1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Закъснях, извинявай. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Къде са децата? 3 00:01:20,747 --> 00:01:24,584 Хънтър се беше вкопчил в айпада си на терасата, 4 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 а Тори си поръчваше румсървис като обезумяла. 5 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 Резервирах маса за вечеря. 6 00:01:28,839 --> 00:01:32,092 Какво да се прави! Плановете се провалят. 7 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 - Здравейте, едно "Негрони", моля. - Добре. 8 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 - Леле. - Това пия на почивка. 9 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Не беше ли розе в огромни количества? 10 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Да, значи с "Негрони" давя мъката, че почивката свърши. 11 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 - Прибирането е гадно. - Не ми се връща. 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Тук сме, докато не сме. 13 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Какво? Благодаря. - Готово. 14 00:01:53,488 --> 00:01:57,408 - Философията ми през почивката. - Колко проникновено! 15 00:01:57,409 --> 00:02:01,204 - Не схващам смисъла. - След втория коктейл ще те осени. 16 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Може да мина на мескал. 17 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Последните й думи. 18 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Ще има и други. 19 00:02:07,669 --> 00:02:10,589 - Последни думи ли? - Почивки като тази. 20 00:02:11,965 --> 00:02:15,134 - Дали? - Тук сме, докато не сме. 21 00:02:15,135 --> 00:02:17,678 Боже, стига вече. 22 00:02:17,679 --> 00:02:22,308 Замисли се, бележим напредък, на почивка сме. 23 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 Не спим с приятел на другия. 24 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 - Ти беше първа. - А теб те арестуваха. 25 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 Затапи ме. 26 00:02:28,398 --> 00:02:31,235 - Може ли още едно? - Добре, госпожо. 27 00:02:32,277 --> 00:02:35,239 - Бързо го обърна. - Рано е за лягане. 28 00:02:36,406 --> 00:02:39,326 Чукнахме 50 години, Куп. Ужас! 29 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 Мислех, че вече ще съм помъдряла, 30 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 или поне няма да започвам отначало. 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 По това време миналата година мислех, че ще лежа до живот. 32 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 Можеше да изгубим всичко. Така че добре сме си. 33 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Свалил си летвата значи. 34 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 Няма летва, разкарах я. 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 Да се напием до козирката. 36 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Добре. 37 00:03:17,072 --> 00:03:20,700 - Прекъснах ли ви? - Глупости. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 Значи си се оглеждал за мацки? 39 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Тя не беше мой тип. - Да бе! 40 00:03:25,372 --> 00:03:28,499 - Дори аз бих спала с нея. - Сериозно? 41 00:03:28,500 --> 00:03:33,212 Ако е така, хвана ме неподготвен. Може да се присъединя. 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 - Големи сме, ще го измислим. - Мечтай си. 43 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 - Мечтал съм си го. - Не те спирам. 44 00:03:37,593 --> 00:03:40,678 - Не ми пречиш. - Все пак си на почивка. 45 00:03:40,679 --> 00:03:44,432 - Ако си търсиш секс, давай. - Не си търся. 46 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 Децата ни зарязаха, последната ти вечер е. 47 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 През цялата почивка устискаме да не си легнем заедно. 48 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 - Браво на нас. - Браво. 49 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Това е Америка. 50 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Мексико. - Тя е мацка, ти още си хубавец. 51 00:03:57,321 --> 00:04:01,033 - Благодаря. - Ако имаш мерак, не го потискай. 52 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Ако исках, вече да съм го направил. 53 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Лесно ти е на теб. 54 00:04:10,709 --> 00:04:15,464 - Тръгвам. - Къде? Какво ти стана? 55 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Нищо. Уреди се. - Моля? 56 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Само така казваш. - Няма да седя тук и да ти… 57 00:04:23,639 --> 00:04:24,722 убивам мерака. 58 00:04:24,723 --> 00:04:28,727 - Този разговор тръгна накриво. - Прав си. 59 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 Запазих маса във "Флора Фармс". 60 00:04:35,150 --> 00:04:39,029 - Знаеш ли колко трудно беше? - Плановете се провалят. 61 00:04:44,368 --> 00:04:48,038 По едно време не си представях да съм на почивка с бившата си жена. 62 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Вече схващам защо. 63 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 Но дори поредният спор с Мел, в който не вниквам, 64 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 не помрачи насладата ми от хубавото уиски 65 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 на плажа на петзвезден курорт, защото можеше да съм в затвора. 66 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 След всички перипетии нещата бяха в подем. 67 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Ето как става. 68 00:05:10,686 --> 00:05:13,187 Арестуват те за убийство, оневиняват те. 69 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 Канят те на старата работа, но подхващаш друго 70 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 и се откъсваш тотално от нея. 71 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 Така страничният ти източник на доходи вече е основен. 72 00:05:23,699 --> 00:05:27,202 Затова вдигаш нивото и си оправяш отношенията. 73 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Нищо не ги стопля по-бързо от стабилните доходи. 74 00:05:32,541 --> 00:05:37,754 Но в град, където се съблюдава приличие, трябва да поддържаш фасадата. 75 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Примерно офис в Манхатън, където да ходиш всеки ден. 76 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Така отново си равноправен родител. 77 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Хайде. 78 00:05:49,933 --> 00:05:54,146 Животът отново е в релси и най-после консумираш свободата. 79 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Нощни гуляи в града. 80 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 И у дома. 81 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Дали заради ареста, или оневиняването ти, 82 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 но незнайно как покрай онази жалка история рейтингът ти се е вдигнал. 83 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Не и на Сам Леви. 84 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Тя се размина само със солена глоба и общественополезен труд. 85 00:06:45,113 --> 00:06:48,700 Но в Уестмонт важат други закони. 86 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 Там журито е безмилостно. 87 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 Напоследък животът е хубав - в семейството има мир, 88 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 децата са много добре 89 00:06:59,837 --> 00:07:04,925 и ако на моменти ти става болно, че семейството ти е разделено, 90 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 на помощ идват гореспоменатите нощи. 91 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 Ако те не помогнат, скочът и филмите носят утеха. 92 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Най-после се чувстваш спокоен. 93 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Уверен, сигурен, дори оптимистично настроен. 94 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 Но както вече знаеш от горчив опит, 95 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 точно тогава животът ще те срита в слабините. 96 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 ПРОДАВА СЕ 97 00:08:03,817 --> 00:08:07,528 Господин Аш, привет! Рийни Хъдсън - говорихме по телефона. 98 00:08:07,529 --> 00:08:10,656 - Здравей, Рийни. - Здрасти. Страхотна кола! 99 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 Падаш ли си по коли? 100 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Не особено. - Ясно, просто си бъбрим. 101 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Ами благодаря. - След вас. 102 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Здравейте. 103 00:08:25,923 --> 00:08:27,965 Здрасти. Агентът на продавача? 104 00:08:27,966 --> 00:08:32,010 - Да. Саманта Леви. - Оуен Аш. Не приличаш на брокер. 105 00:08:32,011 --> 00:08:35,473 - В добрия смисъл. - Отскоро се занимавам. 106 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Здравей, Рийни. - Здрасти, Саманта. 107 00:08:40,145 --> 00:08:41,729 Г-н Аш, да ви разведа ли? 108 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 - Само Аш. - Добре, Аш. 109 00:08:43,649 --> 00:08:48,361 С удоволствие, но не искам да ти губя времето. 110 00:08:48,362 --> 00:08:52,114 За нищо на света няма да купя тази къща. 111 00:08:52,115 --> 00:08:56,494 - Бърз сте. - Не, просто е прекалено малка. 112 00:08:56,495 --> 00:09:00,456 Ето, заставам тук и усещам цялата къща, разбирате ли? 113 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 Искам такава, в която да се губя. 114 00:09:02,626 --> 00:09:07,089 А за тази не съм сигурен. Някои неща в дизайна… Отврат! 115 00:09:07,881 --> 00:09:12,176 Не знам, бях ясен в исканията си. Търся нещо по-внушително. 116 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Да излъчва блясък и великолепие. 117 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - Тази къща дори не е… - Моя е. 118 00:09:17,474 --> 00:09:21,811 Къщата е твоя? Беше хубаво да го знам предварително. 119 00:09:21,812 --> 00:09:27,608 Не бях сигурна дали ще разкрие този факт предвид обстоятелствата. 120 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Обстоятелствата? 121 00:09:29,862 --> 00:09:34,282 Рийни намеква за това, че мъжът ми почина миналата година. 122 00:09:34,283 --> 00:09:38,202 - Съболезнования. - Благодаря. 123 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 Жена ми почина преди осем години, знам какво е. 124 00:09:41,039 --> 00:09:44,835 - Съболезнования. - Благодаря. От какво почина? 125 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 Самоуби се. 126 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - В къщата ли? - Горе-долу на това място. 127 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Момент, в тази къща ли? 128 00:09:54,803 --> 00:09:58,598 - Вярно, беше в новините, арестуваха те. - Да. 129 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Опасна си. 130 00:10:01,351 --> 00:10:05,230 - И аз съм имал търкания със закона. - Явно и по това си приличаме. 131 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 Май да. 132 00:10:07,482 --> 00:10:11,402 - Господин Аш, май трябва да тръгваме. - Да. 133 00:10:11,403 --> 00:10:16,491 Саманта, след като знае вкуса ми, тя защо ми показва тази къща? 134 00:10:19,703 --> 00:10:23,164 - С нея ви подгрява. - Какво? 135 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Няма такова нещо. 136 00:10:26,168 --> 00:10:30,755 За да може следващите къщи да ви изглеждат по-големи. 137 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - Не е вярно. - Ясно. 138 00:10:32,883 --> 00:10:37,345 Обичам клиентите ми да са осведомени за целия пазар. 139 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Ти така ли правиш? 140 00:10:39,681 --> 00:10:42,892 Не бих казала. Тук никой няма да ми повери имота си. 141 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Защо? 142 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 Сетих се, понеже си с присъда. 143 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Намалиха я до леки провинения. 144 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Браво. - Благодаря. 145 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Ще ме извиниш ли за малко? - Да. 146 00:10:54,488 --> 00:10:57,658 Рийни, може ли да поговорим? 147 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 Това е 750S, нали? 148 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Да. - Хубава кола. 149 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Така е. 150 00:11:28,814 --> 00:11:34,069 Оказа се, че си търся имотен брокер. Свободна ли си? 151 00:11:43,662 --> 00:11:46,497 - Да. - Рийни, имаш договора за "Бизби", нали? 152 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Да, но не е редно. - Пусни ни там след десет минути. 153 00:11:51,336 --> 00:11:54,005 - Добре. Щях да го заведа… - Супер. Уредени сме. 154 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 Да вървим с моята кола. 155 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - Саманта… - Сам. 156 00:11:57,968 --> 00:12:02,430 Сам, просто се чудех колко къщи всъщност си продала. 157 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Заедно с тази - нито една. 158 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Екстра. 159 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 Аз съм Джеф Прат, бивш възпитаник на "Принстън" съм 160 00:13:59,381 --> 00:14:00,882 и ще водя събеседването. 161 00:14:00,883 --> 00:14:02,009 Добре. 162 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 Познавам родителите ти от едно време. 163 00:14:05,053 --> 00:14:07,305 - Добре ли са? - Да. 164 00:14:07,306 --> 00:14:12,728 Е, Тори, защо "Принстън"? Изключая това, че вашите са учили там. 165 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Не е ли достатъчно? 166 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 Добре, ще го кажа другояче. 167 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 Какво се стремиш да извлечеш от четирите години при нас? 168 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Да не работите във факултета? 169 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Не. - "Нас" ме остави с това впечатление. 170 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Съжалявам, образно казано. - Ясно. 171 00:14:34,708 --> 00:14:39,128 Не се притеснявай, просто си говорим. 172 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Най-напред, Джеф, 173 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 трябва да признаем, че това събеседване е проформа. 174 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Родителите ми са следвали в "Принстън", баща ми редовно дарява пари. 175 00:14:53,393 --> 00:14:59,148 Заедно с много бивши възпитаници все още поддържат своите алма-матер, 176 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 за да осигурят място на децата си. 177 00:15:02,361 --> 00:15:05,656 А има къде-къде по-добри каузи, за които да даряват. 178 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 Съсипахте света в името на капитализма, 179 00:15:09,785 --> 00:15:14,205 но вместо да се поправите, да храните гладните и подслонявате бездомните, 180 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 раздавате милиони на 300-годишни институции, 181 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 проядени от системен расизъм, антисемитизъм и сексизъм, 182 00:15:21,505 --> 00:15:26,843 за да може поредните богати връзкарчета да докопат лъвския пай 183 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 от останалите на тази планета ресурси, 184 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 а масата от хора да се избиват за трохите. 185 00:15:33,767 --> 00:15:37,855 Благодаря за отделеното време, но да си го кажем направо - 186 00:15:38,730 --> 00:15:44,403 и двамата знаем, че ще бъда приета, защото така сте измислили системата. 187 00:15:50,534 --> 00:15:53,579 - Нищо не съм измислял. - Съжалявам. 188 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Образно казано. 189 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Също и тенисът. 190 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Какво? - Взеха ме в отбора. 191 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 С това трябваше да почна. 192 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 Това вече е друго нещо! 193 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Колко? - Двайсет милиона. 194 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - Но може да смъкнем. - Купувам я. 195 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Добре. 196 00:16:46,340 --> 00:16:50,593 - На тази цена ли? - Да, в брой. До понеделник да сме готови. 197 00:16:50,594 --> 00:16:53,679 Нужни са поне две седмици за договора. 198 00:16:53,680 --> 00:16:57,642 - После трябва пълна инспекция… - Утре мой екип ще огледа. 199 00:16:57,643 --> 00:17:01,146 Прати документите на адвоката ми. На теб - поздравления. 200 00:17:01,730 --> 00:17:05,776 - Продаде първата си къща. - С какво се занимавахте? 201 00:17:07,819 --> 00:17:10,989 "За колко години се избира сенатор?" 202 00:17:11,531 --> 00:17:13,617 - За шест. - Добре. 203 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 Назови пет от първите 13 щата. 204 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Колонии. 205 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 Ню Йорк, Ню Джърси, 206 00:17:20,415 --> 00:17:24,627 Кънектикът, Масачузетс Роуд Айлънд, Делауер, 207 00:17:25,253 --> 00:17:29,967 Ню Хампшър, Мериленд, Вирджиния, 208 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Пенсилвания, Джорджия. 209 00:17:33,595 --> 00:17:37,181 Станаха 11. Кои забравям? 210 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Откъде ги знаеш? - Гледам "Риск печели". 211 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 - Я, какво си намерих! - Кажи. 212 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 Цяло чекмедже с гривни на "Картие". 213 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 В този град всяка жена се кичи с по десет такива. 214 00:18:00,914 --> 00:18:05,418 Не схващам - не биха носили еднакви рокли, но са с еднакви гривни. 215 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Сякаш ги задължават. 216 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Да ти взема две-три? Няма да забележат. 217 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 Притрябвали са ми! 218 00:18:11,633 --> 00:18:16,305 Намери писалката. В кабинета зад спалнята е. 219 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Северна и Южна Каролина. 220 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Какво? - Другите две колонии. 221 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Вече се фукаш. 222 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 Не е в бюрото. 223 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 Бинго! Чекмедже, пълно с писалки. 224 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 Сигурна ли си, че държи нещо толкова ценно в тази кочина? 225 00:18:47,753 --> 00:18:50,546 Наталия каза, че той си взема суперскъпа писалка 226 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 след всяка сделка и я хвърля в чекмедже. 227 00:18:53,091 --> 00:18:55,928 - Като някакъв ритуал е. - Ясно. 228 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Намерих я. 229 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Автоматичната писалка "Етоал дьо Монблан Жоалие". 230 00:19:02,893 --> 00:19:05,102 Само 15 са произведени в цял свят. 231 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 {\an8}Тази ограничена серия е изработена изцяло от 18-каратово розово злато. 232 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Украсена е с диаманти цвят "кехлибар", 233 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 а писецът се плъзга по-гладко и от колелата на куфар "Римова". 234 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 Не просто писалка, 235 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}а шедьовър за престиж, който се препродава за 165 000 долара. 236 00:19:24,164 --> 00:19:27,375 Не знам кое е по-зле - че някой дава толкова за писалка 237 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 или че я хвърля в чекмедже с още 30 такива. 238 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 При всички случаи собственикът не я заслужава. 239 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Мамка му. - Какво? 240 00:19:34,800 --> 00:19:38,554 Изпуснах писалката, чакай да я взема. Готово. 241 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Куп, какво стана? 242 00:19:43,600 --> 00:19:46,936 Какво има? 243 00:19:46,937 --> 00:19:51,524 Сецнах се. Яко ме боли гърбът. 244 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 - Не мога да мръдна. - Как така? 245 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 - Излизай от там. - Сковах се. 246 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Лежа по гръб. 247 00:19:59,324 --> 00:20:02,869 - Шегуваш се. - Според теб смешно ли ми е? 248 00:20:02,870 --> 00:20:06,290 - Добре, идвам. - Не! 249 00:20:07,666 --> 00:20:11,669 Гърбът ме боли, откакто биячите на Кристиан ме пребиха. 250 00:20:11,670 --> 00:20:16,591 От аналгетиците и релаксантите обикновено до дни съм тип-топ. 251 00:20:16,592 --> 00:20:21,179 Но сега имах по-малко от два часа, преди собствениците да се приберат. 252 00:20:21,180 --> 00:20:25,933 Ако трябваше да обясня защо съм на пода, нищо не ми хрумваше. 253 00:20:25,934 --> 00:20:30,062 - Давай да се махаме. - Помогни ми да се изправя. 254 00:20:30,063 --> 00:20:33,065 - Хайде. - Абсурд, не. 255 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Извинявай, дай пак. - Не мога. 256 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 Божке, като труп си. 257 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 - Можеш ли да пълзиш? - Не, дори не мога да се завъртя. 258 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 - Ужас! - Дай ми няколко минути. 259 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 - Няма време. - Тръгвай. 260 00:20:48,540 --> 00:20:50,374 - Ще се оправя. - Не и без теб. 261 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 Не мога да мръдна. 262 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Да се обадим за помощ. - Не. 263 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Скован си! 264 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Мамка му! - Хайде, Куп. 265 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Трябва да повикаме някого. - Не думай. 266 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Кого? 267 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 Какво става? 268 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 После ще ти обясня, ще ми помогнеш ли? 269 00:21:14,316 --> 00:21:18,486 Ще ми обясниш защо си на пода в чужда къща с чистачката на Ник? 270 00:21:18,487 --> 00:21:20,572 - Елена. - Знам как се казваш. 271 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 Чия е къщата, къде сме? 272 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - У Хемингови. - Откъде ги знаеш? 273 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Не ги познаваме. 274 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 "Ние" значи. 275 00:21:30,082 --> 00:21:34,627 - Сериозно? - Да побързаме, трябва да се махаме. 276 00:21:34,628 --> 00:21:39,298 Първо да изясним нещо. Влизането неправомерно ли е? 277 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Да. - И защо сме тук? 278 00:21:41,468 --> 00:21:45,346 Скоро си идват, да оставим разпита за после? 279 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 Разпит? 280 00:21:46,932 --> 00:21:50,142 Забавна си. Не предполагах, че е шегаджийка. 281 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Барни, моля те! 282 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Добре. 283 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Вдигни го отляво, аз - отдясно. На три. 284 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 Раз, два, три. 285 00:22:03,866 --> 00:22:08,661 - Кога се прибира сестра ти? - Поне още два часа ще свири. 286 00:22:08,662 --> 00:22:12,081 - Пиеш ли някакви хапчета? - Горе в шкафа са. 287 00:22:12,082 --> 00:22:15,460 - Флексерил и перкосет. Дай ми от двете. - Добре. 288 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Значи вместо да се върнеш на работа в "Бейли", 289 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 където годишно вземаш милиони без бонуса, 290 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 обираш къщи с чистачката на Ник? 291 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Елена. - Знам как се казва. 292 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Допускам, че двамата се… - Какво? Не! 293 00:22:39,943 --> 00:22:44,780 Ясно, защото би било откачено в тая сбъркана схема. 294 00:22:44,781 --> 00:22:48,075 - Трудно е за осмисляне. - В ступор съм. 295 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 И знаеш ли защо? Логиката издиша! 296 00:22:50,996 --> 00:22:57,668 Ако беше някакъв сексуален фетиш, щях донякъде да ви разбера. 297 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 Но ако не е това, тогава какво е? 298 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 Криза на средната възраст? 299 00:23:03,842 --> 00:23:06,594 Разводът не ти ли стигна? А уволнението ти? 300 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 Арестуването ти за убийство… 301 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Майко мила! 302 00:23:13,769 --> 00:23:16,938 - Куп, ти ли уби Пол Леви? - Не, какви ги дрънкаш? 303 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 И аз не знам! 304 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 Най-добрият ми приятел току-що ми снесе, че е крадец! 305 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 Как пласираш стоката? Имаш ли човек? 306 00:23:25,906 --> 00:23:29,576 Всъщност недей, не ми казвай, не ща да знам. 307 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Чакай малко. 308 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Куп. 309 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Онези, които те пребиха 310 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 и ме прегазиха, 311 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 имат ли нещо общо? 312 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Можеше да ме убият. 313 00:23:55,519 --> 00:23:58,772 - Мислех, че сме го изяснили. - А аз - че не си крадец. 314 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 Какво облекчение! 315 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Благодаря. 316 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Какво? - Нищо. 317 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 Тръпна да чуя как ви събра съдбата. 318 00:24:17,833 --> 00:24:21,210 - Да нямаш проблем с мен? - Много ясно. 319 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 - Имам проблем с всичко това! - Не ми викай! 320 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 Не викам на теб, просто си ми близо! 321 00:24:26,466 --> 00:24:28,801 Стаята кънти! 322 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 Спрете се, за бога! 323 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 Махам се. 324 00:24:35,142 --> 00:24:38,020 - Барни. - Какво? 325 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 Мерси, че ми помогна. 326 00:24:41,773 --> 00:24:44,902 Да го духаш! Не ти ща мерсито. 327 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Мамка му! 328 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Мина по-добре от очакваното. 329 00:24:53,327 --> 00:24:57,748 Да, знам. Благодаря. 330 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Само още малко. 331 00:25:03,629 --> 00:25:06,924 - Май ни гонят. - Да, останахме последни. 332 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Какво? 333 00:25:14,640 --> 00:25:18,684 Не помня кога последно ми е било приятно да си бъбря с някого. 334 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Бях извънредно остроумен тази вечер. 335 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Това ли било? - Извадих най-добрите си шеги. 336 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 - Следва безинтересната част ли? - Общо взето. 337 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Боже. 338 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Когато се разведеш, 339 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 толкова си зает да разтуриш брака, 340 00:25:39,665 --> 00:25:42,291 че не се замисляш за трудностите след това. 341 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 Когато ти се стоварят, направо те нокаутират. 342 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Значи е сложно? 343 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Да, може да се каже. 344 00:25:51,760 --> 00:25:54,596 - Но си го преодоляла? - Работя по въпроса. 345 00:25:55,639 --> 00:25:59,393 - А него превъзмогна ли го? - Кого? 346 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 Да. 347 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Абсолютно. Че и повече. 348 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Значи още се чудиш? 349 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 Ето как го виждам. 350 00:26:18,662 --> 00:26:23,124 Ако ни бяха предупредили колко сложен е един развод 351 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 емоционално, финансово и логистично, 352 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 сигурно щяхме да се откажем и да запазим нещастните си бракове. 353 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 Къде щяхме да сме тогава? 354 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Не и тук. - Именно. 355 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Но понеже сме тук, любопитно ми е… 356 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 какво следва. 357 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Чакай. - Какво има? 358 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Съжалявам. - Няма проблем. 359 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 Добре ли си? 360 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 Да, съжалявам, просто изведнъж ми прилоша. 361 00:27:24,811 --> 00:27:29,524 Спокойно, да не сгафих? 362 00:27:29,525 --> 00:27:32,777 Не те разкарвам, честна дума. 363 00:27:32,778 --> 00:27:36,781 - Исках да го направим. - Добре. 364 00:27:36,782 --> 00:27:40,494 Всичко е наред. Ще те закарам до вас. 365 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Прибрах се! 366 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Ако някой е гол или се натиска с гаджето си, 367 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 бързо да вземе мерки. 368 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Здрасти, миличък. 369 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Здрасти, мамо. 370 00:28:08,939 --> 00:28:11,400 Къде е Морган? Нали щяхте да сте заедно? 371 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 Тръгна си. 372 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Ехо. - Скараха се. 373 00:28:15,195 --> 00:28:17,739 - Не се скарахме. - Така звучеше. 374 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Ама че неприятно. 375 00:28:27,708 --> 00:28:29,834 Кой се кара на тази муцунка? 376 00:28:29,835 --> 00:28:31,919 Пристрастна си. 377 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 Според Морган съм тъпанар. 378 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Само да ми падне! 379 00:28:38,135 --> 00:28:40,971 - Как беше при теб? - Няма да повторя. 380 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 - И аз. - Екстра! 381 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 Ще си живеем двамцата. 382 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 Ще ме гледаш, като одъртея и грохна. 383 00:28:50,814 --> 00:28:54,734 - Добре, но няма да ти сменям памперсите. - Съгласна. 384 00:28:54,735 --> 00:28:58,405 Ще имаме много котки, ще е супер. 385 00:29:19,051 --> 00:29:23,514 Самотата е най-потискаща, когато не можеш да станеш сам от леглото. 386 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 Гърбът ми беше по-добре, което значеше, че яко ме боли. 387 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 Залъгвах се, че е заради миналогодишния пердах, 388 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 но истината беше, че гърбът ми сдава багажа 389 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 и простатата ме мъчи - средната възраст беше гърч. 390 00:30:26,159 --> 00:30:29,496 Новият апартамент е прекрасен, честито. 391 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Благодаря. 392 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 "Лукс в облаците". 393 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Моля? 394 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 Реплика от "Семейство Джеферсън". 395 00:30:48,724 --> 00:30:51,601 Телевизионен сериал от времето, когато бях… 396 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 Няма значение. 397 00:30:56,398 --> 00:30:59,859 - Грейс се безпокои за теб. - Няма повод. 398 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 Иначе нямаше да сме тук. 399 00:31:02,821 --> 00:31:06,824 - На всеки му се случва тежка година. - Бизнес моделът ти е сбъркан. 400 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 Не управляваш риска добре, разчиташ на твърде малко клиенти. 401 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 Един от тях да закъса, отнасяш го и ти. 402 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Моите уважения, 403 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 но при управлението на капитали клиентите са като акции. 404 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 Вземаш информирани решения въз основа на куп данни. 405 00:31:26,386 --> 00:31:30,849 Ник Брандес, мой голям клиент, подписа договор в шоубизнеса. 406 00:31:31,433 --> 00:31:35,603 - А ако те зареже или го блъсне камион? - Господин Парк… 407 00:31:35,604 --> 00:31:39,440 Разчиташ твърде много на чуждите пари, вместо сам да печелиш. 408 00:31:39,441 --> 00:31:45,906 Печеля мои пари, като предлагам ценна и ексклузивна услуга. 409 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 Имам контакти в целия финансов сектор. 410 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 Не работиш достатъчно здраво. 411 00:31:54,248 --> 00:31:56,708 Каза мъжът, наследил бизнеса на баща си. 412 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 И нямам синове да направят същото. 413 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 - Мислех, че Грейс… - Не иска. 414 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 Иска го… 415 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 за теб. 416 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 Значи ми предлагате работа? 417 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Дори не ме харесвате. 418 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Вярно е. 419 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Добре тогава, ще си помисля. 420 00:32:35,831 --> 00:32:39,333 - Как ти е гърбът, Куп? - Минава, благодаря. 421 00:32:39,334 --> 00:32:44,130 Ще те пратя при Кимо, физиотерапевта ми след коленната операция. 422 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Пичът има вълшебни ръце. 423 00:32:46,425 --> 00:32:51,012 Тъкмо си бих лекарството, така че усещам сериозно облекчение. 424 00:32:51,013 --> 00:32:53,264 И така става. 425 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Помните ли, като имах дискова херния? 426 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 Какво ли не опитах тогава! 427 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 Акупунктура, стволови клетки - каквото се сетите. 428 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Реших, че приключвам с голфа. 429 00:33:07,571 --> 00:33:11,741 Когато не говорехме за пари, спорт и парите в спорта, 430 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 изреждахме травмите си, които се множаха. 431 00:33:15,287 --> 00:33:18,748 Бяхме застаряващи мъже, донякъде бивши спортисти, 432 00:33:18,749 --> 00:33:23,294 борещи неизбежния си физически разпад чрез светилата в медицината, 433 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 новостите във фармацията, треньорите и обсъждането до откат. 434 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Поредният клуб, към който принадлежахме. 435 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Канени ли сте на партито в имението "Бизби"? 436 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Да. 437 00:33:35,641 --> 00:33:38,852 - Кой се нанесе там? - Оуен Аш. 438 00:33:40,145 --> 00:33:42,688 Направил е състояние от корабни превози. 439 00:33:42,689 --> 00:33:46,359 Платил е исканата цена - двайсет милиона в брой. 440 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Майко мила. - Леле. 441 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 А беше хубав квартал. 442 00:33:50,697 --> 00:33:54,700 И си устройва парти за добре дошъл? Ама че кретен! 443 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Може пък да е яко. 444 00:33:56,245 --> 00:34:00,832 - Като на парти във "Великия Гетсби". - Нали знаеш как свършва книгата? 445 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Чух, че Сам Леви е направила продажбата. 446 00:34:07,923 --> 00:34:10,675 Така ли? Браво на нея. 447 00:34:10,676 --> 00:34:11,717 Какво? 448 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Осквернила е трупа на мъжа си и те натопи за убийство. 449 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Кой ти помни вече! 450 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Е, продала е "Бизби", бива си я. 451 00:34:21,228 --> 00:34:27,859 Сигурно са си поделили един милион комисиона с брокерката. 452 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 Щеше да прати Куп в затвора, а сега печели шестцифрени суми. 453 00:34:31,905 --> 00:34:36,909 - Така е в Америка. - Вашият избраник щеше да я прави велика. 454 00:34:40,080 --> 00:34:43,583 - Без политика в клуба. - Ново правило ли има? 455 00:34:49,840 --> 00:34:55,261 {\an8}Свидетели сме на невероятната игра на новата звезда в лигата. 456 00:34:55,262 --> 00:34:59,432 - Кои бяха Леброн и Стеф? - Кротко, Грийни. 457 00:34:59,433 --> 00:35:01,684 - Успокой се. - Майк, стига, човече. 458 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 Да видим дали ще играе като Краля повече от 20 години. 459 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 И Краля не умее всичко. 460 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Тогава да видим в защита дали е като моя човек Кауай. 461 00:35:10,402 --> 00:35:13,613 - Твоят човек? - Мой човек е. И двамата сме от "Спърс". 462 00:35:13,614 --> 00:35:15,865 Откога гледаш спорт? 463 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 Само надничам, втората седмица на Ник в ефир е. 464 00:35:20,913 --> 00:35:24,750 - Не мисля. - Позна. 465 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 Проблем ли има? 466 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Не, продължавай в този дух. 467 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Долу няма движение. 468 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Боже. 469 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Спокойно, Барни. 470 00:36:24,309 --> 00:36:27,520 Какво ти е? Кажи ми. 471 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 Нещо различно ли да направя? 472 00:36:29,648 --> 00:36:34,402 Всъщност да. Не ми уреждай срещи с баща си, става ли? 473 00:36:34,403 --> 00:36:38,072 Още виждам самодоволната му мутра и не ми е до секс. 474 00:36:38,073 --> 00:36:40,241 Исках да помогна. 475 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 И понеже попита, ето - не ми натискай топките. 476 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 Малко им трябва. 477 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 Стига де! 478 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Спомням си. 479 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Спомням си, не се тревожи. 480 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 Как да забравя? 481 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Беше първият път. 482 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 Последната ни среща. 483 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 И напълно ми е ясно защо все така мълчиш. 484 00:37:19,740 --> 00:37:25,036 Продължавай така, но мен не ще ме заблудиш. 485 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 Защото обидата остава скрита, но болката расте ли, расте. 486 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 Пуснала е корени и в двама ни. 487 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Чувствах се странно, а когато опита да… 488 00:37:40,052 --> 00:37:42,679 - Какво? - Да го вкара. Тогава разбрах. 489 00:37:43,764 --> 00:37:45,849 - Менопаузата. - Да. 490 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Дръж го в чантата си. 491 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 В случай че пак се натискаш с непознати мъже. 492 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 Просто ей така си носиш лубрикант в чантата? 493 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Ами да съм подготвена. 494 00:38:05,160 --> 00:38:10,289 А и заради лекарствата ми отдолу пресъхвам като пустиня. 495 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Интересно ми е да чуя повече, 496 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 но всъщност ти писах, защото учител по музика от "Мейфийлд" 497 00:38:17,464 --> 00:38:22,678 ще е на турне до края на срока и му търсят заместник. 498 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Не съм учител. 499 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Още по-добре - професионален музикант си. 500 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 Не знам. 501 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 Дори когато се чувствам добре, 502 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 не съм на нивото на "Мейфийлд". 503 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 Което не е обида предвид училището. 504 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Нали искаше повече свобода. 505 00:38:41,446 --> 00:38:44,282 - Говоря като психолог… - Безработен. 506 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Така искам. - Сериозно? 507 00:38:45,909 --> 00:38:49,829 - Всъщност пиша книга. - За какво? 508 00:38:49,830 --> 00:38:55,585 Не измествай темата. Тази твоя свобода изисква самочувствие. 509 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 Трябва да го придобиеш. 510 00:39:00,007 --> 00:39:05,888 Сега си много добре, пиеш си хапчетата, регулираш емоциите, идваш на работа. 511 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Не си ли готова за нещо ново? 512 00:39:09,224 --> 00:39:13,227 А и няма как да заживееш самостоятелно с парите от тук. 513 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Мислех да се омъжа за богаташ по примера на всички. 514 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Да, ще цъфнеш и вържеш. 515 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Моля те само да не споменаваш пред Куп за перименопаузата. 516 00:39:26,533 --> 00:39:29,119 - Не е срамно. - Знам. 517 00:39:30,204 --> 00:39:35,167 Просто имам усещането, че аз остарявам, 518 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 а той изглежда все по-добре. 519 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Здрасти, Барни, Куп се обажда. Отново. 520 00:39:56,772 --> 00:40:01,693 Така и не те засякох в клуба. Обади ми се, трябва да говорим. 521 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Чудесно. 522 00:40:05,030 --> 00:40:09,201 Исках да се уверя, че сте наясно с липсата ми на педагогически опит. 523 00:40:10,160 --> 00:40:15,457 Наистина ли? Чудесно. Свиря там четири пъти седмично. 524 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 Страхотно. 525 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Ще дойда. 526 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Дочуване. 527 00:40:26,134 --> 00:40:30,222 - Какво беше това? - Ще ставам учител по музика. 528 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Уроци по китара? 529 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 Не, в "Мейфийлд" си търсят учител по заместване до края на срока. 530 00:40:36,311 --> 00:40:39,438 - Никога не си преподавала. - И аз това казах. 531 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 Но Мел е говорила с директорката, 532 00:40:41,441 --> 00:40:46,613 а тя пък явно ме е слушала на живо и ме извика на събеседване. 533 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Супер! 534 00:40:50,075 --> 00:40:53,953 - За среща с мадама ли си се изтупал? - Не, за купон. 535 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Кой го организира? 536 00:40:55,330 --> 00:40:59,125 - Не го познавам. Искаш ли с мен? - Може ли с тези дрехи? 537 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - Не. - Тогава не искам. 538 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 - Сигурна ли си? - Пас. 539 00:41:03,589 --> 00:41:06,007 - Един от нас ще съжалява. - Сигурно ти. 540 00:41:06,008 --> 00:41:07,425 Не, ти. 541 00:41:07,426 --> 00:41:09,886 - Не, ти. - Най-вече ти. Чао! 542 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 Чао! 543 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Ти ще съжаляваш. 544 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 Невероятна къща. 545 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 Обзаведена е с мисъл. 546 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 Стените, пода, осветлението, зидарията. 547 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Как си? Здравей. 548 00:42:28,048 --> 00:42:31,801 Видяхте ли домакина? Нямам търпение да се запознаем. 549 00:42:31,802 --> 00:42:34,512 - Ще е плешив грозник. - Видяла си го? 550 00:42:34,513 --> 00:42:37,850 - Не, но явно избива комплекси. - Като е ларж. 551 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Мел, Тори в "Принстън" ли е? 552 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - Чакаме. - Игра на нерви е. 553 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 Идея си нямаш. 554 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 А Челси, Джулс? 555 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 Записа се в "Дюк". 556 00:42:51,530 --> 00:42:56,243 С Брад не сме във възторг, но Челси го избра заради тенис отбора. 557 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Много добре. 558 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Това ли е той? - Приятно ми е. 559 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - Поръчвайте си. - Благодаря. 560 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Как си? - Той е. 561 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Права беше, Сюз, грозник е. 562 00:43:09,131 --> 00:43:14,427 - На този му давам да яде в леглото ми. - В моето устата му ще е заета с друго. 563 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 О, да! 564 00:43:16,221 --> 00:43:19,432 - Сигурно му е малък. - Убедена съм. 565 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Дами, добре дошли! 566 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Оуен Аш, или само Аш. Благодаря ви, че дойдохте. 567 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 Къщата ти е палат. 568 00:43:27,274 --> 00:43:30,944 Благодаря. Добре че е тя да компенсира за малкия ми член. 569 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Нали? 570 00:43:35,199 --> 00:43:37,950 Не бях аз. 571 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Извинявай. - Не се впрягай. 572 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 Няма нищо. Как се казваш? 573 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Кат Резник. - Драго ми е, Кат. 574 00:43:54,593 --> 00:43:58,388 Извинете ме. На вас - приятно! Нямам търпение да се опознаем. 575 00:43:59,097 --> 00:44:02,350 - Сам, ето те и теб. - Страхотно се е получило. 576 00:44:02,351 --> 00:44:04,685 Как успя толкова бързо? 577 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 Имам си хора за тая работа. 578 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Има си хас. - Ела да ти налея нещо. 579 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 Благодаря, но само се отбих да те поздравя. 580 00:44:11,693 --> 00:44:16,322 - Ще си тръгвам. - Защо? Остани. 581 00:44:16,323 --> 00:44:19,575 Тук познавам само теб. Не ме оставяй с тези хора. 582 00:44:19,576 --> 00:44:23,246 Ще те харесат, просто нямам сили 583 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 за изпепеляващите злобни погледи тази вечер. 584 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 Значи те мразят. 585 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 Изгорих някои мостове. 586 00:44:32,673 --> 00:44:37,468 Един съвет от човек, превърнал горенето на мостове в изкуство - 587 00:44:37,469 --> 00:44:39,011 все има път през реката. 588 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 - Хайде де, едно питие. - Не, тръгвам. 589 00:44:41,306 --> 00:44:43,517 - Сигурна ли си? - Не. 590 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Вратата. - Благодаря. 591 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 - Пардон. - Съжалявам. 592 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 Здравей. 593 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Не се тревожи, тръгвам си. 594 00:45:12,129 --> 00:45:14,506 - Не се тревожех. - Камък ми падна! 595 00:45:22,639 --> 00:45:23,891 НОБУ 596 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Не каза нищо за срещата с баща ми. 597 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Не може да скрие разочарованието си. 598 00:45:37,487 --> 00:45:41,866 - От теб ли? - От теб. Че се омъжи за мен. 599 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 Не, само такъв вид си дава. 600 00:45:47,080 --> 00:45:48,706 Нещо конкретно каза ли ти? 601 00:45:48,707 --> 00:45:52,002 Защо ме разпитваш? 602 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Няма причина. 603 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 Освен това… 604 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 не в тази връзка имам новина - бременна съм. 605 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Сигурна ли си, че е… 606 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 От мен е, нали? 607 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 А дали… 608 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Дали ще е момче? 609 00:46:27,538 --> 00:46:30,666 - Махни ме от тази риба, ще повърна. - Добре. 610 00:46:46,682 --> 00:46:50,351 Здравейте, може ли да ви я отмъкна за малко? 611 00:46:50,352 --> 00:46:52,770 Съжалявам, набързо само. 612 00:46:52,771 --> 00:46:56,692 - Здравей. - Имам въпрос. 613 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 Защо не ми каза за учителското място? 614 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Не си музикант. 615 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 Али няма да понесе такава натовареност. 616 00:47:06,368 --> 00:47:09,203 Откъде си сигурен? Тя е добре сега. 617 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 И искам да си остане добре. 618 00:47:11,957 --> 00:47:17,128 Не е дете, а 40-годишна жена, която има планове за живота си. 619 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 Ще сгафи. 620 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Възможно е, но нека е самостоятелна. 621 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Трябваше първо на мен да кажеш. 622 00:47:25,262 --> 00:47:29,223 Не я покровителствай, дръж се като неин брат. 623 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 Благодаря за непотърсения съвет. 624 00:47:33,979 --> 00:47:36,939 Леле! Ами хубаво. 625 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Радушна е. 626 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 Само не с мен. 627 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 Оуен Аш. 628 00:47:42,654 --> 00:47:46,407 - Само Аш. - Приятно ми е. Андрю Купър, Куп. 629 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 Куп, носи ти се славата. 630 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Ужас, явно ще си нося кръста. 631 00:47:52,831 --> 00:47:54,832 От мен да запомниш - 632 00:47:54,833 --> 00:47:59,378 именно онези преживявания, които те застрашават и унижават, 633 00:47:59,379 --> 00:48:01,547 правят живота ти пълноценен. 634 00:48:01,548 --> 00:48:06,802 Какво като се докараме до старини, ако бъдем забравени и без ищах за живот! 635 00:48:06,803 --> 00:48:10,848 Арестували са те за убийство. Колко хора могат да го кажат? 636 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - Повечето убийци. - Да. 637 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 Има ли госпожа Аш, на която да благодаря? 638 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 Не. 639 00:48:18,398 --> 00:48:21,609 - Разведен ли си? - Вдовец съм. 640 00:48:21,610 --> 00:48:24,570 - Боже, съболезнования. - Благодаря. 641 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 Минаха осем години, много ми липсва. 642 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 Но тази жена ме научи да живея. 643 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 А с какво се занимаваш? 644 00:48:34,540 --> 00:48:39,837 С внос и износ, консолидиране на товари. А ти? Сигурно нещо с финанси. 645 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 Да, имам малка семейна фирма. 646 00:48:43,131 --> 00:48:46,343 - Колко завоалирано. - Нещо като внос-износ. 647 00:48:48,470 --> 00:48:49,887 Чашата ти е празна. 648 00:48:49,888 --> 00:48:53,851 Може ли две уискита? Супер! Благодаря. 649 00:49:04,820 --> 00:49:08,447 - Този поглед ми е познат. - Значи и ти имаш щерка. 650 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Трудна възраст. - Ще става по-зле. 651 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Нямам търпение. 652 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Фен съм ти, обичах да те гледам. 653 00:49:20,252 --> 00:49:24,964 Всяко движение и стрелба към коша радваше окото ми. 654 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Благодаря. - Честно. 655 00:49:26,842 --> 00:49:31,220 И фитнес залата ти е супер, взех си карта. Обстановката и всичко е топ. 656 00:49:31,221 --> 00:49:35,474 - Ще отваряш ли още? - Осигурихме финансиране за още две зали. 657 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 Две зали? По ти приляга да действаш с размах. 658 00:49:38,979 --> 00:49:43,900 На гребена на вълната си. Феновете те обичат, имаш токшоу. 659 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Гледах "Раздумка с Брандес". Супер е, ще избиеш рибата. 660 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 Колкото до залите, зарежи банките. 661 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 Не се занимавай с тъпотии. Аз ще ти дам пари. 662 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 Ще инвестирам в марката ти, догодина ще имаме 40 зали. 663 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 По-догодина ще са 250. 664 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 - Егати. - Да. 665 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 - Избързах ли? - Малко. 666 00:50:01,960 --> 00:50:04,795 - Споко. - От вълнение се размечтах. 667 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 - Трябва да ме спреш. - Но одобрявам. 668 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Имам уменията и ресурсите. 669 00:50:10,469 --> 00:50:13,554 Ако си навитак, с удоволствие ще участвам. 670 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Не подминавам възможности за бизнес. 671 00:50:16,141 --> 00:50:20,937 Знам. Хвърли едно око на баните. Имам 15 тоалетни, всичките са "Луксос МТ". 672 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Стига бе! - До една. 673 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 Ей това е приказка! 674 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 Всъщност, като стана дума, нуждата ме зове. 675 00:50:29,029 --> 00:50:31,614 - За залите! - За много повече от две! 676 00:50:31,615 --> 00:50:35,577 - Действай с размах. - Да, ще действам. 677 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 Не се запознахме. 678 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 Барни Чой, финансов съветник на Ник 679 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 и още няколко заможни хора тук. 680 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 Каквото ти трябва, насреща съм. 681 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 Супер, тук празно няма. 682 00:50:49,049 --> 00:50:53,344 Барни, нали? Само да се ориентирам и ще обядваме. 683 00:50:53,345 --> 00:50:54,929 Търся нови възможности. 684 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 - Твоят човек съм. - Супер! 685 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 Къде е Лиза? 686 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Прави си селфита я в Милано, я в Париж. 687 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 Още ли? 688 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Оказа се, че Седмицата на модата не е една седмица. 689 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 Скъпи, ще ми донесеш ли още един коктейл? 690 00:53:00,138 --> 00:53:01,807 Най-добре да се прибираме. 691 00:53:02,516 --> 00:53:06,477 - Горди, ти ми донеси тогава. - Не ви се бъркам. 692 00:53:06,478 --> 00:53:09,647 - Значи сама ще си взема. - Даян, стига. 693 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 - Да си ходим. - Не! 694 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Даян! 695 00:53:31,587 --> 00:53:33,629 На всяко соаре идва моментът, 696 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 когато домакинът да реши дали купонът свършва… 697 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 или тепърва започва. 698 00:53:50,939 --> 00:53:51,940 Скачайте! 699 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Музиката да гърми! 700 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Какво става? 701 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Нали бяхме скарани? 702 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Не сме скарани. 703 00:54:20,260 --> 00:54:23,638 - Но ако се карахме, щеше да паднеш. - Недей, Куп. 704 00:54:23,639 --> 00:54:27,184 - Не! Куп! - Чао. 705 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Отбягваш ме. 706 00:55:04,012 --> 00:55:07,015 - Дойде ми като шок. - Да. 707 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 Защо не се върна в "Бейли"? 708 00:55:17,401 --> 00:55:18,902 Наистина не знам. 709 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 Приех предложението им. 710 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 Бях сигурен. 711 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 Но нещо ми стана на излизане от сградата. 712 00:55:31,039 --> 00:55:37,170 Реших, че ако приема, всичко ще си е постарому. 713 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 Ще съм предишният Куп. 714 00:55:41,592 --> 00:55:44,970 - Преди не ти харесваше ли? - Мислех, че ми харесва. 715 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 Но съм се лъгал. 716 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Всичко това звучи много философски. 717 00:55:56,565 --> 00:56:01,653 Не знам прозорливо ли е, или сам си вярваш на глупостите, 718 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 но искам и аз. 719 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Какво? Защо? 720 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Напук на тъста ми. 721 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Ами хубаво. 722 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Грейс е бременна. 723 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Леле. - Да. 724 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Честито. 725 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 Беше ужасна идея и Барни да участва. 726 00:56:39,316 --> 00:56:44,237 Но онази вечер, седнали мокри, развеселени от скъпия алкохол на непознат 727 00:56:44,238 --> 00:56:48,700 и зяпнали как приятелите и съседите ни се изживяват като герои на Фицджералд, 728 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 за пръв път от доста време насам бъдещето изглеждаше обнадеждаващо. 729 00:56:54,164 --> 00:56:58,918 И заради смесването на хапчетата с алкохол или навярно просто от глупост 730 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 в онзи момент бях достатъчно пиян да го повярвам. 731 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Превод на субтитрите Катина Николова