1
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Maaf aku telat.
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Di mana anak-anak?
3
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Waktu aku pergi,
4
00:01:21,832 --> 00:01:24,584
Hunter bercinta dengan iPad-nya di teras
5
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
dan Tori memesan layanan kamar berlebihan.
6
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
Aku buat reservasi makan.
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
Kita bisa apa?
8
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
Rencana bisa gagal.
9
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
- Hai, aku pesan Negroni.
- Baik.
10
00:01:37,014 --> 00:01:39,557
- Wah.
- Itu minuman liburanku.
11
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Kupikir kebanyakan rosé
adalah minuman liburanmu.
12
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Ya, mungkin Negroni
adalah minuman "liburan telah usai".
13
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
Kembali itu menyebalkan.
14
00:01:47,816 --> 00:01:49,276
Aku tak mau pulang.
15
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Hei, kita masih di sini.
16
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Apa? Terima kasih.
- Negroni untuk Nyonya.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
- Selamat menikmati.
- Itu falsafah liburanku.
18
00:01:55,032 --> 00:01:57,408
Wah, Coop, bijak sekali.
19
00:01:57,409 --> 00:01:59,285
Kau tahu itu tak ada artinya, 'kan?
20
00:01:59,286 --> 00:02:01,204
Ya, setelah Negroni keduamu.
21
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
Aku mungkin minum mezcal.
22
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Kalimat terakhir terkenal.
23
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Akan ada yang lain.
24
00:02:07,669 --> 00:02:09,212
Kalimat terakhir?
25
00:02:09,213 --> 00:02:10,589
Bukan, liburan seperti ini.
26
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
Menurutmu begitu?
27
00:02:13,800 --> 00:02:15,134
Kita masih di sini.
28
00:02:15,135 --> 00:02:17,678
Astaga. Hentikan.
29
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
Pikirkanlah. Kita sangat berevolusi…
30
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
melakukan hal begini.
31
00:02:22,309 --> 00:02:24,185
Lebih mudah jika tak meniduri teman.
32
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
- Hei, kau duluan.
- Kau dituntut pembunuhan.
33
00:02:27,022 --> 00:02:28,397
Baiklah.
34
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
- Bisa pesan satu lagi?
- Wah.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Si, Señora.
36
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
Langsung habis.
37
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
Masih banyak waktu sebelum tidur.
38
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
Usia kita 50 tahun, Coop.
39
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Astaga.
40
00:02:40,244 --> 00:02:42,662
Kupikir kita sudah mapan sekarang,
41
00:02:42,663 --> 00:02:45,581
atau setidaknya kupikir
aku tak akan mulai dari nol.
42
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
Dengar, persis setahun lalu,
aku terancam penjara seumur hidup.
43
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
Kita bisa kehilangan segalanya,
jadi menurutku ini bagus.
44
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Maksudmu, kau menurunkan standarmu.
45
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
Kumusnahkan standarnya. Tak ada standar.
46
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
Mari kita mabuk berat.
47
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Baiklah.
48
00:03:17,072 --> 00:03:18,990
Aku mengganggu?
49
00:03:18,991 --> 00:03:20,700
Sama sekali tidak.
50
00:03:20,701 --> 00:03:22,660
Duduk di sini minum Negroni.
Kau mau bercinta.
51
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Bukan tipeku.
- Omong kosong.
52
00:03:25,372 --> 00:03:27,081
Aku mau saja menidurinya.
53
00:03:27,082 --> 00:03:28,499
Sungguh?
54
00:03:28,500 --> 00:03:31,252
Maksudku, jika itu benar,
aku tak siap untuk itu.
55
00:03:31,253 --> 00:03:33,212
Aku hanya… Aku bisa bergabung.
56
00:03:33,213 --> 00:03:35,548
- Kita semua orang dewasa.
- Bermimpilah.
57
00:03:35,549 --> 00:03:37,592
- Pernah.
- Jangan biarkan aku menghalangimu.
58
00:03:37,593 --> 00:03:39,343
Tidak. Kau tak menghalangiku.
59
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
Maksudku, kau berlibur.
60
00:03:40,679 --> 00:03:41,971
Jika itu maumu,
61
00:03:41,972 --> 00:03:44,432
- astaga, lakukan saja.
- Bukan itu mauku.
62
00:03:44,433 --> 00:03:46,934
Anak-anak tidak datang.
Ini malam terakhirmu.
63
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
Kita berhasil melewati liburan ini
64
00:03:49,021 --> 00:03:50,313
tanpa tidur bersama.
65
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
- Hore untuk kita.
- Hore.
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Ini Amerika.
67
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Meksiko.
- Dia cantik, kau tampan.
68
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Terima kasih.
69
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
Jika ingin bercinta, lakukan saja.
70
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Jika mau, sudah kulakukan.
71
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Semudah itu, ya?
72
00:04:10,709 --> 00:04:14,086
- Ya. Aku mau pergi.
- Mau ke mana?
73
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
Apa yang terjadi?
74
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Tidak ada. Kau baik.
- Aku baik?
75
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Kau bilang begitu, tapi…
- Aku tak mau duduk di sini dan…
76
00:04:23,639 --> 00:04:24,722
menghalangimu bercinta.
77
00:04:24,723 --> 00:04:27,016
Aku merasa percakapan ini berakhir buruk.
78
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Kau benar soal itu.
79
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
Hei, aku pesan meja di Flora Farms.
80
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
Kau tahu betapa sulitnya itu?
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
Rencana bisa gagal, 'kan?
82
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
Ada kalanya berlibur
dengan mantan istriku tak terbayangkan.
83
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Ternyata, ada alasan di balik itu.
84
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
Tapi bahkan argumen dengan Mel
yang tak kupahami sepenuhnya
85
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
tak bisa mencegahku memikirkan fakta
aku meminum wiski enak
86
00:04:58,799 --> 00:05:03,928
di pantai di resor bintang lima
padahal aku bisa dipenjara seumur hidup.
87
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
Mengingat ini, hidupku akan terus membaik.
88
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Inilah yang terjadi…
89
00:05:10,686 --> 00:05:11,978
Kau ditangkap atas pembunuhan.
90
00:05:11,979 --> 00:05:13,187
Kau dibebaskan.
91
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
Kau ditawari pekerjaan lamamu,
tapi memilih jalan lain,
92
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
memutuskan hubungan itu selamanya.
93
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
Artinya sumber penghasilan interimmu
kini jadi sumber penghasilan utamamu.
94
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
Jadi, kau naik kelas,
95
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
dan berdamai.
96
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Tak ada yang mengakhiri konflik
lebih cepat dari aliran pendapatan solid.
97
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
Tapi di kota yang dikendalikan persepsi,
98
00:05:36,378 --> 00:05:37,754
kau ingin menjaga citramu.
99
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Seperti punya kantor di Manhattan
untuk bekerja tiap hari.
100
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Yang membantumu mengembalikan
hak asuh bersama.
101
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Ayo.
102
00:05:49,933 --> 00:05:52,101
Setelah hidup terasa teratur,
103
00:05:52,102 --> 00:05:54,228
akhirnya kau menikmati kelajanganmu.
104
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Bertahanlah
105
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
Kita menghadapi cuaca buruk
106
00:05:59,276 --> 00:06:03,405
Pasti ada suatu cara
107
00:06:04,156 --> 00:06:06,115
Bakar habis rumah itu
108
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Yang artinya malam bersosialisasi.
109
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
Dan malam yang dihabiskan di rumah.
110
00:06:13,457 --> 00:06:15,541
Hati-hati
Kau bisa mendapatkan keinginanmu
111
00:06:15,542 --> 00:06:19,462
Kekasih keren
Asing, tapi bukan orang asing
112
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Aku pria biasa
113
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Entah karena ditangkap
atas pembunuhan atau dibebaskan,
114
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
tapi babak mengerikan itu
telah mengangkat citra sosialmu.
115
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
Tidak dengan Sam Levitt.
116
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Pengacaranya berhasil memberinya
hukuman denda dan layanan masyarakat.
117
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Dia mungkin lolos dari itu,
118
00:06:46,698 --> 00:06:48,700
tapi ada hukum lain di Westmont Village.
119
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
Pengadilan itu tak mengenal ampun.
120
00:06:53,413 --> 00:06:55,790
Hidup terasa lebih baik untuk sesaat.
121
00:06:55,791 --> 00:06:58,292
Dinamika keluarga cukup lancar.
122
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
Anak-anakmu berkembang.
123
00:06:59,837 --> 00:07:02,129
Jika ada kalanya penderitaan
124
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
dari keluargamu yang retak
masih mengancam menyerangmu…
125
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
yah, itulah gunanya malam-malam
yang tadi kusebutkan.
126
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
Gagal dalam hal itu,
selalu ada wiski dan film klasik.
127
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Kau akhirnya merasa nyaman lagi.
128
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Memegang kendali. Aman. Bahkan optimistis.
129
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
Lalu, sebagaimana kau ketahui
dari pengalaman pahit,
130
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
biasanya saat itulah
hidup akan memberimu serangan telak.
131
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
DIJUAL
132
00:08:03,817 --> 00:08:04,818
Pak Ashe.
133
00:08:05,402 --> 00:08:07,528
Hai. Reenie Hudson.
Kita bicara di telepon.
134
00:08:07,529 --> 00:08:08,946
- Hai, Reenie. Apa kabar?
- Hai.
135
00:08:08,947 --> 00:08:10,656
Wah, mobil yang bagus.
136
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Kau suka mobil?
137
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Tidak juga.
- Itu basa-basi.
138
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Basa-basi, maaf. Terima kasih.
- Ya. Baik, silakan.
139
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Halo.
140
00:08:25,923 --> 00:08:27,965
Hai. Kau agen propertinya?
141
00:08:27,966 --> 00:08:30,426
- Ya. Samantha Levitt.
- Hai. Owen Ashe.
142
00:08:30,427 --> 00:08:32,010
Kau tak mirip agen real estat.
143
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
Dalam artian positif.
144
00:08:33,931 --> 00:08:35,473
Aku baru di bidang ini.
145
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Hei, Reenie.
- Hei, Samantha.
146
00:08:40,145 --> 00:08:41,729
Jadi, Pak Ashe, mau kuajak berkeliling?
147
00:08:41,730 --> 00:08:43,648
- Ashe saja.
- Baik, Ashe.
148
00:08:43,649 --> 00:08:46,526
Ya. Aku… Ya, aku mau sekali.
149
00:08:46,527 --> 00:08:48,361
Tapi aku tak mau membuang waktumu
150
00:08:48,362 --> 00:08:52,114
karena kupikir
aku tak mau membeli rumah ini.
151
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Wah, cepat sekali.
152
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Tidak, ini kekecilan.
Ya, maksudku ini terlalu kecil.
153
00:08:56,495 --> 00:08:58,037
Maksudku, aku berdiri di sini dan…
154
00:08:58,038 --> 00:09:00,456
aku sudah merasakan
seluruh rumah ini, kau tahu?
155
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
Aku mau sesuatu
yang bisa membuatku tersesat.
156
00:09:02,626 --> 00:09:05,962
Sementara ini, entahlah.
Sebagian elemen desainnya…
157
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Menjijikkan.
158
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
Ya, entahlah.
159
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
Aku jelas bilang ingin mencari
yang lebih megah, tahu?
160
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Dengan pesona mencengangkan.
161
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- Tapi tempat ini tak…
- Ini rumahku.
162
00:09:17,474 --> 00:09:19,392
Rumahmu?
163
00:09:19,393 --> 00:09:21,811
Senang jika bisa tahu itu sebelum tiba.
164
00:09:21,812 --> 00:09:25,649
Aku tak tahu
dia akan bilang itu mengingat…
165
00:09:26,400 --> 00:09:27,608
situasinya.
166
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Situasinya?
167
00:09:29,862 --> 00:09:31,654
Apa yang Reenie maksud
168
00:09:31,655 --> 00:09:34,282
adalah fakta bahwa
suamiku wafat di sini tahun lalu.
169
00:09:34,283 --> 00:09:37,076
Wah. Yah, aku turut berduka.
170
00:09:37,077 --> 00:09:38,202
Terima kasih.
171
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
Istriku wafat delapan tahun lalu,
jadi kita sama.
172
00:09:41,039 --> 00:09:43,416
- Aku turut berduka.
- Terima kasih.
173
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
Bagaimana wafatnya?
174
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
Dia bunuh diri.
175
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- Di rumah ini?
- Di tempat yang kau pijak itu.
176
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Tunggu. Ini rumahnya? Rumah itu?
177
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
Ini masuk berita.
178
00:09:55,888 --> 00:09:57,513
Kau ditangkap.
179
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Ya.
180
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Kau wanita berbahaya.
181
00:10:01,351 --> 00:10:03,394
Hei, aku sendiri pernah
berurusan dengan hukum.
182
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
Kalau begitu, kita sama.
183
00:10:05,981 --> 00:10:07,481
Begitulah.
184
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
Baiklah. Yah, Pak Ashe,
185
00:10:09,610 --> 00:10:11,402
- ayo pergi.
- Ya.
186
00:10:11,403 --> 00:10:13,029
Hei, Samantha.
187
00:10:13,030 --> 00:10:15,281
Kenapa agen yang tahu levelku berbeda
188
00:10:15,282 --> 00:10:16,491
menunjukkan rumah ini?
189
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
Ini rumah pembukanya.
190
00:10:21,580 --> 00:10:23,164
Rumah pembuka?
191
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Tidak, itu tak benar.
192
00:10:26,168 --> 00:10:30,755
Ini membuat rumah-rumah berikutnya
tampak lebih besar dan lebih megah.
193
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- Tidak, tidak.
- Aku mengerti.
194
00:10:32,883 --> 00:10:35,676
Aku suka mengedukasi klienku
tentang keseluruhan pasar
195
00:10:35,677 --> 00:10:37,345
sebelum mereka membeli.
196
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Itukah yang kau lakukan?
197
00:10:39,681 --> 00:10:41,015
Sulit dikatakan.
198
00:10:41,016 --> 00:10:42,892
Aku tak diberi daftar properti.
199
00:10:42,893 --> 00:10:44,644
Apa? Kenapa tidak?
200
00:10:44,645 --> 00:10:47,980
Benar. Masalah terpidana itu.
201
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Sebenarnya vonisku pelanggaran ringan.
202
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Bagus. Itu bagus.
- Terima kasih.
203
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Boleh permisi sebentar?
- Silakan.
204
00:10:54,488 --> 00:10:55,696
- Reenie.
- Ya?
205
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
Ya, boleh kita bicara sebentar?
206
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
Itu 750S, bukan?
207
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Ya.
- Mobil yang bagus.
208
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Ya, benar.
209
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
Hei…
210
00:11:30,858 --> 00:11:32,817
Aku tiba-tiba butuh agen real estat.
211
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
Bagaimana jadwalmu?
212
00:11:43,662 --> 00:11:44,745
- Ya.
- Hei, Reenie.
213
00:11:44,746 --> 00:11:46,497
Kau agen untuk Bisbee, 'kan?
214
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Ya, tapi ini tak bisa diterima.
- Bisa bawa kami dalam sepuluh menit?
215
00:11:51,336 --> 00:11:52,461
- Baiklah.
- Bagus.
216
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
- Aku berencana…
- Sudah siap.
217
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
Bagus. Kita pakai mobilku.
218
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- Hei, Samantha…
- Sam.
219
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
Baik, Sam.
220
00:11:59,720 --> 00:12:02,430
Aku penasaran, berapa rumah
yang berhasil kau jual?
221
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Dengan yang ini, nol.
222
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Bagus.
223
00:13:56,086 --> 00:13:59,380
Aku Jeff Pratt,
dari Komite Sekolah Alumni Princeton,
224
00:13:59,381 --> 00:14:00,882
dan aku akan mewawancaraimu.
225
00:14:00,883 --> 00:14:02,009
Baik.
226
00:14:02,759 --> 00:14:05,052
Aku sudah lama kenal orang tuamu.
227
00:14:05,053 --> 00:14:06,220
- Kabar mereka baik?
- Ya.
228
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
- Ya.
- Ya.
229
00:14:07,306 --> 00:14:10,058
Jadi, Tori. Ceritakan, kenapa Princeton?
230
00:14:10,851 --> 00:14:12,728
Selain kedua orang tuamu kuliah di sana.
231
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Itu tak cukup?
232
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Yah, aku ubah pertanyaannya,
233
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
apa hasil yang kau inginkan
dari empat tahun bersama kami?
234
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Apa Anda salah satu pengajar di sana?
235
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Apa? Tidak.
- Aku berasumsi saat Anda bilang "kami".
236
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Maaf. Itu kiasan.
- Baik.
237
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
Tidak perlu gugup.
238
00:14:37,044 --> 00:14:39,128
Kita hanya mengobrol di sini.
239
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Yah, pertama-tama, Jeff,
240
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
kurasa kita harus mengakui
bahwa wawancara ini hanya formalitas.
241
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Aku anak alumni, kedua orang tua,
yang ayahnya adalah donatur konsisten.
242
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
Alasan dia jadi donatur konsisten,
243
00:14:55,270 --> 00:14:59,148
alasan banyak lulusan Ivy League
terus mendukung almamater mereka,
244
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
adalah untuk memastikan
ada tempat untuk anak mereka di sana.
245
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
Karena, yah, jujur saja,
246
00:15:03,862 --> 00:15:05,656
banyak badan amal
yang lebih layak didukung.
247
00:15:07,366 --> 00:15:09,784
Kalian menghancurkan planet ini
atas nama kapitalisme,
248
00:15:09,785 --> 00:15:12,203
dan kini, alih-alih
berusaha memperbaikinya,
249
00:15:12,204 --> 00:15:14,205
mengentaskan kelaparan atau tunawisma,
250
00:15:14,206 --> 00:15:16,874
orang memberikan jutaan dolar
ke institusi 300 tahun
251
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
yang ditunggangi rasialisme,
anti-Semitisme, dan seksisme sistemik,
252
00:15:21,505 --> 00:15:23,548
untuk memastikan satu generasi lagi
253
00:15:23,549 --> 00:15:26,843
dari anak kaya beruntung
akan terus mendapatkan jatah preman
254
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
dari sisa sumber daya planet ini
yang masih ada,
255
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
sedangkan banyak orang berperang
demi sampah.
256
00:15:33,767 --> 00:15:35,352
Jadi, terima kasih atas waktu Anda,
257
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
tapi jujur saja.
258
00:15:38,730 --> 00:15:40,566
Kita berdua tahu aku akan diterima
259
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
karena Anda sekalian
merancang sistemnya untuk itu.
260
00:15:50,534 --> 00:15:52,410
Aku tak merancang apa pun.
261
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
Maaf.
262
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Itu kiasan.
263
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
Selain itu, tenis.
264
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Apa?
- Aku direkrut untuk tenis.
265
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Mungkin seharusnya kubuka dengan itu.
266
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
Ini yang aku mau!
267
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Berapa?
- Dua puluh juta.
268
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- Tapi aku yakin bisa ditawar.
- Kubeli.
269
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Baiklah.
270
00:16:46,340 --> 00:16:48,925
- Jadi, mau dibayar penuh?
- Ya, tunai.
271
00:16:48,926 --> 00:16:50,593
Aku mau selesai sebelum Senin.
272
00:16:50,594 --> 00:16:51,719
- Senin?
- Ya.
273
00:16:51,720 --> 00:16:53,679
Butuh sepekan untuk kontraknya.
274
00:16:53,680 --> 00:16:55,348
Lalu, kau mau melakukan inspeksi…
275
00:16:55,349 --> 00:16:57,642
Aku akan minta timku ke sini besok.
276
00:16:57,643 --> 00:16:59,602
Berikan dokumennya ke pengacaraku.
277
00:16:59,603 --> 00:17:01,146
Hei, selamat.
278
00:17:01,730 --> 00:17:03,147
Kau menjual rumah pertamamu.
279
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
Itu… Apa pekerjaanmu?
280
00:17:06,652 --> 00:17:08,110
SEBUTKAN LIMA
DARI 13 NEGARA BAGIAN PERTAMA
281
00:17:08,111 --> 00:17:10,989
"Kita memilih senator AS
untuk berapa tahun?"
282
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
Enam.
283
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Baik.
284
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
Sebutkan lima
dari 13 negara bagian pertama.
285
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Koloni.
286
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
New York, New Jersey,
287
00:17:20,415 --> 00:17:22,875
Connecticut, Massachusetts,
288
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
Rhode Island, Delaware,
289
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
New Hampshire,
290
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
Maryland, Virginia,
291
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Pennsylvania, Georgia.
292
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
Baru 11.
293
00:17:35,556 --> 00:17:37,181
Apa yang aku lupakan?
294
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Aku sering menonton Jeopardy!
295
00:17:48,819 --> 00:17:49,987
Coba tebak.
296
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
Apa?
297
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
Laci penuh Gelang Cartier LOVE.
298
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
Setiap wanita di kota ini
memakai sepuluh gelang itu.
299
00:18:00,914 --> 00:18:03,541
Aku tak mengerti. Mereka tak suka
memakai gaun yang sama,
300
00:18:03,542 --> 00:18:05,418
tapi semua perlu punya benda ini.
301
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Seperti semacam keharusan.
302
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Mau kuambilkan beberapa?
Mereka tak akan mencarinya.
303
00:18:10,090 --> 00:18:11,632
Aku tak mau ikut-ikutan.
304
00:18:11,633 --> 00:18:13,801
Mengerti? Cari saja penanya.
305
00:18:13,802 --> 00:18:16,305
Di ruang kerja di balik kamar tidur utama.
306
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Carolina Utara dan Selatan.
307
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Apa?
- Dua koloni tadi.
308
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Baiklah. Sekarang kau pamer.
309
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
Tidak ada di meja.
310
00:18:38,911 --> 00:18:39,994
Ketemu.
311
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
Laci penuh pena.
312
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
Kau yakin dia menyimpan barang berharga
di tempat seberantakan ini?
313
00:18:47,753 --> 00:18:50,546
Natalia bilang dia beli pena
yang sangat mahal
314
00:18:50,547 --> 00:18:53,090
tiap kali meneken kesepakatan,
lalu melemparnya ke laci itu.
315
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
Seperti suatu ritual.
316
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
Baiklah.
317
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Ketemu.
318
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
Pulpen Etoile de Montblanc Joailliere.
319
00:19:02,893 --> 00:19:05,102
Dengan hanya 15 buah di seluruh dunia,
320
00:19:05,103 --> 00:19:09,107
{\an8}edisi terbatas ini dibuat
dari emas merah 18 karat.
321
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Berhiaskan berlian Cognac
322
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
dan ujung pena yang bergulir
lebih halus dari roda RIMOWA,
323
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
ini bukan pena biasa,
324
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}tapi karya seni ambisius
dengan nilai jual kembali 165.000 dolar.
325
00:19:24,164 --> 00:19:25,581
Entah mana lebih buruk.
326
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
Seseorang membayar itu untuk pena,
327
00:19:27,376 --> 00:19:30,253
atau dia membuangnya
ke laci berantakan dengan 30 pena lain.
328
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
Apa pun itu,
pria ini pantas kehilangannya.
329
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Sial.
- Apa?
330
00:19:34,800 --> 00:19:36,926
Aku menjatuhkannya. Tunggu.
Biar aku ambil.
331
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Dapat.
332
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Coop? Apa yang terjadi?
333
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Coop?
334
00:19:45,853 --> 00:19:46,936
Ada apa?
335
00:19:46,937 --> 00:19:49,689
Punggungku kejang.
336
00:19:49,690 --> 00:19:51,524
Sakit sekali.
337
00:19:51,525 --> 00:19:54,235
- Aku tak bisa bergerak.
- Apa maksudmu tak bisa bergerak?
338
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
- Keluar.
- Aku tak bisa bergerak.
339
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Aku berbaring telentang.
340
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
Jangan bercanda, Coop.
341
00:20:00,701 --> 00:20:02,869
Menurutmu aku bercanda?
342
00:20:02,870 --> 00:20:05,121
Sial. Baiklah. Aku masuk.
343
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
Jangan!
344
00:20:07,666 --> 00:20:09,041
Punggungku sering kejang
345
00:20:09,042 --> 00:20:11,669
sejak preman-preman Christian
menghajarku tahun lalu.
346
00:20:11,670 --> 00:20:14,839
Biasanya campuran pereda nyeri
dan relaksan otot bisa membantu,
347
00:20:14,840 --> 00:20:16,591
dan beberapa hari kemudian,
aku kembali sehat.
348
00:20:16,592 --> 00:20:18,342
Tapi aku tak punya beberapa hari.
349
00:20:18,343 --> 00:20:21,179
Waktuku kurang dari dua jam
sebelum penghuninya kembali.
350
00:20:21,180 --> 00:20:24,640
Kalau soal mengarang penjelasan
kenapa aku terbaring di lantai mereka,
351
00:20:24,641 --> 00:20:25,933
pikiranku kosong.
352
00:20:25,934 --> 00:20:27,768
Baiklah. Sial. Kita harus pergi.
353
00:20:27,769 --> 00:20:30,062
Baiklah. Baiklah. Bantu aku berdiri.
354
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
- Baiklah.
- Cukup…
355
00:20:31,565 --> 00:20:33,065
Sial, tidak.
356
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Maaf. Baiklah.
- Sial. Tidak.
357
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
Astaga, kau berat sekali.
358
00:20:41,074 --> 00:20:44,660
- Tak bisa kuangkat. Bisa merangkak?
- Berguling pun tak bisa.
359
00:20:44,661 --> 00:20:46,829
- Ini gila.
- Tunggu beberapa menit.
360
00:20:46,830 --> 00:20:48,539
- Kita tak punya waktu.
- Pergi saja.
361
00:20:48,540 --> 00:20:50,374
- Aku akan buat alasan.
- Aku tak akan meninggalkanmu.
362
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
Aku tak bisa bergerak.
363
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Kita harus panggil orang.
- Tidak.
364
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Kau tak bisa bergerak!
365
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Sial! Sial.
- Ayolah, Coop.
366
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Kita harus panggil orang.
- Jelas.
367
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Siapa?
368
00:21:10,062 --> 00:21:11,854
Baiklah. Apa-apaan ini?
369
00:21:11,855 --> 00:21:14,315
Nanti kujelaskan.
Bisakah kau membantuku berdiri?
370
00:21:14,316 --> 00:21:17,193
Kau akan menjelaskan
apa yang kau lakukan di lantai rumah orang
371
00:21:17,194 --> 00:21:18,486
dengan ART-nya Nick?
372
00:21:18,487 --> 00:21:19,570
Elena.
373
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Aku tahu namamu.
374
00:21:21,198 --> 00:21:23,908
Pertanyaan… Rumah siapa ini?
375
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- Keluarga Hemmings.
- Kenal dari mana?
376
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Kami tidak kenal.
377
00:21:28,330 --> 00:21:30,081
"Kami tidak kenal."
378
00:21:30,082 --> 00:21:32,667
- "Kami"? Serius? "Kami"?
- Bisa dipercepat?
379
00:21:32,668 --> 00:21:34,627
- Kita harus pergi.
- Agar jelas saja,
380
00:21:34,628 --> 00:21:37,296
dan maaf jika
aku salah membaca situasi ini,
381
00:21:37,297 --> 00:21:39,298
apa kita masuk tanpa izin?
382
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Benar.
- Kenapa kita melakukannya?
383
00:21:41,468 --> 00:21:43,386
Baiklah. Mereka akan pulang kapan saja.
384
00:21:43,387 --> 00:21:45,346
Jadi, bisa nanti saja tanya-jawabnya?
385
00:21:45,347 --> 00:21:46,931
Tanya-jawab?
386
00:21:46,932 --> 00:21:48,766
Itu lucu.
387
00:21:48,767 --> 00:21:50,142
Dia lucu. Siapa sangka?
388
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Barney! Tolonglah!
389
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Baiklah.
390
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Kau pegang kirinya.
Aku kanannya. Hitungan ketiga.
391
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
- Satu, dua, tiga.
- Dua.
392
00:22:03,866 --> 00:22:05,658
Kapan adikmu pulang?
393
00:22:05,659 --> 00:22:08,661
Dia akan tampil
setidaknya selama beberapa jam lagi.
394
00:22:08,662 --> 00:22:10,288
Baiklah. Kau punya obat?
395
00:22:10,289 --> 00:22:12,081
Ya. Di atas, di lemari obat.
396
00:22:12,082 --> 00:22:14,458
Ada Flexeril dan Percocet.
Tolong. Keduanya.
397
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
Ya.
398
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Jadi, alih-alih kembali bekerja
di Bailey Russell,
399
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
pekerjaan dengan gaji tahunan
tujuh atau delapan digit, ditambah bonus,
400
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
kau merampok rumah dengan ART-nya Nick?
401
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Elena.
- Aku tahu namanya.
402
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Kurasa kalian berdua…
- Apa? Tidak. Apa?
403
00:22:39,943 --> 00:22:41,694
Oh, ya. Karena itu…
404
00:22:41,695 --> 00:22:44,780
itu adalah bagian gila
dari skenario mengerikan ini.
405
00:22:44,781 --> 00:22:46,240
Aku tahu itu sulit diterima.
406
00:22:46,241 --> 00:22:48,075
Aku tak menerima apa pun.
407
00:22:48,076 --> 00:22:49,160
Kau tahu kenapa?
408
00:22:49,161 --> 00:22:50,995
Karena ini tak masuk akal.
409
00:22:50,996 --> 00:22:54,624
Maksudku, jika ini semacam variasi seks,
tidak ada masalah.
410
00:22:54,625 --> 00:22:57,668
Bukan tak ada masalah,
tapi setidaknya bisa kupahami.
411
00:22:57,669 --> 00:23:00,129
Kalau bukan itu, apa? Apa ini?
412
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
Apa ini semacam krisis paruh baya
tiga tahap yang terperinci?
413
00:23:03,842 --> 00:23:05,176
Kau tahu, perceraian tak cukup.
414
00:23:05,177 --> 00:23:06,594
Kehilangan pekerjaan tak cukup.
415
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
Ditangkap atas pembunuhan tak…
416
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Astaga.
417
00:23:13,769 --> 00:23:15,144
Coop, kau membunuh Paul Levitt?
418
00:23:15,145 --> 00:23:16,938
Tidak. Apa yang kau bicarakan?
419
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
Aku tak tahu apa yang kubicarakan!
420
00:23:19,066 --> 00:23:23,194
Sahabatku barusan memberitahuku
dia maling lihai suburban.
421
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
Bagaimana kau menjualnya?
Kau punya penadah?
422
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Tidak. Dengar… Tidak.
423
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
Jangan bilang. Aku tak mau tahu.
424
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Tunggu.
425
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Coop.
426
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Orang-orang yang menghajarmu itu…
427
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
yang menabrakku itu…
428
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
terkait dengan ini?
429
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Aku bisa saja terbunuh.
430
00:23:55,519 --> 00:23:56,727
Kukira kita sudah melupakan ini.
431
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
Kukira kau bukan pencurinya.
432
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
Lega sekali.
433
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Terima kasih.
434
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Apa?
- Tak apa-apa. Aku hanya…
435
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
Aku hanya tak sabar mendengarkan
kisah pertemuan romantis ini.
436
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
Kau ada masalah denganku?
437
00:24:19,251 --> 00:24:21,210
Tentu aku ada masalah denganmu.
438
00:24:21,211 --> 00:24:23,796
- Aku ada masalah dengan ini!
- Jangan meneriakiku!
439
00:24:23,797 --> 00:24:26,465
Aku tak meneriakimu!
Aku berteriak di dekatmu!
440
00:24:26,466 --> 00:24:28,801
Suaramu membahana di ruangan ini!
441
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
Hei! Cukup! Sialan.
442
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
Aku harus pergi.
443
00:24:35,142 --> 00:24:36,392
Barney.
444
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
- Barney.
- Apa?
445
00:24:39,771 --> 00:24:41,148
Terima kasih sudah menjemputku.
446
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
Persetan kau, Coop.
447
00:24:43,609 --> 00:24:44,902
Persetan sekali.
448
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Sial!
449
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Itu jauh lebih baik dari harapanku.
450
00:24:53,327 --> 00:24:56,704
- Ya. Kau tak bisa…
- Dan mereka… Ya.
451
00:24:56,705 --> 00:24:57,748
Terima kasih.
452
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Sebentar. Terima kasih.
453
00:25:03,629 --> 00:25:05,338
- Kurasa mereka mengusir kita.
- Ya.
454
00:25:05,339 --> 00:25:06,924
Sepertinya kita tamu terakhir.
455
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Apa?
456
00:25:14,640 --> 00:25:16,098
Aku tak ingat kali terakhir
457
00:25:16,099 --> 00:25:18,684
aku senang berbincang
dengan seseorang seperti ini.
458
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Aku luar biasa jenaka malam ini.
459
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Masa? Itu alasannya?
- Oh, ya. Aku membawa materi terbaikku.
460
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
- Jadi, obrolannya akan memburuk?
- Ya, begitulah.
461
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Astaga.
462
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Saat bercerai,
463
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
aku merasa orang sangat fokus
pada tindakan membubarkan pernikahan,
464
00:25:39,665 --> 00:25:42,291
sampai tak memikirkan
kerumitan yang akan timbul.
465
00:25:42,292 --> 00:25:46,629
Jadi, saat kerumitan itu muncul,
rasanya seperti diserang.
466
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Jadi, perceraianmu rumit?
467
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Bisa dibilang begitu, ya.
468
00:25:51,760 --> 00:25:53,386
Tapi sudah kalian atasi?
469
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Sedang kuusahakan.
470
00:25:55,639 --> 00:25:58,307
Bagaimana dengannya?
Kau sudah melupakannya?
471
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Siapa?
472
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
Ya.
473
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Tentu saja. Juga yang lainnya.
474
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Kau mengalami dilema?
475
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
Yah, maksudku, menurutku…
476
00:26:18,662 --> 00:26:20,413
jika kita tahu lebih awal
477
00:26:20,414 --> 00:26:23,124
betapa rumitnya perceraian itu,
478
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
secara emosional, finansial, logistik…
479
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
kita mungkin akan menyerah
dan tetap dalam pernikahan yang payah itu.
480
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
Lalu, di mana kita berada?
481
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Bukan di sini.
- Tepat sekali.
482
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Yah, karena sudah di sini,
aku bertanya-tanya…
483
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
selanjutnya apa?
484
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Tunggu.
- Apa?
485
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Maaf.
- Tidak. Tak apa-apa.
486
00:27:20,182 --> 00:27:21,933
Kau baik-baik saja?
487
00:27:21,934 --> 00:27:24,810
Ya. Maaf. Aku hanya…
Aku mendadak tak enak badan.
488
00:27:24,811 --> 00:27:27,855
- Astaga. Tak apa-apa. Ini…
- Maksudku…
489
00:27:27,856 --> 00:27:29,524
Aku salah?
490
00:27:29,525 --> 00:27:32,777
Aku berjanji aku tak menolakmu.
491
00:27:32,778 --> 00:27:35,321
- Baiklah.
- Aku fokus dalam program ini.
492
00:27:35,322 --> 00:27:36,781
- Baiklah.
- Hanya…
493
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
Dengar, hei, tak apa-apa.
494
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
Bagaimana kalau kuantar pulang?
495
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Ibu pulang!
496
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Jadi, jika ada yang telanjang
atau bermesraan,
497
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
silakan memantaskan diri sekarang.
498
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Hai, Sayang.
499
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Hei, Bu.
500
00:28:08,939 --> 00:28:11,400
Di mana Morgan?
Ibu pikir kalian bertemu malam ini?
501
00:28:12,025 --> 00:28:13,234
Tidak, hanya ada aku.
502
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Hai.
- Mereka bertengkar.
503
00:28:15,195 --> 00:28:16,487
Tidak, bukan bertengkar.
504
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
Kedengarannya seperti bertengkar.
505
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Yah, itu menyebalkan.
506
00:28:27,708 --> 00:28:29,834
Siapa yang bisa bertengkar
dengan wajah ini?
507
00:28:29,835 --> 00:28:31,919
Kurasa Ibu sedikit bias.
508
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
Yah, menurut Morgan, aku berengsek.
509
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Ibu akan memotongnya.
510
00:28:38,135 --> 00:28:39,302
Bagaimana kencan Ibu?
511
00:28:39,303 --> 00:28:40,971
Ibu mempertimbangkan berhenti.
512
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
- Ya? Aku juga.
- Sempurna.
513
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
Kau bisa tinggal dengan Ibu selamanya.
514
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
Merawat saat Ibu tua dan renta.
515
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Baiklah. Tapi aku tak mau
mengganti popok Ibu.
516
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Baiklah.
517
00:28:54,735 --> 00:28:57,111
Kita bisa punya banyak kucing.
518
00:28:57,112 --> 00:28:58,405
Pasti asyik.
519
00:29:19,051 --> 00:29:20,801
Tidak ada yang menyadarkanmu
akan kesendirian
520
00:29:20,802 --> 00:29:23,514
selain saat kau butuh bantuan
untuk bangun dari ranjang.
521
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
Punggungku sudah membaik,
yang artinya sakit sekali.
522
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
Walau ingin menyalahkan pemukulan
yang kuterima tahun lalu,
523
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
kenyataannya punggungku sakit-sakitan,
524
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
kantong kemihku menyusut,
dan berusia paruh baya menyebalkan.
525
00:30:26,159 --> 00:30:28,244
Rumah barunya indah.
526
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
Selamat.
527
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Terima kasih.
528
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
"Apartemen mewah di angkasa."
529
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Apa?
530
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
Itu dari The Jeffersons…
531
00:30:48,724 --> 00:30:49,807
Ingat?
532
00:30:49,808 --> 00:30:51,601
Itu acara televisi waktu aku…
533
00:30:51,602 --> 00:30:53,228
Yah, lupakan saja. Itu…
534
00:30:56,398 --> 00:30:57,857
Grace mencemaskanmu.
535
00:30:57,858 --> 00:30:59,859
Tidak ada yang perlu dicemaskan, jadi…
536
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Kita tak akan di sini jika itu benar.
537
00:31:02,821 --> 00:31:04,739
Yah, siapa pun bisa mengalami kesialan.
538
00:31:04,740 --> 00:31:06,824
Model bisnismu bercacat.
539
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
Risikomu kurang dikelola.
Kau terlalu mengandalkan sedikit klien.
540
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
Salah satunya mengalami kesialan,
dan kau juga ikut rugi.
541
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Dengan hormat,
542
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
seni manajemen harta
adalah memilih klien seperti saham.
543
00:31:22,508 --> 00:31:26,385
Kita membuat keputusan teredukasi
berdasarkan berbagai poin data.
544
00:31:26,386 --> 00:31:29,138
Misalnya, Nick Brandes,
salah satu klien terbesarku,
545
00:31:29,139 --> 00:31:30,849
dia baru meneken
kesepakatan penyiaran besar.
546
00:31:31,433 --> 00:31:33,226
Bagaimana jika dia meninggalkanmu?
547
00:31:33,227 --> 00:31:34,393
Atau ditabrak truk?
548
00:31:34,394 --> 00:31:35,603
Pak Park…
549
00:31:35,604 --> 00:31:37,146
Kau terlalu mengandalkan
550
00:31:37,147 --> 00:31:39,440
orang mencari uang,
alih-alih mencari uang sendiri.
551
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Aku mencari uang…
552
00:31:42,402 --> 00:31:45,906
dengan menyediakan
layanan bernilai dan eksklusif.
553
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
Aku punya relasi di tiap sektor finansial.
554
00:31:51,537 --> 00:31:54,247
Kau tak cukup bekerja keras
untuk apa yang kau punya.
555
00:31:54,248 --> 00:31:56,708
Kata orang yang mewarisi
bisnisnya dari ayahnya.
556
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
Aku tak punya anak lelaki untuk itu.
557
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
- Kupikir mungkin Grace…
- Dia tak mau.
558
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
Dia mau…
559
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
untukmu.
560
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
Jadi, Anda menawariku pekerjaan?
561
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Anda tak menyukaiku.
562
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Itu benar.
563
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Baiklah. Akan kupertimbangkan.
564
00:32:35,831 --> 00:32:37,164
Bagaimana punggungmu, Coop?
565
00:32:37,165 --> 00:32:39,333
Mulai membaik. Terima kasih.
566
00:32:39,334 --> 00:32:42,044
Aku akan merujukmu ke kenalanku Kimo.
567
00:32:42,045 --> 00:32:44,130
Dia fisioterapisku
setelah aku operasi lutut.
568
00:32:44,131 --> 00:32:45,674
Tangannya ajaib.
569
00:32:46,425 --> 00:32:48,176
Aku baru disuntik Toradol,
570
00:32:48,177 --> 00:32:51,012
jadi itu sangat membantuku saat ini.
571
00:32:51,013 --> 00:32:52,138
Ya, itu juga bagus.
572
00:32:52,139 --> 00:32:53,264
Benar.
573
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Ruas tulangku mencuat
beberapa tahun lalu. Kalian ingat?
574
00:32:57,060 --> 00:33:00,813
Astaga. Situasi itu sangat berat bagiku.
575
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
Akupunktur, terapi sel punca, semuanya.
576
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Kupikir aku sudah tak bisa main golf.
577
00:33:07,571 --> 00:33:10,072
Saat tak membicarakan
finansial atau olahraga,
578
00:33:10,073 --> 00:33:11,741
atau finansial olahraga,
579
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
kami meluangkan banyak waktu
membahas daftar cedera.
580
00:33:15,287 --> 00:33:16,621
Kami pria berumur,
581
00:33:16,622 --> 00:33:18,748
semuanya mantan atlet,
582
00:33:18,749 --> 00:33:21,000
menghadapi kondisi tubuh yang menurun
583
00:33:21,001 --> 00:33:23,294
melalui kombinasi dokter pribadi,
584
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
obat-obatan canggih, pelatih,
dan membicarakannya sampai mati.
585
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Ini hanya satu lagi kesamaan kami.
586
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Hei, kalian diundang ke pesta di Bisbee?
587
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Ya.
588
00:33:35,641 --> 00:33:37,266
Siapa pria ini?
589
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
Owen Ashe.
590
00:33:40,145 --> 00:33:42,688
Tampaknya dia kaya dari perkapalan.
591
00:33:42,689 --> 00:33:44,357
Dia tak menawar rumah itu.
592
00:33:44,358 --> 00:33:46,359
Dua puluh juta. Tunai.
593
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Astaga.
- Wah.
594
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Tetangga mulai beraksi.
595
00:33:50,697 --> 00:33:53,157
Astaga, dia mengadakan pesta penyambutan?
596
00:33:53,158 --> 00:33:54,700
Kedengarannya berengsek.
597
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Entahlah.
598
00:33:56,245 --> 00:33:59,455
Seperti The Great Gatsby atau semacamnya.
Bisa saja seru.
599
00:33:59,456 --> 00:34:00,832
Tahu akhir ceritanya, 'kan?
600
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Yah, kudengar Sam Levitt yang menjualnya.
601
00:34:07,923 --> 00:34:09,298
Oh, ya?
602
00:34:09,299 --> 00:34:10,675
Baguslah.
603
00:34:10,676 --> 00:34:11,717
"Baguslah"?
604
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Dia mencemari jenazah suaminya
dan menjebakmu atas pembunuhan.
605
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Benarkah? Siapa yang ingat?
606
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Dia sadar yang dilakukannya
saat menjual Bisbee.
607
00:34:21,228 --> 00:34:23,981
Dia mungkin berbagi, berapa,
608
00:34:24,523 --> 00:34:27,859
komisi satu juta dolar
dengan agen propertinya?
609
00:34:27,860 --> 00:34:31,904
Astaga. Dia mencoba buat Coop dipenjara,
dan kini menghasilkan enam digit.
610
00:34:31,905 --> 00:34:33,531
Begitulah Amerika.
611
00:34:33,532 --> 00:34:34,698
Ya.
612
00:34:34,699 --> 00:34:36,909
Kukira temanmu mau
membuat Amerika hebat lagi.
613
00:34:40,080 --> 00:34:42,497
Hei. Jangan bahas politik di klub.
614
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
Itu aturannya sekarang?
615
00:34:50,215 --> 00:34:55,261
{\an8}Kita menyaksikan penampilan spektakuler
dari penerus liga ini.
616
00:34:55,262 --> 00:34:58,055
Maksud saya, LeBron dan Steph siapa?
617
00:34:58,056 --> 00:34:59,432
Tenanglah, Greeny.
618
00:34:59,433 --> 00:35:01,684
- Tolong tenanglah.
- Ya, Mike. Tenang, Bung.
619
00:35:01,685 --> 00:35:05,396
Kita lihat dia melakukan
aksi King yang konsisten selama 20 tahun.
620
00:35:05,397 --> 00:35:07,398
Entahlah. Aku tak pernah melihatnya
melakukan Sombor Shuffle.
621
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Baiklah. Bagaimana kalau
bermain bertahan seperti sobatku Kawhi?
622
00:35:10,402 --> 00:35:11,485
Dia sobatmu sekarang?
623
00:35:11,486 --> 00:35:13,613
Ya, dia sobatku. Kami legenda Spurs
624
00:35:13,614 --> 00:35:15,865
- dan bisa membuktikannya.
- Sejak kapan menonton siaran olahraga?
625
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
Ini pekan kedua Nick mengudara.
Aku cuma melihatnya.
626
00:35:19,411 --> 00:35:20,912
Ayo kalkukasi ini.
627
00:35:20,913 --> 00:35:22,747
- Jangan lupakan itu.
- Tidak.
628
00:35:22,748 --> 00:35:24,750
- Itu musim tumpang tindih.
- Tidak.
629
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
Ada masalah?
630
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Tidak. Teruskan saja.
631
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Tak terjadi apa-apa di bawah sana.
632
00:36:14,258 --> 00:36:15,508
Baiklah.
633
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Astaga.
634
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Baiklah, tidak apa-apa, Barney.
635
00:36:24,309 --> 00:36:26,352
Hei. Hei, ada apa?
636
00:36:26,353 --> 00:36:27,520
Bicaralah.
637
00:36:27,521 --> 00:36:29,647
Aku perlu melakukan hal yang berbeda?
638
00:36:29,648 --> 00:36:31,316
Sebenarnya, ya.
639
00:36:31,984 --> 00:36:34,402
Aku mau kau tak mengatur
pertemuan dengan ayahmu, ya?
640
00:36:34,403 --> 00:36:36,445
Terus melihat ekspresinya
yang sombong dan merendahkan
641
00:36:36,446 --> 00:36:38,072
membuat seks dengan putrinya sulit.
642
00:36:38,073 --> 00:36:40,241
Aku hanya berusaha membantu.
643
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
Dan karena kau bertanya,
kurangi tekanan pada pelirku, ya?
644
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
Itu sangat sensitif.
645
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
Sial.
646
00:36:50,460 --> 00:36:52,171
Aku ingat
647
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Aku ingat
Jangan khawatir, khawatir
648
00:36:58,218 --> 00:37:01,512
Bagaimana mungkin aku lupa?
649
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
Itu pertama kalinya
650
00:37:05,726 --> 00:37:09,563
Terakhir kali kita bertemu
651
00:37:12,858 --> 00:37:19,739
Oh, dan aku tahu alasan
Kau mempertahankan kesunyian ini
652
00:37:19,740 --> 00:37:21,449
Ya, ya
653
00:37:21,450 --> 00:37:25,036
Tidak, kau tak mengelabuiku
654
00:37:25,037 --> 00:37:30,374
Karena lukanya tak terlihat
Tapi sakitnya bertambah
655
00:37:30,375 --> 00:37:33,003
Tidak asing bagimu dan bagiku
656
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Perasaanku agak janggal,
tapi saat dia mencoba, kau tahu…
657
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
- Ya?
- Memasukkannya.
658
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Saat itulah aku tahu.
659
00:37:43,764 --> 00:37:44,847
Menopause.
660
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Ya.
661
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
Simpan ini di tasmu.
662
00:37:56,652 --> 00:37:59,362
Terutama jika ingin bercinta
dengan pria tak dikenal di mobil.
663
00:37:59,363 --> 00:38:02,406
Aku tak mengerti.
Kau terus membawa pelumas?
664
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Ya, kau harus selalu siap.
665
00:38:05,160 --> 00:38:06,537
Dengan obat-obatanku…
666
00:38:07,037 --> 00:38:10,289
Area di bawah sana lebih kering
dari Lembah Maut.
667
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Walau ingin dengar lebih lanjut,
668
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
aku mengirimimu pesan
karena salah satu guru musik Mayfield
669
00:38:17,464 --> 00:38:20,508
dapat pekerjaan dalam tur
dan pergi selama sisa semester ini,
670
00:38:20,509 --> 00:38:22,678
dan mereka butuh pengganti.
671
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Aku bukan guru.
672
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Ya, kau musisi profesional,
dan itu lebih baik.
673
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
Tidak, entahlah.
674
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
Karena saat merasa sehat, aku…
675
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
Aku tak pantas mengajar di Mayfield.
676
00:38:36,525 --> 00:38:38,734
Itu bukan hal buruk. Karena, ih.
677
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Kau bilang ingin lebih mandiri.
678
00:38:41,446 --> 00:38:43,030
Bicara sebagai terapis…
679
00:38:43,031 --> 00:38:44,282
Terapis menganggur.
680
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Atas pilihanku.
- Sungguh?
681
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
Aku sedang menulis buku.
682
00:38:48,328 --> 00:38:49,829
Mengenai apa?
683
00:38:49,830 --> 00:38:50,913
Tidak, jangan.
684
00:38:50,914 --> 00:38:55,585
Kita membicarakanmu dan kemandirian,
yang membutuhkan kepercayaan diri.
685
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
Kepercayaan diri berasal dari aktivasi.
686
00:39:00,007 --> 00:39:02,258
Kondisimu sangat baik. Kau minum obat,
687
00:39:02,259 --> 00:39:05,888
kau tenang, kau pergi bekerja.
688
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Tidakkah kau siap menerima tantangan baru?
689
00:39:09,224 --> 00:39:11,392
Selain itu, kau tak akan pernah
punya tempat sendiri
690
00:39:11,393 --> 00:39:13,227
dari bayaranmu di sini.
691
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Kupikir aku akan menikahi pria kaya,
seperti wanita lain.
692
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Ya, itu ide yang lebih baik.
693
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Tolong jangan singgung
perimenopause ini ke Coop.
694
00:39:26,533 --> 00:39:28,117
Itu tidak memalukan.
695
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Ya, aku tahu.
696
00:39:30,204 --> 00:39:31,330
Aku hanya merasa
697
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
aku makin tua, dan dia terus
698
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
makin tampan saja.
699
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Hei, Barney. Ini Coop. Lagi.
700
00:39:56,772 --> 00:39:59,815
Kukira bisa menemuimu di klub,
tapi belum berhasil.
701
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
Telepon aku. Kita harus bicara.
702
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Ya, itu bagus.
703
00:40:05,030 --> 00:40:06,614
Ya, dan aku cuma mau memastikan
704
00:40:06,615 --> 00:40:09,201
Anda tahu aku tak punya
pengalaman mengajar formal.
705
00:40:10,160 --> 00:40:12,829
Anda tahu? Bagus.
706
00:40:13,830 --> 00:40:15,457
Ya, aku tampil di sana
empat malam sepekan.
707
00:40:16,250 --> 00:40:18,210
Ya, bagus.
708
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Ya, aku akan datang.
709
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Baik. Dah.
710
00:40:26,134 --> 00:40:27,219
Apa itu tadi?
711
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
Itu tentang aku menjadi guru musik.
712
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Les gitar?
713
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
Bukan. Mayfield mencari guru interim
sampai akhir tahun ini.
714
00:40:36,311 --> 00:40:38,229
Mayfield? Kau belum pernah mengajar.
715
00:40:38,230 --> 00:40:39,438
Itu yang kukatakan.
716
00:40:39,439 --> 00:40:41,440
Tapi Mel sudah menemui kepala sekolahnya,
717
00:40:41,441 --> 00:40:44,611
dan tampaknya dia pernah melihatku
tampil di The Tap, jadi…
718
00:40:45,487 --> 00:40:46,613
aku diwawancarai.
719
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Wah, itu hebat.
720
00:40:50,075 --> 00:40:51,951
Kau tampan. Mau ke mana? Kencan spesial?
721
00:40:51,952 --> 00:40:53,953
Bukan. Pesta.
722
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Dia kenalanku?
723
00:40:55,330 --> 00:40:57,790
Tidak. Bahkan, aku pun tak kenal.
Kau mau ikut?
724
00:40:57,791 --> 00:40:59,125
Boleh pakai ini?
725
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- Tidak.
- Kalau begitu, tidak.
726
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
- Kau yakin?
- Ya. Tidak mau.
727
00:41:03,589 --> 00:41:04,881
Satu dari kita akan menyesalinya.
728
00:41:04,882 --> 00:41:06,007
Yah, mungkin kau.
729
00:41:06,008 --> 00:41:07,425
Tidak, mungkin itu kau.
730
00:41:07,426 --> 00:41:08,801
Tidak, pasti kau.
731
00:41:08,802 --> 00:41:09,886
Kemungkinan kau. Dah.
732
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Dah!
733
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Pasti kau.
734
00:42:17,079 --> 00:42:19,247
Tempat ini bagus sekali.
735
00:42:19,248 --> 00:42:22,041
Maksudku, penjajarannya sangat teliti.
736
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
Plesternya, lantainya, pemasangannya,
semuanya batu bata asli.
737
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Apa kabar? Hai.
738
00:42:28,048 --> 00:42:30,341
Sudah ada yang lihat tuan rumah kita?
739
00:42:30,342 --> 00:42:31,801
Aku sangat ingin bertemu.
740
00:42:31,802 --> 00:42:33,302
Dia pasti botak dan jelek.
741
00:42:33,303 --> 00:42:34,512
Sudah lihat?
742
00:42:34,513 --> 00:42:36,472
Belum, tapi dia pasti
menyeimbangkan sesuatu.
743
00:42:36,473 --> 00:42:37,850
Ya, punya kebanyakan uang.
744
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Mel, Tori sudah dapat kabar
dari Princeton?
745
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- Sebentar lagi.
- Pasti menegangkan.
746
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
Kau tidak tahu.
747
00:42:46,275 --> 00:42:48,025
Bagaimana dengan Chelsea, Jules?
748
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
Chelsea masuk Duke
dengan keputusan awal.
749
00:42:51,530 --> 00:42:52,989
Itu bukan pilihanku dan Brad,
750
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
tapi tim tenis mereka hebat,
dan itu yang Chelsea mau.
751
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Itu bagus.
752
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Tunggu, itu dia?
- Senang bertemu. Bersenang-senanglah.
753
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- Banyak bar.
- Wah. Terima kasih.
754
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Hei. Apa kabar?
- Itu dia.
755
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Kau benar, Suze. Dia sangat jelek, ya?
756
00:43:09,131 --> 00:43:11,675
Aku tak akan mengusirnya dari ranjang
karena makan biskuit.
757
00:43:12,801 --> 00:43:14,427
Bukan itu yang akan dia makan
di ranjangku.
758
00:43:14,428 --> 00:43:16,220
Oh, ya, aku tahu.
759
00:43:16,221 --> 00:43:17,930
Pasti burungnya sangat kecil.
760
00:43:17,931 --> 00:43:19,432
Tentu saja.
761
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Nona-Nona! Selamat datang.
Selamat datang, selamat datang.
762
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Owen Ashe. Teman-temanku memanggilku Ashe.
Terima kasih sudah datang.
763
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
Rumahmu memukau.
764
00:43:27,274 --> 00:43:28,399
Terima kasih.
765
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
Harus begitu, untuk mengimbangi
burungku yang sangat kecil.
766
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Ya, 'kan?
767
00:43:35,199 --> 00:43:36,490
Ups.
768
00:43:36,491 --> 00:43:37,950
Tadi itu…
769
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Maaf.
- Ya, itu… Jangan khawatir.
770
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
Baiklah. Siapa namamu?
771
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Kat Resnick.
- Kat, senang bertemu.
772
00:43:54,593 --> 00:43:56,511
Permisi. Bersenang-senanglah.
773
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
Aku tak sabar mengenal kalian.
774
00:43:59,097 --> 00:44:01,098
Sam! Kau datang.
775
00:44:01,099 --> 00:44:02,350
Tempat ini bagus sekali.
776
00:44:02,351 --> 00:44:04,685
Bagaimana kau melakukannya secepat ini?
777
00:44:04,686 --> 00:44:06,729
Bagaimana melakukan ini? Aku punya tim.
778
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Tentu saja.
- Ayo, kuambilkan minuman.
779
00:44:08,982 --> 00:44:11,692
Terima kasih, tapi aku cuma mampir
untuk menyelamatimu.
780
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
Aku tak akan tinggal.
781
00:44:13,445 --> 00:44:16,322
Apa? Apa maksudmu?
Tentu kau harus tinggal.
782
00:44:16,323 --> 00:44:17,823
Kau satu-satunya temanku
di Westmont Village.
783
00:44:17,824 --> 00:44:19,575
Jangan tinggalkan aku. Ayolah.
784
00:44:19,576 --> 00:44:23,246
Mereka akan menyukaimu,
tapi aku tak sanggup
785
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
menghadapi tatapan
para wanita tua jahat itu malam ini.
786
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
Mereka tak menyukaimu.
787
00:44:30,754 --> 00:44:32,672
Aku memutuskan hubungan kami.
788
00:44:32,673 --> 00:44:37,468
Yah, nasihat dari orang
yang menguasai seni memutus hubungan,
789
00:44:37,469 --> 00:44:39,011
selalu ada cara memperbaikinya.
790
00:44:39,012 --> 00:44:41,305
- Ayolah, segelas saja.
- Tidak. Aku akan pergi.
791
00:44:41,306 --> 00:44:42,515
Kau yakin?
792
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
Tidak.
793
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Pintu.
- Terima kasih.
794
00:45:04,162 --> 00:45:05,496
- Astaga. Maaf.
- Maaf.
795
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
Hai.
796
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Jangan khawatir. Aku mau pergi.
797
00:45:12,129 --> 00:45:13,212
Aku tak khawatir.
798
00:45:13,213 --> 00:45:14,506
Bayangkan kelegaanku.
799
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Kau belum berkomentar
soal pertemuan dengan ayahku.
800
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Pria itu tak dapat
menyembunyikan kekecewaannya.
801
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
Padamu?
802
00:45:39,323 --> 00:45:41,866
Padamu. Karena menikahiku.
803
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
Tidak, begitulah ekspresinya.
804
00:45:47,080 --> 00:45:48,706
Dia membahas spesifiknya?
805
00:45:48,707 --> 00:45:52,002
Kenapa kau memaksakan ini?
806
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Tidak ada alasan tertentu.
807
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
Tapi selain itu…
808
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
kabar yang tak ada kaitannya, aku hamil.
809
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Kau…
810
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Kau yakin itu…
811
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
Itu anakku, 'kan? Aku…
812
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
Apa…
813
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Apa menurutmu ini anak lelaki?
814
00:46:27,538 --> 00:46:29,080
Jauhkan aku dari ikan ini.
815
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
- Aku tak tahan.
- Baik.
816
00:46:45,556 --> 00:46:46,681
- Wah.
- Hei.
817
00:46:46,682 --> 00:46:48,307
- Hai, Kawan.
- Menurutmu apa?
818
00:46:48,308 --> 00:46:50,351
Boleh pinjam dia sebentar?
819
00:46:50,352 --> 00:46:52,770
Maaf. Ya…
820
00:46:52,771 --> 00:46:54,146
- Semoga berhasil.
- Hai.
821
00:46:54,147 --> 00:46:56,692
Mau tanya…
822
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
Kenapa kau tak memberitahuku
tentang lowongan mengajar di Mayfield?
823
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
Kau bukan musisi.
824
00:47:03,907 --> 00:47:06,367
Ali kurang baik dengan jadwal seperti itu.
825
00:47:06,368 --> 00:47:07,535
Bagaimana kau tahu?
826
00:47:07,536 --> 00:47:09,203
Kondisinya baik, bukan?
827
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
Ya, dan aku mau dia tetap begitu.
828
00:47:11,957 --> 00:47:14,458
Dia bukan anak-anak, Coop.
829
00:47:14,459 --> 00:47:17,128
Dia wanita 40 tahun yang mau
melakukan sesuatu dengan hidupnya.
830
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
Dia akan mengacaukan ini.
831
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Mungkin. Dan mungkin
kau harus membiarkannya.
832
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Kau seharusnya menanyaiku dulu.
833
00:47:25,262 --> 00:47:26,888
Berhentilah jadi orang tuanya.
834
00:47:26,889 --> 00:47:29,223
Jadilah kakaknya.
835
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
Terima kasih atas nasihat
yang tidak diminta itu.
836
00:47:33,979 --> 00:47:35,146
Astaga.
837
00:47:35,147 --> 00:47:36,939
Baiklah. Wah.
838
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Dia tampak menyenangkan.
839
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
Ke semua orang kecuali aku.
840
00:47:41,570 --> 00:47:42,653
Kurasa kau Owen Ashe.
841
00:47:42,654 --> 00:47:45,323
- Ashe saja.
- Salam kenal…
842
00:47:45,324 --> 00:47:46,407
Andrew Cooper. Coop.
843
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
Coop. Reputasimu sangat terkenal.
844
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Wah. Kurasa itulah
salib yang harus kupikul.
845
00:47:52,831 --> 00:47:54,832
Salib yang harus dipikul?
Hei, ini nasihatku,
846
00:47:54,833 --> 00:47:56,792
pengalaman yang menantangmu,
847
00:47:56,793 --> 00:47:59,378
dan mengancammu, dan mempermalukanmu,
848
00:47:59,379 --> 00:48:01,547
itu yang buat hidup layak dijalani.
849
00:48:01,548 --> 00:48:03,883
Jika tidak, kita akan minum obat
dan menjadi bosan
850
00:48:03,884 --> 00:48:06,802
sampai tak ada alasan
untuk bangun dari ranjang lagi.
851
00:48:06,803 --> 00:48:08,679
Hei, kau ditangkap atas pembunuhan.
852
00:48:08,680 --> 00:48:10,848
Berapa orang yang bisa klaim itu?
853
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- Kebanyakan pembunuh.
- Benar.
854
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
Jadi, adakah Ny. Ashe yang perlu
kuucapkan terima kasih?
855
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
Tidak.
856
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
Sudah cerai?
857
00:48:20,526 --> 00:48:21,609
Cerai mati.
858
00:48:21,610 --> 00:48:22,985
Astaga. Aku turut berduka.
859
00:48:22,986 --> 00:48:24,570
- Tidak. Terima kasih.
- Astaga…
860
00:48:24,571 --> 00:48:27,240
Delapan tahun berlalu,
dan aku merindukannya tiap hari.
861
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
Tapi percayalah, wanita itu,
dia mengajariku menikmati hidup.
862
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
Yah, apa mata pencarianmu?
863
00:48:34,540 --> 00:48:38,000
Aku di bidang impor-ekspor.
Konsolidasi pengangkutan.
864
00:48:38,001 --> 00:48:39,837
Bagaimana denganmu?
Asumsiku bidang finansial.
865
00:48:40,420 --> 00:48:43,130
Ya. Aku mengelola
perusahaan keluarga kecil-kecilan.
866
00:48:43,131 --> 00:48:44,882
Itu sangat rancu.
867
00:48:44,883 --> 00:48:46,343
Seperti impor-ekspor.
868
00:48:48,470 --> 00:48:49,887
Hei, gelasmu kosong. Tak boleh.
869
00:48:49,888 --> 00:48:52,640
Bisa bawakan dua wiski? Barang bagus.
870
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
Terima kasih.
871
00:49:04,820 --> 00:49:05,903
Aku pernah melihat itu.
872
00:49:05,904 --> 00:49:08,447
- Pernah? Jadi, kau punya?
- Oh, ya. Aku punya.
873
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Ya, itu sulit.
- Setidaknya akan memburuk.
874
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Itu sesuatu untuk dinantikan.
875
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Biarkan aku antusias.
Aku dulu senang melihatmu main.
876
00:49:20,252 --> 00:49:21,502
- Fisikmu… Dengar…
- Tidak.
877
00:49:21,503 --> 00:49:24,964
…setiap garis, setiap gerakan,
tembakanmu sangat indah.
878
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Terima kasih. Kuhargai itu.
- Benar.
879
00:49:26,842 --> 00:49:28,384
Aku gabung di pusat kebugaranmu.
880
00:49:28,385 --> 00:49:31,220
Itu bagus. Aku suka suasananya.
Paketnya hebat.
881
00:49:31,221 --> 00:49:32,305
Kau akan buka lagi?
882
00:49:32,306 --> 00:49:35,474
Kami baru menyetujui
pembiayaan dua lokasi baru.
883
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
Dua lokasi baru?
Kau harus berpikir lebih besar.
884
00:49:38,979 --> 00:49:41,856
Dengar, kalau aku boleh bicara,
ini momen yang bagus.
885
00:49:41,857 --> 00:49:43,900
Kau atlet kesayangan.
Kau tampil di televisi.
886
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Aku lihat segmen baru "Off Brandes".
Keren sekali. Kau akan terkenal.
887
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
Soal pusat kebugaran itu,
maksudku, persetan bank.
888
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
Jangan terima perjanjian payah itu.
Aku mau berinvestasi padamu.
889
00:49:53,285 --> 00:49:56,662
Pada merekmu. Kita bisa membuka
40 pusat kebugaran sebelum tahun depan.
890
00:49:56,663 --> 00:49:58,289
Kubiayai sampai 250 setahun setelahnya.
891
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
- Gila.
- Ya.
892
00:50:00,292 --> 00:50:01,959
- Apa, aku terlalu cepat?
- Sedikit.
893
00:50:01,960 --> 00:50:03,419
- Tak apa-apa.
- Baiklah.
894
00:50:03,420 --> 00:50:04,795
Aku terbawa suasana. Aku antusias.
895
00:50:04,796 --> 00:50:08,049
- Kau harus menghentikanku. Dengar.
- Aku terima. Aku suka.
896
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Aku tahu caranya.
Aku punya sumber dayanya.
897
00:50:10,469 --> 00:50:12,470
Kalau ingin punya
jaringan nasional, hubungi aku.
898
00:50:12,471 --> 00:50:13,554
Aku mau terlibat.
899
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Hei, Bung, aku selalu terbuka
untuk peluang bisnis baru.
900
00:50:16,141 --> 00:50:18,476
Aku tahu itu. Lihat kamar mandiku.
901
00:50:18,477 --> 00:50:20,937
Aku punya 15 kloset di sini,
dan semuanya Luxos MT-mu.
902
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Hentikan.
- Semuanya.
903
00:50:23,190 --> 00:50:25,024
Hei, orang yang kusukai.
904
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
Waktunya pas sekali
karena ada panggilan alam.
905
00:50:29,029 --> 00:50:31,614
- Untuk lebih banyak pusat kebugaran.
- Lebih banyak. Lebih dari dua.
906
00:50:31,615 --> 00:50:33,533
- Ayolah. Bermimpi besar.
- Ya. Ya.
907
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
Aku bermimpi besar.
908
00:50:36,328 --> 00:50:37,954
- Kita belum kenal.
- Hei.
909
00:50:37,955 --> 00:50:40,206
Barney Choi, aku mengelola uang Nick,
910
00:50:40,207 --> 00:50:43,960
juga beberapa orang kaya lain
yang tinggal di sekitar sini.
911
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
Senang membantu kebutuhanmu.
912
00:50:46,088 --> 00:50:49,048
Hei, bagus. Selalu layanan satu atap
di area sini. Aku suka.
913
00:50:49,049 --> 00:50:50,132
Barney, ya?
914
00:50:50,133 --> 00:50:51,968
Ya, beri aku waktu sebentar,
915
00:50:51,969 --> 00:50:53,344
kau dan aku akan makan malam.
916
00:50:53,345 --> 00:50:54,929
Aku mencari peluang baru.
917
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
- Aku orangnya.
- Bagus.
918
00:51:53,530 --> 00:51:55,323
Ayo, ayo
919
00:51:55,324 --> 00:51:57,074
Ayo, kembali bergoyang
920
00:51:57,075 --> 00:51:58,618
Lakukan itu, ayo
921
00:51:58,619 --> 00:52:00,620
Ayolah, Sayang, ayolah
922
00:52:00,621 --> 00:52:02,413
Kau bisa, kau bisa
923
00:52:02,414 --> 00:52:04,165
Ayolah, itu dia
924
00:52:04,166 --> 00:52:05,250
Kau bisa, ayo
925
00:52:09,296 --> 00:52:11,089
Ayolah, ayolah
926
00:52:12,132 --> 00:52:14,842
Ya, buat dia terus menari
927
00:52:14,843 --> 00:52:16,178
Dari depan ke belakang
928
00:52:16,678 --> 00:52:18,387
Dari kiri ke kanan
929
00:52:18,388 --> 00:52:19,765
Ke sisi lain, bergoyanglah
930
00:52:20,307 --> 00:52:21,725
Kehabisan napas
931
00:52:45,332 --> 00:52:46,833
Hei. Di mana Lisa malam ini?
932
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Kau tahu, dia berswafoto
di Milan, atau Paris, atau…
933
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
Masih saja?
934
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Ya. Ternyata pekan mode
bukan benar-benar satu pekan.
935
00:52:57,261 --> 00:53:00,137
Hei, Sayang, bisa tolong ambilkan
segelas koktail lagi?
936
00:53:00,138 --> 00:53:01,807
Atau mungkin sebaiknya berhenti.
937
00:53:02,516 --> 00:53:04,226
Gordy, ambilkan aku segelas lagi.
938
00:53:04,893 --> 00:53:06,477
Aku tak mau terlibat.
939
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
Baiklah. Aku ambil sendiri.
940
00:53:08,397 --> 00:53:09,647
Diane, ayolah.
941
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
- Baiklah. Tidak.
- Ayo pulang.
942
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Diane…
943
00:53:31,587 --> 00:53:33,629
Ada kalanya dalam setiap pesta
944
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
ketika tuan rumah memutuskan
malamnya sudah berakhir…
945
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
atau baru dimulai.
946
00:53:50,939 --> 00:53:51,940
Semuanya masuk!
947
00:53:52,983 --> 00:53:54,109
Ya!
948
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Putar musiknya!
949
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Apa yang terjadi?
950
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Kukira kita bertengkar.
951
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Kita tak bertengkar.
952
00:54:20,260 --> 00:54:21,719
Tapi jika bertengkar, kau akan…
953
00:54:21,720 --> 00:54:23,638
- Tidak, Coop.
- …kau akan kalah.
954
00:54:23,639 --> 00:54:24,764
- Tidak! Tidak!
- Ya.
955
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
- Coop, kau akan…
- Dah.
956
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Kau menghindariku.
957
00:55:04,012 --> 00:55:05,179
Itu sulit dicerna.
958
00:55:05,180 --> 00:55:07,015
Ya.
959
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
Kenapa kau tak kembali bekerja di Bailey?
960
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
Sebenarnya, aku tak tahu.
961
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
Aku… Aku menerima tawarannya,
962
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
dan aku yakin aku serius
saat mengatakannya.
963
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
Tapi sesuatu terjadi padaku
waktu aku keluar dari gedung itu.
964
00:55:31,039 --> 00:55:33,792
Kupikir jika kuambil tawaran itu,
965
00:55:34,376 --> 00:55:37,170
semua akan kembali seperti sediakala.
966
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
Bahwa aku akan kembali seperti sediakala.
967
00:55:41,592 --> 00:55:43,843
Kau tidak suka keadaan itu?
968
00:55:43,844 --> 00:55:44,970
Kupikir aku suka.
969
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
Ternyata tidak.
970
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Yah, ini terdengar sangat eksistensial.
971
00:55:56,565 --> 00:56:00,651
Aku tidak tahu apa itu bijak
atau kau menelan omong kosongmu sendiri,
972
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
tapi apa pun itu…
973
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
aku mau ikut.
974
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Apa? Kenapa?
975
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Karena persetan ayah mertuaku.
976
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Baiklah.
977
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Grace hamil.
978
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Wah.
- Ya.
979
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Selamat.
980
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
Barney terlibat adalah ide sangat buruk.
981
00:56:39,316 --> 00:56:41,692
Tapi malam itu,
saat kami duduk dalam pakaian basah,
982
00:56:41,693 --> 00:56:44,237
dengan senang mabuk
minuman enak orang tak dikenal,
983
00:56:44,238 --> 00:56:46,072
mengamati teman dan tetangga berpesta
984
00:56:46,073 --> 00:56:48,700
seperti hidup dalam mimpi demam
F. Scott Fitzgerald.
985
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
Untuk pertama kalinya setelah sekian lama,
masa depan tampak, yah, menjanjikan.
986
00:56:54,164 --> 00:56:56,749
Dan mungkin ini efek pereda nyeri
yang dicampur miras,
987
00:56:56,750 --> 00:56:58,918
atau mungkin hanya kebodohan belaka,
988
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
tapi saat itu, aku cukup mabuk
untuk memercayainya.
989
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto