовляти?
1954
01:50:23,333 --> 01:50:26,250
- А що таке?
- Ну, я в Італії.
1955
01:50:26,958 --> 01:50:31,708
- Я читала про твої героїчні подвиги.
- Це вигадка журналістів, неправда.
1956
01:50:31,791 --> 01:50:34,291
- Отже, ти знову їх обдурив.
- Так.
1957
01:50:35,125 --> 01:50:37,375
- То чому ти дзвониш?
- Добре, слухай.
1958
01:50:38,583 --> 01:50:41,041
Мені дуже прикро за останню нашу зустріч.
1959
01:50:41,125 --> 01:50:42,541
Пробач мені.
1960
01:50:43,583 --> 01:50:47,250
Я просто не витримав того типа.
Ти ще ходиш до нього?
1961
01:50:47,333 --> 01:50:48,375
Так.
1962
01:50:49,250 --> 01:50:52,000
Ну, я хотів би тебе вислухати, тож...
1963
01:50:52,083 --> 01:50:54,916
- Якщо тобі це потрібно...
- Угу.
1964
01:50:55,000 --> 01:50:59,666
Слухай, у мене тут почесна церемонія.
Я дуже хотів би, щоб ти приїхала.
1965
01:50:59,750 --> 01:51:02,333
- Відколи це тебе хвилюють почесті?
- Ну...
1966
01:51:02,416 --> 01:51:04,583
Гарне запитання. Я...
1967
01:51:05,583 --> 01:51:07,250
Я знявся в усіх тих фільмах.
1968
01:51:08,500 --> 01:51:12,958
Ти думаєш, якщо я приїду
на свято в честь твої кар'єри,
1969
01:51:13,041 --> 01:51:15,250
я пробачу, засліплена твоїм блиском?
1970
01:51:15,333 --> 01:51:17,708
- Ні.
- А може, так, Джею.
1971
01:51:18,666 --> 01:51:19,833
Може, й так.
1972
01:51:20,583 --> 01:51:22,208
Це 35 років мого життя.
1973
01:51:24,291 --> 01:51:27,833
- Мені 34.
- Я просто хочу, щоб ти пішла зі мною.
1974
01:51:28,416 --> 01:51:31,416
Побачила мої здобутки, відсвяткувала.
1975
01:51:31,500 --> 01:51:33,166
Це все мало якийсь сенс.
1976
01:51:36,708 --> 01:51:38,083
А якщо ні?
1977
01:51:44,666 --> 01:51:47,750
Я міг би бути дуже добрим батьком, Джесс.
1978
01:51:49,625 --> 01:51:51,291
Я хотів цього.
1979
01:51:52,875 --> 01:51:56,666
Просто стосунки з твоєю матір'ю, відстань,
1980
01:51:56,750 --> 01:52:00,333
і я не впорався так, як собі задумав.
1981
01:52:00,416 --> 01:52:03,041
- Просто...
- Просто кажи чесно, Джею.
1982
01:52:03,125 --> 01:52:07,083
Припини шукати пояснення
й не намагайся захищатися.
1983
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
Досить.
1984
01:52:14,166 --> 01:52:17,208
Я був молодий.
Було дещо, чого я страшенно хотів,
1985
01:52:17,291 --> 01:52:20,791
і я боявся, що не здобуду цього,
якщо відійду хоч на мить.
1986
01:52:20,875 --> 01:52:22,041
І я мав рацію.
1987
01:52:23,125 --> 01:52:24,708
Інакше було ніяк.
1988
01:52:28,875 --> 01:52:30,250
Довелось робити вибір...
1989
01:52:31,750 --> 01:52:33,000
не на твою користь.
1990
01:52:34,458 --> 01:52:36,000
Та це мало бути тимчасово.
1991
01:52:37,333 --> 01:52:38,375
Просто...
1992
01:52:40,250 --> 01:52:42,041
я таки здобув, що хотів.
1993
01:52:45,000 --> 01:52:46,416
І захотів зберегти.
1994
01:52:49,583 --> 01:52:51,958
Десятирічна я хоче показати тобі палець.
1995
01:52:53,583 --> 01:52:54,833
А ти теперішня?
1996
01:52:57,375 --> 01:52:59,125
За мене можеш не хвилюватися.
1997
01:52:59,208 --> 01:53:02,541
Я в порядку.
Я люблю свою справу. У мене є друзі.
1998
01:53:02,625 --> 01:53:05,125
Я добре собі житиму, але без тебе.
1999
01:53:06,375 --> 01:53:08,375
І в тебе теж усе добре.
2000
01:53:08,458 --> 01:53:10,833
Ти видатна кінозірка.
2001
01:53:10,916 --> 01:53:12,541
Ти робиш людей щасливими.
2002
01:53:16,958 --> 01:53:19,000
Я збираюся завершити кар'єру.
2003
01:53:19,083 --> 01:53:22,208
Підпиши фотку для вчительки Тео.
Вона твоя фанатка.
2004
01:53:22,291 --> 01:53:23,333
Що?
2005
01:53:23,416 --> 01:53:25,583
Добре. Джесс, для мене твій приїзд...
2006
01:53:25,666 --> 01:53:26,833
- Для Гелен.
- Що?
2007
01:53:26,916 --> 01:53:29,833
- Так її звати. Гелен.
- Добре. Гелен.
2008
01:53:29,916 --> 01:53:30,875
Вибач, тату.
2009
01:53:30,958 --> 01:53:34,000
- Прошу, Джесс...
- Тео дзвонить. Гарної тобі церемонії.
2010
01:53:34,708 --> 01:53:35,708
Бувай, Джею.
2011
01:53:36,375 --> 01:53:37,291
Джесс!
2012
01:55:07,500 --> 01:55:09,000
Славнозвісний Рон!
2013
01:55:09,958 --> 01:55:11,375
Ти не бачив Джея Келлі?
2014
01:55:11,875 --> 01:55:13,375
Сьогодні ще не бачив.
2015
01:55:16,000 --> 01:55:17,166
До зустрічі.
2016
01:55:17,250 --> 01:55:21,000
Церемонія о п'ятій. Рівно!
2017
01:55:35,250 --> 01:55:36,541
{\an8}ПАСПОРТ
2018
01:55:50,500 --> 01:55:51,333
Роне!
2019
01:55:52,291 --> 01:55:54,166
Гей! Роне.
2020
01:55:55,666 --> 01:55:56,500
Гей.
2021
01:56:05,333 --> 01:56:07,541
Зупини. Стоп.
2022
01:56:15,708 --> 01:56:16,833
Ти в нормі?
2023
01:56:20,125 --> 01:56:21,208
Не спіши.
2024
01:56:23,791 --> 01:56:24,791
Усе гаразд.
2025
01:56:35,791 --> 01:56:37,208
Слухай, вибач за...
2026
01:56:42,000 --> 01:56:43,125
Пробач.
2027
01:56:47,125 --> 01:56:48,458
Я радий це чути.
2028
01:56:52,250 --> 01:56:53,791
Та я через тебе задумався.
2029
01:56:55,083 --> 01:56:59,125
Я цілу ніч не спав, розмовляв з Лоїс.
2030
01:57:00,125 --> 01:57:01,916
І гадаю, твоя правда.
2031
01:57:03,291 --> 01:57:05,750
Буває момент, коли треба все переглянути.
2032
01:57:10,041 --> 01:57:12,458
Я люблю тебе. Справді.
2033
01:57:15,458 --> 01:57:17,375
І я радий чути твоє вибачення.
2034
01:57:17,458 --> 01:57:18,291
Але я...
2035
01:57:19,541 --> 01:57:21,250
Я більше не можу з тобою працювати.
2036
01:57:23,000 --> 01:57:24,416
Ця робота не для мене.
2037
01:57:28,458 --> 01:57:29,958
Італійці тебе шукають.
2038
01:57:30,041 --> 01:57:32,208
За кілька годин почнеться церемонія.
2039
01:57:34,791 --> 01:57:37,500
Я спішу на літак,
а ти постарайся піти, добре?
2040
01:57:40,000 --> 01:57:41,750
Ти подолав такий шлях.
2041
01:57:45,875 --> 01:57:46,833
Чуєш, Роне?
2042
01:57:54,125 --> 01:57:57,291
Піди на церемонію зі мною. Як друг.
2043
01:58:01,333 --> 01:58:02,666
Адже...
2044
01:58:04,875 --> 01:58:06,125
ми зробили це разом.
2045
01:58:14,041 --> 01:58:15,666
Ти мій найбажаніший гість.
2046
01:58:22,666 --> 01:58:24,125
Я єдиний, хто тут є.
2047
01:58:50,208 --> 01:58:51,958
«ШАРПІ»
ПЕРМАНЕНТНИЙ МАРКЕР
2048
02:00:12,083 --> 02:00:17,416
{\an8}ТАТУ, ВІТАЮ З ВИЗНАЧНИМ ДНЕМ!!!
2049
02:00:55,625 --> 02:00:56,750
Поглянь он туди.
2050
02:00:58,625 --> 02:00:59,541
Приїхали.
2051
02:01:04,458 --> 02:01:05,958
Чудово.
2052
02:01:35,041 --> 02:01:36,416
Ну привіт.
2053
02:01:44,791 --> 02:01:45,958
Хто це в біса?
2054
02:01:48,541 --> 02:01:49,541
Починаємо.
2055
02:01:52,666 --> 02:01:54,416
Я волію вважати себе сім'янином,
2056
02:01:54,500 --> 02:01:56,708
і ми тут сім'я, подобається нам це чи ні.
2057
02:01:58,041 --> 02:01:59,416
Ми сім'я.
2058
02:01:59,500 --> 02:02:03,041
Зараз це не має значення,
бо тобі за дві секунди кінець!
2059
02:02:06,041 --> 02:02:08,541
Ти ж не думав, що я це пропущу?
2060
02:02:11,458 --> 02:02:14,791
Це працює так:
ти робиш, всцикаючись зі страху,
2061
02:02:14,875 --> 02:02:16,750
а зробивши, перестаєш боятися.
2062
02:02:18,333 --> 02:02:19,208
Я не підведу, сер.
2063
02:02:28,833 --> 02:02:29,875
То що скажеш?
2064
02:02:30,625 --> 02:02:31,625
Так чи ні?
2065
02:02:33,291 --> 02:02:35,000
Оце, курва, справжнє шоу!
2066
02:02:41,541 --> 02:02:42,708
Я стою перед вами...
2067
02:02:44,916 --> 02:02:45,750
голий.
2068
02:04:02,583 --> 02:04:04,541
Тату, це ще не кінець.
2069
02:04:04,625 --> 02:04:07,416
Це «Шоу Келлі і Келлі»!
2070
02:04:07,500 --> 02:04:09,416
У ролях: Келлі!
2071
02:04:09,500 --> 02:04:11,708
І Келлі!
2072
02:04:12,750 --> 02:04:18,708
А зараз Дейзі Женев'єва Келлі
виконає свій знаменитий переверт!
2073
02:04:24,083 --> 02:04:26,208
- Тату! Ще не кінець!
- І Джессіка...
2074
02:04:26,291 --> 02:04:29,458
Гіларі Келлі виконає
своє більш знамените колесо.
2075
02:04:32,083 --> 02:04:35,458
А тепер трішки магії. Тату! Це ще не все.
2076
02:04:39,541 --> 02:04:41,708
- А що тепер?
- Келлі!
2077
02:04:42,708 --> 02:04:45,166
- А зараз...
- Тату, чекай! Ти все пропустиш!
2078
02:04:45,250 --> 02:04:47,833
Наша Дейзі... Тату, пропустиш!
2079
02:04:48,416 --> 02:04:52,666
Наша Дейзі
і її відомий на весь Голлівуд чарльстон.
2080
02:05:06,166 --> 02:05:07,625
Так, добре.
2081
02:05:07,708 --> 02:05:10,958
Та Джессіка
і її відома на всю Каліфорнію чечітка.
2082
02:05:15,125 --> 02:05:16,333
Келлі!
2083
02:05:18,833 --> 02:05:19,833
Вибач.
2084
02:05:19,916 --> 02:05:22,666
- Келлі і Келлі!
- Ні, Келлі і Келлі.
2085
02:05:22,750 --> 02:05:26,875
- Ні, Келлі і Келлі.
- Ні, Келлі і Келлі.
2086
02:05:26,958 --> 02:05:30,291
- Ні, Келлі і Кел-лі.
- Келлі і Келлі.
2087
02:05:30,375 --> 02:05:32,500
Стрибай до стелі, смердючка Келлі.
2088
02:06:08,458 --> 02:06:09,708
Можна ще раз?
2089
02:06:15,041 --> 02:06:16,291
Хочу ще дублик.
2090
02:06:21,958 --> 02:06:28,958
ДЖЕЙ КЕЛЛІ
2091
02:11:08,916 --> 02:11:15,333
КІНЕЦЬ
2092
02:11:15,833 --> 02:11:17,833
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук