1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:35,827 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 4 00:00:36,327 --> 00:00:40,248 ‫קבלו את פיט דייווידסון!‬ 5 00:00:43,626 --> 00:00:47,047 ‫- פיט דייווידסון: טורבו פונזרלי -‬ 6 00:00:47,130 --> 00:00:50,717 ‫השבוע מלאו לי 30, אז… כן.‬ 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,763 ‫לא, זה נגמר, חבר'ה. זה נגמר.‬ 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 ‫נאלצתי להפסיק להשתמש בסמים קשים‬ 9 00:00:58,058 --> 00:01:01,311 ‫כי אתה לא יכול‬ ‫להיות מכור לסמים בן 30 ומשהו.‬ 10 00:01:02,479 --> 00:01:06,149 ‫אני לא הבחור הזה. מכירים את הבחור‬ ‫שיכול להסניף רק מעט קוקאין?‬ 11 00:01:06,232 --> 00:01:08,443 ‫והוא כזה, "אני כל כך גרוע!"‬ 12 00:01:09,194 --> 00:01:12,781 ‫או הבחור ששותה שתי בירות ואומר,‬ ‫"אולי אשלשל מחר".‬ 13 00:01:12,864 --> 00:01:14,741 ‫ואתה כזה, "לך תזדיין, חתיכת…"‬ 14 00:01:15,950 --> 00:01:19,120 ‫לעשות סמים בשנות העשרים שלך זה בסדר.‬ ‫יש לזה תירוץ.‬ 15 00:01:19,204 --> 00:01:22,582 ‫אתה כזה, "אני מחפש את עצמי".‬ ‫זה חמוד, נכון?‬ 16 00:01:23,374 --> 00:01:26,461 ‫להסניף שורה קטנה על אייפד‬ ‫עם חברים שלך? זה מתוק.‬ 17 00:01:27,921 --> 00:01:31,174 ‫להגיד דברים חמודים כמו,‬ ‫"אני דולפין קטן ופריך".‬ 18 00:01:32,175 --> 00:01:34,928 ‫כל החבר'ה שלך כזה… נכון?‬ 19 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 ‫ואז לאחד מחבריך יש ילד, ואתה מחזיק אותו,‬ 20 00:01:37,972 --> 00:01:42,143 ‫ואתה כזה, "אני חושב שאני מכור לסמים.‬ ‫אני חושב שאני צריך עזרה".‬ 21 00:01:45,146 --> 00:01:46,731 ‫השתמשתי בסם קסום‬ 22 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 ‫בשנתיים-שלוש האחרונות שנקרא קטמין.‬ 23 00:01:49,150 --> 00:01:51,820 ‫זה היה מדהים. איזו תקופה!‬ 24 00:01:52,737 --> 00:01:56,199 ‫חשבתי על רעיונות מדהימים, רעיונות נהדרים.‬ 25 00:01:56,282 --> 00:02:00,411 ‫כמו כדור שינה איטלקי שנקרא "מלטון".‬ 26 00:02:00,495 --> 00:02:01,329 ‫סליחה.‬ 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,082 ‫סליחה. זה כל כך מטופש.‬ 28 00:02:04,165 --> 00:02:07,293 ‫אתה תלך לישון מיד עם מלטון. סליחה.‬ 29 00:02:08,753 --> 00:02:11,506 ‫בלי מרשם.‬ ‫מישהו פשוט נותן לך את זה מתחת לגשר‬ 30 00:02:11,589 --> 00:02:13,007 ‫ומנשק אותך על הלחי.‬ 31 00:02:16,970 --> 00:02:20,140 ‫"קח אחד כשתגיע לכביש המהיר.‬ ‫בסדר, היי." סליחה.‬ 32 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 ‫אם קטמין לא אומר לכם כלום,‬ ‫בטח עשיתם את זה בטעות‬ 33 00:02:25,979 --> 00:02:27,689 ‫אם אתם בקטע של קוקאין. כן.‬ 34 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 ‫אתם תעשו קוקאין כל הלילה.‬ ‫תסניפו עוד קצת ותהיו כזה, "ואו.‬ 35 00:02:33,236 --> 00:02:35,071 ‫"זה לא קוקאין.‬ 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,449 ‫"וגם, האם אני הומו?"‬ 37 00:02:43,246 --> 00:02:45,665 ‫זה מביך כשאתה לא על קטמין יותר.‬ 38 00:02:45,748 --> 00:02:46,708 ‫אתה כזה…‬ 39 00:02:49,502 --> 00:02:53,089 ‫"אני נבוך. הייתי בחוץ ככה. זה לא מגניב."‬ 40 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 ‫הייתי בהלוויות ככה. זה דפוק, נכון?‬ 41 00:02:56,593 --> 00:02:59,095 ‫הייתי בהלוויה של אריתה פרנקלין ככה.‬ 42 00:03:00,346 --> 00:03:02,348 ‫כן, אני צריך לחיות עם זה, מבינים?‬ 43 00:03:03,016 --> 00:03:05,560 ‫היא לעולם לא תדע, אבל עדיין, זה לא העניין.‬ 44 00:03:06,060 --> 00:03:08,855 ‫אם היא הייתה שם,‬ ‫היא בטח הייתה אומרת, "היי!‬ 45 00:03:08,938 --> 00:03:11,482 ‫"מי אתה ומה לעזאזל אתה עושה בלוויה שלי?"‬ 46 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 ‫זה מביך. הייתי כל כך מסטול‬ 47 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 ‫שחשבתי שזה רעיון טוב להגיד למשפחה שלה,‬ 48 00:03:17,655 --> 00:03:20,450 ‫"היי, אני רק כאן כדי לחלוק לה 'כבוד'".‬ 49 00:03:21,951 --> 00:03:22,827 ‫כן.‬ 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 ‫התחלתי לשכור סרטים מ"אפל".‬ 51 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 ‫שיזדיינו אפל ושירות ההשכרה שלהם! חלאות!‬ 52 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 ‫הם כמו המאפיה, החארות המזוינים האלה.‬ 53 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 ‫הם כאלו זבלים כחברה.‬ 54 00:03:39,469 --> 00:03:43,097 ‫האם קניתי את האייפון החדש?‬ ‫כמובן, אבל שיזדיינו!‬ 55 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 ‫הם כמו המאפיה.‬ 56 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 ‫כזה, "לא תקנה את האייפון החדש? בסדר.‬ 57 00:03:46,559 --> 00:03:50,188 ‫"נחש למי הטלפון יישאר ב-43 אחוז לנצח.‬ ‫לך תזדיין.‬ 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 ‫"כל יום בחייך הוא עכשיו הימור, ידידי.‬ 59 00:03:54,692 --> 00:03:57,403 ‫"רק קנית את מכונית החלומות החדשה שלך?‬ ‫חסכת?‬ 60 00:03:57,487 --> 00:03:59,739 ‫"נהדר. החיבור למטען שונה."‬ 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,700 ‫כל פעם שאתה מקבל מציצה עכשיו,‬ ‫אתה צריך להגיד,‬ 62 00:04:02,784 --> 00:04:05,703 ‫"סליחה, יש להם מטען חדש. סליחה על זה.‬ 63 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 ‫"כן, אני יודע. אפל! אני יודע."‬ 64 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 ‫חלאות!‬ 65 00:04:12,377 --> 00:04:16,714 ‫רציתם פעם לשכור סרט ב"אפל"‬ ‫ולקנות אותו עולה 4.99,‬ 66 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 ‫ולשכור 3.99?‬ 67 00:04:19,467 --> 00:04:21,386 ‫ואתה כזה, "לכו תזדיינו!"‬ 68 00:04:21,469 --> 00:04:24,973 ‫באמת? אתם תגרמו לי‬ ‫להיות הבעלים של "ג'יפרס קריפרס 2"?‬ 69 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 ‫חארות מזוינים!‬ 70 00:04:29,978 --> 00:04:30,853 ‫אני לא יודע.‬ 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 ‫אימא שלי חווה משבר אמצע חיים.‬ 72 00:04:35,608 --> 00:04:38,987 ‫כן, היא ממש על התחת שלי כרגע.‬ 73 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 ‫אתם יודעים, היא בת 55.‬ 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 ‫היא לא הייתה עם אף אחד מאז שאבא שלי מת.‬ 75 00:04:44,867 --> 00:04:49,205 ‫אז עברו 23 שנים מאז שהיא…‬ ‫פישקה רגליים, כנראה. אני לא יודע.‬ 76 00:04:52,333 --> 00:04:55,920 ‫אבל היא התקשרה אליי.‬ ‫היא אמרה, "אני רוצה לעבור מתיחת פנים".‬ 77 00:04:56,004 --> 00:04:59,048 ‫אמרתי, "בשביל מה?‬ ‫את בכלל לא משתמשת בפנים שלך".‬ 78 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 ‫הייתי מבין אם היא מחפשת זיון או משהו.‬ 79 00:05:07,932 --> 00:05:11,519 ‫אבל בשביל מה מתיחת פנים?‬ ‫כדי לצפות ב"האנטומיה של גריי"?‬ 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 ‫"אני אוהבת את אריק דיין."‬ 81 00:05:22,613 --> 00:05:26,367 ‫כן, אימא שלי לא מוכנה לצאת לדייטים.‬ ‫אני מנסה לגרום לה לצאת.‬ 82 00:05:26,451 --> 00:05:28,953 ‫היא אמרה, "אבא שלך היה הגבר שלי."‬ 83 00:05:29,954 --> 00:05:32,165 ‫לא, זה חמוד בהתחלה.‬ 84 00:05:32,248 --> 00:05:35,918 ‫עברו 20 שנה של החרא הזה של ניקולס ספארקס.‬ 85 00:05:36,002 --> 00:05:40,048 ‫נמאס לי מזה. היא צריכה לצאת לשוק.‬ 86 00:05:40,131 --> 00:05:43,134 ‫בסדר? היא צריכה‬ ‫להירשם לאפליקציות של היכרויות.‬ 87 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 ‫לא משנה ה… בזאת שהנשים יכולות לבחור.‬ 88 00:05:46,137 --> 00:05:47,722 ‫לא משנה. כמה שבנות חמודות.‬ 89 00:05:47,805 --> 00:05:52,101 ‫הן כזה, "זה מגניב! אנחנו יכולות‬ ‫לבחור מי יגמור על הפנים שלנו". בכל מקרה…‬ 90 00:05:53,895 --> 00:05:55,188 ‫"נכון שזה נחמד?"‬ 91 00:05:56,606 --> 00:05:58,524 ‫היא צריכה לצאת לשוק.‬ 92 00:05:58,608 --> 00:06:01,736 ‫כי כל האנרגיה המוזרה הזאת‬ 93 00:06:03,237 --> 00:06:04,822 ‫שאמורה להגיע לזין‬ 94 00:06:05,531 --> 00:06:07,950 ‫מגיעה אליי ואל אחותי, אוקיי?‬ 95 00:06:08,034 --> 00:06:09,911 ‫וזה ממש מוזר.‬ 96 00:06:13,956 --> 00:06:16,834 ‫אני אלך לאימא שלי.‬ ‫אני אשב, אוכל ארוחת ערב שעה,‬ 97 00:06:16,918 --> 00:06:20,630 ‫והיא כזה, "לאן אתה הולך?"‬ ‫אני כזה, "הביתה. מה זאת אומרת?"‬ 98 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 ‫אלא אם אנחנו עומדים‬ ‫להזדיין במקלחת, אני לא…‬ 99 00:06:24,634 --> 00:06:27,095 ‫חובותיי כבן הסתיימו.‬ 100 00:06:34,936 --> 00:06:38,481 ‫זה הגיע לשלב שבו אני עלול לזיין אותה‬ ‫רק כדי להוריד אותה ממני.‬ 101 00:06:38,981 --> 00:06:40,024 ‫כן, בדיוק.‬ 102 00:06:40,108 --> 00:06:43,319 ‫"אולי אתה פשוט לא בן טוב‬ ‫כמו שאתה חושב שאתה?"‬ 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,030 ‫אני הבן הכי טוב בעולם!‬ 104 00:06:46,114 --> 00:06:47,448 ‫תנו לי את הפרס שלי!‬ 105 00:06:48,825 --> 00:06:52,578 ‫אם אזיין את אימא שלי בחג ההודיה,‬ ‫סבא שלי ייתן לי נשיקה במצח,‬ 106 00:06:52,662 --> 00:06:55,915 ‫ויגיד, "שמעתי מה עשית בשביל אימא שלך.‬ ‫אתה בן טוב.‬ 107 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 ‫"היא מחייכת סוף סוף, היי."‬ 108 00:07:05,716 --> 00:07:08,761 ‫היא צריכה לצאת לשוק.‬ ‫אני מנסה למצוא לה מחזר.‬ 109 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 ‫מישהו שיזיין את אימא שלי, זה דבר מסובך.‬ 110 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 ‫אתה רוצה שזה יהיה טוב,‬ ‫אבל שגם הבחור יהיה טוב.‬ 111 00:07:14,559 --> 00:07:16,894 ‫וזה… אתם יודעים, זה דבר נדיר.‬ 112 00:07:16,978 --> 00:07:19,605 ‫אתה רוצה את הטיפוס‬ ‫שיזיין אותה רק במיסיונרית,‬ 113 00:07:19,689 --> 00:07:21,732 ‫אבל יגרום לה לגמור פעמיים, יתהפך,‬ 114 00:07:21,816 --> 00:07:24,735 ‫יעביר לה את השלט,‬ ‫"שמעתי שיש 'רוקדים עם כוכבים'".‬ 115 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 ‫אתם יודעים, בחור כזה. איפה הבחור הזה?‬ 116 00:07:32,243 --> 00:07:35,872 ‫אימא שלי היא מציאה.‬ ‫בת 55, לא הייתה עם אף אחד כבר 23 שנה.‬ 117 00:07:35,955 --> 00:07:37,790 ‫הכול כמעט כמו חדש שם למטה.‬ 118 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 ‫אייפון מוחדש, נכון?‬ 119 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 ‫המסך נסדק. "שאזמין אחד חדש?"‬ 120 00:07:44,630 --> 00:07:48,176 ‫"לא, שלח את זה לחברה מוזרה בשם 'ביטוחון'."‬ 121 00:07:48,259 --> 00:07:51,304 ‫תוך שלושה שבועות הוא חוזר,‬ ‫ובהטענה זה נראה מוזר,‬ 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 ‫אבל זה עושה את העבודה בערך.‬ 123 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 ‫זה הכוס של אימא שלי, חבר'ה!‬ 124 00:07:57,643 --> 00:08:00,438 ‫בת 55, לא הייתה עם אף אחד כבר 23 שנה.‬ 125 00:08:00,521 --> 00:08:03,316 ‫הכול חדש לגמרי שם למטה.‬ ‫היא כמו מכונית קלאסית.‬ 126 00:08:03,399 --> 00:08:07,069 ‫היא כמו מוסטנג 68' שעשתה רק 3,000 ק"מ.‬ 127 00:08:07,153 --> 00:08:08,821 ‫הכול בפנים מקורי.‬ 128 00:08:09,572 --> 00:08:13,117 ‫אתה הולך לסוחר, עולה על ההגה, חושב,‬ ‫"איפה לעזאזל הסתירו אותה?‬ 129 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 ‫"הכול חדש לגמרי פה! מה הסיפור שלה?"‬ 130 00:08:17,205 --> 00:08:20,166 ‫ואז הבחור אומר,‬ ‫"היא הייתה של איזה זקן והוא מת.‬ 131 00:08:20,666 --> 00:08:24,712 ‫"והבן שלו שמר אותה במוסך במשך 23 שנים.‬ 132 00:08:26,923 --> 00:08:28,966 ‫"אבל כדאי שתפעל זריז.‬ 133 00:08:29,050 --> 00:08:31,802 ‫"שמעתי שהבן חושב לשמור אותה לעצמו."‬ 134 00:08:33,471 --> 00:08:35,890 ‫"היי, אני אוהב איך שהיא נוסעת.‬ 135 00:08:38,017 --> 00:08:40,228 ‫"הדבר הזה יקר ללבי."‬ 136 00:08:44,690 --> 00:08:46,901 ‫אימא שלי הייתה אם יחידנית, שתדעו.‬ 137 00:08:47,401 --> 00:08:50,112 ‫אבל כל האימהות הן אימהות יחידניות, נכון?‬ 138 00:08:50,821 --> 00:08:52,365 ‫אתן יודעות שאתן לבד, נכון?‬ 139 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 ‫אימא שלי הייתה כל כך עייפה תמיד.‬ 140 00:08:57,954 --> 00:09:00,206 ‫ועכשיו שאני חושב על זה, גם חרמנית בטח.‬ 141 00:09:01,624 --> 00:09:02,833 ‫"חרמנית ועייפה."‬ 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,754 ‫אז אף פעם לא רציתי לספר לה‬ 143 00:09:06,837 --> 00:09:09,590 ‫על הצרות שלי, כי לא היה לה זמן לכלום.‬ 144 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 ‫ובכל פעם שסיפרתי לה על בעיה,‬ ‫תמיד היה לה פתרון אחד.‬ 145 00:09:13,177 --> 00:09:17,807 ‫היא הייתה אומרת, "אתה צריך לנמנם".‬ ‫לא משנה מה חומרת המצב.‬ 146 00:09:18,307 --> 00:09:20,726 ‫אימא שלי היא בן אדם כזה. בהכחשה מוחלטת.‬ 147 00:09:20,810 --> 00:09:24,480 ‫שני פרקי היד שלי יכולים להיות חתוכים,‬ ‫ואני עם סכין ביד.‬ 148 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 ‫כזה, "אני לא רוצה להיות פה!"‬ 149 00:09:27,733 --> 00:09:31,904 ‫והיא תגיד, "ישנת היום? אתה נראה עייף".‬ 150 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 ‫היא אימא מהסוג הזה, אתם יודעים.‬ 151 00:09:36,450 --> 00:09:38,995 ‫ואני זוכר שהייתה לי בעיה גדולה בגיל עשר.‬ 152 00:09:39,078 --> 00:09:40,830 ‫חשבתי שאני הומו.‬ 153 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 ‫טעיתי, אבל בגיל עשר ככה חשבתי,‬ 154 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 ‫כי הייתי אובססיבי ללאונרדו דיקפריו.‬ ‫הייתי מאוהב.‬ 155 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 ‫כן. הייתי גם בקטע של בנות,‬ ‫אבל אני מסטטן איילנד.‬ 156 00:09:49,505 --> 00:09:53,175 ‫ב-2002, לא הייתה בחורה שווה יותר‬ ‫מלאונרדו דיקפריו בסטטן איילנד.‬ 157 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 ‫איזה שווה הוא היה, אלוהים.‬ 158 00:09:55,803 --> 00:09:59,140 ‫הוא עדיין מזיין היום‬ ‫על סמך איך שהוא נראה ב-2002.‬ 159 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 ‫הוא המלך. אני מקווה שהוא לעולם לא יתחתן.‬ 160 00:10:01,892 --> 00:10:05,813 ‫התופס והזורק הכי טוב ביקום אי פעם.‬ 161 00:10:05,896 --> 00:10:09,734 ‫תניחו לו. אני מקווה שיום אחד אני אוזמן‬ ‫ליכטה הגדולה שבשמיים.‬ 162 00:10:10,359 --> 00:10:13,821 ‫עם טובי מגווייר‬ ‫ולפעמים אמיל הירש, אתם יודעים.‬ 163 00:10:13,904 --> 00:10:17,283 ‫"כובעי בייסבול תואמים,‬ ‫בחורות שגילן חצי מהגיל שלנו, כרס".‬ 164 00:10:17,366 --> 00:10:20,703 ‫הוא לא שם זין. לאונרדו דיקפריו לא שם זין.‬ 165 00:10:22,413 --> 00:10:24,665 ‫כולו רופס. הוא אפילו לא בכושר.‬ 166 00:10:24,749 --> 00:10:28,586 ‫הוא שמן לגמרי, הופך לאט לאט לג'ק ניקולסון.‬ 167 00:10:28,669 --> 00:10:29,670 ‫הוא לא שם זין.‬ 168 00:10:30,212 --> 00:10:32,506 ‫מסתובב על היכטה שלו, מסתכל על חתיכות.‬ 169 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 ‫אומר, "היי, אני עדיין מזיין.‬ 170 00:10:36,677 --> 00:10:37,720 ‫"אני עדיין מזיין.‬ 171 00:10:40,181 --> 00:10:43,851 ‫"אני עושה סרט אחד כל כך טוב כל שלוש שנים,‬ ‫שאני פשוט זוכה לזיין.‬ 172 00:10:46,687 --> 00:10:48,522 ‫"כיפות הקרח נמסות."‬ 173 00:10:53,319 --> 00:10:56,739 ‫אז כשהייתי בן עשר,‬ ‫הייתי במרפסת כולי הומו, חושב עליו.‬ 174 00:10:57,239 --> 00:11:01,744 ‫בדיוק סיימתי את שתי הקלטות של טיטניק.‬ ‫"תירק לי בפה, ג'ק", הייתי אומר.‬ 175 00:11:05,081 --> 00:11:07,124 ‫"בוא נעלה אדים בפורד ישנה יחד."‬ 176 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 ‫החלום שלי הוא להיות פבריציו.‬ 177 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 ‫זה החלום שלי בחיים האמיתיים.‬ 178 00:11:14,924 --> 00:11:18,344 ‫כי פבריציו היה החבר הכי טוב של לאונרדו‬ ‫ואז הוא מת.‬ 179 00:11:19,637 --> 00:11:20,846 ‫זה החלום שלי, חבר'ה.‬ 180 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 ‫אז אני זוכר שישבתי במרפסת שלי,‬ 181 00:11:28,062 --> 00:11:31,899 ‫וחשבתי, "איך אספר לאימא שלי שאני הומו?",‬ ‫אתם מבינים אותי?‬ 182 00:11:32,650 --> 00:11:34,902 ‫אימא שלי אירית קתולית מסטטן איילנד.‬ 183 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 ‫היא לא אמרה לי שאני יהודי עד גיל 25,‬ 184 00:11:37,697 --> 00:11:39,740 ‫וזה רק בגלל שגיליתי.‬ 185 00:11:41,200 --> 00:11:43,953 ‫עשיתי בדיקת DNA אישית באיזו חברה.‬ 186 00:11:44,036 --> 00:11:46,956 ‫אחד החבר'ה שלי עשה את זה.‬ ‫אמרו לו שהוא ניאנדרטלי.‬ 187 00:11:47,039 --> 00:11:49,542 ‫והוא אמר‬ ‫כל מיני שטויות ניאנדרטליות מוזרות.‬ 188 00:11:50,126 --> 00:11:53,963 ‫הוא אמר,‬ ‫"אני ניאנדרטלי, זה למעשה הכי נדיר…‬ 189 00:11:55,005 --> 00:11:58,259 ‫ואני כזה, "אתה עדיין חנון מטומטם".‬ 190 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 ‫אבל הוא דיבר כל כך הרבה,‬ 191 00:12:00,386 --> 00:12:04,014 ‫אז אמרתי, "אני חייב להיבדק גם.‬ ‫אולי גם אני ניאנדרטלי או משהו".‬ 192 00:12:04,515 --> 00:12:06,642 ‫ובתוצאות גיליתי שאני 50 אחוז יהודי.‬ 193 00:12:06,726 --> 00:12:09,437 ‫והתקשרתי לאימא שלי, כי גדלתי כקתולי עם…‬ 194 00:12:10,479 --> 00:12:12,690 ‫כל זה כל הזמן. אתם יודעים.‬ 195 00:12:13,315 --> 00:12:16,110 ‫שאלתי, "אימא, אני יהודי?" היא אמרה, "כן".‬ 196 00:12:18,571 --> 00:12:20,573 ‫אז איך אספר לה שאני הומו, מבינים?‬ 197 00:12:22,324 --> 00:12:25,286 ‫אז ישבתי על המרפסת כולי הומו‬ ‫ואימא שלי חונה.‬ 198 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 ‫טורקת את הדלת של המכונית.‬ 199 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 ‫היא מביטה בי ושואלת, "מה קרה?", "כלום".‬ 200 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 ‫והיא שואלת, "לא, מה קרה?"‬ ‫כנראה שהיא שמה לב שאני נראה קצת הומו.‬ 201 00:12:34,545 --> 00:12:36,922 ‫אמרתי, "אני הומו".‬ ‫היא שואלת, "אתה עייף?"‬ 202 00:12:37,006 --> 00:12:41,510 ‫ואני אומר, "לא, אני…‬ ‫אני לא חושב ששינה מתקנת הומוסקסואליות".‬ 203 00:12:42,219 --> 00:12:44,847 ‫דמיינו שכן?‬ ‫תארו לעצמכם שהומואים פשוט עייפים.‬ 204 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 ‫אלטון ג'ון בטח מותש.‬ 205 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 ‫"למה נראה לך שאתה הומו?"‬ ‫אני אומר, "לאונרדו דיקפריו".‬ 206 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 ‫"זה לא נקרא הומו".‬ ‫אמרתי, "זה כן. יש לי פוסטרים שלו בחדר".‬ 207 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 ‫כמו "טיטניק" והחוף.‬ 208 00:13:01,989 --> 00:13:04,200 ‫אפילו לא של הסרט "החוף", סתם על החוף.‬ 209 00:13:04,700 --> 00:13:06,202 ‫עם טובי, אתם יודעים?‬ 210 00:13:06,285 --> 00:13:08,245 ‫כובעי בייסבול תואמים, אתם יודעים?‬ 211 00:13:09,246 --> 00:13:11,123 ‫"זה לא נקרא הומו." "כן, זה כן."‬ 212 00:13:11,207 --> 00:13:13,709 ‫זאת כבר הייתה בעיה ארוכה מדי לאימא שלי.‬ 213 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 ‫היא פשוט נשברה.‬ 214 00:13:15,252 --> 00:13:18,506 ‫היא פשוט אמרה,‬ ‫"בסדר! אתה רוצה לדעת אם אתה הומו, פיטר?"‬ 215 00:13:18,589 --> 00:13:21,342 ‫אני כזה, "ואו, מה זה לעזאזל, קרקס פתאום?"‬ 216 00:13:21,842 --> 00:13:24,345 ‫"בואו לראות! הבן שלי ההומו!"‬ ‫אני הייתי כזה…‬ 217 00:13:27,223 --> 00:13:30,768 ‫כאילו, "תירגעי, יש לנו שכנים.‬ ‫הם מתחילים להתאסף".‬ 218 00:13:32,603 --> 00:13:35,481 ‫היא אמרה, "ככה יודעים שאתה הומו.‬ ‫אשאל אותך משהו.‬ 219 00:13:35,564 --> 00:13:37,233 ‫"אתה רוצה למצוץ לו את הזין?"‬ 220 00:13:37,733 --> 00:13:40,653 ‫אני לא יודע מה זה.‬ ‫אני בן עשר. אני פשוט לא עונה.‬ 221 00:13:41,153 --> 00:13:43,989 ‫היא אמרה, "אתה רוצה למצוץ לו את הזין?"‬ ‫ואני רק…‬ 222 00:13:44,073 --> 00:13:45,866 ‫כי אני לא יודע מה זה.‬ 223 00:13:45,950 --> 00:13:48,994 ‫היא אמרה, "להוריד לו את המכנסיים,‬ ‫לתפוס את הזין שלו,‬ 224 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 ‫"להכניס אותו לפה שלך עד שהוא מתרחב".‬ 225 00:13:51,288 --> 00:13:54,333 ‫אמרתי, "מה? מתרחב? על מה לעזאזל את מדברת?"‬ 226 00:13:54,416 --> 00:13:56,669 ‫אני בן עשר! היה לי זין תינוק פצפון אז.‬ 227 00:13:56,752 --> 00:13:59,713 ‫"זין תינוק פצפון‬ ‫זין קטן ומוזר של ילד"‬ 228 00:14:01,340 --> 00:14:04,051 ‫הוא מתרחב? על מה לעזאזל את מדברת?‬ 229 00:14:04,134 --> 00:14:08,347 ‫היא כזה, "אתה רוצה להידפק מאחור, פיטר?‬ ‫"על ידי לאונרדו דיקפריו?"‬ 230 00:14:08,430 --> 00:14:12,977 ‫"רוצה לראות את לאונרדו דיקפריו מאחוריך,‬ ‫מכניס את הזין לרקטום שלך, ושהוא יתרחב?‬ 231 00:14:13,060 --> 00:14:16,063 ‫אמרתי,‬ ‫"את חייבת להפסיק עם עניין ההתרחבות".‬ 232 00:14:16,146 --> 00:14:17,731 ‫אני בן עשר, זה 2002.‬ 233 00:14:17,815 --> 00:14:21,151 ‫ההרחבה היחידה שאני מכיר‬ ‫היא שיוסטון טקסאנס עכשיו ב-NFL.‬ 234 00:14:21,235 --> 00:14:23,946 ‫וזהו! אני לא מכיר‬ ‫שום התרחבות של זין, אימא.‬ 235 00:14:24,446 --> 00:14:27,199 ‫היא אמרה, "לאונרדו דופק אותך מאחור.‬ 236 00:14:27,283 --> 00:14:30,995 ‫"והוא חוגג עליך‬ ‫והוא מועך את הפנים שלך על הכרית.‬ 237 00:14:31,537 --> 00:14:34,999 ‫"אתה שם למטה במשך 20 שניות,‬ ‫ואז אתה מסתכל למעלה, ופתאום,‬ 238 00:14:35,082 --> 00:14:37,751 ‫"לאונרדו עומד מחוץ לחלון ומנופף לך.‬ 239 00:14:38,377 --> 00:14:41,672 ‫"ואתה מבולבל, כי עדיין דופקים אותך מאחור.‬ 240 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 ‫"ואז אתה מסתכל מאחוריך וזה טובי מגווייר!‬ 241 00:14:46,969 --> 00:14:47,970 ‫"את זה אתה רוצה?"‬ 242 00:14:48,053 --> 00:14:52,600 ‫אמרתי, "נשמע שאת צריכה לנמנם‬ ‫ושזה מה שאת רוצה, פסיכופתית".‬ 243 00:14:53,976 --> 00:14:55,519 ‫רק אמרתי, "לא!"‬ 244 00:14:56,061 --> 00:14:57,479 ‫והיא אמרה, "לא הומו".‬ 245 00:15:03,903 --> 00:15:06,906 ‫זה יישמע מוזר.‬ ‫אני לא אוהב להגשים משאלות לילדים.‬ 246 00:15:09,700 --> 00:15:12,077 ‫רק כי הם עצובים, זה הכול.‬ 247 00:15:12,161 --> 00:15:14,747 ‫אגב, אני לא מקבל הרבה פניות, עליי להוסיף.‬ 248 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 ‫תאמינו או לא, אין הרבה אנשים‬ ‫שמשאלתם האחרונה היא לפגוש אותי.‬ 249 00:15:19,293 --> 00:15:23,297 ‫בדרך כלל המשאלה שלהם היא שאמות.‬ ‫ההפך הגמור.‬ 250 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 ‫יש לזה עמותה.‬ 251 00:15:26,592 --> 00:15:30,095 ‫אני לא אוהב לעשות את זה‬ ‫כי הם מעציבים אותי מאוד. זה הכול.‬ 252 00:15:30,179 --> 00:15:32,765 ‫במיוחד כשאתה מסטול מאוד מקטמין.‬ 253 00:15:33,349 --> 00:15:36,101 ‫כשאתה על קטמין והם אומרים,‬ ‫"הילד הזה חולה".‬ 254 00:15:36,185 --> 00:15:37,478 ‫אתה כזה, "אני יודע.‬ 255 00:15:38,938 --> 00:15:41,190 ‫"ואני די בטוח שאוכל לרפא אותו.‬ 256 00:15:44,652 --> 00:15:48,322 ‫"תקשיב לאלן ווטס‬ ‫ותצפה ב'הדרקון האחרון'. קדימה." סליחה.‬ 257 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 ‫זה פשוט עצוב, זה הכול.‬ 258 00:15:51,283 --> 00:15:53,744 ‫התקשרו מ"משאלת לב", "יש לנו אחד בשבילך!"‬ 259 00:15:53,827 --> 00:15:58,290 ‫אמרתי, "זו דרך מוזרה לעשות את זה." נכון?‬ ‫לא יודע מהי הדרך הנכונה, אבל…‬ 260 00:15:59,333 --> 00:16:04,129 ‫לא כאילו,‬ ‫"היי, תפסנו אחד! חולני במיוחד! ממש חולה.‬ 261 00:16:06,465 --> 00:16:07,716 ‫"זה מה שאנחנו עושים."‬ 262 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 ‫הם מתקשרים אליי,‬ ‫"שמו קווין, הוא גוסס מסרטן".‬ 263 00:16:11,512 --> 00:16:15,307 ‫אמרתי, "זה עצוב. צר לי".‬ ‫הם כזה, "משאלתו האחרונה היא לפגוש אותך".‬ 264 00:16:15,391 --> 00:16:16,934 ‫שאלתי, "זה סרטן במוח?"‬ 265 00:16:21,814 --> 00:16:24,608 ‫אז אני מסדר את זה.‬ ‫הם שואלים, "אתה מעוניין?"‬ 266 00:16:24,692 --> 00:16:28,404 ‫אמרתי, "כן, הרגע נסעתי לתוך בית,‬ ‫לא יזיק לי פרסום חיובי".‬ 267 00:16:31,532 --> 00:16:35,953 ‫להגנתי, הבית הזה חתך אותי, בסדר?‬ ‫הבית המזדיי…‬ 268 00:16:37,663 --> 00:16:39,790 ‫הם לא הכניסו את זה לכתבה.‬ 269 00:16:42,001 --> 00:16:45,879 ‫אז אני לחוץ,‬ ‫כי אני לא מועמד טוב למשאלת לב.‬ 270 00:16:45,963 --> 00:16:48,007 ‫אם היה משחק וידאו של משאלת לב,‬ 271 00:16:48,090 --> 00:16:50,551 ‫לא הייתי דמות שאפשר לבחור.‬ 272 00:16:51,051 --> 00:16:54,304 ‫כאילו, "פיט דייווידסון!" אתם יודעים?‬ 273 00:16:56,432 --> 00:16:59,143 ‫זה לא יהיה אני.‬ ‫יודעים מי טוב בזה? ג'וני דפ.‬ 274 00:16:59,226 --> 00:17:02,229 ‫ג'וני דפ מגיע לבוש כקפטן ג'ק ספארו.‬ 275 00:17:02,312 --> 00:17:04,023 ‫הוא כזה, "שלום, ילדים".‬ 276 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 ‫והילדים צוחקים והאחיות רטובות.‬ 277 00:17:07,234 --> 00:17:10,070 ‫זה אדיר, כולם ספוגים.‬ 278 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 ‫הוא טוב, נכון?‬ 279 00:17:13,574 --> 00:17:15,909 ‫או ג'ון סינה, המתאבק. הוא מדהים.‬ 280 00:17:15,993 --> 00:17:18,370 ‫נראה לי שהוא השיאן שלהם. שיהיה בריא.‬ 281 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 ‫הוא נכנס, יש לו חגורת אליפות.‬ 282 00:17:21,206 --> 00:17:25,002 ‫כולו מתאבק כזה. הוא כזה,‬ ‫"מה קורה, בן? מה שלומך, אלוף?"‬ 283 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 ‫הילד כזה…‬ 284 00:17:26,712 --> 00:17:29,423 ‫ואז הוא אומר, "רוצה להחזיק את החגורה שלי?"‬ 285 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 ‫ואני מסתכל,‬ 286 00:17:30,424 --> 00:17:33,927 ‫כאילו, "אין לי חגורה.‬ ‫מה אעשה? אין לי כלום".‬ 287 00:17:34,011 --> 00:17:37,931 ‫שאתן לו את הטלפון שלי לגלול ימינה?‬ ‫"רוצה לראות ערומות, אחי? בטח."‬ 288 00:17:38,432 --> 00:17:39,975 ‫"כן, היא מגניבה, אחי.‬ 289 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 ‫"היא למעשה הרופאה שלך." בכל מקרה…‬ 290 00:17:45,981 --> 00:17:49,860 ‫אז הייתי לחוץ,‬ ‫כי אני רוצה לתת הופעה לילד הזה.‬ 291 00:17:49,943 --> 00:17:51,278 ‫אני רוצה לתת בראש.‬ 292 00:17:51,361 --> 00:17:54,782 ‫להצליח, כאילו, לא להרביץ באמת…‬ ‫זה יהיה קל יותר.‬ 293 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 ‫נכון שזה יהיה נהדר?‬ ‫שהסלב האהוב עליך רוצח אותך.‬ 294 00:17:58,952 --> 00:18:00,704 ‫"היה נהדר. כן." בום!‬ 295 00:18:02,539 --> 00:18:04,792 ‫אז חשבתי, "מה החגורה שלי?"‬ 296 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 ‫אני רוצה לשחק אותה פה.‬ 297 00:18:06,418 --> 00:18:08,462 ‫זה עניין חשוב, אני רוצה להצליח.‬ 298 00:18:08,962 --> 00:18:12,007 ‫ואני כזה, "טוב, בוא נחשוב על זה".‬ 299 00:18:12,091 --> 00:18:13,884 ‫הילד עומד למות, נכון?‬ 300 00:18:14,802 --> 00:18:17,971 ‫זה… לא, אני לא מניאק.‬ ‫זה מה שמשאלת לב עושים.‬ 301 00:18:18,472 --> 00:18:19,306 ‫זה הכול.‬ 302 00:18:19,807 --> 00:18:22,559 ‫אחרת, למה שתבלה עם ילד במשך שלוש שעות?‬ 303 00:18:22,643 --> 00:18:26,105 ‫זה מוזר, אתם יודעים.‬ ‫אתה תהיה פדופיל, למען האמת.‬ 304 00:18:26,855 --> 00:18:30,359 ‫למרבה האירוניה, בשביל פדופיל,‬ ‫זו תהיה משאלת הלב שלו.‬ 305 00:18:30,943 --> 00:18:33,237 ‫להסתובב עם ילד גוסס וחלש, נכון?‬ 306 00:18:37,950 --> 00:18:41,537 ‫כן, אני לא שם זין.‬ ‫התעללו בי כדי שאוכל לספר בדיחות כאלה.‬ 307 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 ‫אני לא שם זין, אז הנה.‬ 308 00:18:44,206 --> 00:18:47,126 ‫זה לא כדי לצאת מגניב. פשוט אין לי אינטרנט,‬ 309 00:18:47,209 --> 00:18:50,546 ‫אני לא מתראיין,‬ ‫אני לא רוצה להיות כזה, "ובכן, למעשה…"‬ 310 00:18:55,968 --> 00:18:58,762 ‫אז חשבתי, "הילד הזה עומד למות,‬ ‫אין לי מה לעשות".‬ 311 00:18:58,846 --> 00:19:03,517 ‫אבל מה שאני יכול לעשות,‬ ‫זה לספר לו את כל הסודות שלי.‬ 312 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 ‫נכון? יש לי הרבה סודות.‬ 313 00:19:06,603 --> 00:19:09,231 ‫אני לא מנשק ורץ לספר‬ ‫כי אני בחורה מהדור הישן.‬ 314 00:19:10,774 --> 00:19:14,278 ‫אני שומר את זה קרוב לחזה‬ ‫ומקווה שאלוהים יבין. ככה זה אצלי.‬ 315 00:19:14,945 --> 00:19:16,363 ‫יש לי הרבה סודות,‬ 316 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 ‫דברים שאני לא יכול‬ ‫לספר לחברים או לפסיכולוג שלי,‬ 317 00:19:19,449 --> 00:19:20,909 ‫כי אני לא בוטח בהם.‬ 318 00:19:21,410 --> 00:19:24,163 ‫ואני די בטוח שאחד מהם עובד ב"דיילי מייל".‬ 319 00:19:26,540 --> 00:19:30,794 ‫אבל חשבתי, "אני יכול לספר לילד הזה‬ ‫כי משם זה לא יצא".‬ 320 00:19:32,713 --> 00:19:36,341 ‫זה דבר בטוח. מעט מאוד דברים בחיים בטוחים.‬ 321 00:19:36,425 --> 00:19:37,801 ‫זה די נחמד, אתם יודעים.‬ 322 00:19:37,885 --> 00:19:39,011 ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 323 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 ‫ביליתי איתו שלוש שעות, שרתי כמו קנרית.‬ 324 00:19:41,638 --> 00:19:45,475 ‫סיפרתי לו הכול.‬ ‫"הבחור הזה דווקא מגניב, הבחור הזה לא.‬ 325 00:19:45,559 --> 00:19:49,855 ‫"הבחור הזה באילומינטי,‬ ‫הבחור הזה צריך שישרפו אותו כדי לגמור."‬ 326 00:19:50,814 --> 00:19:53,108 ‫אחד מהם הוא אני, ולא אגיד לכם מי מהם.‬ 327 00:19:54,443 --> 00:19:57,779 ‫נהנינו מאוד.‬ ‫הוא היה כל כך שמח, אני שמחתי כל כך.‬ 328 00:19:57,863 --> 00:19:59,740 ‫משקל עצום ירד מעל כתפיי גם.‬ 329 00:19:59,823 --> 00:20:02,701 ‫זכיתי לספר לו כמה דברים,‬ ‫לפרוק כמה עניינים.‬ 330 00:20:02,784 --> 00:20:04,620 ‫היה נהדר, יפהפה. הוא חיבק אותי.‬ 331 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 ‫הוא אמר, "זה היה ממש כיף. נתראה מתישהו".‬ 332 00:20:07,372 --> 00:20:10,083 ‫אמרתי, "טוב, אני לא יודע לגבי זה, אבל…"‬ 333 00:20:10,584 --> 00:20:13,086 ‫אני כזה, "דרך צלחה, איש קטן".‬ 334 00:20:13,170 --> 00:20:14,087 ‫נכון שזה מגניב?‬ 335 00:20:14,171 --> 00:20:17,758 ‫דפקתי לו "דרך צלחה".‬ ‫כמה פעמים אתה זוכה לעשות את זה בחיים?‬ 336 00:20:17,841 --> 00:20:21,220 ‫אני זוכר שנסעתי הביתה וכזה,‬ ‫"דרך צלחה. תותח. זה די מגניב.‬ 337 00:20:21,720 --> 00:20:23,972 ‫"מה אתה, מגנום בלש פרטי? זה היה אדיר."‬ 338 00:20:25,224 --> 00:20:28,143 ‫והרגשתי נהדר. ואז עבר שבוע,‬ 339 00:20:28,227 --> 00:20:32,105 ‫ונכנסתי לאתר של משאלת לב‬ ‫והילד עדיין היה בחיים.‬ 340 00:20:40,989 --> 00:20:43,283 ‫התחלתי להרגיש קצת מתוח, מבינים?‬ 341 00:20:45,494 --> 00:20:47,412 ‫אני לא יודע את מי הילד הזה מכיר.‬ 342 00:20:49,539 --> 00:20:52,793 ‫אז התקשרתי לעמותה, בדקתי מה שלומו.‬ 343 00:20:53,669 --> 00:20:55,754 ‫לוודא ששום נס לא מתרחש.‬ 344 00:20:57,798 --> 00:20:59,424 ‫היי, אני עשיתי את חלקי!‬ 345 00:21:02,135 --> 00:21:04,012 ‫הבטיחו לי ילד מת.‬ 346 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 ‫נמאס לי שאנשים משקרים לי!‬ 347 00:21:10,727 --> 00:21:12,813 ‫אז התקשרתי למשאלת השקרנים.‬ 348 00:21:12,896 --> 00:21:16,066 ‫אמרתי, "היי, שקי חרא שקרנים שכמותכם".‬ 349 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 ‫הם כזה, "מי זה?"‬ ‫אמרתי, "פיט דייווידסון".‬ 350 00:21:19,861 --> 00:21:23,490 ‫הם אומרים,‬ ‫"קווין בדיוק סיפר לנו כמה הוא נהנה".‬ 351 00:21:23,573 --> 00:21:24,908 ‫אמרתי, "גם אני".‬ 352 00:21:24,992 --> 00:21:27,911 ‫"הוא אמר ששיתפת הרבה."‬ ‫אמרתי, "לעזאזל, באמת?"‬ 353 00:21:28,996 --> 00:21:31,623 ‫אני מניח שהבטחת זרת לא שווה כלום לקווין.‬ 354 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 ‫אמרתי, "מה שלומו?"‬ 355 00:21:37,337 --> 00:21:39,798 ‫הם אומרים, "לא טוב, אבל תמיד יש תקווה".‬ 356 00:21:39,881 --> 00:21:42,426 ‫אני כזה, "כן, כמה תקווה, לדעתכם?"‬ 357 00:21:43,885 --> 00:21:47,848 ‫כי אם הסרטן לא יחסל אותו,‬ ‫אני כן, בשלב הזה. הוא יודע יותר מדי.‬ 358 00:21:49,641 --> 00:21:52,894 ‫הם אומרים "אנחנו מעריכים את דאגתך".‬ ‫אמרתי, "דאגתי רבה.‬ 359 00:21:53,562 --> 00:21:55,856 ‫"תודיעו לי כשזה יקרה."‬ 360 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 ‫הם אומרים, "בסדר גמור". ניתקנו.‬ 361 00:21:58,859 --> 00:22:01,278 ‫בשבוע הבא, התחרפנתי קצת.‬ 362 00:22:01,945 --> 00:22:03,363 ‫רק מביט בטלפון.‬ 363 00:22:04,156 --> 00:22:06,366 ‫ואז, סוף סוף. כן.‬ 364 00:22:08,869 --> 00:22:11,163 ‫הם התקשרו, וכן.‬ 365 00:22:12,247 --> 00:22:13,415 ‫המשאלה התגשמה.‬ 366 00:22:18,754 --> 00:22:21,298 ‫הבדיחה נגמרה, הוא מת. זהו זה.‬ 367 00:22:21,381 --> 00:22:22,883 ‫אין סוף טוב.‬ 368 00:22:22,966 --> 00:22:26,845 ‫זה כן סוף טוב,‬ ‫כי זה בדיוק מה שהיה אמור לקרות.‬ 369 00:22:30,891 --> 00:22:34,144 ‫צפיתי בספיישלים של שאפל ושמתי לב…‬ 370 00:22:34,227 --> 00:22:35,228 ‫כן, הוא הכי טוב.‬ 371 00:22:35,312 --> 00:22:38,065 ‫שמתי לב שכשהוא נותן בראש ונהנה, הוא כזה…‬ 372 00:22:40,984 --> 00:22:42,736 ‫האמת שזה קצת כאב.‬ 373 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 ‫לשאפל יש בטח רגליים עבות‬ ‫אם הוא עושה את זה.‬ 374 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 ‫אמרתי, "הלוואי שהיה לי כזה דבר,‬ 375 00:22:49,743 --> 00:22:51,453 ‫שאני נותן בראש ואני יכול…‬ 376 00:22:51,536 --> 00:22:52,579 ‫מה שזה לא יהיה…‬ 377 00:22:53,330 --> 00:22:56,124 ‫אולי כשאני מצליח, אני אעשה ככה.‬ 378 00:22:58,585 --> 00:22:59,544 ‫"המשאלה התגשמה."‬ 379 00:23:05,050 --> 00:23:07,844 ‫אולי אסתובב עם בוטנים בכיס,‬ 380 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 ‫ואחרי שורת מחץ, אעשה כזה…‬ 381 00:23:17,646 --> 00:23:19,356 ‫זו הייתה שנה עצובה מאוד.‬ 382 00:23:20,565 --> 00:23:21,983 ‫איבדתי את הסטוקרית שלי.‬ 383 00:23:24,236 --> 00:23:26,154 ‫אני חושב שזה עצוב, נכון?‬ 384 00:23:26,238 --> 00:23:28,490 ‫אתה באמת לא יודע מה יש לך עד שזה נעלם.‬ 385 00:23:30,409 --> 00:23:34,246 ‫אני זוכר שפגשתי את הסטוקרית שלי לראשונה.‬ ‫היא הייתה מחוץ לבית שלי.‬ 386 00:23:35,372 --> 00:23:38,708 ‫זה מוזר כשיש לך סטוקרית,‬ ‫כי יש שני חלקים במוח שלך.‬ 387 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 ‫בפעם הראשונה עם סטוקרית, אתה כזה,‬ ‫"אלוהים, זה נורא מוזר ומפחיד".‬ 388 00:23:42,671 --> 00:23:46,133 ‫אבל החלק השני של המוח שלך אומר,‬ ‫"כנראה שאני מצליח".‬ 389 00:23:47,342 --> 00:23:51,304 ‫ואז אתה רואה מי הסטוקרית שלך‬ ‫ואתה כזה, "אולי לא כזה מצליח".‬ 390 00:23:54,224 --> 00:23:56,518 ‫לעולם לא אשכח. היא הייתה מחוץ לבית שלי,‬ 391 00:23:56,601 --> 00:23:58,979 ‫לבושה בחולצה עם הפנים שלי עליה.‬ 392 00:23:59,729 --> 00:24:01,857 ‫וזו אפילו לא הייתה תמונה מחמיאה.‬ 393 00:24:02,732 --> 00:24:06,820 ‫היא הייתה גדולה מדי ומעוותת.‬ ‫העיניים שלי היו בכל מקום.‬ 394 00:24:06,903 --> 00:24:09,948 ‫זה היה כמו סיוט. זה העליב אותי.‬ 395 00:24:10,031 --> 00:24:12,617 ‫זה היה כל כך נורא. רציתי להגיד לה, "היי.‬ 396 00:24:12,701 --> 00:24:14,661 ‫"אם את כבר עושה את זה,‬ 397 00:24:14,744 --> 00:24:18,874 ‫"הנה חמש תמונות שלי שאני אוהב, בסדר?"‬ 398 00:24:20,417 --> 00:24:22,794 ‫אז אני מגיע, היא שם בחוץ.‬ 399 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 ‫היא סטוקרית, אז, אתם יודעים,‬ 400 00:24:25,922 --> 00:24:27,132 ‫היא לא שווה.‬ 401 00:24:29,092 --> 00:24:32,012 ‫זו פשוט התמונה שעולה‬ ‫כשמדמיינים סטוקרית. לא שווה.‬ 402 00:24:32,095 --> 00:24:33,054 ‫אם הן היו שוות,‬ 403 00:24:33,138 --> 00:24:36,349 ‫הן לא היו סטוקריות, הם היו חברות שלי.‬ 404 00:24:36,433 --> 00:24:40,562 ‫אז… כן. "את אוהבת אותי כל כך?‬ ‫אנחנו נפתור את זה. בואי תעלי."‬ 405 00:24:41,605 --> 00:24:43,607 ‫אז אני בחוץ, כן?‬ 406 00:24:43,690 --> 00:24:45,734 ‫ואני מגיע, והיא שם.‬ 407 00:24:45,817 --> 00:24:49,154 ‫ואין לי אקדח, נכון?‬ ‫אבל היא לא יודעת את זה.‬ 408 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 ‫צפיתי בהרבה "חוק וסדר" באותו זמן,‬ 409 00:24:51,781 --> 00:24:54,743 ‫וכשהם מתקרבים לפושע, הם יוצאים מהמכונית,‬ 410 00:24:54,826 --> 00:24:58,288 ‫מראים את האקדח שלהם,‬ ‫ובדרך כלל מכניסים אותו למעיל שלהם ככה,‬ 411 00:24:58,997 --> 00:25:03,001 ‫והם הולכים…‬ ‫כדי להראות שיש להם, אבל בלי להבהיל אנשים.‬ 412 00:25:03,585 --> 00:25:06,129 ‫ולא היה לי אקדח, אבל היא לא יודעת את זה.‬ 413 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 ‫אז הכנתי אקדח מהאצבע‬ 414 00:25:08,715 --> 00:25:11,134 ‫ושמתי אותו בכיס שלי ככה.‬ 415 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 ‫והתחלתי ללכת לעברה, בסדר?‬ 416 00:25:15,055 --> 00:25:16,973 ‫אז אני מסתכל עליה ככה.‬ 417 00:25:17,641 --> 00:25:19,768 ‫והיא קצת מחייכת אליי.‬ 418 00:25:19,851 --> 00:25:22,521 ‫היא קצת… אני כזה, "למה היא מחייכת?"‬ 419 00:25:22,604 --> 00:25:26,149 ‫ואז חשבתי, "היא חושבת שיש לי זקפה."‬ ‫בסדר, כן.‬ 420 00:25:26,233 --> 00:25:28,985 ‫זה כמו משאלת הלב שלה. מבינים? זה…‬ 421 00:25:29,903 --> 00:25:33,949 ‫ואז באמת אמרתי, "לא זקפה, סתם אקדח אצבע".‬ 422 00:25:34,032 --> 00:25:37,702 ‫שזה גרוע יותר, נראה לי.‬ ‫עדיף היה להישאר עם זקפה, למען האמת.‬ 423 00:25:37,786 --> 00:25:41,039 ‫כי עכשיו אני אפס מול הסטוקרית שלי.‬ 424 00:25:41,122 --> 00:25:44,292 ‫עכשיו היא מנצחת.‬ ‫עכשיו אני מטריד אותה בצורה מוזרה.‬ 425 00:25:45,710 --> 00:25:48,380 ‫אז אמרתי, "מה את עושה פה?"‬ 426 00:25:48,463 --> 00:25:51,383 ‫ואני לא יודע לאן להסתכל‬ ‫כי אני על החולצה שלה,‬ 427 00:25:51,466 --> 00:25:54,594 ‫ואני בכל מקום. והיא…‬ 428 00:25:54,678 --> 00:25:58,390 ‫אני קצת מפחד לדבר איתה,‬ ‫אז אני פשוט מבולבל.‬ 429 00:25:58,473 --> 00:26:02,477 ‫אמרתי, "מה את עושה פה?"‬ ‫והיא רק אמרה "אני אוהבת אותך!"‬ 430 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 ‫אמרתי, "זה נחמד מאוד,‬ ‫אבל אסור לך להיות פה".‬ 431 00:26:05,730 --> 00:26:06,731 ‫והיא אמרה, "למה?"‬ 432 00:26:06,815 --> 00:26:10,193 ‫אמרתי, "אני לא יודע,‬ ‫האמת שזה אף פעם לא הגיע כל כך רחוק".‬ 433 00:26:10,277 --> 00:26:13,196 ‫לרוב אתה אומר, "עוף מפה".‬ ‫אנשים עונים, "סליחה!"‬ 434 00:26:13,280 --> 00:26:15,031 ‫לא ציפיתי שמישהו יתנגד.‬ 435 00:26:15,115 --> 00:26:18,034 ‫אמרתי, "אני לא יודע,‬ ‫פשוט אסור לך להיות פה".‬ 436 00:26:18,535 --> 00:26:19,953 ‫והיא שאלה, "למה?"‬ 437 00:26:20,036 --> 00:26:22,122 ‫ואני כזה… אני לא יודע לאן להמשיך.‬ 438 00:26:22,205 --> 00:26:26,418 ‫ניסיתי לחשוב מה להגיד ואז חשבתי על זה.‬ 439 00:26:26,501 --> 00:26:28,503 ‫היא נראתה קצת מטורפת, אתם יודעים?‬ 440 00:26:29,170 --> 00:26:31,172 ‫אתם יודעים, אני משוגע.‬ 441 00:26:31,256 --> 00:26:34,801 ‫אז אנשים משוגעים יכולים…‬ ‫כאילו, אנחנו יודעים לזהות.‬ 442 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 ‫היא בהחלט קצת מטורפת. היא, אתם יודעים…‬ 443 00:26:38,054 --> 00:26:39,889 ‫קודם כול, תראו את החולצה.‬ 444 00:26:41,016 --> 00:26:41,850 ‫אתם יודעים.‬ 445 00:26:43,143 --> 00:26:46,021 ‫והיא עוקבת אחריי, אתם מבינים? זה…‬ 446 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 ‫אז הרגשתי קצת רע.‬ 447 00:26:49,149 --> 00:26:53,862 ‫חשבתי, "צריך להיות נחמד וזהיר עכשיו", לא?‬ 448 00:26:53,945 --> 00:26:56,656 ‫אז אמרתי לה. הייתי כזה…‬ 449 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 ‫עשיתי לה משהו מבית הספר היסודי.‬ 450 00:27:01,328 --> 00:27:04,497 ‫אמרתי, "היי, אסור לך להיות פה‬ 451 00:27:04,581 --> 00:27:07,250 ‫"כי פה אני עושה קקי."‬ 452 00:27:12,339 --> 00:27:16,092 ‫ואחרי שאמרתי את זה, אור קטן ניצת בעיניה,‬ 453 00:27:16,176 --> 00:27:18,553 ‫כאילו היא דובון אכפת לי. היא הייתה…‬ 454 00:27:19,387 --> 00:27:21,890 ‫היא כזה, "מה?"‬ ‫ואני, "כן, אני עושה פה קקי".‬ 455 00:27:21,973 --> 00:27:23,433 ‫היא אמרה, "איכס".‬ 456 00:27:24,851 --> 00:27:27,562 ‫"לא תרצי להיות כאן‬ ‫כשאני עושה את זה. נכון?"‬ 457 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 ‫והיא אמרה, "לא!"‬ 458 00:27:28,855 --> 00:27:32,567 ‫וקצת נעלבתי. אמרתי, "למה? היית מתה.‬ 459 00:27:33,193 --> 00:27:35,820 ‫"היית מתה להיות ליד הקקי שלי."‬ 460 00:27:35,904 --> 00:27:36,821 ‫היא אמרה, "מה?"‬ 461 00:27:36,905 --> 00:27:39,449 ‫אז אמרתי, "לא משנה. כן, אסור לך לבוא הנה.‬ 462 00:27:39,532 --> 00:27:41,451 ‫"אני עלול לחרבן בדיוק וזה מגעיל.‬ 463 00:27:41,534 --> 00:27:44,621 ‫"ויש לי קרוהן,‬ ‫אז זה עלול להיראות כמו אזור מלחמה שם."‬ 464 00:27:45,330 --> 00:27:48,416 ‫והיא אמרה, "טוב, אני מצטערת.‬ ‫לעולם לא אחזור לכאן".‬ 465 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 ‫ואז היא הלכה. וחשבתי שהבעיה נפתרה.‬ 466 00:27:51,586 --> 00:27:54,089 ‫לא, זה רק המפגש הראשון שלנו. בסדר?‬ 467 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 ‫זה סיפור ארוך מאוד, אז תתכוננו.‬ ‫בנוסף, באמת יש לי קרוהן.‬ 468 00:27:58,385 --> 00:28:01,221 ‫סיפרתי לאנשים שיש לי קרוהן בגיל 19-20,‬ 469 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 ‫כי סבלתי מזה קשות אז,‬ 470 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 ‫ועכשיו זה לרוב בסדר בערך 90 אחוז מהזמן.‬ 471 00:28:07,060 --> 00:28:08,395 ‫אבל כאילו, אני…‬ 472 00:28:09,396 --> 00:28:12,065 ‫זה מוזר. אני לא אוהב לספר לאנשים את זה,‬ 473 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 ‫כי יש לי תרופות טובות כי אני מצליח,‬ 474 00:28:16,069 --> 00:28:17,362 ‫אז אני בסדר…‬ 475 00:28:17,445 --> 00:28:19,406 ‫אבל הסיבה שחשבתי…‬ 476 00:28:19,489 --> 00:28:22,325 ‫זה דבר דוחה להגיד,‬ ‫אבל אני די חייב לומר את זה‬ 477 00:28:22,409 --> 00:28:25,620 ‫כי אנשים ניגשים אליי בחוץ,‬ 478 00:28:26,329 --> 00:28:30,041 ‫ומנסים להתחבר איתי בגלל הקרוהן.‬ 479 00:28:31,126 --> 00:28:32,585 ‫וזה פשוט כאילו…‬ 480 00:28:32,669 --> 00:28:34,796 ‫אפילו לא בשירותים.‬ 481 00:28:34,879 --> 00:28:38,466 ‫אני סתם אעמוד בתור בחנות, ומישהו ייגש אליי‬ 482 00:28:38,550 --> 00:28:39,718 ‫ויגיד, "היי!‬ 483 00:28:41,261 --> 00:28:42,220 ‫"גם אני."‬ 484 00:28:43,805 --> 00:28:46,808 ‫ואני כזה, "מה?" והם פשוט אומרים, "כן.‬ 485 00:28:48,727 --> 00:28:50,562 ‫"גם לי יש חור תחת משלשל.‬ 486 00:28:51,187 --> 00:28:54,107 ‫"קוראים לי פיל." ואני כזה… לעזאזל.‬ 487 00:28:55,984 --> 00:28:59,696 ‫אין לי לב להגיד, "אין לי קרוהן כמו שלך".‬ 488 00:29:00,280 --> 00:29:02,866 ‫אני כמו מג'יק ג'ונסון של הקרוהן.‬ 489 00:29:08,204 --> 00:29:09,247 ‫טוב, אז…‬ 490 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 ‫אני נוסע מחוץ לעיר, בסדר?‬ 491 00:29:13,668 --> 00:29:18,089 ‫אימא שלי והחברה בת ה-79 של אימא שלי, טרי,‬ 492 00:29:18,173 --> 00:29:19,507 ‫משגיחות על הבית שלי.‬ 493 00:29:19,591 --> 00:29:21,050 ‫טרי היא אישה.‬ 494 00:29:21,760 --> 00:29:26,556 ‫אימא שלי אמרה לי פעם אחרי הופעה‬ ‫שאני צריך לספר לאנשים שטרי היא אישה.‬ 495 00:29:26,639 --> 00:29:30,727 ‫היא אמרה, "טרי יכול להיות גם שם של גבר‬ ‫ואנחנו אוהבים את טרי,‬ 496 00:29:30,810 --> 00:29:33,146 ‫"ואם זה יתגלה ואנשים יתחילו לדבר…‬ 497 00:29:33,229 --> 00:29:37,233 ‫"אנחנו לא רוצים שאף אחד יחשוב שהיא גבר,‬ ‫אז אתה צריך להגיד שהיא אישה."‬ 498 00:29:37,942 --> 00:29:39,569 ‫ואמרתי, "היי, אימא‬ 499 00:29:40,153 --> 00:29:42,489 ‫"אף אחד לא שם זין‬ 500 00:29:43,239 --> 00:29:46,201 ‫"עלייך או על טרי."‬ 501 00:29:52,415 --> 00:29:55,960 ‫אז אימא שלי‬ ‫והחברה הנקבה ה-79 של אימא שלי, טרי,‬ 502 00:29:56,044 --> 00:29:57,086 ‫משגיחות…‬ 503 00:29:57,170 --> 00:29:59,047 ‫כן, עכשיו הבדיחה תעבוד!‬ 504 00:30:01,633 --> 00:30:05,470 ‫הן משגיחות על הבית שלי, בסדר?‬ ‫אימא שלי לא מודעת למציאות.‬ 505 00:30:05,553 --> 00:30:08,181 ‫היא אישה חכמה מאוד, אבל היא פשוט…‬ 506 00:30:08,264 --> 00:30:12,268 ‫היא אחת מהאימהות האלה שתמיד אומרות,‬ ‫"באמת? לא!"‬ 507 00:30:12,352 --> 00:30:16,648 ‫היא פשוט לא מאמינה לכלום.‬ ‫אמרתי לה, "מישהו יודע איפה אנחנו גרים.‬ 508 00:30:16,731 --> 00:30:18,733 ‫"מישהו עלול לבוא ולפגוע בך."‬ 509 00:30:18,817 --> 00:30:22,362 ‫והיא אומרת, "לא, הם מחפשים אותך.‬ 510 00:30:22,445 --> 00:30:24,906 ‫"הם לא יפגעו בי.‬ 511 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 ‫אני כזה, "הגיוני, אבל אולי תבואי לקראתי?‬ ‫זה מפחיד".‬ 512 00:30:29,410 --> 00:30:31,746 ‫ואמרתי, "יש לי סטוקרית‬ 513 00:30:32,247 --> 00:30:35,416 ‫"ואת צריכה לדעת את זה למקרה שהיא תבוא."‬ 514 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 ‫היא אמרה, "טוב. איך היא נראית?"‬ 515 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 ‫אמרתי, "את תדעי. סמכי עליי.‬ ‫אי אפשר לטעות". בסדר?‬ 516 00:30:44,300 --> 00:30:45,677 ‫אז נסעתי מחוץ לעיר.‬ 517 00:30:45,760 --> 00:30:48,555 ‫הסטוקרית חוזרת, היא מצלצלת בפעמון.‬ 518 00:30:48,638 --> 00:30:51,224 ‫אימא שלי עונה ואומרת, "היי, מי את?"‬ 519 00:30:52,183 --> 00:30:53,852 ‫ככה אימא שלי נשמעת, דרך אגב.‬ 520 00:30:54,352 --> 00:30:57,063 ‫כמו הדמות של אדם סנדלר‬ ‫ב"יובי יציל את האלווין".‬ 521 00:30:57,814 --> 00:30:59,190 ‫"מה שלומך?"‬ 522 00:30:59,274 --> 00:31:02,360 ‫אז, גברים, דמיינו את זה בזמן זיון.‬ 523 00:31:06,447 --> 00:31:09,909 ‫היא בטח תגיד דברים כמו, "אוי, תודה!"‬ 524 00:31:10,743 --> 00:31:14,289 ‫היא מחוץ למשחק המון זמן‬ ‫שהיא לא מדברת מלוכלך, "תודה, אדוני!"‬ 525 00:31:23,006 --> 00:31:27,385 ‫אז אימא שלי אומרת, "היי, מי את?"‬ ‫הסטוקרית אומרת, "חברה של פיט".‬ 526 00:31:27,468 --> 00:31:30,096 ‫אימא שלי, כמובן, אומרת, "נו, אז תיכנסי".‬ 527 00:31:31,973 --> 00:31:38,229 ‫הסטוקרית המשיכה לצפות באנטומיה של גריי‬ ‫עם אימא שלי וטרי במשך שלוש שעות.‬ 528 00:31:41,065 --> 00:31:42,483 ‫שלוש שעות חולפות,‬ 529 00:31:42,567 --> 00:31:45,236 ‫אימא שלי לבסוף חושבת,‬ ‫"אולי כדאי שאתקשר לפיטר.‬ 530 00:31:45,320 --> 00:31:47,614 ‫"אבדוק אם הוא בא לבלות עם חברה שלו."‬ 531 00:31:48,573 --> 00:31:50,533 ‫היא התקשרה אליי, "היי, איפה אתה?"‬ 532 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 ‫עניתי, "לונדון".‬ 533 00:31:53,661 --> 00:31:55,997 ‫היא אמרה, "טוב, חברה שלך כאן".‬ 534 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 ‫אמרתי, "היא שווה?"‬ 535 00:31:58,708 --> 00:31:59,667 ‫ואימא שלי אמרה…‬ 536 00:32:02,086 --> 00:32:04,047 ‫ואני אומר, "את מותקפת!‬ 537 00:32:05,798 --> 00:32:07,926 ‫"נוסי על נפשך!"‬ 538 00:32:14,015 --> 00:32:16,726 ‫אמרתי, "זה חשוב מאוד.‬ ‫לכי למוסך ותתקשרי למשטרה.‬ 539 00:32:16,809 --> 00:32:18,645 ‫"אבל תעמידי פנים שהכול בסדר."‬ 540 00:32:18,728 --> 00:32:21,064 ‫אני מקווה שזה לא יקרה לאף אחד מכם,‬ 541 00:32:21,147 --> 00:32:24,359 ‫אבל בכל זאת זכיתי‬ ‫לשמוע בטלפון את אימא שלי משחקת.‬ 542 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 ‫וזה יקר מפז עבורי.‬ 543 00:32:28,071 --> 00:32:30,531 ‫אימא שלי תמיד כזה, "שים אותי בדברים שלך".‬ 544 00:32:30,615 --> 00:32:32,951 ‫אמרתי, "בסדר, תגיעי למוסך.‬ 545 00:32:33,034 --> 00:32:36,162 ‫"אם תגיעי למוסך,‬ 546 00:32:37,330 --> 00:32:39,040 ‫"תקבלי אודישן או משהו."‬ 547 00:32:42,043 --> 00:32:44,212 ‫היא במוסך, אמרתי, "צלצלי לחבר שלי".‬ 548 00:32:44,295 --> 00:32:47,715 ‫לעוד מישהו יש חבר כזה?‬ ‫חבר שאתה חבר שלו כבר עשור.‬ 549 00:32:47,799 --> 00:32:51,844 ‫אתם עושים סמים יחד כמעט כל יום,‬ ‫ואז אתה לא רואה אותו שלושה חודשים,‬ 550 00:32:51,928 --> 00:32:54,472 ‫ואז בפעם הבאה שאתה רואה אותו,‬ ‫הוא פשוט שוטר.‬ 551 00:32:57,809 --> 00:33:02,105 ‫ואתה כזה, "טייסטי?"‬ ‫והוא אומר, "זה השוטר טייסטי עכשיו".‬ 552 00:33:02,188 --> 00:33:03,064 ‫אתם מבינים?‬ 553 00:33:03,147 --> 00:33:06,567 ‫כדאי שתשנה את השם שלך בטלפון שלי‬ ‫ל"השוטר טייסטי".‬ 554 00:33:07,527 --> 00:33:09,278 ‫אז טייסטי מגיע.‬ 555 00:33:09,362 --> 00:33:13,157 ‫אני מדבר עכשיו ברמקול עם טייסטי,‬ ‫אימא שלי והסטוקרית שלי.‬ 556 00:33:13,241 --> 00:33:15,618 ‫טרי הבת ברחה, אוקיי?‬ 557 00:33:24,085 --> 00:33:27,296 ‫טייסטי אומר,‬ ‫"תפסנו אותה. מה אתה רוצה שאעשה?"‬ 558 00:33:27,380 --> 00:33:30,842 ‫אמרתי, "אתה השוטר".‬ ‫הוא אמר, "היא באזיקים".‬ 559 00:33:30,925 --> 00:33:33,761 ‫אמרתי, "טוב מאוד. זה טוב".‬ 560 00:33:33,845 --> 00:33:36,097 ‫הוא אמר, "היא מחזיקה מתנה".‬ 561 00:33:36,180 --> 00:33:38,725 ‫אמרתי, "טוב, תפתח".‬ 562 00:33:39,600 --> 00:33:41,060 ‫והוא עונה "מה?" "תפתח."‬ 563 00:33:41,144 --> 00:33:43,146 ‫הוא שואל, "למה?" אמרתי, "זו מתנה.‬ 564 00:33:45,314 --> 00:33:46,232 ‫"מה זאת אומרת?"‬ 565 00:33:47,150 --> 00:33:50,278 ‫היא סטוקרית. היא בטח מכירה אותי די טוב.‬ 566 00:33:51,237 --> 00:33:52,613 ‫זו כנראה מתנה טובה.‬ 567 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 ‫אני מקבל הרבה מתנות פח. אולי היא…‬ 568 00:33:55,908 --> 00:33:59,996 ‫הוא אומר, "אחי, אולי זו פצצה!"‬ ‫אמרתי, "אחי, היא לא יודעת להכין פצצה.‬ 569 00:34:00,079 --> 00:34:02,707 ‫"היא בקושי יודעת להכין חולצה.‬ ‫נראה לך שהיא…‬ 570 00:34:03,332 --> 00:34:04,834 ‫"תרכיב פצצה, אחי?"‬ 571 00:34:07,211 --> 00:34:08,504 ‫הוא אומר, "בסדר".‬ 572 00:34:09,756 --> 00:34:11,591 ‫אני על רמקול. אני רק שומע…‬ 573 00:34:15,595 --> 00:34:16,971 ‫ואז חבר שלי רק אומר…‬ 574 00:34:18,806 --> 00:34:19,807 ‫"לא!‬ 575 00:34:20,808 --> 00:34:21,851 ‫"אחי!‬ 576 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 ‫"זה מזעזע!"‬ 577 00:34:25,980 --> 00:34:28,316 ‫שזו מילה גבוה מאוד בשביל טייסטי.‬ 578 00:34:28,399 --> 00:34:30,735 ‫הוא מעולם לא השתמש במילה עם חמש הברות.‬ 579 00:34:32,695 --> 00:34:33,613 ‫שאלתי, "מה זה?"‬ 580 00:34:33,696 --> 00:34:37,700 ‫הוא אמר,‬ ‫"אחי, אלה 20 זוגות תחתונים עם חרא".‬ 581 00:34:39,243 --> 00:34:41,746 ‫תזדיינו! אף אחד לא עשה את זה מעולם עבורכם.‬ 582 00:34:43,164 --> 00:34:46,918 ‫אל תדברו על הבחורה שלי ככה. רק לי מותר.‬ 583 00:34:48,252 --> 00:34:51,214 ‫הייתם מתים‬ ‫שהבחורה שלכם תיתן לכם 20 תחתוני קקי.‬ 584 00:34:52,381 --> 00:34:54,217 ‫כן. יש בזה מלא מחשבה.‬ 585 00:34:54,300 --> 00:34:56,636 ‫צלצלתי לבחורה שלי, "את חייבת להשתפר!‬ 586 00:34:57,762 --> 00:34:59,680 ‫"את אפילו לא פגשת את טרי הבת".‬ 587 00:35:03,893 --> 00:35:07,230 ‫עשרים זוגות? כן, זה דוחה,‬ ‫אבל יש בזה מלא מחשבה.‬ 588 00:35:07,313 --> 00:35:08,815 ‫זוג אחד זה דוחה.‬ 589 00:35:09,315 --> 00:35:11,692 ‫זוג אחד זו התנקשות. זה לך תזדיין.‬ 590 00:35:11,776 --> 00:35:13,694 ‫"הנה החרא שלי." אתם מבינים אותי?‬ 591 00:35:13,778 --> 00:35:16,239 ‫עשרים זוגות זה פשע של תשוקה.‬ 592 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 ‫כן, זה מטורף, אבל כך גם האהבה.‬ 593 00:35:22,328 --> 00:35:24,664 ‫יש לי קרוהן. אולי היא ניסתה לתקשר איתי‬ 594 00:35:24,747 --> 00:35:26,916 ‫עם קטע מוזר כזה של חומר צואתי.‬ 595 00:35:26,999 --> 00:35:29,001 ‫אני לא יודע, היא מטורפת.‬ 596 00:35:30,044 --> 00:35:32,213 ‫עשרים זוגות? יש בזה מלא מחשבה.‬ 597 00:35:32,296 --> 00:35:33,548 ‫זה לוקח זמן.‬ 598 00:35:34,882 --> 00:35:38,177 ‫אי אפשר‬ ‫לארגן 20 זוגות של תחתוני קקי ביום אחד.‬ 599 00:35:38,761 --> 00:35:42,098 ‫גם אם יש לכם שלשול,‬ ‫בזוג ה-11, לא יהיה הרבה.‬ 600 00:35:44,892 --> 00:35:48,104 ‫אני רוצה לחשוב שזה היה אחד ביום.‬ ‫כך אני חושב, כל לילה.‬ 601 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 ‫אני אוהב לחשוב על זה.‬ 602 00:35:51,065 --> 00:35:52,275 ‫אני אוהב לדמיין.‬ 603 00:35:52,358 --> 00:35:54,277 ‫היא חוזרת הביתה מיום ארוך‬ 604 00:35:54,777 --> 00:35:57,822 ‫של אכילת בורקסים מעל מחשב נייד, נכון?‬ 605 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 ‫היא רצה למעלה.‬ 606 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 ‫היא מתחילה להתפשט.‬ 607 00:36:07,456 --> 00:36:09,584 ‫מול הכותל של פיט.‬ 608 00:36:14,005 --> 00:36:17,842 ‫הכול פוסטרים שלי, אבל היא גם לא יודעת‬ ‫להכין פוסטרים, אז אני פשוט…‬ 609 00:36:19,594 --> 00:36:20,511 ‫בכל מקום.‬ 610 00:36:24,682 --> 00:36:26,893 ‫היא שמה שיר סקסי. טוב, סקסי בעיניה.‬ 611 00:36:26,976 --> 00:36:29,145 ‫אז "ממבו מס' חמש" או חרא אחר.‬ 612 00:36:32,481 --> 00:36:35,276 ‫היא מתחילה את הסיאנס, מדליקה נר,‬ 613 00:36:35,359 --> 00:36:37,987 ‫מכבה אותו עם פלוץ.‬ ‫אתם יודעים, נכנסת לאווירה.‬ 614 00:36:42,283 --> 00:36:43,910 ‫היא מסתכלת עליי.‬ 615 00:36:43,993 --> 00:36:45,995 ‫אני מסתכל עליה איפשהו.‬ 616 00:36:48,039 --> 00:36:49,498 ‫והיא נכנסת לעמדה.‬ 617 00:36:52,752 --> 00:36:55,296 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש…"‬ 618 00:37:03,179 --> 00:37:05,264 ‫"…אבל אני באמת לא רוצה…‬‫"‬ 619 00:37:11,812 --> 00:37:16,025 ‫היא מנגבת אותם טוב, נותנת ניגוב טוב…‬ 620 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 ‫ואז היא כזה, "קובי!"‬ ‫ישר לתוך קופסה קטנה בשבילי.‬ 621 00:37:22,448 --> 00:37:23,866 ‫היא כזה…‬ 622 00:37:25,201 --> 00:37:28,788 ‫"נותרו עוד 19, הפתעת קקי לפיטי!"‬ 623 00:37:31,457 --> 00:37:34,710 ‫זו הפנטזיה שלי,‬ ‫ואני אאונן עליה אם אני ארצה!‬ 624 00:37:39,257 --> 00:37:40,675 ‫טייסטי אומר, "מה לעשות?"‬ 625 00:37:40,758 --> 00:37:43,469 ‫אמרתי, "תיפטר ממנה!‬ ‫ותשמור זוג אחד". סליחה.‬ 626 00:37:45,513 --> 00:37:50,685 ‫אז עכשיו אני צריך להוציא צו הרחקה,‬ ‫אז זה אומר שאני צריך ללכת לבית המשפט.‬ 627 00:37:51,519 --> 00:37:55,648 ‫להגיד לכמה פקידים שאני מפחד מהגברת הזאת.‬ 628 00:37:58,609 --> 00:38:01,362 ‫אז אני בבית המשפט, עומד להיכנס,‬ 629 00:38:02,029 --> 00:38:03,364 ‫וטייסטי מתקרב אליי.‬ 630 00:38:03,864 --> 00:38:06,409 ‫הוא אומר, "בדיוק דיברתי עם החברה שלך".‬ 631 00:38:06,492 --> 00:38:07,618 ‫עניתי, "לך תזדיין!"‬ 632 00:38:07,702 --> 00:38:10,162 ‫אתם יודעים? "מה היא אמרה?"‬ 633 00:38:14,834 --> 00:38:17,086 ‫הוא אומר, "היא לא תוכל להיות כאן היום.‬ 634 00:38:17,586 --> 00:38:19,297 ‫"היא תהיה באייפד."‬ 635 00:38:19,380 --> 00:38:22,258 ‫אמרתי, "מה לעזאזל?‬ ‫מה זאת אומרת, 'היא לא תהיה?"‬ 636 00:38:22,341 --> 00:38:24,802 ‫היא סטוקרית, התפקיד שלה הוא להופיע.‬ 637 00:38:24,885 --> 00:38:25,886 ‫מה זאת אומרת?‬ 638 00:38:27,805 --> 00:38:29,515 ‫היא מנסה לשחק לי בראש?‬ 639 00:38:30,266 --> 00:38:31,350 ‫כי זה עובד.‬ 640 00:38:32,977 --> 00:38:34,520 ‫אני קצת עצוב.‬ 641 00:38:35,604 --> 00:38:39,608 ‫אתם מבינים?‬ ‫כי הפתעת הקקי הזו הייתה מלאת מחשבה.‬ 642 00:38:39,692 --> 00:38:41,777 ‫אף על פי שהיא דוחה, אתם מבינים?‬ 643 00:38:41,861 --> 00:38:44,697 ‫אז קצת התרגשתי לראות אותה.‬ 644 00:38:45,740 --> 00:38:49,410 ‫לא ניסיתי להיראות שווה או משהו,‬ ‫אבל בחרתי תלבושת.‬ 645 00:38:50,036 --> 00:38:51,495 ‫בטח! אתם יודעים?‬ 646 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 ‫תלבושת שאומרת, "היי.‬ 647 00:38:54,415 --> 00:38:55,875 ‫"אל תוותרי." מבינים?‬ 648 00:38:57,793 --> 00:38:59,962 ‫"יש דברים ששווה להילחם עבורם.‬ 649 00:39:01,005 --> 00:39:03,341 ‫"אז מה אם יש צו הרחקה."‬ 650 00:39:08,971 --> 00:39:10,723 ‫שאלתי, "מה קרה, טייסטי?‬ 651 00:39:11,349 --> 00:39:12,808 ‫"מה קרה לבחורה שלי?"‬ 652 00:39:13,642 --> 00:39:18,647 ‫הוא אמר,‬ ‫"אחי, קבעו שהיא לא כשירה לעמוד למשפט".‬ 653 00:39:19,440 --> 00:39:23,611 ‫לא כשירה לעמוד למשפט.‬ 654 00:39:24,111 --> 00:39:26,197 ‫זה אומר שחבורה של אנשי רפואה‬ 655 00:39:26,280 --> 00:39:28,157 ‫ושוטרים ראו אותה‬ 656 00:39:28,240 --> 00:39:29,533 ‫וחשבו, "לא".‬ 657 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 ‫מיד חשתי עלבון.‬ 658 00:39:36,749 --> 00:39:40,127 ‫זה קצת דפוק. זה מביך בשבילי, נכון?‬ 659 00:39:41,128 --> 00:39:42,546 ‫"לא כשירה"?‬ 660 00:39:43,506 --> 00:39:45,716 ‫אני לא חושב שאתם מבינים כמה מטורף זה.‬ 661 00:39:46,342 --> 00:39:49,512 ‫תנו לי לתת לכם קצת הקשר. ג'פרי דאהמר…‬ 662 00:39:50,721 --> 00:39:52,598 ‫נחשב כשיר‬ 663 00:39:54,100 --> 00:39:55,768 ‫לעמוד למשפט.‬ 664 00:39:56,394 --> 00:39:59,563 ‫בחור שרצח ואכל גייז.‬ 665 00:40:00,398 --> 00:40:03,692 ‫בחורה אחת בקטע שלי‬ ‫והיא בדרך לבית המשוגעים!‬ 666 00:40:05,027 --> 00:40:08,072 ‫אתם צוחקים עליי? זה מגוחך.‬ 667 00:40:08,614 --> 00:40:11,534 ‫להרוג ולאכול גייז ומכנסי קקי‬ ‫זה לא אותו דבר.‬ 668 00:40:15,037 --> 00:40:17,873 ‫בפעם הראשונה בחיי אמרתי,‬ ‫"אני חייב להצביע!‬ 669 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 ‫"המערכת באמת מושחתת."‬ 670 00:40:30,052 --> 00:40:33,931 ‫טייסטי אומר, "יש עוד דבר אחד.‬ ‫היא אמרה שהיה ביניכם קשר."‬ 671 00:40:34,014 --> 00:40:35,516 ‫אמרתי, "אחי, אני נשבע…"‬ 672 00:40:35,599 --> 00:40:38,102 ‫והוא ממשיך, "באופן טלפתי".‬ ‫חשבתי, "מזל!".‬ 673 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 ‫חשבתי שמצאו את הטלפון הסודי.‬ 674 00:40:43,607 --> 00:40:45,860 ‫הוא אומר, "באופן טלפתי, אתה יודע.‬ 675 00:40:45,943 --> 00:40:49,530 ‫"היא אמרה שבאמת אמרת לה לבוא עם המוח שלך."‬ 676 00:40:49,613 --> 00:40:51,240 ‫עניתי, "זה דפוק".‬ 677 00:40:51,740 --> 00:40:54,910 ‫ואז הוא עזב והייתי לבד, והייתי קצת עצוב,‬ 678 00:40:54,994 --> 00:40:56,620 ‫והייתי בתלבושת המגניבה שלי.‬ 679 00:40:57,663 --> 00:41:00,332 ‫היה לי רגע של כנות, והייתי כזה…‬ 680 00:41:02,751 --> 00:41:03,627 ‫"שלום.‬ 681 00:41:08,132 --> 00:41:09,049 ‫"מתגעגע אלייך.‬ 682 00:41:12,052 --> 00:41:15,181 ‫"לא היית אמורה לספר לאף אחד‬ ‫שאנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 683 00:41:16,599 --> 00:41:19,393 ‫"וגם היית אמורה להרוג את טרי ואת אימא שלי‬ 684 00:41:20,269 --> 00:41:21,687 ‫"כדי שנשיג את הבית.‬ 685 00:41:24,106 --> 00:41:26,233 ‫"התחתונים שלך בכיס שלי.‬ 686 00:41:28,027 --> 00:41:30,696 ‫"בשקית אטומה כדי לשמר את הסירחון."‬ 687 00:41:37,369 --> 00:41:40,748 ‫אז אני הולך למשפט, אני מנצח.‬ ‫שזה נחמד, אתם יודעים.‬ 688 00:41:40,831 --> 00:41:41,957 ‫אני אף פעם לא מנצח.‬ 689 00:41:44,627 --> 00:41:48,506 ‫השופט ניגש אליי ואומר, "היא מתאימה לכלא".‬ 690 00:41:48,589 --> 00:41:51,258 ‫שאלתי, "מה?" הוא אמר,‬ ‫"רוצה לשלוח אותה לכלא?"‬ 691 00:41:51,342 --> 00:41:54,011 ‫אמרתי, "לא, אני רק רוצה שתרד מהדשא שלי".‬ 692 00:41:54,720 --> 00:41:57,056 ‫כמו בגראן טורינו, נכון? "רד מהדשא שלי!"‬ 693 00:41:57,806 --> 00:42:01,227 ‫אבל לא משהו גדול. רק צו הרחקה, נכון?‬ 694 00:42:01,310 --> 00:42:04,438 ‫אבל רק ליציע העליון‬ ‫כדי שתוכל להמשיך לשלם על דברים.‬ 695 00:42:04,522 --> 00:42:05,814 ‫נכון? שתבוא להופעות.‬ 696 00:42:06,732 --> 00:42:10,110 ‫הוא אמר, "אתה לא רוצה שהיא תיעצר?‬ ‫זה מאוד אצילי מצדך".‬ 697 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 ‫אמרתי, "תודה, אדוני".‬ 698 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 ‫ואז הוא אומר, "אז נלך על תוכנית ב'".‬ 699 00:42:17,493 --> 00:42:19,745 ‫והוא פשוט מכה בפטיש וכולם…‬ 700 00:42:19,828 --> 00:42:22,748 ‫ואני כזה, "רגע. מהי תוכנית ב'?"‬ 701 00:42:22,831 --> 00:42:26,126 ‫הוא אומר, "זה כלום. נגזור עליה שישה חודשים‬ 702 00:42:26,210 --> 00:42:27,628 ‫"במוסד גמילה נפשי".‬ 703 00:42:27,711 --> 00:42:29,797 ‫ועניתי, "מה? זה לא בטוח.‬ 704 00:42:29,880 --> 00:42:32,174 ‫"זה בערך המקום היחיד שאוכל להיתקל בה."‬ 705 00:42:34,843 --> 00:42:37,763 ‫באותה מידה אפשר לדון אותה‬ ‫למקדונלד'ס האהוב עליי.‬ 706 00:42:40,683 --> 00:42:42,768 ‫גמילה זה כמו "חופשי על הבר" בשבילי.‬ 707 00:42:43,561 --> 00:42:45,646 ‫שם כולם מכירים את שמי.‬ 708 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 ‫עבר חודש, קיבלתי את צו ההרחקה.‬ 709 00:42:53,320 --> 00:42:55,990 ‫זה לא ממש הכה בי עד שהלכתי לבית שלי,‬ 710 00:42:56,073 --> 00:42:57,157 ‫ואף אחד לא היה שם.‬ 711 00:42:58,200 --> 00:42:59,285 ‫והרגשתי עצוב.‬ 712 00:43:01,912 --> 00:43:06,208 ‫העליתי זיכרונות עם אימא שלי.‬ ‫אמרתי, "זוכרת שהיא הייתה שם.‬ 713 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 ‫"זוכרת?‬ 714 00:43:09,211 --> 00:43:11,880 ‫"זוכרת שפעם בחג המולד‬ ‫היא שלחה לנו את העוגיות‬ 715 00:43:11,964 --> 00:43:14,300 ‫"והכרחנו את טרי הבת לטעום אותן כדי…‬ 716 00:43:15,634 --> 00:43:16,969 ‫"לוודא שהן בסדר?"‬ 717 00:43:20,222 --> 00:43:22,641 ‫אז התחלתי להתגעגע אליה קצת.‬ 718 00:43:22,725 --> 00:43:26,395 ‫אז מדי פעם, הייתי כזה, "שלום. איפה את?"‬ 719 00:43:27,104 --> 00:43:29,106 ‫והיא לא קלטה את האותות שלי.‬ 720 00:43:30,858 --> 00:43:34,653 ‫אז פתחתי חשבון אינסטגרם מזויף‬ ‫והתחלתי לעקוב אחריה קצת.‬ 721 00:43:36,405 --> 00:43:37,448 ‫מצאתי אותה.‬ 722 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 ‫הולך לה בסדר.‬ 723 00:43:42,369 --> 00:43:43,746 ‫נראה שזה לטובה.‬ 724 00:43:45,497 --> 00:43:47,374 ‫ועברתי לה על הפיד.‬ 725 00:43:47,458 --> 00:43:51,253 ‫כי היא סטוקרית, הן לא באמת מפסיקות.‬ 726 00:43:51,337 --> 00:43:53,464 ‫הן בוחרות מישהו אחר, אני מניח, נכון?‬ 727 00:43:54,548 --> 00:43:56,216 ‫עברתי על האינסטגרם שלה‬ 728 00:43:56,300 --> 00:43:59,803 ‫וגיליתי שהיא מעריצה של ג'ק הארלו עכשיו.‬ 729 00:44:01,138 --> 00:44:04,058 ‫ואני מחבב את ג'ק, אבל זה כאב ממש. מבינים?‬ 730 00:44:04,141 --> 00:44:06,226 ‫זו בעיטה מזוינת בזין.‬ 731 00:44:07,311 --> 00:44:10,773 ‫חשבתי, "אם תתחילי להעריץ את מאט רייף,‬ ‫אני אתאבד. נשבע לך."‬ 732 00:44:14,276 --> 00:44:16,904 ‫אז עברתי עליו ונתקלתי בסרטון‬ 733 00:44:16,987 --> 00:44:20,991 ‫שבו היא מחוץ להופעה של ג'ק הארלו. בסדר?‬ 734 00:44:21,075 --> 00:44:24,370 ‫וג'ק הארלו יוצא והיא…‬ 735 00:44:24,453 --> 00:44:28,207 ‫אני רואה אותה, הגדלתי את התמונה‬ ‫והיא לובשת חולצה של ג'ק הארלו.‬ 736 00:44:29,667 --> 00:44:33,087 ‫אני מניח שהיא הבינה איך לעשות את זה‬ ‫כי הוא נראה טוב בתמונה.‬ 737 00:44:33,170 --> 00:44:34,004 ‫והרגשתי כזה…‬ 738 00:44:36,090 --> 00:44:37,508 ‫"אני הייתי רק אימון."‬ 739 00:44:41,637 --> 00:44:44,431 ‫ג'ק יוצא, היא כזה, "אוהבת אותך, ג'ק!"‬ ‫והרגשתי…‬ 740 00:44:46,475 --> 00:44:49,728 ‫עוד יותר גרוע, ג'ק אומר,‬ ‫"גם אני אוהב אותך." ואת שמה.‬ 741 00:44:49,812 --> 00:44:52,898 ‫והרגשתי…‬ ‫"אני בטוח שזה היה כל כך חשוב לה."‬ 742 00:44:54,733 --> 00:44:56,902 ‫אני קראתי לה "היצור".‬ 743 00:44:59,488 --> 00:45:01,156 ‫לא ידעתי.‬ 744 00:45:03,575 --> 00:45:05,994 ‫אני מרגיש שאני עומד להקיא כשאני צופה בזה.‬ 745 00:45:06,662 --> 00:45:08,622 ‫ג'ק עומד להיכנס לרכב שלו ולנסוע,‬ 746 00:45:09,123 --> 00:45:11,500 ‫היא אומרת, "חכה, ג'ק, יש לי מתנה עבורך".‬ 747 00:45:11,583 --> 00:45:12,793 ‫אני כזה, "אלוהים".‬ 748 00:45:15,003 --> 00:45:18,632 ‫חבר'ה, הרגשתי כאילו אני עומד‬ ‫לצפות בחברה שלי‬ 749 00:45:18,716 --> 00:45:22,761 ‫מזדיינת עם החבר הכי טוב שלי.‬ ‫חשבתי כזה, "לא!"‬ 750 00:45:24,054 --> 00:45:25,431 ‫היא מכניסה יד לתיק שלה.‬ 751 00:45:25,514 --> 00:45:29,143 ‫והזרוע שלה נכנסת עמוק יותר ויותר.‬ ‫חשבתי, "לא, אלוהים. מה זה?"‬ 752 00:45:30,686 --> 00:45:32,855 ‫ואז היא מוציאה מעטפה.‬ 753 00:45:34,273 --> 00:45:36,275 ‫מוסרת לג'ק, "הכנתי את זה בשבילך".‬ 754 00:45:36,358 --> 00:45:39,236 ‫הוא אומר, "תודה רבה".‬ ‫מכניס אותה למעיל, נוסע,‬ 755 00:45:39,319 --> 00:45:41,071 ‫הסרטון נגמר, אני מתנתק.‬ 756 00:45:42,448 --> 00:45:44,324 ‫אני מתחיל לחייך לעצמי.‬ 757 00:45:46,744 --> 00:45:48,328 ‫רק מעטפה, מה?‬ 758 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 ‫אי אפשר להכניס 20 זוגות של תחתוני קקי‬ 759 00:45:55,669 --> 00:45:57,004 ‫למעטפה!‬ 760 00:46:00,382 --> 00:46:02,342 ‫כמה הבהרות משפטיות.‬ 761 00:46:03,802 --> 00:46:08,265 ‫אז היא לא שלחה לי באמת 20 זוגות תחתונים.‬ 762 00:46:08,348 --> 00:46:11,101 ‫היא שלחה לי שניים,‬ ‫אבל הם הריחו כמו 20, בסדר?‬ 763 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 ‫היא גם לא הפכה למעריצה של ג'ק הארלו.‬ 764 00:46:15,063 --> 00:46:16,940 ‫רק המצאתי את זה בשביל הצחוק.‬ 765 00:46:17,900 --> 00:46:21,570 ‫ושלוש, וזה הכי חשוב,‬ ‫באמת זיינתי לה את הצורה.‬ 766 00:46:23,280 --> 00:46:25,407 ‫סתם. רק נשנשתי לה את הקופסה. זהו.‬ 767 00:46:28,535 --> 00:46:31,622 ‫התחרפנתי מאוד כי הכתובת שלי התפרסמה.‬ 768 00:46:33,290 --> 00:46:36,460 ‫אז קניתי… עברתי לגור ביער.‬ 769 00:46:38,670 --> 00:46:42,090 ‫זה אדיר. חיפשתי בית הרבה זמן‬ 770 00:46:42,174 --> 00:46:45,552 ‫והמתווכת שלי ממש לא אהבה אותי כי…‬ 771 00:46:45,636 --> 00:46:48,514 ‫בהתחלה, היא התרגשה.‬ ‫"אתה הראשון שלי, אתה יודע…"‬ 772 00:46:49,056 --> 00:46:50,432 ‫ואני כזה, "בסדר".‬ 773 00:46:52,226 --> 00:46:53,268 ‫אתם יודעים.‬ 774 00:46:53,352 --> 00:46:57,606 ‫אבל היא הייתה מתעצבנת כי ראיתי…‬ ‫זו לא בדיחה, ראיתי בערך 200 בתים.‬ 775 00:46:57,689 --> 00:47:02,444 ‫רציתי כל אחד. הייתי מתגרה.‬ ‫הייתי אומר, "זה הולך להיות זה".‬ 776 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 ‫ואז, אתם יודעים… כי הייתי מתרגש.‬ 777 00:47:05,823 --> 00:47:07,825 ‫היא שנאה אותי כי זה לקח המון זמן‬ 778 00:47:07,908 --> 00:47:10,661 ‫והבנתי אותה, אבל הייתי מתרגש מכל בית‬ 779 00:47:10,744 --> 00:47:12,996 ‫כי גדלתי בעיקר בדירות.‬ 780 00:47:13,080 --> 00:47:16,333 ‫אז כל בית היה מטורף בעיניי.‬ 781 00:47:16,416 --> 00:47:19,419 ‫הייתי אומר,‬ ‫"אלוהים, חצר אחורית. מה לעזאזל?‬ 782 00:47:20,045 --> 00:47:23,715 ‫"בריכה מעל הקרקע.‬ ‫איך הם הוציאו אותה מהאדמה? אלוהים.‬ 783 00:47:24,633 --> 00:47:27,261 ‫"זה בטח אחד מהבתים של פרנק לויד רייט."‬ 784 00:47:30,305 --> 00:47:32,975 ‫הייתי מתהפנט ממילים שמעולם לא שמעתי.‬ 785 00:47:33,058 --> 00:47:38,522 ‫היא הייתה כזה, "אולי זו תהיה הפואייה שלך".‬ ‫ואני כזה, "ברור שתהיה. כן".‬ 786 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 ‫"פואייה". אתם יודעים.‬ 787 00:47:41,525 --> 00:47:43,652 ‫ואז היה בית אחד‬ 788 00:47:43,735 --> 00:47:46,572 ‫שחשבתי, "אני אקנה את הבית הזה".‬ 789 00:47:46,655 --> 00:47:48,532 ‫ידעתי שאקנה אותו, בסדר?‬ 790 00:47:49,199 --> 00:47:51,034 ‫הייתי עם החבר'ה שלי ואיתה,‬ 791 00:47:51,118 --> 00:47:54,371 ‫והיא הייתה ממש מותשת כי היא לא האמינה‬ 792 00:47:54,454 --> 00:47:58,292 ‫שאני אבחר אחד.‬ ‫אבל אמרתי, "אני ממש אוהב את הבית הזה".‬ 793 00:47:58,375 --> 00:48:00,168 ‫נותר רק לראות‬ 794 00:48:00,836 --> 00:48:02,963 ‫את חדר השינה של ההורים.‬ 795 00:48:03,046 --> 00:48:04,840 ‫שעכשיו נקרא "הראשי", אוקיי?‬ 796 00:48:04,923 --> 00:48:11,221 ‫בזמנו, לא ידעתי שעכשיו קוראים לו "הראשי".‬ ‫חשבתי שזה חדר השינה של ההורים.‬ 797 00:48:11,305 --> 00:48:14,182 ‫גם לא ידעתי שהוא נקרא "חדר שינה מאסטר"‬ 798 00:48:14,266 --> 00:48:16,435 ‫בגלל העבדות. לא ידעתי את זה.‬ 799 00:48:16,518 --> 00:48:19,521 ‫חשבתי שזה חדר השינה מאסטר בגלל שבחיים,‬ 800 00:48:19,605 --> 00:48:23,775 ‫כשאתה קונה בית, אתה כמובן הופך למאסטר.‬ 801 00:48:27,029 --> 00:48:30,866 ‫אנשים באים ואומרים, "בית נחמד".‬ ‫אתה אומר, "כן, אני פאקינג מאסטר".‬ 802 00:48:33,493 --> 00:48:36,413 ‫אני לא ממש חושב על עבדות כשאני בבתים.‬ 803 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 ‫זה הכול. אתם יודעים.‬ 804 00:48:37,789 --> 00:48:40,626 ‫אני לא הולך ואני כזה,‬ ‫"איפה החדר של העבדים?"‬ 805 00:48:40,709 --> 00:48:43,003 ‫אני לא אומר, "תראו לי את חדר העבדים!"‬ 806 00:48:44,755 --> 00:48:47,507 ‫אז אני אוהב את הבית.‬ ‫נראה לי שאני אקנה אותו.‬ 807 00:48:47,591 --> 00:48:48,717 ‫אני מחליט, כאילו…‬ 808 00:48:48,800 --> 00:48:51,845 ‫עבר הרבה זמן.‬ ‫אני הולך לעשות קטע למתווכת שלי.‬ 809 00:48:51,929 --> 00:48:53,221 ‫להצחיק אותה.‬ 810 00:48:54,222 --> 00:48:56,808 ‫אז יש מתלה מעילים בסלון.‬ 811 00:48:57,392 --> 00:48:59,394 ‫אני תופס אותו ואומר,‬ 812 00:48:59,978 --> 00:49:02,773 ‫"תראי לי את חדר השינה של המאסטר!"‬ 813 00:49:11,823 --> 00:49:12,991 ‫אני יודע.‬ 814 00:49:13,825 --> 00:49:16,495 ‫המתווכת שלי, שהייתה שחורה, דרך אגב…‬ 815 00:49:19,456 --> 00:49:20,374 ‫המומה.‬ 816 00:49:20,457 --> 00:49:23,377 ‫היא נראית כאילו היא מנסה להגיד לי משהו,‬ 817 00:49:23,460 --> 00:49:25,420 ‫כנראה להפסיק.‬ 818 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 ‫אבל אני כבר מחויב לקטע.‬ 819 00:49:27,714 --> 00:49:30,008 ‫אז בכל פעם שהיא מתחילה…‬ 820 00:49:30,092 --> 00:49:33,512 ‫אני אומר, "אל תפריעי למאסטר!‬ 821 00:49:36,473 --> 00:49:38,809 ‫"תראי לי את חדר השינה שלי!‬ 822 00:49:38,892 --> 00:49:43,105 ‫"החדר שגדול יותר מכל החדרים, כי אני המלך."‬ 823 00:49:46,566 --> 00:49:49,653 ‫החבר'ה שלי על הרצפה מצחוק כי הם גזענים.‬ 824 00:49:49,736 --> 00:49:51,863 ‫אז הם נהנים מאוד.‬ 825 00:49:54,074 --> 00:49:57,619 ‫לבסוף, היא תופסת את מתלה המעילים‬ 826 00:49:57,703 --> 00:49:59,037 ‫ואומרת, "תפסיק!"‬ 827 00:50:01,415 --> 00:50:04,960 ‫היא אומרת, "תפסיק.‬ ‫אני מנסה להגיד לך שזה חדר השינה הראשי.‬ 828 00:50:05,043 --> 00:50:08,213 ‫"זה לא חדר השינה של המאסטר. בגלל העבדות.‬ 829 00:50:08,296 --> 00:50:09,923 ‫"זה עניין גדול עכשיו."‬ 830 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 ‫אז אמרתי, "אוי".‬ 831 00:50:15,220 --> 00:50:18,265 ‫החבר'ה שלי התחילו לקום לאט. כאילו…‬ 832 00:50:21,226 --> 00:50:22,060 ‫אתם יודעים.‬ 833 00:50:23,270 --> 00:50:25,480 ‫ואז היא פשוט נתנה לי את מתלה המעילים.‬ 834 00:50:27,941 --> 00:50:29,776 ‫ונהיה שקט ומביך.‬ 835 00:50:30,736 --> 00:50:33,113 ‫לא ידעתי מה לעשות, אבל אז חשבתי,‬ 836 00:50:33,655 --> 00:50:36,658 ‫אם למדתי משהו מכמעט 15 שנות קומדיה,‬ 837 00:50:37,159 --> 00:50:38,618 ‫זה שצריך להתחייב.‬ 838 00:50:40,203 --> 00:50:41,913 ‫לקטע, כן.‬ 839 00:50:41,997 --> 00:50:43,957 ‫במיוחד אם הוא לא עובד.‬ 840 00:50:45,751 --> 00:50:47,085 ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 841 00:50:47,169 --> 00:50:49,629 ‫אמרתי, "לא נתת לי לסיים!‬ 842 00:50:50,589 --> 00:50:52,549 ‫"כולנו מאסטרים‬ 843 00:50:53,258 --> 00:50:55,927 ‫"של החדרים שלנו. זו צורת ביטוי.‬ 844 00:50:57,429 --> 00:51:00,724 ‫"הפסקת העבדות הייתה הפקודה הראשונה שלי.‬ 845 00:51:04,603 --> 00:51:07,522 ‫"לאחר בדיקה נוספת, אני אקח את הבית הזה!‬ 846 00:51:09,399 --> 00:51:11,401 ‫"אם תחתמי על הסכם הסודיות הזה.‬ 847 00:51:15,072 --> 00:51:17,449 ‫"אולי בפואייה הראשי."‬ 848 00:51:22,913 --> 00:51:24,122 ‫אז אני גר ביער.‬ 849 00:51:32,798 --> 00:51:34,925 ‫אימא שלי פתחה חשבון טוויטר מזויף‬ 850 00:51:36,051 --> 00:51:38,386 ‫כדי להגן עליי מפני טרולים.‬ 851 00:51:39,221 --> 00:51:41,389 ‫זה תמיד "חמוד" כשזו לא אימא שלכם.‬ 852 00:51:41,473 --> 00:51:44,684 ‫חשבתם על זה פעם?‬ ‫כשזו אימא של מישהו אחר, "חמוד".‬ 853 00:51:44,768 --> 00:51:46,853 ‫כשזו אימא שלך, זה, "לכי תזדייני!"‬ 854 00:51:49,689 --> 00:51:52,526 ‫אז היא פתחה חשבון טוויטר מזויף‬ ‫כדי להגן עליי ברשת‬ 855 00:51:52,609 --> 00:51:54,402 ‫לפני כמה שנים, בסדר?‬ 856 00:51:54,486 --> 00:51:57,572 ‫שם המשתמש היה ג'ו סמית' 1355, בסדר?‬ 857 00:51:58,073 --> 00:52:00,075 ‫זה פיקחי מאוד. זה לא השם שלה.‬ 858 00:52:01,952 --> 00:52:04,162 ‫אבל היא אימא ולא מכירה את טוויטר.‬ 859 00:52:04,246 --> 00:52:07,582 ‫אז שם המשתמש היה אולי ג'ו סמית' 1355,‬ 860 00:52:08,083 --> 00:52:10,710 ‫אבל שם הפרופיל היה איימי דייווידסון.‬ 861 00:52:15,966 --> 00:52:19,845 ‫והדובדבן שבקצפת, גם תמונת הפרופיל‬ ‫היא של איימי דייווידסון. כן.‬ 862 00:52:24,015 --> 00:52:26,726 ‫אז אני קורא ציוצי שנאה לילה אחד‬ ‫בזמן שאני מאונן‬ 863 00:52:26,810 --> 00:52:28,353 ‫כדי להתחזק.‬ 864 00:52:29,771 --> 00:52:32,107 ‫וגללתי את הפיד‬ 865 00:52:32,691 --> 00:52:35,569 ‫וראיתי חשבון אחד שמגן עליי כל הזמן.‬ 866 00:52:35,652 --> 00:52:38,238 ‫בזמנו, כשהשתמשת בטוויטר מהדפדפן,‬ 867 00:52:38,321 --> 00:52:41,491 ‫לא ראית את שם הפרופיל או את התמונה,‬ ‫רק את שם המשתמש.‬ 868 00:52:41,575 --> 00:52:44,578 ‫אז אני קורא את כל הציוצים האלה‬ ‫ואנשים ממש מרושעים.‬ 869 00:52:44,661 --> 00:52:46,955 ‫אבל ג'ו סמית' 1355 הגן עליי כל הזמן.‬ 870 00:52:47,539 --> 00:52:51,459 ‫קראתי כל מיני ציוצים נחמדים עליי‬ ‫של ג'ו סמית' 1355.‬ 871 00:52:51,543 --> 00:52:54,212 ‫זה הגיע לשלב שחשבתי,‬ ‫"בגלל זה אני עושה את זה.‬ 872 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 ‫"תודה, ג'ו סמית' 1355."‬ 873 00:52:58,884 --> 00:53:00,844 ‫קראתי את כל הציוצים האלה,‬ 874 00:53:00,927 --> 00:53:03,388 ‫ואז היה ציוץ אחד שהיה ספציפי מדי,‬ 875 00:53:04,014 --> 00:53:06,641 ‫וממש אמרתי בקול רם, "זאת אימא שלי".‬ 876 00:53:09,227 --> 00:53:11,855 ‫שזה דבר מוזר לומר באמצע אוננות.‬ 877 00:53:13,565 --> 00:53:17,319 ‫ואז לגמור אחרי זה?‬ ‫"אחרי זה, אני אתקשר אליה".‬ 878 00:53:21,156 --> 00:53:22,782 ‫ידעתי מיד. זה היה הציוץ.‬ 879 00:53:22,866 --> 00:53:26,161 ‫ציוץ השנאה היה, "פיט דייווידסון הומו".‬ 880 00:53:27,996 --> 00:53:30,832 ‫ג'ו סמית' 1355 כותב,‬ 881 00:53:30,916 --> 00:53:33,001 ‫"למעשה, הוא לא.‬ 882 00:53:33,710 --> 00:53:38,298 ‫"אולי הוא חשב שהוא הומו בילדותו‬ 883 00:53:38,381 --> 00:53:40,759 ‫"בגלל לאונרדו דיקפריו‬ 884 00:53:41,676 --> 00:53:43,595 ‫"לך לנמנם, טרול".‬ 885 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 ‫התקשרתי לאימא שלי.‬ 886 00:53:46,848 --> 00:53:48,308 ‫אני אומר, "ג'ו סמית'…‬ 887 00:53:49,476 --> 00:53:51,353 ‫"1355?"‬ 888 00:53:52,020 --> 00:53:53,855 ‫היא שואלת, "מה הסגיר אותי?"‬ 889 00:53:55,523 --> 00:53:59,778 ‫אמרתי, "שם הפרופיל והתמונה הם שלך".‬ 890 00:54:00,362 --> 00:54:02,614 ‫והיא אומרת, "אוי! טרי!"‬ 891 00:54:04,741 --> 00:54:08,078 ‫מה שאומר שאימא שלי פתחה חשבון טוויטר‬ 892 00:54:08,161 --> 00:54:11,164 ‫עם חברתה בת ה-79, טרי הבת,‬ 893 00:54:11,248 --> 00:54:13,959 ‫וטרי היא זו שקיבלה את ההחלטות.‬ 894 00:54:14,960 --> 00:54:17,003 ‫חבר׳ה, תודה רבה. נהניתי מאוד.‬ 895 00:54:18,004 --> 00:54:20,090 ‫לילה טוב. כן!‬ 896 00:55:44,215 --> 00:55:46,217 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬