1
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
Hadirin,
2
00:00:36,327 --> 00:00:40,248
sambutlah Pete Davidson!
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,717
Pekan ini aku berumur 30 tahun.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,763
Tidak, tamat sudah hidupku.
5
00:00:54,846 --> 00:00:57,974
Aku harus berhenti pakai narkoba
6
00:00:58,058 --> 00:01:01,311
karena tak bisa jadi
pencandu di umur 30-an.
7
00:01:02,479 --> 00:01:06,232
Aku bukan orang yang cuma sanggup
menghirup segaris kokaina,
8
00:01:06,316 --> 00:01:08,443
tapi sudah merasa, "Aku gahar!"
9
00:01:09,194 --> 00:01:12,781
Atau orang yang cuma minum
dua gelas bir, tapi takut diare.
10
00:01:12,864 --> 00:01:14,949
Payah sekali yang seperti itu.
11
00:01:15,950 --> 00:01:19,120
Tak apa-apa mencandu di umur 20-an.
Ada alasannya.
12
00:01:19,204 --> 00:01:22,582
Misalnya, sedang mencari jati diri.
Itu menggemaskan.
13
00:01:23,374 --> 00:01:26,836
Menghirup kokaina di atas iPad
bersama teman? Menggemaskan.
14
00:01:27,921 --> 00:01:31,174
Mengatakan hal konyol semacam,
"Aku lumba-lumba renyah."
15
00:01:32,175 --> 00:01:34,928
Dan teman-teman suka meniru suara...
16
00:01:35,428 --> 00:01:37,889
Tahu-tahu, teman sudah punya anak.
Saat menggendongnya,
17
00:01:37,972 --> 00:01:42,102
kita sadar, "Kurasa aku sudah kecanduan.
Aku butuh direhabilitasi."
18
00:01:45,188 --> 00:01:49,067
Aku memakai obat ajaib
selama tiga tahun terakhir. Ketamina.
19
00:01:49,150 --> 00:01:51,694
Nikmat sekali. Luar biasa!
20
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
Aku jadi kepikiran ide bagus dan menarik.
21
00:01:56,282 --> 00:02:00,453
Ide sebagus obat tidur Italia
bernama Melatone.
22
00:02:00,537 --> 00:02:01,371
Tak lucu.
23
00:02:02,497 --> 00:02:04,124
Maaf. Lelucon konyol.
24
00:02:04,207 --> 00:02:06,626
Dengan Melatone, kita langsung tepar.
25
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
Tak lucu.
26
00:02:08,753 --> 00:02:11,506
Tanpa resep.
Diberi orang di kolong jembatan,
27
00:02:11,589 --> 00:02:13,299
yang mengecup pipimu.
28
00:02:17,011 --> 00:02:20,557
"Minumlah setelah keluar tol.
Ya? Mantap." Maaf.
29
00:02:23,143 --> 00:02:27,772
Tahu ketamina? Pemakai kokaina
mungkin pernah tak sengaja mencoba.
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,402
Saat memakai kokaina,
sekali hirup langsung sadar, "Wah.
31
00:02:33,236 --> 00:02:35,071
Ini bukan kokaina.
32
00:02:36,406 --> 00:02:38,449
Omong-omong, apa aku gay?"
33
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
Rasanya malu saat tidak memakai ketamina.
34
00:02:45,748 --> 00:02:46,916
Rasanya, "Aduh.
35
00:02:49,419 --> 00:02:53,089
Aku malu. Bisa-bisanya waktu itu
keluar saat teler. Tak patut."
36
00:02:53,173 --> 00:02:56,509
Aku teler saat ke pemakaman. Parah, 'kan?
37
00:02:56,593 --> 00:02:59,262
Aku teler
saat ke pemakaman Aretha Franklin.
38
00:03:00,388 --> 00:03:02,265
Aku masih menanggung malunya.
39
00:03:03,016 --> 00:03:05,977
Aretha memang tak tahu,
tapi bukan itu intinya.
40
00:03:06,060 --> 00:03:08,897
Andai masih hidup, dia akan menegur, "Hei!
41
00:03:08,980 --> 00:03:11,691
Kau siapa dan sedang apa di pemakamanku?"
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,236
Memalukan sekali. Aku teler berat
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,572
dan tanpa sadar bilang ke keluarganya,
44
00:03:17,655 --> 00:03:20,450
"Hei, aku ingin sampaikan R-E-S-P-E-K."
45
00:03:21,951 --> 00:03:22,827
Ya.
46
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Dulu aku sewa film di Apple.
47
00:03:31,711 --> 00:03:34,547
Apple dan jasa sewa mereka busuk! Bedebah!
48
00:03:34,631 --> 00:03:37,300
Para bajingan itu seperti mafia.
49
00:03:37,383 --> 00:03:39,385
Perusahaan mereka bajingan.
50
00:03:39,469 --> 00:03:43,139
Apa aku beli ponsel terbaru mereka?
Tentu, tapi mereka bedebah!
51
00:03:43,223 --> 00:03:44,265
Mereka seperti mafia.
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,476
"Tak beli ponsel terbaru kami? Oke.
53
00:03:46,559 --> 00:03:50,188
Bateraimu akan 43 persen selamanya.
Persetan denganmu.
54
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
Kau tak akan tahu
sampai kapan bateraimu bertahan.
55
00:03:54,692 --> 00:03:57,403
Baru beli mobil idaman? Setelah menabung?"
56
00:03:57,487 --> 00:03:59,739
Bagus. Porta pengisi dayanya berbeda.
57
00:03:59,822 --> 00:04:02,700
Ya. Sekarang setiap kali dikulum,
aku harus...
58
00:04:02,784 --> 00:04:05,703
"Maaf, pengisi dayanya ganti. Maaf, ya.
59
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Ya. Apple memang begitu."
60
00:04:10,667 --> 00:04:12,335
Bedebah!
61
00:04:12,418 --> 00:04:16,714
Apa kalian pernah sewa film di Apple
dan harga belinya 4,99 dolar
62
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
dan harga sewanya 3,99 dolar?
63
00:04:19,384 --> 00:04:21,386
Lalu mengumpat, "Apple bajingan!"
64
00:04:21,469 --> 00:04:24,973
Serius? Kau ingin aku
beli Jeepers Creepers 2?
65
00:04:25,056 --> 00:04:26,557
Dasar bedebah!
66
00:04:29,978 --> 00:04:30,853
Entahlah.
67
00:04:32,105 --> 00:04:34,816
Ibuku mengalami krisis paruh baya.
68
00:04:35,608 --> 00:04:38,987
Ya, ibuku sekarang
sangat sering mengomeliku.
69
00:04:39,946 --> 00:04:41,906
Umurnya sekarang 55 tahun.
70
00:04:41,990 --> 00:04:44,784
Beliau menjanda sejak ayahku meninggal.
71
00:04:44,867 --> 00:04:48,413
Jadi, sudah 23 tahun
sejak ibuku tak "mengangkang".
72
00:04:48,496 --> 00:04:49,372
Entahlah.
73
00:04:52,333 --> 00:04:55,920
Ibu sempat bilang,
"Ibu ingin operasi pengencangan wajah."
74
00:04:56,004 --> 00:04:59,132
Kupikir, "Untuk apa?
Toh wajah Ibu tak dipakai."
75
00:05:05,430 --> 00:05:07,849
Aku paham jika Ibu ingin tebar pesona.
76
00:05:07,932 --> 00:05:11,519
Tapi untuk apa operasinya?
Menonton Grey's Anatomy?
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
"Ibu suka Eric Dane."
78
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
Ya, ibuku tak mau berkencan.
Aku berusaha membujuknya.
79
00:05:26,451 --> 00:05:29,287
Ibu bilang, "Ayahmu belahan jiwa Ibu."
Paham?
80
00:05:29,370 --> 00:05:32,165
- Wah.
- Tunggu! "Wah" itu di awal saja.
81
00:05:32,248 --> 00:05:35,918
Sudah 20 tahun ibuku setia menjanda.
82
00:05:36,002 --> 00:05:40,048
Aku muak. Ibuku perlu berkencan.
83
00:05:40,131 --> 00:05:43,134
Mengerti? Ibuku harus daftar
ke Hinge atau Bumble.
84
00:05:43,217 --> 00:05:46,012
Mana saja... Pokoknya,
perempuan berhak memilih.
85
00:05:46,095 --> 00:05:47,764
Terserah. Cewek memang lucu.
86
00:05:47,847 --> 00:05:52,143
Mereka pikir, "Keren! Kita bisa pilih
siapa yang ejakulasi di muka kita.
87
00:05:53,895 --> 00:05:55,188
Bagus, 'kan?"
88
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
Ibuku harus berkencan.
89
00:05:58,649 --> 00:06:01,736
Karena sikap-sikap anehnya
90
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
yang mestinya dilampiaskan ke penis
91
00:06:05,531 --> 00:06:07,950
dilampiaskan kepadaku dan adikku.
92
00:06:08,534 --> 00:06:09,911
Dan itu sangat aneh.
93
00:06:13,956 --> 00:06:16,834
Misalnya, aku ke rumah Ibu,
makan malam di sana.
94
00:06:16,918 --> 00:06:20,630
Ibu bertanya, "Mau ke mana?"
Kujawab, "Pulang. Apa lagi?"
95
00:06:21,130 --> 00:06:23,925
Kecuali ada agenda bercinta
di kamar mandi, aku...
96
00:06:24,634 --> 00:06:27,095
Kewajibanku sebagai putra sudah tuntas.
97
00:06:34,936 --> 00:06:38,898
Aku pernah hampir rela menidurinya
agar dia tak lagi merecoki aku.
98
00:06:38,981 --> 00:06:40,024
Ya, benar.
99
00:06:40,108 --> 00:06:43,319
Kalian kalah berbakti dibandingkan aku.
100
00:06:43,403 --> 00:06:46,072
Aku putra terbaik abad ini.
101
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Di mana medaliku?
102
00:06:48,825 --> 00:06:52,578
Jika aku bercinta dengan ibuku
saat Thanksgiving, Kakek akan mengecupku.
103
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
"Aku dengar kau memuaskan ibumu.
Kau putra yang baik.
104
00:06:56,874 --> 00:06:58,668
Akhirnya ibumu tersenyum."
105
00:07:05,716 --> 00:07:09,262
Ibuku harus berkencan.
Aku berusaha carikan pasangan.
106
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
Yang mau bercinta dengannya, itu sulit.
107
00:07:11,806 --> 00:07:14,475
Harus jago di ranjang,
tapi juga baik hati.
108
00:07:14,559 --> 00:07:16,894
Itu... Itu langka.
109
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Aku mencari yang bercinta
gaya missionary saja,
110
00:07:19,772 --> 00:07:21,732
tapi bisa buat Ibu orgasme dua kali.
111
00:07:21,816 --> 00:07:24,735
Setelah itu, menyerahkan remot
dan bilang, "Mau menonton TV?"
112
00:07:24,819 --> 00:07:27,613
Pria macam itu. Di mana dia?
113
00:07:32,201 --> 00:07:35,872
Ibuku wanita idaman. Umur 55 tahun,
23 tahun tanpa pasangan.
114
00:07:35,955 --> 00:07:38,082
Bagian bawahnya seperti masih gres.
115
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
Seperti iPhone hasil rekondisi.
116
00:07:42,295 --> 00:07:44,547
Layarnya retak.
Bingung beli lagi atau tidak.
117
00:07:44,630 --> 00:07:48,134
"Kirim saja ke perusahaan mencurigakan
bernama Insureon."
118
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
Saat ponselnya kembali
dan dicas, rasanya aneh,
119
00:07:51,387 --> 00:07:53,097
tapi masih bisa dipakai.
120
00:07:53,181 --> 00:07:55,433
Seperti itu vagina ibuku, Bung!
121
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
55 tahun, 23 tahun tanpa pasangan.
122
00:08:00,563 --> 00:08:03,316
Bagian bawahnya gres.
Seperti mobil klasik.
123
00:08:03,399 --> 00:08:07,069
Ibuku seperti Mustang tahun 1968,
odometernya baru 3.200 km.
124
00:08:07,153 --> 00:08:08,821
Interior masih orisinal.
125
00:08:09,614 --> 00:08:13,534
Saat ke dealer, mencoba mobil,
"Kenapa baru ketemu yang begini?
126
00:08:13,618 --> 00:08:16,621
Ini seperti masih baru!
Apa kisah di baliknya?"
127
00:08:17,205 --> 00:08:20,583
Agennya bilang,
"Tadinya milik pria tua yang sudah mati.
128
00:08:21,167 --> 00:08:24,712
Putranya menyimpannya
di garasi selama 23 tahun.
129
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
Sebaiknya dibeli kalau mau.
130
00:08:29,008 --> 00:08:31,886
Kudengar putranya
berniat memakainya sendiri."
131
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
"Aku suka goyangannya.
132
00:08:37,934 --> 00:08:40,061
Ini sangat berharga bagiku."
133
00:08:44,690 --> 00:08:46,901
Ibuku orang tua tunggal.
134
00:08:47,401 --> 00:08:50,154
Tapi semua ibu
memang orang tua tunggal. Paham?
135
00:08:50,738 --> 00:08:52,532
Kalian berjuang sendiri.
136
00:08:55,868 --> 00:08:57,828
Ibuku selalu kelelahan.
137
00:08:57,912 --> 00:09:00,414
Setelah kuingat lagi, mungkin juga berahi.
138
00:09:01,624 --> 00:09:02,833
"Berahi dan lelah."
139
00:09:04,335 --> 00:09:06,754
Jadi, aku tak pernah ingin
140
00:09:06,837 --> 00:09:09,590
ceritakan masalahku karena ibuku sibuk.
141
00:09:09,674 --> 00:09:13,094
Setiap kali aku ada masalah,
solusi Ibu satu.
142
00:09:13,177 --> 00:09:18,182
"Kau perlu tidur siang."
Tidak peduli separah apa situasinya.
143
00:09:18,266 --> 00:09:20,726
Ibuku begitu. Selalu menyangkal.
144
00:09:20,810 --> 00:09:24,480
Misalnya, pergelanganku tersayat
dan aku memegang pisau,
145
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
sambil merintih, "Aku ingin mati!"
146
00:09:27,733 --> 00:09:31,904
Ibu akan bilang, "Sudah tidur?
Kau tampak lelah."
147
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
Dia tipe ibu seperti itu.
148
00:09:36,492 --> 00:09:38,995
Saat umur 10, aku punya masalah besar.
149
00:09:39,078 --> 00:09:40,830
Kukira aku gay.
150
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
Itu keliru, tapi dulu kukira begitu
151
00:09:43,457 --> 00:09:46,544
karena aku terobsesi dan jatuh cinta
pada Leonardo DiCaprio.
152
00:09:46,627 --> 00:09:49,463
Aku juga suka cewek,
tapi aku dari Staten Island.
153
00:09:49,547 --> 00:09:53,634
Pada 2002, tak ada cewek lebih menawan
dari Leonardo DiCaprio di sana.
154
00:09:53,718 --> 00:09:55,720
Dia begitu rupawan. Ya, Tuhan.
155
00:09:55,803 --> 00:09:59,140
Kini dia masih digilai
karena penampilannya saat muda.
156
00:09:59,223 --> 00:10:01,809
Dia terbaik. Semoga dia tak akan menikah.
157
00:10:01,892 --> 00:10:05,813
Biarkan dia terus gonta-ganti
pasangan yang masih muda.
158
00:10:05,896 --> 00:10:09,734
Jangan usik dia. Semoga nanti
aku diundang naik yacht terbangnya.
159
00:10:10,359 --> 00:10:13,821
Bersama Tobey Maguire,
dan terkadang Emile Hirsch.
160
00:10:13,904 --> 00:10:17,325
"Semua pakai topi Dodger,
banyak cewek belia, meski perut buncit."
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,703
Dia tak peduli.
Leonardo DiCaprio tak akan peduli.
162
00:10:22,413 --> 00:10:24,665
Dia berantakan. Tubuhnya tak bugar.
163
00:10:24,749 --> 00:10:28,586
Dia sangat gemuk,
perlahan menyerupai Jack Nicholson.
164
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
Dia tak akan peduli.
165
00:10:30,254 --> 00:10:32,548
Dia jalan-jalan di yacht-nya
sambil melihat cewek.
166
00:10:32,632 --> 00:10:34,300
Bilang, "Aku masih bisa bercinta.
167
00:10:36,552 --> 00:10:37,970
Aku masih bisa bercinta.
168
00:10:40,181 --> 00:10:44,018
Tiga tahun sekali aku membintangi
film bagus, aku berhak bercinta.
169
00:10:46,687 --> 00:10:48,522
Lapisan es dunia meleleh."
170
00:10:53,319 --> 00:10:57,198
Saat umur 10, aku bersantai di teras
sambil membayangkan Leo.
171
00:10:57,281 --> 00:11:01,911
Baru selesai menonton VHS Titanic.
"Ludahi mulutku, Jack," kataku.
172
00:11:05,081 --> 00:11:07,124
"Mari bercinta di mobil Model T."
173
00:11:09,293 --> 00:11:11,337
Impianku adalah menjadi Fabrizio.
174
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
Itu impianku sesungguhnya.
175
00:11:14,924 --> 00:11:18,469
Fabrizio adalah sahabat Leonardo,
tapi sudah meninggal.
176
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
Itu impianku, Bung.
177
00:11:25,643 --> 00:11:27,978
Saat itu, aku duduk di teras
178
00:11:28,062 --> 00:11:31,482
dan berpikir cara
menyampaikannya ke ibuku.
179
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
Ibuku orang Katolik Irlandia.
180
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Dia tak bilang aku Yahudi
hingga umurku 25.
181
00:11:37,697 --> 00:11:40,157
Itu pun karena aku cari tahu sendiri.
182
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
Aku melakukan tes keturunan.
183
00:11:44,036 --> 00:11:47,081
Kawanku juga melakukannya.
Hasilnya dia Neanderthal.
184
00:11:47,164 --> 00:11:49,542
Dia jadi suka membahas
fakta-fakta aneh Neanderthal.
185
00:11:50,126 --> 00:11:53,963
"Aku Neanderthal, yang paling langka..."
186
00:11:55,005 --> 00:11:58,676
Kubilang, "Kau tetap saja masih konyol."
187
00:11:58,759 --> 00:12:00,344
Dia terus berceloteh
188
00:12:00,428 --> 00:12:04,390
dan aku jadi ingin mencoba tesnya.
Siapa tahu aku juga Neanderthal.
189
00:12:04,473 --> 00:12:06,642
Hasilnya keluar, aku 50% Yahudi.
190
00:12:06,726 --> 00:12:09,437
Kutelepon ibuku,
karena aku dibesarkan Katolik...
191
00:12:10,479 --> 00:12:12,690
Sejak dulu diajari itu.
192
00:12:13,357 --> 00:12:16,235
"Bu, aku Yahudi?" Ibuku bilang, "Ya."
193
00:12:18,571 --> 00:12:20,990
Mana berani aku jujur bahwa aku gay?
194
00:12:22,324 --> 00:12:25,286
Suatu ketika,
aku melamun di teras. Ibuku datang.
195
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Menutup pintu mobil keras-keras.
196
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
Dia tanya, "Kenapa?" Kujawab, "Tak ada."
197
00:12:29,498 --> 00:12:33,252
Dia tanya lagi.
Kurasa ibuku sadar gelagatku agak gay.
198
00:12:34,545 --> 00:12:36,922
Aku jujur, "Aku gay."
Ibuku bilang, "Kau lelah?"
199
00:12:37,006 --> 00:12:41,510
Kujawab, "Tidak, menurutku tidur
tak akan perbaiki homoseksualitas."
200
00:12:42,219 --> 00:12:44,889
Bayangkan itu benar dan gay cuma lelah.
201
00:12:45,639 --> 00:12:47,516
Elton John pasti lelah sekali.
202
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
"Kenapa kau merasa gay?"
"Karena Leonardo DiCaprio."
203
00:12:55,024 --> 00:12:58,986
Ibuku jawab, "Kau bukan gay."
"Aku gay. Ada posternya di kamarku."
204
00:12:59,570 --> 00:13:01,906
Poster Titanic dan pantai.
205
00:13:01,989 --> 00:13:04,575
Bukan film berjudul pantai,
tapi Leonardo di pantai.
206
00:13:04,658 --> 00:13:06,202
Bersama Tobey.
207
00:13:06,285 --> 00:13:08,245
Semua pakai topi Dodger.
208
00:13:09,246 --> 00:13:11,165
"Kau bukan gay." "Aku gay."
209
00:13:11,248 --> 00:13:13,751
Lalu Ibu merasa itu sudah berlarut-larut.
210
00:13:13,834 --> 00:13:15,169
Emosinya memuncak.
211
00:13:15,252 --> 00:13:18,547
Katanya, "Oke! Mau pastikan
apa kau gay, Peter?"
212
00:13:18,631 --> 00:13:21,801
Aku jawab, "Ada apa ini?
Mendadak Ibu teriak-teriak."
213
00:13:21,884 --> 00:13:24,595
"Kemari! Putraku sang queer!" Reaksiku...
214
00:13:27,223 --> 00:13:30,893
"Tenang, Bu, nanti tetangga dengar.
Mereka berdatangan."
215
00:13:32,603 --> 00:13:35,564
Katanya, "Ini cara pastikan kau gay.
Jawab Ibu.
216
00:13:35,648 --> 00:13:37,233
Kau mau kulum penisnya?"
217
00:13:37,733 --> 00:13:41,070
Aku tak tahu artinya.
Aku masih bocah. Tak kujawab.
218
00:13:41,153 --> 00:13:44,073
"Mau kulum penisnya?"
Aku terus mengangkat bahu
219
00:13:44,156 --> 00:13:45,866
karena aku tak tahu artinya.
220
00:13:45,950 --> 00:13:48,994
Ibu bilang, "Pelorot celananya,
pegang penisnya,
221
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
masukkan ke mulutmu sampai itu membesar."
222
00:13:51,288 --> 00:13:54,416
Jeritku, "Apa? Membesar?
Ibu ini bicara apa?"
223
00:13:54,500 --> 00:13:56,669
Aku masih bocah! Burungku mungil.
224
00:13:56,752 --> 00:13:59,713
Burung mungil
Burung aneh bocah
225
00:14:01,340 --> 00:14:04,051
"Itu bisa membesar?
Aku bingung maksud Ibu."
226
00:14:04,134 --> 00:14:06,637
Ibuku bilang, "Kau mau disodomi, Peter?
227
00:14:06,720 --> 00:14:08,347
Oleh Leonardo DiCaprio?
228
00:14:08,430 --> 00:14:10,933
Kau mau dia berdiri di belakangmu,
229
00:14:11,016 --> 00:14:12,977
memasukkan penis yang membesar ke anusmu?"
230
00:14:13,060 --> 00:14:16,063
Kataku, "Bu, berhenti bilang membesar.
231
00:14:16,146 --> 00:14:17,773
Aku masih kecil, ini 2002.
232
00:14:17,857 --> 00:14:21,151
Setahuku yang membesar
cuma jumlah tim NFL.
233
00:14:21,235 --> 00:14:24,363
Cuma itu! Aku tak tahu
soal penis membesar, Bu."
234
00:14:24,446 --> 00:14:27,199
Katanya, "Kau disodomi oleh Leonardo.
235
00:14:27,283 --> 00:14:31,036
Dia penuh semangat
menekan mukamu ke bantal.
236
00:14:31,537 --> 00:14:34,999
Kau telungkup 20 detik,
lalu saat mendongak lagi,
237
00:14:35,082 --> 00:14:37,751
Leonardo di luar jendela
melambaikan tangan.
238
00:14:38,377 --> 00:14:41,672
Kau bingung, karena kau masih disodomi.
239
00:14:41,755 --> 00:14:45,134
Saat melihat ke belakang,
ternyata ada Tobey Maguire!
240
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
Itu yang kau mau?"
241
00:14:48,053 --> 00:14:52,600
Pikirku, "Kayaknya Ibu butuh tidur
dan itu mau Ibu sendiri, dasar psikopat."
242
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Aku jawab, "Tak mau!"
243
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Ibu timpali, "Kau bukan gay."
244
00:15:03,903 --> 00:15:07,114
Ini pasti canggung.
Aku tak suka ikut Make-A-Wishes.
245
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
Karena Make-A-Wishes itu menyedihkan.
246
00:15:12,202 --> 00:15:14,747
Asal tahu saja, aku juga jarang ditawari.
247
00:15:15,539 --> 00:15:19,209
Tak banyak yang ingin menemuiku
sebagai permintaan terakhirnya.
248
00:15:19,293 --> 00:15:23,297
Biasanya orang berharap aku mati.
Justru kebalikannya.
249
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
Ada yayasan untuk itu.
250
00:15:26,592 --> 00:15:30,095
Aku tak suka ikut Make-A-Wishes
karena membuatku sedih.
251
00:15:30,179 --> 00:15:32,598
Terutama saat sedang teler ketamina.
252
00:15:33,349 --> 00:15:36,101
Saat teler dan dengar
orang bilang, "Anak ini sakit,"
253
00:15:36,185 --> 00:15:37,561
kita akan jawab, "Aku tahu.
254
00:15:38,854 --> 00:15:41,190
Aku yakin bisa menyembuhkannya.
255
00:15:44,652 --> 00:15:47,780
Dengarkan Alan Watts
sambil menonton The Last Dragon. Ayo!"
256
00:15:47,863 --> 00:15:48,739
Maaf.
257
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
Pokoknya menyedihkan.
258
00:15:51,241 --> 00:15:53,744
Make-A-Wish menelepon, "Ada satu untukmu!"
259
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
Kurasa cara mereka mengatakannya
aneh sekali.
260
00:15:56,789 --> 00:15:58,457
Entah yang benar bagaimana.
261
00:15:59,333 --> 00:16:04,129
Tapi bukan, "Hei, ada satu, nih!
Anak yang sakit keras untukmu.
262
00:16:06,423 --> 00:16:07,883
Tugas kami mencarinya."
263
00:16:08,801 --> 00:16:11,428
Mereka meneleponku,
"Ada pasien kanker, namanya Kevin."
264
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
Kataku, "Turut prihatin."
265
00:16:13,180 --> 00:16:15,307
Harapan terakhirnya yaitu menemuiku.
266
00:16:15,391 --> 00:16:17,101
"Apa dia sakit kanker otak?"
267
00:16:22,314 --> 00:16:24,608
Jadi, kujadwalkan.
Mereka tanya kesediaanku.
268
00:16:24,692 --> 00:16:28,487
Kujawab, "Ya, aku baru menabrak rumah.
Perlu pencitraan."
269
00:16:31,532 --> 00:16:35,953
Asal tahu saja,
rumah itu menyalipku. Dasar...
270
00:16:37,663 --> 00:16:39,790
Itu tak dimuat di artikelnya.
271
00:16:42,042 --> 00:16:45,879
Aku gugup karena aku bukan orang
yang tepat untuk Make-A-Wish.
272
00:16:45,963 --> 00:16:48,048
Andai ada gim video Make-A-Wish,
273
00:16:48,132 --> 00:16:51,010
karakterku tak akan bisa dipilih.
274
00:16:51,093 --> 00:16:54,304
"Pete Davidson!" Begitu.
275
00:16:56,432 --> 00:16:59,143
Aku tak cocok.
Tahu siapa ahlinya? Johnny Depp.
276
00:16:59,226 --> 00:17:02,229
Johnny Depp datang
berkostum Kapten Jack Sparrow.
277
00:17:02,312 --> 00:17:04,023
"Halo, Anak-Anak!"
278
00:17:04,773 --> 00:17:07,151
Anak-anak tertawa, perawat terangsang.
279
00:17:07,234 --> 00:17:10,112
Mantap sekali, semuanya sampai becek.
280
00:17:12,448 --> 00:17:13,490
Dia ahlinya.
281
00:17:13,574 --> 00:17:15,868
Atau John Cena, pegulat. Dia hebat.
282
00:17:15,951 --> 00:17:18,370
Paling sering diundang. Semoga diberkati.
283
00:17:18,454 --> 00:17:21,123
Dia datang membawa sabuk kejuaraan.
284
00:17:21,206 --> 00:17:25,002
Pakai kostum gulat dan bilang,
"Hai, Nak. Apa kabar, Jagoan?"
285
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
Anaknya terkesima, "Oh!"
286
00:17:26,712 --> 00:17:29,423
John Cena akan bilang,
"Mau pegang sabukku?"
287
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
Aku cuma lihat.
288
00:17:30,507 --> 00:17:33,927
Aku tak ada sabuk.
Bagaimana coba? Aku tak punya apa-apa.
289
00:17:34,011 --> 00:17:38,348
Pinjamkan ponselku? "Nak, buka galeri.
Mau lihat bokong? Mantap.
290
00:17:38,432 --> 00:17:40,017
Ya, cewek ini baik, Nak.
291
00:17:40,100 --> 00:17:42,311
Dia doktermu." Begitulah.
292
00:17:45,981 --> 00:17:49,860
Aku gugup saat itu,
karena aku ingin hadir demi anak itu.
293
00:17:49,943 --> 00:17:51,320
Untuk membereskannya.
294
00:17:51,403 --> 00:17:54,782
Membereskan harapan, bukan anaknya.
Kalau itu lebih mudah.
295
00:17:54,865 --> 00:17:57,826
Dan asyik juga
jika bisa dibunuh artis favorit.
296
00:17:58,952 --> 00:18:01,121
"Aku bersyukur sudah hidup." Dor!
297
00:18:02,456 --> 00:18:06,335
Aku berpikir, "Apa yang bisa kupamerkan?"
Aku ingin berhasil.
298
00:18:06,418 --> 00:18:08,879
Itu penting, aku ingin semua lancar.
299
00:18:08,962 --> 00:18:12,007
Aku berusaha memutar otak.
300
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Anak itu bakal mati, 'kan?
301
00:18:14,802 --> 00:18:18,388
Bukannya aku tak sopan.
Make-A-Wish memang begitu.
302
00:18:18,472 --> 00:18:22,559
Itu saja. Untuk apa lagi nongkrong
tiga jam dengan anak kecil?
303
00:18:22,643 --> 00:18:26,105
Itu aneh. Nanti aku dikira pedofil.
304
00:18:26,855 --> 00:18:30,442
Ironisnya, bagi pedofil,
justru itu harapan mereka.
305
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
Bertemu dengan anak
yang lemah dan sekarat.
306
00:18:37,825 --> 00:18:41,537
Persetan. Aku pernah dilecehkan,
jadi boleh bercanda begitu.
307
00:18:42,121 --> 00:18:44,123
Masa bodoh, jadi begitulah.
308
00:18:44,206 --> 00:18:47,126
Aku bukannya sok keren.
Aku tak punya internet.
309
00:18:47,209 --> 00:18:50,754
Aku tak mau diwawancarai
dan harus menjelaskan, "Sebenarnya..."
310
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
Jadi, anak itu sekarat
dan aku tak bisa menolong.
311
00:18:58,929 --> 00:19:03,517
Tapi aku masih bisa menceritakan
semua rahasiaku padanya.
312
00:19:04,852 --> 00:19:06,520
Ya, 'kan? Rahasiaku banyak.
313
00:19:06,603 --> 00:19:09,439
Aku tak membuka rahasia
karena aku konvensional.
314
00:19:10,816 --> 00:19:13,068
Aku memendamnya
dan berharap Tuhan membalas.
315
00:19:13,152 --> 00:19:14,278
Begitulah aku.
316
00:19:14,945 --> 00:19:16,363
Rahasiaku banyak,
317
00:19:16,446 --> 00:19:19,366
yang tak bisa kuceritakan
ke teman atau terapisku.
318
00:19:19,449 --> 00:19:21,326
Aku tak percaya mereka.
319
00:19:21,410 --> 00:19:24,288
Dan ada temanku
yang bekerja di Daily Mail.
320
00:19:26,540 --> 00:19:30,794
Aku bisa cerita ke anak itu,
karena rahasiaku akan dibawa mati.
321
00:19:32,713 --> 00:19:36,341
Itu sudah pasti.
Jarang-jarang ada kepastian dalam hidup.
322
00:19:36,425 --> 00:19:37,801
Rasanya menenangkan.
323
00:19:37,885 --> 00:19:39,052
Itu yang kulakukan.
324
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Tiga jam bersamanya, kubuka rahasiaku.
325
00:19:41,722 --> 00:19:45,475
Kuceritakan semuanya.
"Orang ini baik, orang ini tidak.
326
00:19:45,559 --> 00:19:49,855
Yang ini anggota Illuminati,
ada yang harus dibakar agar orgasme."
327
00:19:50,731 --> 00:19:53,275
Salah satunya aku,
tapi tak akan kuberi tahu yang mana.
328
00:19:54,443 --> 00:19:57,779
Kami menikmatinya saat itu.
Dia senang, aku senang.
329
00:19:57,863 --> 00:19:59,740
Bebanku pun seperti hilang.
330
00:19:59,823 --> 00:20:02,784
Aku bisa ceritakan rahasiaku,
luapkan isi hatiku.
331
00:20:02,868 --> 00:20:04,578
Menyenangkan. Dia memelukku.
332
00:20:04,661 --> 00:20:07,289
Katanya, "Ini seru, Pete.
Sampai jumpa lagi."
333
00:20:07,372 --> 00:20:10,500
Kujawab, "Aku ragu bisa jumpa lagi, tapi..."
334
00:20:10,584 --> 00:20:13,128
Aku bilang, "Semoga beruntung, Nak."
335
00:20:13,212 --> 00:20:14,046
Keren, 'kan?
336
00:20:14,129 --> 00:20:17,841
Aku bilang, "Semoga beruntung."
Kapan lagi ada kesempatan bilang begitu?
337
00:20:17,925 --> 00:20:21,637
Di jalan pulang, pikirku,
"'Semoga beruntung?' Keren juga aku.
338
00:20:21,720 --> 00:20:23,931
Aku seperti Magnum PI. Keren juga."
339
00:20:25,224 --> 00:20:28,143
Rasanya melegakan. Sepekan kemudian,
340
00:20:28,227 --> 00:20:32,105
aku mengecek situs Make-A-Wish
dan ternyata anak itu masih hidup.
341
00:20:41,031 --> 00:20:43,283
Aku mulai agak risau.
342
00:20:45,494 --> 00:20:47,412
Aku tak tahu relasi anak itu.
343
00:20:49,581 --> 00:20:52,793
Kutelepon pihak yayasan
untuk tahu kondisi anak itu.
344
00:20:53,669 --> 00:20:55,754
Memastikan tak ada mukjizat.
345
00:20:57,798 --> 00:20:59,341
Janjiku sudah kupenuhi!
346
00:21:02,135 --> 00:21:04,012
Aku dijanjikan dia akan mati.
347
00:21:05,138 --> 00:21:07,182
Aku lelah dibohongi terus!
348
00:21:10,852 --> 00:21:12,813
Kuhubungi Make-A-Pembohong.
349
00:21:12,896 --> 00:21:16,066
Aku berkata, "Hei, dasar tukang bohong."
350
00:21:17,359 --> 00:21:19,778
"Siapa ini?" Kujawab, "Aku Pete Davidson."
351
00:21:19,861 --> 00:21:23,407
Kata mereka, "Kevin bilang
dia senang sekali bersamamu."
352
00:21:23,490 --> 00:21:24,825
Kujawab, "Aku juga."
353
00:21:24,908 --> 00:21:28,203
"Kata Kevin, kau cerita banyak."
Kujawab, "Sial. Serius?"
354
00:21:28,996 --> 00:21:31,707
Rupanya Kevin tak menghormati
janji kelingking.
355
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Aku tanya kabarnya.
356
00:21:37,337 --> 00:21:39,798
"Tidak baik, tapi selalu ada harapan."
357
00:21:39,881 --> 00:21:42,801
Kujawab,
"Memang seberapa besar harapan hidupnya?"
358
00:21:43,885 --> 00:21:48,140
Jika dia tak mati karena kanker,
aku turun tangan. Dia tahu rahasiaku.
359
00:21:49,641 --> 00:21:52,978
Katanya, "Terima kasih sudah peduli."
"Aku sangat peduli.
360
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Kabari aku jika ada apa-apa."
361
00:21:56,857 --> 00:21:58,775
"Baik." Lalu mereka tutup.
362
00:21:58,859 --> 00:22:01,278
Pekan depannya, aku sedikit panik.
363
00:22:01,361 --> 00:22:03,363
Terus menatap telepon.
364
00:22:04,197 --> 00:22:06,199
Dan akhirnya terjadi. Ya.
365
00:22:08,910 --> 00:22:11,163
Mereka menelepon, dan begitulah.
366
00:22:12,247 --> 00:22:13,415
Harapan terkabul.
367
00:22:18,754 --> 00:22:21,298
Leluconnya selesai, dia mati. Titik.
368
00:22:21,381 --> 00:22:22,924
Akhirnya tak bahagia.
369
00:22:23,008 --> 00:22:27,137
Bisa dianggap akhir bahagia,
karena kematiannya memang mesti terjadi.
370
00:22:30,891 --> 00:22:34,144
Aku menonton komedi spesial Chappelle
dan sadar...
371
00:22:34,227 --> 00:22:35,270
Dia komika terbaik.
372
00:22:35,354 --> 00:22:39,232
Jika leluconnya sukses
dan dia bangga, dia akan begini...
373
00:22:40,984 --> 00:22:42,903
Ternyata agak sakit.
374
00:22:43,528 --> 00:22:45,906
Kaki Chappelle pasti tebal.
375
00:22:47,616 --> 00:22:49,659
Aku berharap bisa mengalami itu,
376
00:22:49,743 --> 00:22:51,453
leluconku lucu dan bisa...
377
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
Melakukan ini.
378
00:22:53,330 --> 00:22:56,124
Mungkin saat leluconku mengena,
aku begini saja.
379
00:22:58,627 --> 00:22:59,544
"Harapan terkabul."
380
00:23:05,050 --> 00:23:08,136
Aku akan bawa kacang di kantong.
381
00:23:08,887 --> 00:23:11,098
Pada bagian lucu, aku akan...
382
00:23:17,729 --> 00:23:19,523
Tahun ini menyedihkan.
383
00:23:20,607 --> 00:23:22,401
Aku kehilangan penguntitku.
384
00:23:24,277 --> 00:23:26,113
Menurutku itu menyedihkan.
385
00:23:26,196 --> 00:23:28,573
Kita baru hargai yang kita punya
setelah itu tak ada.
386
00:23:30,409 --> 00:23:34,246
Aku pertama kali bertemu penguntitku
di luar rumahku.
387
00:23:35,372 --> 00:23:38,708
Dikuntit itu pengalaman aneh,
karena pikiran kita jadi campur aduk.
388
00:23:38,792 --> 00:23:42,587
Pertama kali dikuntit, kita pikir,
"Ini aneh dan menakutkan."
389
00:23:42,671 --> 00:23:46,133
Tapi di sisi lain, kita pikir,
"Wah, ternyata aku sukses."
390
00:23:47,342 --> 00:23:51,513
Usai melihat muka penguntitnya,
kita pikir, "Mungkin tak sesukses itu."
391
00:23:54,224 --> 00:23:56,518
Aku tak akan lupa. Dia di depan rumah
392
00:23:56,601 --> 00:23:58,979
memakai kaus dengan wajahku.
393
00:23:59,729 --> 00:24:01,982
Fotonya pun tidak bagus.
394
00:24:02,732 --> 00:24:06,820
Gambarnya buras dan tak proporsional.
Mataku mengarah ke mana-mana.
395
00:24:06,903 --> 00:24:09,865
Pokoknya seram. Aku merasa terhina.
396
00:24:09,948 --> 00:24:12,617
Jelek sekali.
Aku ingin bilang langsung, "Hei.
397
00:24:12,701 --> 00:24:14,661
Jika serius menguntitku,
398
00:24:14,744 --> 00:24:18,874
ini lima foto diriku yang kusuka. Jelas?"
399
00:24:20,417 --> 00:24:22,794
Jadi, aku datang. Dia sudah menunggu.
400
00:24:22,878 --> 00:24:25,172
Dia penguntit, jadi kalian tahulah.
401
00:24:25,922 --> 00:24:27,132
Dia tak cantik.
402
00:24:29,092 --> 00:24:31,970
Itu bayangan orang soal penguntit.
Tidak cantik.
403
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
Jika cantik,
404
00:24:33,138 --> 00:24:36,349
mereka tak akan jadi penguntit,
tapi jadi pacarku.
405
00:24:36,433 --> 00:24:40,562
Jadi, ya. "Seberapa cinta kau padaku?
Kita cari tahu. Sini naik."
406
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
Saat itu, aku di luar.
407
00:24:43,690 --> 00:24:45,734
Aku datang dan dia sudah menunggu.
408
00:24:45,817 --> 00:24:49,154
Aku tak bawa pistol,
tapi dia tak tahu itu.
409
00:24:49,696 --> 00:24:51,698
Saat itu, aku sering menonton SVU.
410
00:24:51,781 --> 00:24:54,659
Saat mendekati tersangka,
polisinya keluar mobil,
411
00:24:54,743 --> 00:24:58,288
mengangkat pistol,
dan biasanya dimasukkan ke saku jaket.
412
00:24:58,997 --> 00:25:03,001
Mereka ingin tersangka tahu
tanpa membuat orang-orang panik.
413
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
Jadi, aku tak bawa pistol,
tapi penguntitku tak tahu itu.
414
00:25:06,213 --> 00:25:08,089
Jadi, aku membentuk pistol jari
415
00:25:08,715 --> 00:25:11,134
dan memasukkannya ke saku.
416
00:25:11,218 --> 00:25:13,678
Lalu aku berjalan mendekati penguntitku.
417
00:25:15,055 --> 00:25:16,973
Aku menatapnya seperti ini.
418
00:25:17,641 --> 00:25:19,768
Dan dia tersenyum padaku.
419
00:25:19,851 --> 00:25:22,521
Dia agak... Aku heran kenapa dia tersenyum.
420
00:25:22,604 --> 00:25:26,149
Lalu aku sadar,
"Oh, dia kira aku ereksi." Benar juga.
421
00:25:26,233 --> 00:25:28,985
Ini malah jadi Make-A-Wish baginya. Ini...
422
00:25:29,819 --> 00:25:33,990
Lalu aku bilang,
"Ini bukan ereksi. Ini pistol jari."
423
00:25:34,074 --> 00:25:37,702
Itu lebih parah. Seharusnya
biar saja dia menganggapku ereksi.
424
00:25:37,786 --> 00:25:41,081
Sekarang aku dianggap pecundang
oleh penguntitku.
425
00:25:41,164 --> 00:25:44,417
Dia menang.
Aku yang mengganggunya seperti orang aneh.
426
00:25:45,710 --> 00:25:48,380
Lalu aku bertanya,
"Sedang apa kau di sini?"
427
00:25:48,463 --> 00:25:51,383
Aku bingung menatap ke mana,
karena ada fotoku di kausnya
428
00:25:51,466 --> 00:25:54,594
dan aku linglung. Lalu dia...
429
00:25:54,678 --> 00:25:58,390
Aku agak takut bicara dengannya,
jadi aku bingung.
430
00:25:58,473 --> 00:26:02,477
Kutanya, "Sedang apa kau di sini?"
Dia jawab, "Aku mencintaimu!"
431
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
Kataku, "Terima kasih,
tapi kau tak boleh di sini."
432
00:26:05,730 --> 00:26:06,731
Dia tanya, "Kenapa?"
433
00:26:06,815 --> 00:26:10,193
Kujawab, "Entahlah,
baru kali ini ada yang tanya."
434
00:26:10,277 --> 00:26:13,196
Saat kita mengusir orang,
mereka akan minta maaf.
435
00:26:13,280 --> 00:26:15,031
Tak kusangka akan ditanya alasannya.
436
00:26:15,115 --> 00:26:18,451
Aku jawab, "Entahlah,
pokoknya kau tak boleh di sini."
437
00:26:18,535 --> 00:26:19,953
Dia tanya, "Kenapa?"
438
00:26:20,036 --> 00:26:22,372
Aku bingung menjawab apa.
439
00:26:22,455 --> 00:26:26,418
Aku memikirkan jawabannya,
lalu aku dapat ide.
440
00:26:26,501 --> 00:26:28,587
Dia sepertinya agak sinting.
441
00:26:29,212 --> 00:26:31,214
Kalian tahu aku gila.
442
00:26:31,298 --> 00:26:34,801
Jadi, sesama orang gila, kami bisa tahu.
443
00:26:35,343 --> 00:26:37,971
Dia jelas agak sinting. Dia...
444
00:26:38,054 --> 00:26:39,973
Pertama, lihat bajunya.
445
00:26:41,016 --> 00:26:41,850
Tahu sendiri.
446
00:26:43,143 --> 00:26:46,187
Dia juga menguntitku. Paham, 'kan?
447
00:26:47,439 --> 00:26:49,065
Jadi, aku agak kasihan.
448
00:26:49,149 --> 00:26:53,862
Aku merasa harus menghadapinya
dengan baik dan hati-hati.
449
00:26:53,945 --> 00:26:56,656
Jadi, aku bilang padanya...
450
00:26:58,575 --> 00:27:01,244
Aku jelaskan dengan sangat sederhana.
451
00:27:01,328 --> 00:27:04,497
Kubilang, "Kau tak boleh di sini
452
00:27:04,581 --> 00:27:07,250
karena ini tempatku berak."
453
00:27:12,339 --> 00:27:16,092
Setelah bilang begitu,
sorot matanya berubah
454
00:27:16,176 --> 00:27:18,637
seolah-olah dia Who dari Whoville. Dia...
455
00:27:19,346 --> 00:27:21,890
Dia kaget.
Kataku, "Ya, aku berak di sini."
456
00:27:21,973 --> 00:27:23,433
Dia jijik, "Ih."
457
00:27:24,851 --> 00:27:27,562
"Kau tak ingin di sini
saat aku berak, 'kan?"
458
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
Jawabnya, "Tidak!"
459
00:27:28,855 --> 00:27:32,567
Aku agak malu,
tapi kutanya, "Kenapa? Kau beruntung.
460
00:27:33,193 --> 00:27:35,862
Kau beruntung bisa ada
di dekat aku berak."
461
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Dia melongo.
462
00:27:36,863 --> 00:27:39,491
Kubilang, "Lupakan. Kau tak boleh di sini.
463
00:27:39,574 --> 00:27:41,409
Mungkin saja aku sedang berak.
464
00:27:41,493 --> 00:27:44,704
Aku sakit Crohn,
toiletnya bisa seperti medan perang."
465
00:27:45,330 --> 00:27:48,416
Dia bilang, "Baik. Maaf.
Aku tak akan kemari lagi."
466
00:27:48,500 --> 00:27:51,503
Lalu dia pergi.
Kukira masalahnya teratasi.
467
00:27:51,586 --> 00:27:54,130
Belum, itu baru pertemuan pertama kami.
468
00:27:54,756 --> 00:27:58,385
Ceritanya panjang, bersiaplah.
Dan aku memang mengidap Crohn.
469
00:27:58,468 --> 00:28:01,221
Aku berkata aku mengidapnya
saat umurku 19 atau 20
470
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
karena saat itu parah.
471
00:28:02,806 --> 00:28:05,767
Sekarang kondisiku sudah jauh membaik.
472
00:28:07,102 --> 00:28:08,395
Tapi aku...
473
00:28:09,396 --> 00:28:12,107
Ini aneh. Aku tak suka membahasnya.
474
00:28:12,190 --> 00:28:15,985
Aku bisa membeli obat mahal
berkat karierku juga,
475
00:28:16,069 --> 00:28:17,362
jadi aku baik saja...
476
00:28:17,445 --> 00:28:19,406
Tapi alasan aku bisa...
477
00:28:19,489 --> 00:28:22,325
Ini agak menjijikkan,
tapi harus kujelaskan
478
00:28:22,409 --> 00:28:25,620
karena banyak sekali yang mendekatiku
479
00:28:26,246 --> 00:28:29,958
dan berusaha akrab denganku
dengan membahas penyakit Crohn.
480
00:28:31,126 --> 00:28:32,585
Dan rasanya...
481
00:28:32,669 --> 00:28:34,796
Bahkan tak di kamar mandi.
482
00:28:34,879 --> 00:28:38,466
Saat aku mengantre di toko,
ada yang mendekatiku
483
00:28:38,550 --> 00:28:39,843
dan bilang, "Hei!
484
00:28:41,261 --> 00:28:42,262
Aku juga."
485
00:28:44,305 --> 00:28:47,016
Aku bingung, lalu mereka
memegang perut, "Ya.
486
00:28:48,768 --> 00:28:50,687
"Berakku juga tak terkendali.
487
00:28:51,187 --> 00:28:54,274
Namaku Phil." Aku langsung... Aduh.
488
00:28:55,984 --> 00:28:59,696
Aku tak tega bilang,
"Crohn-ku tak separah dirimu."
489
00:29:00,280 --> 00:29:02,699
Aku duta dari penyakit Crohn.
490
00:29:08,204 --> 00:29:09,247
Baik, jadi...
491
00:29:10,623 --> 00:29:12,459
Aku pernah keluar kota.
492
00:29:13,668 --> 00:29:18,131
Ibuku dan teman ibuku, Terry, 79 tahun,
493
00:29:18,214 --> 00:29:19,549
menjaga rumahku.
494
00:29:19,632 --> 00:29:21,050
Terry itu perempuan.
495
00:29:21,760 --> 00:29:26,556
Ibuku bilang aku harus umumkan
bahwa Terry itu perempuan.
496
00:29:26,639 --> 00:29:30,727
Katanya, "Terry itu juga nama laki-laki.
Kita sayang Terry.
497
00:29:30,810 --> 00:29:33,146
Jika acaramu tayang dan penontonmu...
498
00:29:33,229 --> 00:29:37,442
Jangan sampai dia dikira pria,
jadi tolong bilang dia perempuan."
499
00:29:37,942 --> 00:29:39,569
Aku bilang, "Hei, Bu.
500
00:29:40,153 --> 00:29:42,489
Tak ada yang peduli
501
00:29:43,239 --> 00:29:46,201
soal Ibu atau Terry."
502
00:29:52,332 --> 00:29:55,960
Jadi, ibuku dan teman perempuannya
yang berumur 79, Terry,
503
00:29:56,044 --> 00:29:57,086
sedang menjaga...
504
00:29:57,170 --> 00:29:59,255
Ya, leluconnya kini makin lucu!
505
00:30:01,674 --> 00:30:05,470
Mereka menjaga rumahku.
Ibuku tak paham dunia luar.
506
00:30:05,553 --> 00:30:08,181
Ibuku sangat cerdas, tapi dia...
507
00:30:08,264 --> 00:30:12,268
Dia ibu-ibu yang suka bilang,
"Masa? Tak mungkin!"
508
00:30:12,352 --> 00:30:16,731
Pokoknya tak percaya apa pun.
Aku cerita ada yang tahu alamat kami.
509
00:30:16,815 --> 00:30:18,733
Ada yang bisa datang dan menyakiti Ibu.
510
00:30:18,817 --> 00:30:22,278
Ibuku menyangkal,
"Tak mungkin, mereka mencarimu.
511
00:30:22,362 --> 00:30:24,823
Tak akan menyakiti Ibu."
512
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
"Masuk akal, tapi bisakah Ibu
menurut saja? Ini seram."
513
00:30:29,410 --> 00:30:32,163
Aku jelaskan bahwa ada yang menguntitku
514
00:30:32,247 --> 00:30:35,416
dan ibuku harus waspada,
siapa tahu dia datang.
515
00:30:35,500 --> 00:30:37,627
Katanya, "Oke. Seperti apa rupanya?"
516
00:30:37,710 --> 00:30:41,881
Jawabku, "Pasti tahu saat melihatnya.
Percayalah. Tak mungkin keliru."
517
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
Suatu ketika, aku keluar kota.
518
00:30:45,760 --> 00:30:48,555
Si penguntit kembali,
dia menekan bel rumah.
519
00:30:48,638 --> 00:30:51,307
Ibuku merespons, "Hei, siapa kau?"
520
00:30:52,183 --> 00:30:54,269
Seperti itu suara ibuku.
521
00:30:54,352 --> 00:30:57,146
Seperti karakter Hubie Halloween
Adam Sandler.
522
00:30:57,856 --> 00:30:59,190
"Apa kabar?"
523
00:30:59,274 --> 00:31:02,360
Bayangkan suara itu saat sedang bercinta.
524
00:31:06,447 --> 00:31:09,909
Ibu mungkin bilang, "Oh, terima kasih!"
525
00:31:10,743 --> 00:31:14,330
Ibu lama tak bercinta
sampai lupa cara bicara nakal.
526
00:31:23,006 --> 00:31:25,174
Jadi, ibuku tanya, "Hei, siapa kau?"
527
00:31:25,675 --> 00:31:27,385
Penguntit mengaku sebagai temanku.
528
00:31:27,468 --> 00:31:30,096
Tentu saja ibuku bilang, "Ayo masuk."
529
00:31:31,973 --> 00:31:38,229
Si penguntit menonton Grey's Anatomy
dengan ibuku dan Terry selama tiga jam.
530
00:31:41,149 --> 00:31:42,483
Setelah tiga jam,
531
00:31:42,567 --> 00:31:45,236
ibuku berpikir,
"Sebaiknya Peter kuhubungi.
532
00:31:45,320 --> 00:31:47,906
Siapa tahu dia
mau datang menemui temannya."
533
00:31:48,656 --> 00:31:50,533
Ibu meneleponku, "Kau di mana?"
534
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
Aku bilang, "London."
535
00:31:53,703 --> 00:31:55,997
Ibuku bilang, "Temanmu bertamu."
536
00:31:56,080 --> 00:31:57,582
Tanyaku, "Cantik, tidak?"
537
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
Dan ibuku segan menjawab...
538
00:32:02,086 --> 00:32:04,047
Aku berseru, "Ibu diserang!
539
00:32:05,798 --> 00:32:07,926
Segeralah kabur!"
540
00:32:14,015 --> 00:32:16,726
Kubilang, "Ini penting.
Masuk ke garasi dan lapor polisi.
541
00:32:16,809 --> 00:32:18,645
Pura-puralah tak ada masalah."
542
00:32:18,728 --> 00:32:21,064
Kuharap ini tak menimpa kalian,
543
00:32:21,147 --> 00:32:24,400
tapi aku sempat mendengar ibuku
berakting lewat telepon.
544
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
Menurutku kocak sekali.
545
00:32:28,112 --> 00:32:30,531
Ibuku sering bilang
ingin terlibat di filmku.
546
00:32:30,615 --> 00:32:32,951
"Baiklah, coba ke garasi."
547
00:32:33,034 --> 00:32:36,120
Kalau ibuku berhasil ke garasi,
548
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
mungkin bisa ikut audisi.
549
00:32:42,043 --> 00:32:44,212
Ibuku ke garasi
dan kuminta hubungi kawanku.
550
00:32:44,295 --> 00:32:47,715
Punya kawan seperti itu?
Yang sudah satu dekade bersama.
551
00:32:47,799 --> 00:32:51,886
Hampir tiap hari mengganja bersama,
lalu tiga bulan tak berinteraksi.
552
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Dan saat berjumpa lagi, dia jadi polisi.
553
00:32:57,809 --> 00:33:02,105
Aku tanya, "Kau Tasty?"
Dia jawab, "Sekarang Pak Tasty."
554
00:33:02,188 --> 00:33:03,064
Paham?
555
00:33:03,147 --> 00:33:06,609
Aku mengganti namanya di ponselku
ke "Pak Polisi Tasty".
556
00:33:07,527 --> 00:33:09,278
Tasty datang ke rumah.
557
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
Aku menelepon dalam mode speaker
dengan Tasty, ibuku, penguntitku.
558
00:33:13,282 --> 00:33:15,618
Terry, perempuan, kabur.
559
00:33:24,127 --> 00:33:27,296
Tasty bilang, "Sudah kami tangkap.
Aku harus apa?"
560
00:33:27,380 --> 00:33:30,842
Kataku, "Kau polisinya."
Jawabnya, "Dia sudah kuborgol."
561
00:33:30,925 --> 00:33:33,761
Aku menyahut, "Bagus. Bagus sekali."
562
00:33:33,845 --> 00:33:36,097
Tasty bilang, "Dia membawa hadiah."
563
00:33:36,180 --> 00:33:38,725
Aku suruh membukanya.
564
00:33:39,600 --> 00:33:41,060
Dia bilang, "Apa?" "Buka saja."
565
00:33:41,144 --> 00:33:43,229
"Kenapa?" Kataku, "Itu hadiah."
566
00:33:45,314 --> 00:33:46,357
Apa yang membingungkan?
567
00:33:47,150 --> 00:33:50,278
Dia penguntit. Dia tahu betul soal aku.
568
00:33:51,237 --> 00:33:52,655
Mungkin hadiahnya bagus.
569
00:33:53,239 --> 00:33:55,825
Aku sering dapat kado jelek.
Mungkin darinya bagus.
570
00:33:55,908 --> 00:34:00,038
Kata Tasty, "Bisa jadi ini bom!"
Tak mungkin cewek itu merakit bom.
571
00:34:00,121 --> 00:34:02,582
Mencetak kaus pun tak bisa. Masa dia bisa
572
00:34:03,332 --> 00:34:05,251
merakit bom?
573
00:34:07,211 --> 00:34:08,504
Tasty bilang, "Oke."
574
00:34:09,756 --> 00:34:11,591
Lewat telepon, ini yang kudengar.
575
00:34:15,595 --> 00:34:16,971
Lalu kawanku bilang...
576
00:34:18,806 --> 00:34:19,807
"Tidak!
577
00:34:20,808 --> 00:34:21,893
Bung!
578
00:34:22,643 --> 00:34:25,146
Ini sungguh menjijikkan!"
579
00:34:25,980 --> 00:34:28,316
Itu serius jika Tasty yang bilang.
580
00:34:28,399 --> 00:34:30,902
Dia jarang pakai kata sepanjang itu.
581
00:34:32,695 --> 00:34:33,571
"Ada apa?"
582
00:34:33,654 --> 00:34:37,658
Dia bilang,
"Isinya 20 celana dalam bekas."
583
00:34:39,243 --> 00:34:41,746
Sialan kalian! Kalian pasti iri, ya?
584
00:34:43,164 --> 00:34:46,918
Jangan hina penguntitku.
Cuma aku yang boleh.
585
00:34:48,127 --> 00:34:51,339
Kalian pasti berharap
dihadiahi 20 celana dalam bekas.
586
00:34:52,423 --> 00:34:54,217
Ya. Dia perhatian sekali.
587
00:34:54,300 --> 00:34:56,844
Aku hubungi pacarku, "Kau jangan kalah!
588
00:34:57,762 --> 00:34:59,806
Kau bahkan belum bertemu Terry perempuan."
589
00:35:03,893 --> 00:35:07,230
Dua puluh celana dalam?
Menjijikkan, tapi penuh perhatian.
590
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Jika cuma satu, menjijikkan.
591
00:35:09,315 --> 00:35:11,734
Jika cuma satu, itu penghinaan.
592
00:35:11,818 --> 00:35:13,694
"Ini tahiku." Paham, 'kan?
593
00:35:13,778 --> 00:35:16,531
Jika 20 celana dalam,
itu didorong emosi yang meluap.
594
00:35:18,783 --> 00:35:21,369
Ya, memang agak gila,
tapi begitulah cinta.
595
00:35:22,328 --> 00:35:26,958
Aku mengidap Crohn.
Mungkin dia ingin mendekatiku lewat feses.
596
00:35:27,041 --> 00:35:28,835
Entahlah, dia tak waras.
597
00:35:30,044 --> 00:35:33,548
Dua puluh? Itu penuh perhatian,
karena butuh waktu.
598
00:35:34,882 --> 00:35:38,177
Mana bisa mengotori 20 celana dalam
dalam sehari.
599
00:35:38,761 --> 00:35:42,223
Biarpun diare, celana ke-11
pasti sudah agak bersih.
600
00:35:44,892 --> 00:35:48,521
Menurutku dia mencicilnya setiap hari.
Sungguh. Tiap malam.
601
00:35:48,604 --> 00:35:50,106
Aku suka memikirkannya.
602
00:35:51,065 --> 00:35:52,275
Membayangkannya.
603
00:35:52,358 --> 00:35:54,569
Dia pulang setelah bekerja seharian
604
00:35:54,652 --> 00:35:57,822
dan makan Hot Pockets
di depan komputer Acer.
605
00:36:00,283 --> 00:36:02,326
Dia lari ke atas.
606
00:36:04,245 --> 00:36:06,247
Mulai membuka baju.
607
00:36:07,498 --> 00:36:09,584
Di depan tembok penuh fotoku.
608
00:36:14,005 --> 00:36:18,050
Meski penuh posterku,
dia tak bisa membuat poster, jadi poseku...
609
00:36:19,594 --> 00:36:20,511
Berantakan.
610
00:36:24,682 --> 00:36:26,934
Dia memutar lagu sensual baginya.
611
00:36:27,018 --> 00:36:29,562
"Mambo No. 5" atau semacamnya.
612
00:36:32,523 --> 00:36:35,276
Dia mulai ritualnya, menyalakan lilin,
613
00:36:35,359 --> 00:36:38,070
meniupnya dengan kentut sebagai permulaan.
614
00:36:42,325 --> 00:36:43,910
Dia menatapku.
615
00:36:43,993 --> 00:36:45,870
Aku menatapnya balik.
616
00:36:48,039 --> 00:36:49,498
Dia berdiri tegak.
617
00:36:52,752 --> 00:36:55,213
Satu, dua, tiga, empat, lima
618
00:37:03,221 --> 00:37:05,264
...gin dan jus
Tapi aku tak ingin...
619
00:37:12,313 --> 00:37:16,025
Dia gesekkan ke celananya
sampai nodanya menempel.
620
00:37:18,694 --> 00:37:22,365
Lalu dia lempar celana dalamnya
ke kotak untukku.
621
00:37:22,448 --> 00:37:23,866
Lalu dia...
622
00:37:25,201 --> 00:37:28,871
"Kurang 19 lagi,
tahi kejutan untuk Petey!"
623
00:37:31,457 --> 00:37:34,710
Itu fantasiku dan aku bebas
menjadikannya bahan onani!
624
00:37:39,215 --> 00:37:40,675
Tasty bertanya, "Aku harus apa?"
625
00:37:40,758 --> 00:37:43,594
"Usir dia!
Dan simpan satu celananya." Maaf.
626
00:37:45,513 --> 00:37:50,685
Lalu aku harus meminta perlindungan,
berarti aku harus ke pengadilan.
627
00:37:51,519 --> 00:37:55,648
Bilang pada para petugas
bahwa aku takut perempuan itu.
628
00:37:58,609 --> 00:38:01,362
Sesampainya aku di pengadilan,
saat mau masuk,
629
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
Tasty mendekatiku.
630
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
"Aku baru bicara dengan pacarmu."
631
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
Aku marah, "Sialan!
632
00:38:07,702 --> 00:38:09,996
Memang dia bilang apa?"
633
00:38:14,750 --> 00:38:17,545
"Dia tak akan bisa hadir hari ini.
634
00:38:17,628 --> 00:38:19,338
Dia akan bicara lewat iPad."
635
00:38:19,422 --> 00:38:22,258
"Apa-apaan? Kenapa dia tak hadir?"
636
00:38:22,341 --> 00:38:24,802
Dia penguntit, wajib muncul.
637
00:38:24,885 --> 00:38:26,012
Kenapa tak hadir?
638
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
Apa dia berusaha memanipulasiku?
639
00:38:30,308 --> 00:38:31,517
Karena itu ampuh.
640
00:38:33,019 --> 00:38:34,520
Aku sedikit sedih.
641
00:38:35,646 --> 00:38:39,608
Paham? Karena tahi kejutan itu
menunjukkan perhatiannya.
642
00:38:39,692 --> 00:38:41,777
Meski menjijikkan.
643
00:38:41,861 --> 00:38:44,697
Sebenarnya, aku antusias
untuk bertemu dengannya.
644
00:38:45,740 --> 00:38:49,410
Aku tak berdandan necis,
tapi aku memilih bajuku.
645
00:38:50,077 --> 00:38:51,495
Tentu saja!
646
00:38:51,579 --> 00:38:53,748
Baju yang mengesankan, "Hei.
647
00:38:54,457 --> 00:38:56,083
Jangan berhenti mengejarku.
648
00:38:57,793 --> 00:38:59,962
Aku layak diperjuangkan."
649
00:39:01,005 --> 00:39:03,466
Perintah menjauhiku tak perlu digubris.
650
00:39:09,013 --> 00:39:10,723
Kutanya, "Dia kenapa, Tasty?
651
00:39:11,349 --> 00:39:12,975
Kenapa dengan cewek itu?"
652
00:39:13,642 --> 00:39:18,647
Dia bilang, "Bung,
dia dianggap tak pantas untuk diadili."
653
00:39:19,440 --> 00:39:24,028
Dianggap tak pantas untuk diadili.
654
00:39:24,111 --> 00:39:28,157
Artinya, banyak ahli medis
dan penegak hukum melihat gadis itu
655
00:39:28,240 --> 00:39:29,700
dan menganggapnya tak pantas.
656
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
Aku merasa terhina.
657
00:39:36,749 --> 00:39:40,378
Itu kurang ajar
dan memalukan bagiku, benar?
658
00:39:41,170 --> 00:39:42,546
"Dianggap tidak layak"?
659
00:39:43,506 --> 00:39:45,674
Kalian tak sadar betapa gilanya itu.
660
00:39:46,342 --> 00:39:49,512
Biar kuberi perbandingan. Jeffrey Dahmer
661
00:39:50,763 --> 00:39:52,598
dianggap layak
662
00:39:54,100 --> 00:39:55,768
untuk diadili.
663
00:39:56,394 --> 00:39:59,730
Pria yang membunuh dan memakan gay.
664
00:40:00,314 --> 00:40:03,859
Seorang cewek yang naksir aku
dimasukkan ke rumah sakit jiwa!
665
00:40:04,527 --> 00:40:07,863
Yang benar saja. Ini konyol.
666
00:40:08,572 --> 00:40:11,867
Membunuh dan memakan gay
tak setara dengan celana penuh kotoran.
667
00:40:15,037 --> 00:40:17,873
Untuk kali pertama,
aku merasa harus pakai hak pilihku!
668
00:40:20,251 --> 00:40:21,794
"Sistem kita korup."
669
00:40:30,052 --> 00:40:33,973
Tasty bilang lagi, "Dia bilang
kalian berdua saling berkomunikasi."
670
00:40:34,056 --> 00:40:35,474
"Bung, sumpah..."
671
00:40:35,558 --> 00:40:38,102
"Lewat telepati," katanya. Fiuh.
672
00:40:39,645 --> 00:40:41,313
Kukira ponsel buanganku ketahuan.
673
00:40:43,607 --> 00:40:45,860
Tasty bilang, "Lewat telepati.
674
00:40:45,943 --> 00:40:49,572
Dia bilang kau menyuruhnya datang
ke rumah lewat telepati."
675
00:40:49,655 --> 00:40:51,240
Wah, kacau sekali.
676
00:40:51,740 --> 00:40:54,910
Lalu Tasty pergi,
aku sendirian dan bersedih.
677
00:40:54,994 --> 00:40:56,662
Padahal sudah pakai baju bagus.
678
00:40:57,663 --> 00:41:00,541
Tiba-tiba aku ingin jujur dan melakukan...
679
00:41:02,751 --> 00:41:03,627
"Halo.
680
00:41:08,132 --> 00:41:09,049
Aku kangen.
681
00:41:12,052 --> 00:41:15,264
Harusnya kau tak bilang
kita bisa telepati.
682
00:41:16,515 --> 00:41:19,435
Aku sudah menyuruhmu
membunuh Terry dan ibuku
683
00:41:20,186 --> 00:41:21,687
agar rumahnya untuk kita.
684
00:41:24,106 --> 00:41:26,233
Celana dalammu ada di sakuku.
685
00:41:28,027 --> 00:41:30,613
Aku segel agar baunya terjaga."
686
00:41:37,369 --> 00:41:40,748
Aku menjalani sidangnya dan menang.
Bagus itu.
687
00:41:40,831 --> 00:41:42,082
Aku jarang menang.
688
00:41:44,627 --> 00:41:48,506
Hakim menghampiriku, "Dia bisa dipenjara."
689
00:41:48,589 --> 00:41:51,258
Aku terkejut.
Katanya, "Kau ingin dia dibui?"
690
00:41:51,342 --> 00:41:54,011
"Tidak, yang penting dia
tak ke pekaranganku."
691
00:41:54,094 --> 00:41:56,889
Seperti Gran Torino.
"Keluar dari pekaranganku!"
692
00:41:57,848 --> 00:42:01,227
Tak perlu separah itu.
Beri dia perintah menjauhiku saja.
693
00:42:01,310 --> 00:42:04,438
Suruh duduk di kursi atas
agar masih bisa beli tiket.
694
00:42:04,522 --> 00:42:06,232
Paham? Agar bisa ke acaraku.
695
00:42:06,732 --> 00:42:10,110
"Kau tak ingin dia ditahan?" "Tidak."
"Kau mulia sekali."
696
00:42:10,194 --> 00:42:12,029
Kubilang, "Terima kasih."
697
00:42:15,241 --> 00:42:17,409
Hakim bilang, "Berarti Rencana B."
698
00:42:17,493 --> 00:42:19,745
Dia mengetuk palu dan semuanya...
699
00:42:19,828 --> 00:42:22,748
Aku bingung, "Apa itu Rencana B?"
700
00:42:22,831 --> 00:42:26,126
"Bukan apa-apa.
Selama enam bulan, dia akan dimasukkan
701
00:42:26,210 --> 00:42:27,628
ke panti rehabilitasi jiwa."
702
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
Aku terkejut, "Di situ tidak aman.
703
00:42:29,880 --> 00:42:32,299
Nanti aku berpapasan dengannya di sana."
704
00:42:34,843 --> 00:42:37,972
Tak sekalian saja jebloskan dia
ke Dave & Buster's?
705
00:42:40,724 --> 00:42:42,768
Panti rehab ibarat bar bagiku.
706
00:42:43,561 --> 00:42:45,646
Semua orang di sana mengenalku.
707
00:42:50,859 --> 00:42:53,237
Sebulan berlalu,
perintah menjauhiku keluar.
708
00:42:53,320 --> 00:42:57,241
Aku baru sadar saat aku pulang,
dan tak ada yang menunggu.
709
00:42:58,200 --> 00:42:59,285
Aku bilang, "Yah."
710
00:43:01,912 --> 00:43:06,166
Aku mengenangnya bersama ibuku.
"Ingat dulu dia menunggu di luar?
711
00:43:07,918 --> 00:43:09,128
Ingat?
712
00:43:09,211 --> 00:43:11,880
Ingat saat Natal, dia mengirim kukis
713
00:43:11,964 --> 00:43:14,258
dan kita menyuruh Terry mencicipinya
714
00:43:15,551 --> 00:43:17,052
untuk pastikan itu enak?"
715
00:43:20,264 --> 00:43:22,641
Jadi, aku mulai rindu gadis itu.
716
00:43:22,725 --> 00:43:26,395
Sesekali, aku berlagak,
"Halo. Kau di mana?"
717
00:43:27,104 --> 00:43:29,231
Tapi dia tak menerima pesanku.
718
00:43:30,858 --> 00:43:34,653
Jadi, aku membuat akun palsu
di Instagram dan menguntitnya.
719
00:43:36,447 --> 00:43:37,448
Aku menemukannya.
720
00:43:38,574 --> 00:43:39,742
Kabarnya baik.
721
00:43:42,369 --> 00:43:43,996
Baguslah kami berpisah.
722
00:43:45,497 --> 00:43:47,374
Aku melihat-lihat akunnya.
723
00:43:47,458 --> 00:43:51,253
Dia penguntit,
tak mungkin dia tobat secepat itu.
724
00:43:51,337 --> 00:43:53,631
Pasti dia menguntit orang lain, 'kan?
725
00:43:54,548 --> 00:43:56,216
Aku melihat-lihat Instagram-nya
726
00:43:56,300 --> 00:43:59,803
dan ternyata dia sekarang
penggemar Jack Harlow.
727
00:44:01,138 --> 00:44:04,058
Aku suka Jack, tapi rasanya menyakitkan.
728
00:44:04,141 --> 00:44:06,226
Rasanya bak ditendang di kemaluan.
729
00:44:06,810 --> 00:44:09,730
Jika dia jadi penggemar Matt Rife,
aku bunuh diri.
730
00:44:09,813 --> 00:44:10,773
Sumpah.
731
00:44:14,276 --> 00:44:16,904
Saat melihat Instagram-nya,
aku temukan video
732
00:44:16,987 --> 00:44:20,991
dia berada
di luar lokasi konser Jack Harlow.
733
00:44:21,575 --> 00:44:24,370
Saat Jack Harlow keluar, gadis itu...
734
00:44:24,453 --> 00:44:28,207
Aku melihatnya memakai kaus Jack Harlow.
735
00:44:29,667 --> 00:44:33,128
Kurasa kini dia paham caranya,
karena fotonya bagus.
736
00:44:33,212 --> 00:44:34,171
Aku merasa...
737
00:44:36,090 --> 00:44:37,716
"Aku cuma bahan latihan."
738
00:44:41,553 --> 00:44:43,639
Jack keluar, dia berseru, "Aku cinta kau!"
739
00:44:43,722 --> 00:44:44,640
Aku langsung...
740
00:44:46,433 --> 00:44:49,770
Parahnya lagi, Jack bilang,
"Aku juga cinta kau." Namanya disebut.
741
00:44:49,853 --> 00:44:50,854
Aku langsung...
742
00:44:50,938 --> 00:44:52,981
"Pasti gadis itu sangat bahagia."
743
00:44:54,733 --> 00:44:56,652
Aku menjuluki gadis itu "itu".
744
00:44:59,571 --> 00:45:01,156
Dulu aku tak tahu namanya.
745
00:45:03,617 --> 00:45:05,994
Rasanya aku ingin muntah menontonnya.
746
00:45:06,704 --> 00:45:09,039
Saat Jack hendak naik mobilnya,
747
00:45:09,123 --> 00:45:11,500
seru gadis itu, "Tunggu.
Aku ada kado untukmu."
748
00:45:11,583 --> 00:45:13,001
Reaksiku, "Astaga."
749
00:45:14,920 --> 00:45:18,632
Rasanya... Aku seperti akan melihat pacarku
750
00:45:18,716 --> 00:45:22,594
ditiduri oleh sahabatku.
Reaksiku, "Tidak!"
751
00:45:24,054 --> 00:45:25,431
Dia merogoh tasnya.
752
00:45:25,514 --> 00:45:29,143
Lengannya masuk makin dalam.
Pikirku, "Astaga. Apa hadiahnya?"
753
00:45:30,686 --> 00:45:32,896
Dia mengeluarkan amplop.
754
00:45:34,148 --> 00:45:36,275
Lalu dia serahkan, "Ini untukmu."
755
00:45:36,358 --> 00:45:39,236
Jack berterima kasih,
menyimpannya ke jaket, lalu pergi.
756
00:45:39,319 --> 00:45:41,321
Video selesai. Aku log keluar.
757
00:45:42,489 --> 00:45:44,324
Aku mulai tersenyum sendiri.
758
00:45:46,744 --> 00:45:48,328
Cuma amplop, ya?
759
00:45:52,332 --> 00:45:54,877
Dua puluh celana dalam kotor takkan muat
760
00:45:55,586 --> 00:45:57,004
masuk ke amplop!
761
00:46:00,424 --> 00:46:02,342
Sedikit meluruskan saja.
762
00:46:03,844 --> 00:46:08,265
Dia tak mengirim 20 celana dalam.
763
00:46:08,348 --> 00:46:11,101
Hanya dua buah, tapi baunya seperti 20.
764
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
Dia juga bukan penggemar Jack Harlow.
765
00:46:15,063 --> 00:46:17,149
Aku mengarangnya untuk lucu-lucuan.
766
00:46:17,816 --> 00:46:21,570
Dan ketiga, ini yang terpenting.
Aku bercinta hebat dengannya.
767
00:46:23,280 --> 00:46:25,824
Bercanda.
Aku beri dia seks oral. Itu saja.
768
00:46:28,535 --> 00:46:31,705
Aku sempat panik karena alamatku bocor.
769
00:46:33,290 --> 00:46:36,668
Jadi, aku beli... Aku pindah ke hutan.
770
00:46:38,712 --> 00:46:42,090
Ternyata asyik.
Aku sudah lama mencari rumah
771
00:46:42,174 --> 00:46:45,469
dan agen propertiku tak menyukaiku karena...
772
00:46:45,552 --> 00:46:48,972
Awalnya, agenku antusias.
"Kau klien selebritas pertamaku."
773
00:46:49,056 --> 00:46:50,432
Aku mengiakan saja.
774
00:46:52,226 --> 00:46:53,268
Begitulah.
775
00:46:53,352 --> 00:46:57,606
Tapi dia kesal karena aku...
Ini serius, aku menyurvei 200 rumah.
776
00:46:57,689 --> 00:47:02,444
Aku tertarik semuanya. Selalu tarik ulur
dan bilang, "Aku cocok dengan ini."
777
00:47:02,528 --> 00:47:05,781
Lalu berubah pikiran.
Setiap survei rumah, aku antusias.
778
00:47:05,864 --> 00:47:07,825
Dia membenciku karena aku membuang waktu.
779
00:47:07,908 --> 00:47:10,661
Bisa dimaklumi, tapi aku memang antusias.
780
00:47:10,744 --> 00:47:13,038
Sejak kecil, aku tinggal di apartemen.
781
00:47:13,121 --> 00:47:16,333
Jadi, tiap rumah terlihat megah bagiku.
782
00:47:16,416 --> 00:47:19,419
"Ya, Tuhan, ada taman belakang. Serius?
783
00:47:20,045 --> 00:47:23,715
Ada kolam di atas tanah.
Bagaimana mengeluarkannya? Hebat.
784
00:47:24,550 --> 00:47:27,469
Ini pasti rancangan Frank Lloyd Wright."
785
00:47:30,305 --> 00:47:33,016
Aku terbuai mendengar kata-kata asing.
786
00:47:33,100 --> 00:47:38,522
Agenku bilang, "Ini bisa jadi foyermu."
"Tentu saja bisa. Ya."
787
00:47:39,523 --> 00:47:40,732
"Foyer."
788
00:47:41,525 --> 00:47:43,569
Lalu ada satu rumah
789
00:47:43,652 --> 00:47:46,655
yang membuatku berpikir,
"Aku harus beli rumah ini."
790
00:47:46,738 --> 00:47:48,532
Aku yakin akan membelinya.
791
00:47:49,199 --> 00:47:51,034
Aku bersama teman-temanku dan agenku.
792
00:47:51,118 --> 00:47:54,371
Agenku sudah lelah karena dia tak yakin
793
00:47:54,454 --> 00:47:58,292
aku akan putuskan membeli.
Tapi aku bilang, "Aku cinta rumah ini."
794
00:47:58,375 --> 00:48:00,294
Yang terakhir akan kulihat
795
00:48:00,878 --> 00:48:04,840
adalah kamar tidur master.
Kini disebut "kamar tidur utama".
796
00:48:04,923 --> 00:48:09,553
Saat itu, aku tak tahu
istilahnya kamar tidur utama.
797
00:48:09,636 --> 00:48:11,221
Kukira masih "kamar master".
798
00:48:11,305 --> 00:48:14,099
Aku juga tak tahu
istilah kamar tidur master
799
00:48:14,182 --> 00:48:16,351
berawal dari era perbudakan.
800
00:48:16,435 --> 00:48:19,521
Kukira disebut kamar tidur master
karena dalam hidup,
801
00:48:19,605 --> 00:48:23,775
saat membeli rumah,
kita menjadi tuan rumah.
802
00:48:26,945 --> 00:48:31,116
Orang datang bilang, "Rumahmu bagus."
"Ya, aku tuan rumahnya."
803
00:48:33,493 --> 00:48:36,413
Aku tak terpikir perbudakan saat di rumah.
804
00:48:36,496 --> 00:48:37,706
Titik.
805
00:48:37,789 --> 00:48:40,626
Aku tak mencari, "Di mana kamar budak?
806
00:48:40,709 --> 00:48:43,003
Antarkan aku ke kamar budak!"
807
00:48:44,755 --> 00:48:47,549
Aku suka rumah itu dan berniat membelinya.
808
00:48:47,633 --> 00:48:48,717
Aku memutuskan...
809
00:48:48,800 --> 00:48:51,845
Akhirnya setelah sekian lama,
aku ingin melucu di depan agenku.
810
00:48:51,929 --> 00:48:53,639
Agar dia tertawa.
811
00:48:54,222 --> 00:48:56,808
Jadi, ada tiang mantel di ruang tamu.
812
00:48:57,476 --> 00:48:59,394
Aku mengambilnya dan bilang,
813
00:48:59,978 --> 00:49:02,773
"Antarkan aku ke kamar tidur master!"
814
00:49:11,823 --> 00:49:12,991
Aku paham.
815
00:49:13,825 --> 00:49:16,328
Agenku, yang berkulit hitam...
816
00:49:19,456 --> 00:49:20,457
diam seribu basa.
817
00:49:20,540 --> 00:49:23,377
Tampaknya ada yang ingin dia sampaikan,
818
00:49:23,460 --> 00:49:25,545
mungkin ingin menyuruhku diam.
819
00:49:26,088 --> 00:49:27,631
Tapi aku sedang melucu.
820
00:49:27,714 --> 00:49:30,008
Setiap kali dia bicara...
821
00:49:30,092 --> 00:49:33,387
Kusela, "Jangan menyela tuanmu!
822
00:49:36,473 --> 00:49:38,809
Antarkan aku ke kamar tidur master!
823
00:49:38,892 --> 00:49:43,063
Kamar terbesar di rumah ini
karena aku adalah raja!"
824
00:49:46,566 --> 00:49:49,653
Kawan-kawanku terpingkal
karena mereka rasis.
825
00:49:49,736 --> 00:49:52,072
Jadi, mereka malah kegirangan.
826
00:49:54,574 --> 00:49:57,619
Akhirnya, agenku merebut tiang mantel
827
00:49:57,703 --> 00:49:59,037
dan berteriak, "Stop!
828
00:50:01,415 --> 00:50:04,960
Diamlah. Aku ingin mengoreksi,
namanya kamar tidur utama.
829
00:50:05,043 --> 00:50:08,213
Bukan lagi kamar tidur master.
Itu istilah zaman perbudakan.
830
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
Sekarang dipermasalahkan."
831
00:50:10,757 --> 00:50:11,925
Aku tersadar.
832
00:50:15,220 --> 00:50:17,764
Teman-temanku perlahan berdiri.
833
00:50:17,848 --> 00:50:18,682
Begini...
834
00:50:21,184 --> 00:50:22,102
Kalian tahulah.
835
00:50:23,270 --> 00:50:25,397
Lalu dia kembalikan tiang mantel.
836
00:50:27,941 --> 00:50:29,776
Hening dan canggung sekali.
837
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Aku jadi kikuk, tapi aku mendapat ide.
838
00:50:33,655 --> 00:50:37,075
Yang kupelajari setelah hampir 15 tahun
menjadi komedian,
839
00:50:37,159 --> 00:50:38,702
adalah selesaikan.
840
00:50:40,203 --> 00:50:41,955
Selesaikan lawakannya. Ya.
841
00:50:42,039 --> 00:50:44,166
Apalagi saat dianggap tak lucu.
842
00:50:45,751 --> 00:50:47,085
Itu yang kulakukan.
843
00:50:47,169 --> 00:50:49,629
Aku berseru, "Kau menyela ucapanku!
844
00:50:50,589 --> 00:50:52,549
Kita semua adalah tuan
845
00:50:53,258 --> 00:50:55,927
di kamar kita sendiri. Itu cuma kiasan.
846
00:50:57,429 --> 00:51:00,724
Penghapusan perbudakan
akan menjadi prioritasku.
847
00:51:04,603 --> 00:51:07,689
Setelah pertimbangan matang,
akan kubeli rumah ini!
848
00:51:09,399 --> 00:51:11,651
Asal kau tanda tangani
perjanjian kerahasiaan ini.
849
00:51:15,072 --> 00:51:17,449
Mungkin di foyer utama."
850
00:51:22,829 --> 00:51:24,456
Akhirnya aku tinggal di hutan.
851
00:51:32,839 --> 00:51:35,342
Ibuku membuat akun Twitter palsu
852
00:51:36,051 --> 00:51:38,386
untuk membelaku dari troll.
853
00:51:39,221 --> 00:51:41,389
Bagus jika bukan ibu sendiri, ya?
854
00:51:41,473 --> 00:51:44,684
Sadar, tidak?
Jika ibu orang lain, kalian terenyuh.
855
00:51:44,768 --> 00:51:46,853
Jika itu ibu sendiri, "Sialan kau!"
856
00:51:49,689 --> 00:51:54,402
Ibu membuat akun Twitter palsu
guna membelaku di internet dua tahun lalu.
857
00:51:54,486 --> 00:51:58,031
Nama akunnya JoeSmith1355.
858
00:51:58,115 --> 00:52:00,158
Cerdas sekali. Itu bukan namanya.
859
00:52:01,868 --> 00:52:04,162
Tapi dia ibu-ibu, tidak melek Twitter.
860
00:52:04,246 --> 00:52:07,624
Nama penggunanya memang JoeSmith1355,
861
00:52:08,125 --> 00:52:10,710
tapi nama profilnya Amy Davidson.
862
00:52:15,966 --> 00:52:19,845
Ditambah lagi, foto profilnya
juga foto Amy Davidson. Ya.
863
00:52:24,015 --> 00:52:26,726
Suatu malam, aku baca
twit ujaran kebencian sambil onani
864
00:52:26,810 --> 00:52:28,395
agar aku makin kuat.
865
00:52:29,771 --> 00:52:32,107
Saat melihat-lihat,
866
00:52:32,691 --> 00:52:35,569
ada satu akun yang terus membelaku.
867
00:52:35,652 --> 00:52:38,155
Dulu, saat mengakses Twitter di Safari,
868
00:52:38,238 --> 00:52:41,491
nama dan foto profil tak tampak.
Cuma ada nama pengguna.
869
00:52:41,575 --> 00:52:44,578
Aku membaca twit orang-orang
yang menghujatku.
870
00:52:44,661 --> 00:52:46,955
Tapi JoeSmith1355 terus membelaku.
871
00:52:47,539 --> 00:52:51,459
Aku membaca banyak twit baik
soal diriku dari JoeSmith1355.
872
00:52:51,543 --> 00:52:54,212
Aku sampai bilang,
"Ini alasan aku berkarya.
873
00:52:54,838 --> 00:52:57,424
Terima kasih, JoeSmith1355."
874
00:52:58,842 --> 00:53:00,844
Saat membaca twit-twit itulah,
875
00:53:00,927 --> 00:53:03,513
aku temukan satu twit
yang terlalu spesifik.
876
00:53:04,014 --> 00:53:06,808
Aku sampai berseru, "Ini ibuku."
877
00:53:09,227 --> 00:53:11,897
Terasa aneh mengucapkannya
di tengah onani.
878
00:53:13,565 --> 00:53:17,485
Dan harus ejakulasi setelahnya?
"Habis ini, aku akan telepon Ibu!"
879
00:53:21,072 --> 00:53:22,908
Aku langsung tahu. Begini twitnya.
880
00:53:22,991 --> 00:53:26,244
Twit kebenciannya adalah,
"Pete Davidson itu gay."
881
00:53:27,996 --> 00:53:30,832
JoeSmith1355 membalas,
882
00:53:30,916 --> 00:53:32,959
"Dia bukan gay.
883
00:53:33,752 --> 00:53:38,256
Saat kecil, dia pernah mengira dia gay
884
00:53:38,340 --> 00:53:40,759
gara-gara Leonardo DiCaprio.
885
00:53:41,718 --> 00:53:43,595
Tidur sana, dasar pembenci."
886
00:53:45,597 --> 00:53:46,765
Kutelepon ibuku.
887
00:53:46,848 --> 00:53:48,475
Kubuka dengan, "Joe Smith...
888
00:53:49,476 --> 00:53:51,269
1355?"
889
00:53:52,020 --> 00:53:53,855
Ibu bilang, "Kok, kau tahu?"
890
00:53:55,523 --> 00:53:59,778
Kujawab, "Nama dan foto profilnya
adalah nama dan foto Ibu."
891
00:54:00,362 --> 00:54:02,614
Ibu terperanjat, "Aduh, Terry!"
892
00:54:04,741 --> 00:54:08,078
Artinya, ibuku membuat akun Twitter
893
00:54:08,161 --> 00:54:11,164
bersama teman perempuan
berusia 79 tahun, Terry,
894
00:54:11,248 --> 00:54:13,959
dan Terry yang mengendalikan akun Ibu.
895
00:54:14,918 --> 00:54:17,587
Terima kasih, Semuanya. Malam ini seru.
896
00:54:18,088 --> 00:54:20,090
Selamat malam. Demikian!
897
00:55:44,215 --> 00:55:46,509
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky S