1
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Bocs, hogy késtem!
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Hol vannak a gyerekek?
3
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Amikor eljöttem,
4
00:01:21,832 --> 00:01:24,584
Hunter az iPadjén csüngött a teraszon,
5
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
Tori meg a szobába rendelt,
mintha az élete függne tőle.
6
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
Vacsoraasztalt foglaltam.
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
Mit lehet csinálni?
8
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
Ember tervez…
9
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
- Üdv, egy Negronit kérnék.
- Máris.
10
00:01:37,014 --> 00:01:39,557
- Ó, azta!
- Ez a nyaralós piám.
11
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Azt hittem,
a túl sok rozé a nyaralós piád.
12
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Igen, úgy tűnik,
a Negroni a „vége a nyaralásnak” piám.
13
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
Hazamenni szopás.
14
00:01:47,816 --> 00:01:49,276
Nem akarok hazamenni.
15
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Itt vagyunk, amíg itt vagyunk.
16
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Mi? Köszönöm.
- Egy Negroni a hölgynek.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
- Egészség!
- A nyaralásfilozófiám.
18
00:01:55,032 --> 00:01:57,408
Hú, Coop, ez nagyon mély.
19
00:01:57,409 --> 00:01:59,285
Tudod, hogy ez nem jelent semmit, ugye?
20
00:01:59,286 --> 00:02:01,204
Majd a második Negroni után fog.
21
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
Lehet, hogy átállok a mezcalra.
22
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Híres utolsó szavak.
23
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Lesznek még.
24
00:02:07,669 --> 00:02:09,212
Utolsó szavak?
25
00:02:09,213 --> 00:02:10,589
Nem, ilyen nyaralások.
26
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
Gondolod?
27
00:02:13,800 --> 00:02:15,134
Itt vagyunk, amíg itt vagyunk.
28
00:02:15,135 --> 00:02:17,678
Ó, Istenem! Állj le!
29
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
Gondolj bele! Nagyon sokat fejlődtünk…
30
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
hogy tudunk ilyet csinálni.
31
00:02:22,309 --> 00:02:24,185
Könnyebb, ha nem dugunk egymás barátaival.
32
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
- Hé, te kezdted!
- Téged gyilkossággal vádoltak.
33
00:02:27,022 --> 00:02:28,397
Jogos.
34
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
- Kaphatnék még egyet?
- Hú!
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Si, señora.
36
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
Gyorsan legurult.
37
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
Sokára megyek aludni.
38
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
Ötvenévesek vagyunk, Coop.
39
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
A francba!
40
00:02:40,244 --> 00:02:42,662
Azt hittem,
hogy mostanra minden sínen lesz,
41
00:02:42,663 --> 00:02:45,581
vagy legalábbis azt,
hogy nem kell nulláról kezdenem.
42
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
Figyelj, tavaly ilyenkor
életfogytiglani börtönbüntetés várt rám!
43
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
És mindent elveszíthettünk volna,
úgyhogy egész jók vagyunk.
44
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Azt mondod, hogy lejjebb tetted a mércét.
45
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
Megsemmisítettem. Nincs mérce.
46
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
Rúgjunk be nagyon-nagyon-nagyon!
47
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Oké.
48
00:03:17,072 --> 00:03:18,990
Megzavartam valamit?
49
00:03:18,991 --> 00:03:20,700
Egyáltalán nem.
50
00:03:20,701 --> 00:03:22,660
Itt ül, negronizik. Szexelni akar.
51
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Nem az esetem.
- Lószart nem!
52
00:03:25,372 --> 00:03:27,081
Még én is lefektetném.
53
00:03:27,082 --> 00:03:28,499
Tényleg?
54
00:03:28,500 --> 00:03:31,252
Vagyis ha ez a helyzet,
erre nem voltam felkészülve.
55
00:03:31,253 --> 00:03:33,212
De… tudok alkalmazkodni.
56
00:03:33,213 --> 00:03:35,548
- Tudod, mind felnőttek vagyunk.
- Álmodban.
57
00:03:35,549 --> 00:03:37,592
- Álmodtam ilyet.
- Én nem állok az utadba.
58
00:03:37,593 --> 00:03:39,343
Nem vagy útban. Nem állsz az utamba.
59
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
Mégiscsak nyaralsz.
60
00:03:40,679 --> 00:03:41,971
Ha ezt akarod csinálni,
61
00:03:41,972 --> 00:03:44,432
- akkor le van szarva, csináld!
- Nem ezt akarom.
62
00:03:44,433 --> 00:03:46,934
A gyerekek leléptek. Ez az utolsó estéd.
63
00:03:46,935 --> 00:03:50,313
Végigcsináltuk az egész utat anélkül,
hogy ágyba bújtunk volna.
64
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
- Egyébként éljen, ügyesek vagyunk!
- Éljen!
65
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Ez Amerika.
66
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Igazából Mexikó.
- A csaj dögös, te pedig jól tartod magad.
67
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Köszönöm.
68
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
És ha ez kell neked, akkor hajrá!
69
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Ha akartam volna valamit,
már rég meglenne.
70
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Ilyen egyszerű, igaz?
71
00:04:10,709 --> 00:04:14,086
- Ja. Én megyek.
- Hová mész?
72
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
Mi történt?
73
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Nem történt semmi. Minden oké.
- Minden oké?
74
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Ezt mondod, de…
- Nem fogok itt ülni, és…
75
00:04:23,639 --> 00:04:24,722
fasztorlaszolni téged.
76
00:04:24,723 --> 00:04:27,016
Úgy érzem,
ez a beszélgetés nagyon félresiklott.
77
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Ebben igazad van.
78
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
Hé, a Flora Farmsban foglaltam asztalt.
79
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
Van fogalmad róla, milyen nehéz volt?
80
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
Ember tervez, igaz?
81
00:04:44,368 --> 00:04:46,160
Volt idő, amikor a közös nyaralás
82
00:04:46,161 --> 00:04:48,038
elképzelhetetlennek tűnt az exnejemmel.
83
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Kiderült, hogy jó okkal.
84
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
De még ha újabb vitám is volt Mellel,
amit nem értettem teljesen,
85
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
nem árnyékolta be az örömöt,
hogy selymes whiskyt ittam
86
00:04:58,799 --> 00:05:03,928
egy ötcsillagos üdülő strandján, miközben
25 évtől életfogytigon is ülhettem volna.
87
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
Mindent egybevetve
a dolgok felívelőben voltak.
88
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Mondom, hogy megy ez…
89
00:05:10,686 --> 00:05:11,978
Letartóztatnak gyilkosságért.
90
00:05:11,979 --> 00:05:13,187
Felmentenek.
91
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
Felkínálják a régi állásodat,
de más utat választasz,
92
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
végleg felégetve azt a hidat.
93
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
Ez azt jelenti, hogy onnan az ideiglenes
jövedelemforrásod lesz az elsődleges.
94
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
Szóval szintet lépsz
95
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
és békét kötsz.
96
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
A stabil bevételi forrás
ássa el a leggyorsabban a csatabárdot.
97
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
De egy városban, ahol a megítélés
a törvény kilenctizedét teszi ki,
98
00:05:36,378 --> 00:05:37,754
tartani kell a látszatot.
99
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Például kell egy iroda Manhattanben,
ahová mindennap bejársz dolgozni.
100
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Ami segít,
hogy a közös gyereknevelés újra működjön.
101
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Menjünk!
102
00:05:49,933 --> 00:05:52,101
És most,
hogy az élet kézben tarthatónak tűnik,
103
00:05:52,102 --> 00:05:54,228
végre élvezheted a szinglilétet.
104
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Tarts ki
105
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
Viharos idők jönnek
106
00:05:59,276 --> 00:06:03,405
Valahogy mennie kell
107
00:06:04,156 --> 00:06:06,115
Hogy felgyújtsuk a házat
108
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Ami a városban töltött éjszakákat jelent.
109
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
És otthon töltött éjszakákat.
110
00:06:13,457 --> 00:06:15,541
Vigyázz, nehogy megkapd, amire vágysz
111
00:06:15,542 --> 00:06:19,462
Menő csajok, furcsák, de nem idegenek
112
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Én egy átlagos pasi vagyok
113
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Nem tudta senki, hogy gyilkosságért
letartóztattak, vagy hogy felmentettek,
114
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
de valahogy ez az egész pocsék epizód
növelte a társadalmi presztízsedet.
115
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
Sam Levitt esetében nem annyira.
116
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Bár az ügyvédje lefaragta a büntetését
tetemes pénzbírságra, és közmunkára.
117
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Lehet, hogy könnyen megúszta,
118
00:06:46,698 --> 00:06:48,700
de Westmont Village-ben
más törvények voltak.
119
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
És ez a bíróság nem ismer irgalmat.
120
00:06:53,413 --> 00:06:55,790
Az élet jobb, mint jó ideje bármikor.
121
00:06:55,791 --> 00:06:58,292
A családi dinamika többé-kevésbé működik.
122
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
A gyerekeid nagyon jól vannak.
123
00:06:59,837 --> 00:07:02,129
És ha vannak is percek,
amikor a bujkáló fájdalom,
124
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
amit a szétesett családod miatt érzel,
pofán ver…
125
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
akkor jönnek képbe az éjszakák,
amikről az előbb beszéltem.
126
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
És ha az sem jön be, akkor
ott van a whisky és egy klasszikus film.
127
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Végre újra jól érzed magad a bőrödben.
128
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Te irányítasz.
Biztonságot érzel. Sőt, optimizmust.
129
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
És, ahogy azt már
fájdalmas tapasztalatból tudod,
130
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
az élet általában ilyenkor szokta
telibe tökön rúgni az embert.
131
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
ELADÓ
132
00:08:03,817 --> 00:08:04,818
Mr. Ashe!
133
00:08:05,402 --> 00:08:07,528
Üdv! Reenie Hudson. Telefonon beszéltünk.
134
00:08:07,529 --> 00:08:08,946
- Üdv, Reenie! Hogy van?
- Üdv!
135
00:08:08,947 --> 00:08:10,656
Hű, szép autó.
136
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Ért a kocsikhoz?
137
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Azt azért nem mondanám.
- Csak csevegésből.
138
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Csevegés. Kösz!
- Igen. Oké, csak maga után.
139
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Jó napot!
140
00:08:25,923 --> 00:08:27,965
Üdv! Maga képviseli a hirdetőt?
141
00:08:27,966 --> 00:08:30,426
- Igen. Samantha Levitt.
- Üdv! Owen Ashe.
142
00:08:30,427 --> 00:08:32,010
Nem néz ki ingatlanosnak.
143
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
A lehető legjobb értelemben mondom.
144
00:08:33,931 --> 00:08:35,473
Még új vagyok a szakmában.
145
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Szervusz, Reenie!
- Szia, Samantha!
146
00:08:40,145 --> 00:08:41,729
Akkor, Mr. Ashe, körbevezessem?
147
00:08:41,730 --> 00:08:43,648
- Csak Ashe.
- Oké, Ashe.
148
00:08:43,649 --> 00:08:46,526
Igen. Én… Igen, nagyon szeretném.
149
00:08:46,527 --> 00:08:48,361
De őszintén szólva, nem lopnám az idejét,
150
00:08:48,362 --> 00:08:52,114
mert úgy érzem, hogy semmiképp
nem fogom megvenni ezt a házat.
151
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Nahát, ez gyors volt.
152
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Nem, csak túl kicsi. Igen, úgy értem,
hogy… hogy rettentően kicsi.
153
00:08:56,495 --> 00:08:58,037
Úgy értem, itt állok, és…
154
00:08:58,038 --> 00:09:00,456
Nem is tudom,
máris érzem az egész házat, érti?
155
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
Olyasmit akarok, amiben eltévedhetek.
156
00:09:02,626 --> 00:09:05,962
És ez, igen, nem is tudom.
Ezek a díszítőelemek…
157
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Pfuj!
158
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
Ja, nem tudom.
159
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
Egyértelműen mondtam,
hogy grandiózusabbat keresek, érti?
160
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Sokkal több lendülettel, hogy elájuljak.
161
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- De ez a hely még csak távolról sem…
- Ez az én házam.
162
00:09:17,474 --> 00:09:19,392
A maga háza?
163
00:09:19,393 --> 00:09:21,811
Ezt igazán hasznos lett volna tudni,
mielőtt jövök.
164
00:09:21,812 --> 00:09:25,649
Nem tudtam, hogy a hölgy
el akarja-e árulni, tekintettel a…
165
00:09:26,400 --> 00:09:27,608
a körülményekre.
166
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Milyen körülményekre?
167
00:09:29,862 --> 00:09:31,654
Amire Reenie olyan finoman utal,
168
00:09:31,655 --> 00:09:34,282
az az, hogy a férjem itt halt meg tavaly.
169
00:09:34,283 --> 00:09:37,076
Ó, hűha! Őszinte részvétem.
170
00:09:37,077 --> 00:09:38,202
Köszönöm.
171
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
A feleségem nyolc éve halt meg,
szóval én is a klubban vagyok.
172
00:09:41,039 --> 00:09:43,416
- Részvétem.
- Ó, köszönöm.
173
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
Hogy halt meg?
174
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
Öngyilkos lett.
175
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- Mi, itt a házban?
- Nagyjából ott, ahol most maga áll.
176
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Várjon egy percet!
Ez az a ház? Az a sztori?
177
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
Igen, benne volt a hírekben.
178
00:09:55,888 --> 00:09:57,513
Magát letartóztatták.
179
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Igen.
180
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Maga egy veszélyes nő.
181
00:10:01,351 --> 00:10:03,394
Nekem is volt
pár összetűzésem a törvénnyel.
182
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
Akkor abban a klubban is együtt vagyunk.
183
00:10:05,981 --> 00:10:07,481
Gondolom.
184
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
Oké. Nos, Mr. Ashe,
185
00:10:09,610 --> 00:10:11,402
- nekünk mennünk kéne.
- Igen, igen.
186
00:10:11,403 --> 00:10:13,029
Hé, Samantha!
187
00:10:13,030 --> 00:10:15,281
Ha egy ügynök tudja,
hogy más léptékben keresek,
188
00:10:15,282 --> 00:10:16,491
miért mutatja ezt a házat?
189
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
Felszopóháznak használja.
190
00:10:21,580 --> 00:10:23,164
Felszopóház?
191
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Nem, olyasmi… olyasmi nem létezik.
192
00:10:26,168 --> 00:10:29,212
Ehhez képest azok a házak,
amiket ezután mutat, még nagyobbnak,
193
00:10:29,213 --> 00:10:30,755
még grandiózusabbnak tűnnek.
194
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- Nem, nem, nem.
- Értem.
195
00:10:32,883 --> 00:10:35,676
Szeretem tájékoztatni az ügyfeleimet
a teljes kínálatról,
196
00:10:35,677 --> 00:10:37,345
mielőtt megfontolnák a vásárlást.
197
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Maga is ezt csinálja?
198
00:10:39,681 --> 00:10:41,015
Nehéz lenne megmondani.
199
00:10:41,016 --> 00:10:42,892
Ebben a városban senki nem bízna meg.
200
00:10:42,893 --> 00:10:44,644
Mi? Miért nem?
201
00:10:44,645 --> 00:10:47,980
Ó, igen! Az egész elítélt bűnözős dolog.
202
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Végül csak
pár enyhébb szabálysértés lett belőle.
203
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Az remek. Örülök.
- Köszönöm.
204
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Megbocsát egy percre?
- Persze.
205
00:10:54,488 --> 00:10:55,696
- Reenie!
- Igen?
206
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
Igen, válthatnánk pár szót?
207
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
Az egy 750S, ugye?
208
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Aha.
- Jó kocsi.
209
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Igen, az.
210
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
Figyeljen…
211
00:11:30,858 --> 00:11:32,817
Úgy alakult, hogy kéne egy ingatlanügynök.
212
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
Mennyire van ma betáblázva?
213
00:11:43,662 --> 00:11:44,745
- Igen?
- Szia, Reenie!
214
00:11:44,746 --> 00:11:46,497
Nálad van a Bisbee-birtok, ugye?
215
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Igen, de ez nincs rendjén.
- Be tudsz vinni minket tíz perc múlva?
216
00:11:51,336 --> 00:11:52,461
- Persze.
- Remek.
217
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
- El akartam vinni…
- Mehetünk.
218
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
Klassz. Menjünk az én kocsimmal!
219
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- És, Samantha…
- Sam.
220
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
Oké, Sam.
221
00:11:59,720 --> 00:12:02,430
Megkérdezhetem,
hogy ténylegesen hány házat adott el?
222
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Ezt is beleértve egyet sem.
223
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Remek.
224
00:13:56,086 --> 00:13:59,380
Jeff Pratt vagyok,
a Princeton Öregdiák-bizottság tagja,
225
00:13:59,381 --> 00:14:00,882
és én vezetem az interjúját.
226
00:14:00,883 --> 00:14:02,009
Értem.
227
00:14:02,759 --> 00:14:05,052
Ismerem a szüleit a régi időkből.
228
00:14:05,053 --> 00:14:06,220
- Jól vannak?
- Igen.
229
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
- Igen.
- Remek.
230
00:14:07,306 --> 00:14:10,058
Szóval, Tori! Mondja: miért a Princeton?
231
00:14:10,851 --> 00:14:12,728
Azontúl, hogy a szülei ide jártak.
232
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Az nem elég?
233
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Nos, másképp fogalmazva,
234
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
mit szeretne elérni
a nálunk töltött négy év alatt?
235
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Ó, ön… ön ott tanít?
236
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Mi? Nem.
- Csak mert azt mondta, „nálunk”.
237
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Bocsánat! Szófordulat volt.
- Oké.
238
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
Nincs miért izgulnia.
239
00:14:37,044 --> 00:14:39,128
Csak magunk közt beszélgetünk.
240
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Nos, először is, Jeff,
241
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
szerintem el kell ismernünk,
hogy ez az interjú csak pro forma.
242
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Mindkét oldalról beleszületett vagyok,
az apám pedig állandó adományozó.
243
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
És az ok, amiért állandó adományozó,
244
00:14:55,270 --> 00:14:59,148
amiért olyan sok Ivy-diplomás
tovább támogatja az alma materét,
245
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
hogy biztosítsák ott a gyerekeik helyét.
246
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
Mert ugyebár, legyünk őszinték,
247
00:15:03,862 --> 00:15:05,656
fontosabb ügyekben is adakozhatnának.
248
00:15:07,366 --> 00:15:09,784
Maguk tönkretették a bolygót
a kapitalizmus nevében,
249
00:15:09,785 --> 00:15:12,203
és most ahelyett,
hogy próbálnák helyrehozni a kárt,
250
00:15:12,204 --> 00:15:14,205
vagy a szegényeknek ételt,
hajlékot adnának,
251
00:15:14,206 --> 00:15:16,874
milliókkal támogatnak
300 éves intézményeket,
252
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
amiket átitat a rendszerszintű rasszizmus,
az antiszemitizmus és a szexizmus,
253
00:15:21,505 --> 00:15:23,548
annak érdekében, hogy még egy generációnyi
254
00:15:23,549 --> 00:15:26,843
kiváltságos gazdag gyerek
tovább harácsolja az oroszlánrészét
255
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
a bolygó megmaradt erőforrásainak,
256
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
míg a mosdatlan tömegek
a maradék koncért háborúznak.
257
00:15:33,767 --> 00:15:35,352
Köszönöm, hogy időt szakított rám,
258
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
de legyünk őszinték!
259
00:15:38,730 --> 00:15:40,566
Mindketten tudjuk, hogy fel fognak venni,
260
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
mert a rendszer úgy lett felépítve,
hogy ezt tegyék.
261
00:15:50,534 --> 00:15:52,410
Én nem építettem semmit.
262
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
Bocsánat!
263
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Szófordulat volt.
264
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
És teniszre is.
265
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Mi?
- Teniszre is jelentkezem.
266
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Ezzel kellett volna kezdenem.
267
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
Na, ilyesmiről beszélek!
268
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Mennyi?
- Húszmillió.
269
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- De biztos van benne némi mozgástér.
- Megveszem.
270
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Oké.
271
00:16:46,340 --> 00:16:48,925
- Szóval teljes árat kínál?
- Igen, kápéban.
272
00:16:48,926 --> 00:16:50,593
De hétfőre szeretném lezárni.
273
00:16:50,594 --> 00:16:51,719
- Hétfőre?
- Igen.
274
00:16:51,720 --> 00:16:53,679
Legalább egy hét a szerződések megírása.
275
00:16:53,680 --> 00:16:55,348
Azután alaposan át kéne néznie…
276
00:16:55,349 --> 00:16:57,642
Holnap egy egész csapat
fogja nagyítóval átnézni.
277
00:16:57,643 --> 00:16:59,602
Addig küldje át a papírokat
az ügyvédemnek!
278
00:16:59,603 --> 00:17:01,146
Hé, gratulálok!
279
00:17:01,730 --> 00:17:03,147
Most adta el az első házát.
280
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
Mit… Mit is mondott, mivel foglalkozik?
281
00:17:06,652 --> 00:17:08,110
MONDJ ÖTÖT AZ EREDETI 13 ÁLLAMBÓL
282
00:17:08,111 --> 00:17:10,989
„Hány évre választunk amerikai szenátort?”
283
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
Hat.
284
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Oké.
285
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
Mondj ötöt az eredeti 13 államból!
286
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Gyarmatok…
287
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
New York, New Jersey,
288
00:17:20,415 --> 00:17:22,875
Connecticut, Massachusetts,
289
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
Rhode Island, Delaware,
290
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
New Hampshire,
291
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
Maryland, Virginia,
292
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Pennsylvania, Georgia.
293
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
Ez 11.
294
00:17:35,556 --> 00:17:37,181
Mit felejtek ki?
295
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Honnan tudod ezeket?
- Sokat nézek kvízműsort.
296
00:17:48,819 --> 00:17:49,987
Képzeld!
297
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
Mi van?
298
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
Egy fiók tele van
Cartier LOVE karkötőkkel.
299
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
Ebben a városban minden nő tíz ilyet hord.
300
00:18:00,914 --> 00:18:03,541
Nem értem. Belehalnának,
ha ugyanolyan ruhában lennének,
301
00:18:03,542 --> 00:18:05,418
de mindegyiküknek kell egy ilyen.
302
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Mint valami alapkövetelmény.
303
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Hozzak egy párat neked?
Sosem fogják keresni őket.
304
00:18:10,090 --> 00:18:11,632
Nem akarok a klubhoz tartozni.
305
00:18:11,633 --> 00:18:13,801
Oké? Csak keresd meg a tollat!
306
00:18:13,802 --> 00:18:16,305
A dolgozószobában van, a hálószoba mögött.
307
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Észak- és Dél-Karolina.
308
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Mi?
- A másik két gyarmat.
309
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Oké. Most már csak felvágsz.
310
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
Nincs az íróasztalban.
311
00:18:38,911 --> 00:18:39,994
Ó, bingó!
312
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
Tollakkal teli fiók.
313
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
Biztos vagy benne, hogy ekkora kupiban
tart egy ilyen értékes dolgot?
314
00:18:47,753 --> 00:18:50,546
Natalia azt mondja,
hogy egy őrült drága tollat vesz
315
00:18:50,547 --> 00:18:53,090
minden szerződés aláírásához,
aztán bedobja egy fiókba.
316
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
Ez amolyan szertartás nála.
317
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
Rendben.
318
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Megvan.
319
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
Az Etoile de Montblanc
Joailliere töltőtoll.
320
00:19:02,893 --> 00:19:05,102
Mindössze 15 darabot gyártottak a világon.
321
00:19:05,103 --> 00:19:09,107
{\an8}Ez a limitált típus teljes egészében
18 karátos rózsaaranyból készült.
322
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Konyak színű gyémántokkal van díszítve,
323
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
és a tollhegy állítólag könnyebben siklik,
mint a RIMOWA-kerekek.
324
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
Ez nem pusztán toll,
325
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}hanem ambiciózus műalkotás,
amely másodkézből 165 000 dollár.
326
00:19:24,164 --> 00:19:25,581
Nem tudom, mi a rosszabb.
327
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
Az, hogy valaki ennyit ad egy tollért,
328
00:19:27,376 --> 00:19:30,253
vagy hogy bedobja egy telezsúfolt fiókba
30 másik mellé.
329
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
Akárhogy is, egy ilyen fickó rászolgált,
hogy elveszítse.
330
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Baszki!
- Mi van?
331
00:19:34,800 --> 00:19:36,926
Leejtettem a kibaszott szart.
Várj, felveszem!
332
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Megvan.
333
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Coop? Mi történt?
334
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Coop?
335
00:19:45,853 --> 00:19:46,936
Mi van?
336
00:19:46,937 --> 00:19:49,689
Beállt a hátam.
337
00:19:49,690 --> 00:19:51,524
Kurvára fáj.
338
00:19:51,525 --> 00:19:54,235
- Nem tudok megmozdulni.
- Hogy érted, hogy nem tudsz?
339
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
- Gyere ki gyorsan!
- Nem tudok mozogni.
340
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Hanyatt fekszem.
341
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
Nem mondod komolyan, Coop.
342
00:20:00,701 --> 00:20:02,869
Úgy hangzik, mintha viccelnék, baszki?
343
00:20:02,870 --> 00:20:05,121
Francba! Oké. Bemegyek.
344
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
Ne!
345
00:20:07,666 --> 00:20:09,041
A hátam azóta szarakodik,
346
00:20:09,042 --> 00:20:11,669
mióta Christian
művész verőemberei tavaly elintéztek.
347
00:20:11,670 --> 00:20:14,839
Általában segít
a fájdalomcsillapító-izomlazító kombó,
348
00:20:14,840 --> 00:20:16,591
és pár nap múlva kutya bajom.
349
00:20:16,592 --> 00:20:18,342
De most nincs pár napom.
350
00:20:18,343 --> 00:20:21,179
Kevesebb mint két órám volt,
mielőtt a háziak hazaérnek.
351
00:20:21,180 --> 00:20:24,640
És amikor valami mesén gondolkodtam,
hogy hogy kerültem kiterítve a padlóra,
352
00:20:24,641 --> 00:20:25,933
nem jutott eszembe semmi.
353
00:20:25,934 --> 00:20:27,768
Oké. Francba! Mennünk kell.
354
00:20:27,769 --> 00:20:30,062
Oké. Oké. Csak segíts fel!
355
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
- Oké.
- Csak…
356
00:20:31,565 --> 00:20:33,065
Bassza meg, nem!
357
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Bocs! Oké, oké, oké.
- Baszki, baszki! Ó, ne!
358
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
Jesszus, olyan vagy,
mint egy kurva fadarab.
359
00:20:41,074 --> 00:20:44,660
- Meg sem tudlak mozdítani. Tudsz mászni?
- Nem, még átgördülni sem.
360
00:20:44,661 --> 00:20:46,829
- Ez őrület.
- Adj pár percet!
361
00:20:46,830 --> 00:20:48,539
- Nincs pár percünk.
- Akkor menj!
362
00:20:48,540 --> 00:20:50,374
- Kitalálok valamit.
- Nem hagylak itt.
363
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
De nem tudok mozogni.
364
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Hívnunk kell valakit.
- Nem. Nem.
365
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Nem tudsz mozogni!
366
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Bassza meg! Bassza meg!
- Ne már, Coop!
367
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Hívnunk kell valakit.
- Nem mondod, baszki!
368
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Kit?
369
00:21:10,062 --> 00:21:11,854
Oké. Mi a fasz?
370
00:21:11,855 --> 00:21:14,315
Később elmagyarázom.
Meg… Megtennéd, hogy felsegítesz?
371
00:21:14,316 --> 00:21:17,193
El fogod magyarázni,
mit csinálsz egy random ház padlóján
372
00:21:17,194 --> 00:21:18,486
Nick házvezetőnőjével?
373
00:21:18,487 --> 00:21:19,570
Elena.
374
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Tudom a neved.
375
00:21:21,198 --> 00:21:23,908
Kérdés… Kinek a háza ez?
376
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- Hemmingéké.
- És honnan ismeritek őket?
377
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Mi sehonnan.
378
00:21:28,330 --> 00:21:30,081
„Mi sehonnan. Mi sehonnan.”
379
00:21:30,082 --> 00:21:32,667
- „Mi”? Tényleg? „Mi”?
- Nem lehetne kicsit haladósabban?
380
00:21:32,668 --> 00:21:34,627
- Mennünk kell.
- Csak hogy tiszta legyen,
381
00:21:34,628 --> 00:21:37,296
és sajnálom,
ha rosszul értelmeztem a helyzetet,
382
00:21:37,297 --> 00:21:39,298
jelenleg birtokháborítást követünk el?
383
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Úgy van.
- És miért is csináljuk?
384
00:21:41,468 --> 00:21:43,386
Oké. Bármelyik percben hazaérhetnek.
385
00:21:43,387 --> 00:21:45,346
Befejezhetjük később a kérdezz-feleleket?
386
00:21:45,347 --> 00:21:46,931
Kérdezz-felelek?
387
00:21:46,932 --> 00:21:48,766
Ez… Ez vicces.
388
00:21:48,767 --> 00:21:50,142
Vicces csaj. Ki hitte volna?
389
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Barney! Kérlek!
390
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Oké.
391
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Te fogd balról! Én fogom jobbról. Háromra!
392
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
- Egy, kettő, három!
- Kettő.
393
00:22:03,866 --> 00:22:05,658
Mikor ér haza a húgod?
394
00:22:05,659 --> 00:22:08,661
Még legalább pár órát fog játszani.
395
00:22:08,662 --> 00:22:10,288
Jó. Van erre valami gyógyszered?
396
00:22:10,289 --> 00:22:12,081
Igen. Fent, a gyógyszeres szekrényben.
397
00:22:12,082 --> 00:22:14,458
Van Flexeril és Percocet.
Légyszi, mindkettőt!
398
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
Jó.
399
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Szóval ahelyett, hogy visszavennéd
a munkádat a Bailey Russellnél,
400
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
ahol évi hét-nyolc számjegyű
fizetést kapnál még a bónusz előtt,
401
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
te házakat fosztogatsz
Nick házvezetőnőjével?
402
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Elena.
- Tudom a nevét.
403
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Gondolom, ti ketten…
- Mi? Nem. Mi?
404
00:22:39,943 --> 00:22:41,694
Ó, igen, igen, igen. Mert az…
405
00:22:41,695 --> 00:22:44,780
az lenne az őrült része
ennek az egész elcseszett helyzetnek.
406
00:22:44,781 --> 00:22:46,240
Tudom, hogy ez sok egyszerre.
407
00:22:46,241 --> 00:22:48,075
Nekem ugyan nem sok.
408
00:22:48,076 --> 00:22:49,160
Tudod, miért?
409
00:22:49,161 --> 00:22:50,995
Mert ennek kurvára semmi értelme.
410
00:22:50,996 --> 00:22:54,624
Úgy értem, ha ez valami
szexuális perverzió lenne, akkor oké.
411
00:22:54,625 --> 00:22:57,668
Mármint nem oké,
de legalább fel tudnám fogni.
412
00:22:57,669 --> 00:23:00,129
De ha nem az, akkor mi? Mi ez?
413
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
Ez valami bonyolult,
háromfázisú életközepi válság?
414
00:23:03,842 --> 00:23:06,594
A válás nem volt elég.
A melód elvesztése nem volt elég.
415
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
A letartóztatásod nem volt…
416
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Úristen!
417
00:23:13,769 --> 00:23:15,144
Te ölted meg Paul Levittet?
418
00:23:15,145 --> 00:23:16,938
Nem. Miről beszélsz?
419
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
Nem tudom, miről beszélek!
420
00:23:19,066 --> 00:23:23,194
A legjobb barátom most mondta,
hogy ő valami külvárosi betörő.
421
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
Egyáltalán hogy passzolod el a cuccot?
Van egy orgazdád?
422
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Nem. Tudod… Nem.
423
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
Ne mondd el! Nem akarom tudni.
424
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Várj egy percet!
425
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Coop!
426
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Azok a faszik, akik téged megvertek…
427
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
engem meg elütöttek…
428
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
annak az egésznek köze volt ehhez?
429
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Kurvára meg is halhattam volna.
430
00:23:55,519 --> 00:23:56,727
Azt hittem, ezen túlléptünk.
431
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
Azt hittem, nem vagy kibaszott tolvaj.
432
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
Micsoda megkönnyebbülés!
433
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Köszönöm.
434
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Mi van?
- Ó, semmi. Én csak…
435
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
Várom,
hogy halljam az első tali cuki sztoriját.
436
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
Van valami bajod velem?
437
00:24:19,251 --> 00:24:21,210
Természetesen van veled bajom.
438
00:24:21,211 --> 00:24:23,796
- Ezzel az egésszel bajom van!
- Ne kiabálj az arcomba!
439
00:24:23,797 --> 00:24:26,465
Nem az arcodba kiabálok!
Melletted kiabálok!
440
00:24:26,466 --> 00:24:28,801
Az egész szoba zeng a kurva hangodtól!
441
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
Srácok! Elég! A fenébe!
442
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
El kell húznom innen a picsába.
443
00:24:35,142 --> 00:24:36,392
Barney!
444
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
- Barney!
- Mi van?
445
00:24:39,771 --> 00:24:41,148
Köszönöm, hogy eljöttél értem.
446
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
Baszd meg, Coop!
447
00:24:43,609 --> 00:24:44,902
Kurvára baszd meg!
448
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Baszki!
449
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Ez igazából sokkal jobban ment,
mint gondoltam.
450
00:24:53,327 --> 00:24:56,704
- Ugye? Nem lehet…
- És erre ők így… Aha.
451
00:24:56,705 --> 00:24:57,748
Köszönjük.
452
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Még egy perc. Kösz.
453
00:25:03,629 --> 00:25:05,338
- Szerintem ki akarnak rúgni.
- Aha.
454
00:25:05,339 --> 00:25:06,924
Tényleg mi vagyunk az utolsók.
455
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Mi van?
456
00:25:14,640 --> 00:25:16,098
Idejét sem tudom, mikor volt,
457
00:25:16,099 --> 00:25:18,684
hogy ilyen jól éreztem magam
csak így beszélgetve.
458
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Ma este rendkívül szellemes voltam.
459
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Ó, tényleg? Ez az volt?
- Ó, igen. Mindent beleadtam.
460
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
- Akkor ennél már csak gyengébb lesz?
- Ó, aha, nagyjából igen.
461
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Jesszus!
462
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Amikor… Amikor elválik az ember,
463
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
akkor annyira koncentrál
a házasság felbontására,
464
00:25:39,665 --> 00:25:42,291
hogy nem gondol a bonyodalmakra,
amik utána jönnek.
465
00:25:42,292 --> 00:25:46,629
Szóval amikor végül jönnek,
az ember szinte seggre esik.
466
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Szóval bonyolult volt?
467
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Igen, így is mondhatjuk.
468
00:25:51,760 --> 00:25:53,386
De túl vagy rajta?
469
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Igyekszem túl lenni.
470
00:25:55,639 --> 00:25:58,307
Mi van a pasival? Rajta túl vagy?
471
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Kin?
472
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
Túl.
473
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Teljesen. És a többieken is.
474
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Ellentmondásos érzések?
475
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
Hát, ahogy én látom…
476
00:26:18,662 --> 00:26:20,413
ha előre tudtuk volna,
477
00:26:20,414 --> 00:26:23,124
mennyire bonyolultak lesznek a válásaink,
478
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
érzelmileg, anyagilag
meg kibaszott logisztikailag…
479
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
valószínűleg mindketten feladtuk volna,
és tovább élnénk a szar házasságunkban.
480
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
Akkor hol lennénk?
481
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Nem itt.
- Pontosan.
482
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Viszont mivel már itt vagyunk,
azon gondolkodtam…
483
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
mi a következő lépés.
484
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Várj, várj, várj!
- Mi? Mi? Mi?
485
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Bocs!
- Nem. Oké. Semmi baj.
486
00:27:20,182 --> 00:27:21,933
Jól vagy?
487
00:27:21,934 --> 00:27:24,810
Igen. Bocs! Csak…
Hirtelen nem érzem jól magam.
488
00:27:24,811 --> 00:27:27,855
- Ó, Istenem! Semmi baj. Valamit…
- Az van…
489
00:27:27,856 --> 00:27:29,524
Én csináltam valamit?
490
00:27:29,525 --> 00:27:32,777
Esküszöm, nem lepattintásból.
491
00:27:32,778 --> 00:27:35,321
- Oké.
- Nagyon tetszett minden.
492
00:27:35,322 --> 00:27:36,781
- Oké.
- Csak…
493
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
Figyelj, hé, semmi baj! Semmi baj.
494
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
Most inkább hazaviszlek.
495
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Hazajöttem!
496
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Szóval, ha valaki nincs felöltözve,
vagy smacizik,
497
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
az tegye meg a megfelelő intézkedéseket!
Most!
498
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Szia, kicsim!
499
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Szia, anya!
500
00:28:08,939 --> 00:28:11,400
Hol van Morgan?
Azt hittem, ma este együtt lesztek.
501
00:28:12,025 --> 00:28:13,234
Nem, egyedül vagyok.
502
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Szia!
- Összevesztek.
503
00:28:15,195 --> 00:28:16,487
Nem, nem veszekedés volt.
504
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
Veszekedésnek hangzott.
505
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Hát, ez szar.
506
00:28:27,708 --> 00:28:29,834
Ki képes veszekedni ezzel az arccal?
507
00:28:29,835 --> 00:28:31,919
Szerintem kicsit elfogult vagy.
508
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
Hát, Morgan szerint seggfej vagyok.
509
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Agyoncsapom.
510
00:28:38,135 --> 00:28:39,302
Hogy sikerült a randid?
511
00:28:39,303 --> 00:28:40,971
Azt gondoltam, jegelem egy időre.
512
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
- Igen? Én is.
- Tökéletes.
513
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
Örökre velem élhetsz.
514
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
Gondoskodj rólam,
amikor öreg és gyenge leszek!
515
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Oké. De pelenkázni nem foglak.
516
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Oké.
517
00:28:54,735 --> 00:28:57,111
Rengeteg macskánk lehet.
518
00:28:57,112 --> 00:28:58,405
Szuper lesz.
519
00:29:19,051 --> 00:29:20,801
Semmitől nem fogod fel úgy a magányt,
520
00:29:20,802 --> 00:29:23,514
mint amikor segítség kell,
hogy felkelj az ágyból.
521
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
A hátam már jobban volt,
vagyis pokolian fájt.
522
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
És bármennyire szerettem volna
az egészet a tavalyi verésre fogni,
523
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
a szomorú igazság az volt,
hogy rossz volt a hátam,
524
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
zsugorodott a hólyagom,
és szar volt középkorúnak lenni.
525
00:30:26,159 --> 00:30:28,244
Gyönyörű az új lakás.
526
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
Gratulálok.
527
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Köszönöm.
528
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
„Egy luxuslakás fent az égben.”
529
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Micsoda?
530
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
A Jeffersonék…
531
00:30:48,724 --> 00:30:49,807
Nem emlékszik?
532
00:30:49,808 --> 00:30:51,601
Egy tévésorozat volt, amikor én még…
533
00:30:51,602 --> 00:30:53,228
Tudja, mit? Mindegy. Ez…
534
00:30:56,398 --> 00:30:57,857
Grace aggódik érted.
535
00:30:57,858 --> 00:30:59,859
Hát, nincs miért aggódnia, szóval…
536
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Ha ez igaz lenne, nem lennénk itt.
537
00:31:02,821 --> 00:31:04,739
Bárkinek lehet rossz éve.
538
00:31:04,740 --> 00:31:06,824
Rossz az üzleti modelled.
539
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
A kockázatot nem kezeled megfelelően.
Túlzottan függesz a túl kevés ügyfeledtől.
540
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
Ha az egyiküknek rossz éve van,
az túl nagy hatással van az eredményedre.
541
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Tisztelettel…
542
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
A vagyonkezelés művészet, az ügyfeleket
úgy kell választani, mint a részvényeket.
543
00:31:22,508 --> 00:31:26,385
Megalapozott döntéseket hozunk
széles körű adatok alapján.
544
00:31:26,386 --> 00:31:29,138
Például Nick Brandes,
az egyik legnagyobb ügyfelem,
545
00:31:29,139 --> 00:31:30,849
most írt alá egy nagy tévés szerződést.
546
00:31:31,433 --> 00:31:33,226
És mi történik, ha otthagy?
547
00:31:33,227 --> 00:31:34,393
Vagy ha elüti egy autó?
548
00:31:34,394 --> 00:31:35,603
Mr. Park…
549
00:31:35,604 --> 00:31:37,146
Túlzottan támaszkodsz másokra,
550
00:31:37,147 --> 00:31:39,440
hogy ők keressék a pénzt helyetted.
551
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Én a pénzemet azzal keresem…
552
00:31:42,402 --> 00:31:45,906
hogy értékes
és exkluzív szolgáltatást nyújtok.
553
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
Kapcsolataim vannak
minden pénzügyi szektorban.
554
00:31:51,537 --> 00:31:54,247
Nem dolgozol meg elég keményen azért,
amid van.
555
00:31:54,248 --> 00:31:56,708
Mondja az,
aki az apjától örökölte a vállalkozását.
556
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
És nincs fiam, aki ugyanezt tenné.
557
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
- Gondoltam, Grace…
- Ő nem akarja.
558
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
De akarja…
559
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
neked.
560
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
Szóval… Szóval… munkát ajánl nekem?
561
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Még csak nem is kedvel.
562
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Ez igaz.
563
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Hát jó. Átgondolom.
564
00:32:35,831 --> 00:32:37,164
Hogy van a hátad, Coop?
565
00:32:37,165 --> 00:32:39,333
Javulgat. Köszönöm.
566
00:32:39,334 --> 00:32:42,044
Elküldelek a barátomhoz, Kimóhoz.
567
00:32:42,045 --> 00:32:44,130
Hozzá jártam fizikoterápiára
a térdműtét után.
568
00:32:44,131 --> 00:32:45,674
Annak a srácnak varázskeze van.
569
00:32:46,425 --> 00:32:48,176
Én most kaptam egy Toradol injekciót,
570
00:32:48,177 --> 00:32:51,012
így jelenleg az végzi el a nehezét.
571
00:32:51,013 --> 00:32:52,138
Igen, az is jó.
572
00:32:52,139 --> 00:32:53,264
Igen.
573
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Pár éve gerincsérvem volt. Emlékeztek?
574
00:32:57,060 --> 00:33:00,813
Ó, basszus!
Teljesen beleástam magam a témába.
575
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
Akupunktúra, őssejtterápia,
amit csak akartok.
576
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Azt hittem, a golfozásnak lőttek.
577
00:33:07,571 --> 00:33:10,072
Amikor nem a pénzügyekről
vagy a sportról beszéltünk,
578
00:33:10,073 --> 00:33:11,741
vagy a sport pénzügyeiről,
579
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
sok időt szenteltünk
a nyavalyáink egyre hosszabb listájának.
580
00:33:15,287 --> 00:33:18,748
A korban benne lévő pasik voltunk,
akik régen mind sportosnak számítottak.
581
00:33:18,749 --> 00:33:21,000
A testünk
elkerülhetetlen hanyatlását látva
582
00:33:21,001 --> 00:33:23,294
unalomig beszélgettünk háziorvosokról,
583
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
csúcstechnológiás gyógyszerekről
és menő edzőkről.
584
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Ez megint egy újabb klub volt,
ahová mindannyian tartoztunk.
585
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Hé, ti meg vagytok hívva
arra a partira a Bisbee-birtokon?
586
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Aha.
587
00:33:35,641 --> 00:33:37,266
Ki ez a faszi?
588
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
Owen Ashe.
589
00:33:40,145 --> 00:33:42,688
Láthatóan rendesen megszedte magát
a szállítmányozással.
590
00:33:42,689 --> 00:33:44,357
Alku nélkül vette meg a házat.
591
00:33:44,358 --> 00:33:46,359
Húszmillió. Az egész kápéban.
592
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Jézusom!
- Hűha!
593
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Lőttek a környéknek.
594
00:33:50,697 --> 00:33:53,157
Jézusom, és akkor
megrendezi magának az üdvözlő bulit?
595
00:33:53,158 --> 00:33:54,700
Jó nagy gyökér lehet.
596
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Nem tudom.
597
00:33:56,245 --> 00:33:59,455
Olyan, mint A nagy Gatsby vagy valami.
Még jó is lehet.
598
00:33:59,456 --> 00:34:00,832
Tudod, mi lett a könyv vége?
599
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Nos, úgy hallottam,
hogy Sam Levitt kötötte meg az üzletet.
600
00:34:07,923 --> 00:34:09,298
Ó, igen?
601
00:34:09,299 --> 00:34:10,675
Jó neki.
602
00:34:10,676 --> 00:34:11,717
„Jó neki”?
603
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Meggyalázta a férje holttestét,
és gyilkosságot akart a nyakadba varrni.
604
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Tényleg? Ki emlékszik már arra?
605
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Hát azt tudta, mit csinál,
amikor eladta a Bisbee-t.
606
00:34:21,228 --> 00:34:23,981
Valószínűleg leakaszt, mennyit,
607
00:34:24,523 --> 00:34:27,859
egymillió dollár jutalékot
az ingatlanügynökségtől?
608
00:34:27,860 --> 00:34:31,904
Istenem! Coopot egy életre lesitteltette
volna, és most hat számjegyű bevétele van.
609
00:34:31,905 --> 00:34:33,531
Ez Amerika, emberek.
610
00:34:33,532 --> 00:34:34,698
Ja.
611
00:34:34,699 --> 00:34:36,909
Azt hittem, próbáljátok újra naggyá tenni.
612
00:34:40,080 --> 00:34:42,497
Hé, hé, hé! A klubban nem politizálunk.
613
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
Ez egy új szabály?
614
00:34:49,840 --> 00:34:50,923
{\an8}A TRIPLA DUPLA
615
00:34:50,924 --> 00:34:55,261
{\an8}A liga trónörököse
látványos teljesítményének vagyunk tanúi.
616
00:34:55,262 --> 00:34:58,055
Merjem kérdezni,
hogy milyen LeBron és Steph?
617
00:34:58,056 --> 00:34:59,432
Nyugi, Greeny!
618
00:34:59,433 --> 00:35:01,684
- Nyugodj meg, kérlek!
- Ja, Mike. Ne már, haver!
619
00:35:01,685 --> 00:35:05,396
Meglátjuk, megy-e neki az,
amit a király több mint 20 éve csinál.
620
00:35:05,397 --> 00:35:07,398
Nem tudom.
Nem láttam tőle Sombor Shuffle-t.
621
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Oké. Na és olyan védekezést,
mint amit Kawhi haverom csinál?
622
00:35:10,402 --> 00:35:11,485
Ó, szóval a haverja?
623
00:35:11,486 --> 00:35:13,613
Igen, az.
Mindketten Spurs-legendák vagyunk
624
00:35:13,614 --> 00:35:15,865
- a mellékelt ábra szerint.
- Mióta nézel sportot?
625
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
Ez Nick második hete a tévében.
Csak megnézem, milyen.
626
00:35:19,411 --> 00:35:20,912
Ezt azért vegyük végig!
627
00:35:20,913 --> 00:35:22,747
- Azt az egyet ne hagyd ki!
- Nem nézed.
628
00:35:22,748 --> 00:35:24,750
- Ez egy átfedéses szezon volt.
- Nem nézem.
629
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
Valami baj van?
630
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Semmi. Csak folytasd, amit eddig!
631
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Nem igazán történik odalent semmi.
632
00:36:14,258 --> 00:36:15,508
Oké.
633
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Ó, jesszus!
634
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Oké, semmi baj, Barney.
635
00:36:24,309 --> 00:36:26,352
Hé! Hé, most mi van?
636
00:36:26,353 --> 00:36:27,520
Mondd el!
637
00:36:27,521 --> 00:36:29,647
Valamit máshogy kéne csinálnom?
638
00:36:29,648 --> 00:36:31,316
Ami azt illeti, igen.
639
00:36:31,984 --> 00:36:34,402
Nem akarom,
hogy találkozókat szervezz az apáddal!
640
00:36:34,403 --> 00:36:36,445
Előttem van az önelégült,
leereszkedő feje.
641
00:36:36,446 --> 00:36:38,072
Így nehéz a lányával szexelni.
642
00:36:38,073 --> 00:36:40,241
Én csak segíteni akartam.
643
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
És mivel kérdezted,
ne szorongasd annyira a tökömet, oké?
644
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
Ott a kevés is sokat számít.
645
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
A rohadt életbe!
646
00:36:50,460 --> 00:36:52,171
Emlékszem
647
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Emlékszem, ne izgulj, ne izgulj
648
00:36:58,218 --> 00:37:01,512
Hogy tudnám azt elfeledni?
649
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
Az volt az első
650
00:37:05,726 --> 00:37:09,563
Az utolsó alkalom, hogy találkoztunk
651
00:37:12,858 --> 00:37:19,739
Ó, és tudom
Miért nem állsz szóba velem
652
00:37:19,740 --> 00:37:21,449
Nem, nem
653
00:37:21,450 --> 00:37:25,036
Nem tudsz már átverni
654
00:37:25,037 --> 00:37:30,374
Mert nem látod a bánatom
De egyre nő a fájdalom
655
00:37:30,375 --> 00:37:33,003
Ez kettőnknek nem idegen
656
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Kicsit rosszul éreztem magam,
de amikor megpróbált, tudod…
657
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
- Igen?
- A témára térni.
658
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Akkor rájöttem, mi ez.
659
00:37:43,764 --> 00:37:44,847
A menopauza.
660
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Aha.
661
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
Tartsd a táskádban!
662
00:37:56,652 --> 00:37:59,362
Különösen, ha akarsz még
random pasikkal kocsikban kavarni.
663
00:37:59,363 --> 00:38:02,406
Nem értem.
Csak úgy síkosítót hordasz magaddal?
664
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Igen,
az ember legyen mindenre felkészült!
665
00:38:05,160 --> 00:38:06,537
És a gyógyszereim miatt…
666
00:38:07,037 --> 00:38:10,289
szárazabb vagyok lent, mint a Halál-völgy.
667
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Bármennyire is
szeretnék erről többet hallani,
668
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
azért írtam rád,
mert az egyik mayfieldes zenetanárt
669
00:38:17,464 --> 00:38:20,508
turnézni hívták,
ezért elutazik a félév hátralévő részére,
670
00:38:20,509 --> 00:38:22,678
és kell nekik a helyére valaki.
671
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Én nem vagyok tanár.
672
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Igen, te profi zenész vagy, ami még jobb.
673
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
Nem, nem tudom.
674
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
Mert a legjobb napjaimon is olyan, mint…
675
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
Nem vagyok
az a kimondott mayfieldes alkat.
676
00:38:36,525 --> 00:38:38,734
Ami egyáltalán nem baj. Mert pfuj!
677
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Azt mondtad,
nagyobb függetlenségre vágysz.
678
00:38:41,446 --> 00:38:43,030
Pszichológusként mondom…
679
00:38:43,031 --> 00:38:44,282
Inaktív pszichológusként.
680
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Ami az én döntésem.
- Tényleg?
681
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
Ami azt illeti, éppen könyvet írok.
682
00:38:48,328 --> 00:38:49,829
Miről szól?
683
00:38:49,830 --> 00:38:50,913
Ne próbálj terelni!
684
00:38:50,914 --> 00:38:55,585
Rólad és a függetlenségről beszélgetünk,
amihez önbizalom kell.
685
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
Az önbizalom pedig a tevékenységből fakad.
686
00:39:00,007 --> 00:39:02,258
Nagyon jól csinálod.
Szeded a gyógyszereidet,
687
00:39:02,259 --> 00:39:05,888
összeszedett vagy, eljársz dolgozni.
688
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Nem gondolod,
hogy kész vagy új kihívásokra?
689
00:39:09,224 --> 00:39:11,392
Plusz so-soha nem lesz
saját lakásod abból,
690
00:39:11,393 --> 00:39:13,227
amit itt fizetnek neked.
691
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Arra gondoltam, hogy majd hozzámegyek
valami gazdag pasihoz, ahogy mindenki.
692
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Aha, ez sokkal jobb ötlet.
693
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Tedd meg,
hogy nem említed Coopnak a perimenopauzát!
694
00:39:26,533 --> 00:39:28,117
Nincs mit szégyellni rajta.
695
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Nincs, tudom.
696
00:39:30,204 --> 00:39:31,330
Csak úgy érzem,
697
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
hogy én öregszem, ő viszont
698
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
egyre jobban és jobban néz ki.
699
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Csá, Barney! Coop vagyok. Megint.
700
00:39:56,772 --> 00:39:59,815
Gondoltam, talán összefutunk a klubban,
de nem jött össze.
701
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
Hívj fel! Beszélnünk kellene.
702
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Igen, remekül hangzik.
703
00:40:05,030 --> 00:40:06,614
Igen, és akkor, ugye, tudja,
704
00:40:06,615 --> 00:40:09,201
hogy nincs rendes tanítási tapasztalatom.
705
00:40:10,160 --> 00:40:12,829
Ó, tényleg? Ó, az jó.
706
00:40:13,830 --> 00:40:15,457
Igen, heti négy este játszom náluk.
707
00:40:16,250 --> 00:40:18,210
Igen, remek.
708
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Igen, ott leszek.
709
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Oké. Viszlát!
710
00:40:26,134 --> 00:40:27,219
Miről beszéltél?
711
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
Arról, hogy zenetanár leszek.
712
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Gitárórákat adsz?
713
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
Nem. Ideiglenes tanárt keresnek
a Mayfieldbe az év végéig.
714
00:40:36,311 --> 00:40:38,229
A Mayfieldbe? Te még soha nem tanítottál.
715
00:40:38,230 --> 00:40:39,438
Pont ezt mondtam én is.
716
00:40:39,439 --> 00:40:41,440
De Mel már elment az iskola igazgatójához,
717
00:40:41,441 --> 00:40:44,611
és úgy tűnik,
látott fellépni a Tapben, szóval…
718
00:40:45,487 --> 00:40:46,613
Behívott interjúra.
719
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Hú, ez szuper!
720
00:40:50,075 --> 00:40:51,951
Jól nézel ki. Hova mész? Szexrandira?
721
00:40:51,952 --> 00:40:53,953
Nem. Buliba.
722
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Kihez, ismerem?
723
00:40:55,330 --> 00:40:57,790
Nem. Igazából én sem ismerem.
Akarsz jönni?
724
00:40:57,791 --> 00:40:59,125
Jöhetek ebben?
725
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- Nem.
- Akkor nem.
726
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
- Biztos?
- Igen. Kihagyom.
727
00:41:03,589 --> 00:41:04,881
Egyikünk meg fogja bánni.
728
00:41:04,882 --> 00:41:06,007
Valószínűleg te.
729
00:41:06,008 --> 00:41:07,425
Nem, valószínűleg te.
730
00:41:07,426 --> 00:41:08,801
Márpedig te fogod megbánni.
731
00:41:08,802 --> 00:41:09,886
Inkább te. Szia!
732
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Szia!
733
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Te fogod megbánni.
734
00:42:17,079 --> 00:42:19,247
Hihetetlen ez a ház.
735
00:42:19,248 --> 00:42:22,041
Minden nagyon átgondoltan van elhelyezve.
736
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
A stukkók, a padló, a beépített dolgok,
minden az eredeti kőművesmunka.
737
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Hogy vagytok? Szia, szia, szia!
738
00:42:28,048 --> 00:42:30,341
Látta valaki az est házigazdáját?
739
00:42:30,342 --> 00:42:31,801
Alig várom, hogy megismerjem!
740
00:42:31,802 --> 00:42:33,302
Kopasz és csúnya lesz.
741
00:42:33,303 --> 00:42:34,512
Te láttad már?
742
00:42:34,513 --> 00:42:36,472
Nem, de biztosan kompenzál valamit.
743
00:42:36,473 --> 00:42:37,850
Ja, hogy túl sok pénze van.
744
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Mel, van már híre Torinak a Princetonról?
745
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- Bármelyik nap jöhet.
- Idegőrlő lehet.
746
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
El sem hinnéd, mennyire.
747
00:42:46,275 --> 00:42:48,025
Mi van Chelsea-vel, Jules?
748
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
Chelsea hamar a Duke mellett döntött.
749
00:42:51,530 --> 00:42:52,989
Mi nem ezt választottuk volna,
750
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
de remek teniszcsapatuk van,
és Chelsea ezt akarta.
751
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Az jó.
752
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Ő lenne az?
- Örvendek! Érezzék jól magukat!
753
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- Sok bárpult van.
- Hú! Köszönjük!
754
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Ó, üdv! Hogy vannak?
- Az ő.
755
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Igazad volt, Suze. Tényleg bűn ronda, mi?
756
00:43:09,131 --> 00:43:11,675
Nem rúgnám ki az ágyból morális okokból.
757
00:43:12,801 --> 00:43:14,427
Nálam pont orális okokból maradna.
758
00:43:14,428 --> 00:43:16,220
Ó, igen, értjük.
759
00:43:16,221 --> 00:43:17,930
Fogadok, hogy tök kicsi a farka.
760
00:43:17,931 --> 00:43:19,432
Az tuti.
761
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Hölgyeim! Üdvözletem!
Üdvözletem, üdvözletem, üdvözletem!
762
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Owen Ashe. A barátaim Ashe-nek hívnak.
Köszönöm, hogy eljöttek.
763
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
Gyönyörű a háza.
764
00:43:27,274 --> 00:43:28,399
Köszönöm.
765
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
Muszáj annak lennie,
hogy kompenzáljam a tök kicsi farkam.
766
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Igaz?
767
00:43:35,199 --> 00:43:36,490
Hoppá!
768
00:43:36,491 --> 00:43:37,950
Ez nagyon…
769
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Ne haragudjon!
- Igen, ez… Semmi baj.
770
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
- Aha.
- Oké, oké. Hogy hívják?
771
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Kat Resnick.
- Kat, nagyon örvendek.
772
00:43:54,593 --> 00:43:56,511
Elnézést! Érezzék jól magukat, kérem!
773
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
Nagyon várom, hogy megismerhessem magukat.
774
00:43:59,097 --> 00:44:01,098
Sam! Hát eljött!
775
00:44:01,099 --> 00:44:02,350
Remekül néz ki a ház.
776
00:44:02,351 --> 00:44:04,685
Hogy sikerült
ilyen gyorsan megcsinálnia?
777
00:44:04,686 --> 00:44:06,729
Hogy hogy sikerült? Van egy csapatom.
778
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Persze hogy van.
- Jöjjön, igyunk valamit!
779
00:44:08,982 --> 00:44:11,692
Ó, köszönöm, de csak be akartam ugrani,
hogy gratuláljak.
780
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
Nem maradok.
781
00:44:13,445 --> 00:44:16,322
Mi? Hogy érti, hogy nem marad?
Persze hogy marad.
782
00:44:16,323 --> 00:44:17,823
Maga az egyetlen barátom itt.
783
00:44:17,824 --> 00:44:19,575
Ne hagyjon itt ennyi emberrel! Kérem!
784
00:44:19,576 --> 00:44:23,246
Az emberek imádni fogják,
de én ma este egyszerűen nem bírok
785
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
a gonosz női szúrós pillantások
kereszttüzében lenni.
786
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
Ó, nem szeretik magát.
787
00:44:30,754 --> 00:44:32,672
Felégettem pár hidat.
788
00:44:32,673 --> 00:44:37,468
Nos, higgye el valakinek, aki a hidak
felégetését művészi szintre emelte,
789
00:44:37,469 --> 00:44:39,011
hogy át lehet kelni máshogy is!
790
00:44:39,012 --> 00:44:41,305
- Kérem, csak egy ital!
- Nem, én megyek.
791
00:44:41,306 --> 00:44:42,515
Biztos benne?
792
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
Nem.
793
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Ajtó.
- Köszönöm!
794
00:45:04,162 --> 00:45:05,496
- Ó, Istenem! Elnézést!
- Elnézést!
795
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
Szia!
796
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Ne izgulj, én már megyek!
797
00:45:12,129 --> 00:45:13,212
Nem izgultam.
798
00:45:13,213 --> 00:45:14,506
Micsoda megkönnyebbülés!
799
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Nem mesélted, mi volt az apámmal.
800
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Képtelen palástolni a csalódottságát.
801
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
Benned?
802
00:45:39,323 --> 00:45:41,866
Benned. Hogy hozzám jöttél.
803
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
Nem, csak ilyen az arca.
804
00:45:47,080 --> 00:45:48,706
Beszélt konkrétumokról is?
805
00:45:48,707 --> 00:45:52,002
Miért erőlteted ezt ennyire?
806
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Nem erőltetem. Nem erőltetem.
807
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
De azért…
808
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
teljesen független hír,
hogy terhes vagyok.
809
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Te…
810
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Biztos vagy benne, hogy az…
811
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
Az enyém, ugye? Én…
812
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
Úgy érzed…
813
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Úgy érzed, hogy fiú?
814
00:46:27,538 --> 00:46:29,080
Vigyél el ettől a kurva haltól!
815
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
- Nem bírom, nem bírom.
- Oké.
816
00:46:45,556 --> 00:46:46,681
Szia!
817
00:46:46,682 --> 00:46:48,307
- Sziasztok!
- Mit gondolsz?
818
00:46:48,308 --> 00:46:50,351
Kölcsönkérhetem egy pillanatra?
819
00:46:50,352 --> 00:46:52,770
- Bocs! Igen, csak…
- O-ó!
820
00:46:52,771 --> 00:46:54,146
- Sok sikert!
- Szia!
821
00:46:54,147 --> 00:46:56,692
Egy kérdés…
822
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
Miért nem szóltál
erről a tanításosdiról a Mayfieldben?
823
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
Te nem vagy zenész.
824
00:47:03,907 --> 00:47:06,367
Alinak nem fekszik az ilyen időbeosztás.
825
00:47:06,368 --> 00:47:07,535
Honnan tudod?
826
00:47:07,536 --> 00:47:09,203
Nagyon jól van mostanában, nem?
827
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
Igen, és szeretném, ha ez így is maradna.
828
00:47:11,957 --> 00:47:14,458
Már nem gyerek, Coop.
829
00:47:14,459 --> 00:47:17,128
Negyvenéves nő,
aki szeretne valamit kezdeni az életével.
830
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
El fogja cseszni.
831
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Lehet. És lehet, hogy hagynod kell neki.
832
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Előbb velem kellett volna megbeszélned.
833
00:47:25,262 --> 00:47:26,888
Hagyd abba az apáskodást!
834
00:47:26,889 --> 00:47:29,223
Legyél csak simán a bátyja!
835
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
Köszönöm ezt a teljesen kéretlen tanácsot.
836
00:47:33,979 --> 00:47:35,146
Jézusom!
837
00:47:35,147 --> 00:47:36,939
Oké. Hú!
838
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Nagyon kedves nőnek tűnt.
839
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
Rajtam kívül mindenki mással az.
840
00:47:41,570 --> 00:47:42,653
Owen Ashe, gondolom.
841
00:47:42,654 --> 00:47:45,323
- Ó, csak Ashe, kérem!
- Nahát, örvendek…
842
00:47:45,324 --> 00:47:46,407
Andrew Cooper. Coop.
843
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
Coop! A hírneve megelőzte.
844
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Hűha! Gondolom, ez már a keresztem marad.
845
00:47:52,831 --> 00:47:54,832
Kereszt? Nekem elhiheti,
846
00:47:54,833 --> 00:47:56,792
ezek a dolgok, amik kihívást jelentenek,
847
00:47:56,793 --> 00:47:59,378
fenyegetőek, és… megalázóak,
848
00:47:59,379 --> 00:48:01,547
ezek azok,
amik miatt végső soron érdemes élni.
849
00:48:01,548 --> 00:48:03,883
Különben
az unalmas felejtésig nyelnénk a bogyókat,
850
00:48:03,884 --> 00:48:06,802
amíg már nincs okunk felemelni
a katatóniás seggünket az ágyból.
851
00:48:06,803 --> 00:48:08,679
Hé, letartóztatták gyilkosságért!
852
00:48:08,680 --> 00:48:10,848
Mégis hányan mondhatják el ezt magukról?
853
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- A legtöbb gyilkos.
- Igaz.
854
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
Szóval van egy Mrs. Ashe,
akinek köszönnöm kéne?
855
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
Nem. Nincs.
856
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
Elvált?
857
00:48:20,526 --> 00:48:21,609
Özvegy vagyok.
858
00:48:21,610 --> 00:48:22,985
Jézusom! Őszinte részvétem.
859
00:48:22,986 --> 00:48:24,570
- Ugyan! Kösz, kösz.
- Ó, Istenem…
860
00:48:24,571 --> 00:48:27,240
Már nyolc éve, és mindennap hiányzik.
861
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
De mondok valamit:
az a nő megtanított élni.
862
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
És… mivel foglalkozik?
863
00:48:34,540 --> 00:48:38,000
Import-exporttal. Árucsoportosítással.
864
00:48:38,001 --> 00:48:39,837
És maga? Gondolom, pénzügyi területen van.
865
00:48:40,420 --> 00:48:43,130
Igen. Egy kis, családi irodát vezetek.
866
00:48:43,131 --> 00:48:44,882
Ez kellően homályos.
867
00:48:44,883 --> 00:48:46,343
Olyasmi, mint az import-export.
868
00:48:48,470 --> 00:48:49,887
Nincs itala. Segítsünk rajta!
869
00:48:49,888 --> 00:48:52,640
Kérhetnénk két whiskyt, kérem?
A jobbikból.
870
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
Köszönöm, köszönöm!
871
00:49:04,820 --> 00:49:05,903
Láttam azt a nézést.
872
00:49:05,904 --> 00:49:08,447
- Látta? Akkor magának is van?
- Ó, igen. Van bizony.
873
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Igen, elég rázós.
- És csak rosszabb lesz.
874
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Legalább van mit várni.
875
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Hadd áradozzak egy kicsit!
Imádtam nézni, ahogy játszik.
876
00:49:20,252 --> 00:49:21,502
- Ahogy… Figyeljen…
- Nem.
877
00:49:21,503 --> 00:49:24,964
…minden ívelése, minden mozdulata,
a rádobásai kibaszott szépek voltak!
878
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Kösz! Nagyon köszönöm.
- Az volt.
879
00:49:26,842 --> 00:49:28,384
És beiratkoztam az edzőtermébe.
880
00:49:28,385 --> 00:49:31,220
Nagyszerű dolgot csinál.
Imádom a hangulatát. Minden megvan.
881
00:49:31,221 --> 00:49:32,305
Nyit még újakat?
882
00:49:32,306 --> 00:49:35,474
Most fejeztük be
két új helyszín finanszírozási tervét.
883
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
Két új helyszín?
Ennél nagyobb léptékben kéne gondolkodnia.
884
00:49:38,979 --> 00:49:41,856
Ha nem bánja, hogy ezt mondom,
most van itt a maga pillanata.
885
00:49:41,857 --> 00:49:43,900
Népszerű sportoló. Benne van a tévében.
886
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Láttam az új műsorát, az Off Brandest.
Kurva jó. Hasítani fog.
887
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
Ami az edzőtermet illeti,
basszák meg a bankok!
888
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
Ne kínlódjon a szar szerződésekkel!
Én befektetnék.
889
00:49:53,285 --> 00:49:56,662
A brandjébe. Jövőre akár
40 seggzációs edzőtermet is megnyithatunk.
890
00:49:56,663 --> 00:49:58,289
A következő évben felviszem 250-re.
891
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
- Basszus!
- Ja.
892
00:50:00,292 --> 00:50:01,959
- Mi az, túl gyors vagyok?
- Kicsit.
893
00:50:01,960 --> 00:50:03,419
- Nincs gáz.
- Ó, oké, oké.
894
00:50:03,420 --> 00:50:04,795
Túltoltam. Belelkesedtem.
895
00:50:04,796 --> 00:50:08,049
- Állítson le! Figyeljen!
- De azért benne vagyok. Tetszik.
896
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Tudom, hogy kell csinálni.
Vannak hozzá forrásaim.
897
00:50:10,469 --> 00:50:12,470
Ha országos szintre akar lépni,
hívjon fel!
898
00:50:12,471 --> 00:50:13,554
Szeretnék benne lenni.
899
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Hé, haver, mindig nyitott vagyok
új üzleti lehetőségekre.
900
00:50:16,141 --> 00:50:18,476
Ó, tudom. Nézze csak meg a fürdőszobáimat!
901
00:50:18,477 --> 00:50:20,937
Tizenöt vécé van itt,
és mind a maga Luxos MT-je.
902
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Ne már!
- Minden egyes vécém.
903
00:50:23,190 --> 00:50:25,024
Hé, egy hozzám hasonló ember.
904
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
Amúgy remek az időzítés,
mert hív a természet.
905
00:50:29,029 --> 00:50:30,112
A seggzációs termekre!
906
00:50:30,113 --> 00:50:31,614
Sokkal többre, mint kettő.
907
00:50:31,615 --> 00:50:33,533
- De tényleg. Terjeszkedjen!
- Ja. Ja, ja.
908
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
Terjeszkedem.
909
00:50:36,328 --> 00:50:37,954
- Még nem mutatkoztunk be.
- Üdv!
910
00:50:37,955 --> 00:50:40,206
Barney Choi, én kezelem Nick pénzét,
911
00:50:40,207 --> 00:50:43,960
és még jó pár tehetős emberét itt.
912
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
Örömmel segítek bármiben, amiben kell.
913
00:50:46,088 --> 00:50:49,048
Hé, remek. Itt mindent
egy helyen meg lehet kapni. Imádom.
914
00:50:49,049 --> 00:50:50,132
Barney-t mondott?
915
00:50:50,133 --> 00:50:51,968
Adjon egy kis időt, hogy megérkezzek,
916
00:50:51,969 --> 00:50:53,344
aztán menjünk el vacsorázni!
917
00:50:53,345 --> 00:50:54,929
Éppen új lehetőségeket keresek.
918
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
- Én vagyok az embere.
- Szuper.
919
00:51:53,530 --> 00:51:55,323
Tovább, tovább
920
00:51:55,324 --> 00:51:57,074
Tovább, menj vissza
921
00:51:57,075 --> 00:51:58,618
Vágod, tovább
922
00:51:58,619 --> 00:52:00,620
Tovább, gyerünk, bébi, tovább
923
00:52:00,621 --> 00:52:02,413
Megy ez, megy ez
924
00:52:02,414 --> 00:52:04,165
Tovább, ez az
925
00:52:04,166 --> 00:52:05,250
Vágod, tovább
926
00:52:09,296 --> 00:52:11,089
Tovább, tovább
927
00:52:12,132 --> 00:52:14,842
Ez az, rázd a csajjal
928
00:52:14,843 --> 00:52:16,178
Elölről hátra, most
929
00:52:16,678 --> 00:52:18,387
Oldalról oldalra, most
930
00:52:18,388 --> 00:52:19,765
Most a másik irányba
931
00:52:20,307 --> 00:52:21,725
Levegőt se kapunk
932
00:52:45,332 --> 00:52:46,833
Hé! Hol van Lisa ma este?
933
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Tudod, éppen szelfiket csinál
Milánóban, vagy Párizsban, vagy…
934
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
Még mindig?
935
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Igen. Kiderült,
hogy a divathét igazából nem egy hét.
936
00:52:57,261 --> 00:53:00,137
Hé, édesem, hoznál nekem még egy koktélt?
937
00:53:00,138 --> 00:53:01,807
Talán ideje lenne befejezni az estét.
938
00:53:02,516 --> 00:53:04,226
Gordy, akkor te hozz még egy italt!
939
00:53:04,893 --> 00:53:06,477
Engem ne rángassatok bele!
940
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
Rendben. Majd én hozok magamnak.
941
00:53:08,397 --> 00:53:09,647
Diane, ne csináld!
942
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
- Oké. Nem. Nem!
- Menjünk haza!
943
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Diane…
944
00:53:31,587 --> 00:53:33,629
Minden estélyen eljön egy pillanat,
945
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
amikor a házigazdára hárul a döntés,
hogy az este véget ért-e…
946
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
vagy épp csak akkor kezdődik.
947
00:53:50,939 --> 00:53:51,940
Mindenki a vízbe!
948
00:53:52,983 --> 00:53:54,109
Igen!
949
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Hangosítsd fel a zenét!
950
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Mi ez az egész?
951
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Azt hittem, veszekszünk.
952
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Nem veszekszünk.
953
00:54:20,260 --> 00:54:21,719
De ha veszekednénk, akkor te…
954
00:54:21,720 --> 00:54:23,638
- Ne, Coop! Ne, Coop!
- …te veszítenél.
955
00:54:23,639 --> 00:54:24,764
- Ne! Ne!
- De.
956
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
- Coop, te most…
- Szia!
957
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Kerülsz engem.
958
00:55:04,012 --> 00:55:05,179
Volt mit átgondolnom.
959
00:55:05,180 --> 00:55:07,015
Ja.
960
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
Miért nem mentél vissza állásba
a Bailey-hez?
961
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
Az igazság az, hogy nem tudom.
962
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
El… Elfogadtam az ajánlatot,
963
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
és biztos,
hogy akkor komolyan is gondoltam.
964
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
De valami történt velem,
amikor kiléptem abból az épületből.
965
00:55:31,039 --> 00:55:33,792
Arra gondoltam,
hogy ha elfogadom az ajánlatot,
966
00:55:34,376 --> 00:55:37,170
akkor minden
vissza fog térni a régi kerékvágásba.
967
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
Hogy visszatérnék a régi énemhez.
968
00:55:41,592 --> 00:55:43,843
És nem tetszett, ahogy régen volt?
969
00:55:43,844 --> 00:55:44,970
Azt hittem, hogy igen.
970
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
Kiderült, hogy nem.
971
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Hát, ez nagyon egzisztenciálisnak hangzik.
972
00:55:56,565 --> 00:56:00,651
Nem tudom, mélyen is így gondolod-e,
vagy csak bekajálod a saját hülye dumádat,
973
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
de akárhogy is…
974
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
be akarok szállni.
975
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Mi? Miért?
976
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Hogy bekaphassa az apósom.
977
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Oké.
978
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Grace terhes.
979
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Húha!
- Aha.
980
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Gratulálok.
981
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
Barney bevonása szörnyű ötlet volt.
982
00:56:39,316 --> 00:56:41,692
De aznap este,
ahogy ott ültünk vizes ruhában,
983
00:56:41,693 --> 00:56:46,072
bebaszva egy idegen luxuspiájától, nézve,
ahogy barátaink és szomszédaink buliznak,
984
00:56:46,073 --> 00:56:48,700
mintha F. Scott Fitzgerald
lázálmában élnének…
985
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
Hosszú idő óta először
ígéretesnek tűnt a jövő.
986
00:56:54,164 --> 00:56:56,749
És talán csak
a fájdalomcsillapítók keveredtek a piával,
987
00:56:56,750 --> 00:56:58,918
vagy talán csak puszta ostobaság volt,
988
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
de abban a pillanatban
elég részeg voltam ahhoz, hogy elhiggyem.
989
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
A feliratot fordította: Binder Natália