1 00:00:19,028 --> 00:00:35,254 ‫‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.‫ 2 00:00:35,278 --> 00:00:38,700 .خویشتن بودن باری‌ست بس گران » 3 00:00:38,716 --> 00:00:42,122 ،چه سهل است در جامه‌ی دیگری زیستن « .چه بسا در هیچ ناپدید شدن 4 00:00:42,138 --> 00:00:43,629 « سیلویا پلات » 5 00:00:44,333 --> 00:00:46,642 داریم به آخرش می‌رسیم - آخرِ چی؟ - 6 00:00:46,666 --> 00:00:48,934 .آخر فیلم .آخر فیلم‌برداری 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,059 همیشه یه فیلم بعدی هم هست - اصلاً گوش میدی چی میگم؟ - 8 00:00:51,083 --> 00:00:54,559 یهویی و بی‌دلیل چشمام خشک شدن 9 00:00:54,583 --> 00:00:58,934 مُدام حس می‌کردم آشغال رفته تو چشمم 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,726 .یه دکتر چشم هم اینجا بود .همونی که تو کار لنز بود 11 00:01:01,750 --> 00:01:02,976 آهای، شرمنده 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,059 .اسکیپ باید یه بررسی بکنه .میگه شاید یه چیزی از دستش در رفته باشه 13 00:01:05,083 --> 00:01:06,767 پیراهن ابریشمی مشکل‌ساز شده 14 00:01:06,791 --> 00:01:10,226 .نمی‌ذارم بیخ پیدا کنه «گفتم: «الان باید چیکار کنم؟ 15 00:01:10,250 --> 00:01:12,309 میشه یه چیزی بگی، جِی؟ 16 00:01:12,333 --> 00:01:14,517 دوستت دارم - یکم بیشتر، لطفاً - 17 00:01:14,541 --> 00:01:18,892 .ده، نُه، هشت، هفت .سه‌شنبه، پنج‌شنبه، چهارشنبه 18 00:01:18,916 --> 00:01:21,976 جِی، رو دست نداری - حتماً یکی هست که رو دستِ من بزنه - 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,392 رفقا، داریم همه‌ی موارد رو بررسی می‌کنیم 20 00:01:24,416 --> 00:01:27,059 یه قطره‌ی چشم بهم داد؛ معجزه کرد 21 00:01:27,083 --> 00:01:28,726 خشکیِ چشمام از بین رفت 22 00:01:28,750 --> 00:01:31,434 .باید همیشه از بقیه جلوتر باشی .دو قدم جلوتر 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,309 ...تصمیمم رو گرفتم. قرار نیست 24 00:01:33,333 --> 00:01:37,434 ،الان استرست خیلی شدیده طبیعیـه بخوای جا بزنی 25 00:01:37,458 --> 00:01:39,184 چون باباتم، برای همین می‌دونم 26 00:01:39,208 --> 00:01:41,851 .موهات فوق‌العاده شده از اون نرم‌کننده که بهت دادم زدی؟ 27 00:01:41,875 --> 00:01:45,226 این انتظار از همش بدتره - بذار شلوارت رو ببینم - 28 00:01:45,250 --> 00:01:48,851 شرمنده مزاحم میشم، ولی هیلی میگه بهتره کُتت خونی‌تر باشه 29 00:01:48,875 --> 00:01:51,726 فلفل خوردی یا راویولی؟ باید راویولی می‌خوردم 30 00:01:51,750 --> 00:01:52,934 فقط شیک خوردم 31 00:01:52,958 --> 00:01:54,976 کی دلش می‌خواد جوون باشه؟ 32 00:01:55,000 --> 00:01:58,226 !برید یه جا قایم شید، بچه‌ها - می‌تونیم با سگه بگیریمش؟ - 33 00:01:58,250 --> 00:02:00,351 .جِی می‌خواد سگه هم باشه میشه سگه رو بیارید؟ 34 00:02:00,375 --> 00:02:02,226 سگه از هممون بیشتر در میاره 35 00:02:02,250 --> 00:02:04,101 یه نم‌نمِ بارون میدید؟ 36 00:02:04,125 --> 00:02:06,184 این نم‌نمـه؟ بیشتر شبیه توفانـه 37 00:02:06,208 --> 00:02:07,976 نم‌نمـه، باور کن 38 00:02:08,000 --> 00:02:11,059 جلو چشمای خودم توی این تورنمنت شکوفا شدی 39 00:02:11,083 --> 00:02:13,517 توی سرویس دومت هم بهتر شدی 40 00:02:13,541 --> 00:02:18,434 خیال می‌کنی کوکو استرس نمی‌گیره؟ نمی‌ترسه؟ به باباش زنگ نمی‌زنه؟ 41 00:02:18,458 --> 00:02:20,767 این هم با یه کُت خونی‌تر - هر چی خونی‌تر، بهتر - 42 00:02:20,791 --> 00:02:22,017 اسپرسوت رو آوردم - ممنون - 43 00:02:22,041 --> 00:02:24,017 بعد از ساعت ۴ نذار بیشتر از یه قلپ بخورم - شرمنده - 44 00:02:24,041 --> 00:02:26,101 .تو که خبر نداشتی .من قهوه ببینم، نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 45 00:02:26,125 --> 00:02:28,101 میشه آخرین فیلمِ هممون 46 00:02:28,125 --> 00:02:30,226 چراغ‌ها رو خاموش می‌کنن و تموم میشه 47 00:02:30,250 --> 00:02:32,726 معلومـه باید بهم زنگ می‌زدی، عزیزم 48 00:02:32,750 --> 00:02:34,434 غصه‌ی اینو نخور دیگه 49 00:02:34,458 --> 00:02:36,559 داری خیلی به خودت خُرده می‌گیری 50 00:02:36,583 --> 00:02:38,101 یه جایگزین جلوی دوربین ۵کی داشتم 51 00:02:38,125 --> 00:02:40,500 عذاب وجدان یه احساس ثانویه‌ست 52 00:02:41,291 --> 00:02:43,059 ممنون، کلی - حرفشم نزن، جِی - 53 00:02:43,083 --> 00:02:45,892 .امروز نون نخوردم، نه .داداشت بود 54 00:02:45,916 --> 00:02:48,059 نظرت چیـه؟ یه چندتا برداشت خوب گرفتیم 55 00:02:48,083 --> 00:02:50,601 .باید همینجوری باشه دیگه .هر چه بادا باد 56 00:02:50,625 --> 00:02:52,892 می‌خوای یکی دیگه بگیریم؟ - آره، ببینیم چی میشه - 57 00:02:52,916 --> 00:02:55,645 !خیلی‌خب، همگی ساکت یه برداشت دیگه می‌گیریم 58 00:02:56,000 --> 00:02:58,142 صدا - آماده - 59 00:02:58,166 --> 00:02:59,601 صدا حاضر 60 00:02:59,625 --> 00:03:01,726 همگی ساکت - اکو ۱۳۸، برداشت ۱۱ - 61 00:03:01,750 --> 00:03:04,309 .گوشی دستت، عزیزم .برم این برداشت رو نگاه کنم میام 62 00:03:04,333 --> 00:03:05,791 !و... حرکت 63 00:03:07,041 --> 00:03:09,458 دیگه نمی‌خوام اینجا باشم، جری 64 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 می‌خوام از این مهمونی بزنم بیرون 65 00:03:14,500 --> 00:03:16,517 .می‌دونی... خیلی زود اومد دوباره بگیریم؟ 66 00:03:16,541 --> 00:03:17,976 یکم دیرتر بفرستش - !کات - 67 00:03:18,000 --> 00:03:20,184 کات نده. ادامه بده، لطفاً - ادامه میدیم - 68 00:03:20,208 --> 00:03:21,851 ...یکم دیگه از اون رُب ماهی بزن 69 00:03:21,875 --> 00:03:23,726 همگی ساکت، لطفاً - ممنون - 70 00:03:23,750 --> 00:03:25,958 باشه. خیلی‌خب - بچه‌ها، ضبطیم - 71 00:03:30,208 --> 00:03:31,208 حرکت 72 00:03:35,083 --> 00:03:37,458 دیگه نمی‌خوام اینجا باشم، جری 73 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 می‌خوام از این مهمونی بزنم بیرون 74 00:03:43,333 --> 00:03:44,416 ...به نحوی 75 00:03:45,958 --> 00:03:47,291 همین الان هم مُرده‌ام 76 00:03:50,458 --> 00:03:51,666 من خوش‌شانسم 77 00:03:54,083 --> 00:03:57,601 وقتی زنده بودم دورانم گذشت 78 00:03:57,625 --> 00:04:00,250 تونستم تموم شدنش رو به چشم ببینم 79 00:04:00,281 --> 00:04:07,684 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez‫ 80 00:04:07,708 --> 00:04:10,458 ...خیلی عجیبـه. وقتی می‌میری 81 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 ...می‌فهمی تمام تصوراتت از خودت 82 00:04:17,192 --> 00:04:18,234 اشتباه بوده 83 00:04:25,083 --> 00:04:26,500 تو سگِ خوبی هستی 84 00:04:31,083 --> 00:04:33,059 !و... کات. عالی بود 85 00:04:33,083 --> 00:04:34,892 میشه دوباره بگیریم؟ - واقعاً؟ - 86 00:04:34,916 --> 00:04:37,226 .دوست دارم یکی دیگه بگیریم .آخه، حس می‌کنم بهتر می‌تونم بازی کنم 87 00:04:37,250 --> 00:04:38,851 !ساکت، لطفاً 88 00:04:38,875 --> 00:04:40,416 متفاوت. چمی‌دونم 89 00:04:41,458 --> 00:04:43,642 ...ولی اگه راضی‌ای - خیلی راضی‌ام - 90 00:04:43,666 --> 00:04:45,351 خیلی‌خب - ...اگه ایده‌ای تو سرتـه 91 00:04:45,375 --> 00:04:47,601 .ایده که داشتم ولی تو راضی‌ای؟ 92 00:04:47,625 --> 00:04:50,267 .من که خیلی راضی‌ام .ولی اگه بخوای دوباره می‌گیریم 93 00:04:50,291 --> 00:04:52,314 به نظرت همین خوبـه؟ - آره، واقعاً - 94 00:04:52,339 --> 00:04:54,455 خیلی‌خب - چندتا از برداشت‌های اول رو هم دوست داشتم - 95 00:04:54,480 --> 00:04:55,480 حلـه 96 00:04:57,257 --> 00:04:58,993 ردیفـه؟ 97 00:05:02,228 --> 00:05:03,267 ردیفـه 98 00:05:03,291 --> 00:05:05,833 !این هم از پایان سکانس‌های جِی کلی 99 00:05:07,000 --> 00:05:09,541 همینطور پایان فیلم‌برداریِ !«هشت مرد از زمان حال» 100 00:05:15,291 --> 00:05:16,892 .دست‌خوش، پسر .فیلم خوبی میشه 101 00:05:16,916 --> 00:05:18,833 .مایه‌ی افتخار بود .ممنون که بهم اعتماد کردی 102 00:05:19,333 --> 00:05:22,934 .به فینال تنیس رسیدیم، ویوین .باید جشن بگیریم 103 00:05:22,958 --> 00:05:26,892 پس استراحت کن چون گرینبرگ‌ها حریف‌های سرسختی‌ان 104 00:05:26,916 --> 00:05:30,642 ولی شک ندارم از پسشون برمیایم، بچه‌جون 105 00:05:30,666 --> 00:05:31,851 دوستت دارم، ویوی 106 00:05:31,875 --> 00:05:35,851 !خوزه! داداش! حرف ندارید - خیلی ممنون. ممنون - 107 00:05:35,875 --> 00:05:38,434 اسکیپ، همیشه حقتون ضایع میشه - خیلی برامون باارزشـه - 108 00:05:38,458 --> 00:05:41,142 بعداً بهت زنگ می‌زنم، عزیزم - بابت هدیه ممنون - 109 00:05:41,166 --> 00:05:42,169 خیلی‌خب، بچه‌ها 110 00:05:42,194 --> 00:05:45,152 .دست گلِ همتون درد نکنه .کارتون فوق‌العاده بود 111 00:05:45,437 --> 00:05:48,017 .یه سری یادآوری بهت بکنم فردا ساعت ۱۱ صبح 112 00:05:48,041 --> 00:05:50,309 ،رویداد اُمگا رو داریم ...باید بریم دنبال بچه‌ها. کندی 113 00:05:50,333 --> 00:05:51,392 ساعت ۹ باید اونجا باشیم 114 00:05:51,416 --> 00:05:52,517 داشتی می‌دیدی؟ - آره - 115 00:05:52,541 --> 00:05:55,226 هیچی نگفتی - وقتی نظر میدم دلخور میشی - 116 00:05:55,250 --> 00:05:57,142 ،وقتی هیچی نگی فرض می‌کنم خیلی بد بوده 117 00:05:57,166 --> 00:05:59,809 ،بی‌نظیر بود به نظرم برداشت هفتم از همه بهتر بود 118 00:05:59,833 --> 00:06:00,976 چرا هفت؟ 119 00:06:01,000 --> 00:06:03,184 بحثش رو پیش نکِش - بحثِ چی؟ - 120 00:06:03,208 --> 00:06:05,517 همیشه وقتی فیلم‌برداریِ فیلمی تموم میشه همینجوری میشی 121 00:06:05,541 --> 00:06:07,416 احساساتی میشی بعد میندازی گردنِ من 122 00:06:08,246 --> 00:06:11,180 .به نظرم همون هفت از بقیه بهتر بود .اصلاً می‌تونن کات کنن و سگه رو نشون بدن 123 00:06:11,205 --> 00:06:12,892 سگه حرف نداشت 124 00:06:12,916 --> 00:06:15,809 جِی، تجربه کردنِ مرگ خودت چه حسی داره؟ 125 00:06:15,833 --> 00:06:17,642 من که واقعاً نمُردم - نه، می‌دونم - 126 00:06:17,666 --> 00:06:19,809 ولی چطوری چیزی رو بازی می‌کنی که تجربه‌اش رو نداری؟ 127 00:06:19,833 --> 00:06:22,559 تظاهر می‌کنم، کندی - به نظر قابلیت جالبی نمیاد - 128 00:06:22,583 --> 00:06:25,601 بچه‌ها، ممنون که اینقدر زحمت می‌کشید و فوق‌العاده‌اید 129 00:06:25,625 --> 00:06:28,142 بدون شما موفق نمی‌شدم - ممنون که باهامون کار می‌کنی، جِی - 130 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 رو دست نداری - واقعاً رو دست ندارم - 131 00:06:31,500 --> 00:06:34,559 چرا تو هر اتاقی که میرم یه چیزکیک رو میزه؟ 132 00:06:34,583 --> 00:06:38,017 تو قراردادتـه، همراه با میوه‌ها و انواع آب‌های مختلف 133 00:06:38,041 --> 00:06:41,226 وقتی اصلاً دوست ندارم چرا تو قراردادمـه؟ 134 00:06:41,250 --> 00:06:42,309 یه بار گفتی دوست داری 135 00:06:42,333 --> 00:06:44,517 کِی همچین حرفی زدم؟ - گفتی. فقط یادت نیست - 136 00:06:44,541 --> 00:06:47,891 اصلاً باید تو قراردادم نوشته باشه که چیزکیک ممنوع». هیچوقت چیزکیک نیارن» 137 00:06:47,916 --> 00:06:51,309 ضمناً... فردا با دیزی قرار شام داری 138 00:06:51,333 --> 00:06:54,809 آشپز ماریو می‌خواد تاماله‌ی مخصوصش رو بپزه - خوبـه - 139 00:06:54,833 --> 00:06:58,476 درضمن، آنتونیو از جشنواره‌ی هنرهای توسکانی هم دوباره زنگ زد 140 00:06:58,500 --> 00:07:01,171 پرسید برای تجلیل حاضر میشی یا نه - گفتم نه - 141 00:07:01,196 --> 00:07:02,267 من هم بهشون گفتم نه 142 00:07:02,291 --> 00:07:04,642 ولی خیلی اصرار دارن - همچنان نه - 143 00:07:04,666 --> 00:07:07,101 دوباره گفتم چون خیلی سرشناسن 144 00:07:07,125 --> 00:07:08,684 حرفشم نزن 145 00:07:08,708 --> 00:07:11,226 انتظار داشتیم برنامه‌ات فشرده باشه - تجلیل نه. هرگز - 146 00:07:11,250 --> 00:07:13,626 .چند هفته‌ی دیگه فیلم‌برداری شروع میشه .خیلی‌خب 147 00:07:17,710 --> 00:07:27,710 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub ::.‫ 148 00:07:32,333 --> 00:07:35,267 گمونم اونجا بود که فهمیدم از تو باهوش‌ترم 149 00:07:35,291 --> 00:07:36,559 منظورت چیـه؟ 150 00:07:36,583 --> 00:07:38,570 بیشتر از تو بارمـه - جدی؟ - 151 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 نه، نیست - چرا، هست - 152 00:07:42,583 --> 00:07:44,517 در مورد چی؟ - همه چی - 153 00:07:44,541 --> 00:07:46,267 پایتخت کرواسی کجاست؟ 154 00:07:46,291 --> 00:07:49,351 من پایتخت کالیفرنیا رو هم بلد نیستم 155 00:07:49,375 --> 00:07:50,851 همسر آگاممنون کی بوده؟ 156 00:07:50,875 --> 00:07:54,059 .ببین، اینا اطلاعات عمومیـه .همه بلدن 157 00:07:54,083 --> 00:07:57,809 .درباره‌ی مسائل احساسی بیشتر از تو می‌فهمم .این چیزها تجربه می‌طلبه 158 00:07:57,833 --> 00:08:00,567 از لحاظ احساسی باهوش‌ترم 159 00:08:00,592 --> 00:08:02,425 دلت نمی‌خواد ازت باهوش‌تر باشم؟ 160 00:08:03,036 --> 00:08:05,434 مگه هدف همین نیست؟ چرا - 161 00:08:05,458 --> 00:08:08,541 به نظرت یکم زود نیست؟ - زمان‌بندیش که دست من نیست - 162 00:08:09,500 --> 00:08:11,726 بهت میاد - جدی؟ - 163 00:08:11,750 --> 00:08:12,753 مشخص نیست 164 00:08:12,778 --> 00:08:15,017 .آره، خوب رنگ کرده .یکمش رو هم جوگندمی گذاشته 165 00:08:15,041 --> 00:08:17,476 معمولاً زیادی موهات رو مشکی می‌کنن - ...الان - 166 00:08:17,500 --> 00:08:19,517 نه، نه، به اندازه‌ست 167 00:08:19,541 --> 00:08:21,809 به نظر من کل موهات رو جوگندمی کن 168 00:08:21,833 --> 00:08:23,892 باشه، ولی در آینده 169 00:08:23,916 --> 00:08:27,642 خیلی‌خب، من دیگه میرم پیش موزز و ریو 170 00:08:27,666 --> 00:08:28,679 دوستت دارم 171 00:08:28,704 --> 00:08:34,096 میگم، مگه قرار نبود شام رو با هم بخوریم؟ ماریو قراره تاماله بپزه 172 00:08:34,205 --> 00:08:35,414 هماهنگ کرده بودیم؟ 173 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 خیلی‌خب 174 00:08:41,166 --> 00:08:45,726 .برو. پیش دوستات باش .باز فرصت میشه با هم شام بخوریم 175 00:08:45,750 --> 00:08:49,257 .فیلم قبلیم تموم شد فیلم‌برداریِ فیلمِ برادران لوئیس 176 00:08:49,282 --> 00:08:52,968 .تو شهر خودمونـه .تابستون ور دلِ خودتم 177 00:08:53,083 --> 00:08:56,562 با ریو و موزز و چندتا از دوستام قراره برم اروپا. بهت گفته بودم 178 00:08:56,587 --> 00:08:59,379 مگه جولای نبود؟ - نه، از اول ژوئن بود - 179 00:08:59,958 --> 00:09:03,750 ،شنبه میرم پاریس از اونجا میریم توسکانی 180 00:09:04,210 --> 00:09:07,227 ...شنبه؟ خب... آخه 181 00:09:07,252 --> 00:09:10,461 شنبه. خیلی... زوده 182 00:09:11,000 --> 00:09:14,351 .دو هفته خالی دارم .وقت نمی‌کنیم با هم وقت بگذرونیم 183 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 این آخرین تابستونتـه - برای همین می‌خوام پیش رفقام باشم - 184 00:09:17,958 --> 00:09:20,717 بدون تو اینجا خیلی سوت و کوره 185 00:09:20,742 --> 00:09:24,500 نه، نیست. تو هیچوقت تنها نیستی - واقعاً؟ به نظر خودم که همیشه تنهام - 186 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 ممنون، سیلوانو - خواهش می‌کنم - 187 00:09:28,291 --> 00:09:30,000 خیلی‌خب 188 00:09:33,353 --> 00:09:34,437 نظرت چیـه من هم بیام؟ 189 00:09:34,833 --> 00:09:37,934 قراره تو یه جشنواره‌ی جازِ فوق‌العاده تو پاریس شرکت کنیم و 190 00:09:37,958 --> 00:09:40,434 ،کلی هم آدم هم قراره اونجا باشن پس نمی‌تونی بیای 191 00:09:40,458 --> 00:09:43,017 ‫بعدش با یه قطار که بلیتِ کلاس درجه‌یک نداره میریم پینتزا که 192 00:09:43,041 --> 00:09:45,726 .اونم نمی‌تونی بیای .درضمن، قراره توی چادر بخوابیم 193 00:09:45,750 --> 00:09:47,301 که... خب، بیخیال 194 00:09:47,431 --> 00:09:49,907 من اصلاً تو چادر بزرگ شدم - قبلاً آره - 195 00:09:50,041 --> 00:09:52,090 خب، حافظه‌ی عضلانی‌ام که سر جاشـه 196 00:09:52,115 --> 00:09:54,183 خیلی‌خب، آفرین. باید برم 197 00:09:54,208 --> 00:09:57,392 سلام، رانی - دیزی - 198 00:09:57,416 --> 00:09:59,934 .ویوین در مورد تنیس پست گذاشته بود .خیلی گوگولی هستید 199 00:09:59,958 --> 00:10:02,559 .به فینال رسیدیم .خیلی هیجان داریم 200 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 حالا رفیقت اومد پیشت، بابا 201 00:10:05,333 --> 00:10:06,500 تاماله می‌خوای؟ 202 00:10:08,083 --> 00:10:09,601 پیتر اشنایدر تموم کرده 203 00:10:09,625 --> 00:10:11,017 لعنتی، باید بهش زنگ بزنم 204 00:10:11,041 --> 00:10:14,017 نه، تازه فهمیدم و یه راست اومدم اینجا 205 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 فوت کرده 206 00:10:17,208 --> 00:10:18,208 جدی؟ 207 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 متأسفم 208 00:10:21,708 --> 00:10:23,708 می‌دونم چقدر دوستش داشتی 209 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 پیامش هنوز رو گوشیمـه 210 00:10:37,916 --> 00:10:39,767 آخرین بار کِی دیدیش؟ 211 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 نمی‌دونم. گمونم شیش ماه پیش 212 00:10:42,127 --> 00:10:50,267 ‫در تلگرام: ‫@FarahSub & @AliMK_Sub 213 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 عزیزم، برات ساندویچ درست می‌کنم 214 00:10:53,208 --> 00:10:55,375 .خوشحالم می‌بینمت، پیتر .دلم برات تنگ شده بود 215 00:10:56,041 --> 00:10:57,642 چاقوهات کجان؟ 216 00:10:57,666 --> 00:10:59,684 توی اون بیلبیلک آهنرباییـه کنار تخته‌ی گوشت 217 00:10:59,709 --> 00:11:01,184 صحیح - باربارا، شرمنده - 218 00:11:01,208 --> 00:11:02,856 بعد از اینکه آشپزخونه رو تمیز کردی باز به هم ریختیمش 219 00:11:02,881 --> 00:11:04,185 عیب نداره، جِی 220 00:11:05,609 --> 00:11:06,654 ...ببین، آقاجون 221 00:11:07,703 --> 00:11:10,078 ...این روزها حس می‌کنم زندگیم 222 00:11:10,841 --> 00:11:12,085 به دور از واقعیتـه 223 00:11:13,361 --> 00:11:15,236 ...یا بهتره بگم 224 00:11:15,791 --> 00:11:17,350 ...حس می‌کنم زندگیم دیگه 225 00:11:18,233 --> 00:11:19,351 واقعی نیست 226 00:11:19,468 --> 00:11:21,934 شنیدم با مدلِ دست به هم زدی 227 00:11:21,958 --> 00:11:24,458 جدایی هم مثل مرگـه، مگه نه؟ 228 00:11:24,965 --> 00:11:27,173 مایونز؟ - یخچال، روی قفسه - 229 00:11:28,458 --> 00:11:29,458 آره 230 00:11:30,875 --> 00:11:32,041 دخترهات چطورن؟ 231 00:11:32,483 --> 00:11:34,767 دیزی بهار امسال فارغ‌التحصیل میشه و 232 00:11:34,791 --> 00:11:37,392 بعدش هم میره دانشگاه جانز هاپکینز تا 233 00:11:37,416 --> 00:11:39,851 بیوشیمی بخونه، باورت میشه؟ 234 00:11:39,875 --> 00:11:42,041 دختر باهوشیـه - ...خب - 235 00:11:42,460 --> 00:11:44,476 جِس هم سن دیگوئـه 236 00:11:44,500 --> 00:11:45,666 ...اصلاً 237 00:11:46,541 --> 00:11:48,166 دیگه نمی‌دونم چیکار کنم 238 00:11:49,208 --> 00:11:51,434 .حل میشه روغن زیتون داری؟ 239 00:11:51,458 --> 00:11:52,500 آره، اونجاست 240 00:11:53,791 --> 00:11:56,726 اخیراً خیلی به فیلمِ خیابونِ کرن‌بری» فکر می‌کنم» 241 00:11:56,750 --> 00:12:00,517 فیلم‌برداریش خیلی کِیف داد، نه؟ 242 00:12:00,541 --> 00:12:02,195 مُدام نیش‌مون باز بود 243 00:12:02,220 --> 00:12:05,434 می‌دونستی ۳۵اُمین سالگردش در راهـه؟ 244 00:12:05,458 --> 00:12:07,958 .جس سال بعدش به دنیا اومد .به خاطر همین می‌دونم 245 00:12:08,916 --> 00:12:10,892 کل خاطراتم با فیلم‌ها عجین شدن 246 00:12:11,103 --> 00:12:12,848 فیلم‌ها واسه ماها همچین حکمی دارن 247 00:12:13,416 --> 00:12:14,476 تکه‌هایی از زمان 248 00:12:14,500 --> 00:12:17,500 تکه‌هایی از زمان 249 00:12:18,000 --> 00:12:20,476 خیارشور داری؟ - تو انبار - 250 00:12:20,500 --> 00:12:21,625 گمونم 251 00:12:23,333 --> 00:12:24,642 آره، همینجان 252 00:12:24,666 --> 00:12:27,767 ببین منقضی نشده باشه - خیارشور تاریخ انقضا نداره، عزیزم - 253 00:12:27,791 --> 00:12:29,625 صد درصد داره 254 00:12:30,250 --> 00:12:31,541 سالمن 255 00:12:32,291 --> 00:12:34,392 سی و پنج سال. اصلاً مگه میشه؟ 256 00:12:34,416 --> 00:12:35,809 همه چی ممکنـه، پسرجان 257 00:12:35,833 --> 00:12:37,434 فیلمه جادوی خاصی داشت 258 00:12:37,458 --> 00:12:39,976 .پُرتوقع شدم .خیال کردم همه‌ی فیلم‌ها همینجوری باشن 259 00:12:40,000 --> 00:12:42,642 ولی نیستن - تعداد کمی‌شون هستن - 260 00:12:42,666 --> 00:12:45,137 خوشحالم به ما فکر می‌کردی 261 00:12:45,666 --> 00:12:48,642 یه فیلمی هست دوست دارم با هم کار کنیم 262 00:12:48,667 --> 00:12:50,809 ،برات گفته بودم همونی که در مورد یه دختر فاحشه بود 263 00:12:50,833 --> 00:12:52,809 جدی؟ - آره - 264 00:12:52,833 --> 00:12:56,976 ،خب، الان که فیلم‌برداری دارم پُشت‌بندش هم یه فیلم دیگه دارم 265 00:12:57,000 --> 00:13:00,059 برادرانِ لوئیس رو می‌شناسی؟ 266 00:13:00,083 --> 00:13:01,184 طرفدارهای پر و پا قرصت هستن 267 00:13:01,209 --> 00:13:03,559 .از کارشون خوشم نیومد .تدوینش مثل سریال‌های شبکه‌ی ام‌تی‌وی بود 268 00:13:03,583 --> 00:13:06,726 نمی‌دونم چقدر وقتم خالیـه - من صبرم زیاده، عزیزم - 269 00:13:06,750 --> 00:13:08,809 پیتر، گفتم به دردِ من نمی‌خوره 270 00:13:08,833 --> 00:13:10,809 با دستیارم شلی فیلم‌نامه رو بازنویسی کردم 271 00:13:10,833 --> 00:13:12,976 گمونم تو اکران اولیه‌ی اون احمق دیدیش 272 00:13:13,000 --> 00:13:15,267 .مدرن‌ترش کردیم .الان دیگه گوشی دارن 273 00:13:15,291 --> 00:13:17,601 دلم نمی‌خواد تو این زمینه فعالیتی داشته باشم 274 00:13:17,625 --> 00:13:19,476 تو فکرِ این بودم که نقش همسر رو به دفنی پیشنهاد بدم 275 00:13:19,500 --> 00:13:22,684 اون بازنشسته شده - اگه بتونی یه جوری تو فیلم حضور داشته باشی - 276 00:13:22,708 --> 00:13:24,517 وکیلم میگه اسمِ یه آدم معروف رو لازم داریم 277 00:13:24,541 --> 00:13:26,291 نمی‌تونم 278 00:13:28,333 --> 00:13:29,625 بذار باهات روراست باشم، پسرجان 279 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 پولش رو لازم دارم 280 00:13:33,750 --> 00:13:36,476 خب بهت پول میدم - ولی باید یه فیلم دیگه بسازم - 281 00:13:36,500 --> 00:13:38,517 می‌خوام دوتا بسازم، پشت سر هم 282 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 پُشت‌بندِ همدیگه 283 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 شنیدی که تروفوی عزیز چی میگه 284 00:13:42,750 --> 00:13:45,809 «گاهی کمیّت هم تأثیرگذاره» 285 00:13:45,833 --> 00:13:48,267 .هنر یه مسئله‌ی شخصیـه، آقاجون .خودت که می‌دونی 286 00:13:48,291 --> 00:13:49,291 متوجهم 287 00:13:50,677 --> 00:13:52,512 ولی اسمت خیلی بهم کمک می‌کنه 288 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 نمی‌تونم 289 00:13:56,000 --> 00:13:57,041 شرمنده 290 00:14:04,166 --> 00:14:05,166 خوشمزه‌ست 291 00:14:08,000 --> 00:14:09,333 خیارشور تاریخ انقضا نداره 292 00:14:12,500 --> 00:14:14,166 پدرم هیچوقت پیشم نبود 293 00:14:15,708 --> 00:14:18,666 تو دهه‌ی ۷۰ و ۸۰ همیشه سر صحنه‌ی فیلم‌برداری بود 294 00:14:19,291 --> 00:14:21,017 ،وقتی مشکلاتش شروع شد 295 00:14:21,041 --> 00:14:24,684 بعد از اینکه چندتا از فیلماش به اصطلاح شما هالیوودی‌ها 296 00:14:24,708 --> 00:14:26,809 ،ناموفق بودن و نفروختن 297 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 .ببخشید، من سررشته‌ای ندارم .زبون شما رو بلد نیستم 298 00:14:31,208 --> 00:14:36,598 فیلمای شکست‌خورده‌ای که نسل زد امروزه بهشون میگن آثار خاصِ کلاسیک 299 00:14:36,981 --> 00:14:41,083 ،بعد از اینکه این صنعت بهش پشت کرد ،بعد از سومین ورشکستگیش 300 00:14:41,583 --> 00:14:45,184 ،بعد از اینکه مجبور شد عمارتِ عزیزش کازا دل اورو توی بل ایر رو بفروشه و 301 00:14:45,208 --> 00:14:47,458 ،یه خونه‌ی نقلی توی انسینو بگیره 302 00:14:48,392 --> 00:14:50,582 ،همش دنبال این بود پول در بیاره 303 00:14:51,437 --> 00:14:53,228 به فیلم بعدیش فکر می‌کرد 304 00:14:54,250 --> 00:14:57,684 ،در بستر مرگ که بود :بهم رو کرد و گفت 305 00:14:58,125 --> 00:15:00,270 .می‌دونم تهِ فیلم چی میشه» 306 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 «در مورد عشقـه 307 00:15:06,856 --> 00:15:08,642 من رو یادت نیست، نه؟ 308 00:15:08,666 --> 00:15:10,375 معلومـه یادمـه - نه، نیست - 309 00:15:10,762 --> 00:15:12,517 چرا، هست - از کجا من رو می‌شناسی؟ - 310 00:15:12,541 --> 00:15:16,101 من توی تنها فیلمی که از روی اسب کارگردانی کرده بازی کردم 311 00:15:16,125 --> 00:15:18,559 .جفت‌تون رو دوست دارم .گمونم باید برم به داد جِی برم 312 00:15:18,583 --> 00:15:20,476 ...به نظرت چقدر 313 00:15:20,500 --> 00:15:22,642 ساعت ۳ باید ساحل رو تمیز کنم - می‌رسونیمت - 314 00:15:22,666 --> 00:15:25,434 اگه دیر برسم پولم رو نمیدن - با ماشین برو - 315 00:15:25,458 --> 00:15:27,892 طبق انتظار بدترین فیلمش هم همون بود 316 00:15:27,916 --> 00:15:30,642 اصلاً نمی‌دونی کی هستم - چرا. می‌دونم - 317 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 باور نمی‌کنم 318 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 ممنون که اومدی، جِی 319 00:15:36,083 --> 00:15:37,375 تسلیت میگم، نیتن 320 00:15:37,875 --> 00:15:41,767 می‌دونی، پدرم همیشه میگه خیلی شانس آورده که تو رو کشف کرده 321 00:15:41,791 --> 00:15:43,350 زندگیم رو از این رو به اون رو کرد 322 00:15:43,375 --> 00:15:45,460 اون هم همین نظر رو درباره‌ی تو داشت 323 00:15:45,958 --> 00:15:48,340 می‌خواست یکی از دستمال‌گردن‌هاش به تو برسه 324 00:15:50,278 --> 00:15:53,350 .خوشحالم اومدیم .اینجوری همه چی واقعی‌تر به نظر می‌رسه 325 00:15:53,375 --> 00:15:55,559 اصلاً هم واقعی به نظر نمی‌رسه - می‌دونم - 326 00:15:55,583 --> 00:15:59,449 ،مرگ همیشه غافلگیرکننده‌ست مخصوصاً تو لس آنجلس 327 00:16:00,041 --> 00:16:01,152 چه دستمال‌گردنِ قشنگی 328 00:16:01,708 --> 00:16:03,750 می‌خوایش؟ - ممنون - 329 00:16:04,250 --> 00:16:06,184 چرا توی یکی دیگه از فیلماش بازی نکردم؟ 330 00:16:06,208 --> 00:16:08,351 این احساست به خاطر اینـه که آدم خوبی هستی 331 00:16:08,375 --> 00:16:11,767 .می‌ذاشتم از اسمم استفاده کنه .فقط می‌خواست اسمِ من فیلم رو بکِشه 332 00:16:11,791 --> 00:16:13,541 جِی؟ - سلام، داداش - 333 00:16:16,208 --> 00:16:17,416 تیم؟ - آره - 334 00:16:18,041 --> 00:16:20,226 تیموتی. سلام 335 00:16:20,250 --> 00:16:22,601 ،سلام. نگران نباش زاغ سیاهت رو چوب نمی‌زنم 336 00:16:22,625 --> 00:16:24,184 ...نه، نه، نه، چیزه 337 00:16:24,208 --> 00:16:25,934 ...هی، ما الان توی - آره - 338 00:16:25,958 --> 00:16:27,684 آدم شریفی بود - آره، ناراحت‌کننده‌ست - 339 00:16:27,708 --> 00:16:30,309 واقعاً آدم خاصی بود - همیشه‌ی خدا سرمون شلوغـه و - 340 00:16:30,333 --> 00:16:32,101 آدم‌ها هم فرت و فرت می‌میرن 341 00:16:32,125 --> 00:16:34,934 ران، این تیموتیـه، هم‌اتاقیِ قدیمی‌ام 342 00:16:34,958 --> 00:16:38,142 .با هم می‌رفتیم کلاس بازیگری .رفیق قدیمی‌ام 343 00:16:38,166 --> 00:16:40,601 رفیق - آره، آره. تیم. از دیدنت خوشحالم - 344 00:16:40,625 --> 00:16:43,517 ران سوکینیک، مدیر برنامه‌ها و دوستِ جِی 345 00:16:43,541 --> 00:16:45,392 آره، دربارش بهت گفتم - خیلی دربارت شنیدم - 346 00:16:45,416 --> 00:16:47,601 جدی، واقعاً دربارم شنیدی؟ 347 00:16:47,625 --> 00:16:49,681 خب، امیدوارم تعریف بوده باشه 348 00:16:50,072 --> 00:16:53,244 چون اون قدیما واقعاً بچه‌های شیطونی بودیم 349 00:16:54,078 --> 00:16:55,137 آره 350 00:16:55,208 --> 00:16:57,184 حال و احوالت چطوره؟ - ردیفم، می‌دونی - 351 00:16:57,208 --> 00:17:00,101 .زندگیـه دیگه تو چطوری؟ 352 00:17:00,125 --> 00:17:02,267 .خب، سؤال احمقانه‌ای بود .معلومـه اوضاعت توپِ توپـه 353 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 بد نیستم. می‌دونی، بدک نیستم 354 00:17:05,078 --> 00:17:06,304 از دیدنت خوشحال شدم 355 00:17:06,375 --> 00:17:07,809 همچنین - آره - 356 00:17:07,833 --> 00:17:08,833 پسر 357 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 ...خیلی‌خب 358 00:17:12,541 --> 00:17:13,642 می‌بینمت، رفیق 359 00:17:13,666 --> 00:17:14,916 خیلی‌خب - خوشحال شدم - 360 00:17:23,750 --> 00:17:26,523 .دنبالت نمیام .ماشینم رو اونجا پارک کردم 361 00:17:27,000 --> 00:17:29,351 یه وقتی بریم یه قهوه‌ای چیزی بخوریم 362 00:17:29,375 --> 00:17:32,142 .پسر، عجب فکر بکری ...چطوری باهات 363 00:17:32,166 --> 00:17:34,267 با دفترت تماس بگیرم؟ 364 00:17:34,291 --> 00:17:36,184 به من زنگ بزن - ...پیغامت به دستم می‌رسه - 365 00:17:36,208 --> 00:17:37,666 بفرما - باشه - 366 00:17:38,250 --> 00:17:40,059 خیلی‌خب. عالیـه 367 00:17:40,083 --> 00:17:42,500 اگر هم دلت نخواست، مجبور نیستی 368 00:17:46,041 --> 00:17:47,500 راستش، همین الان وقتم خالیـه 369 00:17:50,208 --> 00:17:51,851 عالیـه. هی 370 00:17:51,875 --> 00:17:55,142 کلوب شِی جِی کنار دریا رو یادتـه؟ 371 00:17:55,166 --> 00:17:57,101 البته. آره. اونجا می‌بینمت 372 00:17:57,125 --> 00:17:58,208 !رفیق 373 00:18:00,625 --> 00:18:03,000 دنبالت بیام؟ - مشکلی نیست، سیلوانو. می‌تونی بری خونه - 374 00:18:03,500 --> 00:18:04,726 طرف دردسرساز نیست؟ 375 00:18:04,750 --> 00:18:06,726 .نه. رفیق قدیمیمـه .سال‌هاست ندیدمش 376 00:18:06,750 --> 00:18:08,434 اونجا شلوغـه ها - مشکلی نیست - 377 00:18:08,458 --> 00:18:10,142 غریبه که نیستم. فردا می‌بینمت 378 00:18:10,166 --> 00:18:13,059 نه، نمی‌بینی. فراموش کردی؟ با ویوی فینال تنیس دارم 379 00:18:13,083 --> 00:18:15,517 درستـه. موفق باشی - زیاده‌روی نکنی ها - 380 00:18:15,541 --> 00:18:18,017 باشه، حلـه - چون امروز روز پُرفشاری بود - 381 00:18:18,041 --> 00:18:19,125 فقط آبجو 382 00:18:27,125 --> 00:18:29,125 ♪ Jay Ferguson - Thunder Island ♪ 383 00:18:30,625 --> 00:18:32,892 معلم مذهبی‌ام میگه وقتی یکی داره می‌میره و 384 00:18:32,916 --> 00:18:36,059 به دنیای معنوی نزدیک‌تر میشه... ممنون 385 00:18:36,083 --> 00:18:38,559 ترس‌شون از مرگ می‌ریزه 386 00:18:38,583 --> 00:18:40,976 معلم مذهبی داری، پسر. ایول 387 00:18:41,000 --> 00:18:44,916 ...مرگ، کم‌کم غیرواقعی میشه و 388 00:18:45,289 --> 00:18:50,267 البته قدرت و موفقیت هم کاملاً غیرواقعی میشن چون 389 00:18:50,291 --> 00:18:52,031 دیگه اهمیتی ندارن 390 00:18:52,056 --> 00:18:54,889 ،ولی همونطور که پیتر گفت ...تنها چیزی که می‌مونه 391 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 عشقـه 392 00:18:57,785 --> 00:18:59,219 قشنگ بود - می‌دونم - 393 00:18:59,291 --> 00:19:00,351 خیلی‌خب، میرم 394 00:19:00,375 --> 00:19:02,559 سلام. میشه یه عکس با هم بگیریم؟ - آره، البته - 395 00:19:02,583 --> 00:19:04,083 خیلی‌خب، ممنون - آره، بگیر - 396 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 گرفتی؟ - آره - 397 00:19:06,211 --> 00:19:07,812 شماره‌اش رو میدی؟ 398 00:19:07,837 --> 00:19:10,578 .آره، معجزه می‌کنه .بهش پیامک بدی بهتره 399 00:19:11,833 --> 00:19:13,708 اینجا حرف نداره 400 00:19:14,208 --> 00:19:15,892 از کِیـه نیومدم اینجا؟ 401 00:19:15,916 --> 00:19:17,203 از زمانی که می‌رفتیم کلاس 402 00:19:17,228 --> 00:19:19,296 با بچه‌های کلاس در ارتباطی؟ - نه - 403 00:19:19,413 --> 00:19:22,148 نه. تو چی؟ - آره. بعضاً دور هم جمع میشیم - 404 00:19:22,625 --> 00:19:24,892 گمونم بین‌مون فقط تویی که هنوز بازنشسته نشدی 405 00:19:24,916 --> 00:19:27,101 سیندی کلی صداپیشگی می‌کنه 406 00:19:27,125 --> 00:19:29,309 ولی الگوی هممون تو بودی 407 00:19:29,333 --> 00:19:31,142 نه، نه، نه - چرا - 408 00:19:31,166 --> 00:19:33,517 .از هممون بهتر بودی .مِتُد کار می‌کردی 409 00:19:33,541 --> 00:19:35,023 من رو چه به مِتُد؟ 410 00:19:35,234 --> 00:19:37,684 تو هم مِتُد کار می‌کردی - خیلی سطحی - 411 00:19:37,708 --> 00:19:40,976 .تو همه‌فن‌حریف بودی .از پس هر نقشی برمیومدی 412 00:19:41,314 --> 00:19:43,731 همین الان می‌تونی این منو رو بخونی 413 00:19:44,968 --> 00:19:48,679 .بخون. انجامش بده .منو رو بخون. یالا 414 00:19:51,291 --> 00:19:55,000 .باشه، خیلی‌خب. خیلی‌خب .ولی بدون حس می‌خونم 415 00:19:56,458 --> 00:19:58,101 ،سیب‌زمینی سرخ‌کرده با پنیر پارمیژان 416 00:19:58,125 --> 00:20:01,434 کلم غنچه‌ای با سُس عسل و سرکه به همراه بیکن، ۱۲ دلار 417 00:20:01,458 --> 00:20:03,684 ،یه برش کاهوی یخ‌زده، کوکتلِ میگو 418 00:20:03,708 --> 00:20:06,184 کالاماری با سس لیمویی آیولی، ۱۵ دلار 419 00:20:06,208 --> 00:20:07,208 ...آهای 420 00:20:08,041 --> 00:20:10,642 حالا با یه حس بخون - بیخیال، پسر - 421 00:20:10,666 --> 00:20:12,642 .دیگه گذاشتم کنار .الان دیگه روان‌پزشکِ کودکانم 422 00:20:12,666 --> 00:20:14,166 بخون دیگه 423 00:20:15,226 --> 00:20:17,183 نگاهِ جِی کلی 424 00:20:17,208 --> 00:20:19,416 !و حرکت 425 00:20:19,916 --> 00:20:21,958 باشه. خیلی‌خب 426 00:20:30,312 --> 00:20:32,020 بذار ببینم. لری بود چی می‌گفت؟ 427 00:20:39,735 --> 00:20:40,735 خیلی‌خب 428 00:20:42,796 --> 00:20:46,504 خیلی‌خب. داره یه چیزی یادم میاد که خیلی برام مهمـه 429 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 می‌تونم ببینمش 430 00:20:59,083 --> 00:21:02,250 .صداش رو می‌شنوم .می‌تونم از طریقش صحبت کنم 431 00:21:06,416 --> 00:21:08,166 سیب‌زمینی سرخ‌کرده با پنیر پارمیژان 432 00:21:17,250 --> 00:21:20,267 کلم غنچه‌ای با سُس عسل و سرکه به همراه بیکن 433 00:21:20,291 --> 00:21:21,625 ‫۱۲ دلار 434 00:21:29,875 --> 00:21:33,416 یه برش کاهوی یخ‌زده و کوکتلِ میگو 435 00:21:42,791 --> 00:21:45,833 کالاماری با سس لیمویی آیولی، ۱۵ دلار 436 00:21:49,375 --> 00:21:51,208 مِتُد اکتینگ یعنی این 437 00:21:53,500 --> 00:21:56,458 فوق‌العاده‌ست. خدای من 438 00:21:57,726 --> 00:22:01,434 نه، مشکل من این بود که جاه‌طلب نبودم 439 00:22:01,458 --> 00:22:06,387 .کلاً کار سختیـه .برای دشمنم هم نمی‌خوام 440 00:22:06,875 --> 00:22:09,392 همش تو فکرِ اینم که بکِشم کنار 441 00:22:09,416 --> 00:22:13,017 .نه، بیخیال .تا اینجا که خوب اومدی، جِی کلی 442 00:22:13,041 --> 00:22:15,559 من دوتا تصمیم اشتباه گرفتم 443 00:22:15,583 --> 00:22:16,809 جدی؟ - آره - 444 00:22:16,833 --> 00:22:20,750 می‌دونستی فرصت بازی تو نسخه‌ی اصلیِ ۹۰۲۱۰ رو رد کردم؟ مشغول هملت توی لویی‌ویل بودم 445 00:22:20,775 --> 00:22:24,067 .چقدر خفن ...من خیلی وقتـه تئاتر کار نکردم 446 00:22:25,041 --> 00:22:28,416 .از زمان دبیرستان اون یکی اشتباهت چی بود؟ 447 00:22:30,041 --> 00:22:31,875 گذاشتم اون روز تست بدی 448 00:22:35,958 --> 00:22:40,309 ولی به جاش هر روز می‌رفتم مدرسه دنبال بچه‌هام 449 00:22:40,750 --> 00:22:42,684 نمیشه این رو بی‌ارزش بدونم 450 00:22:42,708 --> 00:22:45,416 .معلومـه که ارزش داره .اصلاً باارزش‌تر از این نداریم 451 00:22:48,208 --> 00:22:51,351 .هی، شرمنده ،تو روزنامه در مورد طلاق‌هات خوندم 452 00:22:51,375 --> 00:22:54,142 دخترهات هم حتماً الان واسه خودشون خانمی شدن 453 00:22:54,166 --> 00:22:56,226 دیزی پاییز امسال میره دانشگاه 454 00:22:56,250 --> 00:22:58,517 خدا رو شکر اصلاً دلش نمی‌خواد بازیگر بشه 455 00:22:58,541 --> 00:23:01,375 ...ولی... بدجوری استرس دارم 456 00:23:03,166 --> 00:23:05,275 ...به رفتنش که فکر می‌کنم 457 00:23:05,300 --> 00:23:07,393 حس می‌کنم فرصتِ بودن کنارش رو از دست دادم 458 00:23:07,418 --> 00:23:08,418 ...هی 459 00:23:08,977 --> 00:23:10,620 نکته‌ی غم‌انگیزِ فرزندداری همینـه 460 00:23:10,645 --> 00:23:14,612 وقتی می‌تونیم بگیم موفق شدیم که دیگه تو زندگیشون نقشی نداشته باشیم 461 00:23:15,416 --> 00:23:17,909 خیلی ناراحت‌کننده‌‌ست - بیخیال - 462 00:23:17,934 --> 00:23:21,642 تو زندگی خودت که اشتباهی نکردی 463 00:23:22,528 --> 00:23:25,171 .فیلمای خفنی می‌سازی، پسر .دنیا ازت همین رو می‌خواد 464 00:23:25,196 --> 00:23:27,184 دنیای من خیلی کوچیک‌تر از این حرفاست 465 00:23:27,208 --> 00:23:31,270 .سگ‌هام رو می‌برم پاک .کنار خانواده و بیمارهام هستم 466 00:23:38,125 --> 00:23:39,458 از دیدنت خوشحال شدم، تیم 467 00:23:41,192 --> 00:23:43,499 صحبت در مورد اون دوران خیلی قشنگـه 468 00:23:46,875 --> 00:23:50,375 ...خیلی خوبـه که با تو ارتباط باشم و 469 00:23:52,837 --> 00:23:54,337 همینطور اون طرف 470 00:23:55,033 --> 00:23:56,367 خودِ قبلی‌ام 471 00:23:59,958 --> 00:24:01,208 واقعاً؟ 472 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 آره 473 00:24:05,166 --> 00:24:06,875 فکر نکنم دلت بخواد مثل قبل بشی 474 00:24:08,719 --> 00:24:09,719 چی؟ 475 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 .بذار باهات روراست باشم .نمی‌خوام ریختت رو ببینم 476 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 بگی‌نگی زندگیم رو ازم دزدیدی 477 00:24:20,541 --> 00:24:22,166 من چیزی ازت ندزدیدم 478 00:24:23,156 --> 00:24:26,789 .واقعاً؟ هم نقشم رو ازم دزدیدی .هم دوست‌دخترم رو 479 00:24:26,989 --> 00:24:29,453 تو سن ۲۳ سالگی دار و ندارم همین بود 480 00:24:29,708 --> 00:24:33,184 ،حالا هر بار یه مجله می‌گیرم دستم مجبورم در مورد جِی کلی و 481 00:24:33,208 --> 00:24:35,892 سرگذشتِ بی‌نظیرش بخونم 482 00:24:35,916 --> 00:24:40,144 اینکه رفته بود تا دوستش رو برای تست بازیگری پیش پیتر اشنایدر همراهی کنه ولی 483 00:24:40,169 --> 00:24:42,648 خودش بود که نقش رو گرفت. فکرش رو بکن 484 00:24:42,673 --> 00:24:46,851 .ولی یه بار هم در مورد دوستش چیزی نگفتن .همونی که نقش رو ازش دزدید 485 00:24:46,875 --> 00:24:48,642 به پیتر گفتم بهت نقش بده 486 00:24:48,666 --> 00:24:50,684 ،الکی بزرگش کردید یه سیاهی‌لشکر ساده بودم 487 00:24:50,708 --> 00:24:52,476 کلاً یه جمله داشتم - باید برم - 488 00:24:52,500 --> 00:24:54,559 ...اگه مردم می‌دونستن چیا ازت می‌دونم - فردا باید زود بیدار شم - 489 00:24:54,583 --> 00:24:56,892 من حساب می‌کنم - خودم قبلش حساب کردم - 490 00:24:56,916 --> 00:24:59,791 سلام، این رو برام امضا می‌کنید؟ - آره، شرمنده - 491 00:25:01,541 --> 00:25:04,958 .نگران نباش .به کسی نمیگم 492 00:25:06,333 --> 00:25:07,726 من از اوناش نیستم 493 00:25:07,750 --> 00:25:10,642 راستش، اصلاً نمی‌دونم چجور آدمی هستی 494 00:25:10,666 --> 00:25:12,434 اونقدرا هم واسم مهم نیستی 495 00:25:12,458 --> 00:25:15,809 ،به طور کلی شاید برای بقیه مهم باشی ولی برای من نه 496 00:25:15,833 --> 00:25:19,001 .شرمنده که همچین حسی داری .من همیشه دیدِ مثبتی بهت داشتم 497 00:25:24,416 --> 00:25:27,375 .فقط من همچین حسی ندارم .دخترت هم باهام موافقـه 498 00:25:27,875 --> 00:25:28,875 دیزی؟ 499 00:25:30,583 --> 00:25:31,583 جسیکا 500 00:25:32,083 --> 00:25:33,142 توی فیسبوک با هم دوستیم 501 00:25:33,166 --> 00:25:35,226 روان‌پزشکش توی سن دیگو رو من بهش معرفی کردم 502 00:25:35,250 --> 00:25:37,476 ...اون یارو شارلـ با جسیکا صحبت نکن 503 00:25:37,500 --> 00:25:39,142 حالا دیگه واسم تعیین‌تکلیف می‌کنی؟ 504 00:25:39,166 --> 00:25:40,642 به من چه با کی دوست میشی، با کی نه 505 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 بهت میگه طبل تو خالی 506 00:25:45,333 --> 00:25:46,458 شاید حق با اونـه 507 00:25:57,333 --> 00:25:59,046 اصلاً ذره‌ای انسانیت تو وجودت هست؟ 508 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 ...شاید 509 00:26:03,625 --> 00:26:05,458 اصلاً وجود نداری 510 00:26:09,000 --> 00:26:11,041 ماشینم رسید. بقیه‌اش یه وقتِ دیگه 511 00:26:16,470 --> 00:26:18,531 همیشه دوست داشتم بزنمت 512 00:26:24,625 --> 00:26:26,541 باید چند سال پیش این کار رو می‌کردم 513 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 یالا 514 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 یالا 515 00:26:40,541 --> 00:26:42,559 هیچوقت اون نقش رو نمی‌گرفتی 516 00:26:42,583 --> 00:26:43,625 هرگز 517 00:26:45,500 --> 00:26:47,041 از پسش برمیای، عزیزم 518 00:26:47,750 --> 00:26:50,267 می‌دونم. فقط مثل همیشه اون حس بهم دست داد 519 00:26:50,291 --> 00:26:52,458 عیب نداره. حالا فراموشش کن 520 00:26:53,083 --> 00:26:54,250 دارم سعی می‌کنم 521 00:26:59,916 --> 00:27:04,041 شرمنده، لیز، میشه ران بعداً زنگ بزنه؟ ویوین الان بازی داره 522 00:27:04,666 --> 00:27:06,059 بیرون - می‌دونم - 523 00:27:06,083 --> 00:27:09,059 فقط دارم میگم زدی بیرون - ولی میشل، لحنت خیلی بد بود - 524 00:27:09,083 --> 00:27:10,934 بعد بازی بهت زنگ می‌زنه - شرمنده، بابا - 525 00:27:10,958 --> 00:27:13,434 صدای مامان حواسم رو پرت کرد - حواس من هم پرت شد. درک می‌کنم - 526 00:27:13,458 --> 00:27:15,767 عزیزم، موقع بازی ما که نمی‌تونی صحبت کنی 527 00:27:15,791 --> 00:27:18,184 می‌دونم. شرمنده. لیز میگه فوریـه 528 00:27:18,208 --> 00:27:19,833 بابا، در مورد اشباح چیزی می‌دونی؟ 529 00:27:21,041 --> 00:27:24,476 صبر کنید، ویوین دوباره می‌زنه چون حواسش پرت شد 530 00:27:24,500 --> 00:27:26,434 بابا، نمی‌خوام دوباره بزنم - ران - 531 00:27:26,458 --> 00:27:27,726 این بازی قانون نداره؟ 532 00:27:27,750 --> 00:27:30,392 .گوردون، تنیس آزاد فرانسه که نیست .بذار یه بار دیگه سرویس بزنه 533 00:27:30,416 --> 00:27:33,937 ،اگه بذارم ویوین یه بار دیگه بزنه پس چرا میشل نزنه؟ 534 00:27:34,001 --> 00:27:37,267 اصلاً حالا که اینطور شد من هم دلم می‌خواد دوباره بزنم. بذار هرج و مرج بشه 535 00:27:37,291 --> 00:27:38,483 ران - نمی‌خوام دوباره بزنم - 536 00:27:38,508 --> 00:27:41,508 دوباره نیست چون اولی سهوی بود 537 00:27:42,541 --> 00:27:44,208 صحیح 538 00:27:44,916 --> 00:27:46,559 بله؟ - گوشیت رو جواب نمیدی؟ - 539 00:27:46,583 --> 00:27:49,267 وسط مسابقه بودیم - باید فوراً بیای، ران - 540 00:27:49,291 --> 00:27:50,892 بابا - الان نمی‌تونم بیام - 541 00:27:50,916 --> 00:27:52,559 وسط بازی هستیم - مسئله جِیـه - 542 00:27:52,583 --> 00:27:55,226 بابا - جِی خودش می‌دونه امروز مسابقه دارم - 543 00:27:55,250 --> 00:27:58,226 جِی میگه تو فیلمی که هفته‌ی دیگه فیلم‌برداریش شروع میشه بازی نمی‌کنه 544 00:27:58,250 --> 00:27:59,309 فیلمِ برادرانِ لوئیس؟ 545 00:27:59,333 --> 00:28:01,976 بابا - دیوید، دهنت رو نچسبون به فنس - 546 00:28:02,000 --> 00:28:04,017 آخه خوشمزه‌ست 547 00:28:04,041 --> 00:28:07,309 .نمی‌کِشه کنار. جِی همینجوریـه دیگه .همیشه بعد از فیلم‌برداری اینجوری می‌کنه 548 00:28:07,333 --> 00:28:09,934 ران، باور کن اوضاع خرابـه 549 00:28:09,958 --> 00:28:11,351 خیلی خیلی خرابـه 550 00:28:11,375 --> 00:28:12,791 ران 551 00:28:13,205 --> 00:28:15,059 امروز - تماس کاری داره - 552 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 بابا 553 00:28:17,041 --> 00:28:18,041 بابا 554 00:28:19,375 --> 00:28:20,458 بابا 555 00:28:23,291 --> 00:28:25,476 باشه، میام 556 00:28:25,500 --> 00:28:28,369 در مورد اشباح چیزی می‌دونی، بابا؟ - می‌دونم، دیوید - 557 00:28:28,394 --> 00:28:33,101 اشباح همون ارواح آدمای مُرده‌ان که اگه کار ناتمومی داشته باشن 558 00:28:33,125 --> 00:28:35,809 برمی‌گردن زمین - آوانتاژ برای حریف. نوبت سرویس ماست - 559 00:28:35,833 --> 00:28:38,642 .برنامه عوض شد .باید بازی رو بندازیم یه وقتِ دیگه 560 00:28:38,666 --> 00:28:40,267 بندازیم یه وقت دیگه؟ - نه. راه نداره، ران - 561 00:28:40,291 --> 00:28:41,726 یه کاری پیش اومده. باید برم 562 00:28:41,750 --> 00:28:43,101 کجا؟ - خونه‌ی جِی - 563 00:28:43,125 --> 00:28:44,851 اگه بندازی عقب، باخت رو قبول کردی 564 00:28:44,875 --> 00:28:47,601 کی گفته، گوردون؟ - قوانین تورنمنت - 565 00:28:47,625 --> 00:28:49,892 اگه بارون میومد چی؟ - الان که بارون نمیاد، ران - 566 00:28:49,916 --> 00:28:51,291 بارون نمیاد، بابا - ران - 567 00:28:52,197 --> 00:28:54,923 الان حالم خیلی خوبـه. می‌تونیم ببریم 568 00:28:55,125 --> 00:28:57,083 می‌دونم. باید برم 569 00:29:09,750 --> 00:29:11,166 منتظرتن 570 00:29:11,791 --> 00:29:13,375 خدا رو شکر 571 00:29:14,250 --> 00:29:15,517 دیروز چی شد؟ - هیچی - 572 00:29:15,541 --> 00:29:18,767 .رفتیم مراسم پیتر .یکی از دوستای قدیمیش رو دید 573 00:29:18,791 --> 00:29:20,976 رفتن با هم نوشیدنی بخورن - یه اتفاقی افتاده - 574 00:29:21,000 --> 00:29:22,381 اگه کناره‌گیری کنه، قراردادش رو نقض کرده 575 00:29:22,406 --> 00:29:24,267 احیاناً مشغول درست کردنِ کیسدیا نیستی؟ 576 00:29:24,291 --> 00:29:25,625 می‌تونم درست کنم 577 00:29:26,395 --> 00:29:28,163 جِی کجاست؟ - تو اتاقش - 578 00:29:28,250 --> 00:29:31,184 داره چمدون می‌بنده - واسه چی؟ - 579 00:29:31,208 --> 00:29:32,726 نمی‌دونم 580 00:29:32,750 --> 00:29:34,309 اگه بکِشه کنار ضرر بزرگی می‌کنه 581 00:29:34,333 --> 00:29:36,267 شهرتش هم زیر سؤال میره 582 00:29:36,291 --> 00:29:38,017 همین الانش هم فیلماش تو گیشه کم می‌فروشن 583 00:29:38,041 --> 00:29:40,059 وضع همه همینـه - دیگه ۲۵ سالش نیست - 584 00:29:40,083 --> 00:29:42,642 دیگه ۵۵ سالش هم نیست - خیلی‌خب، حالا استودیو زنگ زده - 585 00:29:42,666 --> 00:29:44,476 تموم؟ همه‌ی حرفاتون رو زدید؟ 586 00:29:44,500 --> 00:29:46,892 .کسی قرار نیست قرارداد رو نقض کنه .جِی تو فیلم بازی می‌کنه 587 00:29:46,916 --> 00:29:49,267 خودش که چیز دیگه‌ای میگه - خب، الان من اینجام - 588 00:29:49,291 --> 00:29:52,226 خب، پس ببین چرا چشمش کبوده 589 00:29:52,250 --> 00:29:53,916 چشمش کبوده؟ 590 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 جِی؟ 591 00:30:01,166 --> 00:30:03,184 سلام، داداش - سلام، رفیق - 592 00:30:03,208 --> 00:30:05,726 چمدون‌ها واسه چیـه؟ - تازه از بازی اومدی؟ - 593 00:30:05,750 --> 00:30:06,934 بازی چطور بود؟ 594 00:30:06,958 --> 00:30:10,411 ...خب، ۵ به ۴ جلو بودیم و سرویس ما بود - دیگه خیلی پُرکار شدم - 595 00:30:10,436 --> 00:30:13,309 ولی مهم نیست. چمدون‌ها واسه چیـه؟ - به نظر تو هم خیلی پُرکار شدم؟ - 596 00:30:13,333 --> 00:30:14,892 به نظرم به اندازه‌ی مناسب کار می‌کنی 597 00:30:14,916 --> 00:30:17,517 به نظر تو من خیلی پُرکار نشدم؟ - همیشه مشغولِ کاری - 598 00:30:17,541 --> 00:30:19,059 دیدی؟ باربارا همیشه حقیقت رو میگه 599 00:30:19,083 --> 00:30:22,942 دیشب چی شد؟ - !هر چی شورت بیشتر، بهتر - 600 00:30:23,833 --> 00:30:25,851 چشمت چرا کبوده؟ - تو هواپیما بهت میگم - 601 00:30:25,875 --> 00:30:27,017 کدوم هواپیما؟ 602 00:30:27,041 --> 00:30:29,434 .هواپیمایی که ازش بلیت خریدم .ساعت یک حرکتـه 603 00:30:29,458 --> 00:30:31,184 مقصد کجاست؟ - مگ، مقصد کجاست؟ - 604 00:30:31,208 --> 00:30:33,017 فرانسه - فرانسه - 605 00:30:33,041 --> 00:30:34,059 فرانسه؟ 606 00:30:34,083 --> 00:30:36,476 ،با کلیر صحبت کردم ،مامانِ دوستِ دیزی، ریو 607 00:30:36,500 --> 00:30:39,934 ریو کارت اعتباری مامانش رو گرفته تا مامانش بتونه آنلاین ببینه کجاست و چیکار می‌کنه 608 00:30:39,958 --> 00:30:41,226 طبیعیـه 609 00:30:41,250 --> 00:30:42,934 دیزی و دوستاش الان تو پاریسن و 610 00:30:42,958 --> 00:30:45,809 سه‌شنبه بعد از جشنواره‌ی جاز عازمِ ایتالیا میشن 611 00:30:45,833 --> 00:30:48,767 .صحیح. از دست شما بچه‌ها و کامپیوترهاتون .فرانسه 612 00:30:48,791 --> 00:30:51,934 دوشنبه پرو لباس دارم - اگه تو پاریس باشیم یعنی نداریم - 613 00:30:51,958 --> 00:30:54,851 .جفت برادران لوئیس هم قراره حضور داشته باشن .ماروین و یوسف 614 00:30:54,875 --> 00:30:58,476 اگه یکی دو روز وقت می‌خوای تا ...خودت رو جمع و جور کنی، با استودیو 615 00:30:58,500 --> 00:31:02,378 بگو دارم با دیزی و رفقاش میرم جشنواره‌ی جاز و 616 00:31:02,403 --> 00:31:05,726 بعدش هم با قطار میریم ایتالیا 617 00:31:05,750 --> 00:31:10,517 درضمن، داری ردّش رو از طریق کارت اعتباریِ مامانِ دوستش می‌زنی 618 00:31:10,541 --> 00:31:15,101 این آخرین فرصتمـه که قبل از اینکه برای همیشه از پیشم بره باهاش وقت بگذرونم 619 00:31:15,125 --> 00:31:18,101 تقریباً مطمئنم دیزی دلش نمی‌خواد با 620 00:31:18,125 --> 00:31:20,642 دار و دسته‌ات راه بیفتی دور اروپا دنبالش 621 00:31:20,666 --> 00:31:24,809 ،من سفیر دیور هستم دلیل بهتر از این برای اینکه برم پاریس؟ 622 00:31:24,833 --> 00:31:28,101 بعدش هم میرم توسکانی تا ازم تجلیل بشه 623 00:31:28,125 --> 00:31:30,017 گفتم نمیری. خودت گفتی نمیری 624 00:31:30,041 --> 00:31:32,017 بهشون گفتم هرگز - زنگ بزن بگو میرم - 625 00:31:32,041 --> 00:31:34,708 ،ببین، یه چند روز برو استراحت کن 626 00:31:35,551 --> 00:31:36,985 ،با ماشینت برو ساحل 627 00:31:37,010 --> 00:31:40,050 برو هتل پست رنچ و شراب پینونوآرِ موردعلاقه‌ات رو سفارش بده 628 00:31:40,075 --> 00:31:41,825 حوله‌هاش رو یادتـه؟ 629 00:31:45,470 --> 00:31:47,403 اصلاً یعنی چی آخه؟ 630 00:31:47,918 --> 00:31:50,267 ...چیزه 631 00:31:50,291 --> 00:31:53,809 نظرت چیـه بگم پرو رو بذارن واسه سه‌شنبه؟ - گوش کن - 632 00:31:53,833 --> 00:31:55,946 اگه نمی‌خوای بیای، تنها میرم 633 00:31:55,971 --> 00:32:02,226 تو، تک و تنها توی اروپا، فرقی با یه غزالِ کوچولوی تنها توی دشت سرنگتی نداری 634 00:32:02,250 --> 00:32:05,392 غزال هم نه. از این سگ‌های پا کوتاه 635 00:32:05,416 --> 00:32:09,333 خب، این سگِ پا کوتاه حاضره ریسک کنه 636 00:32:27,833 --> 00:32:31,101 دیزی و دوستاش امروز رفتن ،موزه‌ی لوور، کافه دو فلور 637 00:32:31,125 --> 00:32:33,684 بازار کهنه‌فروش‌ها و الان هم تو خوابگاه دانشجویی منطقه‌ی ۱۱ هستن 638 00:32:33,708 --> 00:32:35,004 این شد یه چیزی 639 00:32:35,029 --> 00:32:37,558 فرود که بیایم، فردا صبح می‌تونیم توی جشنواره‌ی جاز غافلگیرش کنیم 640 00:32:37,583 --> 00:32:38,642 عالیـه 641 00:32:38,666 --> 00:32:41,601 منظورت چیـه که می‌خوان از یکی دیگه تجلیل کنن؟ 642 00:32:41,625 --> 00:32:44,392 .یکم داستان داره ،وقتی جِی گفت حاضر نمیشه 643 00:32:44,416 --> 00:32:46,476 بهشون گفتم به بن الکاک پیشنهاد بدن 644 00:32:46,500 --> 00:32:48,809 گفتی جای جِی از یکی دیگه از موکل‌هات تجلیل کنن؟ 645 00:32:48,833 --> 00:32:53,101 ،بالاخره یکی باید جاش رو می‌گرفت درضمن، اتفاق مهمی برای بن محسوب میشه 646 00:32:53,125 --> 00:32:55,226 گندش بزنن. جِی خبر داره؟ 647 00:32:55,250 --> 00:32:57,767 .با آنتونیو صحبت کردم .از دو نفر تجلیل می‌کنن 648 00:32:57,791 --> 00:32:59,642 ولی فعلاً فقط یه جایزه دارن 649 00:32:59,666 --> 00:33:03,267 ،به خاطر این وضعیت سه‌تا سفر کاری عکاسی برای جلد مجله‌ی ونتی فر و 650 00:33:03,291 --> 00:33:05,017 بازیِ لیگ کوچیک جاستین رو 651 00:33:05,041 --> 00:33:07,351 از دست میدم - می‌دونم. ولی جِیـه دیگه - 652 00:33:07,375 --> 00:33:10,392 چشمش چرا کبود شده، ران؟ - به اون هم می‌رسیم - 653 00:33:10,416 --> 00:33:13,142 واسه همین نمی‌تونستیم با هم ازدواج کنیم 654 00:33:13,166 --> 00:33:14,726 چرا، چون وفادارم؟ 655 00:33:14,750 --> 00:33:17,726 نه. چون همیشه در دسترسی 656 00:33:17,750 --> 00:33:20,767 ♪ داریم میریم پاریس ♪ 657 00:33:20,791 --> 00:33:22,934 پسر، حالا باید پیانو زدنش رو هم گوش کنیم 658 00:33:22,958 --> 00:33:24,934 ♪ داریم با هواپیما میریم پاریس ♪ 659 00:33:24,958 --> 00:33:26,184 !بخون، رانی 660 00:33:26,208 --> 00:33:29,517 ♪ یه ماجراجوییِ حسابی به جایی ♪ 661 00:33:29,541 --> 00:33:30,892 ♪ ...که ♪ 662 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 بقیه‌اش رو بلد نیستم - یالا، رانی - 663 00:33:36,250 --> 00:33:39,767 جاستین رفت تیم دوم. چقدر ناراحت شدم 664 00:33:39,791 --> 00:33:43,267 .بچه‌ها، نمی‌دونه باید بره کدوم سمتِ زمین .خیلی غم‌انگیزه 665 00:33:43,291 --> 00:33:45,059 ببینید 666 00:33:45,083 --> 00:33:47,083 واقعاً بیسبالش بده 667 00:33:48,916 --> 00:33:51,869 یدونه کامل بخورم یا نصفه؟ - در حالت عادی چقدر می‌خوری؟ - 668 00:33:52,958 --> 00:33:56,017 عینکت رو جا گذاشتی؟ - عجله‌ای اومدم - 669 00:33:56,041 --> 00:33:58,434 نمی‌‌تونستم از دیوید خداحافظی کنم وگرنه از کوره در می‌رفت 670 00:33:58,458 --> 00:34:00,809 روان‌پزشک گفته در هر صورت باید ازش خداحافظی کنم تا 671 00:34:00,833 --> 00:34:01,892 بدونه دارم میرم 672 00:34:01,916 --> 00:34:03,892 چیزیش نمیشه. پنج سالشـه - می‌گیرنش - 673 00:34:03,916 --> 00:34:06,892 پنج سالشـه، ولی احتمالاً بهتر بود خداحافظی می‌کردم 674 00:34:06,916 --> 00:34:10,017 یدونه کامل بخور. وگرنه استرس می‌گیری و من رو از خواب بیدار می‌کنی 675 00:34:10,041 --> 00:34:11,976 خب، طرف توی پادکستش داشت می‌گفت که 676 00:34:12,000 --> 00:34:14,309 ما همیشه‌ی خدا همه سنی هستیم 677 00:34:14,333 --> 00:34:16,642 منظورت واقعیـه؟ - خب، نمی‌دونم واقعاً یا نه - 678 00:34:16,666 --> 00:34:18,184 آره، یدونه کامل می‌خورم 679 00:34:18,208 --> 00:34:21,559 ،پس وقتی ده سالمـه همزمان هم ۳۰ سالمـه، هم ۸۰ 680 00:34:21,583 --> 00:34:22,892 برعکسش هم صدق می‌کنه 681 00:34:22,916 --> 00:34:24,916 چرا چشمت کبود شده، رفیق؟ 682 00:34:25,666 --> 00:34:27,184 وقتی برسیم فرانسه بهت میگم 683 00:34:27,208 --> 00:34:29,541 ولی چیز مهمی نیست، درستـه؟ 684 00:34:30,458 --> 00:34:32,809 داری از چیزی فرار می‌کنی یا به سمتِ چیزی؟ 685 00:34:32,833 --> 00:34:35,309 آره - ،وقتی مهدکودکم رو یادم میاد - 686 00:34:35,333 --> 00:34:37,309 سنِ الان خودم رو دارم، نه؟ 687 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 من از کجا بدونم که تو چطوری یه چیزی رو یادت میاد؟ 688 00:34:40,041 --> 00:34:42,166 معروف بودن چه حسی داره؟ 689 00:34:45,125 --> 00:34:47,750 تا جایی که من می‌دونم، هیچ حسی 690 00:34:49,875 --> 00:34:55,750 .دم از شهرت و موفقیت می‌زنید .از زندگیِ پُرنور و خوشبختی میگید 691 00:34:57,708 --> 00:35:00,875 یه جوری دربارم صحبت می‌کنید انگار پادشاهم 692 00:35:03,416 --> 00:35:08,101 ...ولی حرف‌هاتون مثل قندی‌ان که ...به آنی توی دهن 693 00:35:08,125 --> 00:35:09,750 خیلی‌خب، جِی، همینقدر کافیـه 694 00:35:10,750 --> 00:35:12,375 الان چه حسی داشتی؟ 695 00:35:12,875 --> 00:35:15,750 مغرور. موفق 696 00:35:16,416 --> 00:35:18,875 ستاره - دلت می‌خواد ستاره بشی؟ - 697 00:35:20,250 --> 00:35:21,250 ...خب 698 00:35:22,041 --> 00:35:23,500 آره، چرا که نه؟ 699 00:35:26,333 --> 00:35:28,208 ادامه بده. دیگه چی؟ 700 00:35:28,708 --> 00:35:30,976 لذت بردن از تحقیر یک دختر نوجوون 701 00:35:31,000 --> 00:35:32,192 اینکه خیال کنم پادشاهم 702 00:35:33,170 --> 00:35:35,887 به نظر شماها قدرتمندانه و شاهانه بود؟ 703 00:35:36,583 --> 00:35:38,041 بیشتر جلب‌توجه بود 704 00:35:41,208 --> 00:35:42,500 چند سالتـه، جِی؟ 705 00:35:43,000 --> 00:35:44,559 بیست و سه 706 00:35:44,583 --> 00:35:48,226 دلم نمی‌خواد ببینم داری زور می‌زنی تا نقش یه نویسنده‌ی معروف توی 707 00:35:48,250 --> 00:35:49,666 روسیه‌ی قبل از انقلاب رو بازی کنی 708 00:35:50,051 --> 00:35:53,601 می‌خوام اون بچه‌ی خماری رو ببینم که ...تازه از اتوبوسِ کنتاکی پیاده شده و 709 00:35:53,625 --> 00:35:56,392 می‌خواد دلِ دخترهای خوشگلِ کلاس رو ببره 710 00:35:56,416 --> 00:35:59,101 پس عملاً خودم باشم؟ 711 00:35:59,140 --> 00:36:01,491 می‌دونی چقدر سختـه که خودت باشی؟ 712 00:36:03,000 --> 00:36:04,851 اگه شانس بیاری و در آینده بازیگر بشی 713 00:36:04,875 --> 00:36:06,482 یعنی قراره تا آخر عمرت با دروغ زندگی کنی 714 00:36:06,507 --> 00:36:08,642 ،هر چی بهتر دروغ بگی باورپذیرتر میشی و 715 00:36:08,666 --> 00:36:10,934 در نتیجه موفق‌تر 716 00:36:10,958 --> 00:36:15,250 واسه پسر جوونی که علاقه‌ای به خود اندیشی نداره حسابی گیج‌کننده‌ست 717 00:36:18,208 --> 00:36:20,142 میگی می‌خوای ستاره بشی 718 00:36:20,166 --> 00:36:21,851 خب، من چندتا ابرستاره می‌شناسم 719 00:36:21,875 --> 00:36:24,625 یه جوری مغزت به هم می‌ریزه که نگو 720 00:36:26,114 --> 00:36:27,989 اونجا باید دوبار بازی کنی 721 00:36:28,125 --> 00:36:32,041 ،یه بار وقتی داری فیلم بازی می‌کنی بعدش وقتی نقش خودت رو بازی می‌کنی 722 00:36:34,875 --> 00:36:37,500 باید از تهِ دل بخوایش 723 00:36:39,876 --> 00:36:41,293 می‌خوام - می‌خوام - 724 00:36:42,916 --> 00:36:45,059 آهای، تیم - بله؟ - 725 00:36:45,083 --> 00:36:46,166 می‌خوای یه تست بدی؟ 726 00:36:46,875 --> 00:36:48,125 چرا که نه؟ 727 00:36:55,942 --> 00:36:57,812 بهشون نشون بده بازیگری یعنی چی 728 00:37:04,507 --> 00:37:06,215 معروف بودن چه حسی داره؟ 729 00:37:07,625 --> 00:37:09,750 تا جایی که من می‌دونم، هیچ حسی 730 00:37:10,791 --> 00:37:15,684 .دم از شهرت و موفقیت می‌زنید .از زندگیِ پُرنور و خوشبختی میگید 731 00:37:15,708 --> 00:37:18,601 یه جوری دربارم صحبت می‌کنید انگار پادشاهم 732 00:37:18,625 --> 00:37:20,976 ولی حرف‌هاتون مثل قندی‌ان که 733 00:37:21,000 --> 00:37:22,809 به آنی توی دهن آب میشن 734 00:37:22,833 --> 00:37:25,833 هیچ جذابیت و زیبایی‌ای نداره 735 00:37:26,416 --> 00:37:28,392 باید فوراً برم و شروع کنم به نوشتن 736 00:37:28,416 --> 00:37:30,642 تیم دچار حمله‌ی عصبی شده - چرا؟ - 737 00:37:30,666 --> 00:37:32,976 یه تست خیلی مهم جلوی پیتر اشنایدر دارم 738 00:37:33,000 --> 00:37:35,517 پسر، خیلی خوبـه که - تیم از تست بدش میاد - 739 00:37:35,541 --> 00:37:38,267 از من بدتر تو تست دادن پیدا نمی‌کنی - من که یه بار هم تست ندادم - 740 00:37:38,291 --> 00:37:40,437 توانایی آدم رو نمی‌سنجه - بالاخره یه چیزی رو می‌سنجه - 741 00:37:40,462 --> 00:37:42,434 .متوجه استعدادت میشن .همیشه همینـه 742 00:37:42,458 --> 00:37:43,916 باهاش برو، جِی 743 00:37:44,708 --> 00:37:46,166 اینجوری آروم میشه 744 00:37:46,875 --> 00:37:48,708 بعدش بیاید مِیخونه. نوشیدنی مهمون من 745 00:37:49,958 --> 00:37:51,166 باشه 746 00:38:08,291 --> 00:38:10,837 .قبلاً دلم می‌خواست بمیرم» «.مراسم ختمم رو تصور می‌کردم 747 00:38:11,416 --> 00:38:13,041 فکر کنم دهاتی باشه 748 00:38:13,531 --> 00:38:15,590 «همه‌ی دخترهای خوشگل در حال گریه‌ان 749 00:38:15,615 --> 00:38:17,766 بعدش در مورد آسمون و ستاره‌ها صحبت می‌کنه 750 00:38:17,791 --> 00:38:21,916 .واسه یه دهاتی زیادی شاعرانه‌ست ...بیشتر بهش می‌خوره بگه 751 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 دخترای زیادی هستن که» .هنوز ترتیب‌شون رو ندادم 752 00:38:25,083 --> 00:38:27,309 «.مثلاً دیدی دافی 753 00:38:27,333 --> 00:38:28,786 ...نمی‌دونم، آم 754 00:38:28,958 --> 00:38:31,291 «کسشعرهایی مثل: «شاید حتی بزرگ‌تر شم 755 00:38:31,715 --> 00:38:33,809 ،هنوز کلی آرزو دارم» 756 00:38:33,833 --> 00:38:36,293 اونقدر کلمه بلد نیستم که «بتونم همه رو بگم 757 00:38:36,318 --> 00:38:39,329 این بهتره. همینو بگو - نباید فیلم‌نامه رو عوض کنم - 758 00:38:39,375 --> 00:38:40,934 مطمئنم می‌ترکونی 759 00:38:40,958 --> 00:38:43,166 سر اینجور تست‌ها بدجوری استرس می‌گیرم 760 00:38:44,166 --> 00:38:45,500 خب، اینو ببین 761 00:38:46,083 --> 00:38:48,684 .نشونه‌ست. نقش رو می‌گیری، رفیق .می‌تونم حسش کنم 762 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 ممنون، رفیق 763 00:38:52,708 --> 00:38:53,767 بخورش تا شانس بیاری 764 00:38:53,791 --> 00:38:55,184 چی؟ - یالا. یه گوشه‌اش رو - 765 00:38:55,208 --> 00:38:58,184 قدرتش رو جذب کن - بس کن، داداش. داری می‌ترسونیم - 766 00:38:58,208 --> 00:39:00,208 تیم گَلیگن - بله - 767 00:39:01,125 --> 00:39:02,583 میای با هم دیالوگ‌ها رو بخونیم؟ 768 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 آره - ممنون - 769 00:39:10,000 --> 00:39:11,559 سلام - ممنون - 770 00:39:11,583 --> 00:39:12,666 ممنون 771 00:39:13,916 --> 00:39:16,809 اومدی با کی دیالوگ بخونی؟ - دوستم - 772 00:39:16,833 --> 00:39:18,833 اگه اشکالی نداره 773 00:39:19,791 --> 00:39:20,791 مشکلی نیست 774 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 ممنون 775 00:39:26,625 --> 00:39:29,041 الان فیلم‌نامه رو برات میارم - ممنون - 776 00:39:29,708 --> 00:39:31,541 بفرمایید - متشکرم - 777 00:39:40,333 --> 00:39:41,500 مشکلت چیـه، تیلی؟ 778 00:39:41,929 --> 00:39:45,613 مشکلی ندارم - جدی؟ پس چرا چپ‌چپ نگاه می‌کنی؟ - 779 00:39:45,638 --> 00:39:49,117 اون چروک روی پیشونیت که از این سر تا اون سر هست برای چیـه؟ 780 00:39:49,958 --> 00:39:51,625 قبلاً دلم می‌خواست بمیرم 781 00:39:53,041 --> 00:39:54,875 مراسم ختمم رو تصور می‌کردم 782 00:39:55,327 --> 00:39:57,197 همه‌ی دخترهای خوشگل در حال گریه‌ان 783 00:39:58,750 --> 00:40:01,434 ولی نمی‌خوام الان بمیرم 784 00:40:01,458 --> 00:40:03,208 هنوز خیلی چیزها هست که ندیدم 785 00:40:05,875 --> 00:40:09,306 .تابحال این درخت‌ها رو با دقت ندیده بودم .همینطور آسمون 786 00:40:09,583 --> 00:40:11,750 ...ولی الان که - خیلی ممنون - 787 00:40:12,179 --> 00:40:15,214 هنوز مونده. تموم نشده - کافیـه. ممنون - 788 00:40:15,239 --> 00:40:18,239 .ممنون، تیموتی .خیلی ممنون. کارت عالی بود 789 00:40:23,750 --> 00:40:25,492 اشکال نداره من هم تست بدم؟ 790 00:40:25,708 --> 00:40:26,857 نه، شرمنده 791 00:40:26,882 --> 00:40:30,127 ...اگه نوبت نداشته باشی - آره، عزیزم، اشکالی نداره - 792 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 تو مشکلی نداری؟ 793 00:40:35,259 --> 00:40:36,634 نه 794 00:40:45,416 --> 00:40:46,791 مشکلت چیـه، تیلی؟ 795 00:40:49,750 --> 00:40:52,916 مشکلی ندارم - جدی؟ پس چرا چپ‌چپ نگاه می‌کنی؟ - 796 00:40:53,583 --> 00:40:56,666 اون چروک روی پیشونیت که از این سر تا اون سر هست برای چیـه؟ 797 00:40:57,416 --> 00:40:59,041 قبلاً دلم می‌خواست بمیرم 798 00:41:00,208 --> 00:41:01,666 مراسم ختمم رو تصور می‌کردم 799 00:41:03,750 --> 00:41:05,416 همه‌ی دخترهای خوشگل در حال گریه‌ان 800 00:41:08,541 --> 00:41:09,958 ولی نمی‌خوام الان بمیرم 801 00:41:10,708 --> 00:41:12,250 هنوز خیلی چیزها هست که ندیدم 802 00:41:15,500 --> 00:41:19,559 دخترای زیادی هستن که هنوز ترتیب‌شون رو ندادم. مثلاً دیدی دافی 803 00:41:19,583 --> 00:41:21,476 سگ توش، شاید حتی بزرگ‌تر شم 804 00:41:21,500 --> 00:41:23,642 هنوز کلی آرزو دارم 805 00:41:23,666 --> 00:41:26,083 اونقدر کلمه بلد نیستم که بتونم همه رو بگم 806 00:41:27,000 --> 00:41:31,476 تابحال پام رو از آرچر سیتی نذاشتم بیرون ولی ،لازم نیست پاریس رو ببینم 807 00:41:31,875 --> 00:41:34,875 یا رُم، یا یکی از اون جاهایی که پادشاه داره 808 00:41:35,375 --> 00:41:36,958 من پادشاهِ اینجام 809 00:41:38,625 --> 00:41:40,976 من پادشاهِ این گرد و خاکم 810 00:41:41,000 --> 00:41:43,458 من پادشاهِ کوکاکولام هستم 811 00:41:46,958 --> 00:41:48,791 من پادشاهِ خیابون کرن‌بری هستم 812 00:41:49,666 --> 00:41:50,875 ممنون 813 00:41:55,458 --> 00:41:57,583 مشکلی نیست یه سکانسِ دیگه رو هم بخونی؟ 814 00:41:58,083 --> 00:41:59,250 با کمال میل 815 00:42:00,083 --> 00:42:02,142 ...راستی، شرمنده جملات رو عوض کردم 816 00:42:02,166 --> 00:42:03,750 نه، عزیزم، خیلی هم کار خوبی کردی 817 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 ممنون 818 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 آره، خیلی‌خب 819 00:42:23,791 --> 00:42:25,791 ...نه، بذار فقط 820 00:42:27,625 --> 00:42:28,666 درد داره؟ 821 00:42:29,166 --> 00:42:30,500 نه، چیزی نیست 822 00:42:30,994 --> 00:42:32,250 درد نداره 823 00:42:33,875 --> 00:42:35,291 اصلاً معلوم نمیشه 824 00:43:07,333 --> 00:43:08,767 :بابام همیشه می‌گفت 825 00:43:08,791 --> 00:43:11,517 اولین کسی که وقتی از هواپیما» «پیاده میشی می‌بینی خودتی 826 00:43:11,541 --> 00:43:15,017 خب، یکی باید اومده باشه استقبال - بار آخری که اومدیم پاریس رو یادتـه؟ - 827 00:43:15,041 --> 00:43:18,267 نمایش شنل؟ به احترام جنگ توی سکوت برگزار شد 828 00:43:18,291 --> 00:43:20,392 گوچی رو یادمـه، ولی اون خیلی سر و صدا کرد 829 00:43:20,416 --> 00:43:21,559 شاید هم به خاطر صلح بود 830 00:43:21,583 --> 00:43:23,892 خیلی ممنون، آنتونیو 831 00:43:23,916 --> 00:43:26,601 یه جایزه‌ی دیگه برای جِی جور کردن - عالیـه - 832 00:43:26,625 --> 00:43:29,351 رسیدیم پاریس و فردا به سمت شما حرکت می‌کنیم 833 00:43:29,375 --> 00:43:30,642 پیامک‌هام داره می‌رسه 834 00:43:30,666 --> 00:43:34,309 طبق گفته‌ی مامانِ ریو، دیزی بلیت قطار ساعت ۱۰ به مقصد ایتالیا خریده 835 00:43:34,333 --> 00:43:36,541 نمی‌خواد تو جشنواره‌ی جاز شرکت کنه؟ - مثل اینکه نه - 836 00:43:36,931 --> 00:43:39,041 خیلی‌خب، پس بهتره مستقیم بریم راه‌آهن 837 00:43:39,833 --> 00:43:42,392 !برنامه عوض شد با قطار میریم ایتالیا 838 00:43:42,416 --> 00:43:43,559 قطار؟ - وایسا ببینم - 839 00:43:43,583 --> 00:43:45,726 عملاً کنار یه هواپیما وایسادیم 840 00:43:45,750 --> 00:43:48,559 پس چرا اومدیم پاریس؟ - میایم، ولی با قطار - 841 00:43:48,583 --> 00:43:49,547 نه 842 00:43:49,572 --> 00:43:54,017 .برای بعد از ظهر نوبت دادم .قراره موهای امانوئل مکرون رو کوتاه کنم 843 00:43:54,041 --> 00:43:57,376 نمی‌تونی لغوش کنی؟ - اولین رئیس‌جمهوریـه که موهاشو اصلاح می‌کنم - 844 00:43:57,509 --> 00:43:59,684 ...ای خدا. خب، آره - ساعت ده - 845 00:43:59,708 --> 00:44:01,059 قراره با قطار ساعت ده بیایم 846 00:44:01,083 --> 00:44:04,392 شوخیت گرفته؟ نمی‌تونم جِی کلی رو سوار قطار کنم 847 00:44:04,416 --> 00:44:07,642 .حق با توئـه، آنتونیو .عاشقانه‌ترین راه برای سفره 848 00:44:07,666 --> 00:44:10,791 حتماً یه ماشین رسمی‌ای چیزی پیدا میشه 849 00:44:11,630 --> 00:44:13,903 ...با نشان دولت... گمونم یه 850 00:44:41,625 --> 00:44:44,226 من خدا رو قبول ندارم ولی از کلیسای رسمی حمایت می‌کنم 851 00:44:44,250 --> 00:44:47,059 همه چیزش رو قبول دارم جز خدا 852 00:44:47,083 --> 00:44:50,416 ولی اگه خدایی وجود نداشت که زندگی خیلی مسخره میشد 853 00:44:50,916 --> 00:44:51,916 خب، دقیقاً 854 00:44:53,125 --> 00:44:55,458 پشمام. اون جِی کلیـه؟ 855 00:44:56,625 --> 00:44:58,434 .ممنون .خیلی‌خب، پسرها، عالیـه 856 00:44:58,458 --> 00:45:00,101 ،اگه یه امضا بده هزار نفر دیگه هم می‌خوان 857 00:45:00,125 --> 00:45:02,184 فقط سوارش کنید - جایزه‌ات رو بهت میدن - 858 00:45:02,208 --> 00:45:04,976 پس نگران نباش - مگه قرار بود نگیرم؟ - 859 00:45:05,000 --> 00:45:07,767 کارم همینـه. مشکلات رو حل می‌کنم تا مجبور نباشی اصلاً خبردار بشی 860 00:45:07,791 --> 00:45:09,642 اگه قرار نیست خبردار بشم پس چرا داری میگی؟ 861 00:45:09,666 --> 00:45:13,892 چون دیر قبول کردیم و جایزه‌ات رو دادن به بن الکاک 862 00:45:13,916 --> 00:45:15,601 ...فقط یکی - به جای من از بن تجلیل می‌کنن؟ - 863 00:45:15,625 --> 00:45:17,851 !خودت گفتی نه، عزیزم - بعدش گفتم آره - 864 00:45:17,875 --> 00:45:19,392 این رو هرگز به بن نمیگم 865 00:45:19,416 --> 00:45:21,684 بین خودمون می‌مونه ولی تو انتخاب اولشون بودی 866 00:45:21,708 --> 00:45:23,934 .گل سرسبد تویی .خودت که می‌دونی، رفیق 867 00:45:23,958 --> 00:45:26,101 پاک گیجم کردی 868 00:45:26,125 --> 00:45:28,351 باورم نمیشه به خاطرش داری لیچار بارم می‌کنی 869 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 !دیزی! آهای 870 00:45:31,375 --> 00:45:32,375 نه 871 00:45:34,250 --> 00:45:36,184 نه، نه، نه. جِی کلی نیست 872 00:45:36,208 --> 00:45:38,184 ببخشید 873 00:45:38,208 --> 00:45:40,976 .صندلی ۴۸ .به نظر نمیاد کلاس درجه‌یک باشه 874 00:45:41,000 --> 00:45:42,101 نیست 875 00:45:42,125 --> 00:45:44,392 قراره جِی کلی رو بنشونیم روی صندلی ۴۸؟ 876 00:45:44,416 --> 00:45:46,309 میگی چیکار کنم؟ بلیت کلاس درجه‌یک نبود 877 00:45:46,333 --> 00:45:49,101 .فکر کنم کلاً کلاس درجه‌یک نداره .نمی‌دونم. همشون فرانسوی صحبت می‌کنن 878 00:45:49,125 --> 00:45:51,642 جِی کلی همراهمونـه، بازیگر معروف 879 00:45:51,666 --> 00:45:53,142 بخش خصوصی ندارید؟ 880 00:45:53,166 --> 00:45:54,666 ...ولی 881 00:45:56,333 --> 00:45:59,517 .پنجاه روز بعد از عید پاک .فرانسه تو این تعطیلات خیلی شلوغ میشه 882 00:45:59,541 --> 00:46:02,851 نمی‌دونم باید از کی دلخور باشم ولی بدجوری از دستِ تو کلافه‌ام، ران 883 00:46:02,875 --> 00:46:04,934 .سر من خالی کن، لیز .ایده‌ی من بود که با قطار بریم 884 00:46:04,958 --> 00:46:07,309 .مشکل همینـه .اجازه ندارم از دست تو عصبانی بشم 885 00:46:07,333 --> 00:46:09,517 ،طبق گفته‌ی کلیر ریو ۴۵ دقیقه‌ی پیش 886 00:46:09,541 --> 00:46:12,517 از استارباکسِ ایستگاهِ لیون چای ماسالا خریده 887 00:46:12,541 --> 00:46:14,476 آدم نمیره راه‌آهن که قهوه بخوره 888 00:46:14,500 --> 00:46:15,833 آره خب، عجیب میشه 889 00:47:01,333 --> 00:47:03,020 جِی کلی 890 00:47:03,045 --> 00:47:05,309 به نظرت دوران سختی رو می‌گذرونه؟ 891 00:47:05,333 --> 00:47:06,934 دارم برای یه نقش تحقیق می‌کنم 892 00:47:06,958 --> 00:47:10,017 .شرمنده، آلن. بلندتر صحبت کن ...وسط تعطیلات سوار یه قطار فرانسوی شدم 893 00:47:10,041 --> 00:47:11,892 دوشنبه صبح میارمش اونجا 894 00:47:11,916 --> 00:47:13,892 چمی‌دونم، روز ملیِ لعنتیِ فرانسه 895 00:47:13,916 --> 00:47:16,684 خب، پرو رو بذار روز اولِ فیلم‌برداری 896 00:47:16,708 --> 00:47:18,809 وایسا، چی؟ اون تیکه‌ی آخر رو دوباره میگی؟ 897 00:47:18,833 --> 00:47:22,267 صدامو می‌شنوی؟ اینجا ۵۰ روز از عید پاک گذشته، شرمنده 898 00:47:22,291 --> 00:47:24,312 .یه بار دیگه بگو .می‌خوام مطمئن شم درست فهمیدم 899 00:47:24,337 --> 00:47:27,059 از زمین و زمان داره می‌باره 900 00:47:27,083 --> 00:47:29,726 شوخیت گرفته؟ - می‌دونم حرف جِی این نیست - 901 00:47:29,750 --> 00:47:31,845 خودم دارم میگم. راضیش می‌کنم برگرده 902 00:47:32,500 --> 00:47:33,767 اوضاع خیلی خرابـه 903 00:47:33,791 --> 00:47:36,309 ...وایسا. بذار برم یه جایی - بعداً بهت زنگ می‌زنم - 904 00:47:36,333 --> 00:47:37,392 وصلش کن 905 00:47:37,416 --> 00:47:40,059 باورم نمیشه با ما سوارِ یه قطاره 906 00:47:40,083 --> 00:47:42,267 واقعی هستی؟ - گمونم. آره - 907 00:47:42,291 --> 00:47:44,809 قراره از همون دستشوییِ ما استفاده کنی؟ 908 00:47:44,833 --> 00:47:46,559 سعی می‌کنم یادم بمونه که درپوشش رو بذارم 909 00:47:46,583 --> 00:47:48,059 یه آدم معمولی و مهربون 910 00:47:48,083 --> 00:47:50,226 آدم درستیـه - واقعاً عجیب و جالبـه - 911 00:47:50,250 --> 00:47:52,642 شنیدم هیچوقت نقش اغواگر رو بازی نمی‌کنه 912 00:47:52,666 --> 00:47:54,767 شرمنده. کلی آدم اینجا هست 913 00:47:54,791 --> 00:47:57,351 ...پنجاه روز از - بیست سالـه سوار قطار نشدم - 914 00:47:57,375 --> 00:47:58,934 شاید هم سی - مترو چی؟ - 915 00:47:58,958 --> 00:48:00,934 آخرین باری که سوار مترو شدم هم یادم نیست 916 00:48:00,958 --> 00:48:03,309 آها، اون فیلم کازاک - آره، صحنه‌ی تعقیب و گریز - 917 00:48:03,333 --> 00:48:05,950 درستـه تو استودیو بود ولی مقیاس‌هاشون خیلی دقیق بود 918 00:48:05,975 --> 00:48:09,267 شنیدیم قراره توی جشنواره‌ی هنرهای توسکانی ازتون تقدیر بشه 919 00:48:09,291 --> 00:48:11,017 برای اینکه ازتون تجلیل کنن خیلی جوون نیستید؟ 920 00:48:11,041 --> 00:48:13,809 لطف دارید، ولی نمی‌دونم چندتا فیلم دیگه می‌تونم بازی کنم 921 00:48:13,833 --> 00:48:16,101 حداقل یکی دیگه - من که دوست دارم تو ایتالیا ازم تجلیل کنن - 922 00:48:16,125 --> 00:48:18,142 کلایو، نه ایتالیا، نه هیچ جای دیگه از 923 00:48:18,166 --> 00:48:19,559 برنامه‌نویس‌ها تجلیل نمی‌کنن 924 00:48:19,583 --> 00:48:22,726 گمونم شیک و پیک کنید و تمام دوستان و اعضای خانواده رو دعوت کنید 925 00:48:22,750 --> 00:48:24,767 ...من که این کار رو می‌کردم، پس 926 00:48:24,791 --> 00:48:27,475 .کلایو درست میگه. ناسلامتی حرفه‌اتـه ها .بیا درست و حسابی شرکت کنیم 927 00:48:27,500 --> 00:48:29,226 بچه‌هات رو دعوت کن. بابات رو دعوت کن 928 00:48:29,250 --> 00:48:31,934 بابام؟ - خب، می‌دونم، ولی چرا نه؟ - 929 00:48:31,965 --> 00:48:33,923 بچه‌ها یه چیزی، ولی بابام رو فکر نکنم 930 00:48:34,416 --> 00:48:37,250 .ناسلامتی باباتـه .تا ابد که قرار نیست پیشت باشه 931 00:48:38,583 --> 00:48:39,601 خیلی‌خب 932 00:48:39,625 --> 00:48:41,184 خیلی‌خب، ولی تو بهش زنگ بزن 933 00:48:41,208 --> 00:48:42,875 اگه بخواد می‌تونیم براش هواپیما بفرستیم 934 00:48:43,375 --> 00:48:44,875 ردیفـه - خیلی‌خب - 935 00:48:45,541 --> 00:48:46,750 ...خدای من 936 00:48:47,833 --> 00:48:51,809 ،تو رو که نگاه می‌کنم زندگیم از جلو چشمام رد میشه 937 00:48:51,833 --> 00:48:53,517 با ریچ از استودیو صحبت کردم 938 00:48:53,542 --> 00:48:55,348 پرو رو میندازن عقب - آلن زنگ زد - 939 00:49:01,875 --> 00:49:03,892 جِی توی مِیخونه دعوا کرده 940 00:49:03,916 --> 00:49:06,101 دماغ یه روان‌پزشکِ کودکان رو شکسته 941 00:49:06,125 --> 00:49:08,226 دماغ چیِ کودکان رو شکسته؟ - خبر داشتی؟ - 942 00:49:08,250 --> 00:49:09,601 چیزی دربارش گفته بود؟ 943 00:49:09,625 --> 00:49:12,184 بدجوری می‌خواستمش - نه - 944 00:49:12,208 --> 00:49:13,309 دوست داری معروف باشی؟ 945 00:49:13,333 --> 00:49:16,601 .حتماً زندگی بی‌نظیری داری .خیلی خوشبختی 946 00:49:16,625 --> 00:49:18,892 به نظرم معروف بودن خیلی بده 947 00:49:18,916 --> 00:49:20,884 ،همه زل بهت می‌زنن پُشت سرت حرف می‌زنن 948 00:49:20,909 --> 00:49:22,758 یه جورایی دیوونگیـه، نه؟ - آره - 949 00:49:22,783 --> 00:49:25,689 .مشخصاً شهرتش تأثیری تو سفر کردنش نداره .مثل ما مردم عادی سوار قطار شده 950 00:49:27,750 --> 00:49:30,351 شماها شغل‌تون چیـه؟ دارید میرید کجا؟ 951 00:49:30,375 --> 00:49:31,580 میلان 952 00:49:32,658 --> 00:49:34,601 لوازم کشاورزی - بابام لوازم کشاورزی می‌فروخت - 953 00:49:34,625 --> 00:49:37,017 من دارم میرم پیزا - من آتش‌نشانم - 954 00:49:37,041 --> 00:49:38,976 یه بار نقش یه آتش‌نشان رو بازی کردم - !فلورنس - 955 00:49:39,000 --> 00:49:41,934 ما توی واتیکان کار می‌کنیم 956 00:49:41,958 --> 00:49:43,351 توضیح بده چه اتفاقی داره میفته 957 00:49:43,375 --> 00:49:46,059 هنوز به نتیجه نرسیدم، لیز 958 00:49:46,083 --> 00:49:48,492 اومدیم یه سفر دخترونه - !قراره حسابی حال کنیم - 959 00:49:48,517 --> 00:49:50,976 استاد ریاضی دانشگاه - برنامه‌نویس. برای عروسی - 960 00:49:51,000 --> 00:49:52,601 مشاور. من هم برای عروسی 961 00:49:52,625 --> 00:49:56,125 آخرین باری که اومدیم پاریس رو یادتـه؟ - نمی‌خوام دربارش صحبت کنم - 962 00:49:58,250 --> 00:49:59,773 ...چون هیچوقت دربارش 963 00:50:01,166 --> 00:50:02,351 صحبت نکردیم 964 00:50:02,375 --> 00:50:06,208 ،بیست سال پیش روی برج ایفل ولت کردم 965 00:50:07,041 --> 00:50:10,559 .نوزده سال پیش .نمی‌خوام دربارش صحبت کنم 966 00:50:10,583 --> 00:50:12,809 اسمت رو سرچ کردم. ۶۰ سالتـه 967 00:50:12,833 --> 00:50:14,892 آره - نباید پیر بشی - 968 00:50:14,916 --> 00:50:17,892 اگه تو پیر بشی، یعنی من هم پیر شدم - اگه تو پیر نشی، من هم دیگه نمیشم - 969 00:50:17,916 --> 00:50:19,416 !قبولـه 970 00:50:20,666 --> 00:50:23,809 بادوم‌زمینی می‌خوای؟ - !آره، آره - 971 00:50:23,833 --> 00:50:26,809 به کسایی که میگن فقط نقش خودت رو بازی می‌کنی چی میگی؟ 972 00:50:26,833 --> 00:50:29,041 می‌دونی چقدر سختـه که خودت باشی؟ 973 00:50:29,666 --> 00:50:30,666 یه بار امتحان کن 974 00:50:34,041 --> 00:50:38,250 می‌دونید، شنبه قراره توی توسکانی از من تجلیل بشه 975 00:50:39,583 --> 00:50:42,251 .همتون دعوتید !تک‌تک‌تون. آره 976 00:50:42,276 --> 00:50:44,643 آره، با مدیر روابط عمومی‌ام که اونجا وایساده صحبت کنید، لیز 977 00:50:44,668 --> 00:50:46,668 ساعت چند، جِی؟ - شرمنده - 978 00:50:48,375 --> 00:50:50,101 کاری کردی که ازش پشیمون باشی؟ 979 00:50:50,125 --> 00:50:52,109 اسمت چیـه؟ - فیبی - 980 00:50:53,291 --> 00:50:54,666 خیلی سرسختی، فیبی 981 00:50:56,083 --> 00:50:58,125 !توی توسکانی می‌بینم‌تون 982 00:51:01,750 --> 00:51:04,458 !خداحافظ 983 00:51:05,570 --> 00:51:08,267 .همه چقدر مهربونن .مردم خیلی مهربونن 984 00:51:08,291 --> 00:51:10,892 راستی، تو زندگیم بادوم‌زمینی به این خوشمزگی نخوردم. یکی بخور 985 00:51:10,916 --> 00:51:12,851 خیلی خوبـه. بادوم‌زمینیِ اروپاییـه دیگه 986 00:51:12,875 --> 00:51:14,851 به تو تعارف نکردم چون می‌دونم حساسیت داری 987 00:51:14,875 --> 00:51:17,226 .درستـه .گلوم می‌گیره و می‌میرم 988 00:51:17,250 --> 00:51:20,017 چطوری می‌خوام نقش مردم رو بازی کنم تا وقتی ندیدم‌شون؟ 989 00:51:20,041 --> 00:51:21,335 لمس‌شون نکردم؟ 990 00:51:21,360 --> 00:51:23,100 تو رو خدا به ملت دست نزن 991 00:51:23,125 --> 00:51:27,992 ،رفیق، یادتـه می‌گفتی هیچی بهم نگو مگر اینکه واجب باشه؟ 992 00:51:28,041 --> 00:51:29,226 ...این واجب نیست 993 00:51:29,250 --> 00:51:32,594 چرا توی مِیخونه یه روان‌پزشکِ کودکان رو زدی؟ 994 00:51:35,041 --> 00:51:37,767 ...خیال نمی‌کردم - شکایت کنه؟ شکایت کرده - 995 00:51:37,791 --> 00:51:39,226 ...می‌دونم سختـه که راستشو بگی 996 00:51:39,250 --> 00:51:41,476 ،اگه همه چی رو بهمون نگی نمی‌تونیم کارمون رو انجام بدیم 997 00:51:41,500 --> 00:51:43,309 .که تحت هر شرایطی دوستت داریم .تو شرایط سخت حتی بیشتر 998 00:51:43,333 --> 00:51:45,101 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ - داریم دیگه. دوستش داریم - 999 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 تو دوستش داری. من واسش کار می‌کنم 1000 00:51:47,333 --> 00:51:48,601 می‌دونی که خیلی عزیزی 1001 00:51:48,625 --> 00:51:52,742 ،ولی وقتی به گوش مطبوعات برسه که می‌رسه باید یه داستان جایگزین تحویل‌شون بدیم 1002 00:51:52,767 --> 00:51:56,100 اون اول زدت؟ واسه همین چشمت کبود شده؟ 1003 00:51:56,125 --> 00:52:00,059 چون اگه بگیم «جِی کلی در برابر یه مزاحم از خودش دفاع کرده» خیلی بهتره تا 1004 00:52:00,083 --> 00:52:02,392 جِی کلی یه روان‌پزشکِ کودکانِ» «بی‌دفاع رو کتک زده 1005 00:52:02,416 --> 00:52:05,017 همچین اتفاقی نیفتاده - خب، ما از کجا باید بدونیم؟ - 1006 00:52:05,041 --> 00:52:07,142 ،اگه اون آخرین فیلممـه مشکلی باهاش ندارم 1007 00:52:07,166 --> 00:52:09,226 دوران خوبی داشتم - نزن این حرف رو. جدی نمیگی - 1008 00:52:09,250 --> 00:52:13,312 .دماغش رو شکوندی :آلن میگه که ادعاش به این صورتـه 1009 00:52:13,337 --> 00:52:17,142 چندتا شکستگی جزئی که نیاز به جراحی داره و» «...کاهش دائمی حس بویایی و 1010 00:52:17,166 --> 00:52:18,559 میگه زندگیش رو دزدیدم 1011 00:52:18,583 --> 00:52:22,958 احتمال بدشکلی که...» «می‌تونه منجر به غرامت صد میلیون دلاری بشه 1012 00:52:40,666 --> 00:52:41,708 جِی کلی 1013 00:52:47,583 --> 00:52:49,875 جِی کلی. جِی 1014 00:52:50,958 --> 00:52:53,375 جِی کلی 1015 00:52:56,333 --> 00:52:57,333 جِی 1016 00:53:01,916 --> 00:53:02,934 کلی 1017 00:53:02,958 --> 00:53:05,351 !یالا! سریع‌تر! نمی‌رسیم ها 1018 00:53:05,375 --> 00:53:07,309 !عجله کنید - دیزی، دارم میام - 1019 00:53:07,333 --> 00:53:08,375 جِی کلی 1020 00:53:09,791 --> 00:53:11,226 جِی کلی 1021 00:53:11,250 --> 00:53:12,625 گری کوپر 1022 00:53:14,916 --> 00:53:16,166 کری گرانت 1023 00:53:17,291 --> 00:53:18,291 جِی کلی 1024 00:53:19,125 --> 00:53:20,125 کلارک گیبل 1025 00:53:21,750 --> 00:53:22,791 جِی کلی 1026 00:53:24,916 --> 00:53:25,916 رابرت دنیرو 1027 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 جِی کلی 1028 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 جِی کلی 1029 00:53:38,958 --> 00:53:42,125 .خداحافظ، عزیزم. خداحافظ، مامان، می‌بینمت .آخر هفته خوش بگذره 1030 00:53:44,875 --> 00:53:47,828 باورم نمیشه از لس آنجلس تا اینجا تنهایی رانندگی کردی 1031 00:53:48,094 --> 00:53:50,293 می‌خواستم زندگی‌ای که واسه خودت ساختی رو ببینم 1032 00:53:50,403 --> 00:53:53,028 الان تقریباً یه سالـه که توی سن دیگو هستم 1033 00:53:53,708 --> 00:53:56,101 خب، فیلم آخرم طول کشید 1034 00:53:56,125 --> 00:53:59,017 ،بعدش هم یه تبلیغ ودکا توی یونان داشتم 1035 00:53:59,041 --> 00:54:02,181 پس همین که آخر هفته‌ام خالیـه شانس آوردم - می‌دونم سرت شلوغـه - 1036 00:54:02,345 --> 00:54:05,416 سوار ماشینم شدم و یه کله اومدم اینجا 1037 00:54:05,916 --> 00:54:07,416 ...پس، می‌تونی 1038 00:54:08,208 --> 00:54:11,892 الان وضعیتت جوری هست که تنهایی بتونی بری پمپ بنزین؟ 1039 00:54:11,916 --> 00:54:16,309 آره، خودم بنزین میزنم، بعدش هم کلاه بیسبال می‌ذارم تا قیافه‌ام معلوم نشه 1040 00:54:16,333 --> 00:54:17,541 اگه دستشویی داشته باشی چی؟ 1041 00:54:18,041 --> 00:54:19,142 کنار جاده می‌شاشم 1042 00:54:19,166 --> 00:54:20,458 ای خدا، بابا 1043 00:54:23,208 --> 00:54:25,476 کنار این بچه‌ها می‌بینمت خیلی خوشحال میشم 1044 00:54:25,500 --> 00:54:27,226 خیلی دوستت دارن 1045 00:54:27,250 --> 00:54:29,958 خب، بالاخره فهمیدم دوست دارم چه شغلی داشته باشم 1046 00:54:30,916 --> 00:54:33,853 .خدا شاهده که کم طول نکِشید .بازیگری بدجوری تأثیر منفی روم گذاشت 1047 00:54:33,878 --> 00:54:37,080 .واقعاً اعتمادبه‌نفسِ آدم رو می‌گیره .نمی‌دونم چطوری از پسش بر میای 1048 00:54:37,333 --> 00:54:39,625 اعتمادبه‌نفسم پایینـه خب 1049 00:54:40,833 --> 00:54:42,547 نه، تو از اولم استعدادش رو داشتی 1050 00:54:42,572 --> 00:54:44,601 حتی وقتی کوچولو بودی و توی حیاط‌پُشتی با خواهرت 1051 00:54:44,625 --> 00:54:46,476 اون نمایش‌ها رو اجرا می‌کردی 1052 00:54:46,499 --> 00:54:48,808 ‫«کلی و کلی تقدیم می‌کنند» 1053 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 ‫نه، اینجوری بود: ‫«کلی و کِــلی تقدیم می‌کنند!» 1054 00:54:55,291 --> 00:54:57,000 ‫فقط خیلی برات خوشحالم 1055 00:54:57,666 --> 00:54:59,851 ‫ببین، اگه سر اجاره ‫کمکی از دستم بر میاد... 1056 00:54:59,875 --> 00:55:02,000 ‫- یا اگه پولی... ‫- نه، مشکلی نیست، بابا 1057 00:55:03,125 --> 00:55:04,458 ‫ولی خوشحالم که سر زدی 1058 00:55:05,541 --> 00:55:07,041 ‫می‌خوای بریم یه دوری بزنیم؟ 1059 00:55:07,541 --> 00:55:09,392 ‫راستی، هفته‌ی دیگه تولد تئوئـه 1060 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 ‫آره، در جریانم 1061 00:55:11,125 --> 00:55:12,583 ‫نیازی به یادآوری نیست 1062 00:55:13,333 --> 00:55:15,309 ‫راست میگی. ‫الان دیگه واسه خودت دستیار داری. 1063 00:55:15,333 --> 00:55:17,142 ‫نخیر، خودم می‌دونم تولدش ۲۴اُمـه 1064 00:55:17,166 --> 00:55:19,809 ‫براش یه تک‌شاخ خریدم که ‫اندازه‌ی یه تک‌شاخ واقعیـه، 1065 00:55:19,833 --> 00:55:21,351 ‫ ولی فقط عروسکیـه 1066 00:55:21,375 --> 00:55:22,791 ‫عاشقش میشه 1067 00:55:24,208 --> 00:55:25,333 ‫کجا میریم؟ 1068 00:55:26,875 --> 00:55:29,017 جدیداً میرم پیش یه روان‌پزشکی که 1069 00:55:29,041 --> 00:55:31,541 ‫تبدیل به بخش مهمی از زندگیم شده 1070 00:55:34,500 --> 00:55:37,708 ‫واسه جفت‌مون پیش کارتر نوبت گرفتم 1071 00:55:39,375 --> 00:55:40,583 ‫کارتر که... 1072 00:55:44,668 --> 00:55:47,151 ‫من گشنمـه. نظرت چیـه که ‫یه جا وایسیم یه چیزی بخوریم و 1073 00:55:47,176 --> 00:55:49,149 ‫خودمون دوتایی صحبت کنیم؟ 1074 00:55:50,833 --> 00:55:52,333 ‫واسه همین بهت نگفتم 1075 00:55:54,916 --> 00:55:56,750 ‫چون می‌دونستم حاضر نیستی بیای 1076 00:56:04,458 --> 00:56:06,250 ‫این برام خیلی مهمـه 1077 00:56:13,449 --> 00:56:15,124 ‫« تحول از خودت شروع میشه » 1078 00:56:15,208 --> 00:56:17,267 ‫شرمنده عینک زدم 1079 00:56:17,291 --> 00:56:20,291 ‫اختلال شبکیه‌ای دارم 1080 00:56:21,000 --> 00:56:24,184 ‫به نورِ شدید حساسیت دارم 1081 00:56:24,208 --> 00:56:26,741 ‫بهش میگم اینجوری مرموز میشه 1082 00:56:26,766 --> 00:56:29,558 ‫بهتر بود تو عینک می‌زدی 1083 00:56:29,583 --> 00:56:31,875 ‫آفتابی اگه باشه، چرا که نه؟ 1084 00:56:35,458 --> 00:56:36,458 ‫موج‌سواری می‌‌کنی؟ 1085 00:56:37,583 --> 00:56:39,510 ‫کم و بیش. خیلی اینکاره نیستم 1086 00:56:40,000 --> 00:56:41,725 ‫فرض رو بر این میذارم که تو می‌کنی 1087 00:56:41,750 --> 00:56:44,351 ‫هر روز، تا اینکه یه روز استخون رونم شکست 1088 00:56:44,375 --> 00:56:46,750 ‫- بعدش رفتم مدرک روان‌شناسیم رو گرفتم ‫- متأسفم 1089 00:56:47,916 --> 00:56:50,517 ‫ولی... گمونم خیریتی توش بوده 1090 00:56:50,617 --> 00:56:52,825 ‫خدا گر ز حکمت ببندد دری، ‫ز رحمت گشاید در دیگری 1091 00:56:52,850 --> 00:56:55,308 ‫- آره ‫- خیلی ممنون که اومدی 1092 00:56:56,333 --> 00:56:57,500 ‫خیلی جرئت می‌‌خواد 1093 00:56:58,664 --> 00:56:59,726 ‫باشه 1094 00:56:59,751 --> 00:57:02,126 ‫من و جسی توی چند هفته‌ی اخیر ‫سرمون خیلی شلوغ بود و 1095 00:57:03,208 --> 00:57:06,142 ‫جسی برات یه نامه‌ای نوشته 1096 00:57:06,166 --> 00:57:07,791 ‫از طرف جسیِ ده ساله 1097 00:57:09,583 --> 00:57:10,927 ‫خواست خودم بخونمش 1098 00:57:11,916 --> 00:57:13,059 ‫چرا خودت نمی‌خونیش؟ 1099 00:57:13,083 --> 00:57:15,184 ‫چون به ته نرسیده اشکم در میاد 1100 00:57:15,208 --> 00:57:17,476 ‫واسه همین تصمیم گرفتیم ‫بهتره کارتر اون رو بخونه 1101 00:57:19,291 --> 00:57:21,044 ‫باشه، اگه تو... 1102 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 ‫«جِیِ عزیز، 1103 00:57:24,458 --> 00:57:26,851 ‫- وقتی که ترکم کردی...» ‫- وایسا ببینم، من ترکت نکردم 1104 00:57:26,875 --> 00:57:29,392 ‫- این حرف‌های مادرتـه ‫- بذار تمومش کنم، بعد نظر بده 1105 00:57:29,416 --> 00:57:30,976 ‫از پیش مادرت رفتم، ‫نه از پیش تو 1106 00:57:31,000 --> 00:57:32,976 ‫- من هم باهاش بودم! ‫- چون اونجا نبودم... 1107 00:57:33,000 --> 00:57:34,976 ‫دلیل نمیشه که ‫تو کارم کوتاهی کرده باشم 1108 00:57:35,000 --> 00:57:38,559 ‫جسی یه چیزهایی از ‫رابطه‌ی خودت با پدرت بهم گفته 1109 00:57:38,583 --> 00:57:40,142 ‫من مثل پدرم نیستم 1110 00:57:40,166 --> 00:57:45,226 ‫پدرم یه آدم عصبی و ‫گوشت‌تلخ و خودشیفته‌ست 1111 00:57:45,250 --> 00:57:48,166 ،شاید اصرار بر اینکه مثل پدرت نشی 1112 00:57:48,666 --> 00:57:51,291 اهمیتش از پدری کردن برات بیشتر شد 1113 00:57:53,541 --> 00:57:54,708 ‫نامه رو بخون 1114 00:57:59,791 --> 00:58:02,313 ‫«میگی همیشه می‌خوای با من باشی، 1115 00:58:03,250 --> 00:58:06,036 ‫ولی رفتار و اعمالت ضد و نقیضن 1116 00:58:06,750 --> 00:58:09,101 ‫بدترین روزم وقتی بود که پرستارم 1117 00:58:09,125 --> 00:58:11,291 ‫اون فیلمی که تو با ‫دفنی اسپندر بازی کردی رو اجاره کرد 1118 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 ‫باورش نمیشد ‫هیچوقت اون فیلم رو ندیده بودم و 1119 00:58:15,208 --> 00:58:16,208 ‫توی اون فیلم... 1120 00:58:19,062 --> 00:58:21,101 ‫تو نقش یه پدر نمونه رو بازی می‌کردی و 1121 00:58:22,879 --> 00:58:25,918 ‫هم با اون پسر کوچولوت و هم با دفنی... 1122 00:58:27,187 --> 00:58:28,395 ‫خیلی مهربون بودی 1123 00:58:29,416 --> 00:58:31,083 ‫اون روز مثل ابر بهار گریه کردم 1124 00:58:34,500 --> 00:58:36,333 ‫انگار که یه خانواده‌ی خوش و خرم داشتی» 1125 00:58:36,358 --> 00:58:38,168 ‫دیگه نمی‌تونم. دیگه نمی‌تونم! 1126 00:58:38,193 --> 00:58:40,559 ‫- هنوز تموم نشده ‫- نمی‌خوای تا تهش رو بشنوی؟ 1127 00:58:40,583 --> 00:58:42,559 ‫اگه کارتر بخونه، نه 1128 00:58:42,583 --> 00:58:45,434 ‫می‌دونستم یه جوری ‫قضیه رو شخصیش می‌کنی 1129 00:58:45,458 --> 00:58:47,767 ‫- کارتر بهت هشدار داده بود ‫- کارتر داره گریه می‌کنه 1130 00:58:47,791 --> 00:58:49,740 ‫برام جالبـه که ‫تو یه قطره هم اشک نریختی 1131 00:58:49,765 --> 00:58:53,184 ‫بهش بگو بهترین راه واسه در آوردنِ ‫اشک بیننده اینـه که خودت گریه نکنی 1132 00:58:53,208 --> 00:58:56,187 ‫می‌دونی از کجا می‌دونم ‫دلت نمی‌خواست پیش من باشی؟ 1133 00:58:59,875 --> 00:59:02,083 ‫چون اصلاً پیشم نبودی 1134 00:59:19,274 --> 00:59:23,974 ‫« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز » 1135 00:59:33,500 --> 00:59:35,041 ‫توی واگنِ کافه‌ست 1136 00:59:37,208 --> 00:59:40,059 ‫بگو ببینم، ران. ‫وقتی خودش اهمیتی نمیده، چرا ما بدیم؟ 1137 00:59:40,083 --> 00:59:43,559 ‫لیز، البته که اهمیت میده. ‫فقط احساساتش رو اینجوری مدیریت می‌کنه. 1138 00:59:43,583 --> 00:59:45,976 ‫«خیلی مهربونن». ‫معلومـه که مهربونن. 1139 00:59:46,000 --> 00:59:49,101 ‫خیر سرت ستاره‌ی سینمایی. ‫فکر کردی با همه اینقدر خوبن؟ 1140 00:59:49,125 --> 00:59:50,642 ‫واقعاً به نظر آدمای خوبی میومدن 1141 00:59:50,666 --> 00:59:53,226 ‫سوار یه قطار فرانسوی درجه‌دو ‫به مقصد ناکجاآباد شدیم و 1142 00:59:53,250 --> 00:59:54,601 ‫داریم از یه بچه مراقبت می‌کنیم 1143 00:59:54,625 --> 00:59:56,226 ‫از اون بدتر، ‫بچه‌ای که یکی رو کتک زده! 1144 00:59:56,250 --> 00:59:58,392 ‫الان ۳۰ سالـه که می‌شناسیمش 1145 00:59:58,416 --> 01:00:00,333 ‫مشخصاً هیچی از جِی نمی‌دونیم 1146 01:00:00,358 --> 01:00:02,601 ‫تازه، خدا می‌دونه ‫دیگه چی ازمون پنهون کرده 1147 01:00:02,625 --> 01:00:04,827 ‫خدا می‌دونه اون زمان که ‫تو کنتاکی بوده چه غلطی کرده 1148 01:00:04,852 --> 01:00:06,518 ‫ممکنـه کنترلش از دست‌مون در بره 1149 01:00:07,000 --> 01:00:11,642 ‫جوون که بودیم فرق داشت. ‫خوش می‌گذشت. جِی مثل بچه‌مون بود. 1150 01:00:11,666 --> 01:00:15,226 ‫- راست و ریسش می‌کنیم ‫- اینجور کارها تو ۶۰ سالگی زشتـه 1151 01:00:15,250 --> 01:00:18,934 ‫می‌بریمش برای تجلیل. ‫عشق و محبت مردم رو می‌بینه. 1152 01:00:18,958 --> 01:00:22,142 ‫جوری رفتار می‌کنه انگار ‫اولین کسیـه که فروپاشی روانی داشته 1153 01:00:22,166 --> 01:00:24,559 ‫- یادت نره... ‫- هممون به فروپاشی روانی رسیدیم، ران 1154 01:00:24,583 --> 01:00:25,684 ‫- انگور داریم ها ‫- می‌خواید؟ 1155 01:00:25,708 --> 01:00:26,934 ‫موز چی؟ 1156 01:00:26,958 --> 01:00:29,708 ‫اون هم توی تک‌تک لحظات زندگی‌مون 1157 01:00:31,458 --> 01:00:33,750 ‫خیلی کارش زشت بود 1158 01:00:33,775 --> 01:00:34,900 ‫چرا، ران؟ 1159 01:00:35,875 --> 01:00:37,684 ‫چرا باید دنبال یه بچه راه بیفتیم 1160 01:00:37,708 --> 01:00:41,559 ‫وقتی خودمون توی خونه بچه‌هایی داریم که ‫روز به روز دارن بزرگ‌تر میشن؟ 1161 01:00:41,583 --> 01:00:46,517 ‫چون داریم از هنرمندی حمایت می‌کنیم که ‫تجربه‌ی انسان بودن رو 1162 01:00:46,541 --> 01:00:48,267 ‫با بقیه به اشتراک میذاره 1163 01:00:48,291 --> 01:00:49,916 ‫ما هم انسانیم، ران 1164 01:00:50,708 --> 01:00:53,184 ‫- شاید حتی بیشتر از اون ‫- مسئله ما نیستیم 1165 01:00:53,208 --> 01:00:58,684 ‫عشق ما بی‌قید و شرطـه. ‫ما مثل والدین یا دوست‌های خیالی‌ایم. 1166 01:00:58,708 --> 01:01:01,309 ‫توی تاریکی شب، ‫بدون هیچ ردی، غیب میشیم 1167 01:01:01,333 --> 01:01:04,142 ‫شاید کارت ویزیت شیک‌مون که... 1168 01:01:04,166 --> 01:01:06,708 ‫چی واسه خودت بلغور می‌کنی؟ 1169 01:01:08,083 --> 01:01:11,101 ‫اون نه خانوادمونـه، نه دوست‌مون 1170 01:01:11,125 --> 01:01:13,767 ‫همین تازگی اومد تولد ۱۶ سالگی ویوین 1171 01:01:13,791 --> 01:01:15,632 ‫تو جشن فارغ‌التحصیلی دیزی رو رفتی؟ 1172 01:01:15,689 --> 01:01:17,601 ‫فکر... فکر کنم جشنش خصوصی بود 1173 01:01:17,625 --> 01:01:21,434 ‫دعوت نشدی ‫چون این رابطه یک‌طرفه‌ست 1174 01:01:21,458 --> 01:01:23,893 ‫کسی نمی‌خواد به زبون بیاره ‫ولی حقیقت همینـه 1175 01:01:25,583 --> 01:01:27,833 ‫اونقدری که ما بهش اهمیت میدیم ‫اون بهمون اهمیتی نمیده 1176 01:01:30,458 --> 01:01:31,625 ‫مخالفم 1177 01:02:05,845 --> 01:02:07,054 ‫چی شده؟ 1178 01:02:10,333 --> 01:02:13,226 ‫خیلی‌خب. ‫راستش، پدرم جِی کلیـه. 1179 01:02:13,320 --> 01:02:15,111 ‫همون بازیگره؟ 1180 01:02:15,408 --> 01:02:18,506 ‫آره، همون بازیگره، خودِ خودش 1181 01:02:18,833 --> 01:02:22,250 ‫واسه این دارم بهت میگم چون ‫دقیقاً جلومون وایساده 1182 01:02:23,879 --> 01:02:24,975 ‫سلام! 1183 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 ‫سلام 1184 01:02:28,708 --> 01:02:31,101 ‫انگار جفت‌مون سوار یه قطار شدیم 1185 01:02:31,125 --> 01:02:33,027 ‫آره، کار خدا رو می‌بینی؟ 1186 01:02:33,666 --> 01:02:36,392 ‫- خیلی عجیبـه، بابا ‫- خب، واسه کمپین دیور و 1187 01:02:36,416 --> 01:02:39,684 ‫یه سری ریزه‌کاری‌های دیگه ‫باید یه سر میومدم پاریس و 1188 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 ‫بعدش سوار این قطار شدم که 1189 01:02:43,041 --> 01:02:46,439 .برای تجلیلم برام توسکانی ‫سلام، ریو. 1190 01:02:48,039 --> 01:02:49,039 ‫بگو ببینم... 1191 01:02:50,125 --> 01:02:52,101 ‫جشنواره‌ی جاز چطور بود؟ 1192 01:02:52,125 --> 01:02:56,476 ‫راستش... نرفتیم. گیوم میگه ‫الان فقط توش فیوژن پخش می‌کنن 1193 01:02:56,500 --> 01:02:57,934 ‫سلام. اسم من گیومـه 1194 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 ‫- گیگی ‫- گیگی. من جِی‌ام. سلام 1195 01:03:01,708 --> 01:03:06,476 ‫گیوم پیشخدمت‌مون توی کافه دو فلور بود. ‫خواننده و فیلمسازه. 1196 01:03:06,500 --> 01:03:08,083 ‫نه، اینجوریا هم نیست. فقط... 1197 01:03:08,916 --> 01:03:11,517 ‫جلوی شما آدم روش نمیشه بگه فیلمسازه 1198 01:03:11,541 --> 01:03:13,000 ‫- کی گفته؟ ‫- کی گفته؟ 1199 01:03:14,874 --> 01:03:22,709 ‫دیزی، چه حسی داری که ‫قهرمان خیلی از فیلم‌های خفنِ دورانِ ما، پدرتـه؟ 1200 01:03:22,734 --> 01:03:24,872 ‫آره، دیزی. چه حسی داری؟ 1201 01:03:24,897 --> 01:03:27,397 ‫به نظرم چون بهش خیلی نزدیکم ‫نمی‌تونم جواب بدم 1202 01:03:27,791 --> 01:03:30,500 ‫جِی کلی قهرمان سینماست 1203 01:03:31,375 --> 01:03:32,628 ‫از این پسره خوشم میاد 1204 01:03:40,250 --> 01:03:41,291 ‫واو 1205 01:03:42,750 --> 01:03:43,916 ‫چی می‌خواستم بگم؟ 1206 01:03:46,583 --> 01:03:48,642 ‫بگذریم، نمی‌خوام مزاحم شم 1207 01:03:48,666 --> 01:03:51,601 ‫فقط می‌خواستم همتون رو دعوت کنم که 1208 01:03:51,626 --> 01:03:54,097 شنبه برای تجلیلم تشریف بیارید 1209 01:03:54,122 --> 01:03:57,330 ‫می‌تونم واسه هر پنج نفرتون بلیت جور کنم 1210 01:03:57,541 --> 01:04:00,184 ‫از کِی تا حالا ‫به اینجور چیزها اهمیت میدی؟ 1211 01:04:00,208 --> 01:04:01,726 ‫چمی‌دونم. گمونم برام مهمـه 1212 01:04:01,750 --> 01:04:03,115 ‫بابا رو دعوت کردم 1213 01:04:03,140 --> 01:04:05,517 ‫- می‌خوام خانوادگی دور هم جمع باشیم ‫- بابابزرگ رو دعوت کردی؟ 1214 01:04:05,541 --> 01:04:07,601 ‫- مطمئنی می‌خوای اونجا باشه؟ ‫- دلم می‌خواد بیاد 1215 01:04:07,625 --> 01:04:09,392 ‫جسیکا رو هم دعوت کردم 1216 01:04:09,416 --> 01:04:10,309 ‫- جسی؟ ‫- آره 1217 01:04:10,333 --> 01:04:13,715 ‫البته اون قضیه‌اش پیچیده‌تره، ‫چون من و تو توی یه کشوریم 1218 01:04:13,800 --> 01:04:15,613 ‫علناً توی یه قطاریم 1219 01:04:17,291 --> 01:04:20,434 ‫خبرش رو بهت میدم، خب؟ ‫سرمون خیلی شلوغـه 1220 01:04:20,458 --> 01:04:23,143 ‫قراره بریم مسابقه‌ی اسب‌سواری باستانی 1221 01:04:23,168 --> 01:04:24,168 قراره ‫کُلی خوش بگذره 1222 01:04:28,916 --> 01:04:30,666 ‫خب... 1223 01:04:31,278 --> 01:04:32,631 ‫پاریس خوش گذشت؟ 1224 01:04:33,041 --> 01:04:35,419 ‫- حرف نداشت ‫- خیلی‌خب، همه چی رو برام تعریف کن 1225 01:04:36,762 --> 01:04:40,156 ‫از روی صخره‌ها پریدیم توی حوضچه‌هایی که وسط جنگل بودن 1226 01:04:40,282 --> 01:04:42,726 ‫یه سر به مِیخونه‌ی عجیبی زدیم که ‫دیوید لینچ طراحیش کرده بود و 1227 01:04:42,750 --> 01:04:43,857 ‫مغز سفارش دادم 1228 01:04:44,913 --> 01:04:47,190 ‫رفتیم یه سر به خونه‌ی «دولاکروا» زدیم 1229 01:04:47,370 --> 01:04:50,319 ‫نقاشی‌هاش رو دیدی؟ ‫واقعاً حرف ندارن 1230 01:04:52,000 --> 01:04:53,595 ‫بابا، گوشِت با منـه؟ 1231 01:04:54,250 --> 01:04:56,976 ‫گوشم با توئـه. ‫وقتی گوش میدم این شکلی میشم. 1232 01:04:57,000 --> 01:05:00,684 ‫- خودت گفتی از پاریس بگم ‫- از اول بگو، دوتا جمله قبل‌تر 1233 01:05:00,708 --> 01:05:02,934 ‫بدجوری اختلال کمبود توجه داری. ‫میرم خوراکی بگیرم. 1234 01:05:02,958 --> 01:05:04,976 ‫نه، خوراکی رو ولش کن. ‫نه، بمون. بمون، بیخیال. 1235 01:05:05,133 --> 01:05:07,807 ‫ببخشید. عجیبـه برام 1236 01:05:07,880 --> 01:05:09,922 ‫عالیـه، ولی... 1237 01:05:10,375 --> 01:05:13,267 ‫وقتی از تجربیاتت بهم میگی و 1238 01:05:13,291 --> 01:05:15,851 ‫می‌بینم واسه خودت مستقل شدی ‫برام عجیبـه 1239 01:05:15,875 --> 01:05:17,926 ‫شرمنده. خب، بگو ببینم... 1240 01:05:18,840 --> 01:05:21,382 ‫- گفتی مغز سفارش دادی ‫- آره، مغز سفارش دادم 1241 01:05:21,750 --> 01:05:24,892 ‫بعدش با رقاص‌های تانگوی ‫بیرون از سالن اُپرا رقصیدیم و 1242 01:05:24,916 --> 01:05:27,875 ‫حس می‌کنم دلم می‌خواد بازیگر بشم 1243 01:05:29,541 --> 01:05:30,541 ‫عجب 1244 01:05:32,524 --> 01:05:33,750 ‫خیلی‌خب 1245 01:05:33,775 --> 01:05:37,710 ‫اگه بعد از دانشگاهت ‫دیدی هنوز بهش علاقه داری... 1246 01:05:37,735 --> 01:05:40,380 فکر نکنم دیگه بخوام برم دانشگاه 1247 01:05:40,405 --> 01:05:43,506 ‫گیگی داره یه فیلم تو سیسیل می‌سازه و ‫ازم خواسته توش بازی کنم 1248 01:05:43,531 --> 01:05:46,699 ‫یه فیلمیـه در مورد خاطرات و رؤیاها 1249 01:05:46,724 --> 01:05:48,200 ‫دانشگاهت رو میری 1250 01:05:48,225 --> 01:05:51,226 ‫کلی سختی کشیدی و ‫این یه فرصت فوق‌العاده‌ست 1251 01:05:51,250 --> 01:05:53,517 ‫- فرصتی که خودم هرگز نداشتم ‫- من به خاطر تو حتی به خودم 1252 01:05:53,541 --> 01:05:56,183 ‫اجازه ندادم به بازیگری فکر کنم، ‫ولی بازیگر خوبی‌ام 1253 01:05:56,208 --> 01:05:58,371 ‫می‌دونم همیشه فکر می‌کردی ‫جسی از من بااستعدادتره 1254 01:05:58,396 --> 01:06:00,892 ‫به نظرم تو یکی از باهوش‌ترین افرادی هستی که دیدم 1255 01:06:00,916 --> 01:06:03,642 ‫- فقط فکر نمی‌کنم اون زندگی رو بخوای ‫- خیلی دو رویی 1256 01:06:03,666 --> 01:06:05,851 ‫- بازیگری همه‌ی زندگیت بود ‫- می‌دونم چقدر کار سختیـه و 1257 01:06:05,875 --> 01:06:08,226 ‫چه چیزهایی رو از دست میدی و ‫چقدر قراره تو رو عاصی کنه و 1258 01:06:08,250 --> 01:06:09,892 ‫چقدر قراره تنها باشی 1259 01:06:09,916 --> 01:06:11,256 ‫تو که هیچوقت تنها نیستی 1260 01:06:11,500 --> 01:06:12,976 ‫- مرسی، سیلوانو ‫- خواهش می‌کنم 1261 01:06:13,000 --> 01:06:15,726 ‫فقط سعی کن خودت رو برای تجلیلم برسونی 1262 01:06:15,750 --> 01:06:19,226 ‫چون تو مسابقه‌ی اسب‌سواری هم ‫می‌تونم بفرستم بیان دنبالت 1263 01:06:19,250 --> 01:06:21,309 ‫می‌تونم ماشین یا بالگرد بفرستم 1264 01:06:21,333 --> 01:06:23,875 ‫واسه بابابزرگت یه جت شخصی فرستادم. ‫هر چی که تو بخوای. 1265 01:06:24,666 --> 01:06:26,842 ‫چی شد که سر از این قطار در آوردی، بابا؟ 1266 01:06:28,708 --> 01:06:29,708 ‫خب... 1267 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 ‫می‌دونستم 1268 01:06:41,166 --> 01:06:42,166 ‫من... 1269 01:06:43,875 --> 01:06:46,392 ‫می‌دونستم، چون... 1270 01:06:46,416 --> 01:06:49,017 ‫ریو داره از کارت اعتباری ‫مادرش استفاده می‌کنه 1271 01:06:49,041 --> 01:06:51,239 ‫خدایا. این دیگه نوبرشـه 1272 01:06:51,264 --> 01:06:53,882 ‫ریو، مامانت داره از روی کارت ‫اِمریکن اکسپرست ردت رو می‌زنه 1273 01:06:53,907 --> 01:06:54,907 ‫ریدم توش 1274 01:06:55,195 --> 01:06:58,142 ‫- خواستم غافلگیرت کنم ‫- زاغ‌سیاهم رو تا اروپا چوب زدی! 1275 01:06:58,166 --> 01:07:01,101 ‫اینجام چون نمیشه که ‫یهو واسه خودت بری و 1276 01:07:01,125 --> 01:07:03,601 ‫بچه‌ی من نباشی 1277 01:07:03,625 --> 01:07:07,059 ‫- هنوز نتونستم باهات وقت بگذرونم ‫- مشکلم تو نیستی، آدمات هم هستن 1278 01:07:07,083 --> 01:07:09,851 ‫- بیخیال. من از اوناش نیستم ‫- نه، اتفاقاً دقیقاً از هموناشی 1279 01:07:09,875 --> 01:07:12,017 ‫نمیشه بگی «بالگرد» و ‫از اون مدل آدماش نباشی 1280 01:07:12,041 --> 01:07:13,809 ‫فقط می‌خوام کار رو برات آسون کنم 1281 01:07:13,833 --> 01:07:17,684 ‫من نه بالگردت رو می‌خوام، نه جتت رو. ‫می‌خوام تو همین قطار لکنتی و 1282 01:07:17,708 --> 01:07:19,559 خوابگاه و چادر باشم 1283 01:07:19,583 --> 01:07:22,333 نمی‌خوای توی این سفر همراهم باشی، بابا 1284 01:07:23,916 --> 01:07:26,517 ‫حالم ازت به هم می‌خوره، مامان. ‫باز صد رحمت به روسیه. 1285 01:07:26,541 --> 01:07:28,271 ‫- ببخشید ‫- هرگز نمی‌بخشمت 1286 01:07:28,750 --> 01:07:29,809 ‫نه! 1287 01:07:29,833 --> 01:07:31,958 ‫- کارت رو مسدود نکن ‫- خیلی از آشنایی‌تون خوشحال شدم 1288 01:07:46,630 --> 01:07:47,875 ‫نرو 1289 01:07:48,500 --> 01:07:49,642 ‫اون بهت نیاز داره 1290 01:07:49,666 --> 01:07:52,245 ‫- من بهت نیاز دارم ‫- به جِی بگو متأسفم 1291 01:07:52,270 --> 01:07:55,353 ‫سگم پیچ خورده. ‫براش یه یادداشت عذرخواهی نوشتم. 1292 01:07:55,666 --> 01:07:57,417 ‫مگه همیشه نگفتیم؟ 1293 01:07:57,869 --> 01:08:00,304 ‫اگه حس خوبی میده، ‫اون کار رو نکن 1294 01:08:00,329 --> 01:08:03,329 ‫این هم لیست لباس‌های هر مراسم. ‫رنگ‌بندی شدن. 1295 01:08:04,041 --> 01:08:05,083 ‫من که رفتم 1296 01:08:05,923 --> 01:08:08,423 ‫اون شب هم پیچوندی 1297 01:08:10,416 --> 01:08:12,312 ‫اون شب که رفته بودیم برج ایفل 1298 01:08:13,458 --> 01:08:16,767 ‫تازه نشسته بودیم شام بخوریم. ‫می‌خواستم گوشی‌هامون رو خاموش کنیم، 1299 01:08:16,806 --> 01:08:19,348 ‫ولی تو گفتی: ‫«بذار محض احتیاط روشن باشن» 1300 01:08:20,659 --> 01:08:22,549 ‫معلوم بود زنگ می‌زنه 1301 01:08:23,133 --> 01:08:26,466 ‫عکس جِی با ‫دختر سفیر فرانسه پخش شده بود 1302 01:08:27,273 --> 01:08:28,641 ‫یکی‌مون باید می‌رفت 1303 01:08:29,250 --> 01:08:31,125 ‫من موندم تا میز پُر نشه 1304 01:08:33,000 --> 01:08:35,242 ‫از استرس قلبم اومده بود تو حلقم 1305 01:08:36,208 --> 01:08:39,208 ‫چون توی گاناش حلقه گذاشته بودم 1306 01:08:41,949 --> 01:08:43,635 ‫من اصلاً نمی‌دونستم 1307 01:08:43,660 --> 01:08:46,493 ‫آره، عینهو یه فیلم عاشقانه بود 1308 01:08:47,166 --> 01:08:50,625 ‫ولی در واقع، ‫اصلاً عاشقانه نبود، چون... 1309 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 ‫هیچوقت برنگشتی 1310 01:08:58,004 --> 01:09:00,671 ‫خب، پیش جِی بودم و 1311 01:09:01,541 --> 01:09:03,057 ‫تو هم داشتی زنگ می‌زدی 1312 01:09:05,666 --> 01:09:08,791 ‫اولویت ما همیشه جِی می‌مونه 1313 01:09:09,291 --> 01:09:12,750 ‫هیچوقت نمی‌تونیم ‫به زندگی خودمون برسیم 1314 01:09:17,708 --> 01:09:19,583 ‫بابت برج ایفل معذرت می‌خوام 1315 01:09:23,541 --> 01:09:25,291 ‫مشکلی نیست. من خوشحالم 1316 01:09:26,666 --> 01:09:27,666 ‫می‌دونم 1317 01:09:28,500 --> 01:09:29,791 ‫من هم همینطور 1318 01:09:34,750 --> 01:09:36,615 ‫ببخشید که اینجوری شد 1319 01:09:37,208 --> 01:09:38,291 ‫ممنونم ازت 1320 01:09:50,783 --> 01:09:52,341 ‫خودت رو نجات بده 1321 01:10:27,884 --> 01:10:29,188 ‫چی گفتن؟ 1322 01:10:29,666 --> 01:10:31,642 ‫تهویه‌ی هوای وامونده از کار افتاده 1323 01:10:31,666 --> 01:10:33,333 ‫از این بهتر نمیشد 1324 01:10:36,791 --> 01:10:38,976 ‫- سلام ‫- پاهای ویوین ورم کردن 1325 01:10:39,000 --> 01:10:41,976 ‫- تابحال ندیدم اینجوری ورم کنن ‫- وایسا ببینم. یعنی چطوری؟ 1326 01:10:42,000 --> 01:10:43,717 ‫مثل وقتی که از ‫تک‌نوازی ویولن‌سل اومده بود؟ 1327 01:10:43,742 --> 01:10:46,476 ‫- از اون هم بدتر، ران ‫- نمی‌تونم جوردن بپوشم، بابا 1328 01:10:46,500 --> 01:10:47,684 ‫مجبور شدم کراکس بپوشم 1329 01:10:47,708 --> 01:10:51,517 ‫- پاهاش شبیه کِشتی‌های هوایی شدن ‫- داریم میریم پیش دکتر فِنِر و 1330 01:10:51,541 --> 01:10:53,726 ‫دارم همه کار می‌کنم تا ‫اوضاع از کنترل خارج نشه 1331 01:10:53,750 --> 01:10:56,559 ‫حالِ آدم به هم می‌خوره، بابا. ‫مایکل برانفمن گفت پام کج شده. 1332 01:10:56,583 --> 01:10:58,601 مایکل برانفمن آدم بی‌شعوریـه 1333 01:10:59,211 --> 01:11:00,214 ‫بابا 1334 01:11:00,239 --> 01:11:03,928 ‫- این بار کِی ورمش شروع شد؟ ‫- بعد از افتضاحِ سر تنیس 1335 01:11:03,953 --> 01:11:05,267 ‫- خدایا ‫- دقیقاً بعدش 1336 01:11:05,291 --> 01:11:07,101 ‫حالا فهمیدم. پس مقصر منم؟ 1337 01:11:07,125 --> 01:11:10,684 ‫- نگفتم تو مقصری، ران ‫- پماد جواب نداد؟ 1338 01:11:10,708 --> 01:11:13,559 ‫- پماد هیچ کمکی نکرد ‫- چون باید حسابی چربش کنی 1339 01:11:13,583 --> 01:11:16,642 ‫ران، هم حسابی چربش کردیم، ‫هم از ادویل استفاده کردیم 1340 01:11:16,666 --> 01:11:18,601 ‫خدایا. واقعاً متأسفم 1341 01:11:18,625 --> 01:11:20,434 ‫مامان، رسماً چراغ قرمز رو رد کردی 1342 01:11:20,458 --> 01:11:21,851 ‫گوه توش. شرمنده 1343 01:11:21,875 --> 01:11:23,351 ‫جریمه شدی 1344 01:11:23,375 --> 01:11:26,184 ‫ویوی، خوب میشی، خب؟ 1345 01:11:26,208 --> 01:11:27,726 ‫- مطمئنی؟ ‫- مطمئنم 1346 01:11:27,750 --> 01:11:29,726 ‫بابا، من هم خوب میشم؟ 1347 01:11:29,750 --> 01:11:32,059 ‫تو که خوب هستی. ‫معرکه میشی. 1348 01:11:32,083 --> 01:11:35,101 ‫- تو هم همینطور، لوئیس. قهرمان منی ‫- دیگه رسیدیم، ران 1349 01:11:35,126 --> 01:11:36,623 ‫از مطب دکتر بهت زنگ می‌زنم 1350 01:11:36,648 --> 01:11:38,611 ‫بابا، فکر کنم مامان رو ‫بیشتر از تو دوست داشته باشم 1351 01:11:38,636 --> 01:11:41,386 ‫همتون رو دوست دارم 1352 01:11:41,708 --> 01:11:44,976 ‫- صدام رو داری، لوئیس؟ ‫- آره، دارم. صدات رو بلندگوئـه 1353 01:11:45,000 --> 01:11:47,033 ‫جیگرم داره آتیش می‌گیره که کنارتون نیستم 1354 01:11:47,058 --> 01:11:49,885 ‫- صدات قطع و وصل میشه، ران ‫- همتون عزیزهای من هستید 1355 01:11:49,910 --> 01:11:52,053 ‫- دوستت دا... عزیزم؟ ‫- مامان، گفتم بده متصدی پارک کنه 1356 01:12:15,875 --> 01:12:17,184 ‫- جِی عزیز، ‫- جِی عزیز، 1357 01:12:17,208 --> 01:12:20,208 ‫- میگی که... ‫- «میگی همیشه می‌خوای با من باشی، 1358 01:12:20,833 --> 01:12:25,333 ‫ولی رفتار و اعمالت ضد و نقیضن 1359 01:12:32,500 --> 01:12:35,601 ‫بدترین روزم وقتی بود که ‫پرستارم اون فیلمی که تو با 1360 01:12:35,625 --> 01:12:38,335 ‫دفنی اسپندر بازی کردی رو اجاره کرد 1361 01:12:47,833 --> 01:12:49,333 ‫و کات! 1362 01:12:54,583 --> 01:12:55,750 ‫بررسی کن... 1363 01:12:58,000 --> 01:12:59,166 ‫آره، کلیدها رو چک کن 1364 01:12:59,666 --> 01:13:01,892 ‫شرمنده، حس می‌کنم قبلش باید 1365 01:13:01,916 --> 01:13:03,226 ‫یکم با هم آشنا می‌شدیم 1366 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 ‫بعضی وقتا بهتره قبل از اینکه ‫با طرف آشنا شی، باهاش سکس کنی 1367 01:13:07,000 --> 01:13:08,934 ‫یا تو این یه مورد، وانمود کنی 1368 01:13:09,122 --> 01:13:12,330 ‫با خیلی‌ها قبل از آشنایی ‫وانمود کردی داری سکس می‌کنی؟ 1369 01:13:12,500 --> 01:13:16,476 ‫یه چندتایی میشن. ‫دریغ از ذره‌ای جذابیت. 1370 01:13:16,500 --> 01:13:18,649 ‫واقعاً خجالت‌آوره 1371 01:13:19,041 --> 01:13:21,309 ‫- اون سکوت روی صحنه ‫- آره 1372 01:13:21,333 --> 01:13:24,017 ‫انگار داریم آپولو هوا می‌کنیم 1373 01:13:24,041 --> 01:13:26,262 ‫بیشتر شبیه مجلس ختمـه تا ‫سکانس عاشقانه 1374 01:13:26,287 --> 01:13:27,507 ‫دقیقاً 1375 01:13:27,958 --> 01:13:28,958 ‫خیلی‌خب 1376 01:13:29,791 --> 01:13:31,830 ‫- میریم واسه ضبط ‫- سکانس ۴۶، برداشت هشتم 1377 01:13:34,041 --> 01:13:36,000 ‫خودم راهنمایی‌تون می‌کنم 1378 01:13:38,625 --> 01:13:40,541 ‫خب، جِی، می‌تونی ببوسیش؟ 1379 01:13:45,666 --> 01:13:47,666 ‫حالا گردن 1380 01:13:49,958 --> 01:13:51,625 ‫حالا شونه 1381 01:13:53,458 --> 01:13:55,875 ‫دفنی، دستت رو ببر لای موهاش 1382 01:14:04,083 --> 01:14:05,500 ‫ببخشید 1383 01:14:07,375 --> 01:14:10,708 ‫- گوزیدی؟ ‫- آره! 1384 01:14:13,051 --> 01:14:15,908 ‫- واقعاً معذرت می‌خوام ‫- اشکالی نداره. طوری نیست 1385 01:14:16,291 --> 01:14:19,625 ‫واقعاً شرمنده 1386 01:14:20,333 --> 01:14:21,851 ‫خیلی‌خب، همچنان مشغول ضبطیم 1387 01:14:21,875 --> 01:14:23,708 ‫خیلی‌خب 1388 01:14:26,583 --> 01:14:27,583 ‫گردن... 1389 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 ‫موها 1390 01:14:35,416 --> 01:14:36,416 ‫شونه... 1391 01:14:39,416 --> 01:14:40,834 ‫خیلی‌خب. بگو ایلای بیاد 1392 01:14:42,708 --> 01:14:44,915 ‫- نکنه دلت قلقلک می‌خواد؟ ‫- نخیر 1393 01:14:45,333 --> 01:14:48,434 ‫- چرا. قلقلکش بده! ‫- می‌خوای قلقلکت بدم؟ 1394 01:14:48,458 --> 01:14:51,392 ‫- و کات. خوب بود ‫- خیلی‌خب، ایلای 1395 01:14:51,416 --> 01:14:53,666 ‫- برگرد مدرسه‌ات ‫- میشه یه دور دیگه بگیریم؟ 1396 01:14:54,166 --> 01:14:55,166 ‫واقعاً؟ 1397 01:14:55,833 --> 01:14:58,439 ‫- یه فکری تو سرمـه ‫- به نظر من که عالی بود 1398 01:14:59,250 --> 01:15:00,250 ‫واقعاً؟ 1399 01:15:04,500 --> 01:15:05,601 ‫جِی می‌‌خواد دوباره بگیریم 1400 01:15:05,625 --> 01:15:07,791 ‫- میشه معلمش رو راضی کرد؟ ‫- آره 1401 01:15:12,083 --> 01:15:13,142 ‫اوه! 1402 01:15:13,166 --> 01:15:14,642 ‫- نظرتـه؟ ‫- چقدر هم خوب. عالیـه 1403 01:15:14,666 --> 01:15:16,963 ‫نمیذارم برنده شی. ‫خیلی رقابتی‌ام. 1404 01:15:18,791 --> 01:15:21,156 ‫نمی‌دونم تو هم مثل من این رو یادتـه یا نه 1405 01:15:23,125 --> 01:15:24,976 ‫من بالاتر می‌بُرم. بفرما 1406 01:15:25,000 --> 01:15:27,670 ‫اون زمان متأهل بودم. ‫خدا تازه جسیکا رو بهم داده بود. 1407 01:15:28,517 --> 01:15:31,564 ‫اون روز سر صحنه موندیم و ‫با اون بچه ورق بازی کردیم 1408 01:15:32,291 --> 01:15:34,976 ‫- دفنی، داری تقلب می‌کنی ‫- نخیرم 1409 01:15:35,000 --> 01:15:37,767 ‫وقتی کارتت رو بد می‌گیری، ‫چطور انتظار داری نگاه نکنم؟ 1410 01:15:37,791 --> 01:15:39,369 ‫اون مثل نقابی بود که به چهره می‌زدیم 1411 01:15:39,394 --> 01:15:41,852 ‫تا وقتی اونجا بود، ‫می‌تونستیم کنار هم باشیم 1412 01:15:42,583 --> 01:15:43,916 ‫جوری وقت بگذرونیم که انگار... 1413 01:15:46,125 --> 01:15:47,458 ‫یه خانواده‌ی واقعی هستیم 1414 01:15:59,333 --> 01:16:02,833 ‫تا آخرهای فیلم‌برداری همدیگه رو از تهِ دل نبوسیدیم 1415 01:16:03,708 --> 01:16:06,976 ‫بعدش بهم گفتی که عاشقم نمیشی 1416 01:16:07,000 --> 01:16:09,458 ‫شاید حق با تو بود. ‫شاید هرگز عاشقم نشدی. 1417 01:16:11,348 --> 01:16:12,674 ‫یه ماه بعد... 1418 01:16:14,430 --> 01:16:18,776 ‫مامانِ جسیکا بُردش سیاتل. ‫روز به روز کمتر دیدمش. 1419 01:16:18,801 --> 01:16:20,610 ‫تو هم بازی رو کنار گذاشتی و گفتی: 1420 01:16:20,635 --> 01:16:23,119 ‫«عاشق بازیگری هستی ولی ‫دلت نمی‌خواد معروف شی» 1421 01:16:24,703 --> 01:16:27,539 ‫پسر، زندگی واقعاً عجیبـه 1422 01:16:31,672 --> 01:16:34,062 ‫دوست دارم بدونم ‫تو هم باهام موافقی یا نه 1423 01:16:38,546 --> 01:16:39,837 ‫بگذریم... 1424 01:16:41,375 --> 01:16:45,143 ‫میلیون‌ها دلیل وجود داشت که ‫چرا با هم نموندیم و... 1425 01:16:47,166 --> 01:16:48,666 ‫از نو شروع می‌کنیم 1426 01:16:49,625 --> 01:16:51,813 ‫و... حرکت 1427 01:16:55,663 --> 01:16:57,696 بدجوری عاشقتم 1428 01:17:23,328 --> 01:17:26,033 ‫ایتالیا. افسون مرگبارش چیـه؟ 1429 01:17:27,916 --> 01:17:30,833 ‫گمونم اینجا این اجازه رو ‫بهت میده تا انسان باشی 1430 01:17:31,333 --> 01:17:33,601 ‫جاهای دیگه خیلی وقتـه ‫این ویژگی رو از دست دادن 1431 01:17:33,625 --> 01:17:35,392 ‫دیشب خوابت رو دیدم 1432 01:17:35,416 --> 01:17:38,517 ‫توی خواب هم مثل واقعیت دوستت داشتم 1433 01:17:38,541 --> 01:17:39,601 ‫واقعاً؟ خب؟ 1434 01:17:39,625 --> 01:17:41,726 ‫من خواب دیدم یه پنجره روی سینه‌امـه 1435 01:17:41,750 --> 01:17:44,458 ‫ولی منظره‌اش منظره‌ی اتاقم بود 1436 01:17:56,666 --> 01:17:59,642 ‫یهو یه چیزهایی داره یادم میاد که ‫یه عمره بهشون فکر نکردم 1437 01:17:59,666 --> 01:18:04,342 ‫- اوضاع خانوادم تو آمریکا بدجور خرابـه ‫- مثل فیلمیـه که توش نقش خودم رو بازی می‌کنم 1438 01:18:04,367 --> 01:18:06,642 ‫- خودم رو تماشا می‌کنم که... ‫- ببخشید، یه بار دیگه میگی؟ 1439 01:18:06,666 --> 01:18:10,059 ‫- یه کلمه از حرف‌هات هم نشنیدم ‫- میگم یه چیزهایی داره یادم میاد 1440 01:18:10,083 --> 01:18:11,225 ‫چه مرگم شده یهو؟ 1441 01:18:11,250 --> 01:18:12,916 ‫- خاطرات گذشته؟ ‫- آره 1442 01:18:13,916 --> 01:18:18,392 ‫شاید حافظه‌ات می‌خواد ‫یه چیزی از الانت بهت بگه 1443 01:18:18,416 --> 01:18:21,309 ‫- چی مثلاً؟ ‫- چمی‌دونم. خسته‌ام 1444 01:18:21,333 --> 01:18:24,194 ‫- با دیزی جر و بحثم شد ‫- کاش می‌تونستم کمک‌شون کنم 1445 01:18:24,219 --> 01:18:26,155 ‫- چی؟ ‫- چی؟ هیچی 1446 01:18:26,180 --> 01:18:28,101 ‫فقط... خسته‌ام 1447 01:18:28,125 --> 01:18:31,767 ‫کاش بیشتر کنارش بودم. ‫همیشه‌ی خدا سر کار بودم. 1448 01:18:31,791 --> 01:18:35,226 ‫خب، همیشه چونه زدم که آخر هفته‌ها 1449 01:18:35,250 --> 01:18:38,101 ‫- برگردی خونه پیش بچه‌هات ‫- خیلی سخت بود که... 1450 01:18:38,125 --> 01:18:40,601 ‫- به چی می‌خوای برسی؟ ‫- فقط میگم برای مثال، بن، 1451 01:18:40,625 --> 01:18:43,458 ‫آخر هفته‌ها واسه دیدن خانوادش ‫با هواپیما برمی‌گرده 1452 01:18:43,483 --> 01:18:45,434 ‫- بن؟ بن الکاک؟ ‫- نمی‌خوام مقایسه کنم 1453 01:18:45,458 --> 01:18:48,351 ‫- من اینجوری حس می‌کنم ‫- اینا تصمیم‌هایی هستن که می‌گیریم 1454 01:18:48,375 --> 01:18:50,934 ‫- مثل تصمیمِ اومدنِ من به سفر ‫- اینا فقط یه سری تصمیم نیستن 1455 01:18:50,958 --> 01:18:52,444 ‫یا نبوسیدن لیز 1456 01:18:52,469 --> 01:18:53,779 ‫- نبوسیدن لیز؟ ‫- الان خانوادم 1457 01:18:53,804 --> 01:18:56,516 ‫- به من نیاز داره ‫- مگه لیز رو بوسیدی؟ 1458 01:18:56,541 --> 01:18:59,142 ‫- نه، خودش من رو بوسید ‫- لیز الان کجاست؟ 1459 01:18:59,166 --> 01:19:02,531 ‫رفت. کریستا هم همینطور. ‫سگش پیچ خورده. 1460 01:19:02,556 --> 01:19:04,519 ‫سگ کریستا رو میگم، نه لیز 1461 01:19:04,958 --> 01:19:06,291 ‫لیز فقط کفری بود 1462 01:19:06,804 --> 01:19:08,446 ‫برات یادداشت گذاشت 1463 01:19:08,611 --> 01:19:10,195 ‫کریستا رو میگم، نه لیز 1464 01:19:14,259 --> 01:19:17,054 ‫لیز واسه همیشه رفت؟ 1465 01:19:18,125 --> 01:19:20,125 ‫یعنی چی واسه همیشه؟ نمی‌دونم... 1466 01:19:21,083 --> 01:19:23,059 ‫بن الکاک آخر هفته‌ها واقعاً میره خونه؟ 1467 01:19:23,083 --> 01:19:25,017 ‫بن هم فرشته نیست. ‫این ازدواج دومشـه. 1468 01:19:25,041 --> 01:19:27,833 ‫- دختره دایه‌اش بود ‫- حالا نمی‌خواد آبروش رو ببری 1469 01:19:28,708 --> 01:19:31,309 ‫نمی‌خواستی هیچوقت بهم بگی ‫چی بین تو و تیموتی گذشت؟ 1470 01:19:31,333 --> 01:19:33,541 ‫- گفتم که بهت میگم ‫- آره، ولی نگفتی 1471 01:19:36,291 --> 01:19:38,125 ‫میشه برام آب بیاری؟ 1472 01:19:38,916 --> 01:19:40,160 ‫خودت مگه نمی‌تونی؟ 1473 01:19:46,333 --> 01:19:48,147 ‫بگیریدش! دزد! 1474 01:19:48,541 --> 01:19:50,541 ‫کیفم رو دزدید! 1475 01:19:51,375 --> 01:19:54,291 ‫نه. نرو... نه 1476 01:20:01,291 --> 01:20:02,416 ‫وای! 1477 01:20:19,325 --> 01:20:20,384 ‫گندش بزنن! 1478 01:20:21,196 --> 01:20:23,892 ‫سیلوانو! من دارم میرم 1479 01:20:27,291 --> 01:20:28,958 ‫واقعاً قهرمانـه 1480 01:20:38,156 --> 01:20:40,886 ‫- من هم میرم ‫- خدایا، عاشق طرز فکرتم 1481 01:20:41,750 --> 01:20:42,916 ‫من پنج دارم 1482 01:20:43,416 --> 01:20:45,664 ‫- یالا! ‫- این اصلاً انصاف نیست 1483 01:20:46,375 --> 01:20:48,333 ‫باورم نمیشه! 1484 01:21:29,832 --> 01:21:33,165 ‫- گیرت آوردم، تخم‌سگ! ‫- باید جلوتر می‌رفتی، کلایو 1485 01:21:35,708 --> 01:21:36,851 ‫جِی دزد رو گرفت! 1486 01:21:36,875 --> 01:21:39,504 ‫- هی، باریکلا! ‫- عجب تعقیب و گریزی بود 1487 01:21:39,529 --> 01:21:42,184 ‫- خدمت شما ‫- مرسی، عزیزم! 1488 01:21:42,208 --> 01:21:44,958 ‫- حرومی زیر چشمش رو کبود کرد ‫- چه بادمجونی کاشت! 1489 01:21:46,500 --> 01:21:48,115 ‫باریکلا، آفرین! 1490 01:21:48,583 --> 01:21:50,250 ‫خیلی‌خب، خوبـه 1491 01:21:51,000 --> 01:21:53,434 ‫- آفرین ‫- چه آقای نجیبی 1492 01:21:53,458 --> 01:21:56,391 ‫اینقدر بهم زل نزن و همش دربارم صحبت نکن 1493 01:21:59,125 --> 01:22:01,267 ‫خواهش می‌کنم اذیتش نکنید. ‫اون فقط داروهاش رو می‌خواد. 1494 01:22:01,291 --> 01:22:03,309 ‫آدم خوب و خانواده‌دوستیـه 1495 01:22:03,333 --> 01:22:05,750 ‫سه‌تا بچه‌ی فوق‌العاده داره. ‫همچین آدمی نیست. 1496 01:22:12,166 --> 01:22:13,583 ‫تو یه قهرمانی، رفیق 1497 01:22:16,500 --> 01:22:17,500 ‫خب؟ 1498 01:22:23,375 --> 01:22:24,934 ‫- یالا ‫- میشه فقط... 1499 01:22:24,958 --> 01:22:26,403 ‫ببریدش دکتر؟ 1500 01:22:26,642 --> 01:22:28,434 ‫اون آب رو الان برات میارم 1501 01:22:28,875 --> 01:22:30,041 ‫الان برمی‌گردم 1502 01:22:50,375 --> 01:22:54,142 ‫«بعدش اون حیوون کوچولو موچولو و پشمالو 1503 01:22:54,166 --> 01:22:58,184 ‫از سوراخ رفت پایین، توی دل زمین.» ‫نگاهش کن! 1504 01:22:58,208 --> 01:23:01,726 ‫خرس کوچولوی بامزه ‫داره کُتش رو تنش می‌کنه 1505 01:23:02,750 --> 01:23:06,208 ‫«بعدش خورشید در امتداد رودخونه ‫غروب کرد و...» 1506 01:23:06,233 --> 01:23:11,400 ‫« پینتزا » 1507 01:23:14,125 --> 01:23:15,750 ‫دوچرخه‌ات رو می‌برم، خب؟ 1508 01:23:22,041 --> 01:23:24,262 ‫دیزی، میشه لطفاً بهشون بگی؟ 1509 01:23:25,984 --> 01:23:27,114 ‫دیزی 1510 01:23:27,833 --> 01:23:28,726 ‫دیزی؟ 1511 01:23:28,750 --> 01:23:30,684 ‫میشه بهش بگی عینهو واقعیتـه؟ 1512 01:23:30,708 --> 01:23:32,000 ‫چی؟ 1513 01:23:32,750 --> 01:23:34,142 ‫بگو اسب‌ها می‌تونن بدون... 1514 01:23:34,166 --> 01:23:35,297 ‫خوش بگذره 1515 01:23:36,375 --> 01:23:38,104 ‫فعلاً، بابا. دوستت دارم 1516 01:23:38,981 --> 01:23:41,606 ‫من هم دوستت دارم 1517 01:23:47,806 --> 01:23:49,536 ‫کار خوبی کردی گذاشتی بره 1518 01:23:52,000 --> 01:23:55,684 ‫با آلن صحبت کردم، ‫نامه‌ی حقوقی رو آماده کرده 1519 01:23:55,708 --> 01:23:58,559 ‫من هم امضاش کردم. ‫باید یه بیانیه هم آماده کنیم چون 1520 01:23:58,583 --> 01:24:01,750 ‫شاید تیموتی رفت سراغ رسانه‌ها 1521 01:24:02,250 --> 01:24:06,926 ‫یه پیش‌نویس اینجا دارم، ‫فقط باید بخونیش و تأیید نهایی رو بدی 1522 01:24:07,208 --> 01:24:08,438 ‫این واسه توئـه 1523 01:24:08,851 --> 01:24:12,454 ‫می‌دونم بلدی چی بگی. .هر چه بادا باد 1524 01:24:14,476 --> 01:24:17,243 ‫دیزی دوست من هم هست و ‫حس می‌کنم بهش خیانت کردم 1525 01:24:17,329 --> 01:24:19,070 ‫تو فقط داشتی کارت رو انجام می‌دادی 1526 01:24:19,095 --> 01:24:22,517 ‫این از اون بهونه‌های بنی‌اسرائیلیـه. ‫حس می‌کنم آدم خیلی بدی‌ام. 1527 01:24:22,541 --> 01:24:24,684 ‫تقصیر منـه، مگ. گوش کن... 1528 01:24:25,504 --> 01:24:28,397 ‫یه استراحتی بکن. ‫برو ایتالیا رو بگرد. 1529 01:24:28,422 --> 01:24:30,646 ‫من مشکلی برام پیش نمیاد. چقدر... 1530 01:24:31,333 --> 01:24:32,875 ‫ران، پولی چیزی داری؟ 1531 01:24:37,653 --> 01:24:39,445 ‫مرسی، جِی 1532 01:24:40,291 --> 01:24:43,763 ‫جهت اطلاع، من خیلی خوشحال میشدم ‫اگه بابام تا اون سر اروپا میومد دنبالم 1533 01:24:45,984 --> 01:24:49,081 ‫راستی، امانوئل مکرون کَندی رو با خودش می‌بره ژنو 1534 01:24:49,106 --> 01:24:50,667 ‫باید دنبال یه آرایشگر دیگه بگردی 1535 01:24:51,123 --> 01:24:53,684 ‫دوستت دارم و تبریک میگم 1536 01:24:53,708 --> 01:24:55,684 ‫آقای کلی! متأسفم 1537 01:24:55,708 --> 01:24:58,185 ‫آقای کترپیلر. سلام 1538 01:24:58,496 --> 01:25:00,921 ‫سلام. من آلبام، راننده‌تون 1539 01:25:01,078 --> 01:25:02,601 ‫پدرتون توی... 1540 01:25:02,625 --> 01:25:05,434 ‫رستوران با آنتونیو و ‫کمیته‌ی برگزاری منتظرتونـه 1541 01:25:05,458 --> 01:25:06,559 ‫- بابام؟ ‫- بله 1542 01:25:06,583 --> 01:25:08,699 ‫بابات. بهش زنگ زدم و ‫براش هواپیما فرستادم 1543 01:25:08,724 --> 01:25:09,850 ‫واسه دیدنت دل تو دلش نیست 1544 01:25:09,875 --> 01:25:12,208 ‫گندش بزنن. ‫فکر نمی‌کردم واقعاً بیاد. 1545 01:25:13,500 --> 01:25:15,583 ‫خودم شما رو می‌برم پیش پدرتون 1546 01:25:20,250 --> 01:25:21,953 ‫فقط شمایید؟ 1547 01:25:23,072 --> 01:25:24,822 ‫آره؟ خیلی‌خب 1548 01:25:26,208 --> 01:25:27,559 ‫میشه یکی از ساک‌ها رو بیاری؟ 1549 01:25:27,583 --> 01:25:28,976 ‫- خودت بیار ‫- چی؟ 1550 01:25:29,000 --> 01:25:30,101 ‫خودت بیار 1551 01:25:30,125 --> 01:25:31,739 ‫خداوندا 1552 01:25:37,500 --> 01:25:40,517 ‫یادم رفت این رو بهتون بدم، آقای کلی 1553 01:25:40,541 --> 01:25:42,684 ‫آقای کترپیلر، چیزکیک‌تون 1554 01:25:42,715 --> 01:25:45,715 ‫- عالی شد. ممنون ‫- امان از این قرارداد. واسه خودت 1555 01:25:46,375 --> 01:25:49,291 ‫تو ایتالیا ما دوست داریم ‫سخت کار کنیم 1556 01:25:49,590 --> 01:25:54,684 ‫اما همچنین، وقتی کارمون تموم میشه، ‫شل می‌کنیم و دوست داریم غذا بخوریم 1557 01:25:54,708 --> 01:26:00,125 ‫بعضی وقتا گریه می‌کنیم، ولی ‫در عین حال، اگه بامزه باشید می‌خندیم 1558 01:26:01,166 --> 01:26:02,517 ‫بعضاً ازدواج می‌کنیم... 1559 01:26:02,541 --> 01:26:05,601 ‫از کندی دلخور نشو. ‫یه آرایشگر دیگه برات پیدا می‌کنیم. 1560 01:26:05,625 --> 01:26:07,291 ‫بهرحال کلی آدم دور و ورمـه 1561 01:26:07,316 --> 01:26:09,111 ‫به بعضی‌هاشون نیاز داری، مگه نه؟ 1562 01:26:09,143 --> 01:26:11,845 ‫بعضی وقتا جر و بحث می‌کنیم، ‫ولی، در عین حال... 1563 01:26:11,870 --> 01:26:14,851 ‫- شاید یه حسابدار به کارم بیاد ‫- یه وکیل. آلن به کارت میاد 1564 01:26:14,875 --> 01:26:17,524 ‫دیگه کی؟ مدیر روابط عمومی، سرآشپز 1565 01:26:18,250 --> 01:26:19,666 ‫یا من. به من نیاز داری 1566 01:26:20,759 --> 01:26:22,552 ‫آره، ران. به تو نیاز دارم 1567 01:26:24,375 --> 01:26:27,517 ‫خارشو. ‫فکر کنم یه خرگوش رو زیر گرفتم. 1568 01:26:27,541 --> 01:26:30,851 ‫آلبا، می‌تونی یه جا نگهداری ‫واسه بابام کادویی چیزی بگیرم؟ 1569 01:26:30,875 --> 01:26:31,892 ‫آره، حتماً 1570 01:26:31,916 --> 01:26:34,726 ‫میشه من رو «رستورانته دل رُزا» پیاده کنی؟ 1571 01:26:34,750 --> 01:26:35,726 ‫کجا میری؟ 1572 01:26:35,750 --> 01:26:38,517 ‫پنج یه ملاقات دارم. ‫در حد یه نوشیدنی تو شهر. 1573 01:26:38,541 --> 01:26:40,976 ‫قبل از شام برمی‌گردم. ‫یه تیرامیسو برام کنار بذار. 1574 01:26:41,000 --> 01:26:42,726 ‫با کی ساعت پنج قرار داری؟ 1575 01:26:42,750 --> 01:26:46,517 ‫بن الکاک. می‌دونی... ‫باید یه سر برم پیشش 1576 01:26:46,541 --> 01:26:48,245 ‫چون از اون هم قراره تجلیل بشه؟ 1577 01:26:48,270 --> 01:26:50,017 ‫اون دومین کسیـه که ‫قراره ازش تجلیل شه، آره 1578 01:26:50,041 --> 01:26:53,684 ‫پس، می‌خوای من رو با بابام تنها بذاری؟ 1579 01:26:53,708 --> 01:26:56,260 ‫من پیشتم. همیشه کنارتم 1580 01:26:56,285 --> 01:26:59,309 ‫از ساعت هفت تا آخرِ این سفر باهاتم 1581 01:26:59,333 --> 01:27:03,307 ‫برام مهم نیست. برو با بن الکاک. ‫تو قرارداد اون چی نوشته؟ 1582 01:27:03,332 --> 01:27:05,726 ‫اتفاقاً قرارداد بن جمع و ‌جوره 1583 01:27:06,083 --> 01:27:07,083 ‫برو تو کونم 1584 01:27:22,083 --> 01:27:25,458 ‫- خداحافظ، آقای ران ‫- مرسی، آلبا 1585 01:27:26,208 --> 01:27:29,666 ‫یکم خوش بگذرون. ‫سلامم رو به بابا برسون. 1586 01:27:33,575 --> 01:27:37,051 ‫اینجا وقتی می‌خوابید ممکنـه روح ببینید 1587 01:27:37,076 --> 01:27:42,785 ‫ارواح معمولاً بچه‌راهبه‌هایی هستن که ‫جلوی مردم ظاهر میشن 1588 01:27:42,810 --> 01:27:45,392 ‫گفتم حتماً از خداشونـه جِی کلی رو ببینن 1589 01:27:45,416 --> 01:27:48,935 ‫وزنه‌برداری رو ‫گذاشتم کنار و یوگا رو شروع کردم و 1590 01:27:49,056 --> 01:27:52,360 ‫تابحال از این روفرم‌تر نبودم! 1591 01:27:52,385 --> 01:27:54,278 ‫هنوز لاغر و هیکلی‌ام 1592 01:27:54,466 --> 01:27:58,115 ‫بازی‌های ذهنی رو هم کنار نذاشتم. ‫بعضاً سودوکو حل می‌کنم. 1593 01:27:58,233 --> 01:27:59,239 ‫سلام 1594 01:28:01,583 --> 01:28:04,627 ‫- پسرم، ستاره‌ی سینما ‫- سلام، خوشتیپ 1595 01:28:06,520 --> 01:28:07,918 هر جور بود اومدم 1596 01:28:08,375 --> 01:28:10,476 ‫معرفی می‌کنم، خلبان جنی و لوردز 1597 01:28:10,500 --> 01:28:12,809 ‫من رو با اون هواپیمای کوچیکی که ‫فرستاده بودی رسوندن 1598 01:28:12,833 --> 01:28:13,767 ‫خانم خلبان 1599 01:28:13,791 --> 01:28:16,267 ‫پدرتون از ایالت مِین تا فلورانس با 1600 01:28:16,291 --> 01:28:19,517 ‫داستان‌های فوق‌العاده و ‫گاهاً توهین‌آمیزشون سرگرم‌مون کردن 1601 01:28:19,541 --> 01:28:21,375 ‫چه پدر باشخصیتی! 1602 01:28:21,958 --> 01:28:26,934 ‫جِی، شنیدی که میگن ‫تره به تخمش میره، حسنی به باباش؟ 1603 01:28:26,958 --> 01:28:27,958 ‫آره... 1604 01:28:28,236 --> 01:28:31,837 ‫این ران که اینقدر تعریفش رو می‌کردید کو؟ ‫انتظار داشتیم همه بیان 1605 01:28:31,862 --> 01:28:36,463 ‫آره. فکر می‌کردیم آقای کترپیلر ‫همه رو با خودشون بیارن 1606 01:28:36,488 --> 01:28:38,588 ‫نه، ران ساعت پنج قرار داشت 1607 01:28:38,819 --> 01:28:40,920 ‫ران خیلی هواتون رو داره 1608 01:28:40,945 --> 01:28:44,934 ‫خیلی نگران شکل و ابعاد جایزه‌تون بود 1609 01:28:45,427 --> 01:28:46,780 ‫مطمئنم که می‌پسندمش 1610 01:28:46,805 --> 01:28:48,637 ‫یه هنرمند محلی به اسم جیووآنی 1611 01:28:48,662 --> 01:28:52,939 ‫کاری رو کرد که شما آمریکایی‌ها ‫اسمش رو شب‌زنده‌داری میذارید و 1612 01:28:52,964 --> 01:28:54,471 ‫شیشه‌ها رو با نفس خودش شکل داد 1613 01:29:03,954 --> 01:29:09,055 ‫جیووآنی ناراحتـه که ماسک زده. ‫اون از ویروس کرونای دائمی رنج می‌بره. 1614 01:29:09,080 --> 01:29:12,688 ‫جِی کلی، چیزکیک‌تون آماده‌ست 1615 01:29:14,025 --> 01:29:15,709 ‫خدایا 1616 01:29:15,733 --> 01:29:17,942 ‫ممنون. خیلی متشکرم. ممنون 1617 01:29:18,844 --> 01:29:22,459 ‫من رفیقِ درجه‌یکی‌ام، ‫ولی وای به حالت اگه باهام دشمن بشی 1618 01:29:22,483 --> 01:29:25,084 ‫این رو بهت قول میدم. ‫چون حرفی که تو داری می‌زنی... 1619 01:29:25,108 --> 01:29:27,501 ‫ممکنـه... بذار حرفم رو بزنم! 1620 01:29:27,525 --> 01:29:31,834 ‫چون حرفی که داری می‌زنی ‫شباهت عجیبی به تلکه کردن داره 1621 01:29:31,858 --> 01:29:33,042 ‫امیدوارم اشتباه کرده باشم، 1622 01:29:33,066 --> 01:29:35,983 ‫ولی اگه قضیه اینـه، ‫همین الان تماس رو قطع می‌کنم 1623 01:29:36,900 --> 01:29:38,112 ‫همین کار رو بکن 1624 01:29:38,137 --> 01:29:40,613 ‫برو با تیموتی صحبت کن، ‫بعدش باهام تماس بگیر 1625 01:29:44,824 --> 01:29:49,158 ‫آلن، صدام رو داری؟ ‫این حرومی می‌خواست تلکه‌مون کنه 1626 01:29:50,025 --> 01:29:52,542 ‫دست‌مون تو پوست گردوئـه. ‫خبری از کارآگاه نشد؟ 1627 01:29:52,566 --> 01:29:53,780 ‫از دستمال‌گردنت خوشم اومد 1628 01:29:53,805 --> 01:29:57,400 ‫خیلی‌خب. فعلاً دندون رو جیگر بذار. ‫یه قرار کوچیک با بنی دارم. 1629 01:29:58,275 --> 01:30:01,501 ‫آره. باشه. خبرم کن. ‫بهت زنگ می‌زنم. 1630 01:30:01,525 --> 01:30:02,584 ‫آره، خداحافظ 1631 01:30:02,608 --> 01:30:04,834 ‫خفه شدم از گرما. خدایا 1632 01:30:04,858 --> 01:30:09,042 ‫- چی شده؟ چی گفتی؟ ‫- گفتم از دستمال‌گردنت خوشم اومد 1633 01:30:09,066 --> 01:30:12,167 ‫واقعاً؟ قبول داری؟ دقیقاً 1634 01:30:12,191 --> 01:30:16,650 ‫خودت هم خوشگل کردی ها، بن الکاک. ‫با اون چشم‌های آبی و خمارت. 1635 01:30:17,691 --> 01:30:20,781 ‫- پرواز خوب بود؟ ‫- هواپیماش دوکلاسه بود 1636 01:30:20,806 --> 01:30:22,084 بخش درجه‌یکش کوچیک بود 1637 01:30:22,108 --> 01:30:23,709 ‫ولی صندلی‌هاش تخت‌شو بودن، پس... 1638 01:30:23,733 --> 01:30:25,566 ‫- در نهایت راضی بودی ‫- آره 1639 01:30:26,275 --> 01:30:28,876 ‫- نوشیدنی سفارش دادی؟ ‫- من آب گازدار می‌خورم 1640 01:30:28,900 --> 01:30:31,542 ‫- خب... ‫- هواپیمات تازه رسید؟ 1641 01:30:31,566 --> 01:30:33,877 ‫با قطار اومدم. ‫یه داستانی شد که نگو و نپرس. 1642 01:30:33,956 --> 01:30:36,541 ‫ولی... مشکلی نیست. حال هممون خوبـه 1643 01:30:36,566 --> 01:30:39,955 ‫جِی رو برای شام فرستادم ‫پیش بچه‌های جشنواره 1644 01:30:40,275 --> 01:30:42,897 ‫- جِی رو فرستادی سر قرارِ شام؟ ‫- تو هم سر قراری 1645 01:30:43,441 --> 01:30:46,709 ‫- تو برنامه‌ام نوشته به صرف نوشیدنی ‫- دلت نمی‌خواد سر میز شام باشی 1646 01:30:46,733 --> 01:30:48,876 ‫خانوادت رو آوردی. ‫واسه خودت کسی هستی. 1647 01:30:48,900 --> 01:30:51,209 ‫جِی کسی رو نداره و ‫رفتارش عجیبـه و باید سرگرمش کرد 1648 01:30:51,233 --> 01:30:53,959 ‫لازم نیست واسه بهتر کردنِ حالم ‫جِی رو تخریب کنی 1649 01:30:53,983 --> 01:30:57,126 ‫- همیشه کارت اینـه، ران. می‌دونی؟ ‫- من جِی رو دوست دارم. براش پدری کردم 1650 01:30:57,150 --> 01:31:00,084 ‫ولی رابطه‌مون اونقدرها پیچیده نبوده ‫چون برام حکم برادر رو داره 1651 01:31:00,108 --> 01:31:01,557 ‫بدجوری مشروب‌لازمم! 1652 01:31:03,858 --> 01:31:08,126 ‫تازگی داشتم فکر می‌کردم و ‫با ملانی صحبت می‌کردم و 1653 01:31:08,150 --> 01:31:12,685 به نظرم خیلی برام وقت نمی‌ذاری 1654 01:31:13,775 --> 01:31:17,459 ‫جدی؟ الان که اینجام، رفیق. ‫کِی پیشت نبودم؟ 1655 01:31:17,483 --> 01:31:20,376 ‫می‌دونم به کارهای جِی کلی رسیدگی می‌کنی و ‫من با اون قابل قیاس نیستم 1656 01:31:20,400 --> 01:31:22,501 ‫مشکلی با این قضیه ندارم 1657 01:31:22,525 --> 01:31:24,968 ‫خودم می‌دونم فقط واسه این ‫داره ازم تجلیل میشه که 1658 01:31:24,993 --> 01:31:27,084 ‫- جِی قبولش نکرده بعدش هم پشیمون شد - 1659 01:31:27,108 --> 01:31:28,876 ‫شرمنده اوضاع اینجوری شد 1660 01:31:28,900 --> 01:31:31,334 ‫ولی خیالت تخت. ‫جایزه رو به جفت‌تون اهدا می‌کنن. 1661 01:31:31,358 --> 01:31:32,775 ‫ولی باید یه وقتی هم با من بگذرونی 1662 01:31:34,381 --> 01:31:35,630 ‫خیلی‌خب 1663 01:31:35,771 --> 01:31:38,833 ‫جِی یکی از موکل‌هامـه ‫ولی تنها موکل من نیست 1664 01:31:38,858 --> 01:31:40,191 ‫بگو چیکار کنم اوضاع بهتر شه؟ 1665 01:31:41,941 --> 01:31:44,191 ‫می‌خوام یه مدتی رو ‫بدون مدیر برنامه پیش برم 1666 01:31:45,066 --> 01:31:47,834 ‫- وایسا ببینم ‫- فقط یه وکیل و نماینده 1667 01:31:47,858 --> 01:31:49,224 ‫- با یه مدیر روابط عمومی ‫- خیلی‌خب 1668 01:31:49,249 --> 01:31:50,501 ‫و یه مدیر امور مالی 1669 01:31:50,525 --> 01:31:52,851 بعد از جِی قدیمی‌ترین موکلِ من تویی 1670 01:31:52,876 --> 01:31:55,042 ‫از زمان سریال‌های دیزنی با هم بودیم 1671 01:31:55,066 --> 01:31:57,834 ‫- خودم می‌دونم ‫- خونه یه سری مشکلات دارم 1672 01:31:57,858 --> 01:32:01,001 ‫- ویوین اضطراب داره و پاش ورم کرده ‫- متأسفم 1673 01:32:01,025 --> 01:32:03,501 ‫تو هم تازگی یه سریال موفق داشتی 1674 01:32:03,525 --> 01:32:07,084 ‫- صعود به پله‌ی بعدی زمان‌بره ‫- الانش هم خیلی دیر شده 1675 01:32:07,108 --> 01:32:10,501 ‫الان توی یه سن گذرایی، ولی واقعاً ‫حس می‌کنم داری وارد دوره‌ی طلاییت میشی 1676 01:32:10,525 --> 01:32:11,959 ‫واقعاً لازمـه این کار رو بکنم 1677 01:32:11,983 --> 01:32:14,626 ‫من تو عروسیت بودم. ‫به افتخارت سخنرانی کردم. 1678 01:32:14,650 --> 01:32:17,109 ‫- می‌دونم! می‌دونم! ‫- ما یه خانوده‌ایم. من دوستت دارم! 1679 01:32:17,134 --> 01:32:19,842 ‫بسـه. تمومش کن! بسـه دیگه 1680 01:32:21,483 --> 01:32:23,833 ‫می‌دونستم کار سختیـه 1681 01:32:26,025 --> 01:32:28,584 ‫می‌خواستم بعد از مراسم بهت ایمیل بزنم، 1682 01:32:28,608 --> 01:32:31,084 ‫ولی ملانی گفت ‫بهتره حضوری این کار رو بکنم 1683 01:32:31,108 --> 01:32:32,394 ‫مجبور نبودم حضوری بیام 1684 01:32:32,858 --> 01:32:37,334 ‫در طول روز اتفاقاتی میفته که ‫ازشون بی‌خبری 1685 01:32:37,358 --> 01:32:39,696 ‫نه، نمی‌خواد... ‫سعی نکن منصرفم کنی 1686 01:32:39,721 --> 01:32:41,805 ‫نه، گریه نکن 1687 01:32:42,437 --> 01:32:44,126 ‫- خودت داری گریه می‌کنی، رفیق ‫- نه، می‌دونم 1688 01:32:44,150 --> 01:32:46,667 ‫ولی دلیل نمیشه که تو هم گریه کنی 1689 01:32:46,691 --> 01:32:49,604 ‫باشه، تو گریه کن، رفیق. ‫از اولش هم خودت داشتی گریه می‌کردی. 1690 01:32:55,649 --> 01:32:58,588 ‫شرمنده. فقط... 1691 01:32:58,983 --> 01:33:03,285 ‫پرواز‌زده شدم و خسته‌ام و ‫دیگه سن و سالی ازم گذشته 1692 01:33:19,608 --> 01:33:21,834 ‫حالش خوبـه 1693 01:33:21,858 --> 01:33:25,959 ‫فِنر میگه استرسی که تو بهش وارد کردی ‫روی پاهاش تأثیر گذاشته 1694 01:33:25,983 --> 01:33:28,571 ‫استرسِ منِ وامونده ‫چطور روی پاهای ویوین تأثیر گذاشته؟ 1695 01:33:28,596 --> 01:33:31,042 ‫آروم باش، رانی. اگه بهش فکر کنی، ‫می‌بینی که با عقل جور در میاد 1696 01:33:31,066 --> 01:33:33,465 ‫حالا دیگه میذاری دکتر پامون ‫بچه‌مون رو روانکاوی کنه؟ 1697 01:33:33,490 --> 01:33:34,524 ‫خل شدی مگه؟ 1698 01:33:34,549 --> 01:33:38,167 ‫اینجوری با من حرف نزن. ‫من رو با دوتا بچه تنها گذاشتی. 1699 01:33:38,191 --> 01:33:41,584 ‫- دیوید هممون رو مریض کرده ‫- شرمنده. دوستت دارم 1700 01:33:41,608 --> 01:33:44,525 ‫فقط... روز بدی داشتم 1701 01:33:44,904 --> 01:33:46,862 ‫- حالت خوبـه؟ ‫- نه 1702 01:33:48,553 --> 01:33:50,422 ‫همین الان اخراج شدم و دارم گریه می‌کنم 1703 01:33:50,447 --> 01:33:52,587 ‫تو ایتالیا تنهام و دارم گریه می‌کنم 1704 01:33:55,159 --> 01:33:59,664 ‫می‌دونم از دستم عصبانی‌ای، ‫ولی میشه بگی: «من هم دوستت دارم»؟ 1705 01:34:01,108 --> 01:34:04,126 ‫- جِی اخراجت کرد؟ ‫- نه. بن 1706 01:34:04,150 --> 01:34:07,003 ‫- جِی بابا رو اخراج کرد؟ ‫- نه، بن. برو تو 1707 01:34:08,233 --> 01:34:09,917 ‫عجب مادرقحبه‌ای! 1708 01:34:09,941 --> 01:34:12,209 ‫اونوقت رفتی گفتی ازش تجلیل کنن 1709 01:34:12,233 --> 01:34:13,751 ‫می‌دونم 1710 01:34:13,775 --> 01:34:15,376 ‫ولی جِی رو همچنان داری دیگه؟ 1711 01:34:15,400 --> 01:34:17,501 ‫آره، آره، جِی رو دارم 1712 01:34:17,525 --> 01:34:20,001 ‫البته اگه بتونم راضیش کنم ‫توی این فیلمه بازی کنه 1713 01:34:20,025 --> 01:34:23,251 ‫- میشه فقط بگی دوستم دارم؟ ‫- صدای چیـه؟ 1714 01:34:23,275 --> 01:34:26,130 ‫صدای ناقوسـه. همش مرگ و میره و... 1715 01:34:26,441 --> 01:34:28,173 ‫آفتاب دیوونه‌ام کرده! 1716 01:34:29,858 --> 01:34:33,359 ‫ران، همین الان خبر جِی رو ‫توی «پیج سیکس» خوندم 1717 01:34:33,384 --> 01:34:34,675 ‫وایسا ببینم، کدوم خبر رو؟ 1718 01:34:35,079 --> 01:34:37,430 ‫کدوم خبر جِی رو؟ 1719 01:34:37,455 --> 01:34:38,560 ‫لوئیس؟ 1720 01:34:38,585 --> 01:34:41,561 ‫چرا حالا من رو دعوت کردی، خوشتیپ؟ ‫کی جا زد؟ 1721 01:34:41,919 --> 01:34:44,062 ‫کسی جا نزد. شخصاً دعوتت کردم 1722 01:34:44,087 --> 01:34:45,438 ‫- به حق چیزهای نشنیده ‫- آره 1723 01:34:45,463 --> 01:34:48,503 ‫بعد از یه عمری، اولین باره که این خوشتیپ ‫من رو به یه مراسم اشرافی دعوت کرده 1724 01:34:48,650 --> 01:34:51,417 ‫دهه‌ی ۹۰ وقتی توی مراسم ‫گلدن گلوب حاضر شدم گرخیده بود 1725 01:34:51,441 --> 01:34:52,542 ‫اصلاً اینطور نیست 1726 01:34:52,566 --> 01:34:54,956 ‫اون زمان هیچکس مثل بابای جِی ‫خوشتیپ و خوش‌پوش نبود 1727 01:34:54,981 --> 01:34:57,313 ‫سوزان ساراندون عاشقم شده بود 1728 01:34:58,066 --> 01:34:59,709 ‫خب، خوشحالم اینجایی 1729 01:34:59,733 --> 01:35:03,292 ‫حتی برام یه ویدئو از یه بچه فیل فرستاد که ‫برگشته بود به آغوش پدر و مادرش 1730 01:35:03,316 --> 01:35:06,052 ‫- پدر و مادرش از دیدنش خوشحال شده بودن؟ ‫- مسئله همین بود 1731 01:35:06,339 --> 01:35:08,165 ‫چقدر زیبا و محبت‌آمیز بود 1732 01:35:08,768 --> 01:35:10,018 ‫این به چه مناسبتیـه؟ 1733 01:35:10,608 --> 01:35:11,917 ‫مناسبتی نداره. کادوئـه 1734 01:35:11,941 --> 01:35:13,775 ‫- باشه... ‫- پولیوره 1735 01:35:19,316 --> 01:35:20,834 ‫باریکلا 1736 01:35:20,858 --> 01:35:22,191 ‫خوشم اومد 1737 01:35:22,941 --> 01:35:26,025 ‫واقعاً پولیوره. غلط نکنم کشمیره 1738 01:35:27,566 --> 01:35:28,566 ‫مال خودت 1739 01:35:29,025 --> 01:35:32,116 ‫- اینجور جنس‌های اعلا بدرد پدرت نمی‌خوره ‫- نه، واسه تو خریدمش 1740 01:35:34,600 --> 01:35:35,772 ‫گفتم برش دار 1741 01:35:40,233 --> 01:35:41,784 ‫نوه‌ام کجاست؟ 1742 01:35:41,964 --> 01:35:43,334 ‫ران گفت اون هم میاد 1743 01:35:43,358 --> 01:35:45,542 ‫اون برنامه‌های خودش رو داره. ‫اقتضای سنشـه. 1744 01:35:45,566 --> 01:35:46,792 ‫خودت که ۱۸ سالگیت رو یادتـه 1745 01:35:46,816 --> 01:35:50,304 ‫شعار بریلکریم رو خوب یادمـه. ‫«با یه کوچولو کارت راه میفته». 1746 01:35:50,631 --> 01:35:52,208 ‫پدر آقای کلی؟ 1747 01:35:52,233 --> 01:35:55,626 ‫شما هم مثل پسرتون هنرمندید؟ 1748 01:35:55,650 --> 01:35:56,858 ‫هنرمند؟ نه 1749 01:35:57,358 --> 01:35:58,748 ‫من زحمت کشیدم 1750 01:35:58,941 --> 01:36:01,667 ‫۳۵ سال واسه شرکت جان دیر کار کردم 1751 01:36:01,691 --> 01:36:03,634 ‫بازنشست شدم و تنها چیزی که ‫اون عوضی‌ها بهم دادن، 1752 01:36:03,659 --> 01:36:05,791 ‫چُس‌دلار حقوق بازنشستگی و ‫یه خودنویس بود 1753 01:36:05,816 --> 01:36:07,993 ‫واسه بابات خبری از جایزه و چیزکیک نبود 1754 01:36:08,018 --> 01:36:11,048 ‫شما عرق ریختید تا پسرتون ‫به آرزوش برسه 1755 01:36:11,275 --> 01:36:14,233 ‫خوشم اومد. قشنگ گفتی 1756 01:36:15,108 --> 01:36:16,876 ‫آره، بچه که بود، 1757 01:36:16,900 --> 01:36:20,342 ‫فکر می‌کردم یه کسی میشه که ‫بشه باهاش نشست و آبجو خورد 1758 01:36:20,367 --> 01:36:23,036 ‫نه شرابِ بوجوله 1759 01:36:23,061 --> 01:36:26,103 ‫آره. نقش گردن‌کلفت‌ها رو بازی کردم تا ‫خودم یکی از اونا نباشم 1760 01:36:26,613 --> 01:36:29,998 ‫فیلم‌های اکشن کسشعرن. ‫همش الکیـه. 1761 01:36:30,733 --> 01:36:34,065 ‫از اون اول می‌دونستید جِی ‫قراره یه ستاره بشه؟ 1762 01:36:34,441 --> 01:36:37,275 ‫خب، تا پنج سالگی که حرف زدن بلد نبود 1763 01:36:37,775 --> 01:36:40,542 ‫بعدش یه روز صبح بلند شد و ‫اومد سر میز صبحونه و 1764 01:36:40,566 --> 01:36:43,126 ‫شروع کردن با لهجه‌ی جنوبی حرف زدن و 1765 01:36:43,150 --> 01:36:45,191 ‫خیلی سر به هوا بود 1766 01:36:46,316 --> 01:36:48,542 ‫مامانش فکر کرد عقلش رو ‫از دست داده، ولی من گفتم: 1767 01:36:48,566 --> 01:36:51,542 ‫«سیلیا، نه، نه. نگران نباش. ‫داره نقش بازی می‌کنه.» 1768 01:36:51,566 --> 01:36:54,084 ‫داشتم ادای عمو مارک رو در میاوردم 1769 01:36:54,108 --> 01:36:56,547 ‫آره. دم به دقیقه می‌گفت: ‫«خداوکیلی؟» 1770 01:36:56,572 --> 01:36:58,791 ‫الحق و الانصاف هم شبیه عمو مارک بود 1771 01:36:58,816 --> 01:37:01,084 ‫«خداوکیلی تو بچه‌ی خوبی هستی!» 1772 01:37:01,108 --> 01:37:04,046 ‫- انگار نمی‌دونستیم منظورش چیز دیگه‌ایـه ‫- خدایا. روده‌بُر شدم 1773 01:37:04,441 --> 01:37:07,454 ‫تابحال ندیده بودم اینجوری بخندی. ‫هم تو، هم مامان. 1774 01:37:07,775 --> 01:37:11,943 ‫مشروب که می‌خورد ‫همیشه زانوی غم بغل می‌گرفت 1775 01:37:12,501 --> 01:37:15,315 ‫- عمو مارک کجاست؟ ‫- واسه کلاهبرداری با نامه زندانـه 1776 01:37:15,340 --> 01:37:16,850 ‫- خداوکیلی؟ ‫- خداوکیلی 1777 01:37:18,983 --> 01:37:19,983 ‫این... 1778 01:37:24,233 --> 01:37:28,941 ‫شرمنده اینجوری به هم خیره شدیم. ‫توی همه‌ی سایت‌ها تیتر یک اخباری. 1779 01:37:29,566 --> 01:37:30,858 ‫یه ویدئویی ازت پخش شده 1780 01:37:31,941 --> 01:37:34,126 ‫- تو گوشیت؟ ‫- تو گوشی هممون 1781 01:37:34,150 --> 01:37:37,650 ‫- یک درگیری حسابی ‫- با یه مرد دیگه 1782 01:37:46,566 --> 01:37:49,876 ‫«بازیگر معروف، جِی کلی هنگامی که خلافکاری را 1783 01:37:49,900 --> 01:37:52,126 ‫در یک جدال سینمایی دستگیر کرد، 1784 01:37:52,150 --> 01:37:55,566 ‫به یک قهرمان در دنیای واقعی تبدیل شد» 1785 01:37:56,566 --> 01:38:00,479 ‫ببین چه کردی! ‫با اون کفش‌های موکاسینت 1786 01:38:00,504 --> 01:38:02,250 ‫بدو، جی! بدو! 1787 01:38:02,275 --> 01:38:06,251 ‫زمانی که جِی کلی از قطار پرید ‫نه خبری از «حرکت» بود، نه «کات» 1788 01:38:06,275 --> 01:38:09,376 ‫من از خشونت بیزارم. ‫مگه عصر این کارها تموم نشده؟ 1789 01:38:09,400 --> 01:38:11,084 ‫ولی باید از خودش دفاع می‌‌کرده 1790 01:38:11,108 --> 01:38:14,349 ‫اینجا نوشته طرف یه دزد دیوونه بوده 1791 01:38:14,373 --> 01:38:16,333 ‫یه روانی با لباس اسپندکس 1792 01:38:16,358 --> 01:38:17,792 ‫نه، روانی نبود. فقط... 1793 01:38:17,816 --> 01:38:20,417 ‫- شاید ممکن بود بود به یکی تجاوز کنه ‫- نه! 1794 01:38:20,441 --> 01:38:22,001 ‫نه. نه. اینطوری نبود 1795 01:38:22,025 --> 01:38:24,668 ‫بالاخره یه جا خودت رو ‫تو زحمت انداختی، خوشتیپ؟ 1796 01:38:26,858 --> 01:38:31,751 ‫وقتشـه قهرمان زنده و واقعی‌مون رو 1797 01:38:31,775 --> 01:38:34,941 ‫به یه مهمونی سرزنده و واقعی ببریم 1798 01:38:37,108 --> 01:38:39,733 ‫می‌دونی این بخش از حومه‌ی شهر ‫من رو یاد چی میندازه؟ 1799 01:38:40,233 --> 01:38:43,921 کالیفرنیا، ‫بیکرزفیلد. جای قشنگیـه 1800 01:38:44,650 --> 01:38:48,084 ‫ولی همه توش بیکارن. ‫جای خیلی غمگینیـه. 1801 01:38:48,108 --> 01:38:50,116 ‫قدیم‌ها سرم خیلی تو بیکرزفیلد شلوغ بود 1802 01:39:01,066 --> 01:39:02,542 ‫ای بر پدرش 1803 01:39:02,566 --> 01:39:04,623 ‫ببین کی اینجاست! 1804 01:39:04,648 --> 01:39:05,941 ‫بالاخره اومد 1805 01:39:08,150 --> 01:39:10,501 ‫جِی کلی، ببین چه تیپی زده! 1806 01:39:10,525 --> 01:39:12,834 ‫با اون فکِ زاویه‌دار و سوپرمنیش 1807 01:39:12,858 --> 01:39:15,334 ‫- کجا بودی؟ ‫- گفتیم که تو مهمونی همدیگه رو می‌بینیم 1808 01:39:15,358 --> 01:39:17,834 ‫نخیر، گفتیم سر شام همدیگه رو ‫می‌بینیم و بعدش میریم مهمونی 1809 01:39:17,858 --> 01:39:20,542 ‫فکر نکنم. گفتی شام رو تنها میری و ‫من تو مهمونی می‌بینمت 1810 01:39:20,566 --> 01:39:22,546 ‫حتی گفتی: «یه تیرامیسو برام کنار بذار» 1811 01:39:22,571 --> 01:39:25,401 ‫- تیرامیسوش چطور بود؟ ‫- چیزکیک آورده بودن 1812 01:39:26,608 --> 01:39:29,889 ‫- تو هم ویدئو رو دیدی؟ ‫- دوستامون توی قطار فیلم گرفتن 1813 01:39:29,914 --> 01:39:32,834 ‫- دیدی چه بازخوردی داشت؟ تبریم میگم ‫- لقب قهرمان بهم دادن. از خجالت آب شدم 1814 01:39:32,858 --> 01:39:34,291 ‫قهرمانی دیگه، رفیق 1815 01:39:34,316 --> 01:39:37,250 ‫اگه اون یکی خبر درز می‌کرد، ‫جای قهرمان، شخصیت شرور داستان بودم 1816 01:39:37,275 --> 01:39:39,959 ‫ببین، بیا اینجا. ‫می‌خوام خوب گوش بدی. 1817 01:39:39,983 --> 01:39:42,161 ‫- کجا میری؟ ‫- بیا 1818 01:39:42,186 --> 01:39:43,271 ‫الو 1819 01:39:43,296 --> 01:39:47,897 ‫آلن، من و جِی پشت خطیم. ‫شرمنده بابت سر و صدای مراسم. 1820 01:39:48,191 --> 01:39:50,834 ‫- خبر خوش رو بهش بده ‫- ترتیبش رو دادیم، جِی 1821 01:39:50,858 --> 01:39:53,954 ‫- ترتیب چی رو؟ ‫- تیموتی، پرونده، دماغش 1822 01:39:54,525 --> 01:39:55,584 ‫ترتیب همه چی رو 1823 01:39:55,608 --> 01:39:56,792 ‫قال قضیه رو کندیم 1824 01:39:56,816 --> 01:39:59,542 ‫یه پرونده‌ی قضایی از دهه‌ی ۹۰ ‫پیدا کردیم که هنوز بسته نشده 1825 01:39:59,566 --> 01:40:01,205 ‫کسب و کارش رو نابود می‌کنه 1826 01:40:01,389 --> 01:40:04,490 ‫- یعنی تمومـه؟ ‫- تموم شد و رفت. آزادی، جِی 1827 01:40:04,515 --> 01:40:06,667 ‫خیلی واسه پدر جِی بودن جوونی 1828 01:40:06,691 --> 01:40:08,751 ‫نظر لطفتـه 1829 01:40:08,775 --> 01:40:11,566 ‫شما هم خیلی واسه جوون بودن جوونی 1830 01:40:17,066 --> 01:40:19,608 ‫- می‌خوام ازش عذرخواهی کنم ‫- از کی؟ تیموتی؟ 1831 01:40:19,987 --> 01:40:21,658 ‫فکرش هم نکن، جِی 1832 01:40:21,941 --> 01:40:24,542 ‫- رفیقمـه ‫- دیگه نیست 1833 01:40:24,566 --> 01:40:26,792 ‫پیشنهاد من اینـه که بیخیالش شی 1834 01:40:26,816 --> 01:40:28,081 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1835 01:40:28,106 --> 01:40:30,639 ‫ترتیبش رو دادیم. ‫دیگه اسمش هم نمی‌شنوی. 1836 01:40:30,664 --> 01:40:33,126 ‫از تجلیلت لذت ببر، جِی. لایقشی 1837 01:40:33,150 --> 01:40:36,142 ‫ویسکی و اسپاگتی با سس بلونیزه می‌خوام! 1838 01:40:36,167 --> 01:40:39,739 ‫پس میریم اسپاگتی با ‫سس بلونیزه بخوریم. بیا 1839 01:40:39,764 --> 01:40:43,459 ‫- مرسی، آلن ‫- از من تشکر نکن. زحمتش رو ران کشید 1840 01:40:43,483 --> 01:40:45,233 ‫برات از جون مایه گذاشت 1841 01:40:48,150 --> 01:40:49,358 ‫مرسی، آلن 1842 01:40:53,930 --> 01:40:55,758 ‫می‌تونید هر چقدر که می‌خواید ‫داستان درست کنید، 1843 01:40:55,783 --> 01:40:57,886 ‫ولی جفت‌مون می‌دونیم من واقعاً چه آدمی‌ام 1844 01:40:58,608 --> 01:41:00,275 ‫می‌دونی چجور آدمی‌ام، ران؟ 1845 01:41:01,233 --> 01:41:04,584 ‫- من کی‌ام؟ ‫- خودت رو ببین! تو رؤیای آمریکایی‌ای 1846 01:41:04,608 --> 01:41:06,292 ‫آخرین دسته از ‫ستاره‌های قدیمی سینما... 1847 01:41:06,316 --> 01:41:08,709 ‫- من این پایینم ‫- تو اون بالایی، این پایینی 1848 01:41:08,733 --> 01:41:11,876 ‫این تویی. معرکه‌ست. ‫با هم به جاهای بزرگی رسیدیم. 1849 01:41:11,900 --> 01:41:14,417 ‫با هر حرفت داری خراب‌ترش می‌کنی 1850 01:41:14,441 --> 01:41:17,876 ‫می‌تونی دست از دویدن برداری، رفیق. ‫وقتشـه برگردیم سر کار. 1851 01:41:17,900 --> 01:41:19,376 ‫من میرم برقصم 1852 01:41:19,400 --> 01:41:22,959 ‫تو همون رانِ معروفی؟ ‫بعداً؟ باشه، بعداً 1853 01:41:22,983 --> 01:41:24,751 ‫دوشنبه فیلم‌برداری شروع میشه و 1854 01:41:24,783 --> 01:41:27,574 ‫من هم بهشون قول دادم ‫سر صحنه حاضر میشی 1855 01:41:29,316 --> 01:41:31,323 ‫نقشم رو بده به بن الکاک 1856 01:41:32,816 --> 01:41:35,209 ‫هی. بیا اینجا ببینم. بیا اینجا 1857 01:41:35,233 --> 01:41:37,834 ‫می‌دونی چه مصیبتی کشیدم تا ‫اون نقش رو برات جور کنم؟ 1858 01:41:37,858 --> 01:41:39,501 ‫تو بازیگر بزرگی هستی 1859 01:41:39,525 --> 01:41:42,890 ‫ولی من بودم که رفتم مِیخونه‌ی برادران لوئیس توی بوشویک و 1860 01:41:42,915 --> 01:41:43,931 ‫کراک کِشیدم 1861 01:41:43,956 --> 01:41:44,959 ‫کراک کجا بود؟ 1862 01:41:44,983 --> 01:41:47,292 ‫هر چی که بود، کِشیدمش 1863 01:41:47,316 --> 01:41:50,091 ‫تا سه ساعت می‌ترسیدم زبونم رو قورت بدم 1864 01:41:50,116 --> 01:41:52,792 ‫- هر چی که بود، برات جورش کردم ‫- خودشون اون نقش رو بهم پیشنهاد دادن 1865 01:41:52,817 --> 01:41:55,501 ‫نقش رو واسه یه بازیگر ‫مرد ۳۵ ساله نوشته بودن 1866 01:41:55,525 --> 01:41:57,191 ‫باید راضی‌شون می‌کردم 1867 01:41:58,400 --> 01:42:01,898 ‫باز هم حاضرم این کار رو بکنم، ‫چون به نظرم کاری که می‌کنی جادوییـه 1868 01:42:02,108 --> 01:42:05,191 ‫من یه بازیگر ساده‌ام، ران. ‫بازیگری که معروف شد. 1869 01:42:08,191 --> 01:42:12,515 ‫هیچکدوم از اینا برات مهم نیست؟ ‫چون واسه من هست 1870 01:42:12,540 --> 01:42:14,626 ‫جایزه‌ی من رو به بن بده. ‫میرم برقصم. 1871 01:42:14,650 --> 01:42:15,626 ‫من که نمی‌فهمم 1872 01:42:15,650 --> 01:42:19,501 ‫فکر کنم شریک و رفیق خوبی بودم. ‫دوستت داشتم. 1873 01:42:19,525 --> 01:42:21,667 ‫- من هم دوستت دارم، رانی ‫- ولی دوستی‌مون سر جاشـه؟ 1874 01:42:21,691 --> 01:42:24,292 ‫- معلومـه ‫- پس باهام دوست باش و 1875 01:42:24,316 --> 01:42:25,983 ‫بیا برگردیم سر کار 1876 01:42:26,525 --> 01:42:29,792 ‫درستـه اسمت جِی کلیـه، ‫ولی تنهایی جِی کلی نشدی 1877 01:42:29,816 --> 01:42:33,494 ‫با هم تا اینجا اومدیم. ‫خودت این حرف رو یه بار بهم زدی. 1878 01:42:33,519 --> 01:42:34,811 ‫فراموش کردی 1879 01:42:37,525 --> 01:42:38,983 میرم برقصم 1880 01:42:39,691 --> 01:42:43,459 ‫وقتی خودتی رو به گا بدی، من هم به گا میدی، حالیتـه؟ 1881 01:42:43,483 --> 01:42:44,549 ‫دارم می‌رقصم 1882 01:42:46,983 --> 01:42:49,025 ‫تو هیچی از رفاقت نمی‌دونی! 1883 01:42:50,228 --> 01:42:53,139 تو همون رفیقمی که ۱۵ درصد از درآمدم میره تو جیبت 1884 01:42:57,115 --> 01:42:59,450 ‫اگه فردا سوار اون هواپیما نشی... 1885 01:42:59,900 --> 01:43:00,900 ‫دارم می‌رقصم 1886 01:43:01,816 --> 01:43:05,400 ‫کاش... کاش اون آدمی بودی که فکر می‌کردم 1887 01:43:05,483 --> 01:43:07,566 ‫♪ Andrea Lo Vecchio - Rumore ♪ 1888 01:43:07,650 --> 01:43:10,864 ‫من یه سگ پا کوتاه‌ام که ‫داره توی دشت سرنگتی می‌رقصه 1889 01:44:16,441 --> 01:44:17,459 ‫جِی! 1890 01:44:17,483 --> 01:44:18,691 ‫جِی! 1891 01:44:19,191 --> 01:44:20,191 ‫جِی! 1892 01:44:20,691 --> 01:44:22,542 ‫- آلبا، تو یه فرشته‌ای ‫- جِی! 1893 01:44:22,566 --> 01:44:25,358 ‫- باهام برقص ‫- بیا. حال بابات بده 1894 01:44:25,941 --> 01:44:28,900 ‫توی رستورانـه. بیا 1895 01:44:33,733 --> 01:44:35,667 ‫فکر کنم زیادی مشروب خورده 1896 01:44:35,691 --> 01:44:39,372 ‫دشت اسپاگتی می‌خورد و ‫یوگا تمرین می‌کرد که تعادلش رو از دست داد 1897 01:44:39,397 --> 01:44:41,501 ‫- الان کجاست؟ ‫- توی آشپزخونه پیش دکتر 1898 01:44:41,525 --> 01:44:42,608 ‫بابا؟ 1899 01:44:49,400 --> 01:44:50,400 ‫سلام 1900 01:44:52,483 --> 01:44:53,983 ‫ردیفی، خوشتیپ؟ 1901 01:44:55,441 --> 01:44:57,316 ‫تعادلم رو از دست دادم 1902 01:44:58,224 --> 01:45:00,998 ‫- خونـه رو لباست؟ ‫- نه. سس بلونیزه‌ست 1903 01:45:05,858 --> 01:45:06,858 ‫حالش خوبـه 1904 01:45:09,608 --> 01:45:11,525 ‫زیادی شراب خورده 1905 01:45:12,829 --> 01:45:14,079 ‫باید استراحت کنه 1906 01:45:23,608 --> 01:45:24,608 ‫هی 1907 01:45:25,858 --> 01:45:27,395 ‫چقدر اینجا روشنـه 1908 01:45:29,191 --> 01:45:30,275 ‫کاری از دستم بر میاد؟ 1909 01:45:32,233 --> 01:45:34,059 ‫کاش دیزی رو می‌دیدم 1910 01:45:34,084 --> 01:45:35,084 ‫آره 1911 01:45:35,441 --> 01:45:37,334 ‫خودت که ۱۸ سالگیت رو یادتـه 1912 01:45:37,358 --> 01:45:41,292 ‫چند بار میگی؟ ‫گفتم شعار بریلکریم رو یادمـه 1913 01:45:41,316 --> 01:45:42,650 ‫راست میگی. شرمنده 1914 01:45:45,191 --> 01:45:47,584 ‫- می‌خوام برم خونه ‫- قبلش یکم استراحت کن 1915 01:45:47,608 --> 01:45:49,126 ‫نه، می‌خوام از اینجا برم 1916 01:45:49,150 --> 01:45:51,608 ‫- بمون. ایتالیا رو ببین ‫- قبلاً دیدم 1917 01:45:52,191 --> 01:45:54,650 ‫آدری برام بلیت پرواز ‫هشتِ صبحِ پیزا رو رزرو کرده 1918 01:45:57,441 --> 01:45:59,126 ‫از دستم عصبانی‌ای؟ 1919 01:45:59,150 --> 01:46:00,150 ‫نه 1920 01:46:01,400 --> 01:46:04,709 ‫چون واقعاً دوست دارم بهت خوش بگذره. ‫می‌خوام فردا هم بمونی. 1921 01:46:04,733 --> 01:46:07,066 ‫هیچوقت فرصت نمیشه پیش هم باشیم 1922 01:46:10,847 --> 01:46:12,591 ‫تاکسی رسید 1923 01:46:13,191 --> 01:46:14,608 ‫واسه تجلیل از من بمون 1924 01:46:19,983 --> 01:46:22,608 ‫بیخیال، بابا. خواهش می‌کنم بمون 1925 01:46:25,370 --> 01:46:26,711 چمدونم کجاست؟ 1926 01:46:26,900 --> 01:46:28,316 ‫توی تاکسیـه 1927 01:46:36,525 --> 01:46:38,126 ‫خیلی از آشنایی‌تون خوشحال شدم 1928 01:46:38,150 --> 01:46:39,150 ‫هی 1929 01:46:39,483 --> 01:46:40,858 ‫- خداحافظ، آلبا ‫- خداحافظ 1930 01:46:43,025 --> 01:46:44,025 ‫هی 1931 01:46:44,733 --> 01:46:47,334 ‫- مرسی بابت مهمونی، خوشتیپ ‫- بابا، بیخیال 1932 01:46:47,358 --> 01:46:48,858 ‫هی، وایسا 1933 01:46:49,400 --> 01:46:51,400 ‫هی، بابا. بابا! 1934 01:46:51,900 --> 01:46:52,900 ‫بابا! 1935 01:46:53,358 --> 01:46:56,191 ‫بیخیال! 1936 01:47:51,275 --> 01:47:53,626 ‫جِی کلی، خودتی؟ 1937 01:47:53,650 --> 01:47:54,650 ‫سلام 1938 01:47:54,767 --> 01:47:56,787 ‫- ردیفی، پسر؟ ‫- آره. هی. سلام 1939 01:47:56,812 --> 01:47:59,084 ‫خیلی خوشحالم قراره از ‫جفت‌مون تجلیل بشه، رفیق 1940 01:47:59,108 --> 01:48:00,584 ‫- مرسی، بن ‫- سلام 1941 01:48:00,608 --> 01:48:02,167 ‫- همسرم رو که می‌شناسی، ملانی ‫- آره 1942 01:48:02,191 --> 01:48:06,917 ‫دخترهام، سرافینا، لیلی و بریجت. ‫پسرهام، کاسین و کول. 1943 01:48:06,941 --> 01:48:09,974 ‫آرلو هم اونجاست، ‫جدیدترین عضو خانواده 1944 01:48:09,999 --> 01:48:13,917 ‫آقاجون و مامان‌جون، تری و اِرنی، ‫دامادمون، اسپایک 1945 01:48:13,941 --> 01:48:14,962 ‫طرفدار پر و پا قرص شمام 1946 01:48:14,987 --> 01:48:18,359 ‫دستیارم، پم. ماشین‌های درب و داغون‌مون رو به بزرگی خودت ببخش 1947 01:48:18,384 --> 01:48:20,292 ‫شرمنده، من کسی رو ندارم بهت معرفی کنم 1948 01:48:20,316 --> 01:48:23,751 ‫فقط وسط ایتالیاست که ‫به دوتا مَرد میانسالِ سفیدپوست جایزه میدن 1949 01:48:23,775 --> 01:48:25,667 خدایی؟ الان آخه؟ 1950 01:48:25,691 --> 01:48:27,751 ‫گمونم باید دست‌بوس ران باشیم 1951 01:48:27,775 --> 01:48:31,743 ‫آره، یکم خجالت‌آوره، ‫ولی مسیر کاریم رو با ران جدا کردم 1952 01:48:33,150 --> 01:48:35,292 ‫- کِی؟ ‫- همین چند ساعت پیش 1953 01:48:35,316 --> 01:48:37,952 ‫قلبم واقعاً شکست. ‫خیلی دوستش دارم ولی 1954 01:48:37,977 --> 01:48:40,209 ‫حس کردم کسی داره ازم مراقبت می‌کنه که 1955 01:48:40,233 --> 01:48:42,358 ‫خودش نیاز به مراقبت داره 1956 01:48:42,941 --> 01:48:45,948 ،یه بار میگه پای بچه‌ام ورم کرده 1957 01:48:45,973 --> 01:48:47,626 یه بار میگه لوئیس فلانـه، لوئیس بهمانـه 1958 01:48:47,650 --> 01:48:50,542 ‫خدا حفظش کنه، ولی من یکی رو می‌خوام که ‫جوون‌تر و تشنه‌تر باشه 1959 01:48:50,566 --> 01:48:53,251 ‫- یا بزرگ‌تر و قدرتمندتر ‫- دقیقاً 1960 01:48:53,275 --> 01:48:56,417 ‫تو هم داشتی باهاش وارد ‫بحث‌های روان‌پویایی می‌شدی 1961 01:48:56,441 --> 01:48:58,536 ‫آره، آره. ‫عینهو پدرم می‌مونه. 1962 01:48:58,561 --> 01:49:00,209 ‫- یا دلش می‌خواد باشه ‫- آره 1963 01:49:00,233 --> 01:49:03,035 ‫مدام باید به خودم یادآوری کنم که ‫اونا خانوادمون نیستن 1964 01:49:03,060 --> 01:49:04,417 ‫- یا حتی رفیقت! ‫- دقیقاً! 1965 01:49:04,441 --> 01:49:06,626 ما ۱۵ درصد از درآمدمون رو می‌ریزیم تو جیب‌شون اونوقت 1966 01:49:06,650 --> 01:49:08,182 ‫می‌خوان ‫جای رفیق‌هامون رو بگیرن؟ 1967 01:49:08,207 --> 01:49:10,620 ‫- رفیق که پونزده درصد پولت رو بالا نمی‌کِشه ‫- نه 1968 01:49:11,217 --> 01:49:15,583 ‫- راستی، شنیدیم چه شجاعتی به خرج دادی ‫- آره! باریکلا، رفیق 1969 01:49:15,858 --> 01:49:18,125 ‫- آره ‫- رأی ما برای ریاست‌جمهوری، جِی کلی 1970 01:49:18,816 --> 01:49:20,959 ،نه. جدای از شوخی حاضری یه روز نامزد بشی؟ 1971 01:49:20,983 --> 01:49:22,542 ‫نه، فقط... 1972 01:49:22,566 --> 01:49:23,729 ‫من... 1973 01:49:23,957 --> 01:49:25,915 ‫یه لحظه من رو می‌بخشید؟ 1974 01:49:27,108 --> 01:49:31,400 ‫راستش، اگه بلیتِ اضافه داری ‫یه چندتایی واسه خانواده می‌خواستم 1975 01:49:34,150 --> 01:49:35,816 ‫هر چی می‌خوای بردار، بن 1976 01:49:36,275 --> 01:49:37,525 ‫مرسی، برادر. یکی طلبت 1977 01:49:41,150 --> 01:49:42,483 ‫فقط یکی برام بذار 1978 01:49:43,316 --> 01:49:44,608 ‫آره، حتماً 1979 01:49:48,650 --> 01:49:50,650 ‫سوار شید! راه میفتیم! 1980 01:50:16,108 --> 01:50:19,291 ‫- الو؟ ‫- سلام، جس. منم، بابا 1981 01:50:19,691 --> 01:50:22,769 ‫- سلام ‫- هی، بد موقع که زنگ نزدم؟ 1982 01:50:23,358 --> 01:50:26,876 ‫- چی شده؟ ‫- راستش، توی ایتالیام 1983 01:50:26,900 --> 01:50:31,709 ‫- شنیدم چه قهرمان‌بازی‌ای در آوردی ‫- اخباره دیگه. باور نکن 1984 01:50:31,733 --> 01:50:34,525 ‫- آره، خب. باز هم گول‌شون زدی ‫- آره 1985 01:50:35,150 --> 01:50:37,441 ‫- حالا چرا زنگ زدی؟ ‫- ببین... 1986 01:50:38,483 --> 01:50:41,001 ‫بابت آخرین باری که ‫همدیگه رو دیدیم احساس بدی دارم 1987 01:50:41,025 --> 01:50:42,525 ‫شرمنده اونجوری شد 1988 01:50:43,566 --> 01:50:47,251 ‫فقط نمی‌تونستم اون یارو رو تحمل کنم. ‫هنوز پیشش میری؟ 1989 01:50:47,275 --> 01:50:48,441 ‫آره 1990 01:50:49,275 --> 01:50:52,126 ‫خب، دلم می‌خواد حرف‌هات رو بشنوم، ‫پس... 1991 01:50:52,150 --> 01:50:55,074 ‫اگه قراره اینجوری پیش بره و 1992 01:50:55,099 --> 01:50:59,753 ‫ببین، قراره توی توسکانی ازم تجلیل بشه. ‫دلم می‌خواد تو هم باشی. 1993 01:50:59,778 --> 01:51:02,459 ‫- از کِی تا حالا به اینجور چیزها اهمیت میدی؟ ‫- خب... 1994 01:51:02,483 --> 01:51:04,441 ‫سؤال خوبیـه. من... 1995 01:51:05,483 --> 01:51:07,316 ‫بالاخره توی اون فیلم‌ها بازی کردم 1996 01:51:08,566 --> 01:51:12,917 ‫فکر کردی اگه بیام و توی بزرگداشت ‫حرفه‌ی کاریت شرکت کنم، 1997 01:51:12,941 --> 01:51:15,209 ‫نبوغت باعث میشه ببخشمت؟ 1998 01:51:15,233 --> 01:51:17,667 ‫- نه، نه ‫- شاید، جِی 1999 01:51:17,691 --> 01:51:19,883 ‫خب... شاید 2000 01:51:20,483 --> 01:51:22,358 ‫۳۵ سال از زندگیمـه 2001 01:51:24,190 --> 01:51:28,166 ‫- من ۳۴ سالمـه ‫- فقط می‌خوام باهام بیای 2002 01:51:28,441 --> 01:51:31,542 ‫ببینی که چیکار کردم. ‫می‌خوام توی جشن حضور داشته باشی. 2003 01:51:31,566 --> 01:51:33,316 ‫حتماً یه ارزشی برات داشته 2004 01:51:36,691 --> 01:51:38,066 اگه اینطور نبوده چی؟ 2005 01:51:44,691 --> 01:51:47,691 ‫می‌تونستم پدر خیلی خوبی برات باشم، جس 2006 01:51:49,650 --> 01:51:51,316 ‫دلم هم می‌خواست، می‌دونی؟ 2007 01:51:52,775 --> 01:51:56,626 ‫ولی اختلافاتم با مادرت و فاصله... 2008 01:51:56,650 --> 01:52:00,292 ‫اونجوری که می‌خواستم ‫طبق نقشه پیش نرفت 2009 01:52:00,316 --> 01:52:02,859 ‫- فقط... ‫- بهم راستش رو بگو، جِی 2010 01:52:03,233 --> 01:52:07,042 ‫اینقدر توجیه نکن. ‫اینقدر از خودت دفاع نکن. 2011 01:52:07,066 --> 01:52:08,483 ‫تمومش کن 2012 01:52:14,150 --> 01:52:17,167 ‫اون زمان جوون بودم و ‫دلم بدجوری یه چیزی رو می‌خواست و 2013 01:52:17,191 --> 01:52:20,834 ‫می‌ترسیدم اگه چشم ازش بردارم، ‫واسه همیشه از دستش بدم و 2014 01:52:20,858 --> 01:52:22,275 ‫حق با من بود 2015 01:52:23,025 --> 01:52:24,608 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 2016 01:52:28,775 --> 01:52:30,454 ...مجبور شدم که کارم رو 2017 01:52:31,733 --> 01:52:32,941 به تو ترجیح بدم 2018 01:52:34,358 --> 01:52:36,107 ‫ولی قرار بود موقت باشه 2019 01:52:37,233 --> 01:52:38,275 ‫فقط... 2020 01:52:40,150 --> 01:52:42,169 ‫تا وقتی که اون چیزی که ‫می‌خواستم رو بدست بیارم و... 2021 01:52:44,900 --> 01:52:46,316 ‫بعدش باید حفظش می‌کردم 2022 01:52:49,566 --> 01:52:52,275 ‫الان جسیِ ده ساله داره ‫انگشت وسطش رو نشونت میده 2023 01:52:53,574 --> 01:52:55,116 ‫جسیِ ۳۴ ساله چی؟ 2024 01:52:57,275 --> 01:52:59,084 ‫نمی‌خواد نگران من باشی، بابا 2025 01:52:59,108 --> 01:53:02,542 ‫من حالم خوبـه. عاشق کارم هستم. ‫دوست‌های خودم رو دارم. 2026 01:53:02,566 --> 01:53:05,520 ‫زندگی خوبی واسه خودم می‌سازم. ‫فقط تو توش نیستی. 2027 01:53:06,358 --> 01:53:08,542 ‫تو هم از طرفی روبراهی، می‌دونی؟ 2028 01:53:08,566 --> 01:53:10,917 ‫تو ستاره‌ی خوبِ سینمایی 2029 01:53:10,941 --> 01:53:12,566 ‫خیلی‌ها رو خوشحال می‌کنی 2030 01:53:16,858 --> 01:53:18,869 ‫فکر کنم دیگه قید بازیگری رو بزنم 2031 01:53:18,894 --> 01:53:22,294 ‫فقط یه عکس واسه معلم تئو امضا کن. ‫طرفدار پر و پا قرصتـه. 2032 01:53:22,319 --> 01:53:23,334 ‫چی؟ 2033 01:53:23,358 --> 01:53:25,542 ‫باشه. جس، خیلی برام باارزشـه که... 2034 01:53:25,566 --> 01:53:26,876 ‫- تقدیم به هلن ‫- چی؟ 2035 01:53:26,900 --> 01:53:29,525 ‫- اسمش اینـه. هلن ‫- باشه. هلن 2036 01:53:29,971 --> 01:53:31,508 ‫- ببخشید، بابا ‫- خواهش می‌کنم، جس... 2037 01:53:31,533 --> 01:53:34,324 ‫تئو داره زنگ می‌زنه و ‫امیدوارم مراسم خوبی داشته باشی 2038 01:53:34,542 --> 01:53:35,725 ‫خداحافظ، جِی 2039 01:53:36,275 --> 01:53:37,275 ‫جس! 2040 01:55:06,733 --> 01:55:11,304 ‫رانِ معروف! ‫جِی کلی رو ندیدی؟ 2041 01:55:11,642 --> 01:55:13,541 ‫از دیشب خبری ازش ندارم 2042 01:55:15,900 --> 01:55:21,084 ‫- فعلاً ‫- تجلیل ساعت پنجـه. رأس پنج! 2043 01:55:21,108 --> 01:55:22,108 ‫مرسی 2044 01:55:50,441 --> 01:55:54,358 ‫ران! هی! ران! 2045 01:55:55,733 --> 01:55:56,733 ‫هی 2046 01:56:05,275 --> 01:56:09,025 ‫- بزن کنار. وایسا، وایسا، وایسا ‫- باشه 2047 01:56:15,608 --> 01:56:17,066 ‫خوبی؟ 2048 01:56:20,150 --> 01:56:21,483 ‫نفس بگیر 2049 01:56:23,816 --> 01:56:24,816 ‫طوری نیست 2050 01:56:35,691 --> 01:56:38,525 ‫ببین، متأسفم بابت... 2051 01:56:42,025 --> 01:56:43,191 ‫متأسفم 2052 01:56:47,025 --> 01:56:48,358 ‫دمت گرم 2053 01:56:52,191 --> 01:56:53,733 ‫ولی من رو به فکر فرو بردی 2054 01:56:54,956 --> 01:56:56,951 ‫دیشب چشم رو هم نذاشتم 2055 01:56:57,859 --> 01:56:59,530 ‫با لوئیس صحبت می‌کردم و 2056 01:57:00,025 --> 01:57:02,398 ‫فکر کنم حق با تو بود 2057 01:57:03,316 --> 01:57:06,206 ‫یه وقت‌ها کار به جایی می‌کشه که ‫باید همه چی رو از نو بسنجی 2058 01:57:10,108 --> 01:57:12,566 ‫من دوستت دارم. جدی میگم 2059 01:57:15,335 --> 01:57:17,311 ‫ممنون بابت عذرخواهیت 2060 01:57:17,336 --> 01:57:18,336 ‫ولی... 2061 01:57:19,441 --> 01:57:21,150 ‫دیگه نمی‌تونم باهات کار کنم 2062 01:57:23,035 --> 01:57:24,702 ‫خودم دارم آسیب می‌بینم 2063 01:57:28,358 --> 01:57:29,917 ‫ایتالیایی‌ها دنبالتن 2064 01:57:29,941 --> 01:57:32,316 ‫تجلیلت چند ساعت دیگه شروع میشه 2065 01:57:34,816 --> 01:57:37,563 ‫باید برم به پروازم برسم، ‫ولی تو حتماً برو، خب؟ 2066 01:57:40,025 --> 01:57:41,900 ‫حیفـه، این همه راه رو اومدی 2067 01:57:45,941 --> 01:57:47,358 میگم، ران؟ 2068 01:57:54,108 --> 01:57:57,191 .توی تجلیلم شرکت کن ‫به عنوان یه دوست. 2069 01:58:01,275 --> 01:58:02,566 ‫چی بگم... 2070 01:58:04,858 --> 01:58:06,275 ‫با هم تا اینجا اومدیم 2071 01:58:14,025 --> 01:58:16,025 ‫از همه بیشتر دوست دارم تو اونجا باشی 2072 01:58:22,566 --> 01:58:24,400 ‫من تنها کسی‌ام که تنهات نذاشته 2073 02:00:13,021 --> 02:00:17,499 ‫« روز بزرگت رو تبریک میگم، بابا!!! » 2074 02:00:55,525 --> 02:00:56,900 ‫اینجا رو باش 2075 02:00:58,566 --> 02:00:59,566 ‫اومدن 2076 02:01:04,358 --> 02:01:05,858 ‫عالیـه 2077 02:01:17,775 --> 02:01:19,941 ‫« برنده‌ی جایزه‌ی درخت توت‌فرنگی » ‫« جِی کلی » 2078 02:01:34,941 --> 02:01:36,316 ‫سلام عرض شد 2079 02:01:44,605 --> 02:01:45,814 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 2080 02:01:48,441 --> 02:01:49,441 ‫برو بریم 2081 02:01:52,483 --> 02:01:54,376 ‫دوست دارم فکر کنم ‫آدم خانواده‌دوستی هستم و 2082 02:01:54,400 --> 02:01:56,773 ‫چه خوشمون بیاد چه نیاد، ‫هممون واسه همین اینجا جمع شدیم 2083 02:01:57,941 --> 02:01:59,459 ‫ما یه خانواده‌ایم 2084 02:01:59,483 --> 02:02:03,131 ‫الان دیگه اهمیتی نداره چون ‫کلاً دو ثانیه‌ی دیگه زنده‌ای! 2085 02:02:05,983 --> 02:02:08,691 ‫نگو فکر کردی از دستش میدم! 2086 02:02:11,400 --> 02:02:14,834 ‫روالش اینـه که با کله میری ‫وسط چیزی که ازش وحشت داری و 2087 02:02:14,858 --> 02:02:16,650 ‫بعدش جربزه‌اش رو به دست میاری 2088 02:02:18,233 --> 02:02:19,353 ‫ناامیدتون نمی‌کنم، قربان 2089 02:02:28,733 --> 02:02:30,015 تصمیمت چیـه؟ 2090 02:02:30,525 --> 02:02:31,983 ‫آره یا نه؟ 2091 02:02:33,066 --> 02:02:34,941 ‫به این میگن نمایش! 2092 02:02:41,389 --> 02:02:42,959 ...من بی‌دفاع و بی‌آلایش 2093 02:02:44,643 --> 02:02:45,643 جلوت وایسادم 2094 02:04:02,608 --> 02:04:05,501 ‫بابا، هنوز تموم نشده. ‫الان نوبتِ... 2095 02:04:05,525 --> 02:04:07,376 ‫نمایش کلی و کلیـه! 2096 02:04:07,400 --> 02:04:11,608 ‫- با حضور کلی! ‫- و کلی! 2097 02:04:12,650 --> 02:04:18,802 ‫حالا نوبت پشتک معروف دیزی جنویو کلیـه! 2098 02:04:24,025 --> 02:04:26,167 ‫- بابا! هنوز تموم نشده! ‫- همینطور جسیکا... 2099 02:04:26,191 --> 02:04:29,441 ‫هیلاری کِلی از اون ‫چرخ و فلک‌های معروف خودش رو می‌زنه 2100 02:04:31,983 --> 02:04:35,358 ‫حالا نوبت جادوئـه! ‫بابا! هنوز تموم نشده 2101 02:04:39,483 --> 02:04:41,608 ‫- حالا چیکار کنیم؟ ‫- کلی! 2102 02:04:42,608 --> 02:04:45,126 ‫و حالا... ‫وایسا، بابا! داری از دست میدیش! 2103 02:04:45,150 --> 02:04:48,111 ‫دیزی... ‫بابا، از کفت می‌پره ها! 2104 02:04:48,316 --> 02:04:52,733 ‫حالا اجرای چارلستونِ دیزی که ‫تو هالیوود همه اسمش رو شنیدن 2105 02:05:06,066 --> 02:05:07,316 ‫خیلی‌خب، اینم از این 2106 02:05:07,816 --> 02:05:10,858 ‫حالا اجرای تپ دنسِ جسیکا که ‫توی کالیفرنیا همه می‌شناسنش 2107 02:05:15,066 --> 02:05:17,400 ‫کلی! 2108 02:05:18,775 --> 02:05:19,792 ‫شرمنده 2109 02:05:19,816 --> 02:05:22,626 ‫- کلی و کلی! ‫- نه، درستش کلی و کلیـه! 2110 02:05:22,650 --> 02:05:26,876 ‫- نه، کلی و کلیـه ‫- نه، کلی و کلیـه 2111 02:05:26,900 --> 02:05:30,376 ‫- نه، کلی و کِــلیـه ‫- کلی و کلیـه 2112 02:05:30,400 --> 02:05:32,694 ‫تلویزیون تماشا کن، کلیِ بوگندو 2113 02:05:33,533 --> 02:05:43,533 ‫« ترجمه از علی محمدخانی و امیر فرحناک » .:: FarahSub & AliMK_Sub ::.‫ 2114 02:05:44,916 --> 02:05:54,916 ‫در تلگرام: ‫@FarahSub & @AliMK_Sub 2115 02:06:08,400 --> 02:06:10,066 ‫میشه از اول بگیریم؟ 2116 02:06:15,017 --> 02:06:16,610 ‫یه فرصت دیگه می‌خوام 2117 02:06:16,635 --> 02:06:26,635 ‫‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez‫ 2118 02:06:26,660 --> 02:06:36,660 ‫‫‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.‫