1
00:00:22,022 --> 00:00:23,232
Il est vivant !
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
Ramène-toi.
3
00:00:52,219 --> 00:00:53,637
Police ! Pas un geste !
4
00:01:01,103 --> 00:01:02,646
C'est mauvais signe,
5
00:01:02,729 --> 00:01:06,108
quand on est soulagé
de se faire arrêter dans son sommeil.
6
00:01:11,446 --> 00:01:14,533
Il se passe un truc
quand on risque la prison à vie.
7
00:01:14,825 --> 00:01:18,745
On voit les choses autrement,
avec les textures et les détails.
8
00:01:18,829 --> 00:01:23,667
Comme si notre cerveau cataloguait déjà
tout ce qu'on s'apprête à perdre.
9
00:01:27,546 --> 00:01:30,340
Et puis, il y a le regard des autres.
10
00:01:33,177 --> 00:01:34,428
Je peux vous aider ?
11
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
Bonne journée.
12
00:01:57,242 --> 00:01:58,577
Bonjour, M. Cooper !
13
00:01:59,953 --> 00:02:00,954
Luddy ?
14
00:02:03,457 --> 00:02:06,960
Pourriez-vous passer au bureau
quand vous aurez fini ?
15
00:02:07,503 --> 00:02:08,836
C'est à quel sujet ?
16
00:02:08,920 --> 00:02:09,880
Pardon ?
17
00:02:10,756 --> 00:02:14,176
Je suis membre de ce club
depuis près de 10 ans,
18
00:02:14,259 --> 00:02:16,887
vous ne m'aviez encore jamais convoqué,
19
00:02:17,513 --> 00:02:18,805
alors je m'interroge.
20
00:02:20,682 --> 00:02:23,810
J'espérais pouvoir vous parler en privé.
21
00:02:25,771 --> 00:02:28,023
Dites ce que vous avez à me dire.
22
00:02:29,274 --> 00:02:30,526
Écoutez,
23
00:02:30,609 --> 00:02:32,319
le sujet est délicat.
24
00:02:32,402 --> 00:02:36,073
Et nous sommes heureux
de vous compter parmi nos membres...
25
00:02:36,156 --> 00:02:37,366
C'est gentil.
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,284
Mais le conseil s'est réuni.
27
00:02:39,368 --> 00:02:40,452
Et...
28
00:02:41,912 --> 00:02:44,373
nous préférons suspendre votre adhésion,
29
00:02:44,456 --> 00:02:45,958
le temps que vous...
30
00:02:46,667 --> 00:02:48,001
résolviez vos problèmes.
31
00:02:48,085 --> 00:02:48,919
Je vois.
32
00:02:49,586 --> 00:02:50,921
Je suis navré, Coop.
33
00:02:51,255 --> 00:02:53,674
Sur quel texte s'est appuyé le conseil
34
00:02:54,049 --> 00:02:56,134
pour vous donner le droit de me virer ?
35
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
Ne le prenez pas comme ça.
36
00:02:57,928 --> 00:03:01,265
Parce que si j'avais commis
une infraction,
37
00:03:01,348 --> 00:03:02,933
ce qui n'est pas le cas,
38
00:03:03,016 --> 00:03:06,311
ce n'est qu'après
trois avertissements écrits
39
00:03:06,395 --> 00:03:09,648
que le club pourrait initier une action
pour me renvoyer.
40
00:03:09,731 --> 00:03:11,149
Vous êtes accusé de meurtre !
41
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
J'ai tué personne.
42
00:03:12,734 --> 00:03:14,570
Qu'est-ce que j'en sais ?
43
00:03:16,905 --> 00:03:18,699
Vous avez raison, Luddy.
44
00:03:19,157 --> 00:03:21,243
Il n'y a aucun moyen de savoir.
45
00:03:21,743 --> 00:03:25,998
Mais s'il s'avère
que je suis un tueur sans pitié,
46
00:03:27,332 --> 00:03:29,751
vous voulez vraiment me faire chier ?
47
00:03:32,796 --> 00:03:35,424
Je vais finir mon panier.
Merci d'être passé.
48
00:04:40,989 --> 00:04:43,617
VRAIS VOISINS, FAUX AMIS
49
00:05:02,135 --> 00:05:03,095
Mel !
50
00:05:06,056 --> 00:05:07,224
Mon pauvre...
51
00:05:07,307 --> 00:05:08,642
Tu as encore mal ?
52
00:05:08,725 --> 00:05:10,519
Je me shoote aux antalgiques.
53
00:05:10,602 --> 00:05:11,645
Super.
54
00:05:12,062 --> 00:05:14,106
Ajoute à ça l'oxycodone...
55
00:05:15,023 --> 00:05:16,066
Toi, ça va ?
56
00:05:18,944 --> 00:05:19,987
J'ai connu mieux.
57
00:05:22,030 --> 00:05:23,240
J'ai pris des crudités.
58
00:05:23,615 --> 00:05:24,575
Merci.
59
00:05:29,121 --> 00:05:32,207
Je dois dire
que j'ai été surpris que tu m'écrives.
60
00:05:33,792 --> 00:05:35,210
Je me demande
61
00:05:36,420 --> 00:05:37,796
ce que tu sais.
62
00:05:37,880 --> 00:05:39,548
Ce que je sais sur quoi ?
63
00:05:40,424 --> 00:05:41,675
J'en sais rien.
64
00:05:42,384 --> 00:05:43,343
N'importe quoi.
65
00:05:44,303 --> 00:05:46,388
Il va falloir être plus précise.
66
00:05:46,471 --> 00:05:48,640
T'es pas devant le juge, Barney !
67
00:05:54,897 --> 00:05:55,856
C'est quoi ?
68
00:05:56,231 --> 00:05:59,818
L'acte de propriété de la maison.
Il te cède sa moitié.
69
00:05:59,902 --> 00:06:02,779
J'allais te le déposer,
mais comme tu m'as écrit...
70
00:06:04,239 --> 00:06:05,532
Il croit qu'il va perdre.
71
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Il prend ses précautions
en te confiant ses biens.
72
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
- C'est malin.
- Si on croit qu'on va perdre.
73
00:06:12,331 --> 00:06:14,041
On sait pas ce qui va se passer.
74
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
Les enfants...
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,753
Ils s'en sortiront. Et toi aussi.
76
00:06:17,836 --> 00:06:19,379
Mais s'il va en prison,
77
00:06:19,713 --> 00:06:22,591
tu as l'argent pour leurs études,
l'épargne retraite.
78
00:06:22,674 --> 00:06:25,594
En cas de coup dur,
tu peux hypothéquer la maison.
79
00:06:25,677 --> 00:06:26,887
Vous serez protégés.
80
00:06:34,436 --> 00:06:36,063
Il se trame quelque chose.
81
00:06:36,146 --> 00:06:38,232
Je le sais, je le connais.
82
00:06:39,733 --> 00:06:41,485
Ça date d'avant Paul.
83
00:06:41,568 --> 00:06:43,237
J'arrive pas à savoir quoi.
84
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
Il fait quoi depuis qu'il a été renvoyé ?
85
00:06:46,448 --> 00:06:47,741
Il te l'a dit ?
86
00:06:47,824 --> 00:06:50,369
Oui, mais qu'est-ce qu'il me dit pas ?
87
00:06:52,704 --> 00:06:54,623
Je pourrais pas te le dire.
88
00:06:54,706 --> 00:06:55,832
J'essaie de l'aider.
89
00:06:55,916 --> 00:06:58,043
Je crois que c'est un peu tard.
90
00:06:58,126 --> 00:07:01,797
Il faut l'accepter,
le seul à pouvoir encore aider Coop,
91
00:07:02,214 --> 00:07:03,090
c'est Coop.
92
00:07:11,098 --> 00:07:12,808
Je peux pas rester là.
93
00:07:13,892 --> 00:07:14,977
Tiens-moi au courant.
94
00:07:15,227 --> 00:07:16,353
Toi aussi.
95
00:08:04,526 --> 00:08:08,530
C'est un peu déprimant, cette ambiance,
vous trouvez pas ?
96
00:08:10,824 --> 00:08:11,783
Ali...
97
00:08:15,746 --> 00:08:18,165
Dans ce genre de situations,
98
00:08:18,248 --> 00:08:22,794
c'est au bipolaire de l'assemblée
de lancer la discussion.
99
00:08:23,879 --> 00:08:26,632
Je sais qu'on pense tous à la même chose,
100
00:08:26,715 --> 00:08:29,968
alors je vais crever l'abcès
et le dire.
101
00:08:31,970 --> 00:08:34,222
Oui, je recouche avec mon ex.
102
00:08:35,307 --> 00:08:36,140
Quoi ?
103
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
Je couche avec Bruce.
104
00:08:38,727 --> 00:08:40,145
Bon sang, Ali !
105
00:08:40,229 --> 00:08:41,145
Ne me juge pas.
106
00:08:41,230 --> 00:08:42,940
C'est la pire des idées.
107
00:08:43,023 --> 00:08:44,983
Te taper Sam Levitt, c'était malin ?
108
00:08:45,067 --> 00:08:46,235
Tu permets ?
109
00:08:47,194 --> 00:08:49,029
Tu crois qu'ils savent pas ?
110
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
La ville tout entière est au courant.
111
00:08:51,532 --> 00:08:52,574
T'as arrêté tes médocs ?
112
00:08:52,658 --> 00:08:55,118
Pourquoi ?
Parce que je fais l'amour ?
113
00:08:55,494 --> 00:08:57,162
As-tu arrêté tes médocs ?
114
00:08:57,246 --> 00:09:00,874
Oui ! Je ne peux pas faire l'amour
avec mon traitement.
115
00:09:01,500 --> 00:09:03,085
Pas bien, en tout cas.
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,338
Pourquoi ça ?
117
00:09:06,421 --> 00:09:07,881
S'il te plaît, Tori.
118
00:09:07,965 --> 00:09:09,633
C'est juste une question.
119
00:09:11,552 --> 00:09:12,928
T'as un truc à dire ?
120
00:09:13,011 --> 00:09:14,471
- Non.
- Tant mieux.
121
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Ça m'empêche de jouir.
122
00:09:18,809 --> 00:09:20,185
C'est pas vrai !
123
00:09:20,269 --> 00:09:22,396
- On doit en parler.
- De ta vie sexuelle ?
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,022
Tu risques la prison !
125
00:09:31,864 --> 00:09:32,906
T'en parles pas.
126
00:09:33,115 --> 00:09:34,449
Il y a une bonne raison.
127
00:09:34,533 --> 00:09:36,243
- Laquelle ?
- J'ai pas envie.
128
00:09:37,786 --> 00:09:39,913
T'as raison, Andy.
129
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
- Tu vas où ?
- J'ai un concert.
130
00:09:42,457 --> 00:09:45,460
- Bruce sera là ?
- Non, il me ghoste.
131
00:09:45,544 --> 00:09:46,378
Quel con.
132
00:09:46,962 --> 00:09:47,921
Oui !
133
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
À plus tard.
134
00:09:50,174 --> 00:09:52,342
- Attends, je t'accompagne.
- Super !
135
00:09:52,426 --> 00:09:53,719
Où vous allez ?
136
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
Je veux juste la voir jouer.
137
00:09:55,888 --> 00:09:56,722
Moi aussi.
138
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
Viens.
139
00:09:59,391 --> 00:10:02,603
Très bonne idée.
Emmène les enfants dans un bar.
140
00:10:03,437 --> 00:10:05,981
Je veux être la fille
141
00:10:06,315 --> 00:10:09,151
La seule fille qu'il voit
142
00:10:10,235 --> 00:10:12,988
Il n'aime ces choses...
143
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
Pas mal, hein ?
144
00:10:14,823 --> 00:10:15,908
Elle assure !
145
00:10:17,242 --> 00:10:22,539
Je fais tellement semblant
Je sais même plus pourquoi
146
00:10:23,790 --> 00:10:29,338
Un jour, tu souffriras autant que moi
147
00:10:30,422 --> 00:10:35,552
Un jour, tu souffriras autant que moi
148
00:10:45,771 --> 00:10:47,439
Pardon, c'est la chanson...
149
00:10:47,648 --> 00:10:48,607
Merde.
150
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Je devais me marier.
151
00:10:54,571 --> 00:10:55,656
Oh non...
152
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
C'était il y a longtemps.
153
00:10:57,616 --> 00:10:58,951
Elle fait quoi ?
154
00:10:59,451 --> 00:11:01,328
Tout ce qui lui passe par la tête.
155
00:11:01,745 --> 00:11:03,247
Il s'appelait Bruce.
156
00:11:04,665 --> 00:11:05,916
Et bref...
157
00:11:07,709 --> 00:11:09,044
j'ai tout fait foirer.
158
00:11:09,461 --> 00:11:12,881
Parce qu'il y a un truc qui va pas
avec mon cerveau.
159
00:11:14,299 --> 00:11:17,261
Disons que je suis pas vraiment...
160
00:11:17,636 --> 00:11:18,637
saine d'esprit.
161
00:11:20,722 --> 00:11:22,933
Mais récemment, j'ai réalisé
162
00:11:23,016 --> 00:11:25,894
que Bruce n'était peut-être pas
si parfait que ça.
163
00:11:26,812 --> 00:11:30,983
Il peut pas revenir dans ma vie
pour ensuite me ghoster.
164
00:11:31,358 --> 00:11:36,321
Il peut pas refuser que je lui rende
Live Through This, l'album de Hole,
165
00:11:36,405 --> 00:11:39,867
que je conservais depuis 10 ans,
bordel !
166
00:11:39,950 --> 00:11:42,870
Alors qu'en 10 ans,
j'ai absolument tout perdu.
167
00:11:43,370 --> 00:11:44,872
À part toi, Andy.
168
00:11:49,835 --> 00:11:50,919
C'est mon grand frère.
169
00:11:56,758 --> 00:11:59,136
Tu m'as jamais laissé tomber.
Jamais.
170
00:12:00,596 --> 00:12:01,763
Tu m'as sauvé la vie.
171
00:12:03,140 --> 00:12:06,310
J'aimerais qu'il y ait quelqu'un comme ça
dans ta vie,
172
00:12:06,602 --> 00:12:09,855
parce que tu en aurais bien besoin,
en ce moment.
173
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
Bref, Bruce me rappelle pas.
174
00:12:16,528 --> 00:12:17,988
Et c'est pas normal.
175
00:12:20,449 --> 00:12:23,952
Je suis peut-être folle,
mais c'est lui qui a une famille
176
00:12:24,036 --> 00:12:28,540
et qui s'est tapé son ex-fiancée bipolaire
dans le lit de son neveu.
177
00:12:29,082 --> 00:12:30,709
- Quoi ?
- Énorme !
178
00:12:31,793 --> 00:12:34,338
Je sais que c'était une mauvaise idée,
179
00:12:34,421 --> 00:12:37,257
mais pour moi, c'était sincère et vrai.
180
00:12:38,425 --> 00:12:41,553
Maintenant,
je sais qu'il se servait juste de moi.
181
00:12:44,097 --> 00:12:45,432
Ça fait chier !
182
00:12:51,813 --> 00:12:53,315
Je suis pas un bouche-trou.
183
00:12:53,649 --> 00:12:55,067
On emmerde Bruce !
184
00:12:58,779 --> 00:13:00,822
Oui, qu'il aille se faire foutre !
185
00:13:00,906 --> 00:13:02,241
Il te mérite pas.
186
00:13:02,324 --> 00:13:03,534
On l'emmerde !
187
00:13:03,825 --> 00:13:06,245
Vous avez raison, on emmerde Bruce !
188
00:13:06,745 --> 00:13:08,038
On emmerde Bruce !
189
00:13:25,597 --> 00:13:28,267
Garde ton lit,
je peux dormir sur le canapé.
190
00:13:28,350 --> 00:13:31,353
T'inquiète.
Je dors toujours en bas, de toute façon.
191
00:13:31,436 --> 00:13:32,646
Si tu le dis.
192
00:13:35,023 --> 00:13:38,610
- Sacrée soirée.
- Oui, c'était rock'n'roll.
193
00:13:38,694 --> 00:13:39,528
Ça va ?
194
00:13:40,529 --> 00:13:42,698
J'ai des hauts et des bas.
195
00:13:49,580 --> 00:13:51,331
- Je les prendrai.
- Vraiment ?
196
00:13:51,415 --> 00:13:52,457
Je suis grande.
197
00:13:55,627 --> 00:13:58,297
Écoute, je sais pas ce qui va m'arriver.
198
00:13:59,548 --> 00:14:00,674
Mais c'est...
199
00:14:01,175 --> 00:14:02,092
mal engagé.
200
00:14:03,802 --> 00:14:07,222
Je veux être sûr que tu iras bien.
Les enfants...
201
00:14:08,140 --> 00:14:09,433
auront besoin de toi.
202
00:14:14,897 --> 00:14:15,898
Prends tes médocs.
203
00:14:18,692 --> 00:14:19,818
S'il te plaît.
204
00:14:51,558 --> 00:14:52,726
C'est de toi ?
205
00:14:53,477 --> 00:14:55,771
Oui, je bosse encore dessus.
206
00:14:57,564 --> 00:14:58,774
Impressionnant.
207
00:15:00,567 --> 00:15:02,069
T'as aimé le concert ?
208
00:15:02,152 --> 00:15:04,530
Oui, elle est incroyable.
209
00:15:06,073 --> 00:15:07,658
C'est rien de le dire...
210
00:15:10,285 --> 00:15:11,828
J'ai un truc à te montrer.
211
00:15:14,289 --> 00:15:15,749
Tu vois cette montre ?
212
00:15:17,125 --> 00:15:19,628
Je l'ai achetée l'année où tu es né.
213
00:15:20,420 --> 00:15:21,964
Tu devais avoir 3 mois.
214
00:15:24,216 --> 00:15:25,759
Tori avait 3 ans.
215
00:15:27,052 --> 00:15:30,264
Au boulot, ça allait pas très fort.
216
00:15:32,015 --> 00:15:33,350
J'avais...
217
00:15:34,810 --> 00:15:38,313
peur d'avoir eu
les yeux plus gros que le ventre.
218
00:15:38,397 --> 00:15:41,650
Je venais d'avoir deux magnifiques enfants
219
00:15:41,900 --> 00:15:45,821
et je me demandais
comment j'allais assurer leur avenir,
220
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
les nourrir, les protéger, tout ça.
221
00:15:49,074 --> 00:15:52,703
Et là, j'ai vu cette montre
dans la vitrine d'une bijouterie.
222
00:15:53,036 --> 00:15:55,831
Elle coûtait une fortune.
223
00:15:55,914 --> 00:16:00,419
Je savais que ta mère me tuerait
si je l'achetais, mais je l'ai fait.
224
00:16:01,378 --> 00:16:05,591
J'avais l'impression
que ça me rendait invincible...
225
00:16:06,508 --> 00:16:08,760
À défaut de l'être, on fait semblant.
226
00:16:12,347 --> 00:16:15,267
Je sais que les jeunes
ne portent plus de montres,
227
00:16:15,350 --> 00:16:18,103
mais ça changera peut-être,
alors elle est pour toi.
228
00:16:27,362 --> 00:16:29,489
Je fais ça aussi, parfois.
229
00:16:29,573 --> 00:16:30,407
Quoi ?
230
00:16:31,909 --> 00:16:33,577
À défaut, faire semblant.
231
00:16:34,828 --> 00:16:38,332
Un jour, tu réaliseras
que tout le monde fait ça.
232
00:16:38,874 --> 00:16:41,043
Et c'est vraiment terrifiant.
233
00:16:42,794 --> 00:16:43,629
Mets-la.
234
00:16:49,551 --> 00:16:50,636
Super.
235
00:16:51,303 --> 00:16:52,346
J'aime bien.
236
00:16:52,930 --> 00:16:53,764
Tant mieux.
237
00:16:54,097 --> 00:16:55,641
On la fera ajuster.
238
00:16:58,393 --> 00:17:00,270
- Je ferme ?
- Oui.
239
00:17:00,771 --> 00:17:02,064
Bonne nuit, mon grand.
240
00:17:02,147 --> 00:17:03,190
Bonne nuit.
241
00:17:25,878 --> 00:17:26,839
Entrez.
242
00:17:32,094 --> 00:17:34,179
- Comment ça va ?
- Bien.
243
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Alors...
244
00:17:41,562 --> 00:17:44,982
Au dîner,
Ali a dit qu'on devrait en parler.
245
00:17:46,191 --> 00:17:48,277
Est-ce que tu veux en parler ?
246
00:17:49,152 --> 00:17:50,195
Tu l'as fait ?
247
00:17:50,737 --> 00:17:53,574
Si j'ai tué Paul Levitt ? Non.
248
00:17:55,450 --> 00:17:57,327
Félicitations, on en a parlé.
249
00:18:06,795 --> 00:18:07,671
Bonne nuit.
250
00:18:10,132 --> 00:18:11,133
Bonne nuit.
251
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Je peux...
252
00:20:20,095 --> 00:20:20,929
Coop ?
253
00:20:21,763 --> 00:20:22,973
Que fais-tu ici ?
254
00:20:23,432 --> 00:20:24,641
Parle-moi de cet accord.
255
00:20:28,562 --> 00:20:30,022
Homicide involontaire.
256
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
Normalement c'est 10 ans,
257
00:20:31,899 --> 00:20:35,110
mais le procureur veut faire vite,
il acceptera 8 ans.
258
00:20:35,485 --> 00:20:36,570
8 ans ?
259
00:20:36,653 --> 00:20:38,071
Tu n'en ferais que 6.
260
00:20:38,989 --> 00:20:40,324
C'est pas rien.
261
00:20:40,866 --> 00:20:43,160
Sinon, c'est 25 ans à perpétuité.
262
00:20:44,244 --> 00:20:45,370
Écoute.
263
00:20:45,454 --> 00:20:48,457
Si tu veux aller au procès,
je me battrai.
264
00:20:48,540 --> 00:20:49,666
Mais tu n'y crois pas.
265
00:20:49,750 --> 00:20:52,127
Un mobile, pas d'alibi, de l'ADN
266
00:20:52,211 --> 00:20:54,213
et l'arme dans ta voiture.
267
00:20:54,546 --> 00:20:56,882
De base, un procès est risqué.
268
00:20:56,965 --> 00:20:57,799
Là...
269
00:20:57,883 --> 00:21:00,719
J'ai passé 20 ans
à faire de la gestion de risques.
270
00:21:00,802 --> 00:21:01,970
Accepte l'accord.
271
00:21:02,054 --> 00:21:04,681
C'est pas l'idéal,
mais c'est ta meilleure option.
272
00:21:04,765 --> 00:21:06,642
Mon innocence intéresse personne ?
273
00:21:06,725 --> 00:21:07,726
Non.
274
00:21:09,811 --> 00:21:11,355
J'ai des enfants.
275
00:21:12,189 --> 00:21:14,066
C'est un choix difficile.
276
00:21:14,149 --> 00:21:16,360
J'ai pas vraiment le choix, si ?
277
00:21:24,535 --> 00:21:25,494
D'accord.
278
00:21:26,662 --> 00:21:27,746
D'accord quoi ?
279
00:21:28,413 --> 00:21:29,915
Organise l'entrevue.
280
00:21:50,811 --> 00:21:53,146
Je suis Mel, la mère d'Hunter.
281
00:21:53,647 --> 00:21:54,982
C'est Morgan.
282
00:21:55,065 --> 00:21:55,899
Bonjour.
283
00:21:56,108 --> 00:21:58,527
Morgan... La Morgan de l'Adderall ?
284
00:21:59,194 --> 00:22:00,696
- Maman...
- Pardon.
285
00:22:01,071 --> 00:22:02,197
C'est oublié.
286
00:22:02,531 --> 00:22:04,366
Tu restes dîner avec nous ?
287
00:22:05,200 --> 00:22:06,910
Non, merci, je vais rentrer.
288
00:22:06,994 --> 00:22:08,078
Tu es sûre ?
289
00:22:08,161 --> 00:22:09,913
J'allais faire des burgers.
290
00:22:09,997 --> 00:22:11,540
Je vais pas tarder.
291
00:22:13,792 --> 00:22:15,502
T'as quoi au poignet ?
292
00:22:15,586 --> 00:22:17,337
Une montre. Papa me l'a donnée.
293
00:22:17,754 --> 00:22:19,882
Papa t'a donné sa Daytona ?
294
00:22:19,965 --> 00:22:20,841
Oui.
295
00:22:20,924 --> 00:22:22,050
Pourquoi ?
296
00:22:22,843 --> 00:22:24,011
J'en sais rien.
297
00:22:35,939 --> 00:22:37,024
Je peux entrer ?
298
00:22:37,524 --> 00:22:38,567
Bien sûr.
299
00:22:44,239 --> 00:22:45,073
Ça va ?
300
00:22:45,157 --> 00:22:47,409
T'étais encore jamais venue.
301
00:22:47,492 --> 00:22:50,746
Désolé pour le bazar,
Ali en met partout.
302
00:22:51,038 --> 00:22:53,123
Pourquoi t'as donné à Hunter
ta Daytona ?
303
00:22:53,207 --> 00:22:55,834
- J'ai d'autres montres. Une bière ?
- Non.
304
00:22:55,918 --> 00:22:57,836
Promets-moi
que tu n'iras pas en prison.
305
00:22:57,920 --> 00:22:59,755
Je fais ce que je peux.
306
00:22:59,838 --> 00:23:01,256
Tu es innocent !
307
00:23:01,715 --> 00:23:04,718
Après m'avoir cédé ta moitié de la maison,
308
00:23:05,135 --> 00:23:06,637
tu donnes ta montre ?
309
00:23:06,720 --> 00:23:07,721
C'est un vieux truc.
310
00:23:07,804 --> 00:23:10,557
Si tu m'as jamais aimée,
ne me mens pas !
311
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
C'est mal engagé.
312
00:23:16,104 --> 00:23:17,564
On envisage un accord.
313
00:23:18,690 --> 00:23:19,525
Quel accord ?
314
00:23:20,025 --> 00:23:21,485
Homicide involontaire.
315
00:23:22,277 --> 00:23:23,612
Je ferais 6 ans.
316
00:23:23,820 --> 00:23:25,155
C'est une blague ?
317
00:23:25,781 --> 00:23:26,615
6 ans ?
318
00:23:26,698 --> 00:23:28,492
Si je perds, c'est perpétuité.
319
00:23:28,575 --> 00:23:30,744
Pourquoi tu perdrais ? Tu l'as pas tué.
320
00:23:30,827 --> 00:23:33,622
Parce que ça marche pas comme ça, Mel !
321
00:23:34,790 --> 00:23:36,375
Bon sang !
322
00:23:37,918 --> 00:23:39,962
Rien n'est jamais garanti.
323
00:23:40,629 --> 00:23:41,547
Tu piges pas ?
324
00:23:41,630 --> 00:23:45,592
Une seconde d'inattention
et tout fout le camp.
325
00:23:45,676 --> 00:23:49,179
Tu perds ta maison,
tes gosses te traitent en inconnu,
326
00:23:49,263 --> 00:23:51,765
tu perds ta femme,
tu te perds toi-même !
327
00:23:54,601 --> 00:23:56,311
D'accord, écoute-moi.
328
00:23:57,187 --> 00:23:59,898
Le père de Maggie joue au golf
avec David Gelson.
329
00:23:59,982 --> 00:24:01,900
C'est le meilleur avocat du pays.
330
00:24:01,984 --> 00:24:05,988
Il a fait sa réputation
en démolissant des preuves ADN.
331
00:24:06,655 --> 00:24:08,532
Elle peut t'avoir un rendez-vous.
332
00:24:08,615 --> 00:24:10,784
Il fera la même chose que Kat.
333
00:24:11,034 --> 00:24:13,287
T'en sais rien, putain !
334
00:24:13,912 --> 00:24:17,332
Tu veux que les enfants
aillent te rendre visite en prison ?
335
00:24:18,292 --> 00:24:21,628
Que leur père devienne un meurtrier ?
Ça les détruirait.
336
00:24:21,712 --> 00:24:22,588
Je sais.
337
00:24:22,671 --> 00:24:24,464
- Fais quelque chose !
- J'essaie !
338
00:24:24,840 --> 00:24:27,176
Fais mieux que ça, sale égoïste !
339
00:24:31,430 --> 00:24:32,598
Bon sang...
340
00:24:35,893 --> 00:24:38,145
Tu as baissé les bras, avec moi.
341
00:24:39,313 --> 00:24:41,607
Je sais plus quand exactement,
342
00:24:41,690 --> 00:24:45,611
mais c'était pile au moment
où tu aurais dû te démener.
343
00:24:48,655 --> 00:24:52,784
Je te le reproche pas, moi aussi.
On a échoué, Coop.
344
00:24:53,577 --> 00:24:55,996
Et on va devoir vivre avec ça.
345
00:24:56,580 --> 00:24:58,457
Mais ce qui se passe là,
346
00:24:59,791 --> 00:25:03,504
c'est aussi un de ces moments,
et je t'en supplie,
347
00:25:03,587 --> 00:25:07,925
ne baisse pas les bras
pile au moment où tu devrais te battre.
348
00:25:09,176 --> 00:25:10,219
Je t'en prie.
349
00:25:32,950 --> 00:25:36,828
Je viens d'avoir le procureur
et après quelques tergiversations,
350
00:25:36,912 --> 00:25:39,540
je crois qu'on tient notre accord.
351
00:25:40,457 --> 00:25:41,583
Ah oui ?
352
00:25:42,292 --> 00:25:43,919
Je sais que c'est dur,
353
00:25:44,002 --> 00:25:45,921
mais vu les circonstances...
354
00:25:46,004 --> 00:25:50,509
Mon avocate me conseille d'aller en prison
pour un crime que j'ai pas commis.
355
00:25:50,592 --> 00:25:52,344
Je te le propose, oui.
356
00:25:52,427 --> 00:25:57,015
En parallèle, on va essayer de voir
si la police a pu rater quelque chose.
357
00:25:57,099 --> 00:26:00,310
Vu leur manque de ressources,
c'est possible.
358
00:26:00,394 --> 00:26:01,979
Je ne peux pas accepter.
359
00:26:03,814 --> 00:26:07,067
Si tu crois que je fais ça
à cause du chantage...
360
00:26:07,150 --> 00:26:08,610
Ça n'a rien à voir.
361
00:26:08,694 --> 00:26:09,695
Rien.
362
00:26:10,904 --> 00:26:13,365
- Je pense à ta famille.
- Moi aussi !
363
00:26:13,824 --> 00:26:16,869
Si j'accepte ça,
quel message je leur envoie ?
364
00:26:16,952 --> 00:26:19,121
Que tu les aimes assez pour sacrifier...
365
00:26:19,204 --> 00:26:20,622
Que je suis coupable.
366
00:26:20,914 --> 00:26:24,084
Je suis coupable de beaucoup de choses,
mais pas de ça.
367
00:26:25,169 --> 00:26:26,420
On refuse l'accord.
368
00:26:27,296 --> 00:26:28,881
On refuse l'accord.
369
00:26:33,552 --> 00:26:35,679
Si c'est ce que tu veux, très bien.
370
00:26:37,181 --> 00:26:40,767
Mais il me faut de quoi travailler.
Reprenons du début.
371
00:26:41,685 --> 00:26:43,687
Pourquoi ton ADN était sur les lieux ?
372
00:26:45,606 --> 00:26:48,358
J'y étais tout le temps.
On avait une liaison.
373
00:26:48,442 --> 00:26:50,485
- Que tu cachais.
- Elle aussi !
374
00:26:50,819 --> 00:26:52,404
Pourquoi elle est pas suspecte ?
375
00:26:54,198 --> 00:26:56,241
Les relevés téléphoniques de Sam.
376
00:26:56,325 --> 00:26:59,453
Son portable a borné à Boston
le soir où Paul a été tué.
377
00:26:59,536 --> 00:27:02,831
Ses parents ont des photos
de la fête d'anniversaire.
378
00:27:02,915 --> 00:27:04,416
Elle a pu engager un tueur.
379
00:27:04,499 --> 00:27:06,168
Et ça pourrait être toi.
380
00:27:07,294 --> 00:27:10,339
Ils divorçaient,
tu as des problèmes d'argent,
381
00:27:10,422 --> 00:27:11,673
vous étiez amants.
382
00:27:11,924 --> 00:27:13,550
Ça fonctionne.
383
00:27:14,092 --> 00:27:15,302
Pourquoi j'apparais pas ?
384
00:27:15,969 --> 00:27:16,845
Quoi ?
385
00:27:16,929 --> 00:27:19,306
On s'appelait
et on s'écrivait tout le temps.
386
00:27:19,389 --> 00:27:21,683
Mon numéro n'apparaît pas.
387
00:27:23,352 --> 00:27:25,020
Quel numéro tu as pour elle ?
388
00:27:25,854 --> 00:27:27,105
Un second portable ?
389
00:27:27,189 --> 00:27:28,941
Elle en a laissé un à Boston.
390
00:27:29,024 --> 00:27:32,986
C'est un portable prépayé
et on voit que ses seins sur les photos.
391
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
- Ça prouve rien.
- C'est ceux de Sam !
392
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
Ma réponse : et alors ?
393
00:27:37,449 --> 00:27:40,202
Son alibi repose sur un mauvais numéro.
394
00:27:40,285 --> 00:27:41,578
On a vérifié le compte.
395
00:27:41,662 --> 00:27:43,747
Et ses parents confirment ses dires.
396
00:27:43,830 --> 00:27:45,582
Les parents ne mentent pas ?
397
00:27:45,666 --> 00:27:47,209
- Ils mentent pas.
- Moi non plus.
398
00:27:47,292 --> 00:27:49,670
Sur combien de meurtres
avez-vous travaillé ?
399
00:27:49,753 --> 00:27:50,796
Ma petite dame...
400
00:27:50,879 --> 00:27:51,922
Je ne vous permets pas.
401
00:27:52,005 --> 00:27:53,465
Pouvez-vous prouver
402
00:27:54,424 --> 00:27:56,260
que l'autre numéro lui appartient ?
403
00:27:56,343 --> 00:27:57,469
C'est pas votre boulot ?
404
00:27:57,553 --> 00:28:00,055
On n'obtient pas un mandat comme ça.
405
00:28:00,138 --> 00:28:03,225
Il faut passer devant un juge.
Votre avocate le sait.
406
00:28:03,308 --> 00:28:04,351
Faites-le !
407
00:28:04,434 --> 00:28:08,272
J'ai besoin du téléphone
pour prouver que c'est le sien.
408
00:28:08,522 --> 00:28:09,356
Je ne l'ai pas.
409
00:28:09,857 --> 00:28:12,150
La vie de mon client est en jeu.
410
00:28:12,234 --> 00:28:13,569
Faites votre boulot.
411
00:28:15,153 --> 00:28:16,822
- Allons-nous-en.
- On part ?
412
00:28:17,114 --> 00:28:18,073
Oui.
413
00:28:25,330 --> 00:28:26,957
Il nous faut ce portable !
414
00:28:27,207 --> 00:28:28,959
On a joué, on a perdu.
415
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
Alors ça s'arrête là ?
416
00:28:32,462 --> 00:28:35,924
Ça ne serait utile
que si Sam avait tué Paul.
417
00:28:36,008 --> 00:28:38,051
Et je ne la crois pas plus coupable
que toi.
418
00:28:38,135 --> 00:28:41,346
Alors pourquoi Sam
n'a pas divulgué ce numéro ?
419
00:28:41,430 --> 00:28:44,266
Pour la même raison
qu'elle a menti pour vous.
420
00:28:45,350 --> 00:28:48,604
On va enquêter,
mais ce portable a sûrement disparu.
421
00:28:48,687 --> 00:28:49,521
Excuse-moi.
422
00:28:57,738 --> 00:28:59,615
Non, je n'ai pas reçu le dossier.
423
00:29:15,506 --> 00:29:17,716
- Elena !
- Putain, ça va pas ?
424
00:29:17,799 --> 00:29:20,969
Il faut que je te parle.
Désolé de pas t'avoir appelée.
425
00:29:21,053 --> 00:29:22,137
Tu as bien fait.
426
00:29:22,346 --> 00:29:24,765
D'accord. J'ai besoin de ton aide.
427
00:29:25,015 --> 00:29:26,016
S'il te plaît.
428
00:29:26,099 --> 00:29:27,351
Pourquoi je t'aiderais ?
429
00:29:27,434 --> 00:29:30,604
Pourquoi pas
parce que tu m'as volé 100 000 $ ?
430
00:29:32,523 --> 00:29:35,275
Je voulais pas
que quelqu'un d'autre tombe dessus.
431
00:29:35,359 --> 00:29:36,652
C'est des excuses ?
432
00:29:36,735 --> 00:29:38,570
J'en avais besoin ! Et tu le sais.
433
00:29:38,654 --> 00:29:40,739
Désolé, ça a un peu dégénéré.
434
00:29:40,822 --> 00:29:42,074
T'es accusé de meurtre !
435
00:29:42,157 --> 00:29:43,116
Je sais.
436
00:29:43,200 --> 00:29:44,785
- Tu l'as tué ?
- Bien sûr que non.
437
00:29:44,868 --> 00:29:45,744
J'en sais rien.
438
00:29:45,827 --> 00:29:47,788
Il était mort quand je suis arrivé.
439
00:29:47,871 --> 00:29:49,790
- Donc tu y étais.
- Bon sang !
440
00:29:49,873 --> 00:29:50,791
Barre-toi.
441
00:30:00,467 --> 00:30:02,010
Ça va pas, putain ?
442
00:30:04,054 --> 00:30:05,472
Tu as cassé ma porte.
443
00:30:06,223 --> 00:30:07,391
Désolé.
444
00:30:08,725 --> 00:30:09,726
Ça va ?
445
00:30:10,227 --> 00:30:12,229
C'est plus dur que ça n'y paraît.
446
00:30:12,312 --> 00:30:13,689
Ça t'apprendra.
447
00:30:17,568 --> 00:30:19,528
Tu faisais quoi chez Sam ?
448
00:30:20,445 --> 00:30:21,613
À ton avis ?
449
00:30:22,406 --> 00:30:25,492
Et tu m'as pas appelée ?
On est partenaires.
450
00:30:25,576 --> 00:30:27,995
Tu m'aurais dit que c'était tordu.
451
00:30:28,078 --> 00:30:29,580
Et j'aurais eu raison.
452
00:30:30,497 --> 00:30:32,833
Cambrioler sa copine ? C'est tordu.
453
00:30:32,916 --> 00:30:35,127
En fait, elle m'avait plaqué,
454
00:30:35,210 --> 00:30:37,796
alors on était dans une zone grise.
455
00:30:43,177 --> 00:30:44,261
Quoi ?
456
00:30:47,806 --> 00:30:49,975
Bon, tu vas m'aider ou pas ?
457
00:30:53,812 --> 00:30:54,730
Elena !
458
00:30:54,813 --> 00:30:57,316
Bonjour, Mme Levitt.
Toutes mes condoléances.
459
00:30:57,608 --> 00:30:58,692
Merci.
460
00:30:59,526 --> 00:31:01,904
Merci encore d'avoir proposé de m'aider.
461
00:31:01,987 --> 00:31:05,073
Ça a traumatisé Esperanza
de trouver Paul comme ça.
462
00:31:05,157 --> 00:31:08,327
Je lui ai dit
de prendre le temps qu'il lui fallait.
463
00:31:08,785 --> 00:31:12,539
Vous savez,
la police a retourné toute la maison.
464
00:31:12,623 --> 00:31:15,417
Nick peut se passer de vous aujourd'hui ?
465
00:31:15,751 --> 00:31:17,628
Il n'est pas trop chez lui.
466
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Ah oui.
467
00:31:20,464 --> 00:31:22,299
Je sors faire des courses.
468
00:31:22,382 --> 00:31:23,884
J'en ai pour quelques heures.
469
00:31:23,967 --> 00:31:25,385
Vous vous en sortez ?
470
00:31:25,469 --> 00:31:26,762
Oui, je me débrouille.
471
00:31:26,845 --> 00:31:28,430
À plus tard. Merci encore.
472
00:31:28,805 --> 00:31:29,932
Pas de problème.
473
00:31:44,947 --> 00:31:47,074
- Alors ?
- On a quelques heures.
474
00:31:47,783 --> 00:31:48,909
Au boulot.
475
00:31:49,451 --> 00:31:51,828
T'es sûr qu'elle a gardé le portable ?
476
00:31:51,912 --> 00:31:53,580
C'est mon seul espoir.
477
00:31:56,333 --> 00:31:57,626
Va voir à l'étage.
478
00:32:22,860 --> 00:32:24,194
Harry's Burgers ?
479
00:32:25,863 --> 00:32:29,408
Je demande toujours la sauce à part,
mais c'est peine perdue.
480
00:32:29,616 --> 00:32:31,535
La sauce est leur spécialité.
481
00:32:31,618 --> 00:32:33,453
J'en ai partout sur les mains.
482
00:32:33,537 --> 00:32:34,955
Et sur ton bureau.
483
00:32:37,875 --> 00:32:38,709
Du nouveau ?
484
00:32:38,792 --> 00:32:41,795
Le légiste a complété son rapport
sur Paul Levitt.
485
00:32:41,879 --> 00:32:43,213
J'adore dire ça.
486
00:32:43,297 --> 00:32:44,715
Tu l'as pas ouvert ?
487
00:32:44,798 --> 00:32:46,300
Il t'est adressé.
488
00:32:46,842 --> 00:32:48,510
Tu vas mettre du ketchup dessus.
489
00:32:50,888 --> 00:32:53,056
- T'en as sur le doigt...
- Tais-toi.
490
00:32:55,017 --> 00:32:57,102
RAPPORT MÉDICO-LÉGAL
491
00:32:59,188 --> 00:33:00,063
Alors ?
492
00:33:00,439 --> 00:33:02,649
Deux balles ont été tirées post-mortem.
493
00:33:02,941 --> 00:33:04,484
Ça veut dire quoi ?
494
00:33:34,139 --> 00:33:35,641
Jay McInerney a écrit :
495
00:33:35,724 --> 00:33:38,519
"Tout devient symbolique
quand on a été trahi."
496
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
Si vous voulez du symbolisme,
497
00:33:40,437 --> 00:33:42,606
voilà que je retournais la maison
de mon ex
498
00:33:42,689 --> 00:33:44,942
pour chercher en vain un portable,
499
00:33:45,025 --> 00:33:48,487
en quête d'une rédemption
que je n'étais pas sûr de mériter.
500
00:33:50,447 --> 00:33:53,450
Non seulement j'étais convaincu
d'être baisé,
501
00:33:53,534 --> 00:33:55,577
mais je m'étais baisé moi-même.
502
00:34:27,275 --> 00:34:28,402
Coop ?
503
00:34:29,862 --> 00:34:31,612
Coop, viens voir.
504
00:34:44,042 --> 00:34:45,168
Putain !
505
00:34:45,418 --> 00:34:47,462
Coop... Tu m'as fait peur !
506
00:34:48,380 --> 00:34:50,716
Personne n'a tué Paul.
507
00:34:51,967 --> 00:34:53,010
Quoi ?
508
00:34:53,092 --> 00:34:54,261
Il s'est suicidé.
509
00:34:55,888 --> 00:34:59,099
Je sais pas de quoi tu parles,
sors de chez moi.
510
00:34:59,183 --> 00:35:00,017
Et puis,
511
00:35:00,267 --> 00:35:02,436
tu as dû tirer sur son cadavre
512
00:35:02,853 --> 00:35:04,396
pour faire croire au meurtre.
513
00:35:05,272 --> 00:35:06,356
T'as perdu la tête.
514
00:35:06,899 --> 00:35:07,983
Tu reconnais ça ?
515
00:35:11,361 --> 00:35:12,779
"Sam, j'ai commis une erreur.
516
00:35:12,863 --> 00:35:14,531
Je suis tellement désolé
517
00:35:14,615 --> 00:35:16,450
de t'avoir prise pour acquise
518
00:35:16,533 --> 00:35:18,577
et d'avoir détruit notre famille.
519
00:35:20,078 --> 00:35:22,164
Je n'ai pas été un bon mari.
520
00:35:22,247 --> 00:35:25,876
Ce n'est pas parce que je ne t'aimais pas,
bien au contraire,
521
00:35:25,959 --> 00:35:29,463
ce qui rend cette situation
insupportable pour moi.
522
00:35:29,546 --> 00:35:30,756
Je t'aime.
523
00:35:31,256 --> 00:35:32,090
Paul."
524
00:35:34,301 --> 00:35:35,302
C'est touchant.
525
00:35:36,136 --> 00:35:38,555
Un peu égocentrique sur la fin.
Typique.
526
00:35:38,639 --> 00:35:39,681
T'as fouillé chez moi ?
527
00:35:39,765 --> 00:35:42,476
T'as mis un flingue dans ma voiture,
on est quittes.
528
00:35:42,559 --> 00:35:47,523
J'imagine que l'assurance-vie de Paul
ne s'appliquait pas en cas de suicide ?
529
00:35:51,693 --> 00:35:55,405
En dépit de ses innombrables
et merveilleuses qualités,
530
00:35:55,906 --> 00:35:57,908
Paul était nul en finance.
531
00:35:58,659 --> 00:36:01,912
Je m'en suis rendu compte
au moment du divorce.
532
00:36:02,704 --> 00:36:05,832
J'allais toucher
bien moins d'argent que prévu.
533
00:36:06,500 --> 00:36:08,001
Voilà ce qui arrive...
534
00:36:08,836 --> 00:36:11,839
Populaire au lycée,
vous êtes devenue serveuse
535
00:36:11,922 --> 00:36:14,132
car vous avez raté le coche.
536
00:36:15,175 --> 00:36:16,635
Vous couchez avec le patron.
537
00:36:16,718 --> 00:36:19,596
Pour la sécurité de l'emploi,
ou par ennui.
538
00:36:21,515 --> 00:36:25,102
Un jour, il vous demande en mariage.
Vous l'aviez pas vu venir.
539
00:36:25,561 --> 00:36:28,689
Mais vous voyez la grande maison,
la sécurité financière
540
00:36:29,189 --> 00:36:32,317
et la possibilité de faire taire
cette petite voix qui dit :
541
00:36:32,818 --> 00:36:34,278
"Et ensuite ?"
542
00:36:38,031 --> 00:36:40,742
Vous emménagez
dans un quartier très sélect :
543
00:36:40,826 --> 00:36:42,035
Westmont Village.
544
00:36:42,119 --> 00:36:44,621
Vous venez de Boston,
c'est un autre monde.
545
00:36:44,705 --> 00:36:49,084
Vous rencontrez les autres épouses,
faites tout pour gommer votre accent
546
00:36:49,168 --> 00:36:53,881
et mettez le prix de votre ancien loyer
dans des jeans déchirés.
547
00:36:54,506 --> 00:36:57,885
Ces jeans deviennent trop serrés
et 9 mois plus tard :
548
00:36:58,093 --> 00:36:59,469
bébé n° 1.
549
00:36:59,553 --> 00:37:00,721
C'était pas prévu,
550
00:37:00,804 --> 00:37:04,349
mais vous aviez pas prévu non plus
de vous taper Paul.
551
00:37:04,641 --> 00:37:08,187
Et vous aimez cet enfant
comme jamais vous n'avez aimé personne.
552
00:37:08,562 --> 00:37:10,647
Alors vous en faites un autre.
553
00:37:10,731 --> 00:37:12,024
Pendant un temps,
554
00:37:12,107 --> 00:37:14,943
vous avez une famille, des amis
et vous êtes comblée.
555
00:37:15,027 --> 00:37:17,613
La petite voix se réveille
de temps en temps,
556
00:37:17,696 --> 00:37:21,241
mais vous la faites taire
à coups de Xanax et de rosé.
557
00:37:21,325 --> 00:37:25,829
Comme vous manquez cruellement
d'imagination et de confiance en vous,
558
00:37:25,913 --> 00:37:27,831
vous croyez être heureuse,
559
00:37:27,915 --> 00:37:30,334
comme vos amis et voisins
semblent l'être.
560
00:37:31,001 --> 00:37:32,377
Quelques années plus tard,
561
00:37:32,461 --> 00:37:35,005
Paul vous a quittée pour une jeunette.
562
00:37:36,757 --> 00:37:38,926
Coop est tout ce que Paul n'est pas.
563
00:37:39,009 --> 00:37:41,887
Il est beau, sexy, drôle.
564
00:37:42,387 --> 00:37:44,223
Et il ne vous aimera jamais vraiment.
565
00:37:44,306 --> 00:37:46,558
Le prince est toujours un crapaud,
566
00:37:46,642 --> 00:37:48,852
même s'il porte
un polo Brunello Cucinelli.
567
00:37:49,394 --> 00:37:52,189
Alors vous rentrez
chez papa et maman, à Boston.
568
00:37:52,523 --> 00:37:54,191
Vous avez besoin d'un break.
569
00:37:54,733 --> 00:37:56,568
Et la petite voix revient.
570
00:37:56,944 --> 00:38:01,573
Elle hurle que vous allez tout perdre
et être bannie du paradis.
571
00:38:03,825 --> 00:38:08,455
Et c'est là que Paul,
shooté au whisky et aux neuroleptiques,
572
00:38:08,539 --> 00:38:12,459
pénètre dans votre maison,
celle qu'il a quittée pour sa serveuse.
573
00:38:12,543 --> 00:38:14,294
Laisse-moi une chance, bébé.
574
00:38:14,378 --> 00:38:15,629
Pas question.
575
00:38:15,712 --> 00:38:17,047
J'ai envie de te voir.
576
00:38:17,130 --> 00:38:19,258
Au réveil,
tu te rappelleras que tu me hais.
577
00:38:19,341 --> 00:38:21,468
Moi et les femmes de plus de 30 ans.
578
00:38:21,552 --> 00:38:22,469
T'es chez moi ?
579
00:38:22,553 --> 00:38:24,012
Qu'est-ce que tu fous ?
580
00:38:24,096 --> 00:38:26,473
- Je t'ai écrit une lettre.
- Comment ça ?
581
00:38:30,310 --> 00:38:31,603
Attends...
582
00:38:31,687 --> 00:38:33,063
Je vais le faire !
583
00:38:33,146 --> 00:38:34,565
- Pose ça.
- Tu vas voir.
584
00:38:35,232 --> 00:38:36,441
Pose cette arme !
585
00:38:39,611 --> 00:38:43,365
Et c'est là que votre mari
s'explose la cervelle sur FaceTime.
586
00:38:43,448 --> 00:38:44,283
Paul ?
587
00:38:45,367 --> 00:38:46,910
Reprends le téléphone.
588
00:38:47,369 --> 00:38:49,037
Reprends le téléphone !
589
00:38:56,336 --> 00:38:58,338
Paul a une assurance-vie
de 20 millions.
590
00:38:59,131 --> 00:39:02,259
Vous le savez
car il l'a modifiée l'an passé.
591
00:39:02,342 --> 00:39:05,721
Et vous savez qu'elle ne s'applique pas
en cas de suicide.
592
00:39:11,351 --> 00:39:13,770
Pendant 3 ou 4 heures,
vous ne vous posez pas.
593
00:39:14,605 --> 00:39:18,108
Vous savez que sinon,
vous risquez de vous dégonfler.
594
00:39:18,692 --> 00:39:22,237
Vous avez un portable prépayé
car Paul paie votre abonnement
595
00:39:22,321 --> 00:39:26,033
et vous ne voulez pas
qu'il apprenne pour Coop.
596
00:39:27,075 --> 00:39:30,287
Et là, ce portable prépayé
va s'avérer utile.
597
00:39:44,384 --> 00:39:47,596
Bref, vous devez dissimuler le suicide.
598
00:40:02,528 --> 00:40:03,987
T'es dispo ?
599
00:40:19,336 --> 00:40:21,922
À Boston, avec les enfants,
tu te souviens ?
600
00:40:46,655 --> 00:40:49,366
Même mort,
il allait nous mettre sur la paille.
601
00:40:51,660 --> 00:40:53,120
Je pouvais pas le laisser faire.
602
00:40:53,453 --> 00:40:55,664
Fallait dire la vérité à la police.
603
00:40:55,747 --> 00:40:59,668
- L'avenir de mes enfants était en jeu.
- Tu as pensé aux miens ?
604
00:41:00,669 --> 00:41:02,337
Il fallait être plus gentil.
605
00:41:03,005 --> 00:41:04,423
Il s'agit de ma vie !
606
00:41:04,506 --> 00:41:06,258
Tu ne la mérites pas !
607
00:41:07,593 --> 00:41:10,137
Vous tous, les mecs plein de fric,
608
00:41:10,220 --> 00:41:12,472
vous roulez des mécaniques,
609
00:41:12,556 --> 00:41:16,351
alors qu'on vous a tout offert
sur un plateau.
610
00:41:16,560 --> 00:41:19,188
J'ai dû laisser ce porc
me grimper dessus
611
00:41:19,271 --> 00:41:21,773
toutes les nuits pendant des années.
612
00:41:22,316 --> 00:41:24,943
J'ai été humiliée encore et encore
613
00:41:25,027 --> 00:41:27,738
pour me retrouver là,
pour avoir cette vie.
614
00:41:27,821 --> 00:41:29,948
Pour mes enfants et pour moi.
615
00:41:30,365 --> 00:41:31,783
Et j'allais tout perdre
616
00:41:31,867 --> 00:41:35,871
parce que Paul savait pas gérer son argent
ni contrôler sa bite.
617
00:41:39,750 --> 00:41:41,168
Ce qui est triste,
618
00:41:41,793 --> 00:41:43,378
c'est que tu ne sais pas
619
00:41:44,171 --> 00:41:46,006
à quel point je compatis.
620
00:41:47,799 --> 00:41:48,842
Je comprends.
621
00:41:49,218 --> 00:41:50,135
Et tu as raison,
622
00:41:50,844 --> 00:41:52,763
j'aurais dû être plus gentil.
623
00:41:53,555 --> 00:41:54,932
Et je m'en excuse.
624
00:41:55,599 --> 00:41:57,267
Mais j'irai pas en prison pour toi.
625
00:41:57,684 --> 00:41:58,560
Attends...
626
00:41:58,644 --> 00:42:00,145
Il faut qu'on en parle.
627
00:42:00,687 --> 00:42:02,105
On vient de le faire.
628
00:42:07,736 --> 00:42:08,737
Coop !
629
00:42:10,781 --> 00:42:13,825
Putain, depuis quand
tout le monde a un flingue ?
630
00:42:13,909 --> 00:42:15,035
Il faut un tueur.
631
00:42:15,118 --> 00:42:16,411
T'es pas sérieuse.
632
00:42:16,495 --> 00:42:17,454
T'es entré chez moi,
633
00:42:17,538 --> 00:42:18,956
tu m'as attaquée...
634
00:42:19,039 --> 00:42:21,875
Je me suis défendue
face à l'assassin de mon mari.
635
00:42:23,919 --> 00:42:25,420
T'oublies un truc.
636
00:42:27,214 --> 00:42:28,090
Quoi ?
637
00:42:28,841 --> 00:42:30,300
T'es pas une tueuse.
638
00:42:34,805 --> 00:42:36,849
Attends ! Coop !
639
00:42:37,975 --> 00:42:41,186
Dans une ville
où les apparences étaient trompeuses,
640
00:42:41,270 --> 00:42:44,439
il était logique
qu'un meurtrier n'en soit pas vraiment un.
641
00:42:51,572 --> 00:42:55,909
C'était étrange,
de plaindre la femme qui m'avait piégé.
642
00:43:00,622 --> 00:43:03,709
Mais Sam avait seulement voulu
conserver ses acquis,
643
00:43:04,251 --> 00:43:06,378
et personne ne le comprenait
mieux que moi.
644
00:43:08,172 --> 00:43:12,092
On avait tous adhéré au même rêve :
le paradis de la banlieue.
645
00:43:12,176 --> 00:43:16,346
On croyait tous à tort
que personne ne pourrait nous l'enlever.
646
00:43:16,430 --> 00:43:21,351
Investir dans une grande et solide maison
avait un goût d'éternité.
647
00:43:21,435 --> 00:43:25,022
Sauf qu'en creusant un peu,
les fondations étaient pourries.
648
00:43:25,898 --> 00:43:30,277
Tout n'était qu'une illusion,
où se confondaient magicien et public
649
00:43:30,819 --> 00:43:34,907
et il était parfois dur
de distinguer la réalité de la fiction.
650
00:43:47,544 --> 00:43:50,547
Mais parfois,
ce n'était pas dur du tout.
651
00:44:06,313 --> 00:44:07,397
Viens là.
652
00:44:25,832 --> 00:44:27,042
Tu veux le faire payer,
653
00:44:27,125 --> 00:44:28,377
mais signe d'abord.
654
00:44:28,877 --> 00:44:30,963
{\an8}Ça le tue d'avoir dû t'appeler.
655
00:44:31,505 --> 00:44:34,466
S'il perd Leuenberger,
c'est le début de la fin.
656
00:44:34,883 --> 00:44:36,718
- Les chiffres...
- Je les connais.
657
00:44:36,802 --> 00:44:38,679
C'est vrai. Pardon.
658
00:44:41,974 --> 00:44:43,809
Il a fait venir Walter du Vermont ?
659
00:44:43,892 --> 00:44:45,018
C'est dire.
660
00:44:47,020 --> 00:44:48,021
Merci.
661
00:44:56,071 --> 00:44:58,282
Bailey et Russell dans la même pièce.
662
00:44:59,157 --> 00:44:59,992
Quel honneur.
663
00:45:00,909 --> 00:45:02,119
Content de te voir.
664
00:45:02,202 --> 00:45:04,329
Je m'excuserai pas.
T'avais pris le melon.
665
00:45:04,746 --> 00:45:06,498
- J'ai rien demandé.
- Tant mieux !
666
00:45:06,582 --> 00:45:07,791
Finissons-en.
667
00:45:07,875 --> 00:45:12,045
Comme Mlle Cross te l'a dit,
on est dans l'impasse avec Leuenberger.
668
00:45:12,129 --> 00:45:16,592
Qui que j'envoie,
il revient la queue entre les jambes.
669
00:45:16,675 --> 00:45:19,011
Les Suisses ne veulent traiter
qu'avec toi.
670
00:45:19,094 --> 00:45:21,138
Tu dois faire de sacrées pipes.
671
00:45:22,472 --> 00:45:24,057
Tu retrouves ton poste.
672
00:45:24,766 --> 00:45:28,520
On te paie les mois sans salaire
et on ajoute un joli bonus.
673
00:45:28,937 --> 00:45:30,981
Ce sera comme si tu n'étais jamais parti.
674
00:45:31,398 --> 00:45:32,983
Sauf que je suis parti.
675
00:45:33,066 --> 00:45:36,028
Jack m'a viré devant tout le monde.
676
00:45:36,111 --> 00:45:37,487
Arrête un peu !
677
00:45:37,863 --> 00:45:40,490
Ils savent tous que je suis un connard.
678
00:45:40,574 --> 00:45:43,619
Crois-moi, tu t'en tires très bien.
679
00:45:43,702 --> 00:45:46,663
Je veux 20 % sur Leuenberger
et 25 % sur le global.
680
00:45:46,747 --> 00:45:50,709
Va te faire foutre.
12 % des Suisses, 15 % sur le global.
681
00:45:50,792 --> 00:45:52,711
Une fois qu'ils auront réinjecté.
682
00:45:53,128 --> 00:45:56,173
Leuenberger tire sa révérence,
Hellman panique,
683
00:45:56,256 --> 00:45:58,383
les pétroliers sentent le vent tourner,
684
00:45:58,467 --> 00:46:02,930
vous ne pouvez plus couvrir les rachats
et vous êtes finis.
685
00:46:03,013 --> 00:46:06,058
Ton compte de capital disparaît avec nous.
Tu perds tout.
686
00:46:06,141 --> 00:46:07,684
J'ai déjà tout perdu.
687
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
20 % des Suisses, 25 % sur le global.
688
00:46:11,730 --> 00:46:14,566
Tu ne comprends pas
comment marche une négociation.
689
00:46:14,775 --> 00:46:15,776
Je négocie pas.
690
00:46:15,859 --> 00:46:18,362
Va te faire foutre !
691
00:46:18,862 --> 00:46:20,697
C'est ma boîte, putain !
692
00:46:21,114 --> 00:46:23,075
Encore faut-il la garder.
693
00:46:26,537 --> 00:46:28,205
D'accord, 20 % et 25 %.
694
00:46:28,288 --> 00:46:31,416
À condition que tu ramènes les Suisses,
immédiatement.
695
00:46:31,708 --> 00:46:34,253
Jack et toi décollez ce soir
pour la Suisse.
696
00:46:34,711 --> 00:46:35,754
Je suis pris.
697
00:46:35,838 --> 00:46:39,591
Le jet part de Teterboro à 23 h.
Mary t'enverra le numéro de queue.
698
00:46:39,675 --> 00:46:42,427
On discutera des détails pendant le vol.
699
00:46:42,511 --> 00:46:43,595
Marché conclu ?
700
00:46:49,977 --> 00:46:50,978
Bien sûr.
701
00:47:27,764 --> 00:47:31,602
Le Gala Gutenberg lève des millions
pour la recherche contre le cancer.
702
00:47:35,606 --> 00:47:40,235
Les Miller nous mettaient la pression
pour y participer depuis des années
703
00:47:40,319 --> 00:47:44,573
et c'était peu à peu devenu
un événement majeur à Westchester.
704
00:47:44,656 --> 00:47:46,950
Être vu ici
prouvait qu'on était généreux,
705
00:47:47,201 --> 00:47:49,244
qu'on avait les poches bien pleines
706
00:47:49,328 --> 00:47:51,288
et qu'on faisait avancer la recherche,
707
00:47:51,705 --> 00:47:54,583
poussés par la pression sociale
et le narcissisme.
708
00:47:54,666 --> 00:47:58,086
On est tellement soulagés
que tu aies été blanchi !
709
00:47:58,170 --> 00:48:01,465
Même si on n'a jamais cru
que tu l'avais fait...
710
00:48:01,548 --> 00:48:03,592
Merde, je suis maladroite.
711
00:48:03,675 --> 00:48:06,595
- Je sais pas quoi dire !
- Comme tout le monde.
712
00:48:06,678 --> 00:48:08,597
Alors pourquoi pas se taire ?
713
00:48:08,931 --> 00:48:10,057
Ça me va bien.
714
00:48:10,807 --> 00:48:11,808
Salut !
715
00:48:18,899 --> 00:48:21,276
Vous êtes splendides, dis donc !
716
00:48:21,360 --> 00:48:22,819
Merci.
717
00:48:22,903 --> 00:48:24,905
Ça, ça fait plaisir !
718
00:48:25,697 --> 00:48:26,990
Content de te voir.
719
00:48:27,991 --> 00:48:29,243
Ravi de te voir.
720
00:48:29,618 --> 00:48:31,411
Quelle belle table !
721
00:48:31,787 --> 00:48:34,164
- Ça va ? Où est Barney ?
- À ton avis ?
722
00:48:34,498 --> 00:48:35,749
Évidemment.
723
00:48:36,458 --> 00:48:38,085
Le voilà !
724
00:48:38,544 --> 00:48:39,753
La table 10.
725
00:48:39,837 --> 00:48:42,047
Coucou, sœurette. Ça va ?
726
00:48:42,130 --> 00:48:43,090
Je reviens.
727
00:48:45,342 --> 00:48:46,426
Salut, toi.
728
00:48:49,388 --> 00:48:50,973
Tu es la reine du bal.
729
00:48:51,056 --> 00:48:54,601
Rien de tel qu'une accusation de meurtre
pour gagner en popularité.
730
00:48:54,685 --> 00:48:57,062
Félicitations,
tu n'es pas un meurtrier.
731
00:49:02,901 --> 00:49:04,278
Tu vois Jack quand ?
732
00:49:04,361 --> 00:49:05,529
C'est déjà fait.
733
00:49:05,946 --> 00:49:07,072
Déjà ?
734
00:49:07,155 --> 00:49:08,574
Et tu m'as pas appelé ?
735
00:49:08,657 --> 00:49:10,117
Je savais que tu serais là.
736
00:49:10,200 --> 00:49:11,577
Tu fais chier ! Alors ?
737
00:49:12,119 --> 00:49:13,662
Il m'a fait une offre.
738
00:49:14,121 --> 00:49:15,247
Combien ?
739
00:49:15,956 --> 00:49:16,874
J'y réfléchis.
740
00:49:17,249 --> 00:49:21,086
T'y réfléchis.
Oui, t'as raison, prends ton temps.
741
00:49:21,170 --> 00:49:25,174
Va surtout pas accepter tout ce fric
sans bien y réfléchir.
742
00:49:27,217 --> 00:49:30,429
Quel plaisir de te voir !
J'ai jamais douté de toi.
743
00:49:30,512 --> 00:49:32,347
Rincez ce gars-là !
744
00:49:32,431 --> 00:49:33,473
Je suis servi.
745
00:49:33,557 --> 00:49:36,602
Et alors ?
Envoyez la bouteille de Macallan.
746
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Excusez-moi.
747
00:49:43,775 --> 00:49:44,943
Salut, vous.
748
00:49:45,319 --> 00:49:46,278
Salut, papa.
749
00:49:46,904 --> 00:49:48,614
Bienvenue. Merci d'être venus.
750
00:49:49,698 --> 00:49:50,824
Mel !
751
00:49:51,617 --> 00:49:52,910
Bonsoir, je suis Andrew.
752
00:49:53,243 --> 00:49:55,037
Enchanté de te rencontrer.
753
00:50:12,763 --> 00:50:14,640
Regarde qui est là. Bonsoir.
754
00:50:21,647 --> 00:50:22,689
Ça va ?
755
00:50:23,315 --> 00:50:24,358
Oui.
756
00:50:28,570 --> 00:50:30,280
Oublie l'équipe de tennis.
757
00:50:32,241 --> 00:50:34,868
Il te reste un an
pour te soucier de Princeton.
758
00:50:39,414 --> 00:50:41,875
Tu voudrais un entraîneur pro ?
759
00:50:43,210 --> 00:50:44,753
C'est toi, mon entraîneur.
760
00:50:45,838 --> 00:50:47,589
C'est pas obligatoire.
761
00:50:48,632 --> 00:50:50,008
Si.
762
00:50:56,890 --> 00:50:57,933
Merci.
763
00:50:59,977 --> 00:51:01,854
Junior a la cote !
764
00:51:07,442 --> 00:51:08,777
Et toi, tu vois quelqu'un ?
765
00:51:11,196 --> 00:51:13,782
Je voyais quelqu'un, mais c'est compliqué.
766
00:51:14,992 --> 00:51:15,993
Je suis pas facile.
767
00:51:17,953 --> 00:51:21,582
T'excuse pas.
Si c'est trop pour lui, on l'emmerde.
768
00:51:21,999 --> 00:51:24,293
Oui, on l'emmerde.
769
00:51:29,089 --> 00:51:30,257
Faut que je file.
770
00:51:31,300 --> 00:51:32,593
Tu viens d'arriver.
771
00:51:32,676 --> 00:51:34,011
Justement.
772
00:51:37,306 --> 00:51:39,099
À plus. N'oubliez pas la capote.
773
00:51:53,363 --> 00:51:55,240
- Je peux m'asseoir ?
- Bien sûr.
774
00:51:56,325 --> 00:51:57,534
On revient.
775
00:52:01,371 --> 00:52:04,082
- Je t'ai appelé non-stop.
- Je sais.
776
00:52:04,166 --> 00:52:06,627
J'avais besoin d'un peu de temps.
777
00:52:07,002 --> 00:52:08,212
Bien sûr.
778
00:52:11,423 --> 00:52:13,091
Je suis vraiment désolée.
779
00:52:15,969 --> 00:52:17,596
Tu mérites mieux.
780
00:52:18,889 --> 00:52:19,723
C'est vrai.
781
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Mais je l'ai bien cherché.
782
00:52:26,063 --> 00:52:29,149
Je suis tombé amoureux
d'une femme qui en aimait un autre.
783
00:52:31,527 --> 00:52:33,070
De quoi tu parles ?
784
00:52:37,574 --> 00:52:38,617
De rien.
785
00:53:09,940 --> 00:53:11,900
Ne dis rien, elle arrive.
786
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
Je te le laisse.
787
00:53:14,820 --> 00:53:16,196
Quoi ? Attends...
788
00:53:16,905 --> 00:53:18,866
Mince, t'es coincée avec moi.
789
00:53:25,497 --> 00:53:26,623
T'es belle.
790
00:53:28,709 --> 00:53:30,794
Tu dis ça juste parce que c'est vrai.
791
00:53:35,632 --> 00:53:37,176
Comment ça s'est passé ?
792
00:53:38,594 --> 00:53:40,345
On dirait que je suis pardonnée.
793
00:53:42,598 --> 00:53:43,974
Il est moins rancunier que moi.
794
00:53:44,057 --> 00:53:45,225
C'est clair.
795
00:53:49,062 --> 00:53:51,773
Mais je vais la jouer solo quelque temps.
796
00:53:54,151 --> 00:53:55,277
Moi aussi.
797
00:53:57,654 --> 00:54:01,200
D'ailleurs,
j'ai croisé Sam qui faisait les boutiques,
798
00:54:01,283 --> 00:54:03,410
comme si rien ne s'était passé.
799
00:54:04,745 --> 00:54:06,079
En même temps...
800
00:54:06,830 --> 00:54:09,458
c'est vrai qu'elle l'a pas tué.
801
00:54:10,209 --> 00:54:14,505
Et elle avait pas encore réclamé l'argent,
donc il y a pas fraude.
802
00:54:15,631 --> 00:54:17,841
Je parie qu'elle va s'en tirer
803
00:54:18,675 --> 00:54:21,053
avec des travaux d'intérêt général
et une amende.
804
00:54:22,012 --> 00:54:24,389
Elle a quand même voulu te piéger.
805
00:54:26,141 --> 00:54:27,643
Elle avait ses raisons.
806
00:54:28,769 --> 00:54:30,354
Elle, tu lui pardonnes ?
807
00:54:31,647 --> 00:54:34,191
Il t'a fallu deux ans pour me pardonner.
808
00:54:35,901 --> 00:54:37,736
J'étais pas amoureux d'elle.
809
00:54:49,289 --> 00:54:51,208
C'est là que je t'abandonne.
810
00:54:54,753 --> 00:54:56,630
Ils n'ont même pas servi le dîner.
811
00:54:57,297 --> 00:54:58,423
Justement.
812
00:55:04,763 --> 00:55:05,973
Pas de bêtises.
813
00:55:13,897 --> 00:55:14,898
Je reviens.
814
00:55:14,982 --> 00:55:16,233
Un homme libre !
815
00:55:16,483 --> 00:55:17,860
Regardez qui voilà !
816
00:55:26,994 --> 00:55:27,995
Julie !
817
00:55:28,328 --> 00:55:29,496
Salut, Coop !
818
00:55:29,913 --> 00:55:32,332
Quel soulagement,
que tu aies été disculpé.
819
00:55:32,875 --> 00:55:35,169
On y a jamais cru,
mais quand même.
820
00:55:35,377 --> 00:55:37,880
J'ai appris
que t'avais parié contre moi.
821
00:55:40,716 --> 00:55:41,842
Tu me connais.
822
00:55:42,301 --> 00:55:44,136
J'aime prendre des risques.
823
00:55:45,721 --> 00:55:48,724
On t'a mal tuyautée, sur ce coup-là.
824
00:55:49,266 --> 00:55:50,601
Contrairement aux examens.
825
00:55:53,061 --> 00:55:54,313
De quoi tu parles ?
826
00:55:54,396 --> 00:55:56,732
Tu crois sûrement avoir été discrète,
827
00:55:57,649 --> 00:55:58,483
mais ça jase.
828
00:56:00,360 --> 00:56:03,947
Et si les mauvaises personnes
venaient à l'apprendre,
829
00:56:04,364 --> 00:56:06,742
Chelsea finirait dans le public.
830
00:56:07,951 --> 00:56:10,162
Comment tu peux être au courant ?
831
00:56:12,039 --> 00:56:13,207
C'est impossible.
832
00:56:13,290 --> 00:56:14,917
T'es dépassée, Julie.
833
00:56:16,835 --> 00:56:20,464
Tu crois tout savoir,
mais tu sais que dalle.
834
00:56:22,341 --> 00:56:25,636
Alors tu peux choisir n'importe quelle fac
aux États-Unis,
835
00:56:25,719 --> 00:56:27,638
mais elle n'ira pas à Princeton.
836
00:56:28,347 --> 00:56:29,681
C'est une menace ?
837
00:56:30,182 --> 00:56:31,266
Oh oui.
838
00:56:47,783 --> 00:56:48,784
Merci.
839
00:56:55,958 --> 00:56:56,834
Merci.
840
00:57:24,319 --> 00:57:25,737
Voilà ce qui arrive...
841
00:57:26,071 --> 00:57:29,408
Vous trimez pour vous bâtir
la vie que vous croyez vouloir.
842
00:57:30,492 --> 00:57:33,036
Et un jour, quelqu'un vous l'enlève.
843
00:57:33,829 --> 00:57:35,664
Il y a une grosse différence
844
00:57:35,747 --> 00:57:38,292
entre trimer et se battre pour sa vie.
845
00:57:39,710 --> 00:57:42,296
Vous n'aviez encore jamais eu
à vous battre.
846
00:57:42,838 --> 00:57:46,049
Mais vous l'avez fait et vous avez gagné.
847
00:57:46,133 --> 00:57:49,219
Et vous devriez voir ça
comme une rédemption,
848
00:57:49,553 --> 00:57:51,221
comme une victoire.
849
00:57:51,305 --> 00:57:52,598
Mais quelque chose a changé.
850
00:57:52,681 --> 00:57:55,601
Votre ancienne vie est là,
à portée de main.
851
00:57:55,684 --> 00:57:58,937
Et ce serait tellement simple
de repartir pour un tour.
852
00:58:06,320 --> 00:58:08,864
J'EMMERDE BRUCE
853
00:58:09,198 --> 00:58:10,449
Merde !
854
00:58:14,620 --> 00:58:15,579
Susie...
855
00:58:16,914 --> 00:58:18,624
Qu'est-ce que tu as fait ?
856
00:58:19,041 --> 00:58:20,000
Écoute-moi...
857
00:58:20,667 --> 00:58:22,169
Qu'est-ce que tu as fait ?
858
00:58:27,758 --> 00:58:31,345
Mais quand vous aurez fini
de vous lamenter et d'être en colère,
859
00:58:31,428 --> 00:58:33,680
et d'essayer de sauver
ceux que vous aimez,
860
00:58:33,764 --> 00:58:38,560
demandez-vous si vous pourriez vraiment
redevenir celui que vous étiez.
861
00:58:42,439 --> 00:58:45,734
Parce qu'une fois qu'on a vu
le chaos derrière le rideau,
862
00:58:45,817 --> 00:58:48,737
on ne regarde plus jamais le spectacle
de la même manière.
863
00:58:54,368 --> 00:58:55,827
Mais pour le moment...
864
00:58:56,578 --> 00:58:58,038
Pour le moment,
865
00:58:59,665 --> 00:59:01,875
il faut se remettre au boulot.
866
01:00:02,853 --> 01:00:06,440
Si vous connaissez quelqu'un
qui a besoin d'aide,
867
01:00:06,523 --> 01:00:08,817
allez sur apple.com/heretohelp.
868
01:01:12,422 --> 01:01:15,384
Adaptation : Nina Ferré
869
01:01:16,927 --> 01:01:19,847
Sous-titrage TITRAFILM