1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Maaf saya lewat. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Di mana anak-anak? 3 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Semasa saya keluar, 4 00:01:21,832 --> 00:01:24,584 Hunter sedang bermesra dengan iPad di teres 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 dan Tori sedang pesan perkhidmatan bilik seperti hidupnya bergantung padanya. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 Saya buat tempahan makan malam. 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,048 Apa awak nak buat? 8 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 Rancangan terbaik pun boleh gagal. 9 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 - Hai, saya nak Negroni. - Baiklah. 10 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 - Wah. - Ia minuman percutian saya. 11 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Saya fikir terlalu banyak rosé ialah minuman percutian awak. 12 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Ya, jadi rasanya Negroni ialah minuman "percutian dah tamat" saya. 13 00:01:46,648 --> 00:01:47,815 Kembali kepada realiti memang teruk. 14 00:01:47,816 --> 00:01:49,276 Saya tak nak balik. 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Hei, kita masih bercuti sehinggalah sebaliknya. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Apa? Terima kasih. - Negroni untuk cik puan. 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 - Nikmatinya. - Itu falsafah percutian saya. 18 00:01:55,032 --> 00:01:57,408 Wah, Coop, mendalamnya. 19 00:01:57,409 --> 00:01:59,285 Awak tahu sebenarnya ia tiada apa-apa maksud, bukan? 20 00:01:59,286 --> 00:02:01,204 Ia akan ada maksud selepas Negroni kedua awak. 21 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Saya mungkin tukar kepada mezcal. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Kata-kata akhir klise. 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Akan ada yang seterusnya. 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 Kata-kata akhir? 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,589 Tak, percutian begini. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Awak rasa begitu? 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,134 Kita masih bercuti sehinggalah sebaliknya. 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,678 Aduhai. Cukuplah. 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 Cuba fikir. Kita sangat matang… 30 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 dengan buat sesuatu seperti ini. 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 Lebih mudah apabila tak tiduri kawan satu sama lain. 32 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 - Hei, awak yang mulakan. - Awak didakwa membunuh. 33 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 Baiklah. 34 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 - Boleh beri satu lagi? - Wah. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Baik, puan. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,444 Awak habiskan dengan cepat. 37 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 Banyak masa lagi sebelum saya tidur. 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 Kita dah 50 tahun, Coop. 39 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Aduhai. 40 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 Saya benar-benar fikir saya dah selesaikan semuanya sekarang 41 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 atau setidaknya saya fikir saya takkan mulakan semula dari awal. 42 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Dengar, masa yang sama tahun lepas, saya berdepan penjara seumur hidup. 43 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 Kita boleh hilang semuanya, jadi, saya rasa kita okey saja. 44 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Maksudnya, awak rendahkan standard. 45 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 Saya hapuskan standard. Ia tak wujud. 46 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 Mari minum sampai mabuk. 47 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Okey. 48 00:03:17,072 --> 00:03:18,990 Saya mengganggu? 49 00:03:18,991 --> 00:03:20,700 Langsung tidak. 50 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 Duduk di sini minum Negroni. Awak cari peluang nak berasmara. 51 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Bukan jenis yang saya suka. - Mengarut. 52 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 Saya akan tiduri dia. 53 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 Serius? 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 Jika begitu, saya memang belum sedia untuknya. 55 00:03:31,253 --> 00:03:33,212 Saya cuma, saya boleh menyokong. 56 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 - Kita semua orang dewasa yang rela. - Jangan mimpilah. 57 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 - Saya pernah mimpikannya. - Jangan biar saya jadi penghalang. 58 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 Awak tak menghalang. Awak bukan penghalang. 59 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 Awak sedang bercuti. 60 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 Jika itu yang awak nak buat, 61 00:03:41,972 --> 00:03:44,432 - aduhai, awak patut buat. - Bukan itu yang saya nak buat. 62 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 Anak-anak mungkir janji. Ini malam terakhir awak. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,020 Kita berjaya tamatkan percutian 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,313 tanpa tidur bersama. 65 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 - Apa pun, syabas untuk kita. - Syabas untuk kita. 66 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Ini Amerika. 67 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Mexico, sebenarnya. - Dia cantik, awak masih kacak. 68 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Terima kasih. 69 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 Jika awak nak berasmara, awak patut berasmara. 70 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Jika saya nak buat sesuatu, saya dah buat. 71 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Semudah itu, ya? 72 00:04:10,709 --> 00:04:14,086 - Ya. Saya pergi dahulu. - Awak nak ke mana? 73 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Apa yang berlaku? 74 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Tiada apa berlaku. Awak okey. - Saya okey? 75 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Awak cakap begitu, tapi… - Saya takkan duduk di sini dan… 76 00:04:23,639 --> 00:04:24,722 halang awak daripada berasmara. 77 00:04:24,723 --> 00:04:27,016 Saya rasa perbualan ini jadi kekok. 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Awak memang betul tentang itu. 79 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 Hei, saya dapatkan kita meja di Flora Farms. 80 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Awak tahu betapa sukar nak dapatkannya? 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 Rancangan terbaik pun gagal, bukan? 82 00:04:44,368 --> 00:04:46,160 Ada masanya apabila pergi bercuti 83 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 dengan bekas isteri saya, rasa seperti mustahil. 84 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Rupa-rupanya, ada sebab yang bagus untuk itu. 85 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 Tapi, satu lagi pertengkaran yang saya tak begitu faham dengan Mel 86 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 tak mampu halang saya daripada nikmati hakikat yang saya minum wiski lembut 87 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 di penginapan lima bintang berbanding jalani penjara 25 tahun atau seumur hidup. 88 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 Secara keseluruhannya, keadaan semakin bagus. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Inilah yang berlaku… 90 00:05:10,686 --> 00:05:11,978 Saya ditahan kerana membunuh. 91 00:05:11,979 --> 00:05:13,187 Saya dibebaskan. 92 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 Saya ditawarkan semula kerja lama, tapi putuskan untuk lepaskannya, 93 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 putuskan hubungan itu selama-lamanya. 94 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 Maksudnya sumber pendapatan sementara dah jadi sumber pendapatan utama sekarang. 95 00:05:23,699 --> 00:05:25,075 Jadi, saya tingkatkan permainan 96 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 dan berdamai dengan seseorang. 97 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Tiada yang mampu tamatkan konflik lebih pantas selain sumber pendapatan stabil. 98 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 Namun, di bandar dengan persepsi lebih penting daripada undang-undang, 99 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 penampilan perlu dijaga. 100 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Seperti pergi bekerja di pejabat di Manhattan setiap hari. 101 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Ia juga membantu pengasuhan bersama jadi lebih baik. 102 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Ayuh. 103 00:05:49,933 --> 00:05:52,101 Dengan hidup yang kini rasanya mudah dikendalikan, 104 00:05:52,102 --> 00:05:54,228 akhirnya saya boleh berseronok hidup tanpa pasangan. 105 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Jaga-jaga 106 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 Kita akan berdepan cuaca buruk 107 00:05:59,276 --> 00:06:03,405 Pasti ada jalan 108 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 Untuk musnahkan semuanya 109 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Maksudnya, malam berseronok di bandar. 110 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 Juga malam yang dihabiskan di rumah. 111 00:06:13,457 --> 00:06:15,541 Jaga-jaga Kau mungkin dapat apa yang kau mahu 112 00:06:15,542 --> 00:06:19,462 Teman yang hebat Aneh tapi bukan orang asing 113 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Aku lelaki biasa 114 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Tak pasti jika ditahan kerana membunuh atau dibebaskan, 115 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 tapi, nampaknya episod memalukan itu telah meningkatkan status sosial saya. 116 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 Ia berbeza untuk Sam Levitt. 117 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Peguamnya berjaya buat dia dikenakan denda yang tinggi dan kerja komuniti. 118 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Dia mungkin terlepas dengan mudah, 119 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 tapi, ada satu lagi undang-undang di Westmont Village. 120 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 Mahkamah itu pula langsung tiada belas kasihan. 121 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 Hidup lebih bagus daripada itu buat seketika. 122 00:06:55,791 --> 00:06:58,292 Dinamik keluarga nampaknya berfungsi. 123 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 Anak-anak semakin berjaya. 124 00:06:59,837 --> 00:07:02,129 Jika ada masanya, rasa sakit 125 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 disebabkan keluarga yang hancur masih cuba memusnahkan saya… 126 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 itulah masanya malam-malam yang saya sebut tadi memainkan peranan. 127 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 Jika ia gagal, sentiasa ada scotch dan filem klasik. 128 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Akhirnya saya rasa selesa semula. 129 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Terkawal. Selamat. Juga optimistik. 130 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 Memandangkan saya dah belajar daripada pengalaman menyakitkan, 131 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 biasanya waktu itulah realiti akan beri kita tamparan hebat. 132 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 HARTANAH VILLAGE UNTUK DIJUAL 133 00:08:03,817 --> 00:08:04,818 En. Ashe. 134 00:08:05,402 --> 00:08:07,528 Hai. Reenie Hudson. Kita bercakap di telefon. 135 00:08:07,529 --> 00:08:08,946 - Hai, Reenie. Apa khabar? - Hai. 136 00:08:08,947 --> 00:08:10,656 Wah, cantiknya kereta. 137 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 Awak suka kereta? 138 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Tak juga. - Itu bual kosong. 139 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Bual kosong, maaf. Terima kasih. - Ya. Okey, silakan. 140 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Helo. 141 00:08:25,923 --> 00:08:27,965 Hai. Awak broker penyenaraian? 142 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 - Ya. Samantha Levitt. - Hai. Owen Ashe. 143 00:08:30,427 --> 00:08:32,010 Awak tak nampak macam ejen hartanah. 144 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 Saya berniat baik. 145 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 Saya masih baharu. 146 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Hei, Reenie. - Hei, Samantha. 147 00:08:40,145 --> 00:08:41,729 Jadi, En. Ashe, nak saya tunjukkan kawasan rumah? 148 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 - Ashe saja. - Okey, Ashe. 149 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 Ya. Saya, Ya, marilah. 150 00:08:46,527 --> 00:08:48,361 Tapi, sebenarnya, saya tak nak buang masa awak 151 00:08:48,362 --> 00:08:52,114 sebab saya rasa tak mungkin saya akan beli rumah ini. 152 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Cepatnya. 153 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Tak, ia terlalu kecil. Ya, ia terlalu kecil sebenarnya. 154 00:08:56,495 --> 00:08:58,037 Saya berdiri di sini dan… 155 00:08:58,038 --> 00:09:00,456 Entahlah, saya dah dapat rasa seluruh rumah. 156 00:09:00,457 --> 00:09:02,625 Saya nak sesuatu yang boleh buat saya sesat di dalamnya. 157 00:09:02,626 --> 00:09:05,962 Rumah ini pula, entahlah. Sesetengah elemen rekaannya… 158 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Gelinya. 159 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 Ya, entahlah. 160 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 Saya beritahu dengan jelas saya cari sesuatu yang lebih mewah. 161 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Dengan banyak ciri mengagumkan, mengujakan. 162 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - Tapi, rumah ini langsung tak… - Ini rumah saya. 163 00:09:17,474 --> 00:09:19,392 Ini rumah awak? 164 00:09:19,393 --> 00:09:21,811 Maklumat itu pasti berguna jika saya diberitahu sebelum sampai. 165 00:09:21,812 --> 00:09:25,649 Saya tak tahu jika dia nak dedahkan fakta itu, memandangkan… 166 00:09:26,400 --> 00:09:27,608 insiden itu. 167 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Insiden? 168 00:09:29,862 --> 00:09:31,654 Maksud Reenie 169 00:09:31,655 --> 00:09:34,282 ialah suami saya mati di sini tahun lepas. 170 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 Wah. Saya simpati atas kehilangan awak. 171 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 Terima kasih. 172 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 Isteri saya mati lapan tahun lalu, jadi, saya faham perasaan awak. 173 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 - Saya bersimpati. - Terima kasih. 174 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Apa punca kematiannya? 175 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 Dia bunuh diri. 176 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - Apa, di rumah ini? - Lebih kurang di tempat awak berdiri. 177 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Sekejap. Ini rumah itu? Semua kekecohan itu? 178 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 Ya, ia disiarkan dalam berita. 179 00:09:55,888 --> 00:09:57,513 Awak ditahan. 180 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Ya. 181 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Awak wanita berbahaya. 182 00:10:01,351 --> 00:10:03,394 Hei, saya pun pernah ditangkap. 183 00:10:03,395 --> 00:10:05,230 Rasanya kita faham perasaan satu sama lain. 184 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 Rasanya. 185 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Okey. Jadi, En. Ashe, 186 00:10:09,610 --> 00:10:11,402 - kita patut beredar. - Ya. 187 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 Hei, Samantha. 188 00:10:13,030 --> 00:10:15,281 Kenapa broker yang tahu saya dari kelas yang berbeza 189 00:10:15,282 --> 00:10:16,491 tunjukkan rumah ini kepada saya? 190 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 Ia rumah umpannya. 191 00:10:21,580 --> 00:10:23,164 Rumah umpan? 192 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Itu tak benar. 193 00:10:26,168 --> 00:10:29,212 Ia buat rumah seterusnya yang dia tunjukkan nampak lebih besar 194 00:10:29,213 --> 00:10:30,755 dan lebih mewah apabila dibandingkan. 195 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - Tak. - Begitu rupanya. 196 00:10:32,883 --> 00:10:35,676 Saya suka mendidik klien saya tentang keseluruhan pasaran 197 00:10:35,677 --> 00:10:37,345 sebelum mereka pertimbangkan untuk buat pembelian. 198 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Awak pun buat begitu? 199 00:10:39,681 --> 00:10:41,015 Susah nak cakap. 200 00:10:41,016 --> 00:10:42,892 Tiada sesiapa di bandar ini akan beri saya rumah untuk dijual. 201 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Apa? Kenapa? 202 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 Ya. Isu pesalah didakwa itu. 203 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Ia diubah kepada beberapa tuduhan ringan saja. 204 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Hebat. Baguslah. - Terima kasih. 205 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Boleh beri saya masa sekejap? - Baiklah. 206 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 - Reenie. - Ya? 207 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 Ya, boleh saya bercakap dengan awak sekejap? 208 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 Itu 750S, bukan? 209 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Ya. - Ia kereta yang bagus. 210 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Ya, betul. 211 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 Hei… 212 00:11:30,858 --> 00:11:32,817 Tiba-tiba saya rasa saya perlukan ejen hartanah. 213 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Awak sibuk hari ini? 214 00:11:43,662 --> 00:11:44,745 - Ya. - Hei, Reenie. 215 00:11:44,746 --> 00:11:46,497 Awak ada senarai hartanah Bisbee, bukan? 216 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Ya, tapi ini salah. - Boleh kami ke sana dalam sepuluh minit? 217 00:11:51,336 --> 00:11:52,461 - Baiklah. - Bagus. 218 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 - Saya rancang untuk bawa… - Semuanya dah diuruskan. 219 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 Bagus. Mari naik kereta saya. 220 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - Hei, Samantha… - Sam. 221 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 Okey, Sam. 222 00:11:59,720 --> 00:12:02,430 Saya cuma terfikir, berapa banyak rumah awak dah jual? 223 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Termasuk yang ini, tiada. 224 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Bagus. 225 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 Saya Jeff Pratt, bersama Jawatankuasa Alumni Sekolah Princeton, 226 00:13:59,381 --> 00:14:00,882 dan saya akan kendalikan temu duga. 227 00:14:00,883 --> 00:14:02,009 Baiklah. 228 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 Dah lama saya kenal ibu bapa awak. 229 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 - Mereka sihat? - Ya. 230 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 - Ya. - Ya. 231 00:14:07,306 --> 00:14:10,058 Jadi, Tori. Beritahu saya, kenapa Princeton? 232 00:14:10,851 --> 00:14:12,728 Selain hakikat yang ibu bapa awak belajar di sini. 233 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Itu tak cukup? 234 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 Dengan kata lain, 235 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 apa yang awak harap untuk capai selama empat tahun bersama kami? 236 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Awak antara tenaga pengajar fakulti? 237 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Apa? Tak. - Sebab awak sebut "kami." 238 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Maaf. Kiasan. - Okey. 239 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 Tak perlu cemas. 240 00:14:37,044 --> 00:14:39,128 Kita cuma sedang berbual. 241 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Pertama sekali, Jeff. 242 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 Saya rasa kita perlu akui temu duga ini lebih kepada formaliti. 243 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Saya anak legasi, dari kedua belah pihak, dengan ayah yang sentiasa menyumbang. 244 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 Tujuan utama dia jadi penyumbang tetap, 245 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 punca begitu ramai graduan universiti Ivy terus sokong alma mater mereka, 246 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 adalah untuk pastikan ada tempat untuk anak mereka di sini. 247 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 Sebab, jujur saja, 248 00:15:03,862 --> 00:15:05,656 ada lebih banyak badan amal lain yang lebih layak untuk disokong. 249 00:15:07,366 --> 00:15:09,784 Mereka musnahkan planet dengan nama kapitalisme, 250 00:15:09,785 --> 00:15:12,203 dan sekarang, daripada cuba pulihkan kemusnahan itu 251 00:15:12,204 --> 00:15:14,205 atau beri makanan untuk orang kebuluran atau rumah untuk gelandangan, 252 00:15:14,206 --> 00:15:16,874 mereka salurkan berjuta-juta kepada institusi berusia 300 tahun 253 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 penuh dengan perkauman sistemik, anti-Semitisme dan seksisme, 254 00:15:21,505 --> 00:15:23,548 untuk pastikan satu lagi generasi 255 00:15:23,549 --> 00:15:26,843 anak-anak orang kaya yang bertuah akan terus kumpul bahagian mereka 256 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 daripada sisa sumber planet ini, 257 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 sementara orang biasa bergelut untuk dapatkan sisanya. 258 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 Jadi, saya hargai awak luangkan masa, 259 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 tapi, kita jujur saja. 260 00:15:38,730 --> 00:15:40,566 Kita berdua tahu saya akan diterima 261 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 kerana kamu cipta sistem untuk buat begitu. 262 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 Saya tak cipta apa-apa. 263 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 Maaf. 264 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Kiasan. 265 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Satu lagi, tenis. 266 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Apa? - Saya direkrut untuk tenis. 267 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Mungkin saya patut mulakan dengan itu. 268 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 Inilah yang saya maksudkan! 269 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Berapa harganya? - Dua puluh juta dolar. 270 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - Tapi, saya pasti boleh kurang lagi. - Saya nak beli. 271 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Okey. 272 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 - Awak nak bayar harga penuh? - Ya, secara tunai. 273 00:16:48,926 --> 00:16:50,593 Tapi, saya nak ia diselesaikan pada Isnin. 274 00:16:50,594 --> 00:16:51,719 - Isnin? - Ya. 275 00:16:51,720 --> 00:16:53,679 Kami perlukan sekurang-kurangnya seminggu untuk kontrak. 276 00:16:53,680 --> 00:16:55,348 Kemudian awak perlu buat pemeriksaan penuh… 277 00:16:55,349 --> 00:16:57,642 Saya akan hantar orang untuk buat pemeriksaan esok. 278 00:16:57,643 --> 00:16:59,602 Sementara itu, kamu boleh hantar kertas kerja kepada peguam saya. 279 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 Hei, tahniah. 280 00:17:01,730 --> 00:17:03,147 Awak baru jual rumah pertama. 281 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Awak kerja apa? 282 00:17:06,652 --> 00:17:08,110 SEBUTKAN LIMA DARIPADA 13 NEGERI ASAL 283 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 "Senator AS dilantik selama berapa tahun?" 284 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Enam. 285 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Okey. 286 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 Sebutkan lima daripada 13 negeri asal. 287 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Tanah jajahan. 288 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 New York, New Jersey, 289 00:17:20,415 --> 00:17:22,875 Connecticut, Massachusetts, 290 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 Rhode Island, Delaware, 291 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 New Hampshire, 292 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 Maryland, Virginia, 293 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Pennsylvania, Georgia. 294 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 Itu 11. 295 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 Apa yang saya lupa? 296 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Bagaimana awak tahu semua ini? - Saya selalu tonton Jeopardy! 297 00:17:48,819 --> 00:17:49,987 Cuba teka. 298 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 Apa? 299 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 Laci penuh dengan Gelang Cartier LOVE. 300 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 Setiap wanita di bandar ini pakai sepuluh gelang itu. 301 00:18:00,914 --> 00:18:03,541 Saya tak faham. Mereka tak nak pakai gaun yang sama, 302 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 tapi mereka perlu ada gelang itu. 303 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Ia seperti kewajipan. 304 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Awak nak saya ambilkan beberapa gelang? Mereka takkan perasan. 305 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 Bukan kelab itu yang saya perlu sertai. 306 00:18:11,633 --> 00:18:13,801 Okey? Cari saja pen itu. 307 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 Ia dalam pejabat di belakang bilik tidur utama. 308 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Carolina Utara dan Selatan. 309 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Apa? - Dua tanah jajahan lain. 310 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Okey. Awak cuma menunjuk sekarang. 311 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 Ia tiada di dalam meja. 312 00:18:38,911 --> 00:18:39,994 Dah jumpa. 313 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 Laci penuh dengan pen. 314 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 Awak pasti dia akan simpan barang berharga dalam keadaan bersepah begini? 315 00:18:47,753 --> 00:18:50,546 Natalia cakap dia dapat pen yang sangat mahal 316 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 setiap kali tandatangan perjanjian dan campak saja dalam laci. 317 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Ia seperti ritual. 318 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 Baiklah. 319 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Dah jumpa. 320 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Pen Founten Etoile de Montblanc Joailliere. 321 00:19:02,893 --> 00:19:05,102 Dengan hanya 15 batang dihasilkan di seluruh dunia, 322 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 {\an8}pen edisi khas ini diperbuat sepenuhnya daripada emas merah jambu 18 karat. 323 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Dihiasi dengan berlian Cognac 324 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 dan mata pen yang katanya lebih licin daripada roda RIMOWA, 325 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 ia bukan sekadar pen 326 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}tapi karya seni idaman yang boleh dijual semula pada 165 ribu dolar. 327 00:19:24,164 --> 00:19:25,581 Saya tak pasti apa yang lebih teruk. 328 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Seseorang yang bayar jumlah itu untuk sebatang pen 329 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 atau dia mencampaknya ke dalam laci yang penuh 30 pen lain. 330 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 Apa pun, lelaki begitu memang layak kehilangannya. 331 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Alamak. - Apa? 332 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 Saya jatuhkannya. Sekejap. Biar saya ambil. 333 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Dah dapat. 334 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Coop? Apa yang berlaku? 335 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Coop? 336 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 Kenapa? 337 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 Belakang saya sakit. 338 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 Belakang saya sangat sakit. 339 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 - Saya tak boleh bergerak. - Apa maksud awak tak boleh bergerak? 340 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 - Keluar dari sana. - Maksudnya saya tak boleh bergerak. 341 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Saya sedang terlentang. 342 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 Biar betul, Coop. 343 00:20:00,701 --> 00:20:02,869 Suara saya macam bergurau? 344 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 Aduhai. Okey. Saya masuk. 345 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 Jangan! 346 00:20:07,666 --> 00:20:09,041 Belakang saya asyik sakit 347 00:20:09,042 --> 00:20:11,669 sejak samseng seni Christian belasah saya tahun lepas. 348 00:20:11,670 --> 00:20:14,839 Biasanya campuran ubat penahan sakit dan pengendur otot dah cukup, 349 00:20:14,840 --> 00:20:16,591 dan beberapa hari kemudian, saya akan kembali sihat. 350 00:20:16,592 --> 00:20:18,342 Namun, saya tiada beberapa hari. 351 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 Saya ada masa kurang dua jam sebelum penghuni rumah ini kembali. 352 00:20:21,180 --> 00:20:22,889 Apabila fikirkan penjelasan 353 00:20:22,890 --> 00:20:24,640 tentang bagaimana saya boleh terbaring di lantai, 354 00:20:24,641 --> 00:20:25,933 saya tak dapat fikirkan apa-apa. 355 00:20:25,934 --> 00:20:27,768 Okey. Aduhai. Kita perlu bergerak. 356 00:20:27,769 --> 00:20:30,062 Okey. Tolong saya bangun. 357 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 - Okey. - Cuma, 358 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 Aduhai, jangan. 359 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Maaf. Okey. - Aduhai. Jangan. 360 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 Aduhai, awak berat macam orang mati. 361 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 - Tak boleh gerakkan awak. Merangkak? - Tak, saya tak mampu meniarap. 362 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 - Teruk betul. - Beri saya masa sekejap. 363 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 - Kita tiada masa. - Jika begitu, pergilah. 364 00:20:48,540 --> 00:20:50,374 - Saya akan fikirkan jalan. - Saya takkan tinggalkan awak. 365 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 Saya tak boleh bergerak. 366 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Kita perlu hubungi seseorang. - Jangan. 367 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Awak tak boleh bergerak! 368 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Tak guna! - Ayuh, Coop. 369 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Kita perlu hubungi seseorang. - Betul. 370 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Siapa? 371 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 Okey. Apa yang berlaku? 372 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 Saya akan jelaskan nanti. Boleh bantu saya bangun? 373 00:21:14,316 --> 00:21:17,193 Awak akan jelaskan apa awak buat di lantai rumah orang lain 374 00:21:17,194 --> 00:21:18,486 bersama pembantu rumah Nick? 375 00:21:18,487 --> 00:21:19,570 Elena. 376 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 Saya tahu nama awak. 377 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 Soalan… Ini rumah siapa? 378 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - Keluarga Hemmings. - Bagaimana awak kenal mereka? 379 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Kami tak kenal mereka. 380 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 "Kami tak kenal." 381 00:21:30,082 --> 00:21:32,667 - "Kami"? Serius? "Kami"? - Boleh kita selesaikannya cepat? 382 00:21:32,668 --> 00:21:34,627 - Kita perlu keluar. - Untuk pastikan saya faham, 383 00:21:34,628 --> 00:21:37,296 dan maaf jika saya tersilap faham situasi sekarang, 384 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 kita sedang menceroboh? 385 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Betul. - Kenapa kita buat begitu? 386 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 Okey. Mereka akan pulang sekejap lagi. 387 00:21:43,387 --> 00:21:45,346 Boleh kita selesaikan sesi soal jawab ini nanti? 388 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 Sesi soal jawab? 389 00:21:46,932 --> 00:21:48,766 Itu kelakar. 390 00:21:48,767 --> 00:21:50,142 Dia kelakar. Siapa sangka? 391 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Barney! Tolong? 392 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Okey. 393 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Awak angkat bahagian kiri. Saya angkat bahagian kanan. Dalam kiraan tiga. 394 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Satu, dua, tiga. - Dua. 395 00:22:03,866 --> 00:22:05,658 Bila adik awak balik? 396 00:22:05,659 --> 00:22:08,661 Dia akan buat persembahan sekurang-kurangnya dua jam lagi. 397 00:22:08,662 --> 00:22:10,288 Okey. Awak ada ubat untuknya? 398 00:22:10,289 --> 00:22:12,081 Ya. Kabinet ubat di tingkat atas. 399 00:22:12,082 --> 00:22:14,458 Ada Flexeril dan Percocet. Tolonglah. Kedua-duanya. 400 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Baiklah. 401 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Jadi, berbanding terima semula kerja di Bailey Russell, 402 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 kerja dengan gaji tujuh atau lapan angka setahun sebelum bonus, 403 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 awak, rompak rumah dengan pembantu rumah Nick? 404 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Elena. - Saya tahu nama dia. 405 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Saya anggap kamu, - Apa? Tak. Apa? 406 00:22:39,943 --> 00:22:41,694 Ya. Sebab itu… 407 00:22:41,695 --> 00:22:44,780 bahagian yang paling tak masuk akal dalam senario yang mengarut ini. 408 00:22:44,781 --> 00:22:46,240 Saya tahu terlalu banyak perlu difahami. 409 00:22:46,241 --> 00:22:48,075 Saya langsung tak faham apa-apa. 410 00:22:48,076 --> 00:22:49,160 Awak tahu kenapa? 411 00:22:49,161 --> 00:22:50,995 Sebab ia memang tak masuk akal. 412 00:22:50,996 --> 00:22:54,624 Jika ini fantasi seks, tiada masalah. 413 00:22:54,625 --> 00:22:57,668 Bukanlah tiada masalah, tapi setidaknya saya boleh faham situasi ini. 414 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 Tapi, jika bukan itu, jadi, apa? Apa semua ini? 415 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 Ini krisis pertengahan umur tiga peringkat? 416 00:23:03,842 --> 00:23:05,176 Perceraian tak cukup. 417 00:23:05,177 --> 00:23:06,594 Hilang kerja tak cukup. 418 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 Ditangkap kerana membunuh tak… 419 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Oh, Tuhan. 420 00:23:13,769 --> 00:23:15,144 Coop, awak bunuh Paul Levitt? 421 00:23:15,145 --> 00:23:16,938 Tak. Apa maksud awak? 422 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 Saya tak tahu apa yang saya cakap! 423 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 Kawan baik saya baru beritahu dia pencuri rumah pinggir bandar. 424 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 Bagaimana awak jual semua barang? Awak ada orang tengah? 425 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Jangan. Beginilah… Jangan. 426 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Jangan beritahu. Saya tak nak tahu. 427 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Sekejap. 428 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Coop. 429 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Orang-orang yang pukul awak… 430 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 yang langgar saya… 431 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 mereka ada kaitan dengan semua ini? 432 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Saya boleh mati. 433 00:23:55,519 --> 00:23:56,727 Saya fikir kita dah lupakannya. 434 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Saya fikir awak bukan pencuri. 435 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 Lega rasanya. 436 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Terima kasih. 437 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Apa? - Tiada apa. Saya cuma… 438 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 Saya cuma tak sabar nak dengar kisah comel pertemuan kamu. 439 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 Awak ada masalah dengan saya? 440 00:24:19,251 --> 00:24:21,210 Sudah tentu saya ada masalah dengan awak. 441 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 - Saya ada masalah dengan semua ini! - Jangan tengking saya! 442 00:24:23,797 --> 00:24:26,465 Saya tak tengking awak! Saya tengking dekat dengan awak! 443 00:24:26,466 --> 00:24:28,801 Awak penuhkan ruang ini dengan suara awak! 444 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 Hei! Cukuplah! Aduhai. 445 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 Saya perlu pergi. 446 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 Barney. 447 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 - Barney. - Apa? 448 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 Terima kasih kerana tolong saya. 449 00:24:41,773 --> 00:24:42,941 Awak tak guna, Coop. 450 00:24:43,609 --> 00:24:44,902 Awak memang tak guna. 451 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Tak guna! 452 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Sebenarnya ia lebih bagus daripada yang saya jangkakan. 453 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 - Saya tahu. Awak tak boleh… - Mereka seperti… Ya. 454 00:24:56,705 --> 00:24:57,748 Terima kasih. 455 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Tunggu sekejap. Terima kasih. 456 00:25:03,629 --> 00:25:05,338 - Saya rasa mereka halau kita. - Saya tahu. 457 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Nampaknya kita akan tutup restoran ini. 458 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Apa? 459 00:25:14,640 --> 00:25:16,098 Saya tak ingat bila kali terakhir 460 00:25:16,099 --> 00:25:18,684 saya berseronok berbual dengan seseorang begini. 461 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Saya sangat pandai bergurau malam ini. 462 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Serius? Betulkah? - Ya. Saya guna gurauan terbaik. 463 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 - Ia akan semakin teruk sekarang? - Ya, lebih kurang. 464 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Aduhai. 465 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Semasa kita bercerai, 466 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 saya fikir kita terlalu fokus untuk bubarkan perkahwinan, 467 00:25:39,665 --> 00:25:42,291 tak fikir tentang akibat yang akan berlaku selepas itu. 468 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 Jadi, apabila ia benar-benar berlaku, ia seperti buat kita terkejut. 469 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Jadi, ia rumit? 470 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Ya, boleh anggap begitu. 471 00:25:51,760 --> 00:25:53,386 Tapi, awak dah lupakannya? 472 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Saya sedang usahakannya. 473 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 Bagaimana dengan dia? Awak dah lupakan dia? 474 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Siapa? 475 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 Ya. 476 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Semestinya. Lebih daripada itu. 477 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Awak serba salah? 478 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 Bagi saya… 479 00:26:18,662 --> 00:26:20,413 jika kita tahu lebih awal 480 00:26:20,414 --> 00:26:23,124 betapa rumitnya perceraian kita, 481 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 secara emosi, kewangan, logistik yang mengarut… 482 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 kita semua pasti putus asa dan kekal dalam perkahwinan yang teruk. 483 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 Kemudian, apa berlaku kepada kita? 484 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Takkan berada di tahap ini. - Betul. 485 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Memandangkan kita berada di tahap ini, saya cuma terfikir… 486 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 apa berlaku selepas ini? 487 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Sekejap. - Apa? 488 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Maaf. - Tak apa. Jangan risau. 489 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 Awak okey? 490 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 Ya. Maaf. Saya cuma… Tiba-tiba rasa tak sihat. 491 00:27:24,811 --> 00:27:27,855 - Oh, Tuhan. Tak apa. Ini, - Maksud saya… 492 00:27:27,856 --> 00:27:29,524 Sesuatu yang saya buat? 493 00:27:29,525 --> 00:27:32,777 Saya sumpah bukan nak hampakan awak. 494 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 - Okey. - Saya memang mahukannya juga. 495 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 - Okey. - Cuma… 496 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 Dengar, hei, tak apa. 497 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 Apa kata saya hantar awak balik? 498 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Mak dah balik! 499 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Jika ada sesiapa yang tak berpakaian atau sedang berasmara, 500 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 tolong pastikan kamu dah buat tindakan sewajarnya sekarang. 501 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Hai, sayang. 502 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Hei, mak. 503 00:28:08,939 --> 00:28:11,400 Di mana Morgan? Mak fikir kamu melepak lagi malam ini? 504 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 Tak, cuma saya saja. 505 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Hai. - Mereka bergaduh. 506 00:28:15,195 --> 00:28:16,487 Tak, bukan bergaduh. 507 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 Bunyinya macam bergaduh. 508 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Malangnya. 509 00:28:27,708 --> 00:28:29,834 Siapa sanggup bergaduh dengan wajah ini? 510 00:28:29,835 --> 00:28:31,919 Saya rasa mak mungkin agak berat sebelah. 511 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 Menurut Morgan, saya teruk. 512 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Mak akan belasah dia. 513 00:28:38,135 --> 00:28:39,302 Bagaimana janji temu mak? 514 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Mak terfikir nak hentikannya buat sementara. 515 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 - Betul? Saya pun sama. - Baguslah. 516 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 Kamu boleh tinggal dengan mak selamanya. 517 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 Jaga mak semasa mak tua dan lemah. 518 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Okey. Tapi, saya takkan tukar lampin mak. 519 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Baiklah. 520 00:28:54,735 --> 00:28:57,111 Kita boleh pelihara banyak kucing. 521 00:28:57,112 --> 00:28:58,405 Itu pasti hebat. 522 00:29:19,051 --> 00:29:20,801 Tiada apa yang buat anda sedar hakikat yang anda bersendirian 523 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 berbanding apabila anda perlukan bantuan untuk bangun dari katil. 524 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 Belakang badan saya dah semakin sembuh, dan sebenarnya ia terlalu sakit. 525 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 Walaupun saya nak salahkan insiden dibelasah tahun lepas, 526 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 kebenaran pahitnya adalah saya alami sakit belakang yang teruk, 527 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 pundi kencing semakin kecil, dan jadi lelaki pertengahan usia memang teruk. 528 00:30:26,159 --> 00:30:28,244 Rumah baharu ini cantik. 529 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 Tahniah. 530 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Terima kasih. 531 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 "Pangsapuri mewah di langit." 532 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Apa? 533 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 Ia The Jeffersons… 534 00:30:48,724 --> 00:30:49,807 Awak ingat? 535 00:30:49,808 --> 00:30:51,601 Ia rancangan televisyen semasa saya… 536 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 Beginilah. Lupakan saja. Ia… 537 00:30:56,398 --> 00:30:57,857 Grace risau tentang kamu. 538 00:30:57,858 --> 00:30:59,859 Tiada apa perlu dirisaukan, jadi… 539 00:30:59,860 --> 00:31:01,612 Kita takkan berada di sini jika memang itu yang berlaku. 540 00:31:02,821 --> 00:31:04,739 Sesiapa saja boleh lalui tahun yang sukar. 541 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 Model perniagaan kamu bermasalah. 542 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 Risiko tak diuruskan dengan baik. Terlalu bergantung pada jumlah klien yang kecil. 543 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 Salah seorang lalui tahun yang sukar dan kamu akan terkesan dengan teruk. 544 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Sebenarnya, 545 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 seni pengurusan harta ialah pilih klien seperti pilih saham. 546 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 Kita buat keputusan yang bijak berdasarkan pelbagai data. 547 00:31:26,386 --> 00:31:29,138 Contohnya, Nick Brandes, salah seorang klien terbesar saya, 548 00:31:29,139 --> 00:31:30,849 dia baru tandatangan perjanjian penyiaran besar. 549 00:31:31,433 --> 00:31:33,226 Apa berlaku jika dia tinggalkan kamu? 550 00:31:33,227 --> 00:31:34,393 Atau dilanggar trak? 551 00:31:34,394 --> 00:31:35,603 En. Park… 552 00:31:35,604 --> 00:31:37,146 Kamu terlalu bergantung kepada orang lain 553 00:31:37,147 --> 00:31:39,440 menjana duit mereka berbanding kamu jana duit sendiri. 554 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Saya menjana duit… 555 00:31:42,402 --> 00:31:45,906 dengan berikan perkhidmatan bernilai dan eksklusif. 556 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 Saya ada kenalan dalam setiap sektor kewangan. 557 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 Kamu tak bekerja cukup kuat untuk apa yang kamu ada. 558 00:31:54,248 --> 00:31:56,708 Kata lelaki yang mewarisi perniagaan daripada ayahnya. 559 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Ayah tiada anak lelaki untuk buat perkara sama. 560 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 - Ayah fikir mungkin Grace… - Dia tak mahukannya. 561 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 Dia mahukannya… 562 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 untuk kamu. 563 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 Jadi, ayah tawarkan kerja untuk saya? 564 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Ayah tak suka saya pun. 565 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Betul. 566 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Okey. Saya akan fikirkannya. 567 00:32:35,831 --> 00:32:37,164 Bagaimana belakang badan awak, Coop? 568 00:32:37,165 --> 00:32:39,333 Semakin baik. Terima kasih. 569 00:32:39,334 --> 00:32:42,044 Saya akan hantar orang saya, Kimo. 570 00:32:42,045 --> 00:32:44,130 Dia buat fisio untuk saya selepas saya pembedahan lutut. 571 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 Dia memang berbakat. 572 00:32:46,425 --> 00:32:48,176 Saya baru ambil suntikan Toradol, 573 00:32:48,177 --> 00:32:51,012 jadi itu yang buat sebahagian besar kerja berat sekarang. 574 00:32:51,013 --> 00:32:52,138 Ya, itu pun berkesan. 575 00:32:52,139 --> 00:32:53,264 Betul. 576 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 Cakera tulang belakang saya membonjol beberapa tahun lalu. Kamu ingat? 577 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 Aduhai. Saya alami kesukaran dengannya. 578 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 Akupuntur, terapi sel tunjang, macam-macam lagi. 579 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Saya fikir hari bermain golf dah berakhir. 580 00:33:07,571 --> 00:33:10,072 Apabila kami tak berbual tentang kewangan atau sukan 581 00:33:10,073 --> 00:33:11,741 atau kewangan sukan, 582 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 kami habiskan banyak masa berikan senarai panjang kecederaan. 583 00:33:15,287 --> 00:33:16,621 Kami lelaki pada usia tertentu, 584 00:33:16,622 --> 00:33:18,748 semuanya bekas atlet dalam sukan tertentu, 585 00:33:18,749 --> 00:33:21,000 berdepan kemerosotan kesihatan tubuh yang tak dapat dielakkan 586 00:33:21,001 --> 00:33:23,294 dengan gabungan doktor peribadi, 587 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 ubat-ubatan terkini, jurulatih dan berbincang tentangnya secara terperinci. 588 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Itu satu lagi kelab yang kami sertai. 589 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Hei, kamu dijemput ke parti di, hartanah di Bisbee? 590 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Ya. 591 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 Siapa dia? 592 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 Owen Ashe. 593 00:33:40,145 --> 00:33:42,688 Nampaknya dia kaya dengan perniagaan perkapalan. 594 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 Tak minta diskaun pada harga rumah itu. 595 00:33:44,358 --> 00:33:46,359 Dua puluh juta. Tunai. 596 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Oh, Tuhan. - Wah. 597 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Inilah kejiranannya. 598 00:33:50,697 --> 00:33:53,157 Aduhai, dan dia anjurkan parti sambutan ke bandar ini sendiri? 599 00:33:53,158 --> 00:33:54,700 Bunyinya seperti angkuh. 600 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Entahlah. 601 00:33:56,245 --> 00:33:59,455 Seperti The Great Gatsby atau sesuatu. Mungkin menyeronokkan. 602 00:33:59,456 --> 00:34:00,832 Awak tahu penamat cerita itu, bukan? 603 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Saya dengar, Sam Levitt yang berjaya menjualnya. 604 00:34:07,923 --> 00:34:09,298 Betulkah? 605 00:34:09,299 --> 00:34:10,675 Baguslah untuk dia. 606 00:34:10,676 --> 00:34:11,717 "Baguslah untuk dia"? 607 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Dia cemarkan mayat suaminya dan perangkap awak sebagai pembunuh. 608 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Betulkah? Siapa yang ingat? 609 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Dia tahu apa yang dia buat semasa dia jual Bisbee. 610 00:34:21,228 --> 00:34:23,981 Dia mungkin bahagikan 611 00:34:24,523 --> 00:34:27,859 komisen sejuta dolar dengan ejen penyenaraian? 612 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 Aduhai. Dia cuba buat Coop dipenjarakan seumur hidup, sekarang gajinya enam angka. 613 00:34:31,905 --> 00:34:33,531 Itulah Amerika. 614 00:34:33,532 --> 00:34:34,698 Ya. 615 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Saya fikir kamu cuba jadikannya hebat semula. 616 00:34:40,080 --> 00:34:42,497 Hei. Jangan libatkan politik di kelab. 617 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 Ada peraturan sekarang? 618 00:34:50,215 --> 00:34:55,261 {\an8}Kita menyaksikan aksi menakjubkan oleh bakal pewaris liga ini. 619 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 Berani saya katakan, LeBron dan Steph siapa? 620 00:34:58,056 --> 00:34:59,432 Tenang, Greeny. 621 00:34:59,433 --> 00:35:01,684 - Tolong bertenang. - Ya, Mike. Tolonglah. 622 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 Mari lihat dia buat apa yang King buat secara konsisten selama lebih 20 tahun. 623 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 Entahlah. Saya tak pernah nampak dia buat Sombor Shuffle. 624 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Okey. Bagaimana dengan, main pertahanan macam kawan saya, Kawhi? 625 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 Dia kawan awak sekarang? 626 00:35:11,486 --> 00:35:13,613 Ya, itu kawan saya. Kami berdua legenda Spurs 627 00:35:13,614 --> 00:35:15,865 - dengan trofi untuk buktikannya. - Sejak bila awak tonton sukan? 628 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 Ini minggu kedua Nick ke udara. Saya cuma nak lihat keadaannya. 629 00:35:19,411 --> 00:35:20,912 Mari buat kiraannya. 630 00:35:20,913 --> 00:35:22,747 - Jangan lupa bawa yang itu. - Bukan itu yang awak buat. 631 00:35:22,748 --> 00:35:24,750 - Hanya satu musim bertindih. - Tak, bukan itu yang saya buat. 632 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 Ada yang tak kena? 633 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Tiada apa-apa. Teruskan apa yang awak buat. 634 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Tiada apa-apa yang berlaku di bawah sana. 635 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 Okey. 636 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 Aduhai. 637 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Okey, tak apa, Barney. 638 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 Hei, kenapa? 639 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 Cakaplah. 640 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 Awak nak saya buat aksi lain? 641 00:36:29,648 --> 00:36:31,316 Ya, sebenarnya. 642 00:36:31,984 --> 00:36:34,402 Saya nak awak berhenti aturkan pertemuan dengan ayah awak, okey? 643 00:36:34,403 --> 00:36:36,445 Saya asyik terbayang wajah meninggi diri dan angkuhnya. 644 00:36:36,446 --> 00:36:38,072 Ia menyukarkan saya berasmara dengan anaknya. 645 00:36:38,073 --> 00:36:40,241 Saya cuma cuba membantu. 646 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 Memandangkan awak tanya, jangan terlalu ganas dengan testikel, okey? 647 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 Sedikit pun dah cukup beri kesan yang besar. 648 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 Tak guna. 649 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Ingat 650 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Aku ingat, jangan risau 651 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 Bagaimana aku nak lupa? 652 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Itu kali pertama 653 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 Kali terakhir kita bertemu 654 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 Aku tahu sebabnya Kau terus berdiam 655 00:37:19,740 --> 00:37:21,449 Berdiam 656 00:37:21,450 --> 00:37:25,036 Tak, kau tak perbodohkan aku 657 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 Kerana luka tak terdedah Tapi kesakitan masih terasa 658 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 Ia bukan asing untuk kau dan aku 659 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Saya rasa tak kena, tapi apabila dia cuba… 660 00:37:40,052 --> 00:37:41,136 - Ya? - Masukkannya. 661 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Waktu itulah saya tahu. 662 00:37:43,764 --> 00:37:44,847 Menopaus. 663 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Ya. 664 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Simpan ini dalam beg duit awak. 665 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 Khususnya jika awak nak terus berasmara dengan lelaki rawak dalam kereta. 666 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 Saya tak faham. Awak bawa pelincir ke mana-mana? 667 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Ya, perlu bersedia. 668 00:38:05,160 --> 00:38:06,537 Apabila saya makan ubat, ia… 669 00:38:07,037 --> 00:38:10,289 Ia jadikannya sangat kering daripada Lembah Maut di bawah sana. 670 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Walaupun saya nak tahu lebih lanjut, 671 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 saya mesej awak kerana salah seorang guru muzik dari Mayfield 672 00:38:17,464 --> 00:38:20,508 ada persembahan jelajah dan akan bercuti sepanjang semester, 673 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 dan mereka perlukan pengganti. 674 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Saya bukan guru. 675 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Ya, awak pemuzik profesional, itu lebih bagus. 676 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 Tak, entahlah. 677 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 Sebab pada hari yang baik, rasanya… 678 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 Orang takkan nampak saya layak mengajar di Mayfield. 679 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 Itu bukan perkara yang teruk. Sebab memang betul. 680 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Awak cakap awak nak lebih berdikari. 681 00:38:41,446 --> 00:38:43,030 Bercakap sebagai pakar terapi… 682 00:38:43,031 --> 00:38:44,282 Pakar terapi yang menganggur. 683 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Atas pilihan sendiri. - Serius? 684 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 Sebenarnya saya sedang menulis buku. 685 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 Tentang apa? 686 00:38:49,830 --> 00:38:50,913 Tak, jangan cuba buat begitu. 687 00:38:50,914 --> 00:38:55,585 Kita bercakap tentang awak dan berdikari, yang memerlukan keyakinan. 688 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 Keyakinan datang daripada pengaktifan. 689 00:39:00,007 --> 00:39:02,258 Awak buat dengan sangat bagus. Awak makan ubat, 690 00:39:02,259 --> 00:39:05,888 awak terkawal, awak datang kerja. 691 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Awak tak rasa awak dah sedia untuk cabaran baharu? 692 00:39:09,224 --> 00:39:11,392 Lagipun, awak takkan mampu ada rumah sendiri 693 00:39:11,393 --> 00:39:13,227 dengan apa yang mereka bayar di sini. 694 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Saya fikir saya patut kahwini orang kaya, sama macam orang lain. 695 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Ya, itu idea yang lebih bagus. 696 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Tolong saya dan jangan sebut tentang isu perimenopaus kepada Coop. 697 00:39:26,533 --> 00:39:28,117 Tak perlu malu tentangnya. 698 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Tak, saya tahu. 699 00:39:30,204 --> 00:39:31,330 Saya cuma rasa seperti 700 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 saya semakin tua sedangkan dia 701 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 semakin kacak. 702 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Hei, Barney. Ini Coop. Sekali lagi. 703 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 Saya fikir mungkin akan terserempak dengan awak di kelab, malangnya tidak. 704 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 Telefon saya. Mungkin kita patut berbincang. 705 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Ya, bagus bunyinya. 706 00:40:05,030 --> 00:40:06,614 Ya, dan saya cuma nak pastikan 707 00:40:06,615 --> 00:40:09,201 awak tahu yang saya tiada pengalaman mengajar secara formal. 708 00:40:10,160 --> 00:40:12,829 Betulkah? Baguslah. 709 00:40:13,830 --> 00:40:15,457 Ya, saya buat persembahan di sana empat malam seminggu. 710 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 Ya, hebat. 711 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Ya, saya akan datang. 712 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Okey. Selamat tinggal. 713 00:40:26,134 --> 00:40:27,219 Itu panggilan apa? 714 00:40:27,928 --> 00:40:30,222 Panggilan tentang saya akan jadi guru muzik. 715 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Kelas gitar? 716 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 Tak. Mereka cari guru sementara di Mayfield sehingga akhir tahun. 717 00:40:36,311 --> 00:40:38,229 Mayfield? Awak tak pernah mengajar. 718 00:40:38,230 --> 00:40:39,438 Itulah yang saya cakap. 719 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 Tapi, Mel dah jumpa pengetua sekolah, 720 00:40:41,441 --> 00:40:44,611 dan rupa-rupanya dia pernah lihat persembahan saya di The Tap, jadi… 721 00:40:45,487 --> 00:40:46,613 saya dapat temu duga. 722 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Wah, baguslah. 723 00:40:50,075 --> 00:40:51,951 Awak nampak kacak. Awak nak ke mana? Ada janji temu seksi? 724 00:40:51,952 --> 00:40:53,953 Tak. Parti. 725 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Orang yang saya kenal? 726 00:40:55,330 --> 00:40:57,790 Tak. Saya pun tak kenal dia. Awak nak ikut? 727 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 Boleh saya pakai baju ini? 728 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - Tak boleh. - Jadi, tak nak. 729 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 - Awak pasti? - Ya. Langsung tak berminat. 730 00:41:03,589 --> 00:41:04,881 Salah seorang akan menyesal. 731 00:41:04,882 --> 00:41:06,007 Mungkin awak. 732 00:41:06,008 --> 00:41:07,425 Tak, mungkin awak. 733 00:41:07,426 --> 00:41:08,801 Tak, pasti awak. 734 00:41:08,802 --> 00:41:09,886 Selalunya awak. Jumpa nanti. 735 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 Jumpa nanti! 736 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Pasti awak. 737 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 Hebatnya rumah ini. 738 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 Pendampingannya diatur dengan teliti. 739 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 Plaster, lantai, lekapan, semuanya pertukangan batu asal. 740 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Apa khabar? Hai. 741 00:42:28,048 --> 00:42:30,341 Ada sesiapa dah jumpa tuan rumah malam ini? 742 00:42:30,342 --> 00:42:31,801 Tak sabar nak jumpa dia. 743 00:42:31,802 --> 00:42:33,302 Dia pasti botak dan hodoh. 744 00:42:33,303 --> 00:42:34,512 Awak dah nampak dia? 745 00:42:34,513 --> 00:42:36,472 Tak, tapi dia pasti cuba tutup satu kekurangan. 746 00:42:36,473 --> 00:42:37,850 Ya, ada terlalu banyak duit. 747 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Mel, Tori dah dapat jawapan daripada Princeton? 748 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - Tak lama lagi. - Pasti mencemaskan. 749 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 Betul. 750 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 Bagaimana dengan Chelsea, Jules? 751 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 Chelsea pilih kemasukan awal di Duke. 752 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 Itu bukan apa yang saya dan Brad akan pilih, 753 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 tapi, mereka ada pasukan tenis yang hebat dan itu yang Chelsea mahukan. 754 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Baguslah. 755 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Sekejap, itu dia? - Selamat berkenalan. Berseronoklah. 756 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - Ada banyak bar. - Wah. Terima kasih. 757 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Hei. Apa khabar? - Itu dia. 758 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Awak betul, Suze. Dia sangat hodoh, bukan? 759 00:43:09,131 --> 00:43:11,675 Saya takkan halau dia dari katil kerana makan kraker. 760 00:43:12,801 --> 00:43:14,427 Bukan itu yang dia akan makan atas katil saya. 761 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 Ya, faham. 762 00:43:16,221 --> 00:43:17,930 Pasti alat sulitnya kecil. 763 00:43:17,931 --> 00:43:19,432 Semestinya. 764 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Puan-puan! Selamat datang. 765 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Owen Ashe. Kawan-kawan panggil saya Ashe. Terima kasih kerana datang. 766 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 Rumah awak cantik. 767 00:43:27,274 --> 00:43:28,399 Terima kasih. 768 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Perlu cantik sebagai pengganti alat sulit saya yang kecil. 769 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Betul, bukan? 770 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 Oops. 771 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 Itu… 772 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Maaf. - Ya, itu… Tak apa. 773 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 Okey. Siapa nama awak? 774 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Kat Resnick. - Kat, selamat berkenalan. 775 00:43:54,593 --> 00:43:56,511 Maaf. Berseronoklah. 776 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 Saya tak sabar nak kenal kamu semua. 777 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 Sam! Awak datang. 778 00:44:01,099 --> 00:44:02,350 Rumah ini nampak hebat. 779 00:44:02,351 --> 00:44:04,685 Bagaimana awak siapkannya dengan begitu cepat? 780 00:44:04,686 --> 00:44:06,729 Bagaimana saya siapkannya? Saya ada pasukan. 781 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Sudah tentu. - Ayuh, mari ambil minuman. 782 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 Terima kasih, tapi saya cuma nak singgah dan ucap tahniah. 783 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 Saya takkan lama. 784 00:44:13,445 --> 00:44:16,322 Apa? Apa maksud awak takkan lama? Sudah tentu awak akan duduk lama. 785 00:44:16,323 --> 00:44:17,823 Awak satu-satunya kawan saya di Westmont Village. 786 00:44:17,824 --> 00:44:19,575 Awak tak boleh tinggalkan saya dengan mereka semua. Tolonglah. 787 00:44:19,576 --> 00:44:23,246 Mereka akan suka awak, tapi saya cuma tak selesa 788 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 nak hadapi pandangan sinis semua wanita di sini malam ini. 789 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 Mereka tak suka awak. 790 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 Saya dah rosakkan hubungan kami. 791 00:44:32,673 --> 00:44:37,468 Dengarlah nasihat orang yang dah jadikannya sebagai seni, 792 00:44:37,469 --> 00:44:39,011 pasti ada cara lain untuk hadapinya. 793 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 - Marilah, satu minuman. - Tak. Ya, saya nak beredar. 794 00:44:41,306 --> 00:44:42,515 Awak pasti? 795 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 Tak. 796 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Pintu. - Terima kasih. 797 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 - Oh, Tuhan. Maaf. - Maaf. 798 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 Hai. 799 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Jangan risau, saya dah nak beredar. 800 00:45:12,129 --> 00:45:13,212 Saya tak risau. 801 00:45:13,213 --> 00:45:14,506 Bayangkan betapa leganya saya. 802 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Awak tak ceritakan apa-apa tentang pertemuan dengan ayah saya. 803 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Dia tak boleh sembunyikan kekecewaannya. 804 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 Pada awak? 805 00:45:39,323 --> 00:45:41,866 Pada awak. Sebab kahwini saya. 806 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 Tak, wajahnya saja begitu. 807 00:45:47,080 --> 00:45:48,706 Dia ada cakap sesuatu yang khusus? 808 00:45:48,707 --> 00:45:52,002 Kenapa awak terlalu mendesak? 809 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Tiada apa-apa sebab. 810 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 Tapi, juga… 811 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 untuk berita yang langsung tiada kaitan, saya hamil. 812 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Awak… 813 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Awak pasti itu… 814 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 Itu anak saya, bukan? Saya… 815 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 Ia… 816 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Rasa macam anak lelaki? 817 00:46:27,538 --> 00:46:29,080 Jauhkan saya dari ikan ini. 818 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 - Saya tak boleh. - Okey. 819 00:46:45,556 --> 00:46:46,681 Hei. 820 00:46:46,682 --> 00:46:48,307 - Hai, semua. - Awak fikir itu apa? 821 00:46:48,308 --> 00:46:50,351 Boleh saya pinjam dia sekejap? 822 00:46:50,352 --> 00:46:52,770 Maaf. Ya, cuma… 823 00:46:52,771 --> 00:46:54,146 - Semoga berjaya. - Hai. 824 00:46:54,147 --> 00:46:56,692 Soalan… 825 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 Kenapa awak tak beritahu saya tentang mengajar di Mayfield? 826 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Awak bukan pemuzik. 827 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 Ali tak begitu bagus dengan jadual begitu. 828 00:47:06,368 --> 00:47:07,535 Bagaimana awak tahu? 829 00:47:07,536 --> 00:47:09,203 Dia buat dengan bagus sekarang, bukan? 830 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 Ya, dan saya nak dia terus buat semuanya dengan baik. 831 00:47:11,957 --> 00:47:14,458 Dia bukan budak kecil, Coop. 832 00:47:14,459 --> 00:47:17,128 Dia wanita 40 tahun yang nak buat sesuatu dengan hidupnya. 833 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 Dia akan musnahkannya. 834 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Mungkin. Mungkin juga awak perlu biarkan. 835 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Awak patut bincang dengan saya dahulu. 836 00:47:25,262 --> 00:47:26,888 Berhenti cuba jadi ayah dia. 837 00:47:26,889 --> 00:47:29,223 Jadilah abang dia. 838 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 Terima kasih untuk nasihat yang tak diminta itu. 839 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 Aduhai. 840 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 Okey. Wah. 841 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Dia nampak menyeronokkan. 842 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 Kepada semua orang kecuali saya. 843 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 Owen Ashe, saya rasa. 844 00:47:42,654 --> 00:47:45,323 - Ashe, tolonglah. - Wah, selamat berkenalan… 845 00:47:45,324 --> 00:47:46,407 Andrew Cooper. Coop. 846 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 Coop. Reputasi awak mendahului. 847 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Wah. Rasanya itu beban yang berat. 848 00:47:52,831 --> 00:47:54,832 Beban yang berat? Hei, percayalah, 849 00:47:54,833 --> 00:47:56,792 pengalaman begitu yang mencabar awak, 850 00:47:56,793 --> 00:47:59,378 dan mengancam awak, dan memalukan awak 851 00:47:59,379 --> 00:48:01,547 yang buat hidup awak sangat berbaloi. 852 00:48:01,548 --> 00:48:03,883 Jika tidak kita akan buat diri kita kebosanan 853 00:48:03,884 --> 00:48:06,802 sehingga tiada sebab untuk buat diri kita bangun dari katil lagi. 854 00:48:06,803 --> 00:48:08,679 Hei, awak ditahan kerana membunuh. 855 00:48:08,680 --> 00:48:10,848 Berapa ramai orang boleh cakap begitu? 856 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - Kebanyakan pembunuh. - Betul. 857 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 Ada Pn. Ashe yang saya patut berterima kasih? 858 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 Tiada. 859 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 Bercerai? 860 00:48:20,526 --> 00:48:21,609 Kematian isteri. 861 00:48:21,610 --> 00:48:22,985 Aduhai. Saya minta maaf. 862 00:48:22,986 --> 00:48:24,570 - Tak apa. Terima kasih. - Oh, Tuhan… 863 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 Dah lapan tahun dan saya rindukan dia setiap hari. 864 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 Tapi, wanita itu ajar saya untuk hidup. 865 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 Jadi, awak kerja apa? 866 00:48:34,540 --> 00:48:38,000 Saya dalam bidang import dan eksport. Penggabungan kargo. 867 00:48:38,001 --> 00:48:39,837 Bagaimana dengan awak? Saya rasa awak terlibat dalam kewangan. 868 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 Ya. Saya kendalikan pejabat keluarga kecil. 869 00:48:43,131 --> 00:48:44,882 Tak begitu jelas. 870 00:48:44,883 --> 00:48:46,343 Seperti import dan eksport. 871 00:48:48,470 --> 00:48:49,887 Hei, gelas awak kosong. Tak boleh begitu. 872 00:48:49,888 --> 00:48:52,640 Boleh beri kami dua wiski? Minuman yang bagus. 873 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 Terima kasih. 874 00:49:04,820 --> 00:49:05,903 Saya pernah lihat riak wajah itu. 875 00:49:05,904 --> 00:49:08,447 - Betulkah? Awak ada seorang? - Ya. Saya ada seorang. 876 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Ya, itu yang paling sukar. - Setidaknya ia semakin teruk. 877 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Sesuatu yang dinantikan. 878 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Benarkan saya teruja sekejap. Saya pernah suka lihat awak bermain. 879 00:49:20,252 --> 00:49:21,502 - Postur awak… Dengar… - Tak. 880 00:49:21,503 --> 00:49:24,964 …setiap garisan, pergerakan, hantaran awak sangat mengagumkan. 881 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Terima kasih. Saya hargainya. - Ia memang hebat. 882 00:49:26,842 --> 00:49:28,384 Apa pun, saya sertai gim awak. 883 00:49:28,385 --> 00:49:31,220 Gim awak sangat hebat. Saya suka suasananya. Ia pakej yang bagus. 884 00:49:31,221 --> 00:49:32,305 Awak akan buka gim lain? 885 00:49:32,306 --> 00:49:35,474 Kami baru selesaikan urusan pembiayaan untuk dua lokasi baharu. 886 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 Dua lokasi baharu? Awak perlu fikir lebih besar daripada itu. 887 00:49:38,979 --> 00:49:41,856 Dengar, jika awak tak kisah, awak sedang dikagumi sekarang. 888 00:49:41,857 --> 00:49:43,900 Awak atlet yang disayangi. Awak dalam televisyen. 889 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Saya tonton segmen baharu, "Off Brandes." Ia sangat hebat. Awak akan terkenal. 890 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 Tentang gim itu, abaikan bank. 891 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 Awak tak patut berurusan dengan perjanjian mengarut itu. Saya akan melabur. 892 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 Untuk jenama awak. Kita boleh buka 40 gim sasa menjelang tahun depan. 893 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 Saya akan pastikan awak ada 250 gim pada tahun seterusnya. 894 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 - Oh, Tuhan. - Ya. 895 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 - Apa, saya terlalu pantas? - Sedikit. 896 00:50:01,960 --> 00:50:03,419 - Tak apa. - Okey. 897 00:50:03,420 --> 00:50:04,795 Saya terbawa-bawa. Saya teruja. 898 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 - Awak perlu hentikan saya. Dengar. - Saya boleh terima. Saya suka. 899 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Saya tahu cara lakukannya. Saya ada sumber. 900 00:50:10,469 --> 00:50:12,470 Jika awak nak ke peringkat kebangsaan, hubungi saya. 901 00:50:12,471 --> 00:50:13,554 Saya nak terlibat. 902 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Hei, saya sentiasa terbuka untuk peluang perniagaan baharu. 903 00:50:16,141 --> 00:50:18,476 Saya tahu. Pergilah lihat tandas saya. 904 00:50:18,477 --> 00:50:20,937 Saya ada 15 tandas di rumah ini dan semuanya ada Luxos MT awak. 905 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Tolonglah. - Setiap satu tandas. 906 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 Hei, orang yang sependapat dengan saya. 907 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 Masa yang tepat kerana sebenarnya, saya nak ke tandas. 908 00:50:29,029 --> 00:50:30,112 Untuk lebih banyak gim sasa. 909 00:50:30,113 --> 00:50:31,614 Untuk lebih banyak. Banyak lagi. Lebih daripada dua. 910 00:50:31,615 --> 00:50:33,533 - Ayuh. Sasarkan yang besar. - Ya. 911 00:50:33,534 --> 00:50:35,577 Saya sasarkan yang besar. 912 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 - Kita belum berkenalan secara rasmi. - Hei. 913 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 Barney Choi, saya uruskan duit Nick, 914 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 serta beberapa orang lain yang berpendapatan tinggi di sini. 915 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 Gembira membantu dengan apa-apa yang awak mungkin perlukan. 916 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 Hei, hebat. Semuanya ada di sini. Saya suka. 917 00:50:49,049 --> 00:50:50,132 Barney, bukan? 918 00:50:50,133 --> 00:50:51,968 Ya, beri saya masa untuk sesuaikan diri, 919 00:50:51,969 --> 00:50:53,344 kemudian kita akan makan malam. 920 00:50:53,345 --> 00:50:54,929 Saya mencari peluang baharu. 921 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 - Saya orang yang tepat. - Bagus. 922 00:51:53,530 --> 00:51:55,323 Teruskan 923 00:51:55,324 --> 00:51:57,074 Teruskan Goyang ke belakang 924 00:51:57,075 --> 00:51:58,618 Dapatkan, teruskan 925 00:51:58,619 --> 00:52:00,620 Teruskan, sayang, teruskan 926 00:52:00,621 --> 00:52:02,413 Kau boleh 927 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 Teruskan, itu dia 928 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 Kau boleh, teruskan 929 00:52:09,296 --> 00:52:11,089 Teruskan 930 00:52:12,132 --> 00:52:14,842 Baiklah Akan menari sepuas hati 931 00:52:14,843 --> 00:52:16,178 Dari depan ke belakang, sekarang 932 00:52:16,678 --> 00:52:18,387 Dari sisi ke sisi, sekarang 933 00:52:18,388 --> 00:52:19,765 Ke arah bertentangan Bergoyanglah 934 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 Kesesakan nafas Menari pantas sekarang 935 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 Hei. Di mana Lisa malam ini? 936 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Dia, sedang berswafoto di Milan, Paris, atau… 937 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 Masih di sana? 938 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Ya. Rupa-rupanya minggu fesyen bukannya seminggu. 939 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 Hei, sayang, boleh ambilkan koktel lagi? 940 00:53:00,138 --> 00:53:01,807 Atau mungkin dah sampai masa kita pulang. 941 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 Gordy, ambilkan saya minuman lagi. 942 00:53:04,893 --> 00:53:06,477 Saya tak nak terlibat. 943 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 Baiklah. Saya pergi ambil sendiri. 944 00:53:08,397 --> 00:53:09,647 Diane, tolonglah. 945 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 - Okey. Tak nak! - Mari pulang. 946 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Diane… 947 00:53:31,587 --> 00:53:33,629 Pasti ada saatnya pada majlis waktu malam 948 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 apabila bergantung kepada tuan rumah untuk putuskan jika majlis dah berakhir… 949 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 atau jika ia baru bermula. 950 00:53:50,939 --> 00:53:51,940 Masuklah, semua! 951 00:53:52,983 --> 00:53:54,109 Ya! 952 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Mainkan muzik! 953 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Apa yang berlaku? 954 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Saya fikir kita bertengkar. 955 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Kita tak bertengkar. 956 00:54:20,260 --> 00:54:21,719 Tapi, jika kita bertengkar, awak pasti… 957 00:54:21,720 --> 00:54:23,638 - Jangan, Coop. - …akan kalah. 958 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 - Jangan! - Ya. 959 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 - Coop, awak akan… - Jumpa lagi. 960 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Awak mengelak daripada saya. 961 00:55:04,012 --> 00:55:05,179 Terlalu banyak untuk difahami. 962 00:55:05,180 --> 00:55:07,015 Ya. 963 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 Kenapa awak tak terima tawaran kerja di Bailey semula? 964 00:55:17,401 --> 00:55:18,902 Sebenarnya, saya tak tahu. 965 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 Saya terima tawaran itu, 966 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 dan saya yakin saya maksudkannya semasa katakannya. 967 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 Tapi, ada sesuatu berlaku kepada saya semasa saya keluar dari bangunan itu. 968 00:55:31,039 --> 00:55:33,792 Saya fikir jika saya terima tawaran itu, 969 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 semuanya akan kembali seperti asal. 970 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 Saya akan jadi diri saya yang sebelumnya. 971 00:55:41,592 --> 00:55:43,843 Awak tak suka diri awak yang itu? 972 00:55:43,844 --> 00:55:44,970 Saya fikir saya suka. 973 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 Rupa-rupanya saya tak suka. 974 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Bunyinya sangat serius. 975 00:55:56,565 --> 00:55:57,982 Saya tak tahu jika ia mendalam 976 00:55:57,983 --> 00:56:00,651 atau awak cuma percaya kata-kata kosong awak sendiri, 977 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 tapi, apa pun… 978 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 saya nak terlibat. 979 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Apa? Kenapa? 980 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Sebab ayah mentua saya tak guna. 981 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Okey. 982 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Grace hamil. 983 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Wah. - Ya. 984 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Tahniah. 985 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 Penglibatan Barney ialah idea yang teruk. 986 00:56:39,316 --> 00:56:41,692 Namun, malam itu, semasa kami duduk dengan baju basah kuyup, 987 00:56:41,693 --> 00:56:44,237 mabuk dengan minuman keras mahal milik orang asing, 988 00:56:44,238 --> 00:56:46,072 melihat rakan-rakan dan jiran tetangga berparti 989 00:56:46,073 --> 00:56:48,700 seperti mereka hidup dalam mimpi liar F. Scott Fitzgerald. 990 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 Akhirnya, buat kali pertama masa depan nampak cerah. 991 00:56:54,164 --> 00:56:56,749 Mungkin juga kerana ubat tahan sakit bercampur minuman keras, 992 00:56:56,750 --> 00:56:58,918 atau mungkin sifat dungu semata-mata, 993 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 tapi, pada saat itu, saya cukup mabuk untuk percayakannya. 994 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid