1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Bocs, hogy késtem! 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Hol vannak a gyerekek? 3 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Amikor eljöttem, 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,584 Hunter az iPadjén csüngött a teraszon, 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 Tori meg a szobába rendelt, mintha az élete függne tőle. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 Vacsoraasztalt foglaltam. 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,048 Mit lehet csinálni? 8 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 Ember tervez… 9 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 - Üdv, egy Negronit kérnék. - Máris. 10 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 - Ó, azta! - Ez a nyaralós piám. 11 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Azt hittem, a túl sok rozé a nyaralós piád. 12 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Igen, úgy tűnik, a Negroni a „vége a nyaralásnak” piám. 13 00:01:46,648 --> 00:01:47,815 Hazamenni szopás. 14 00:01:47,816 --> 00:01:49,276 Nem akarok hazamenni. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Itt vagyunk, amíg itt vagyunk. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Mi? Köszönöm. - Egy Negroni a hölgynek. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 - Egészség! - A nyaralásfilozófiám. 18 00:01:55,032 --> 00:01:57,408 Hú, Coop, ez nagyon mély. 19 00:01:57,409 --> 00:01:59,285 Tudod, hogy ez nem jelent semmit, ugye? 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,204 Majd a második Negroni után fog. 21 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Lehet, hogy átállok a mezcalra. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Híres utolsó szavak. 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Lesznek még. 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 Utolsó szavak? 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,589 Nem, ilyen nyaralások. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Gondolod? 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,134 Itt vagyunk, amíg itt vagyunk. 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,678 Ó, Istenem! Állj le! 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 Gondolj bele! Nagyon sokat fejlődtünk… 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 hogy tudunk ilyet csinálni. 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 Könnyebb, ha nem dugunk egymás barátaival. 32 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 - Hé, te kezdted! - Téged gyilkossággal vádoltak. 33 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 Jogos. 34 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 - Kaphatnék még egyet? - Hú! 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Si, señora. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,444 Gyorsan legurult. 37 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 Sokára megyek aludni. 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 Ötvenévesek vagyunk, Coop. 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 A francba! 40 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 Azt hittem, hogy mostanra minden sínen lesz, 41 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 vagy legalábbis azt, hogy nem kell nulláról kezdenem. 42 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Figyelj, tavaly ilyenkor életfogytiglani börtönbüntetés várt rám! 43 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 És mindent elveszíthettünk volna, úgyhogy egész jók vagyunk. 44 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Azt mondod, hogy lejjebb tetted a mércét. 45 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 Megsemmisítettem. Nincs mérce. 46 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 Rúgjunk be nagyon-nagyon-nagyon! 47 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Oké. 48 00:03:17,072 --> 00:03:18,990 Megzavartam valamit? 49 00:03:18,991 --> 00:03:20,700 Egyáltalán nem. 50 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 Itt ül, negronizik. Szexelni akar. 51 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Nem az esetem. - Lószart nem! 52 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 Még én is lefektetném. 53 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 Tényleg? 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 Vagyis ha ez a helyzet, erre nem voltam felkészülve. 55 00:03:31,253 --> 00:03:33,212 De… tudok alkalmazkodni. 56 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 - Tudod, mind felnőttek vagyunk. - Álmodban. 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 - Álmodtam ilyet. - Én nem állok az utadba. 58 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 Nem vagy útban. Nem állsz az utamba. 59 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 Mégiscsak nyaralsz. 60 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 Ha ezt akarod csinálni, 61 00:03:41,972 --> 00:03:44,432 - akkor le van szarva, csináld! - Nem ezt akarom. 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 A gyerekek leléptek. Ez az utolsó estéd. 63 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Végigcsináltuk az egész utat anélkül, hogy ágyba bújtunk volna. 64 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 - Egyébként éljen, ügyesek vagyunk! - Éljen! 65 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Ez Amerika. 66 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Igazából Mexikó. - A csaj dögös, te pedig jól tartod magad. 67 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Köszönöm. 68 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 És ha ez kell neked, akkor hajrá! 69 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Ha akartam volna valamit, már rég meglenne. 70 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Ilyen egyszerű, igaz? 71 00:04:10,709 --> 00:04:14,086 - Ja. Én megyek. - Hová mész? 72 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Mi történt? 73 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Nem történt semmi. Minden oké. - Minden oké? 74 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Ezt mondod, de… - Nem fogok itt ülni, és… 75 00:04:23,639 --> 00:04:24,722 fasztorlaszolni téged. 76 00:04:24,723 --> 00:04:27,016 Úgy érzem, ez a beszélgetés nagyon félresiklott. 77 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Ebben igazad van. 78 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 Hé, a Flora Farmsban foglaltam asztalt. 79 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Van fogalmad róla, milyen nehéz volt? 80 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 Ember tervez, igaz? 81 00:04:44,368 --> 00:04:46,160 Volt idő, amikor a közös nyaralás 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 elképzelhetetlennek tűnt az exnejemmel. 83 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Kiderült, hogy jó okkal. 84 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 De még ha újabb vitám is volt Mellel, amit nem értettem teljesen, 85 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 nem árnyékolta be az örömöt, hogy selymes whiskyt ittam 86 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 egy ötcsillagos üdülő strandján, miközben 25 évtől életfogytigon is ülhettem volna. 87 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 Mindent egybevetve a dolgok felívelőben voltak. 88 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Mondom, hogy megy ez… 89 00:05:10,686 --> 00:05:11,978 Letartóztatnak gyilkosságért. 90 00:05:11,979 --> 00:05:13,187 Felmentenek. 91 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 Felkínálják a régi állásodat, de más utat választasz, 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 végleg felégetve azt a hidat. 93 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 Ez azt jelenti, hogy onnan az ideiglenes jövedelemforrásod lesz az elsődleges. 94 00:05:23,699 --> 00:05:25,075 Szóval szintet lépsz 95 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 és békét kötsz. 96 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 A stabil bevételi forrás ássa el a leggyorsabban a csatabárdot. 97 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 De egy városban, ahol a megítélés a törvény kilenctizedét teszi ki, 98 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 tartani kell a látszatot. 99 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Például kell egy iroda Manhattanben, ahová mindennap bejársz dolgozni. 100 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Ami segít, hogy a közös gyereknevelés újra működjön. 101 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Menjünk! 102 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 És most, hogy az élet kézben tarthatónak tűnik, 103 00:05:52,102 --> 00:05:54,228 végre élvezheted a szinglilétet. 104 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Tarts ki 105 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 Viharos idők jönnek 106 00:05:59,276 --> 00:06:03,405 Valahogy mennie kell 107 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 Hogy felgyújtsuk a házat 108 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Ami a városban töltött éjszakákat jelent. 109 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 És otthon töltött éjszakákat. 110 00:06:13,457 --> 00:06:15,541 Vigyázz, nehogy megkapd, amire vágysz 111 00:06:15,542 --> 00:06:19,462 Menő csajok, furcsák, de nem idegenek 112 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Én egy átlagos pasi vagyok 113 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Nem tudta senki, hogy gyilkosságért letartóztattak, vagy hogy felmentettek, 114 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 de valahogy ez az egész pocsék epizód növelte a társadalmi presztízsedet. 115 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Sam Levitt esetében nem annyira. 116 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Bár az ügyvédje lefaragta a büntetését tetemes pénzbírságra, és közmunkára. 117 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Lehet, hogy könnyen megúszta, 118 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 de Westmont Village-ben más törvények voltak. 119 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 És ez a bíróság nem ismer irgalmat. 120 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 Az élet jobb, mint jó ideje bármikor. 121 00:06:55,791 --> 00:06:58,292 A családi dinamika többé-kevésbé működik. 122 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 A gyerekeid nagyon jól vannak. 123 00:06:59,837 --> 00:07:02,129 És ha vannak is percek, amikor a bujkáló fájdalom, 124 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 amit a szétesett családod miatt érzel, pofán ver… 125 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 akkor jönnek képbe az éjszakák, amikről az előbb beszéltem. 126 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 És ha az sem jön be, akkor ott van a whisky és egy klasszikus film. 127 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Végre újra jól érzed magad a bőrödben. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Te irányítasz. Biztonságot érzel. Sőt, optimizmust. 129 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 És, ahogy azt már fájdalmas tapasztalatból tudod, 130 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 az élet általában ilyenkor szokta telibe tökön rúgni az embert. 131 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 ELADÓ 132 00:08:03,817 --> 00:08:04,818 Mr. Ashe! 133 00:08:05,402 --> 00:08:07,528 Üdv! Reenie Hudson. Telefonon beszéltünk. 134 00:08:07,529 --> 00:08:08,946 - Üdv, Reenie! Hogy van? - Üdv! 135 00:08:08,947 --> 00:08:10,656 Hű, szép autó. 136 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 Ért a kocsikhoz? 137 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Azt azért nem mondanám. - Csak csevegésből. 138 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Csevegés. Kösz! - Igen. Oké, csak maga után. 139 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Jó napot! 140 00:08:25,923 --> 00:08:27,965 Üdv! Maga képviseli a hirdetőt? 141 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 - Igen. Samantha Levitt. - Üdv! Owen Ashe. 142 00:08:30,427 --> 00:08:32,010 Nem néz ki ingatlanosnak. 143 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 A lehető legjobb értelemben mondom. 144 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 Még új vagyok a szakmában. 145 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Szervusz, Reenie! - Szia, Samantha! 146 00:08:40,145 --> 00:08:41,729 Akkor, Mr. Ashe, körbevezessem? 147 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 - Csak Ashe. - Oké, Ashe. 148 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 Igen. Én… Igen, nagyon szeretném. 149 00:08:46,527 --> 00:08:48,361 De őszintén szólva, nem lopnám az idejét, 150 00:08:48,362 --> 00:08:52,114 mert úgy érzem, hogy semmiképp nem fogom megvenni ezt a házat. 151 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Nahát, ez gyors volt. 152 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Nem, csak túl kicsi. Igen, úgy értem, hogy… hogy rettentően kicsi. 153 00:08:56,495 --> 00:08:58,037 Úgy értem, itt állok, és… 154 00:08:58,038 --> 00:09:00,456 Nem is tudom, máris érzem az egész házat, érti? 155 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 Olyasmit akarok, amiben eltévedhetek. 156 00:09:02,626 --> 00:09:05,962 És ez, igen, nem is tudom. Ezek a díszítőelemek… 157 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Pfuj! 158 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 Ja, nem tudom. 159 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 Egyértelműen mondtam, hogy grandiózusabbat keresek, érti? 160 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Sokkal több lendülettel, hogy elájuljak. 161 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - De ez a hely még csak távolról sem… - Ez az én házam. 162 00:09:17,474 --> 00:09:19,392 A maga háza? 163 00:09:19,393 --> 00:09:21,811 Ezt igazán hasznos lett volna tudni, mielőtt jövök. 164 00:09:21,812 --> 00:09:25,649 Nem tudtam, hogy a hölgy el akarja-e árulni, tekintettel a… 165 00:09:26,400 --> 00:09:27,608 a körülményekre. 166 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Milyen körülményekre? 167 00:09:29,862 --> 00:09:31,654 Amire Reenie olyan finoman utal, 168 00:09:31,655 --> 00:09:34,282 az az, hogy a férjem itt halt meg tavaly. 169 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 Ó, hűha! Őszinte részvétem. 170 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 Köszönöm. 171 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 A feleségem nyolc éve halt meg, szóval én is a klubban vagyok. 172 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 - Részvétem. - Ó, köszönöm. 173 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Hogy halt meg? 174 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 Öngyilkos lett. 175 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - Mi, itt a házban? - Nagyjából ott, ahol most maga áll. 176 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Várjon egy percet! Ez az a ház? Az a sztori? 177 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 Igen, benne volt a hírekben. 178 00:09:55,888 --> 00:09:57,513 Magát letartóztatták. 179 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Igen. 180 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Maga egy veszélyes nő. 181 00:10:01,351 --> 00:10:03,394 Nekem is volt pár összetűzésem a törvénnyel. 182 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 Akkor abban a klubban is együtt vagyunk. 183 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 Gondolom. 184 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Oké. Nos, Mr. Ashe, 185 00:10:09,610 --> 00:10:11,402 - nekünk mennünk kéne. - Igen, igen. 186 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 Hé, Samantha! 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,281 Ha egy ügynök tudja, hogy más léptékben keresek, 188 00:10:15,282 --> 00:10:16,491 miért mutatja ezt a házat? 189 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 Felszopóháznak használja. 190 00:10:21,580 --> 00:10:23,164 Felszopóház? 191 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Nem, olyasmi… olyasmi nem létezik. 192 00:10:26,168 --> 00:10:29,212 Ehhez képest azok a házak, amiket ezután mutat, még nagyobbnak, 193 00:10:29,213 --> 00:10:30,755 még grandiózusabbnak tűnnek. 194 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - Nem, nem, nem. - Értem. 195 00:10:32,883 --> 00:10:35,676 Szeretem tájékoztatni az ügyfeleimet a teljes kínálatról, 196 00:10:35,677 --> 00:10:37,345 mielőtt megfontolnák a vásárlást. 197 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Maga is ezt csinálja? 198 00:10:39,681 --> 00:10:41,015 Nehéz lenne megmondani. 199 00:10:41,016 --> 00:10:42,892 Ebben a városban senki nem bízna meg. 200 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Mi? Miért nem? 201 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 Ó, igen! Az egész elítélt bűnözős dolog. 202 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Végül csak pár enyhébb szabálysértés lett belőle. 203 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Az remek. Örülök. - Köszönöm. 204 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Megbocsát egy percre? - Persze. 205 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 - Reenie! - Igen? 206 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 Igen, válthatnánk pár szót? 207 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 Az egy 750S, ugye? 208 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Aha. - Jó kocsi. 209 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Igen, az. 210 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 Figyeljen… 211 00:11:30,858 --> 00:11:32,817 Úgy alakult, hogy kéne egy ingatlanügynök. 212 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Mennyire van ma betáblázva? 213 00:11:43,662 --> 00:11:44,745 - Igen? - Szia, Reenie! 214 00:11:44,746 --> 00:11:46,497 Nálad van a Bisbee-birtok, ugye? 215 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Igen, de ez nincs rendjén. - Be tudsz vinni minket tíz perc múlva? 216 00:11:51,336 --> 00:11:52,461 - Persze. - Remek. 217 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 - El akartam vinni… - Mehetünk. 218 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 Klassz. Menjünk az én kocsimmal! 219 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - És, Samantha… - Sam. 220 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 Oké, Sam. 221 00:11:59,720 --> 00:12:02,430 Megkérdezhetem, hogy ténylegesen hány házat adott el? 222 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Ezt is beleértve egyet sem. 223 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Remek. 224 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 Jeff Pratt vagyok, a Princeton Öregdiák-bizottság tagja, 225 00:13:59,381 --> 00:14:00,882 és én vezetem az interjúját. 226 00:14:00,883 --> 00:14:02,009 Értem. 227 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 Ismerem a szüleit a régi időkből. 228 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 - Jól vannak? - Igen. 229 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 - Igen. - Remek. 230 00:14:07,306 --> 00:14:10,058 Szóval, Tori! Mondja: miért a Princeton? 231 00:14:10,851 --> 00:14:12,728 Azontúl, hogy a szülei ide jártak. 232 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Az nem elég? 233 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 Nos, másképp fogalmazva, 234 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 mit szeretne elérni a nálunk töltött négy év alatt? 235 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Ó, ön… ön ott tanít? 236 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Mi? Nem. - Csak mert azt mondta, „nálunk”. 237 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Bocsánat! Szófordulat volt. - Oké. 238 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 Nincs miért izgulnia. 239 00:14:37,044 --> 00:14:39,128 Csak magunk közt beszélgetünk. 240 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Nos, először is, Jeff, 241 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 szerintem el kell ismernünk, hogy ez az interjú csak pro forma. 242 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Mindkét oldalról beleszületett vagyok, az apám pedig állandó adományozó. 243 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 És az ok, amiért állandó adományozó, 244 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 amiért olyan sok Ivy-diplomás tovább támogatja az alma materét, 245 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 hogy biztosítsák ott a gyerekeik helyét. 246 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 Mert ugyebár, legyünk őszinték, 247 00:15:03,862 --> 00:15:05,656 fontosabb ügyekben is adakozhatnának. 248 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 Maguk tönkretették a bolygót a kapitalizmus nevében, 249 00:15:09,785 --> 00:15:12,203 és most ahelyett, hogy próbálnák helyrehozni a kárt, 250 00:15:12,204 --> 00:15:14,205 vagy a szegényeknek ételt, hajlékot adnának, 251 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 milliókkal támogatnak 300 éves intézményeket, 252 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 amiket átitat a rendszerszintű rasszizmus, az antiszemitizmus és a szexizmus, 253 00:15:21,505 --> 00:15:23,548 annak érdekében, hogy még egy generációnyi 254 00:15:23,549 --> 00:15:26,843 kiváltságos gazdag gyerek tovább harácsolja az oroszlánrészét 255 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 a bolygó megmaradt erőforrásainak, 256 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 míg a mosdatlan tömegek a maradék koncért háborúznak. 257 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 Köszönöm, hogy időt szakított rám, 258 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 de legyünk őszinték! 259 00:15:38,730 --> 00:15:40,566 Mindketten tudjuk, hogy fel fognak venni, 260 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 mert a rendszer úgy lett felépítve, hogy ezt tegyék. 261 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 Én nem építettem semmit. 262 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 Bocsánat! 263 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Szófordulat volt. 264 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 És teniszre is. 265 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Mi? - Teniszre is jelentkezem. 266 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Ezzel kellett volna kezdenem. 267 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 Na, ilyesmiről beszélek! 268 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Mennyi? - Húszmillió. 269 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - De biztos van benne némi mozgástér. - Megveszem. 270 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Oké. 271 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 - Szóval teljes árat kínál? - Igen, kápéban. 272 00:16:48,926 --> 00:16:50,593 De hétfőre szeretném lezárni. 273 00:16:50,594 --> 00:16:51,719 - Hétfőre? - Igen. 274 00:16:51,720 --> 00:16:53,679 Legalább egy hét a szerződések megírása. 275 00:16:53,680 --> 00:16:55,348 Azután alaposan át kéne néznie… 276 00:16:55,349 --> 00:16:57,642 Holnap egy egész csapat fogja nagyítóval átnézni. 277 00:16:57,643 --> 00:16:59,602 Addig küldje át a papírokat az ügyvédemnek! 278 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 Hé, gratulálok! 279 00:17:01,730 --> 00:17:03,147 Most adta el az első házát. 280 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Mit… Mit is mondott, mivel foglalkozik? 281 00:17:06,652 --> 00:17:08,110 MONDJ ÖTÖT AZ EREDETI 13 ÁLLAMBÓL 282 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 „Hány évre választunk amerikai szenátort?” 283 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Hat. 284 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Oké. 285 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 Mondj ötöt az eredeti 13 államból! 286 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Gyarmatok… 287 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 New York, New Jersey, 288 00:17:20,415 --> 00:17:22,875 Connecticut, Massachusetts, 289 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 Rhode Island, Delaware, 290 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 New Hampshire, 291 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 Maryland, Virginia, 292 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Pennsylvania, Georgia. 293 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 Ez 11. 294 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 Mit felejtek ki? 295 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Honnan tudod ezeket? - Sokat nézek kvízműsort. 296 00:17:48,819 --> 00:17:49,987 Képzeld! 297 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 Mi van? 298 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 Egy fiók tele van Cartier LOVE karkötőkkel. 299 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 Ebben a városban minden nő tíz ilyet hord. 300 00:18:00,914 --> 00:18:03,541 Nem értem. Belehalnának, ha ugyanolyan ruhában lennének, 301 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 de mindegyiküknek kell egy ilyen. 302 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Mint valami alapkövetelmény. 303 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Hozzak egy párat neked? Sosem fogják keresni őket. 304 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 Nem akarok a klubhoz tartozni. 305 00:18:11,633 --> 00:18:13,801 Oké? Csak keresd meg a tollat! 306 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 A dolgozószobában van, a hálószoba mögött. 307 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Észak- és Dél-Karolina. 308 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Mi? - A másik két gyarmat. 309 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Oké. Most már csak felvágsz. 310 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 Nincs az íróasztalban. 311 00:18:38,911 --> 00:18:39,994 Ó, bingó! 312 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 Tollakkal teli fiók. 313 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 Biztos vagy benne, hogy ekkora kupiban tart egy ilyen értékes dolgot? 314 00:18:47,753 --> 00:18:50,546 Natalia azt mondja, hogy egy őrült drága tollat vesz 315 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 minden szerződés aláírásához, aztán bedobja egy fiókba. 316 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Ez amolyan szertartás nála. 317 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 Rendben. 318 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Megvan. 319 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Az Etoile de Montblanc Joailliere töltőtoll. 320 00:19:02,893 --> 00:19:05,102 Mindössze 15 darabot gyártottak a világon. 321 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 {\an8}Ez a limitált típus teljes egészében 18 karátos rózsaaranyból készült. 322 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Konyak színű gyémántokkal van díszítve, 323 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 és a tollhegy állítólag könnyebben siklik, mint a RIMOWA-kerekek. 324 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 Ez nem pusztán toll, 325 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}hanem ambiciózus műalkotás, amely másodkézből 165 000 dollár. 326 00:19:24,164 --> 00:19:25,581 Nem tudom, mi a rosszabb. 327 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Az, hogy valaki ennyit ad egy tollért, 328 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 vagy hogy bedobja egy telezsúfolt fiókba 30 másik mellé. 329 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 Akárhogy is, egy ilyen fickó rászolgált, hogy elveszítse. 330 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Baszki! - Mi van? 331 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 Leejtettem a kibaszott szart. Várj, felveszem! 332 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Megvan. 333 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Coop? Mi történt? 334 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Coop? 335 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 Mi van? 336 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 Beállt a hátam. 337 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 Kurvára fáj. 338 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 - Nem tudok megmozdulni. - Hogy érted, hogy nem tudsz? 339 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 - Gyere ki gyorsan! - Nem tudok mozogni. 340 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Hanyatt fekszem. 341 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 Nem mondod komolyan, Coop. 342 00:20:00,701 --> 00:20:02,869 Úgy hangzik, mintha viccelnék, baszki? 343 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 Francba! Oké. Bemegyek. 344 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 Ne! 345 00:20:07,666 --> 00:20:09,041 A hátam azóta szarakodik, 346 00:20:09,042 --> 00:20:11,669 mióta Christian művész verőemberei tavaly elintéztek. 347 00:20:11,670 --> 00:20:14,839 Általában segít a fájdalomcsillapító-izomlazító kombó, 348 00:20:14,840 --> 00:20:16,591 és pár nap múlva kutya bajom. 349 00:20:16,592 --> 00:20:18,342 De most nincs pár napom. 350 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 Kevesebb mint két órám volt, mielőtt a háziak hazaérnek. 351 00:20:21,180 --> 00:20:24,640 És amikor valami mesén gondolkodtam, hogy hogy kerültem kiterítve a padlóra, 352 00:20:24,641 --> 00:20:25,933 nem jutott eszembe semmi. 353 00:20:25,934 --> 00:20:27,768 Oké. Francba! Mennünk kell. 354 00:20:27,769 --> 00:20:30,062 Oké. Oké. Csak segíts fel! 355 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 - Oké. - Csak… 356 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 Bassza meg, nem! 357 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Bocs! Oké, oké, oké. - Baszki, baszki! Ó, ne! 358 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 Jesszus, olyan vagy, mint egy kurva fadarab. 359 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 - Meg sem tudlak mozdítani. Tudsz mászni? - Nem, még átgördülni sem. 360 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 - Ez őrület. - Adj pár percet! 361 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 - Nincs pár percünk. - Akkor menj! 362 00:20:48,540 --> 00:20:50,374 - Kitalálok valamit. - Nem hagylak itt. 363 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 De nem tudok mozogni. 364 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Hívnunk kell valakit. - Nem. Nem. 365 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Nem tudsz mozogni! 366 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Bassza meg! Bassza meg! - Ne már, Coop! 367 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Hívnunk kell valakit. - Nem mondod, baszki! 368 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Kit? 369 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 Oké. Mi a fasz? 370 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 Később elmagyarázom. Meg… Megtennéd, hogy felsegítesz? 371 00:21:14,316 --> 00:21:17,193 El fogod magyarázni, mit csinálsz egy random ház padlóján 372 00:21:17,194 --> 00:21:18,486 Nick házvezetőnőjével? 373 00:21:18,487 --> 00:21:19,570 Elena. 374 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Tudom a neved. 375 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 Kérdés… Kinek a háza ez? 376 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - Hemmingéké. - És honnan ismeritek őket? 377 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Mi sehonnan. 378 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 „Mi sehonnan. Mi sehonnan.” 379 00:21:30,082 --> 00:21:32,667 - „Mi”? Tényleg? „Mi”? - Nem lehetne kicsit haladósabban? 380 00:21:32,668 --> 00:21:34,627 - Mennünk kell. - Csak hogy tiszta legyen, 381 00:21:34,628 --> 00:21:37,296 és sajnálom, ha rosszul értelmeztem a helyzetet, 382 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 jelenleg birtokháborítást követünk el? 383 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Úgy van. - És miért is csináljuk? 384 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 Oké. Bármelyik percben hazaérhetnek. 385 00:21:43,387 --> 00:21:45,346 Befejezhetjük később a kérdezz-feleleket? 386 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 Kérdezz-felelek? 387 00:21:46,932 --> 00:21:48,766 Ez… Ez vicces. 388 00:21:48,767 --> 00:21:50,142 Vicces csaj. Ki hitte volna? 389 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Barney! Kérlek! 390 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Oké. 391 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Te fogd balról! Én fogom jobbról. Háromra! 392 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Egy, kettő, három! - Kettő. 393 00:22:03,866 --> 00:22:05,658 Mikor ér haza a húgod? 394 00:22:05,659 --> 00:22:08,661 Még legalább pár órát fog játszani. 395 00:22:08,662 --> 00:22:10,288 Jó. Van erre valami gyógyszered? 396 00:22:10,289 --> 00:22:12,081 Igen. Fent, a gyógyszeres szekrényben. 397 00:22:12,082 --> 00:22:14,458 Van Flexeril és Percocet. Légyszi, mindkettőt! 398 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Jó. 399 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Szóval ahelyett, hogy visszavennéd a munkádat a Bailey Russellnél, 400 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 ahol évi hét-nyolc számjegyű fizetést kapnál még a bónusz előtt, 401 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 te házakat fosztogatsz Nick házvezetőnőjével? 402 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Elena. - Tudom a nevét. 403 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Gondolom, ti ketten… - Mi? Nem. Mi? 404 00:22:39,943 --> 00:22:41,694 Ó, igen, igen, igen. Mert az… 405 00:22:41,695 --> 00:22:44,780 az lenne az őrült része ennek az egész elcseszett helyzetnek. 406 00:22:44,781 --> 00:22:46,240 Tudom, hogy ez sok egyszerre. 407 00:22:46,241 --> 00:22:48,075 Nekem ugyan nem sok. 408 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 Tudod, miért? 409 00:22:49,161 --> 00:22:50,995 Mert ennek kurvára semmi értelme. 410 00:22:50,996 --> 00:22:54,624 Úgy értem, ha ez valami szexuális perverzió lenne, akkor oké. 411 00:22:54,625 --> 00:22:57,668 Mármint nem oké, de legalább fel tudnám fogni. 412 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 De ha nem az, akkor mi? Mi ez? 413 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 Ez valami bonyolult, háromfázisú életközepi válság? 414 00:23:03,842 --> 00:23:06,594 A válás nem volt elég. A melód elvesztése nem volt elég. 415 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 A letartóztatásod nem volt… 416 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Úristen! 417 00:23:13,769 --> 00:23:15,144 Te ölted meg Paul Levittet? 418 00:23:15,145 --> 00:23:16,938 Nem. Miről beszélsz? 419 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 Nem tudom, miről beszélek! 420 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 A legjobb barátom most mondta, hogy ő valami külvárosi betörő. 421 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 Egyáltalán hogy passzolod el a cuccot? Van egy orgazdád? 422 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Nem. Tudod… Nem. 423 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Ne mondd el! Nem akarom tudni. 424 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Várj egy percet! 425 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Coop! 426 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Azok a faszik, akik téged megvertek… 427 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 engem meg elütöttek… 428 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 annak az egésznek köze volt ehhez? 429 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Kurvára meg is halhattam volna. 430 00:23:55,519 --> 00:23:56,727 Azt hittem, ezen túlléptünk. 431 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Azt hittem, nem vagy kibaszott tolvaj. 432 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 Micsoda megkönnyebbülés! 433 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Köszönöm. 434 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Mi van? - Ó, semmi. Én csak… 435 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 Várom, hogy halljam az első tali cuki sztoriját. 436 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 Van valami bajod velem? 437 00:24:19,251 --> 00:24:21,210 Természetesen van veled bajom. 438 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 - Ezzel az egésszel bajom van! - Ne kiabálj az arcomba! 439 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 Nem az arcodba kiabálok! Melletted kiabálok! 440 00:24:26,466 --> 00:24:28,801 Az egész szoba zeng a kurva hangodtól! 441 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 Srácok! Elég! A fenébe! 442 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 El kell húznom innen a picsába. 443 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 Barney! 444 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 - Barney! - Mi van? 445 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 Köszönöm, hogy eljöttél értem. 446 00:24:41,773 --> 00:24:42,941 Baszd meg, Coop! 447 00:24:43,609 --> 00:24:44,902 Kurvára baszd meg! 448 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Baszki! 449 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Ez igazából sokkal jobban ment, mint gondoltam. 450 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 - Ugye? Nem lehet… - És erre ők így… Aha. 451 00:24:56,705 --> 00:24:57,748 Köszönjük. 452 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Még egy perc. Kösz. 453 00:25:03,629 --> 00:25:05,338 - Szerintem ki akarnak rúgni. - Aha. 454 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Tényleg mi vagyunk az utolsók. 455 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Mi van? 456 00:25:14,640 --> 00:25:16,098 Idejét sem tudom, mikor volt, 457 00:25:16,099 --> 00:25:18,684 hogy ilyen jól éreztem magam csak így beszélgetve. 458 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Ma este rendkívül szellemes voltam. 459 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Ó, tényleg? Ez az volt? - Ó, igen. Mindent beleadtam. 460 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 - Akkor ennél már csak gyengébb lesz? - Ó, aha, nagyjából igen. 461 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Jesszus! 462 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Amikor… Amikor elválik az ember, 463 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 akkor annyira koncentrál a házasság felbontására, 464 00:25:39,665 --> 00:25:42,291 hogy nem gondol a bonyodalmakra, amik utána jönnek. 465 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 Szóval amikor végül jönnek, az ember szinte seggre esik. 466 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Szóval bonyolult volt? 467 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Igen, így is mondhatjuk. 468 00:25:51,760 --> 00:25:53,386 De túl vagy rajta? 469 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Igyekszem túl lenni. 470 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 Mi van a pasival? Rajta túl vagy? 471 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Kin? 472 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 Túl. 473 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Teljesen. És a többieken is. 474 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Ellentmondásos érzések? 475 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 Hát, ahogy én látom… 476 00:26:18,662 --> 00:26:20,413 ha előre tudtuk volna, 477 00:26:20,414 --> 00:26:23,124 mennyire bonyolultak lesznek a válásaink, 478 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 érzelmileg, anyagilag meg kibaszott logisztikailag… 479 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 valószínűleg mindketten feladtuk volna, és tovább élnénk a szar házasságunkban. 480 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 Akkor hol lennénk? 481 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Nem itt. - Pontosan. 482 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Viszont mivel már itt vagyunk, azon gondolkodtam… 483 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 mi a következő lépés. 484 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Várj, várj, várj! - Mi? Mi? Mi? 485 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Bocs! - Nem. Oké. Semmi baj. 486 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 Jól vagy? 487 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 Igen. Bocs! Csak… Hirtelen nem érzem jól magam. 488 00:27:24,811 --> 00:27:27,855 - Ó, Istenem! Semmi baj. Valamit… - Az van… 489 00:27:27,856 --> 00:27:29,524 Én csináltam valamit? 490 00:27:29,525 --> 00:27:32,777 Esküszöm, nem lepattintásból. 491 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 - Oké. - Nagyon tetszett minden. 492 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 - Oké. - Csak… 493 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 Figyelj, hé, semmi baj! Semmi baj. 494 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 Most inkább hazaviszlek. 495 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Hazajöttem! 496 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Szóval, ha valaki nincs felöltözve, vagy smacizik, 497 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 az tegye meg a megfelelő intézkedéseket! Most! 498 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Szia, kicsim! 499 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Szia, anya! 500 00:28:08,939 --> 00:28:11,400 Hol van Morgan? Azt hittem, ma este együtt lesztek. 501 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 Nem, egyedül vagyok. 502 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Szia! - Összevesztek. 503 00:28:15,195 --> 00:28:16,487 Nem, nem veszekedés volt. 504 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 Veszekedésnek hangzott. 505 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Hát, ez szar. 506 00:28:27,708 --> 00:28:29,834 Ki képes veszekedni ezzel az arccal? 507 00:28:29,835 --> 00:28:31,919 Szerintem kicsit elfogult vagy. 508 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 Hát, Morgan szerint seggfej vagyok. 509 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Agyoncsapom. 510 00:28:38,135 --> 00:28:39,302 Hogy sikerült a randid? 511 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Azt gondoltam, jegelem egy időre. 512 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 - Igen? Én is. - Tökéletes. 513 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 Örökre velem élhetsz. 514 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 Gondoskodj rólam, amikor öreg és gyenge leszek! 515 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Oké. De pelenkázni nem foglak. 516 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Oké. 517 00:28:54,735 --> 00:28:57,111 Rengeteg macskánk lehet. 518 00:28:57,112 --> 00:28:58,405 Szuper lesz. 519 00:29:19,051 --> 00:29:20,801 Semmitől nem fogod fel úgy a magányt, 520 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 mint amikor segítség kell, hogy felkelj az ágyból. 521 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 A hátam már jobban volt, vagyis pokolian fájt. 522 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 És bármennyire szerettem volna az egészet a tavalyi verésre fogni, 523 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 a szomorú igazság az volt, hogy rossz volt a hátam, 524 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 zsugorodott a hólyagom, és szar volt középkorúnak lenni. 525 00:30:26,159 --> 00:30:28,244 Gyönyörű az új lakás. 526 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 Gratulálok. 527 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Köszönöm. 528 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 „Egy luxuslakás fent az égben.” 529 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Micsoda? 530 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 A Jeffersonék… 531 00:30:48,724 --> 00:30:49,807 Nem emlékszik? 532 00:30:49,808 --> 00:30:51,601 Egy tévésorozat volt, amikor én még… 533 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 Tudja, mit? Mindegy. Ez… 534 00:30:56,398 --> 00:30:57,857 Grace aggódik érted. 535 00:30:57,858 --> 00:30:59,859 Hát, nincs miért aggódnia, szóval… 536 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 Ha ez igaz lenne, nem lennénk itt. 537 00:31:02,821 --> 00:31:04,739 Bárkinek lehet rossz éve. 538 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 Rossz az üzleti modelled. 539 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 A kockázatot nem kezeled megfelelően. Túlzottan függesz a túl kevés ügyfeledtől. 540 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 Ha az egyiküknek rossz éve van, az túl nagy hatással van az eredményedre. 541 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Tisztelettel… 542 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 A vagyonkezelés művészet, az ügyfeleket úgy kell választani, mint a részvényeket. 543 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 Megalapozott döntéseket hozunk széles körű adatok alapján. 544 00:31:26,386 --> 00:31:29,138 Például Nick Brandes, az egyik legnagyobb ügyfelem, 545 00:31:29,139 --> 00:31:30,849 most írt alá egy nagy tévés szerződést. 546 00:31:31,433 --> 00:31:33,226 És mi történik, ha otthagy? 547 00:31:33,227 --> 00:31:34,393 Vagy ha elüti egy autó? 548 00:31:34,394 --> 00:31:35,603 Mr. Park… 549 00:31:35,604 --> 00:31:37,146 Túlzottan támaszkodsz másokra, 550 00:31:37,147 --> 00:31:39,440 hogy ők keressék a pénzt helyetted. 551 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Én a pénzemet azzal keresem… 552 00:31:42,402 --> 00:31:45,906 hogy értékes és exkluzív szolgáltatást nyújtok. 553 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 Kapcsolataim vannak minden pénzügyi szektorban. 554 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 Nem dolgozol meg elég keményen azért, amid van. 555 00:31:54,248 --> 00:31:56,708 Mondja az, aki az apjától örökölte a vállalkozását. 556 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 És nincs fiam, aki ugyanezt tenné. 557 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 - Gondoltam, Grace… - Ő nem akarja. 558 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 De akarja… 559 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 neked. 560 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 Szóval… Szóval… munkát ajánl nekem? 561 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Még csak nem is kedvel. 562 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Ez igaz. 563 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Hát jó. Átgondolom. 564 00:32:35,831 --> 00:32:37,164 Hogy van a hátad, Coop? 565 00:32:37,165 --> 00:32:39,333 Javulgat. Köszönöm. 566 00:32:39,334 --> 00:32:42,044 Elküldelek a barátomhoz, Kimóhoz. 567 00:32:42,045 --> 00:32:44,130 Hozzá jártam fizikoterápiára a térdműtét után. 568 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Annak a srácnak varázskeze van. 569 00:32:46,425 --> 00:32:48,176 Én most kaptam egy Toradol injekciót, 570 00:32:48,177 --> 00:32:51,012 így jelenleg az végzi el a nehezét. 571 00:32:51,013 --> 00:32:52,138 Igen, az is jó. 572 00:32:52,139 --> 00:32:53,264 Igen. 573 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Pár éve gerincsérvem volt. Emlékeztek? 574 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 Ó, basszus! Teljesen beleástam magam a témába. 575 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 Akupunktúra, őssejtterápia, amit csak akartok. 576 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Azt hittem, a golfozásnak lőttek. 577 00:33:07,571 --> 00:33:10,072 Amikor nem a pénzügyekről vagy a sportról beszéltünk, 578 00:33:10,073 --> 00:33:11,741 vagy a sport pénzügyeiről, 579 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 sok időt szenteltünk a nyavalyáink egyre hosszabb listájának. 580 00:33:15,287 --> 00:33:18,748 A korban benne lévő pasik voltunk, akik régen mind sportosnak számítottak. 581 00:33:18,749 --> 00:33:21,000 A testünk elkerülhetetlen hanyatlását látva 582 00:33:21,001 --> 00:33:23,294 unalomig beszélgettünk háziorvosokról, 583 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 csúcstechnológiás gyógyszerekről és menő edzőkről. 584 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Ez megint egy újabb klub volt, ahová mindannyian tartoztunk. 585 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Hé, ti meg vagytok hívva arra a partira a Bisbee-birtokon? 586 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Aha. 587 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 Ki ez a faszi? 588 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 Owen Ashe. 589 00:33:40,145 --> 00:33:42,688 Láthatóan rendesen megszedte magát a szállítmányozással. 590 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 Alku nélkül vette meg a házat. 591 00:33:44,358 --> 00:33:46,359 Húszmillió. Az egész kápéban. 592 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Jézusom! - Hűha! 593 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Lőttek a környéknek. 594 00:33:50,697 --> 00:33:53,157 Jézusom, és akkor megrendezi magának az üdvözlő bulit? 595 00:33:53,158 --> 00:33:54,700 Jó nagy gyökér lehet. 596 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Nem tudom. 597 00:33:56,245 --> 00:33:59,455 Olyan, mint A nagy Gatsby vagy valami. Még jó is lehet. 598 00:33:59,456 --> 00:34:00,832 Tudod, mi lett a könyv vége? 599 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Nos, úgy hallottam, hogy Sam Levitt kötötte meg az üzletet. 600 00:34:07,923 --> 00:34:09,298 Ó, igen? 601 00:34:09,299 --> 00:34:10,675 Jó neki. 602 00:34:10,676 --> 00:34:11,717 „Jó neki”? 603 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Meggyalázta a férje holttestét, és gyilkosságot akart a nyakadba varrni. 604 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Tényleg? Ki emlékszik már arra? 605 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Hát azt tudta, mit csinál, amikor eladta a Bisbee-t. 606 00:34:21,228 --> 00:34:23,981 Valószínűleg leakaszt, mennyit, 607 00:34:24,523 --> 00:34:27,859 egymillió dollár jutalékot az ingatlanügynökségtől? 608 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 Istenem! Coopot egy életre lesitteltette volna, és most hat számjegyű bevétele van. 609 00:34:31,905 --> 00:34:33,531 Ez Amerika, emberek. 610 00:34:33,532 --> 00:34:34,698 Ja. 611 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Azt hittem, próbáljátok újra naggyá tenni. 612 00:34:40,080 --> 00:34:42,497 Hé, hé, hé! A klubban nem politizálunk. 613 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 Ez egy új szabály? 614 00:34:49,840 --> 00:34:50,923 {\an8}A TRIPLA DUPLA 615 00:34:50,924 --> 00:34:55,261 {\an8}A liga trónörököse látványos teljesítményének vagyunk tanúi. 616 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 Merjem kérdezni, hogy milyen LeBron és Steph? 617 00:34:58,056 --> 00:34:59,432 Nyugi, Greeny! 618 00:34:59,433 --> 00:35:01,684 - Nyugodj meg, kérlek! - Ja, Mike. Ne már, haver! 619 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 Meglátjuk, megy-e neki az, amit a király több mint 20 éve csinál. 620 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 Nem tudom. Nem láttam tőle Sombor Shuffle-t. 621 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Oké. Na és olyan védekezést, mint amit Kawhi haverom csinál? 622 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 Ó, szóval a haverja? 623 00:35:11,486 --> 00:35:13,613 Igen, az. Mindketten Spurs-legendák vagyunk 624 00:35:13,614 --> 00:35:15,865 - a mellékelt ábra szerint. - Mióta nézel sportot? 625 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 Ez Nick második hete a tévében. Csak megnézem, milyen. 626 00:35:19,411 --> 00:35:20,912 Ezt azért vegyük végig! 627 00:35:20,913 --> 00:35:22,747 - Azt az egyet ne hagyd ki! - Nem nézed. 628 00:35:22,748 --> 00:35:24,750 - Ez egy átfedéses szezon volt. - Nem nézem. 629 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 Valami baj van? 630 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Semmi. Csak folytasd, amit eddig! 631 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Nem igazán történik odalent semmi. 632 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 Oké. 633 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Ó, jesszus! 634 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Oké, semmi baj, Barney. 635 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 Hé! Hé, most mi van? 636 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 Mondd el! 637 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 Valamit máshogy kéne csinálnom? 638 00:36:29,648 --> 00:36:31,316 Ami azt illeti, igen. 639 00:36:31,984 --> 00:36:34,402 Nem akarom, hogy találkozókat szervezz az apáddal! 640 00:36:34,403 --> 00:36:36,445 Előttem van az önelégült, leereszkedő feje. 641 00:36:36,446 --> 00:36:38,072 Így nehéz a lányával szexelni. 642 00:36:38,073 --> 00:36:40,241 Én csak segíteni akartam. 643 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 És mivel kérdezted, ne szorongasd annyira a tökömet, oké? 644 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 Ott a kevés is sokat számít. 645 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 A rohadt életbe! 646 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Emlékszem 647 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Emlékszem, ne izgulj, ne izgulj 648 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 Hogy tudnám azt elfeledni? 649 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Az volt az első 650 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 Az utolsó alkalom, hogy találkoztunk 651 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 Ó, és tudom Miért nem állsz szóba velem 652 00:37:19,740 --> 00:37:21,449 Nem, nem 653 00:37:21,450 --> 00:37:25,036 Nem tudsz már átverni 654 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 Mert nem látod a bánatom De egyre nő a fájdalom 655 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 Ez kettőnknek nem idegen 656 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Kicsit rosszul éreztem magam, de amikor megpróbált, tudod… 657 00:37:40,052 --> 00:37:41,136 - Igen? - A témára térni. 658 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Akkor rájöttem, mi ez. 659 00:37:43,764 --> 00:37:44,847 A menopauza. 660 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Aha. 661 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Tartsd a táskádban! 662 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 Különösen, ha akarsz még random pasikkal kocsikban kavarni. 663 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 Nem értem. Csak úgy síkosítót hordasz magaddal? 664 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Igen, az ember legyen mindenre felkészült! 665 00:38:05,160 --> 00:38:06,537 És a gyógyszereim miatt… 666 00:38:07,037 --> 00:38:10,289 szárazabb vagyok lent, mint a Halál-völgy. 667 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Bármennyire is szeretnék erről többet hallani, 668 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 azért írtam rád, mert az egyik mayfieldes zenetanárt 669 00:38:17,464 --> 00:38:20,508 turnézni hívták, ezért elutazik a félév hátralévő részére, 670 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 és kell nekik a helyére valaki. 671 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Én nem vagyok tanár. 672 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Igen, te profi zenész vagy, ami még jobb. 673 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 Nem, nem tudom. 674 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 Mert a legjobb napjaimon is olyan, mint… 675 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 Nem vagyok az a kimondott mayfieldes alkat. 676 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 Ami egyáltalán nem baj. Mert pfuj! 677 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Azt mondtad, nagyobb függetlenségre vágysz. 678 00:38:41,446 --> 00:38:43,030 Pszichológusként mondom… 679 00:38:43,031 --> 00:38:44,282 Inaktív pszichológusként. 680 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Ami az én döntésem. - Tényleg? 681 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 Ami azt illeti, éppen könyvet írok. 682 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 Miről szól? 683 00:38:49,830 --> 00:38:50,913 Ne próbálj terelni! 684 00:38:50,914 --> 00:38:55,585 Rólad és a függetlenségről beszélgetünk, amihez önbizalom kell. 685 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 Az önbizalom pedig a tevékenységből fakad. 686 00:39:00,007 --> 00:39:02,258 Nagyon jól csinálod. Szeded a gyógyszereidet, 687 00:39:02,259 --> 00:39:05,888 összeszedett vagy, eljársz dolgozni. 688 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Nem gondolod, hogy kész vagy új kihívásokra? 689 00:39:09,224 --> 00:39:11,392 Plusz so-soha nem lesz saját lakásod abból, 690 00:39:11,393 --> 00:39:13,227 amit itt fizetnek neked. 691 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Arra gondoltam, hogy majd hozzámegyek valami gazdag pasihoz, ahogy mindenki. 692 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Aha, ez sokkal jobb ötlet. 693 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Tedd meg, hogy nem említed Coopnak a perimenopauzát! 694 00:39:26,533 --> 00:39:28,117 Nincs mit szégyellni rajta. 695 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Nincs, tudom. 696 00:39:30,204 --> 00:39:31,330 Csak úgy érzem, 697 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 hogy én öregszem, ő viszont 698 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 egyre jobban és jobban néz ki. 699 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Csá, Barney! Coop vagyok. Megint. 700 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 Gondoltam, talán összefutunk a klubban, de nem jött össze. 701 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 Hívj fel! Beszélnünk kellene. 702 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Igen, remekül hangzik. 703 00:40:05,030 --> 00:40:06,614 Igen, és akkor, ugye, tudja, 704 00:40:06,615 --> 00:40:09,201 hogy nincs rendes tanítási tapasztalatom. 705 00:40:10,160 --> 00:40:12,829 Ó, tényleg? Ó, az jó. 706 00:40:13,830 --> 00:40:15,457 Igen, heti négy este játszom náluk. 707 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 Igen, remek. 708 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Igen, ott leszek. 709 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Oké. Viszlát! 710 00:40:26,134 --> 00:40:27,219 Miről beszéltél? 711 00:40:27,928 --> 00:40:30,222 Arról, hogy zenetanár leszek. 712 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Gitárórákat adsz? 713 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 Nem. Ideiglenes tanárt keresnek a Mayfieldbe az év végéig. 714 00:40:36,311 --> 00:40:38,229 A Mayfieldbe? Te még soha nem tanítottál. 715 00:40:38,230 --> 00:40:39,438 Pont ezt mondtam én is. 716 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 De Mel már elment az iskola igazgatójához, 717 00:40:41,441 --> 00:40:44,611 és úgy tűnik, látott fellépni a Tapben, szóval… 718 00:40:45,487 --> 00:40:46,613 Behívott interjúra. 719 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Hú, ez szuper! 720 00:40:50,075 --> 00:40:51,951 Jól nézel ki. Hova mész? Szexrandira? 721 00:40:51,952 --> 00:40:53,953 Nem. Buliba. 722 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Kihez, ismerem? 723 00:40:55,330 --> 00:40:57,790 Nem. Igazából én sem ismerem. Akarsz jönni? 724 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 Jöhetek ebben? 725 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - Nem. - Akkor nem. 726 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 - Biztos? - Igen. Kihagyom. 727 00:41:03,589 --> 00:41:04,881 Egyikünk meg fogja bánni. 728 00:41:04,882 --> 00:41:06,007 Valószínűleg te. 729 00:41:06,008 --> 00:41:07,425 Nem, valószínűleg te. 730 00:41:07,426 --> 00:41:08,801 Márpedig te fogod megbánni. 731 00:41:08,802 --> 00:41:09,886 Inkább te. Szia! 732 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 Szia! 733 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Te fogod megbánni. 734 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 Hihetetlen ez a ház. 735 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 Minden nagyon átgondoltan van elhelyezve. 736 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 A stukkók, a padló, a beépített dolgok, minden az eredeti kőművesmunka. 737 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Hogy vagytok? Szia, szia, szia! 738 00:42:28,048 --> 00:42:30,341 Látta valaki az est házigazdáját? 739 00:42:30,342 --> 00:42:31,801 Alig várom, hogy megismerjem! 740 00:42:31,802 --> 00:42:33,302 Kopasz és csúnya lesz. 741 00:42:33,303 --> 00:42:34,512 Te láttad már? 742 00:42:34,513 --> 00:42:36,472 Nem, de biztosan kompenzál valamit. 743 00:42:36,473 --> 00:42:37,850 Ja, hogy túl sok pénze van. 744 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Mel, van már híre Torinak a Princetonról? 745 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - Bármelyik nap jöhet. - Idegőrlő lehet. 746 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 El sem hinnéd, mennyire. 747 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 Mi van Chelsea-vel, Jules? 748 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 Chelsea hamar a Duke mellett döntött. 749 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 Mi nem ezt választottuk volna, 750 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 de remek teniszcsapatuk van, és Chelsea ezt akarta. 751 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Az jó. 752 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Ő lenne az? - Örvendek! Érezzék jól magukat! 753 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - Sok bárpult van. - Hú! Köszönjük! 754 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Ó, üdv! Hogy vannak? - Az ő. 755 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Igazad volt, Suze. Tényleg bűn ronda, mi? 756 00:43:09,131 --> 00:43:11,675 Nem rúgnám ki az ágyból morális okokból. 757 00:43:12,801 --> 00:43:14,427 Nálam pont orális okokból maradna. 758 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 Ó, igen, értjük. 759 00:43:16,221 --> 00:43:17,930 Fogadok, hogy tök kicsi a farka. 760 00:43:17,931 --> 00:43:19,432 Az tuti. 761 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Hölgyeim! Üdvözletem! Üdvözletem, üdvözletem, üdvözletem! 762 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Owen Ashe. A barátaim Ashe-nek hívnak. Köszönöm, hogy eljöttek. 763 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 Gyönyörű a háza. 764 00:43:27,274 --> 00:43:28,399 Köszönöm. 765 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Muszáj annak lennie, hogy kompenzáljam a tök kicsi farkam. 766 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Igaz? 767 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 Hoppá! 768 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 Ez nagyon… 769 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Ne haragudjon! - Igen, ez… Semmi baj. 770 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 - Aha. - Oké, oké. Hogy hívják? 771 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Kat Resnick. - Kat, nagyon örvendek. 772 00:43:54,593 --> 00:43:56,511 Elnézést! Érezzék jól magukat, kérem! 773 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 Nagyon várom, hogy megismerhessem magukat. 774 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 Sam! Hát eljött! 775 00:44:01,099 --> 00:44:02,350 Remekül néz ki a ház. 776 00:44:02,351 --> 00:44:04,685 Hogy sikerült ilyen gyorsan megcsinálnia? 777 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 Hogy hogy sikerült? Van egy csapatom. 778 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Persze hogy van. - Jöjjön, igyunk valamit! 779 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 Ó, köszönöm, de csak be akartam ugrani, hogy gratuláljak. 780 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 Nem maradok. 781 00:44:13,445 --> 00:44:16,322 Mi? Hogy érti, hogy nem marad? Persze hogy marad. 782 00:44:16,323 --> 00:44:17,823 Maga az egyetlen barátom itt. 783 00:44:17,824 --> 00:44:19,575 Ne hagyjon itt ennyi emberrel! Kérem! 784 00:44:19,576 --> 00:44:23,246 Az emberek imádni fogják, de én ma este egyszerűen nem bírok 785 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 a gonosz női szúrós pillantások kereszttüzében lenni. 786 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 Ó, nem szeretik magát. 787 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 Felégettem pár hidat. 788 00:44:32,673 --> 00:44:37,468 Nos, higgye el valakinek, aki a hidak felégetését művészi szintre emelte, 789 00:44:37,469 --> 00:44:39,011 hogy át lehet kelni máshogy is! 790 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 - Kérem, csak egy ital! - Nem, én megyek. 791 00:44:41,306 --> 00:44:42,515 Biztos benne? 792 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 Nem. 793 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Ajtó. - Köszönöm! 794 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 - Ó, Istenem! Elnézést! - Elnézést! 795 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 Szia! 796 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Ne izgulj, én már megyek! 797 00:45:12,129 --> 00:45:13,212 Nem izgultam. 798 00:45:13,213 --> 00:45:14,506 Micsoda megkönnyebbülés! 799 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Nem mesélted, mi volt az apámmal. 800 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Képtelen palástolni a csalódottságát. 801 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 Benned? 802 00:45:39,323 --> 00:45:41,866 Benned. Hogy hozzám jöttél. 803 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 Nem, csak ilyen az arca. 804 00:45:47,080 --> 00:45:48,706 Beszélt konkrétumokról is? 805 00:45:48,707 --> 00:45:52,002 Miért erőlteted ezt ennyire? 806 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Nem erőltetem. Nem erőltetem. 807 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 De azért… 808 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 teljesen független hír, hogy terhes vagyok. 809 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Te… 810 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Biztos vagy benne, hogy az… 811 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 Az enyém, ugye? Én… 812 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 Úgy érzed… 813 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Úgy érzed, hogy fiú? 814 00:46:27,538 --> 00:46:29,080 Vigyél el ettől a kurva haltól! 815 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 - Nem bírom, nem bírom. - Oké. 816 00:46:45,556 --> 00:46:46,681 Szia! 817 00:46:46,682 --> 00:46:48,307 - Sziasztok! - Mit gondolsz? 818 00:46:48,308 --> 00:46:50,351 Kölcsönkérhetem egy pillanatra? 819 00:46:50,352 --> 00:46:52,770 - Bocs! Igen, csak… - O-ó! 820 00:46:52,771 --> 00:46:54,146 - Sok sikert! - Szia! 821 00:46:54,147 --> 00:46:56,692 Egy kérdés… 822 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 Miért nem szóltál erről a tanításosdiról a Mayfieldben? 823 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Te nem vagy zenész. 824 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 Alinak nem fekszik az ilyen időbeosztás. 825 00:47:06,368 --> 00:47:07,535 Honnan tudod? 826 00:47:07,536 --> 00:47:09,203 Nagyon jól van mostanában, nem? 827 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 Igen, és szeretném, ha ez így is maradna. 828 00:47:11,957 --> 00:47:14,458 Már nem gyerek, Coop. 829 00:47:14,459 --> 00:47:17,128 Negyvenéves nő, aki szeretne valamit kezdeni az életével. 830 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 El fogja cseszni. 831 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Lehet. És lehet, hogy hagynod kell neki. 832 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Előbb velem kellett volna megbeszélned. 833 00:47:25,262 --> 00:47:26,888 Hagyd abba az apáskodást! 834 00:47:26,889 --> 00:47:29,223 Legyél csak simán a bátyja! 835 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 Köszönöm ezt a teljesen kéretlen tanácsot. 836 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 Jézusom! 837 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 Oké. Hú! 838 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Nagyon kedves nőnek tűnt. 839 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 Rajtam kívül mindenki mással az. 840 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 Owen Ashe, gondolom. 841 00:47:42,654 --> 00:47:45,323 - Ó, csak Ashe, kérem! - Nahát, örvendek… 842 00:47:45,324 --> 00:47:46,407 Andrew Cooper. Coop. 843 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 Coop! A hírneve megelőzte. 844 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Hűha! Gondolom, ez már a keresztem marad. 845 00:47:52,831 --> 00:47:54,832 Kereszt? Nekem elhiheti, 846 00:47:54,833 --> 00:47:56,792 ezek a dolgok, amik kihívást jelentenek, 847 00:47:56,793 --> 00:47:59,378 fenyegetőek, és… megalázóak, 848 00:47:59,379 --> 00:48:01,547 ezek azok, amik miatt végső soron érdemes élni. 849 00:48:01,548 --> 00:48:03,883 Különben az unalmas felejtésig nyelnénk a bogyókat, 850 00:48:03,884 --> 00:48:06,802 amíg már nincs okunk felemelni a katatóniás seggünket az ágyból. 851 00:48:06,803 --> 00:48:08,679 Hé, letartóztatták gyilkosságért! 852 00:48:08,680 --> 00:48:10,848 Mégis hányan mondhatják el ezt magukról? 853 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - A legtöbb gyilkos. - Igaz. 854 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 Szóval van egy Mrs. Ashe, akinek köszönnöm kéne? 855 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 Nem. Nincs. 856 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 Elvált? 857 00:48:20,526 --> 00:48:21,609 Özvegy vagyok. 858 00:48:21,610 --> 00:48:22,985 Jézusom! Őszinte részvétem. 859 00:48:22,986 --> 00:48:24,570 - Ugyan! Kösz, kösz. - Ó, Istenem… 860 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 Már nyolc éve, és mindennap hiányzik. 861 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 De mondok valamit: az a nő megtanított élni. 862 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 És… mivel foglalkozik? 863 00:48:34,540 --> 00:48:38,000 Import-exporttal. Árucsoportosítással. 864 00:48:38,001 --> 00:48:39,837 És maga? Gondolom, pénzügyi területen van. 865 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 Igen. Egy kis, családi irodát vezetek. 866 00:48:43,131 --> 00:48:44,882 Ez kellően homályos. 867 00:48:44,883 --> 00:48:46,343 Olyasmi, mint az import-export. 868 00:48:48,470 --> 00:48:49,887 Nincs itala. Segítsünk rajta! 869 00:48:49,888 --> 00:48:52,640 Kérhetnénk két whiskyt, kérem? A jobbikból. 870 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 Köszönöm, köszönöm! 871 00:49:04,820 --> 00:49:05,903 Láttam azt a nézést. 872 00:49:05,904 --> 00:49:08,447 - Látta? Akkor magának is van? - Ó, igen. Van bizony. 873 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Igen, elég rázós. - És csak rosszabb lesz. 874 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Legalább van mit várni. 875 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Hadd áradozzak egy kicsit! Imádtam nézni, ahogy játszik. 876 00:49:20,252 --> 00:49:21,502 - Ahogy… Figyeljen… - Nem. 877 00:49:21,503 --> 00:49:24,964 …minden ívelése, minden mozdulata, a rádobásai kibaszott szépek voltak! 878 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Kösz! Nagyon köszönöm. - Az volt. 879 00:49:26,842 --> 00:49:28,384 És beiratkoztam az edzőtermébe. 880 00:49:28,385 --> 00:49:31,220 Nagyszerű dolgot csinál. Imádom a hangulatát. Minden megvan. 881 00:49:31,221 --> 00:49:32,305 Nyit még újakat? 882 00:49:32,306 --> 00:49:35,474 Most fejeztük be két új helyszín finanszírozási tervét. 883 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 Két új helyszín? Ennél nagyobb léptékben kéne gondolkodnia. 884 00:49:38,979 --> 00:49:41,856 Ha nem bánja, hogy ezt mondom, most van itt a maga pillanata. 885 00:49:41,857 --> 00:49:43,900 Népszerű sportoló. Benne van a tévében. 886 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Láttam az új műsorát, az Off Brandest. Kurva jó. Hasítani fog. 887 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 Ami az edzőtermet illeti, basszák meg a bankok! 888 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 Ne kínlódjon a szar szerződésekkel! Én befektetnék. 889 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 A brandjébe. Jövőre akár 40 seggzációs edzőtermet is megnyithatunk. 890 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 A következő évben felviszem 250-re. 891 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 - Basszus! - Ja. 892 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 - Mi az, túl gyors vagyok? - Kicsit. 893 00:50:01,960 --> 00:50:03,419 - Nincs gáz. - Ó, oké, oké. 894 00:50:03,420 --> 00:50:04,795 Túltoltam. Belelkesedtem. 895 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 - Állítson le! Figyeljen! - De azért benne vagyok. Tetszik. 896 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Tudom, hogy kell csinálni. Vannak hozzá forrásaim. 897 00:50:10,469 --> 00:50:12,470 Ha országos szintre akar lépni, hívjon fel! 898 00:50:12,471 --> 00:50:13,554 Szeretnék benne lenni. 899 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Hé, haver, mindig nyitott vagyok új üzleti lehetőségekre. 900 00:50:16,141 --> 00:50:18,476 Ó, tudom. Nézze csak meg a fürdőszobáimat! 901 00:50:18,477 --> 00:50:20,937 Tizenöt vécé van itt, és mind a maga Luxos MT-je. 902 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Ne már! - Minden egyes vécém. 903 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 Hé, egy hozzám hasonló ember. 904 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 Amúgy remek az időzítés, mert hív a természet. 905 00:50:29,029 --> 00:50:30,112 A seggzációs termekre! 906 00:50:30,113 --> 00:50:31,614 Sokkal többre, mint kettő. 907 00:50:31,615 --> 00:50:33,533 - De tényleg. Terjeszkedjen! - Ja. Ja, ja. 908 00:50:33,534 --> 00:50:35,577 Terjeszkedem. 909 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 - Még nem mutatkoztunk be. - Üdv! 910 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 Barney Choi, én kezelem Nick pénzét, 911 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 és még jó pár tehetős emberét itt. 912 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 Örömmel segítek bármiben, amiben kell. 913 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 Hé, remek. Itt mindent egy helyen meg lehet kapni. Imádom. 914 00:50:49,049 --> 00:50:50,132 Barney-t mondott? 915 00:50:50,133 --> 00:50:51,968 Adjon egy kis időt, hogy megérkezzek, 916 00:50:51,969 --> 00:50:53,344 aztán menjünk el vacsorázni! 917 00:50:53,345 --> 00:50:54,929 Éppen új lehetőségeket keresek. 918 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 - Én vagyok az embere. - Szuper. 919 00:51:53,530 --> 00:51:55,323 Tovább, tovább 920 00:51:55,324 --> 00:51:57,074 Tovább, menj vissza 921 00:51:57,075 --> 00:51:58,618 Vágod, tovább 922 00:51:58,619 --> 00:52:00,620 Tovább, gyerünk, bébi, tovább 923 00:52:00,621 --> 00:52:02,413 Megy ez, megy ez 924 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 Tovább, ez az 925 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 Vágod, tovább 926 00:52:09,296 --> 00:52:11,089 Tovább, tovább 927 00:52:12,132 --> 00:52:14,842 Ez az, rázd a csajjal 928 00:52:14,843 --> 00:52:16,178 Elölről hátra, most 929 00:52:16,678 --> 00:52:18,387 Oldalról oldalra, most 930 00:52:18,388 --> 00:52:19,765 Most a másik irányba 931 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 Levegőt se kapunk 932 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 Hé! Hol van Lisa ma este? 933 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Tudod, éppen szelfiket csinál Milánóban, vagy Párizsban, vagy… 934 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 Még mindig? 935 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Igen. Kiderült, hogy a divathét igazából nem egy hét. 936 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 Hé, édesem, hoznál nekem még egy koktélt? 937 00:53:00,138 --> 00:53:01,807 Talán ideje lenne befejezni az estét. 938 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 Gordy, akkor te hozz még egy italt! 939 00:53:04,893 --> 00:53:06,477 Engem ne rángassatok bele! 940 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 Rendben. Majd én hozok magamnak. 941 00:53:08,397 --> 00:53:09,647 Diane, ne csináld! 942 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 - Oké. Nem. Nem! - Menjünk haza! 943 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Diane… 944 00:53:31,587 --> 00:53:33,629 Minden estélyen eljön egy pillanat, 945 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 amikor a házigazdára hárul a döntés, hogy az este véget ért-e… 946 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 vagy épp csak akkor kezdődik. 947 00:53:50,939 --> 00:53:51,940 Mindenki a vízbe! 948 00:53:52,983 --> 00:53:54,109 Igen! 949 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Hangosítsd fel a zenét! 950 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Mi ez az egész? 951 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Azt hittem, veszekszünk. 952 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Nem veszekszünk. 953 00:54:20,260 --> 00:54:21,719 De ha veszekednénk, akkor te… 954 00:54:21,720 --> 00:54:23,638 - Ne, Coop! Ne, Coop! - …te veszítenél. 955 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 - Ne! Ne! - De. 956 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 - Coop, te most… - Szia! 957 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Kerülsz engem. 958 00:55:04,012 --> 00:55:05,179 Volt mit átgondolnom. 959 00:55:05,180 --> 00:55:07,015 Ja. 960 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 Miért nem mentél vissza állásba a Bailey-hez? 961 00:55:17,401 --> 00:55:18,902 Az igazság az, hogy nem tudom. 962 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 El… Elfogadtam az ajánlatot, 963 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 és biztos, hogy akkor komolyan is gondoltam. 964 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 De valami történt velem, amikor kiléptem abból az épületből. 965 00:55:31,039 --> 00:55:33,792 Arra gondoltam, hogy ha elfogadom az ajánlatot, 966 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 akkor minden vissza fog térni a régi kerékvágásba. 967 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 Hogy visszatérnék a régi énemhez. 968 00:55:41,592 --> 00:55:43,843 És nem tetszett, ahogy régen volt? 969 00:55:43,844 --> 00:55:44,970 Azt hittem, hogy igen. 970 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 Kiderült, hogy nem. 971 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Hát, ez nagyon egzisztenciálisnak hangzik. 972 00:55:56,565 --> 00:56:00,651 Nem tudom, mélyen is így gondolod-e, vagy csak bekajálod a saját hülye dumádat, 973 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 de akárhogy is… 974 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 be akarok szállni. 975 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Mi? Miért? 976 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Hogy bekaphassa az apósom. 977 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Oké. 978 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Grace terhes. 979 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Húha! - Aha. 980 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Gratulálok. 981 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 Barney bevonása szörnyű ötlet volt. 982 00:56:39,316 --> 00:56:41,692 De aznap este, ahogy ott ültünk vizes ruhában, 983 00:56:41,693 --> 00:56:46,072 bebaszva egy idegen luxuspiájától, nézve, ahogy barátaink és szomszédaink buliznak, 984 00:56:46,073 --> 00:56:48,700 mintha F. Scott Fitzgerald lázálmában élnének… 985 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 Hosszú idő óta először ígéretesnek tűnt a jövő. 986 00:56:54,164 --> 00:56:56,749 És talán csak a fájdalomcsillapítók keveredtek a piával, 987 00:56:56,750 --> 00:56:58,918 vagy talán csak puszta ostobaság volt, 988 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 de abban a pillanatban elég részeg voltam ahhoz, hogy elhiggyem. 989 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 A feliratot fordította: Binder Natália