1 00:00:22,022 --> 00:00:23,232 Il est vivant ! 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,031 Ramène-toi. 3 00:00:52,219 --> 00:00:53,637 Police ! Pas un geste ! 4 00:01:01,103 --> 00:01:02,646 C'est mauvais signe, 5 00:01:02,729 --> 00:01:06,108 quand on est soulagé de se faire arrêter dans son sommeil. 6 00:01:11,446 --> 00:01:14,533 Il se passe un truc quand on risque la prison à vie. 7 00:01:14,825 --> 00:01:18,745 On voit les choses autrement, avec les textures et les détails. 8 00:01:18,829 --> 00:01:23,667 Comme si notre cerveau cataloguait déjà tout ce qu'on s'apprête à perdre. 9 00:01:27,546 --> 00:01:30,340 Et puis, il y a le regard des autres. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,428 Je peux vous aider ? 11 00:01:37,848 --> 00:01:39,099 Bonne journée. 12 00:01:57,242 --> 00:01:58,577 Bonjour, M. Cooper ! 13 00:01:59,953 --> 00:02:00,954 Luddy ? 14 00:02:03,457 --> 00:02:06,960 Pourriez-vous passer au bureau quand vous aurez fini ? 15 00:02:07,503 --> 00:02:08,836 C'est à quel sujet ? 16 00:02:08,920 --> 00:02:09,880 Pardon ? 17 00:02:10,756 --> 00:02:14,176 Je suis membre de ce club depuis près de 10 ans, 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,887 vous ne m'aviez encore jamais convoqué, 19 00:02:17,513 --> 00:02:18,805 alors je m'interroge. 20 00:02:20,682 --> 00:02:23,810 J'espérais pouvoir vous parler en privé. 21 00:02:25,771 --> 00:02:28,023 Dites ce que vous avez à me dire. 22 00:02:29,274 --> 00:02:30,526 Écoutez, 23 00:02:30,609 --> 00:02:32,319 le sujet est délicat. 24 00:02:32,402 --> 00:02:36,073 Et nous sommes heureux de vous compter parmi nos membres... 25 00:02:36,156 --> 00:02:37,366 C'est gentil. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,284 Mais le conseil s'est réuni. 27 00:02:39,368 --> 00:02:40,452 Et... 28 00:02:41,912 --> 00:02:44,373 nous préférons suspendre votre adhésion, 29 00:02:44,456 --> 00:02:45,958 le temps que vous... 30 00:02:46,667 --> 00:02:48,001 résolviez vos problèmes. 31 00:02:48,085 --> 00:02:48,919 Je vois. 32 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Je suis navré, Coop. 33 00:02:51,255 --> 00:02:53,674 Sur quel texte s'est appuyé le conseil 34 00:02:54,049 --> 00:02:56,134 pour vous donner le droit de me virer ? 35 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 Ne le prenez pas comme ça. 36 00:02:57,928 --> 00:03:01,265 Parce que si j'avais commis une infraction, 37 00:03:01,348 --> 00:03:02,933 ce qui n'est pas le cas, 38 00:03:03,016 --> 00:03:06,311 ce n'est qu'après trois avertissements écrits 39 00:03:06,395 --> 00:03:09,648 que le club pourrait initier une action pour me renvoyer. 40 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 Vous êtes accusé de meurtre ! 41 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 J'ai tué personne. 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,570 Qu'est-ce que j'en sais ? 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,699 Vous avez raison, Luddy. 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,243 Il n'y a aucun moyen de savoir. 45 00:03:21,743 --> 00:03:25,998 Mais s'il s'avère que je suis un tueur sans pitié, 46 00:03:27,332 --> 00:03:29,751 vous voulez vraiment me faire chier ? 47 00:03:32,796 --> 00:03:35,424 Je vais finir mon panier. Merci d'être passé. 48 00:04:40,989 --> 00:04:43,617 VRAIS VOISINS, FAUX AMIS 49 00:05:02,135 --> 00:05:03,095 Mel ! 50 00:05:06,056 --> 00:05:07,224 Mon pauvre... 51 00:05:07,307 --> 00:05:08,642 Tu as encore mal ? 52 00:05:08,725 --> 00:05:10,519 Je me shoote aux antalgiques. 53 00:05:10,602 --> 00:05:11,645 Super. 54 00:05:12,062 --> 00:05:14,106 Ajoute à ça l'oxycodone... 55 00:05:15,023 --> 00:05:16,066 Toi, ça va ? 56 00:05:18,944 --> 00:05:19,987 J'ai connu mieux. 57 00:05:22,030 --> 00:05:23,240 J'ai pris des crudités. 58 00:05:23,615 --> 00:05:24,575 Merci. 59 00:05:29,121 --> 00:05:32,207 Je dois dire que j'ai été surpris que tu m'écrives. 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,210 Je me demande 61 00:05:36,420 --> 00:05:37,796 ce que tu sais. 62 00:05:37,880 --> 00:05:39,548 Ce que je sais sur quoi ? 63 00:05:40,424 --> 00:05:41,675 J'en sais rien. 64 00:05:42,384 --> 00:05:43,343 N'importe quoi. 65 00:05:44,303 --> 00:05:46,388 Il va falloir être plus précise. 66 00:05:46,471 --> 00:05:48,640 T'es pas devant le juge, Barney ! 67 00:05:54,897 --> 00:05:55,856 C'est quoi ? 68 00:05:56,231 --> 00:05:59,818 L'acte de propriété de la maison. Il te cède sa moitié. 69 00:05:59,902 --> 00:06:02,779 J'allais te le déposer, mais comme tu m'as écrit... 70 00:06:04,239 --> 00:06:05,532 Il croit qu'il va perdre. 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Il prend ses précautions en te confiant ses biens. 72 00:06:09,119 --> 00:06:11,705 - C'est malin. - Si on croit qu'on va perdre. 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,041 On sait pas ce qui va se passer. 74 00:06:14,291 --> 00:06:15,292 Les enfants... 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,753 Ils s'en sortiront. Et toi aussi. 76 00:06:17,836 --> 00:06:19,379 Mais s'il va en prison, 77 00:06:19,713 --> 00:06:22,591 tu as l'argent pour leurs études, l'épargne retraite. 78 00:06:22,674 --> 00:06:25,594 En cas de coup dur, tu peux hypothéquer la maison. 79 00:06:25,677 --> 00:06:26,887 Vous serez protégés. 80 00:06:34,436 --> 00:06:36,063 Il se trame quelque chose. 81 00:06:36,146 --> 00:06:38,232 Je le sais, je le connais. 82 00:06:39,733 --> 00:06:41,485 Ça date d'avant Paul. 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,237 J'arrive pas à savoir quoi. 84 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 Il fait quoi depuis qu'il a été renvoyé ? 85 00:06:46,448 --> 00:06:47,741 Il te l'a dit ? 86 00:06:47,824 --> 00:06:50,369 Oui, mais qu'est-ce qu'il me dit pas ? 87 00:06:52,704 --> 00:06:54,623 Je pourrais pas te le dire. 88 00:06:54,706 --> 00:06:55,832 J'essaie de l'aider. 89 00:06:55,916 --> 00:06:58,043 Je crois que c'est un peu tard. 90 00:06:58,126 --> 00:07:01,797 Il faut l'accepter, le seul à pouvoir encore aider Coop, 91 00:07:02,214 --> 00:07:03,090 c'est Coop. 92 00:07:11,098 --> 00:07:12,808 Je peux pas rester là. 93 00:07:13,892 --> 00:07:14,977 Tiens-moi au courant. 94 00:07:15,227 --> 00:07:16,353 Toi aussi. 95 00:08:04,526 --> 00:08:08,530 C'est un peu déprimant, cette ambiance, vous trouvez pas ? 96 00:08:10,824 --> 00:08:11,783 Ali... 97 00:08:15,746 --> 00:08:18,165 Dans ce genre de situations, 98 00:08:18,248 --> 00:08:22,794 c'est au bipolaire de l'assemblée de lancer la discussion. 99 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 Je sais qu'on pense tous à la même chose, 100 00:08:26,715 --> 00:08:29,968 alors je vais crever l'abcès et le dire. 101 00:08:31,970 --> 00:08:34,222 Oui, je recouche avec mon ex. 102 00:08:35,307 --> 00:08:36,140 Quoi ? 103 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Je couche avec Bruce. 104 00:08:38,727 --> 00:08:40,145 Bon sang, Ali ! 105 00:08:40,229 --> 00:08:41,145 Ne me juge pas. 106 00:08:41,230 --> 00:08:42,940 C'est la pire des idées. 107 00:08:43,023 --> 00:08:44,983 Te taper Sam Levitt, c'était malin ? 108 00:08:45,067 --> 00:08:46,235 Tu permets ? 109 00:08:47,194 --> 00:08:49,029 Tu crois qu'ils savent pas ? 110 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 La ville tout entière est au courant. 111 00:08:51,532 --> 00:08:52,574 T'as arrêté tes médocs ? 112 00:08:52,658 --> 00:08:55,118 Pourquoi ? Parce que je fais l'amour ? 113 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 As-tu arrêté tes médocs ? 114 00:08:57,246 --> 00:09:00,874 Oui ! Je ne peux pas faire l'amour avec mon traitement. 115 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Pas bien, en tout cas. 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,338 Pourquoi ça ? 117 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 S'il te plaît, Tori. 118 00:09:07,965 --> 00:09:09,633 C'est juste une question. 119 00:09:11,552 --> 00:09:12,928 T'as un truc à dire ? 120 00:09:13,011 --> 00:09:14,471 - Non. - Tant mieux. 121 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Ça m'empêche de jouir. 122 00:09:18,809 --> 00:09:20,185 C'est pas vrai ! 123 00:09:20,269 --> 00:09:22,396 - On doit en parler. - De ta vie sexuelle ? 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 Tu risques la prison ! 125 00:09:31,864 --> 00:09:32,906 T'en parles pas. 126 00:09:33,115 --> 00:09:34,449 Il y a une bonne raison. 127 00:09:34,533 --> 00:09:36,243 - Laquelle ? - J'ai pas envie. 128 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 T'as raison, Andy. 129 00:09:40,497 --> 00:09:42,374 - Tu vas où ? - J'ai un concert. 130 00:09:42,457 --> 00:09:45,460 - Bruce sera là ? - Non, il me ghoste. 131 00:09:45,544 --> 00:09:46,378 Quel con. 132 00:09:46,962 --> 00:09:47,921 Oui ! 133 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 À plus tard. 134 00:09:50,174 --> 00:09:52,342 - Attends, je t'accompagne. - Super ! 135 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 Où vous allez ? 136 00:09:53,802 --> 00:09:55,804 Je veux juste la voir jouer. 137 00:09:55,888 --> 00:09:56,722 Moi aussi. 138 00:09:56,805 --> 00:09:57,764 Viens. 139 00:09:59,391 --> 00:10:02,603 Très bonne idée. Emmène les enfants dans un bar. 140 00:10:03,437 --> 00:10:05,981 Je veux être la fille 141 00:10:06,315 --> 00:10:09,151 La seule fille qu'il voit 142 00:10:10,235 --> 00:10:12,988 Il n'aime ces choses... 143 00:10:13,530 --> 00:10:14,740 Pas mal, hein ? 144 00:10:14,823 --> 00:10:15,908 Elle assure ! 145 00:10:17,242 --> 00:10:22,539 Je fais tellement semblant Je sais même plus pourquoi 146 00:10:23,790 --> 00:10:29,338 Un jour, tu souffriras autant que moi 147 00:10:30,422 --> 00:10:35,552 Un jour, tu souffriras autant que moi 148 00:10:45,771 --> 00:10:47,439 Pardon, c'est la chanson... 149 00:10:47,648 --> 00:10:48,607 Merde. 150 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Je devais me marier. 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,656 Oh non... 152 00:10:55,739 --> 00:10:57,282 C'était il y a longtemps. 153 00:10:57,616 --> 00:10:58,951 Elle fait quoi ? 154 00:10:59,451 --> 00:11:01,328 Tout ce qui lui passe par la tête. 155 00:11:01,745 --> 00:11:03,247 Il s'appelait Bruce. 156 00:11:04,665 --> 00:11:05,916 Et bref... 157 00:11:07,709 --> 00:11:09,044 j'ai tout fait foirer. 158 00:11:09,461 --> 00:11:12,881 Parce qu'il y a un truc qui va pas avec mon cerveau. 159 00:11:14,299 --> 00:11:17,261 Disons que je suis pas vraiment... 160 00:11:17,636 --> 00:11:18,637 saine d'esprit. 161 00:11:20,722 --> 00:11:22,933 Mais récemment, j'ai réalisé 162 00:11:23,016 --> 00:11:25,894 que Bruce n'était peut-être pas si parfait que ça. 163 00:11:26,812 --> 00:11:30,983 Il peut pas revenir dans ma vie pour ensuite me ghoster. 164 00:11:31,358 --> 00:11:36,321 Il peut pas refuser que je lui rende Live Through This, l'album de Hole, 165 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 que je conservais depuis 10 ans, bordel ! 166 00:11:39,950 --> 00:11:42,870 Alors qu'en 10 ans, j'ai absolument tout perdu. 167 00:11:43,370 --> 00:11:44,872 À part toi, Andy. 168 00:11:49,835 --> 00:11:50,919 C'est mon grand frère. 169 00:11:56,758 --> 00:11:59,136 Tu m'as jamais laissé tomber. Jamais. 170 00:12:00,596 --> 00:12:01,763 Tu m'as sauvé la vie. 171 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 J'aimerais qu'il y ait quelqu'un comme ça dans ta vie, 172 00:12:06,602 --> 00:12:09,855 parce que tu en aurais bien besoin, en ce moment. 173 00:12:13,525 --> 00:12:15,986 Bref, Bruce me rappelle pas. 174 00:12:16,528 --> 00:12:17,988 Et c'est pas normal. 175 00:12:20,449 --> 00:12:23,952 Je suis peut-être folle, mais c'est lui qui a une famille 176 00:12:24,036 --> 00:12:28,540 et qui s'est tapé son ex-fiancée bipolaire dans le lit de son neveu. 177 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 - Quoi ? - Énorme ! 178 00:12:31,793 --> 00:12:34,338 Je sais que c'était une mauvaise idée, 179 00:12:34,421 --> 00:12:37,257 mais pour moi, c'était sincère et vrai. 180 00:12:38,425 --> 00:12:41,553 Maintenant, je sais qu'il se servait juste de moi. 181 00:12:44,097 --> 00:12:45,432 Ça fait chier ! 182 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Je suis pas un bouche-trou. 183 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 On emmerde Bruce ! 184 00:12:58,779 --> 00:13:00,822 Oui, qu'il aille se faire foutre ! 185 00:13:00,906 --> 00:13:02,241 Il te mérite pas. 186 00:13:02,324 --> 00:13:03,534 On l'emmerde ! 187 00:13:03,825 --> 00:13:06,245 Vous avez raison, on emmerde Bruce ! 188 00:13:06,745 --> 00:13:08,038 On emmerde Bruce ! 189 00:13:25,597 --> 00:13:28,267 Garde ton lit, je peux dormir sur le canapé. 190 00:13:28,350 --> 00:13:31,353 T'inquiète. Je dors toujours en bas, de toute façon. 191 00:13:31,436 --> 00:13:32,646 Si tu le dis. 192 00:13:35,023 --> 00:13:38,610 - Sacrée soirée. - Oui, c'était rock'n'roll. 193 00:13:38,694 --> 00:13:39,528 Ça va ? 194 00:13:40,529 --> 00:13:42,698 J'ai des hauts et des bas. 195 00:13:49,580 --> 00:13:51,331 - Je les prendrai. - Vraiment ? 196 00:13:51,415 --> 00:13:52,457 Je suis grande. 197 00:13:55,627 --> 00:13:58,297 Écoute, je sais pas ce qui va m'arriver. 198 00:13:59,548 --> 00:14:00,674 Mais c'est... 199 00:14:01,175 --> 00:14:02,092 mal engagé. 200 00:14:03,802 --> 00:14:07,222 Je veux être sûr que tu iras bien. Les enfants... 201 00:14:08,140 --> 00:14:09,433 auront besoin de toi. 202 00:14:14,897 --> 00:14:15,898 Prends tes médocs. 203 00:14:18,692 --> 00:14:19,818 S'il te plaît. 204 00:14:51,558 --> 00:14:52,726 C'est de toi ? 205 00:14:53,477 --> 00:14:55,771 Oui, je bosse encore dessus. 206 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 Impressionnant. 207 00:15:00,567 --> 00:15:02,069 T'as aimé le concert ? 208 00:15:02,152 --> 00:15:04,530 Oui, elle est incroyable. 209 00:15:06,073 --> 00:15:07,658 C'est rien de le dire... 210 00:15:10,285 --> 00:15:11,828 J'ai un truc à te montrer. 211 00:15:14,289 --> 00:15:15,749 Tu vois cette montre ? 212 00:15:17,125 --> 00:15:19,628 Je l'ai achetée l'année où tu es né. 213 00:15:20,420 --> 00:15:21,964 Tu devais avoir 3 mois. 214 00:15:24,216 --> 00:15:25,759 Tori avait 3 ans. 215 00:15:27,052 --> 00:15:30,264 Au boulot, ça allait pas très fort. 216 00:15:32,015 --> 00:15:33,350 J'avais... 217 00:15:34,810 --> 00:15:38,313 peur d'avoir eu les yeux plus gros que le ventre. 218 00:15:38,397 --> 00:15:41,650 Je venais d'avoir deux magnifiques enfants 219 00:15:41,900 --> 00:15:45,821 et je me demandais comment j'allais assurer leur avenir, 220 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 les nourrir, les protéger, tout ça. 221 00:15:49,074 --> 00:15:52,703 Et là, j'ai vu cette montre dans la vitrine d'une bijouterie. 222 00:15:53,036 --> 00:15:55,831 Elle coûtait une fortune. 223 00:15:55,914 --> 00:16:00,419 Je savais que ta mère me tuerait si je l'achetais, mais je l'ai fait. 224 00:16:01,378 --> 00:16:05,591 J'avais l'impression que ça me rendait invincible... 225 00:16:06,508 --> 00:16:08,760 À défaut de l'être, on fait semblant. 226 00:16:12,347 --> 00:16:15,267 Je sais que les jeunes ne portent plus de montres, 227 00:16:15,350 --> 00:16:18,103 mais ça changera peut-être, alors elle est pour toi. 228 00:16:27,362 --> 00:16:29,489 Je fais ça aussi, parfois. 229 00:16:29,573 --> 00:16:30,407 Quoi ? 230 00:16:31,909 --> 00:16:33,577 À défaut, faire semblant. 231 00:16:34,828 --> 00:16:38,332 Un jour, tu réaliseras que tout le monde fait ça. 232 00:16:38,874 --> 00:16:41,043 Et c'est vraiment terrifiant. 233 00:16:42,794 --> 00:16:43,629 Mets-la. 234 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Super. 235 00:16:51,303 --> 00:16:52,346 J'aime bien. 236 00:16:52,930 --> 00:16:53,764 Tant mieux. 237 00:16:54,097 --> 00:16:55,641 On la fera ajuster. 238 00:16:58,393 --> 00:17:00,270 - Je ferme ? - Oui. 239 00:17:00,771 --> 00:17:02,064 Bonne nuit, mon grand. 240 00:17:02,147 --> 00:17:03,190 Bonne nuit. 241 00:17:25,878 --> 00:17:26,839 Entrez. 242 00:17:32,094 --> 00:17:34,179 - Comment ça va ? - Bien. 243 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Alors... 244 00:17:41,562 --> 00:17:44,982 Au dîner, Ali a dit qu'on devrait en parler. 245 00:17:46,191 --> 00:17:48,277 Est-ce que tu veux en parler ? 246 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Tu l'as fait ? 247 00:17:50,737 --> 00:17:53,574 Si j'ai tué Paul Levitt ? Non. 248 00:17:55,450 --> 00:17:57,327 Félicitations, on en a parlé. 249 00:18:06,795 --> 00:18:07,671 Bonne nuit. 250 00:18:10,132 --> 00:18:11,133 Bonne nuit. 251 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Je peux... 252 00:20:20,095 --> 00:20:20,929 Coop ? 253 00:20:21,763 --> 00:20:22,973 Que fais-tu ici ? 254 00:20:23,432 --> 00:20:24,641 Parle-moi de cet accord. 255 00:20:28,562 --> 00:20:30,022 Homicide involontaire. 256 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 Normalement c'est 10 ans, 257 00:20:31,899 --> 00:20:35,110 mais le procureur veut faire vite, il acceptera 8 ans. 258 00:20:35,485 --> 00:20:36,570 8 ans ? 259 00:20:36,653 --> 00:20:38,071 Tu n'en ferais que 6. 260 00:20:38,989 --> 00:20:40,324 C'est pas rien. 261 00:20:40,866 --> 00:20:43,160 Sinon, c'est 25 ans à perpétuité. 262 00:20:44,244 --> 00:20:45,370 Écoute. 263 00:20:45,454 --> 00:20:48,457 Si tu veux aller au procès, je me battrai. 264 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 Mais tu n'y crois pas. 265 00:20:49,750 --> 00:20:52,127 Un mobile, pas d'alibi, de l'ADN 266 00:20:52,211 --> 00:20:54,213 et l'arme dans ta voiture. 267 00:20:54,546 --> 00:20:56,882 De base, un procès est risqué. 268 00:20:56,965 --> 00:20:57,799 Là... 269 00:20:57,883 --> 00:21:00,719 J'ai passé 20 ans à faire de la gestion de risques. 270 00:21:00,802 --> 00:21:01,970 Accepte l'accord. 271 00:21:02,054 --> 00:21:04,681 C'est pas l'idéal, mais c'est ta meilleure option. 272 00:21:04,765 --> 00:21:06,642 Mon innocence intéresse personne ? 273 00:21:06,725 --> 00:21:07,726 Non. 274 00:21:09,811 --> 00:21:11,355 J'ai des enfants. 275 00:21:12,189 --> 00:21:14,066 C'est un choix difficile. 276 00:21:14,149 --> 00:21:16,360 J'ai pas vraiment le choix, si ? 277 00:21:24,535 --> 00:21:25,494 D'accord. 278 00:21:26,662 --> 00:21:27,746 D'accord quoi ? 279 00:21:28,413 --> 00:21:29,915 Organise l'entrevue. 280 00:21:50,811 --> 00:21:53,146 Je suis Mel, la mère d'Hunter. 281 00:21:53,647 --> 00:21:54,982 C'est Morgan. 282 00:21:55,065 --> 00:21:55,899 Bonjour. 283 00:21:56,108 --> 00:21:58,527 Morgan... La Morgan de l'Adderall ? 284 00:21:59,194 --> 00:22:00,696 - Maman... - Pardon. 285 00:22:01,071 --> 00:22:02,197 C'est oublié. 286 00:22:02,531 --> 00:22:04,366 Tu restes dîner avec nous ? 287 00:22:05,200 --> 00:22:06,910 Non, merci, je vais rentrer. 288 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 Tu es sûre ? 289 00:22:08,161 --> 00:22:09,913 J'allais faire des burgers. 290 00:22:09,997 --> 00:22:11,540 Je vais pas tarder. 291 00:22:13,792 --> 00:22:15,502 T'as quoi au poignet ? 292 00:22:15,586 --> 00:22:17,337 Une montre. Papa me l'a donnée. 293 00:22:17,754 --> 00:22:19,882 Papa t'a donné sa Daytona ? 294 00:22:19,965 --> 00:22:20,841 Oui. 295 00:22:20,924 --> 00:22:22,050 Pourquoi ? 296 00:22:22,843 --> 00:22:24,011 J'en sais rien. 297 00:22:35,939 --> 00:22:37,024 Je peux entrer ? 298 00:22:37,524 --> 00:22:38,567 Bien sûr. 299 00:22:44,239 --> 00:22:45,073 Ça va ? 300 00:22:45,157 --> 00:22:47,409 T'étais encore jamais venue. 301 00:22:47,492 --> 00:22:50,746 Désolé pour le bazar, Ali en met partout. 302 00:22:51,038 --> 00:22:53,123 Pourquoi t'as donné à Hunter ta Daytona ? 303 00:22:53,207 --> 00:22:55,834 - J'ai d'autres montres. Une bière ? - Non. 304 00:22:55,918 --> 00:22:57,836 Promets-moi que tu n'iras pas en prison. 305 00:22:57,920 --> 00:22:59,755 Je fais ce que je peux. 306 00:22:59,838 --> 00:23:01,256 Tu es innocent ! 307 00:23:01,715 --> 00:23:04,718 Après m'avoir cédé ta moitié de la maison, 308 00:23:05,135 --> 00:23:06,637 tu donnes ta montre ? 309 00:23:06,720 --> 00:23:07,721 C'est un vieux truc. 310 00:23:07,804 --> 00:23:10,557 Si tu m'as jamais aimée, ne me mens pas ! 311 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 C'est mal engagé. 312 00:23:16,104 --> 00:23:17,564 On envisage un accord. 313 00:23:18,690 --> 00:23:19,525 Quel accord ? 314 00:23:20,025 --> 00:23:21,485 Homicide involontaire. 315 00:23:22,277 --> 00:23:23,612 Je ferais 6 ans. 316 00:23:23,820 --> 00:23:25,155 C'est une blague ? 317 00:23:25,781 --> 00:23:26,615 6 ans ? 318 00:23:26,698 --> 00:23:28,492 Si je perds, c'est perpétuité. 319 00:23:28,575 --> 00:23:30,744 Pourquoi tu perdrais ? Tu l'as pas tué. 320 00:23:30,827 --> 00:23:33,622 Parce que ça marche pas comme ça, Mel ! 321 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 Bon sang ! 322 00:23:37,918 --> 00:23:39,962 Rien n'est jamais garanti. 323 00:23:40,629 --> 00:23:41,547 Tu piges pas ? 324 00:23:41,630 --> 00:23:45,592 Une seconde d'inattention et tout fout le camp. 325 00:23:45,676 --> 00:23:49,179 Tu perds ta maison, tes gosses te traitent en inconnu, 326 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 tu perds ta femme, tu te perds toi-même ! 327 00:23:54,601 --> 00:23:56,311 D'accord, écoute-moi. 328 00:23:57,187 --> 00:23:59,898 Le père de Maggie joue au golf avec David Gelson. 329 00:23:59,982 --> 00:24:01,900 C'est le meilleur avocat du pays. 330 00:24:01,984 --> 00:24:05,988 Il a fait sa réputation en démolissant des preuves ADN. 331 00:24:06,655 --> 00:24:08,532 Elle peut t'avoir un rendez-vous. 332 00:24:08,615 --> 00:24:10,784 Il fera la même chose que Kat. 333 00:24:11,034 --> 00:24:13,287 T'en sais rien, putain ! 334 00:24:13,912 --> 00:24:17,332 Tu veux que les enfants aillent te rendre visite en prison ? 335 00:24:18,292 --> 00:24:21,628 Que leur père devienne un meurtrier ? Ça les détruirait. 336 00:24:21,712 --> 00:24:22,588 Je sais. 337 00:24:22,671 --> 00:24:24,464 - Fais quelque chose ! - J'essaie ! 338 00:24:24,840 --> 00:24:27,176 Fais mieux que ça, sale égoïste ! 339 00:24:31,430 --> 00:24:32,598 Bon sang... 340 00:24:35,893 --> 00:24:38,145 Tu as baissé les bras, avec moi. 341 00:24:39,313 --> 00:24:41,607 Je sais plus quand exactement, 342 00:24:41,690 --> 00:24:45,611 mais c'était pile au moment où tu aurais dû te démener. 343 00:24:48,655 --> 00:24:52,784 Je te le reproche pas, moi aussi. On a échoué, Coop. 344 00:24:53,577 --> 00:24:55,996 Et on va devoir vivre avec ça. 345 00:24:56,580 --> 00:24:58,457 Mais ce qui se passe là, 346 00:24:59,791 --> 00:25:03,504 c'est aussi un de ces moments, et je t'en supplie, 347 00:25:03,587 --> 00:25:07,925 ne baisse pas les bras pile au moment où tu devrais te battre. 348 00:25:09,176 --> 00:25:10,219 Je t'en prie. 349 00:25:32,950 --> 00:25:36,828 Je viens d'avoir le procureur et après quelques tergiversations, 350 00:25:36,912 --> 00:25:39,540 je crois qu'on tient notre accord. 351 00:25:40,457 --> 00:25:41,583 Ah oui ? 352 00:25:42,292 --> 00:25:43,919 Je sais que c'est dur, 353 00:25:44,002 --> 00:25:45,921 mais vu les circonstances... 354 00:25:46,004 --> 00:25:50,509 Mon avocate me conseille d'aller en prison pour un crime que j'ai pas commis. 355 00:25:50,592 --> 00:25:52,344 Je te le propose, oui. 356 00:25:52,427 --> 00:25:57,015 En parallèle, on va essayer de voir si la police a pu rater quelque chose. 357 00:25:57,099 --> 00:26:00,310 Vu leur manque de ressources, c'est possible. 358 00:26:00,394 --> 00:26:01,979 Je ne peux pas accepter. 359 00:26:03,814 --> 00:26:07,067 Si tu crois que je fais ça à cause du chantage... 360 00:26:07,150 --> 00:26:08,610 Ça n'a rien à voir. 361 00:26:08,694 --> 00:26:09,695 Rien. 362 00:26:10,904 --> 00:26:13,365 - Je pense à ta famille. - Moi aussi ! 363 00:26:13,824 --> 00:26:16,869 Si j'accepte ça, quel message je leur envoie ? 364 00:26:16,952 --> 00:26:19,121 Que tu les aimes assez pour sacrifier... 365 00:26:19,204 --> 00:26:20,622 Que je suis coupable. 366 00:26:20,914 --> 00:26:24,084 Je suis coupable de beaucoup de choses, mais pas de ça. 367 00:26:25,169 --> 00:26:26,420 On refuse l'accord. 368 00:26:27,296 --> 00:26:28,881 On refuse l'accord. 369 00:26:33,552 --> 00:26:35,679 Si c'est ce que tu veux, très bien. 370 00:26:37,181 --> 00:26:40,767 Mais il me faut de quoi travailler. Reprenons du début. 371 00:26:41,685 --> 00:26:43,687 Pourquoi ton ADN était sur les lieux ? 372 00:26:45,606 --> 00:26:48,358 J'y étais tout le temps. On avait une liaison. 373 00:26:48,442 --> 00:26:50,485 - Que tu cachais. - Elle aussi ! 374 00:26:50,819 --> 00:26:52,404 Pourquoi elle est pas suspecte ? 375 00:26:54,198 --> 00:26:56,241 Les relevés téléphoniques de Sam. 376 00:26:56,325 --> 00:26:59,453 Son portable a borné à Boston le soir où Paul a été tué. 377 00:26:59,536 --> 00:27:02,831 Ses parents ont des photos de la fête d'anniversaire. 378 00:27:02,915 --> 00:27:04,416 Elle a pu engager un tueur. 379 00:27:04,499 --> 00:27:06,168 Et ça pourrait être toi. 380 00:27:07,294 --> 00:27:10,339 Ils divorçaient, tu as des problèmes d'argent, 381 00:27:10,422 --> 00:27:11,673 vous étiez amants. 382 00:27:11,924 --> 00:27:13,550 Ça fonctionne. 383 00:27:14,092 --> 00:27:15,302 Pourquoi j'apparais pas ? 384 00:27:15,969 --> 00:27:16,845 Quoi ? 385 00:27:16,929 --> 00:27:19,306 On s'appelait et on s'écrivait tout le temps. 386 00:27:19,389 --> 00:27:21,683 Mon numéro n'apparaît pas. 387 00:27:23,352 --> 00:27:25,020 Quel numéro tu as pour elle ? 388 00:27:25,854 --> 00:27:27,105 Un second portable ? 389 00:27:27,189 --> 00:27:28,941 Elle en a laissé un à Boston. 390 00:27:29,024 --> 00:27:32,986 C'est un portable prépayé et on voit que ses seins sur les photos. 391 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 - Ça prouve rien. - C'est ceux de Sam ! 392 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 Ma réponse : et alors ? 393 00:27:37,449 --> 00:27:40,202 Son alibi repose sur un mauvais numéro. 394 00:27:40,285 --> 00:27:41,578 On a vérifié le compte. 395 00:27:41,662 --> 00:27:43,747 Et ses parents confirment ses dires. 396 00:27:43,830 --> 00:27:45,582 Les parents ne mentent pas ? 397 00:27:45,666 --> 00:27:47,209 - Ils mentent pas. - Moi non plus. 398 00:27:47,292 --> 00:27:49,670 Sur combien de meurtres avez-vous travaillé ? 399 00:27:49,753 --> 00:27:50,796 Ma petite dame... 400 00:27:50,879 --> 00:27:51,922 Je ne vous permets pas. 401 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Pouvez-vous prouver 402 00:27:54,424 --> 00:27:56,260 que l'autre numéro lui appartient ? 403 00:27:56,343 --> 00:27:57,469 C'est pas votre boulot ? 404 00:27:57,553 --> 00:28:00,055 On n'obtient pas un mandat comme ça. 405 00:28:00,138 --> 00:28:03,225 Il faut passer devant un juge. Votre avocate le sait. 406 00:28:03,308 --> 00:28:04,351 Faites-le ! 407 00:28:04,434 --> 00:28:08,272 J'ai besoin du téléphone pour prouver que c'est le sien. 408 00:28:08,522 --> 00:28:09,356 Je ne l'ai pas. 409 00:28:09,857 --> 00:28:12,150 La vie de mon client est en jeu. 410 00:28:12,234 --> 00:28:13,569 Faites votre boulot. 411 00:28:15,153 --> 00:28:16,822 - Allons-nous-en. - On part ? 412 00:28:17,114 --> 00:28:18,073 Oui. 413 00:28:25,330 --> 00:28:26,957 Il nous faut ce portable ! 414 00:28:27,207 --> 00:28:28,959 On a joué, on a perdu. 415 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 Alors ça s'arrête là ? 416 00:28:32,462 --> 00:28:35,924 Ça ne serait utile que si Sam avait tué Paul. 417 00:28:36,008 --> 00:28:38,051 Et je ne la crois pas plus coupable que toi. 418 00:28:38,135 --> 00:28:41,346 Alors pourquoi Sam n'a pas divulgué ce numéro ? 419 00:28:41,430 --> 00:28:44,266 Pour la même raison qu'elle a menti pour vous. 420 00:28:45,350 --> 00:28:48,604 On va enquêter, mais ce portable a sûrement disparu. 421 00:28:48,687 --> 00:28:49,521 Excuse-moi. 422 00:28:57,738 --> 00:28:59,615 Non, je n'ai pas reçu le dossier. 423 00:29:15,506 --> 00:29:17,716 - Elena ! - Putain, ça va pas ? 424 00:29:17,799 --> 00:29:20,969 Il faut que je te parle. Désolé de pas t'avoir appelée. 425 00:29:21,053 --> 00:29:22,137 Tu as bien fait. 426 00:29:22,346 --> 00:29:24,765 D'accord. J'ai besoin de ton aide. 427 00:29:25,015 --> 00:29:26,016 S'il te plaît. 428 00:29:26,099 --> 00:29:27,351 Pourquoi je t'aiderais ? 429 00:29:27,434 --> 00:29:30,604 Pourquoi pas parce que tu m'as volé 100 000 $ ? 430 00:29:32,523 --> 00:29:35,275 Je voulais pas que quelqu'un d'autre tombe dessus. 431 00:29:35,359 --> 00:29:36,652 C'est des excuses ? 432 00:29:36,735 --> 00:29:38,570 J'en avais besoin ! Et tu le sais. 433 00:29:38,654 --> 00:29:40,739 Désolé, ça a un peu dégénéré. 434 00:29:40,822 --> 00:29:42,074 T'es accusé de meurtre ! 435 00:29:42,157 --> 00:29:43,116 Je sais. 436 00:29:43,200 --> 00:29:44,785 - Tu l'as tué ? - Bien sûr que non. 437 00:29:44,868 --> 00:29:45,744 J'en sais rien. 438 00:29:45,827 --> 00:29:47,788 Il était mort quand je suis arrivé. 439 00:29:47,871 --> 00:29:49,790 - Donc tu y étais. - Bon sang ! 440 00:29:49,873 --> 00:29:50,791 Barre-toi. 441 00:30:00,467 --> 00:30:02,010 Ça va pas, putain ? 442 00:30:04,054 --> 00:30:05,472 Tu as cassé ma porte. 443 00:30:06,223 --> 00:30:07,391 Désolé. 444 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 Ça va ? 445 00:30:10,227 --> 00:30:12,229 C'est plus dur que ça n'y paraît. 446 00:30:12,312 --> 00:30:13,689 Ça t'apprendra. 447 00:30:17,568 --> 00:30:19,528 Tu faisais quoi chez Sam ? 448 00:30:20,445 --> 00:30:21,613 À ton avis ? 449 00:30:22,406 --> 00:30:25,492 Et tu m'as pas appelée ? On est partenaires. 450 00:30:25,576 --> 00:30:27,995 Tu m'aurais dit que c'était tordu. 451 00:30:28,078 --> 00:30:29,580 Et j'aurais eu raison. 452 00:30:30,497 --> 00:30:32,833 Cambrioler sa copine ? C'est tordu. 453 00:30:32,916 --> 00:30:35,127 En fait, elle m'avait plaqué, 454 00:30:35,210 --> 00:30:37,796 alors on était dans une zone grise. 455 00:30:43,177 --> 00:30:44,261 Quoi ? 456 00:30:47,806 --> 00:30:49,975 Bon, tu vas m'aider ou pas ? 457 00:30:53,812 --> 00:30:54,730 Elena ! 458 00:30:54,813 --> 00:30:57,316 Bonjour, Mme Levitt. Toutes mes condoléances. 459 00:30:57,608 --> 00:30:58,692 Merci. 460 00:30:59,526 --> 00:31:01,904 Merci encore d'avoir proposé de m'aider. 461 00:31:01,987 --> 00:31:05,073 Ça a traumatisé Esperanza de trouver Paul comme ça. 462 00:31:05,157 --> 00:31:08,327 Je lui ai dit de prendre le temps qu'il lui fallait. 463 00:31:08,785 --> 00:31:12,539 Vous savez, la police a retourné toute la maison. 464 00:31:12,623 --> 00:31:15,417 Nick peut se passer de vous aujourd'hui ? 465 00:31:15,751 --> 00:31:17,628 Il n'est pas trop chez lui. 466 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 Ah oui. 467 00:31:20,464 --> 00:31:22,299 Je sors faire des courses. 468 00:31:22,382 --> 00:31:23,884 J'en ai pour quelques heures. 469 00:31:23,967 --> 00:31:25,385 Vous vous en sortez ? 470 00:31:25,469 --> 00:31:26,762 Oui, je me débrouille. 471 00:31:26,845 --> 00:31:28,430 À plus tard. Merci encore. 472 00:31:28,805 --> 00:31:29,932 Pas de problème. 473 00:31:44,947 --> 00:31:47,074 - Alors ? - On a quelques heures. 474 00:31:47,783 --> 00:31:48,909 Au boulot. 475 00:31:49,451 --> 00:31:51,828 T'es sûr qu'elle a gardé le portable ? 476 00:31:51,912 --> 00:31:53,580 C'est mon seul espoir. 477 00:31:56,333 --> 00:31:57,626 Va voir à l'étage. 478 00:32:22,860 --> 00:32:24,194 Harry's Burgers ? 479 00:32:25,863 --> 00:32:29,408 Je demande toujours la sauce à part, mais c'est peine perdue. 480 00:32:29,616 --> 00:32:31,535 La sauce est leur spécialité. 481 00:32:31,618 --> 00:32:33,453 J'en ai partout sur les mains. 482 00:32:33,537 --> 00:32:34,955 Et sur ton bureau. 483 00:32:37,875 --> 00:32:38,709 Du nouveau ? 484 00:32:38,792 --> 00:32:41,795 Le légiste a complété son rapport sur Paul Levitt. 485 00:32:41,879 --> 00:32:43,213 J'adore dire ça. 486 00:32:43,297 --> 00:32:44,715 Tu l'as pas ouvert ? 487 00:32:44,798 --> 00:32:46,300 Il t'est adressé. 488 00:32:46,842 --> 00:32:48,510 Tu vas mettre du ketchup dessus. 489 00:32:50,888 --> 00:32:53,056 - T'en as sur le doigt... - Tais-toi. 490 00:32:55,017 --> 00:32:57,102 RAPPORT MÉDICO-LÉGAL 491 00:32:59,188 --> 00:33:00,063 Alors ? 492 00:33:00,439 --> 00:33:02,649 Deux balles ont été tirées post-mortem. 493 00:33:02,941 --> 00:33:04,484 Ça veut dire quoi ? 494 00:33:34,139 --> 00:33:35,641 Jay McInerney a écrit : 495 00:33:35,724 --> 00:33:38,519 "Tout devient symbolique quand on a été trahi." 496 00:33:38,602 --> 00:33:40,354 Si vous voulez du symbolisme, 497 00:33:40,437 --> 00:33:42,606 voilà que je retournais la maison de mon ex 498 00:33:42,689 --> 00:33:44,942 pour chercher en vain un portable, 499 00:33:45,025 --> 00:33:48,487 en quête d'une rédemption que je n'étais pas sûr de mériter. 500 00:33:50,447 --> 00:33:53,450 Non seulement j'étais convaincu d'être baisé, 501 00:33:53,534 --> 00:33:55,577 mais je m'étais baisé moi-même. 502 00:34:27,275 --> 00:34:28,402 Coop ? 503 00:34:29,862 --> 00:34:31,612 Coop, viens voir. 504 00:34:44,042 --> 00:34:45,168 Putain ! 505 00:34:45,418 --> 00:34:47,462 Coop... Tu m'as fait peur ! 506 00:34:48,380 --> 00:34:50,716 Personne n'a tué Paul. 507 00:34:51,967 --> 00:34:53,010 Quoi ? 508 00:34:53,092 --> 00:34:54,261 Il s'est suicidé. 509 00:34:55,888 --> 00:34:59,099 Je sais pas de quoi tu parles, sors de chez moi. 510 00:34:59,183 --> 00:35:00,017 Et puis, 511 00:35:00,267 --> 00:35:02,436 tu as dû tirer sur son cadavre 512 00:35:02,853 --> 00:35:04,396 pour faire croire au meurtre. 513 00:35:05,272 --> 00:35:06,356 T'as perdu la tête. 514 00:35:06,899 --> 00:35:07,983 Tu reconnais ça ? 515 00:35:11,361 --> 00:35:12,779 "Sam, j'ai commis une erreur. 516 00:35:12,863 --> 00:35:14,531 Je suis tellement désolé 517 00:35:14,615 --> 00:35:16,450 de t'avoir prise pour acquise 518 00:35:16,533 --> 00:35:18,577 et d'avoir détruit notre famille. 519 00:35:20,078 --> 00:35:22,164 Je n'ai pas été un bon mari. 520 00:35:22,247 --> 00:35:25,876 Ce n'est pas parce que je ne t'aimais pas, bien au contraire, 521 00:35:25,959 --> 00:35:29,463 ce qui rend cette situation insupportable pour moi. 522 00:35:29,546 --> 00:35:30,756 Je t'aime. 523 00:35:31,256 --> 00:35:32,090 Paul." 524 00:35:34,301 --> 00:35:35,302 C'est touchant. 525 00:35:36,136 --> 00:35:38,555 Un peu égocentrique sur la fin. Typique. 526 00:35:38,639 --> 00:35:39,681 T'as fouillé chez moi ? 527 00:35:39,765 --> 00:35:42,476 T'as mis un flingue dans ma voiture, on est quittes. 528 00:35:42,559 --> 00:35:47,523 J'imagine que l'assurance-vie de Paul ne s'appliquait pas en cas de suicide ? 529 00:35:51,693 --> 00:35:55,405 En dépit de ses innombrables et merveilleuses qualités, 530 00:35:55,906 --> 00:35:57,908 Paul était nul en finance. 531 00:35:58,659 --> 00:36:01,912 Je m'en suis rendu compte au moment du divorce. 532 00:36:02,704 --> 00:36:05,832 J'allais toucher bien moins d'argent que prévu. 533 00:36:06,500 --> 00:36:08,001 Voilà ce qui arrive... 534 00:36:08,836 --> 00:36:11,839 Populaire au lycée, vous êtes devenue serveuse 535 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 car vous avez raté le coche. 536 00:36:15,175 --> 00:36:16,635 Vous couchez avec le patron. 537 00:36:16,718 --> 00:36:19,596 Pour la sécurité de l'emploi, ou par ennui. 538 00:36:21,515 --> 00:36:25,102 Un jour, il vous demande en mariage. Vous l'aviez pas vu venir. 539 00:36:25,561 --> 00:36:28,689 Mais vous voyez la grande maison, la sécurité financière 540 00:36:29,189 --> 00:36:32,317 et la possibilité de faire taire cette petite voix qui dit : 541 00:36:32,818 --> 00:36:34,278 "Et ensuite ?" 542 00:36:38,031 --> 00:36:40,742 Vous emménagez dans un quartier très sélect : 543 00:36:40,826 --> 00:36:42,035 Westmont Village. 544 00:36:42,119 --> 00:36:44,621 Vous venez de Boston, c'est un autre monde. 545 00:36:44,705 --> 00:36:49,084 Vous rencontrez les autres épouses, faites tout pour gommer votre accent 546 00:36:49,168 --> 00:36:53,881 et mettez le prix de votre ancien loyer dans des jeans déchirés. 547 00:36:54,506 --> 00:36:57,885 Ces jeans deviennent trop serrés et 9 mois plus tard : 548 00:36:58,093 --> 00:36:59,469 bébé n° 1. 549 00:36:59,553 --> 00:37:00,721 C'était pas prévu, 550 00:37:00,804 --> 00:37:04,349 mais vous aviez pas prévu non plus de vous taper Paul. 551 00:37:04,641 --> 00:37:08,187 Et vous aimez cet enfant comme jamais vous n'avez aimé personne. 552 00:37:08,562 --> 00:37:10,647 Alors vous en faites un autre. 553 00:37:10,731 --> 00:37:12,024 Pendant un temps, 554 00:37:12,107 --> 00:37:14,943 vous avez une famille, des amis et vous êtes comblée. 555 00:37:15,027 --> 00:37:17,613 La petite voix se réveille de temps en temps, 556 00:37:17,696 --> 00:37:21,241 mais vous la faites taire à coups de Xanax et de rosé. 557 00:37:21,325 --> 00:37:25,829 Comme vous manquez cruellement d'imagination et de confiance en vous, 558 00:37:25,913 --> 00:37:27,831 vous croyez être heureuse, 559 00:37:27,915 --> 00:37:30,334 comme vos amis et voisins semblent l'être. 560 00:37:31,001 --> 00:37:32,377 Quelques années plus tard, 561 00:37:32,461 --> 00:37:35,005 Paul vous a quittée pour une jeunette. 562 00:37:36,757 --> 00:37:38,926 Coop est tout ce que Paul n'est pas. 563 00:37:39,009 --> 00:37:41,887 Il est beau, sexy, drôle. 564 00:37:42,387 --> 00:37:44,223 Et il ne vous aimera jamais vraiment. 565 00:37:44,306 --> 00:37:46,558 Le prince est toujours un crapaud, 566 00:37:46,642 --> 00:37:48,852 même s'il porte un polo Brunello Cucinelli. 567 00:37:49,394 --> 00:37:52,189 Alors vous rentrez chez papa et maman, à Boston. 568 00:37:52,523 --> 00:37:54,191 Vous avez besoin d'un break. 569 00:37:54,733 --> 00:37:56,568 Et la petite voix revient. 570 00:37:56,944 --> 00:38:01,573 Elle hurle que vous allez tout perdre et être bannie du paradis. 571 00:38:03,825 --> 00:38:08,455 Et c'est là que Paul, shooté au whisky et aux neuroleptiques, 572 00:38:08,539 --> 00:38:12,459 pénètre dans votre maison, celle qu'il a quittée pour sa serveuse. 573 00:38:12,543 --> 00:38:14,294 Laisse-moi une chance, bébé. 574 00:38:14,378 --> 00:38:15,629 Pas question. 575 00:38:15,712 --> 00:38:17,047 J'ai envie de te voir. 576 00:38:17,130 --> 00:38:19,258 Au réveil, tu te rappelleras que tu me hais. 577 00:38:19,341 --> 00:38:21,468 Moi et les femmes de plus de 30 ans. 578 00:38:21,552 --> 00:38:22,469 T'es chez moi ? 579 00:38:22,553 --> 00:38:24,012 Qu'est-ce que tu fous ? 580 00:38:24,096 --> 00:38:26,473 - Je t'ai écrit une lettre. - Comment ça ? 581 00:38:30,310 --> 00:38:31,603 Attends... 582 00:38:31,687 --> 00:38:33,063 Je vais le faire ! 583 00:38:33,146 --> 00:38:34,565 - Pose ça. - Tu vas voir. 584 00:38:35,232 --> 00:38:36,441 Pose cette arme ! 585 00:38:39,611 --> 00:38:43,365 Et c'est là que votre mari s'explose la cervelle sur FaceTime. 586 00:38:43,448 --> 00:38:44,283 Paul ? 587 00:38:45,367 --> 00:38:46,910 Reprends le téléphone. 588 00:38:47,369 --> 00:38:49,037 Reprends le téléphone ! 589 00:38:56,336 --> 00:38:58,338 Paul a une assurance-vie de 20 millions. 590 00:38:59,131 --> 00:39:02,259 Vous le savez car il l'a modifiée l'an passé. 591 00:39:02,342 --> 00:39:05,721 Et vous savez qu'elle ne s'applique pas en cas de suicide. 592 00:39:11,351 --> 00:39:13,770 Pendant 3 ou 4 heures, vous ne vous posez pas. 593 00:39:14,605 --> 00:39:18,108 Vous savez que sinon, vous risquez de vous dégonfler. 594 00:39:18,692 --> 00:39:22,237 Vous avez un portable prépayé car Paul paie votre abonnement 595 00:39:22,321 --> 00:39:26,033 et vous ne voulez pas qu'il apprenne pour Coop. 596 00:39:27,075 --> 00:39:30,287 Et là, ce portable prépayé va s'avérer utile. 597 00:39:44,384 --> 00:39:47,596 Bref, vous devez dissimuler le suicide. 598 00:40:02,528 --> 00:40:03,987 T'es dispo ? 599 00:40:19,336 --> 00:40:21,922 À Boston, avec les enfants, tu te souviens ? 600 00:40:46,655 --> 00:40:49,366 Même mort, il allait nous mettre sur la paille. 601 00:40:51,660 --> 00:40:53,120 Je pouvais pas le laisser faire. 602 00:40:53,453 --> 00:40:55,664 Fallait dire la vérité à la police. 603 00:40:55,747 --> 00:40:59,668 - L'avenir de mes enfants était en jeu. - Tu as pensé aux miens ? 604 00:41:00,669 --> 00:41:02,337 Il fallait être plus gentil. 605 00:41:03,005 --> 00:41:04,423 Il s'agit de ma vie ! 606 00:41:04,506 --> 00:41:06,258 Tu ne la mérites pas ! 607 00:41:07,593 --> 00:41:10,137 Vous tous, les mecs plein de fric, 608 00:41:10,220 --> 00:41:12,472 vous roulez des mécaniques, 609 00:41:12,556 --> 00:41:16,351 alors qu'on vous a tout offert sur un plateau. 610 00:41:16,560 --> 00:41:19,188 J'ai dû laisser ce porc me grimper dessus 611 00:41:19,271 --> 00:41:21,773 toutes les nuits pendant des années. 612 00:41:22,316 --> 00:41:24,943 J'ai été humiliée encore et encore 613 00:41:25,027 --> 00:41:27,738 pour me retrouver là, pour avoir cette vie. 614 00:41:27,821 --> 00:41:29,948 Pour mes enfants et pour moi. 615 00:41:30,365 --> 00:41:31,783 Et j'allais tout perdre 616 00:41:31,867 --> 00:41:35,871 parce que Paul savait pas gérer son argent ni contrôler sa bite. 617 00:41:39,750 --> 00:41:41,168 Ce qui est triste, 618 00:41:41,793 --> 00:41:43,378 c'est que tu ne sais pas 619 00:41:44,171 --> 00:41:46,006 à quel point je compatis. 620 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Je comprends. 621 00:41:49,218 --> 00:41:50,135 Et tu as raison, 622 00:41:50,844 --> 00:41:52,763 j'aurais dû être plus gentil. 623 00:41:53,555 --> 00:41:54,932 Et je m'en excuse. 624 00:41:55,599 --> 00:41:57,267 Mais j'irai pas en prison pour toi. 625 00:41:57,684 --> 00:41:58,560 Attends... 626 00:41:58,644 --> 00:42:00,145 Il faut qu'on en parle. 627 00:42:00,687 --> 00:42:02,105 On vient de le faire. 628 00:42:07,736 --> 00:42:08,737 Coop ! 629 00:42:10,781 --> 00:42:13,825 Putain, depuis quand tout le monde a un flingue ? 630 00:42:13,909 --> 00:42:15,035 Il faut un tueur. 631 00:42:15,118 --> 00:42:16,411 T'es pas sérieuse. 632 00:42:16,495 --> 00:42:17,454 T'es entré chez moi, 633 00:42:17,538 --> 00:42:18,956 tu m'as attaquée... 634 00:42:19,039 --> 00:42:21,875 Je me suis défendue face à l'assassin de mon mari. 635 00:42:23,919 --> 00:42:25,420 T'oublies un truc. 636 00:42:27,214 --> 00:42:28,090 Quoi ? 637 00:42:28,841 --> 00:42:30,300 T'es pas une tueuse. 638 00:42:34,805 --> 00:42:36,849 Attends ! Coop ! 639 00:42:37,975 --> 00:42:41,186 Dans une ville où les apparences étaient trompeuses, 640 00:42:41,270 --> 00:42:44,439 il était logique qu'un meurtrier n'en soit pas vraiment un. 641 00:42:51,572 --> 00:42:55,909 C'était étrange, de plaindre la femme qui m'avait piégé. 642 00:43:00,622 --> 00:43:03,709 Mais Sam avait seulement voulu conserver ses acquis, 643 00:43:04,251 --> 00:43:06,378 et personne ne le comprenait mieux que moi. 644 00:43:08,172 --> 00:43:12,092 On avait tous adhéré au même rêve : le paradis de la banlieue. 645 00:43:12,176 --> 00:43:16,346 On croyait tous à tort que personne ne pourrait nous l'enlever. 646 00:43:16,430 --> 00:43:21,351 Investir dans une grande et solide maison avait un goût d'éternité. 647 00:43:21,435 --> 00:43:25,022 Sauf qu'en creusant un peu, les fondations étaient pourries. 648 00:43:25,898 --> 00:43:30,277 Tout n'était qu'une illusion, où se confondaient magicien et public 649 00:43:30,819 --> 00:43:34,907 et il était parfois dur de distinguer la réalité de la fiction. 650 00:43:47,544 --> 00:43:50,547 Mais parfois, ce n'était pas dur du tout. 651 00:44:06,313 --> 00:44:07,397 Viens là. 652 00:44:25,832 --> 00:44:27,042 Tu veux le faire payer, 653 00:44:27,125 --> 00:44:28,377 mais signe d'abord. 654 00:44:28,877 --> 00:44:30,963 {\an8}Ça le tue d'avoir dû t'appeler. 655 00:44:31,505 --> 00:44:34,466 S'il perd Leuenberger, c'est le début de la fin. 656 00:44:34,883 --> 00:44:36,718 - Les chiffres... - Je les connais. 657 00:44:36,802 --> 00:44:38,679 C'est vrai. Pardon. 658 00:44:41,974 --> 00:44:43,809 Il a fait venir Walter du Vermont ? 659 00:44:43,892 --> 00:44:45,018 C'est dire. 660 00:44:47,020 --> 00:44:48,021 Merci. 661 00:44:56,071 --> 00:44:58,282 Bailey et Russell dans la même pièce. 662 00:44:59,157 --> 00:44:59,992 Quel honneur. 663 00:45:00,909 --> 00:45:02,119 Content de te voir. 664 00:45:02,202 --> 00:45:04,329 Je m'excuserai pas. T'avais pris le melon. 665 00:45:04,746 --> 00:45:06,498 - J'ai rien demandé. - Tant mieux ! 666 00:45:06,582 --> 00:45:07,791 Finissons-en. 667 00:45:07,875 --> 00:45:12,045 Comme Mlle Cross te l'a dit, on est dans l'impasse avec Leuenberger. 668 00:45:12,129 --> 00:45:16,592 Qui que j'envoie, il revient la queue entre les jambes. 669 00:45:16,675 --> 00:45:19,011 Les Suisses ne veulent traiter qu'avec toi. 670 00:45:19,094 --> 00:45:21,138 Tu dois faire de sacrées pipes. 671 00:45:22,472 --> 00:45:24,057 Tu retrouves ton poste. 672 00:45:24,766 --> 00:45:28,520 On te paie les mois sans salaire et on ajoute un joli bonus. 673 00:45:28,937 --> 00:45:30,981 Ce sera comme si tu n'étais jamais parti. 674 00:45:31,398 --> 00:45:32,983 Sauf que je suis parti. 675 00:45:33,066 --> 00:45:36,028 Jack m'a viré devant tout le monde. 676 00:45:36,111 --> 00:45:37,487 Arrête un peu ! 677 00:45:37,863 --> 00:45:40,490 Ils savent tous que je suis un connard. 678 00:45:40,574 --> 00:45:43,619 Crois-moi, tu t'en tires très bien. 679 00:45:43,702 --> 00:45:46,663 Je veux 20 % sur Leuenberger et 25 % sur le global. 680 00:45:46,747 --> 00:45:50,709 Va te faire foutre. 12 % des Suisses, 15 % sur le global. 681 00:45:50,792 --> 00:45:52,711 Une fois qu'ils auront réinjecté. 682 00:45:53,128 --> 00:45:56,173 Leuenberger tire sa révérence, Hellman panique, 683 00:45:56,256 --> 00:45:58,383 les pétroliers sentent le vent tourner, 684 00:45:58,467 --> 00:46:02,930 vous ne pouvez plus couvrir les rachats et vous êtes finis. 685 00:46:03,013 --> 00:46:06,058 Ton compte de capital disparaît avec nous. Tu perds tout. 686 00:46:06,141 --> 00:46:07,684 J'ai déjà tout perdu. 687 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 20 % des Suisses, 25 % sur le global. 688 00:46:11,730 --> 00:46:14,566 Tu ne comprends pas comment marche une négociation. 689 00:46:14,775 --> 00:46:15,776 Je négocie pas. 690 00:46:15,859 --> 00:46:18,362 Va te faire foutre ! 691 00:46:18,862 --> 00:46:20,697 C'est ma boîte, putain ! 692 00:46:21,114 --> 00:46:23,075 Encore faut-il la garder. 693 00:46:26,537 --> 00:46:28,205 D'accord, 20 % et 25 %. 694 00:46:28,288 --> 00:46:31,416 À condition que tu ramènes les Suisses, immédiatement. 695 00:46:31,708 --> 00:46:34,253 Jack et toi décollez ce soir pour la Suisse. 696 00:46:34,711 --> 00:46:35,754 Je suis pris. 697 00:46:35,838 --> 00:46:39,591 Le jet part de Teterboro à 23 h. Mary t'enverra le numéro de queue. 698 00:46:39,675 --> 00:46:42,427 On discutera des détails pendant le vol. 699 00:46:42,511 --> 00:46:43,595 Marché conclu ? 700 00:46:49,977 --> 00:46:50,978 Bien sûr. 701 00:47:27,764 --> 00:47:31,602 Le Gala Gutenberg lève des millions pour la recherche contre le cancer. 702 00:47:35,606 --> 00:47:40,235 Les Miller nous mettaient la pression pour y participer depuis des années 703 00:47:40,319 --> 00:47:44,573 et c'était peu à peu devenu un événement majeur à Westchester. 704 00:47:44,656 --> 00:47:46,950 Être vu ici prouvait qu'on était généreux, 705 00:47:47,201 --> 00:47:49,244 qu'on avait les poches bien pleines 706 00:47:49,328 --> 00:47:51,288 et qu'on faisait avancer la recherche, 707 00:47:51,705 --> 00:47:54,583 poussés par la pression sociale et le narcissisme. 708 00:47:54,666 --> 00:47:58,086 On est tellement soulagés que tu aies été blanchi ! 709 00:47:58,170 --> 00:48:01,465 Même si on n'a jamais cru que tu l'avais fait... 710 00:48:01,548 --> 00:48:03,592 Merde, je suis maladroite. 711 00:48:03,675 --> 00:48:06,595 - Je sais pas quoi dire ! - Comme tout le monde. 712 00:48:06,678 --> 00:48:08,597 Alors pourquoi pas se taire ? 713 00:48:08,931 --> 00:48:10,057 Ça me va bien. 714 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Salut ! 715 00:48:18,899 --> 00:48:21,276 Vous êtes splendides, dis donc ! 716 00:48:21,360 --> 00:48:22,819 Merci. 717 00:48:22,903 --> 00:48:24,905 Ça, ça fait plaisir ! 718 00:48:25,697 --> 00:48:26,990 Content de te voir. 719 00:48:27,991 --> 00:48:29,243 Ravi de te voir. 720 00:48:29,618 --> 00:48:31,411 Quelle belle table ! 721 00:48:31,787 --> 00:48:34,164 - Ça va ? Où est Barney ? - À ton avis ? 722 00:48:34,498 --> 00:48:35,749 Évidemment. 723 00:48:36,458 --> 00:48:38,085 Le voilà ! 724 00:48:38,544 --> 00:48:39,753 La table 10. 725 00:48:39,837 --> 00:48:42,047 Coucou, sœurette. Ça va ? 726 00:48:42,130 --> 00:48:43,090 Je reviens. 727 00:48:45,342 --> 00:48:46,426 Salut, toi. 728 00:48:49,388 --> 00:48:50,973 Tu es la reine du bal. 729 00:48:51,056 --> 00:48:54,601 Rien de tel qu'une accusation de meurtre pour gagner en popularité. 730 00:48:54,685 --> 00:48:57,062 Félicitations, tu n'es pas un meurtrier. 731 00:49:02,901 --> 00:49:04,278 Tu vois Jack quand ? 732 00:49:04,361 --> 00:49:05,529 C'est déjà fait. 733 00:49:05,946 --> 00:49:07,072 Déjà ? 734 00:49:07,155 --> 00:49:08,574 Et tu m'as pas appelé ? 735 00:49:08,657 --> 00:49:10,117 Je savais que tu serais là. 736 00:49:10,200 --> 00:49:11,577 Tu fais chier ! Alors ? 737 00:49:12,119 --> 00:49:13,662 Il m'a fait une offre. 738 00:49:14,121 --> 00:49:15,247 Combien ? 739 00:49:15,956 --> 00:49:16,874 J'y réfléchis. 740 00:49:17,249 --> 00:49:21,086 T'y réfléchis. Oui, t'as raison, prends ton temps. 741 00:49:21,170 --> 00:49:25,174 Va surtout pas accepter tout ce fric sans bien y réfléchir. 742 00:49:27,217 --> 00:49:30,429 Quel plaisir de te voir ! J'ai jamais douté de toi. 743 00:49:30,512 --> 00:49:32,347 Rincez ce gars-là ! 744 00:49:32,431 --> 00:49:33,473 Je suis servi. 745 00:49:33,557 --> 00:49:36,602 Et alors ? Envoyez la bouteille de Macallan. 746 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Excusez-moi. 747 00:49:43,775 --> 00:49:44,943 Salut, vous. 748 00:49:45,319 --> 00:49:46,278 Salut, papa. 749 00:49:46,904 --> 00:49:48,614 Bienvenue. Merci d'être venus. 750 00:49:49,698 --> 00:49:50,824 Mel ! 751 00:49:51,617 --> 00:49:52,910 Bonsoir, je suis Andrew. 752 00:49:53,243 --> 00:49:55,037 Enchanté de te rencontrer. 753 00:50:12,763 --> 00:50:14,640 Regarde qui est là. Bonsoir. 754 00:50:21,647 --> 00:50:22,689 Ça va ? 755 00:50:23,315 --> 00:50:24,358 Oui. 756 00:50:28,570 --> 00:50:30,280 Oublie l'équipe de tennis. 757 00:50:32,241 --> 00:50:34,868 Il te reste un an pour te soucier de Princeton. 758 00:50:39,414 --> 00:50:41,875 Tu voudrais un entraîneur pro ? 759 00:50:43,210 --> 00:50:44,753 C'est toi, mon entraîneur. 760 00:50:45,838 --> 00:50:47,589 C'est pas obligatoire. 761 00:50:48,632 --> 00:50:50,008 Si. 762 00:50:56,890 --> 00:50:57,933 Merci. 763 00:50:59,977 --> 00:51:01,854 Junior a la cote ! 764 00:51:07,442 --> 00:51:08,777 Et toi, tu vois quelqu'un ? 765 00:51:11,196 --> 00:51:13,782 Je voyais quelqu'un, mais c'est compliqué. 766 00:51:14,992 --> 00:51:15,993 Je suis pas facile. 767 00:51:17,953 --> 00:51:21,582 T'excuse pas. Si c'est trop pour lui, on l'emmerde. 768 00:51:21,999 --> 00:51:24,293 Oui, on l'emmerde. 769 00:51:29,089 --> 00:51:30,257 Faut que je file. 770 00:51:31,300 --> 00:51:32,593 Tu viens d'arriver. 771 00:51:32,676 --> 00:51:34,011 Justement. 772 00:51:37,306 --> 00:51:39,099 À plus. N'oubliez pas la capote. 773 00:51:53,363 --> 00:51:55,240 - Je peux m'asseoir ? - Bien sûr. 774 00:51:56,325 --> 00:51:57,534 On revient. 775 00:52:01,371 --> 00:52:04,082 - Je t'ai appelé non-stop. - Je sais. 776 00:52:04,166 --> 00:52:06,627 J'avais besoin d'un peu de temps. 777 00:52:07,002 --> 00:52:08,212 Bien sûr. 778 00:52:11,423 --> 00:52:13,091 Je suis vraiment désolée. 779 00:52:15,969 --> 00:52:17,596 Tu mérites mieux. 780 00:52:18,889 --> 00:52:19,723 C'est vrai. 781 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Mais je l'ai bien cherché. 782 00:52:26,063 --> 00:52:29,149 Je suis tombé amoureux d'une femme qui en aimait un autre. 783 00:52:31,527 --> 00:52:33,070 De quoi tu parles ? 784 00:52:37,574 --> 00:52:38,617 De rien. 785 00:53:09,940 --> 00:53:11,900 Ne dis rien, elle arrive. 786 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 Je te le laisse. 787 00:53:14,820 --> 00:53:16,196 Quoi ? Attends... 788 00:53:16,905 --> 00:53:18,866 Mince, t'es coincée avec moi. 789 00:53:25,497 --> 00:53:26,623 T'es belle. 790 00:53:28,709 --> 00:53:30,794 Tu dis ça juste parce que c'est vrai. 791 00:53:35,632 --> 00:53:37,176 Comment ça s'est passé ? 792 00:53:38,594 --> 00:53:40,345 On dirait que je suis pardonnée. 793 00:53:42,598 --> 00:53:43,974 Il est moins rancunier que moi. 794 00:53:44,057 --> 00:53:45,225 C'est clair. 795 00:53:49,062 --> 00:53:51,773 Mais je vais la jouer solo quelque temps. 796 00:53:54,151 --> 00:53:55,277 Moi aussi. 797 00:53:57,654 --> 00:54:01,200 D'ailleurs, j'ai croisé Sam qui faisait les boutiques, 798 00:54:01,283 --> 00:54:03,410 comme si rien ne s'était passé. 799 00:54:04,745 --> 00:54:06,079 En même temps... 800 00:54:06,830 --> 00:54:09,458 c'est vrai qu'elle l'a pas tué. 801 00:54:10,209 --> 00:54:14,505 Et elle avait pas encore réclamé l'argent, donc il y a pas fraude. 802 00:54:15,631 --> 00:54:17,841 Je parie qu'elle va s'en tirer 803 00:54:18,675 --> 00:54:21,053 avec des travaux d'intérêt général et une amende. 804 00:54:22,012 --> 00:54:24,389 Elle a quand même voulu te piéger. 805 00:54:26,141 --> 00:54:27,643 Elle avait ses raisons. 806 00:54:28,769 --> 00:54:30,354 Elle, tu lui pardonnes ? 807 00:54:31,647 --> 00:54:34,191 Il t'a fallu deux ans pour me pardonner. 808 00:54:35,901 --> 00:54:37,736 J'étais pas amoureux d'elle. 809 00:54:49,289 --> 00:54:51,208 C'est là que je t'abandonne. 810 00:54:54,753 --> 00:54:56,630 Ils n'ont même pas servi le dîner. 811 00:54:57,297 --> 00:54:58,423 Justement. 812 00:55:04,763 --> 00:55:05,973 Pas de bêtises. 813 00:55:13,897 --> 00:55:14,898 Je reviens. 814 00:55:14,982 --> 00:55:16,233 Un homme libre ! 815 00:55:16,483 --> 00:55:17,860 Regardez qui voilà ! 816 00:55:26,994 --> 00:55:27,995 Julie ! 817 00:55:28,328 --> 00:55:29,496 Salut, Coop ! 818 00:55:29,913 --> 00:55:32,332 Quel soulagement, que tu aies été disculpé. 819 00:55:32,875 --> 00:55:35,169 On y a jamais cru, mais quand même. 820 00:55:35,377 --> 00:55:37,880 J'ai appris que t'avais parié contre moi. 821 00:55:40,716 --> 00:55:41,842 Tu me connais. 822 00:55:42,301 --> 00:55:44,136 J'aime prendre des risques. 823 00:55:45,721 --> 00:55:48,724 On t'a mal tuyautée, sur ce coup-là. 824 00:55:49,266 --> 00:55:50,601 Contrairement aux examens. 825 00:55:53,061 --> 00:55:54,313 De quoi tu parles ? 826 00:55:54,396 --> 00:55:56,732 Tu crois sûrement avoir été discrète, 827 00:55:57,649 --> 00:55:58,483 mais ça jase. 828 00:56:00,360 --> 00:56:03,947 Et si les mauvaises personnes venaient à l'apprendre, 829 00:56:04,364 --> 00:56:06,742 Chelsea finirait dans le public. 830 00:56:07,951 --> 00:56:10,162 Comment tu peux être au courant ? 831 00:56:12,039 --> 00:56:13,207 C'est impossible. 832 00:56:13,290 --> 00:56:14,917 T'es dépassée, Julie. 833 00:56:16,835 --> 00:56:20,464 Tu crois tout savoir, mais tu sais que dalle. 834 00:56:22,341 --> 00:56:25,636 Alors tu peux choisir n'importe quelle fac aux États-Unis, 835 00:56:25,719 --> 00:56:27,638 mais elle n'ira pas à Princeton. 836 00:56:28,347 --> 00:56:29,681 C'est une menace ? 837 00:56:30,182 --> 00:56:31,266 Oh oui. 838 00:56:47,783 --> 00:56:48,784 Merci. 839 00:56:55,958 --> 00:56:56,834 Merci. 840 00:57:24,319 --> 00:57:25,737 Voilà ce qui arrive... 841 00:57:26,071 --> 00:57:29,408 Vous trimez pour vous bâtir la vie que vous croyez vouloir. 842 00:57:30,492 --> 00:57:33,036 Et un jour, quelqu'un vous l'enlève. 843 00:57:33,829 --> 00:57:35,664 Il y a une grosse différence 844 00:57:35,747 --> 00:57:38,292 entre trimer et se battre pour sa vie. 845 00:57:39,710 --> 00:57:42,296 Vous n'aviez encore jamais eu à vous battre. 846 00:57:42,838 --> 00:57:46,049 Mais vous l'avez fait et vous avez gagné. 847 00:57:46,133 --> 00:57:49,219 Et vous devriez voir ça comme une rédemption, 848 00:57:49,553 --> 00:57:51,221 comme une victoire. 849 00:57:51,305 --> 00:57:52,598 Mais quelque chose a changé. 850 00:57:52,681 --> 00:57:55,601 Votre ancienne vie est là, à portée de main. 851 00:57:55,684 --> 00:57:58,937 Et ce serait tellement simple de repartir pour un tour. 852 00:58:06,320 --> 00:58:08,864 J'EMMERDE BRUCE 853 00:58:09,198 --> 00:58:10,449 Merde ! 854 00:58:14,620 --> 00:58:15,579 Susie... 855 00:58:16,914 --> 00:58:18,624 Qu'est-ce que tu as fait ? 856 00:58:19,041 --> 00:58:20,000 Écoute-moi... 857 00:58:20,667 --> 00:58:22,169 Qu'est-ce que tu as fait ? 858 00:58:27,758 --> 00:58:31,345 Mais quand vous aurez fini de vous lamenter et d'être en colère, 859 00:58:31,428 --> 00:58:33,680 et d'essayer de sauver ceux que vous aimez, 860 00:58:33,764 --> 00:58:38,560 demandez-vous si vous pourriez vraiment redevenir celui que vous étiez. 861 00:58:42,439 --> 00:58:45,734 Parce qu'une fois qu'on a vu le chaos derrière le rideau, 862 00:58:45,817 --> 00:58:48,737 on ne regarde plus jamais le spectacle de la même manière. 863 00:58:54,368 --> 00:58:55,827 Mais pour le moment... 864 00:58:56,578 --> 00:58:58,038 Pour le moment, 865 00:58:59,665 --> 00:59:01,875 il faut se remettre au boulot. 866 01:00:02,853 --> 01:00:06,440 Si vous connaissez quelqu'un qui a besoin d'aide, 867 01:00:06,523 --> 01:00:08,817 allez sur apple.com/heretohelp. 868 01:01:12,422 --> 01:01:15,384 Adaptation : Nina Ferré 869 01:01:16,927 --> 01:01:19,847 Sous-titrage TITRAFILM