1
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Maaf saya lewat.
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Di mana anak-anak?
3
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
Semasa saya keluar,
4
00:01:21,832 --> 00:01:24,584
Hunter sedang bermesra
dengan iPad di teres
5
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
dan Tori sedang pesan perkhidmatan bilik
seperti hidupnya bergantung padanya.
6
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
Saya buat tempahan makan malam.
7
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
Apa awak nak buat?
8
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
Rancangan terbaik pun boleh gagal.
9
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
- Hai, saya nak Negroni.
- Baiklah.
10
00:01:37,014 --> 00:01:39,557
- Wah.
- Ia minuman percutian saya.
11
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Saya fikir terlalu banyak
rosé ialah minuman percutian awak.
12
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Ya, jadi rasanya Negroni
ialah minuman "percutian dah tamat" saya.
13
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
Kembali kepada realiti memang teruk.
14
00:01:47,816 --> 00:01:49,276
Saya tak nak balik.
15
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Hei, kita masih bercuti
sehinggalah sebaliknya.
16
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Apa? Terima kasih.
- Negroni untuk cik puan.
17
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
- Nikmatinya.
- Itu falsafah percutian saya.
18
00:01:55,032 --> 00:01:57,408
Wah, Coop, mendalamnya.
19
00:01:57,409 --> 00:01:59,285
Awak tahu sebenarnya
ia tiada apa-apa maksud, bukan?
20
00:01:59,286 --> 00:02:01,204
Ia akan ada maksud
selepas Negroni kedua awak.
21
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
Saya mungkin tukar kepada mezcal.
22
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Kata-kata akhir klise.
23
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Akan ada yang seterusnya.
24
00:02:07,669 --> 00:02:09,212
Kata-kata akhir?
25
00:02:09,213 --> 00:02:10,589
Tak, percutian begini.
26
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
Awak rasa begitu?
27
00:02:13,800 --> 00:02:15,134
Kita masih bercuti sehinggalah sebaliknya.
28
00:02:15,135 --> 00:02:17,678
Aduhai. Cukuplah.
29
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
Cuba fikir. Kita sangat matang…
30
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
dengan buat sesuatu seperti ini.
31
00:02:22,309 --> 00:02:24,185
Lebih mudah apabila tak tiduri
kawan satu sama lain.
32
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
- Hei, awak yang mulakan.
- Awak didakwa membunuh.
33
00:02:27,022 --> 00:02:28,397
Baiklah.
34
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
- Boleh beri satu lagi?
- Wah.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Baik, puan.
36
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
Awak habiskan dengan cepat.
37
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
Banyak masa lagi sebelum saya tidur.
38
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
Kita dah 50 tahun, Coop.
39
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Aduhai.
40
00:02:40,244 --> 00:02:42,662
Saya benar-benar fikir
saya dah selesaikan semuanya sekarang
41
00:02:42,663 --> 00:02:45,581
atau setidaknya saya fikir
saya takkan mulakan semula dari awal.
42
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
Dengar, masa yang sama tahun lepas,
saya berdepan penjara seumur hidup.
43
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
Kita boleh hilang semuanya,
jadi, saya rasa kita okey saja.
44
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Maksudnya, awak rendahkan standard.
45
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
Saya hapuskan standard. Ia tak wujud.
46
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
Mari minum sampai mabuk.
47
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Okey.
48
00:03:17,072 --> 00:03:18,990
Saya mengganggu?
49
00:03:18,991 --> 00:03:20,700
Langsung tidak.
50
00:03:20,701 --> 00:03:22,660
Duduk di sini minum Negroni.
Awak cari peluang nak berasmara.
51
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Bukan jenis yang saya suka.
- Mengarut.
52
00:03:25,372 --> 00:03:27,081
Saya akan tiduri dia.
53
00:03:27,082 --> 00:03:28,499
Serius?
54
00:03:28,500 --> 00:03:31,252
Jika begitu,
saya memang belum sedia untuknya.
55
00:03:31,253 --> 00:03:33,212
Saya cuma, saya boleh menyokong.
56
00:03:33,213 --> 00:03:35,548
- Kita semua orang dewasa yang rela.
- Jangan mimpilah.
57
00:03:35,549 --> 00:03:37,592
- Saya pernah mimpikannya.
- Jangan biar saya jadi penghalang.
58
00:03:37,593 --> 00:03:39,343
Awak tak menghalang.
Awak bukan penghalang.
59
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
Awak sedang bercuti.
60
00:03:40,679 --> 00:03:41,971
Jika itu yang awak nak buat,
61
00:03:41,972 --> 00:03:44,432
- aduhai, awak patut buat.
- Bukan itu yang saya nak buat.
62
00:03:44,433 --> 00:03:46,934
Anak-anak mungkir janji.
Ini malam terakhir awak.
63
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
Kita berjaya tamatkan percutian
64
00:03:49,021 --> 00:03:50,313
tanpa tidur bersama.
65
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
- Apa pun, syabas untuk kita.
- Syabas untuk kita.
66
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Ini Amerika.
67
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Mexico, sebenarnya.
- Dia cantik, awak masih kacak.
68
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Terima kasih.
69
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
Jika awak nak berasmara,
awak patut berasmara.
70
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Jika saya nak buat sesuatu, saya dah buat.
71
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Semudah itu, ya?
72
00:04:10,709 --> 00:04:14,086
- Ya. Saya pergi dahulu.
- Awak nak ke mana?
73
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
Apa yang berlaku?
74
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Tiada apa berlaku. Awak okey.
- Saya okey?
75
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Awak cakap begitu, tapi…
- Saya takkan duduk di sini dan…
76
00:04:23,639 --> 00:04:24,722
halang awak daripada berasmara.
77
00:04:24,723 --> 00:04:27,016
Saya rasa perbualan ini jadi kekok.
78
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Awak memang betul tentang itu.
79
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
Hei, saya dapatkan kita meja
di Flora Farms.
80
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
Awak tahu betapa sukar nak dapatkannya?
81
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
Rancangan terbaik pun gagal, bukan?
82
00:04:44,368 --> 00:04:46,160
Ada masanya apabila pergi bercuti
83
00:04:46,161 --> 00:04:48,038
dengan bekas isteri saya,
rasa seperti mustahil.
84
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Rupa-rupanya,
ada sebab yang bagus untuk itu.
85
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
Tapi, satu lagi pertengkaran
yang saya tak begitu faham dengan Mel
86
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
tak mampu halang saya daripada nikmati
hakikat yang saya minum wiski lembut
87
00:04:58,799 --> 00:05:03,928
di penginapan lima bintang berbanding
jalani penjara 25 tahun atau seumur hidup.
88
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
Secara keseluruhannya,
keadaan semakin bagus.
89
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Inilah yang berlaku…
90
00:05:10,686 --> 00:05:11,978
Saya ditahan kerana membunuh.
91
00:05:11,979 --> 00:05:13,187
Saya dibebaskan.
92
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
Saya ditawarkan semula kerja lama,
tapi putuskan untuk lepaskannya,
93
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
putuskan hubungan itu selama-lamanya.
94
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
Maksudnya sumber pendapatan sementara
dah jadi sumber pendapatan utama sekarang.
95
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
Jadi, saya tingkatkan permainan
96
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
dan berdamai dengan seseorang.
97
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Tiada yang mampu tamatkan konflik lebih
pantas selain sumber pendapatan stabil.
98
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
Namun, di bandar dengan persepsi
lebih penting daripada undang-undang,
99
00:05:36,378 --> 00:05:37,754
penampilan perlu dijaga.
100
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Seperti pergi bekerja
di pejabat di Manhattan setiap hari.
101
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Ia juga membantu pengasuhan bersama
jadi lebih baik.
102
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Ayuh.
103
00:05:49,933 --> 00:05:52,101
Dengan hidup yang kini
rasanya mudah dikendalikan,
104
00:05:52,102 --> 00:05:54,228
akhirnya saya boleh berseronok
hidup tanpa pasangan.
105
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Jaga-jaga
106
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
Kita akan berdepan cuaca buruk
107
00:05:59,276 --> 00:06:03,405
Pasti ada jalan
108
00:06:04,156 --> 00:06:06,115
Untuk musnahkan semuanya
109
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Maksudnya, malam berseronok di bandar.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
Juga malam yang dihabiskan di rumah.
111
00:06:13,457 --> 00:06:15,541
Jaga-jaga
Kau mungkin dapat apa yang kau mahu
112
00:06:15,542 --> 00:06:19,462
Teman yang hebat
Aneh tapi bukan orang asing
113
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Aku lelaki biasa
114
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Tak pasti jika
ditahan kerana membunuh atau dibebaskan,
115
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
tapi, nampaknya episod memalukan itu
telah meningkatkan status sosial saya.
116
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
Ia berbeza untuk Sam Levitt.
117
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Peguamnya berjaya buat dia dikenakan
denda yang tinggi dan kerja komuniti.
118
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Dia mungkin terlepas dengan mudah,
119
00:06:46,698 --> 00:06:48,700
tapi, ada satu lagi undang-undang
di Westmont Village.
120
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
Mahkamah itu pula
langsung tiada belas kasihan.
121
00:06:53,413 --> 00:06:55,790
Hidup lebih bagus daripada itu
buat seketika.
122
00:06:55,791 --> 00:06:58,292
Dinamik keluarga nampaknya berfungsi.
123
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
Anak-anak semakin berjaya.
124
00:06:59,837 --> 00:07:02,129
Jika ada masanya, rasa sakit
125
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
disebabkan keluarga yang hancur
masih cuba memusnahkan saya…
126
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
itulah masanya malam-malam
yang saya sebut tadi memainkan peranan.
127
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
Jika ia gagal,
sentiasa ada scotch dan filem klasik.
128
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Akhirnya saya rasa selesa semula.
129
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Terkawal. Selamat. Juga optimistik.
130
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
Memandangkan saya dah belajar
daripada pengalaman menyakitkan,
131
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
biasanya waktu itulah
realiti akan beri kita tamparan hebat.
132
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
HARTANAH VILLAGE
UNTUK DIJUAL
133
00:08:03,817 --> 00:08:04,818
En. Ashe.
134
00:08:05,402 --> 00:08:07,528
Hai. Reenie Hudson.
Kita bercakap di telefon.
135
00:08:07,529 --> 00:08:08,946
- Hai, Reenie. Apa khabar?
- Hai.
136
00:08:08,947 --> 00:08:10,656
Wah, cantiknya kereta.
137
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Awak suka kereta?
138
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Tak juga.
- Itu bual kosong.
139
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Bual kosong, maaf. Terima kasih.
- Ya. Okey, silakan.
140
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Helo.
141
00:08:25,923 --> 00:08:27,965
Hai. Awak broker penyenaraian?
142
00:08:27,966 --> 00:08:30,426
- Ya. Samantha Levitt.
- Hai. Owen Ashe.
143
00:08:30,427 --> 00:08:32,010
Awak tak nampak macam ejen hartanah.
144
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
Saya berniat baik.
145
00:08:33,931 --> 00:08:35,473
Saya masih baharu.
146
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Hei, Reenie.
- Hei, Samantha.
147
00:08:40,145 --> 00:08:41,729
Jadi, En. Ashe,
nak saya tunjukkan kawasan rumah?
148
00:08:41,730 --> 00:08:43,648
- Ashe saja.
- Okey, Ashe.
149
00:08:43,649 --> 00:08:46,526
Ya. Saya, Ya, marilah.
150
00:08:46,527 --> 00:08:48,361
Tapi, sebenarnya,
saya tak nak buang masa awak
151
00:08:48,362 --> 00:08:52,114
sebab saya rasa tak mungkin
saya akan beli rumah ini.
152
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Cepatnya.
153
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Tak, ia terlalu kecil.
Ya, ia terlalu kecil sebenarnya.
154
00:08:56,495 --> 00:08:58,037
Saya berdiri di sini dan…
155
00:08:58,038 --> 00:09:00,456
Entahlah, saya dah dapat rasa
seluruh rumah.
156
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
Saya nak sesuatu
yang boleh buat saya sesat di dalamnya.
157
00:09:02,626 --> 00:09:05,962
Rumah ini pula, entahlah.
Sesetengah elemen rekaannya…
158
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Gelinya.
159
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
Ya, entahlah.
160
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
Saya beritahu dengan jelas
saya cari sesuatu yang lebih mewah.
161
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Dengan banyak
ciri mengagumkan, mengujakan.
162
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- Tapi, rumah ini langsung tak…
- Ini rumah saya.
163
00:09:17,474 --> 00:09:19,392
Ini rumah awak?
164
00:09:19,393 --> 00:09:21,811
Maklumat itu pasti berguna
jika saya diberitahu sebelum sampai.
165
00:09:21,812 --> 00:09:25,649
Saya tak tahu jika dia
nak dedahkan fakta itu, memandangkan…
166
00:09:26,400 --> 00:09:27,608
insiden itu.
167
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Insiden?
168
00:09:29,862 --> 00:09:31,654
Maksud Reenie
169
00:09:31,655 --> 00:09:34,282
ialah suami saya mati di sini tahun lepas.
170
00:09:34,283 --> 00:09:37,076
Wah.
Saya simpati atas kehilangan awak.
171
00:09:37,077 --> 00:09:38,202
Terima kasih.
172
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
Isteri saya mati lapan tahun lalu,
jadi, saya faham perasaan awak.
173
00:09:41,039 --> 00:09:43,416
- Saya bersimpati.
- Terima kasih.
174
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
Apa punca kematiannya?
175
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
Dia bunuh diri.
176
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- Apa, di rumah ini?
- Lebih kurang di tempat awak berdiri.
177
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Sekejap. Ini rumah itu?
Semua kekecohan itu?
178
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
Ya, ia disiarkan dalam berita.
179
00:09:55,888 --> 00:09:57,513
Awak ditahan.
180
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Ya.
181
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Awak wanita berbahaya.
182
00:10:01,351 --> 00:10:03,394
Hei, saya pun pernah ditangkap.
183
00:10:03,395 --> 00:10:05,230
Rasanya kita faham
perasaan satu sama lain.
184
00:10:05,981 --> 00:10:07,481
Rasanya.
185
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
Okey. Jadi, En. Ashe,
186
00:10:09,610 --> 00:10:11,402
- kita patut beredar.
- Ya.
187
00:10:11,403 --> 00:10:13,029
Hei, Samantha.
188
00:10:13,030 --> 00:10:15,281
Kenapa broker yang tahu
saya dari kelas yang berbeza
189
00:10:15,282 --> 00:10:16,491
tunjukkan rumah ini kepada saya?
190
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
Ia rumah umpannya.
191
00:10:21,580 --> 00:10:23,164
Rumah umpan?
192
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Itu tak benar.
193
00:10:26,168 --> 00:10:29,212
Ia buat rumah seterusnya
yang dia tunjukkan nampak lebih besar
194
00:10:29,213 --> 00:10:30,755
dan lebih mewah apabila dibandingkan.
195
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- Tak.
- Begitu rupanya.
196
00:10:32,883 --> 00:10:35,676
Saya suka mendidik klien saya
tentang keseluruhan pasaran
197
00:10:35,677 --> 00:10:37,345
sebelum mereka pertimbangkan
untuk buat pembelian.
198
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Awak pun buat begitu?
199
00:10:39,681 --> 00:10:41,015
Susah nak cakap.
200
00:10:41,016 --> 00:10:42,892
Tiada sesiapa di bandar ini
akan beri saya rumah untuk dijual.
201
00:10:42,893 --> 00:10:44,644
Apa? Kenapa?
202
00:10:44,645 --> 00:10:47,980
Ya. Isu pesalah didakwa itu.
203
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Ia diubah
kepada beberapa tuduhan ringan saja.
204
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Hebat. Baguslah.
- Terima kasih.
205
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Boleh beri saya masa sekejap?
- Baiklah.
206
00:10:54,488 --> 00:10:55,696
- Reenie.
- Ya?
207
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
Ya, boleh saya bercakap
dengan awak sekejap?
208
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
Itu 750S, bukan?
209
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Ya.
- Ia kereta yang bagus.
210
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Ya, betul.
211
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
Hei…
212
00:11:30,858 --> 00:11:32,817
Tiba-tiba saya rasa
saya perlukan ejen hartanah.
213
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
Awak sibuk hari ini?
214
00:11:43,662 --> 00:11:44,745
- Ya.
- Hei, Reenie.
215
00:11:44,746 --> 00:11:46,497
Awak ada senarai hartanah Bisbee, bukan?
216
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Ya, tapi ini salah.
- Boleh kami ke sana dalam sepuluh minit?
217
00:11:51,336 --> 00:11:52,461
- Baiklah.
- Bagus.
218
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
- Saya rancang untuk bawa…
- Semuanya dah diuruskan.
219
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
Bagus. Mari naik kereta saya.
220
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- Hei, Samantha…
- Sam.
221
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
Okey, Sam.
222
00:11:59,720 --> 00:12:02,430
Saya cuma terfikir,
berapa banyak rumah awak dah jual?
223
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Termasuk yang ini, tiada.
224
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Bagus.
225
00:13:56,086 --> 00:13:59,380
Saya Jeff Pratt, bersama
Jawatankuasa Alumni Sekolah Princeton,
226
00:13:59,381 --> 00:14:00,882
dan saya akan kendalikan temu duga.
227
00:14:00,883 --> 00:14:02,009
Baiklah.
228
00:14:02,759 --> 00:14:05,052
Dah lama saya kenal ibu bapa awak.
229
00:14:05,053 --> 00:14:06,220
- Mereka sihat?
- Ya.
230
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
- Ya.
- Ya.
231
00:14:07,306 --> 00:14:10,058
Jadi, Tori.
Beritahu saya, kenapa Princeton?
232
00:14:10,851 --> 00:14:12,728
Selain hakikat
yang ibu bapa awak belajar di sini.
233
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Itu tak cukup?
234
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Dengan kata lain,
235
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
apa yang awak harap untuk capai
selama empat tahun bersama kami?
236
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Awak antara tenaga pengajar fakulti?
237
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Apa? Tak.
- Sebab awak sebut "kami."
238
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Maaf. Kiasan.
- Okey.
239
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
Tak perlu cemas.
240
00:14:37,044 --> 00:14:39,128
Kita cuma sedang berbual.
241
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Pertama sekali, Jeff.
242
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
Saya rasa kita perlu akui
temu duga ini lebih kepada formaliti.
243
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Saya anak legasi, dari kedua belah pihak,
dengan ayah yang sentiasa menyumbang.
244
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
Tujuan utama dia jadi penyumbang tetap,
245
00:14:55,270 --> 00:14:59,148
punca begitu ramai graduan universiti Ivy
terus sokong alma mater mereka,
246
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
adalah untuk pastikan
ada tempat untuk anak mereka di sini.
247
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
Sebab, jujur saja,
248
00:15:03,862 --> 00:15:05,656
ada lebih banyak badan amal lain
yang lebih layak untuk disokong.
249
00:15:07,366 --> 00:15:09,784
Mereka musnahkan planet
dengan nama kapitalisme,
250
00:15:09,785 --> 00:15:12,203
dan sekarang, daripada cuba
pulihkan kemusnahan itu
251
00:15:12,204 --> 00:15:14,205
atau beri makanan untuk orang kebuluran
atau rumah untuk gelandangan,
252
00:15:14,206 --> 00:15:16,874
mereka salurkan berjuta-juta
kepada institusi berusia 300 tahun
253
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
penuh dengan perkauman sistemik,
anti-Semitisme dan seksisme,
254
00:15:21,505 --> 00:15:23,548
untuk pastikan satu lagi generasi
255
00:15:23,549 --> 00:15:26,843
anak-anak orang kaya yang bertuah
akan terus kumpul bahagian mereka
256
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
daripada sisa sumber planet ini,
257
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
sementara orang biasa
bergelut untuk dapatkan sisanya.
258
00:15:33,767 --> 00:15:35,352
Jadi, saya hargai awak luangkan masa,
259
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
tapi, kita jujur saja.
260
00:15:38,730 --> 00:15:40,566
Kita berdua tahu saya akan diterima
261
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
kerana kamu cipta sistem
untuk buat begitu.
262
00:15:50,534 --> 00:15:52,410
Saya tak cipta apa-apa.
263
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
Maaf.
264
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Kiasan.
265
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
Satu lagi, tenis.
266
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Apa?
- Saya direkrut untuk tenis.
267
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Mungkin saya patut mulakan dengan itu.
268
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
Inilah yang saya maksudkan!
269
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Berapa harganya?
- Dua puluh juta dolar.
270
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- Tapi, saya pasti boleh kurang lagi.
- Saya nak beli.
271
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Okey.
272
00:16:46,340 --> 00:16:48,925
- Awak nak bayar harga penuh?
- Ya, secara tunai.
273
00:16:48,926 --> 00:16:50,593
Tapi, saya nak ia diselesaikan pada Isnin.
274
00:16:50,594 --> 00:16:51,719
- Isnin?
- Ya.
275
00:16:51,720 --> 00:16:53,679
Kami perlukan
sekurang-kurangnya seminggu untuk kontrak.
276
00:16:53,680 --> 00:16:55,348
Kemudian awak perlu buat
pemeriksaan penuh…
277
00:16:55,349 --> 00:16:57,642
Saya akan hantar orang
untuk buat pemeriksaan esok.
278
00:16:57,643 --> 00:16:59,602
Sementara itu, kamu boleh hantar
kertas kerja kepada peguam saya.
279
00:16:59,603 --> 00:17:01,146
Hei, tahniah.
280
00:17:01,730 --> 00:17:03,147
Awak baru jual rumah pertama.
281
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
Awak kerja apa?
282
00:17:06,652 --> 00:17:08,110
SEBUTKAN LIMA DARIPADA 13 NEGERI ASAL
283
00:17:08,111 --> 00:17:10,989
"Senator AS dilantik selama berapa tahun?"
284
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
Enam.
285
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Okey.
286
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
Sebutkan lima daripada 13 negeri asal.
287
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Tanah jajahan.
288
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
New York, New Jersey,
289
00:17:20,415 --> 00:17:22,875
Connecticut, Massachusetts,
290
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
Rhode Island, Delaware,
291
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
New Hampshire,
292
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
Maryland, Virginia,
293
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Pennsylvania, Georgia.
294
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
Itu 11.
295
00:17:35,556 --> 00:17:37,181
Apa yang saya lupa?
296
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Bagaimana awak tahu semua ini?
- Saya selalu tonton Jeopardy!
297
00:17:48,819 --> 00:17:49,987
Cuba teka.
298
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
Apa?
299
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
Laci penuh dengan Gelang Cartier LOVE.
300
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
Setiap wanita di bandar ini
pakai sepuluh gelang itu.
301
00:18:00,914 --> 00:18:03,541
Saya tak faham.
Mereka tak nak pakai gaun yang sama,
302
00:18:03,542 --> 00:18:05,418
tapi mereka perlu ada gelang itu.
303
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Ia seperti kewajipan.
304
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Awak nak saya ambilkan beberapa gelang?
Mereka takkan perasan.
305
00:18:10,090 --> 00:18:11,632
Bukan kelab itu yang saya perlu sertai.
306
00:18:11,633 --> 00:18:13,801
Okey? Cari saja pen itu.
307
00:18:13,802 --> 00:18:16,305
Ia dalam pejabat
di belakang bilik tidur utama.
308
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Carolina Utara dan Selatan.
309
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Apa?
- Dua tanah jajahan lain.
310
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Okey. Awak cuma menunjuk sekarang.
311
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
Ia tiada di dalam meja.
312
00:18:38,911 --> 00:18:39,994
Dah jumpa.
313
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
Laci penuh dengan pen.
314
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
Awak pasti dia akan simpan barang berharga
dalam keadaan bersepah begini?
315
00:18:47,753 --> 00:18:50,546
Natalia cakap dia dapat
pen yang sangat mahal
316
00:18:50,547 --> 00:18:53,090
setiap kali tandatangan perjanjian
dan campak saja dalam laci.
317
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
Ia seperti ritual.
318
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
Baiklah.
319
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Dah jumpa.
320
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
Pen Founten
Etoile de Montblanc Joailliere.
321
00:19:02,893 --> 00:19:05,102
Dengan hanya 15 batang
dihasilkan di seluruh dunia,
322
00:19:05,103 --> 00:19:09,107
{\an8}pen edisi khas ini diperbuat sepenuhnya
daripada emas merah jambu 18 karat.
323
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Dihiasi dengan berlian Cognac
324
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
dan mata pen yang katanya lebih licin
daripada roda RIMOWA,
325
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
ia bukan sekadar pen
326
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}tapi karya seni idaman yang
boleh dijual semula pada 165 ribu dolar.
327
00:19:24,164 --> 00:19:25,581
Saya tak pasti apa yang lebih teruk.
328
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
Seseorang yang bayar jumlah itu
untuk sebatang pen
329
00:19:27,376 --> 00:19:30,253
atau dia mencampaknya
ke dalam laci yang penuh 30 pen lain.
330
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
Apa pun, lelaki begitu
memang layak kehilangannya.
331
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Alamak.
- Apa?
332
00:19:34,800 --> 00:19:36,926
Saya jatuhkannya.
Sekejap. Biar saya ambil.
333
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Dah dapat.
334
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Coop? Apa yang berlaku?
335
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Coop?
336
00:19:45,853 --> 00:19:46,936
Kenapa?
337
00:19:46,937 --> 00:19:49,689
Belakang saya sakit.
338
00:19:49,690 --> 00:19:51,524
Belakang saya sangat sakit.
339
00:19:51,525 --> 00:19:54,235
- Saya tak boleh bergerak.
- Apa maksud awak tak boleh bergerak?
340
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
- Keluar dari sana.
- Maksudnya saya tak boleh bergerak.
341
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Saya sedang terlentang.
342
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
Biar betul, Coop.
343
00:20:00,701 --> 00:20:02,869
Suara saya macam bergurau?
344
00:20:02,870 --> 00:20:05,121
Aduhai. Okey. Saya masuk.
345
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
Jangan!
346
00:20:07,666 --> 00:20:09,041
Belakang saya asyik sakit
347
00:20:09,042 --> 00:20:11,669
sejak samseng seni Christian
belasah saya tahun lepas.
348
00:20:11,670 --> 00:20:14,839
Biasanya campuran ubat penahan sakit
dan pengendur otot dah cukup,
349
00:20:14,840 --> 00:20:16,591
dan beberapa hari kemudian,
saya akan kembali sihat.
350
00:20:16,592 --> 00:20:18,342
Namun, saya tiada beberapa hari.
351
00:20:18,343 --> 00:20:21,179
Saya ada masa kurang dua jam
sebelum penghuni rumah ini kembali.
352
00:20:21,180 --> 00:20:22,889
Apabila fikirkan penjelasan
353
00:20:22,890 --> 00:20:24,640
tentang bagaimana
saya boleh terbaring di lantai,
354
00:20:24,641 --> 00:20:25,933
saya tak dapat fikirkan apa-apa.
355
00:20:25,934 --> 00:20:27,768
Okey. Aduhai. Kita perlu bergerak.
356
00:20:27,769 --> 00:20:30,062
Okey. Tolong saya bangun.
357
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
- Okey.
- Cuma,
358
00:20:31,565 --> 00:20:33,065
Aduhai, jangan.
359
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Maaf. Okey.
- Aduhai. Jangan.
360
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
Aduhai, awak berat macam orang mati.
361
00:20:41,074 --> 00:20:44,660
- Tak boleh gerakkan awak. Merangkak?
- Tak, saya tak mampu meniarap.
362
00:20:44,661 --> 00:20:46,829
- Teruk betul.
- Beri saya masa sekejap.
363
00:20:46,830 --> 00:20:48,539
- Kita tiada masa.
- Jika begitu, pergilah.
364
00:20:48,540 --> 00:20:50,374
- Saya akan fikirkan jalan.
- Saya takkan tinggalkan awak.
365
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
Saya tak boleh bergerak.
366
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Kita perlu hubungi seseorang.
- Jangan.
367
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Awak tak boleh bergerak!
368
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Tak guna!
- Ayuh, Coop.
369
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Kita perlu hubungi seseorang.
- Betul.
370
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Siapa?
371
00:21:10,062 --> 00:21:11,854
Okey. Apa yang berlaku?
372
00:21:11,855 --> 00:21:14,315
Saya akan jelaskan nanti.
Boleh bantu saya bangun?
373
00:21:14,316 --> 00:21:17,193
Awak akan jelaskan apa awak buat
di lantai rumah orang lain
374
00:21:17,194 --> 00:21:18,486
bersama pembantu rumah Nick?
375
00:21:18,487 --> 00:21:19,570
Elena.
376
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
Saya tahu nama awak.
377
00:21:21,198 --> 00:21:23,908
Soalan… Ini rumah siapa?
378
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- Keluarga Hemmings.
- Bagaimana awak kenal mereka?
379
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Kami tak kenal mereka.
380
00:21:28,330 --> 00:21:30,081
"Kami tak kenal."
381
00:21:30,082 --> 00:21:32,667
- "Kami"? Serius? "Kami"?
- Boleh kita selesaikannya cepat?
382
00:21:32,668 --> 00:21:34,627
- Kita perlu keluar.
- Untuk pastikan saya faham,
383
00:21:34,628 --> 00:21:37,296
dan maaf jika saya tersilap faham
situasi sekarang,
384
00:21:37,297 --> 00:21:39,298
kita sedang menceroboh?
385
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Betul.
- Kenapa kita buat begitu?
386
00:21:41,468 --> 00:21:43,386
Okey. Mereka akan pulang sekejap lagi.
387
00:21:43,387 --> 00:21:45,346
Boleh kita selesaikan
sesi soal jawab ini nanti?
388
00:21:45,347 --> 00:21:46,931
Sesi soal jawab?
389
00:21:46,932 --> 00:21:48,766
Itu kelakar.
390
00:21:48,767 --> 00:21:50,142
Dia kelakar. Siapa sangka?
391
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Barney! Tolong?
392
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Okey.
393
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Awak angkat bahagian kiri. Saya
angkat bahagian kanan. Dalam kiraan tiga.
394
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
- Satu, dua, tiga.
- Dua.
395
00:22:03,866 --> 00:22:05,658
Bila adik awak balik?
396
00:22:05,659 --> 00:22:08,661
Dia akan buat persembahan
sekurang-kurangnya dua jam lagi.
397
00:22:08,662 --> 00:22:10,288
Okey. Awak ada ubat untuknya?
398
00:22:10,289 --> 00:22:12,081
Ya. Kabinet ubat di tingkat atas.
399
00:22:12,082 --> 00:22:14,458
Ada Flexeril dan Percocet.
Tolonglah. Kedua-duanya.
400
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
Baiklah.
401
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Jadi, berbanding terima semula kerja
di Bailey Russell,
402
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
kerja dengan gaji tujuh atau
lapan angka setahun sebelum bonus,
403
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
awak, rompak rumah
dengan pembantu rumah Nick?
404
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Elena.
- Saya tahu nama dia.
405
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Saya anggap kamu,
- Apa? Tak. Apa?
406
00:22:39,943 --> 00:22:41,694
Ya. Sebab itu…
407
00:22:41,695 --> 00:22:44,780
bahagian yang paling tak masuk akal
dalam senario yang mengarut ini.
408
00:22:44,781 --> 00:22:46,240
Saya tahu terlalu banyak perlu difahami.
409
00:22:46,241 --> 00:22:48,075
Saya langsung tak faham apa-apa.
410
00:22:48,076 --> 00:22:49,160
Awak tahu kenapa?
411
00:22:49,161 --> 00:22:50,995
Sebab ia memang tak masuk akal.
412
00:22:50,996 --> 00:22:54,624
Jika ini fantasi seks, tiada masalah.
413
00:22:54,625 --> 00:22:57,668
Bukanlah tiada masalah, tapi setidaknya
saya boleh faham situasi ini.
414
00:22:57,669 --> 00:23:00,129
Tapi, jika bukan itu, jadi, apa?
Apa semua ini?
415
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
Ini krisis pertengahan umur
tiga peringkat?
416
00:23:03,842 --> 00:23:05,176
Perceraian tak cukup.
417
00:23:05,177 --> 00:23:06,594
Hilang kerja tak cukup.
418
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
Ditangkap kerana membunuh tak…
419
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Oh, Tuhan.
420
00:23:13,769 --> 00:23:15,144
Coop, awak bunuh Paul Levitt?
421
00:23:15,145 --> 00:23:16,938
Tak. Apa maksud awak?
422
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
Saya tak tahu apa yang saya cakap!
423
00:23:19,066 --> 00:23:23,194
Kawan baik saya baru beritahu
dia pencuri rumah pinggir bandar.
424
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
Bagaimana awak jual semua barang?
Awak ada orang tengah?
425
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Jangan. Beginilah… Jangan.
426
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
Jangan beritahu. Saya tak nak tahu.
427
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Sekejap.
428
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Coop.
429
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Orang-orang yang pukul awak…
430
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
yang langgar saya…
431
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
mereka ada kaitan dengan semua ini?
432
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Saya boleh mati.
433
00:23:55,519 --> 00:23:56,727
Saya fikir kita dah lupakannya.
434
00:23:56,728 --> 00:23:58,772
Saya fikir awak bukan pencuri.
435
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
Lega rasanya.
436
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Terima kasih.
437
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Apa?
- Tiada apa. Saya cuma…
438
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
Saya cuma tak sabar nak dengar
kisah comel pertemuan kamu.
439
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
Awak ada masalah dengan saya?
440
00:24:19,251 --> 00:24:21,210
Sudah tentu saya ada masalah dengan awak.
441
00:24:21,211 --> 00:24:23,796
- Saya ada masalah dengan semua ini!
- Jangan tengking saya!
442
00:24:23,797 --> 00:24:26,465
Saya tak tengking awak!
Saya tengking dekat dengan awak!
443
00:24:26,466 --> 00:24:28,801
Awak penuhkan ruang ini dengan suara awak!
444
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
Hei! Cukuplah! Aduhai.
445
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
Saya perlu pergi.
446
00:24:35,142 --> 00:24:36,392
Barney.
447
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
- Barney.
- Apa?
448
00:24:39,771 --> 00:24:41,148
Terima kasih kerana tolong saya.
449
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
Awak tak guna, Coop.
450
00:24:43,609 --> 00:24:44,902
Awak memang tak guna.
451
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Tak guna!
452
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Sebenarnya ia lebih bagus
daripada yang saya jangkakan.
453
00:24:53,327 --> 00:24:56,704
- Saya tahu. Awak tak boleh…
- Mereka seperti… Ya.
454
00:24:56,705 --> 00:24:57,748
Terima kasih.
455
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Tunggu sekejap. Terima kasih.
456
00:25:03,629 --> 00:25:05,338
- Saya rasa mereka halau kita.
- Saya tahu.
457
00:25:05,339 --> 00:25:06,924
Nampaknya kita akan tutup restoran ini.
458
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Apa?
459
00:25:14,640 --> 00:25:16,098
Saya tak ingat bila kali terakhir
460
00:25:16,099 --> 00:25:18,684
saya berseronok berbual
dengan seseorang begini.
461
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Saya sangat pandai bergurau malam ini.
462
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Serius? Betulkah?
- Ya. Saya guna gurauan terbaik.
463
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
- Ia akan semakin teruk sekarang?
- Ya, lebih kurang.
464
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Aduhai.
465
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Semasa kita bercerai,
466
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
saya fikir kita terlalu fokus
untuk bubarkan perkahwinan,
467
00:25:39,665 --> 00:25:42,291
tak fikir tentang akibat
yang akan berlaku selepas itu.
468
00:25:42,292 --> 00:25:46,629
Jadi, apabila ia benar-benar berlaku,
ia seperti buat kita terkejut.
469
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Jadi, ia rumit?
470
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Ya, boleh anggap begitu.
471
00:25:51,760 --> 00:25:53,386
Tapi, awak dah lupakannya?
472
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Saya sedang usahakannya.
473
00:25:55,639 --> 00:25:58,307
Bagaimana dengan dia?
Awak dah lupakan dia?
474
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Siapa?
475
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
Ya.
476
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Semestinya. Lebih daripada itu.
477
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Awak serba salah?
478
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
Bagi saya…
479
00:26:18,662 --> 00:26:20,413
jika kita tahu lebih awal
480
00:26:20,414 --> 00:26:23,124
betapa rumitnya perceraian kita,
481
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
secara emosi, kewangan,
logistik yang mengarut…
482
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
kita semua pasti putus asa
dan kekal dalam perkahwinan yang teruk.
483
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
Kemudian, apa berlaku kepada kita?
484
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Takkan berada di tahap ini.
- Betul.
485
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Memandangkan kita berada di tahap ini,
saya cuma terfikir…
486
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
apa berlaku selepas ini?
487
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Sekejap.
- Apa?
488
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Maaf.
- Tak apa. Jangan risau.
489
00:27:20,182 --> 00:27:21,933
Awak okey?
490
00:27:21,934 --> 00:27:24,810
Ya. Maaf. Saya cuma…
Tiba-tiba rasa tak sihat.
491
00:27:24,811 --> 00:27:27,855
- Oh, Tuhan. Tak apa. Ini,
- Maksud saya…
492
00:27:27,856 --> 00:27:29,524
Sesuatu yang saya buat?
493
00:27:29,525 --> 00:27:32,777
Saya sumpah bukan nak hampakan awak.
494
00:27:32,778 --> 00:27:35,321
- Okey.
- Saya memang mahukannya juga.
495
00:27:35,322 --> 00:27:36,781
- Okey.
- Cuma…
496
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
Dengar, hei, tak apa.
497
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
Apa kata saya hantar awak balik?
498
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Mak dah balik!
499
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Jika ada sesiapa yang tak berpakaian
atau sedang berasmara,
500
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
tolong pastikan kamu dah buat
tindakan sewajarnya sekarang.
501
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Hai, sayang.
502
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Hei, mak.
503
00:28:08,939 --> 00:28:11,400
Di mana Morgan?
Mak fikir kamu melepak lagi malam ini?
504
00:28:12,025 --> 00:28:13,234
Tak, cuma saya saja.
505
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Hai.
- Mereka bergaduh.
506
00:28:15,195 --> 00:28:16,487
Tak, bukan bergaduh.
507
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
Bunyinya macam bergaduh.
508
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Malangnya.
509
00:28:27,708 --> 00:28:29,834
Siapa sanggup bergaduh dengan wajah ini?
510
00:28:29,835 --> 00:28:31,919
Saya rasa mak mungkin agak berat sebelah.
511
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
Menurut Morgan, saya teruk.
512
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Mak akan belasah dia.
513
00:28:38,135 --> 00:28:39,302
Bagaimana janji temu mak?
514
00:28:39,303 --> 00:28:40,971
Mak terfikir nak hentikannya
buat sementara.
515
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
- Betul? Saya pun sama.
- Baguslah.
516
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
Kamu boleh tinggal dengan mak selamanya.
517
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
Jaga mak semasa mak tua dan lemah.
518
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Okey. Tapi, saya takkan tukar lampin mak.
519
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Baiklah.
520
00:28:54,735 --> 00:28:57,111
Kita boleh pelihara banyak kucing.
521
00:28:57,112 --> 00:28:58,405
Itu pasti hebat.
522
00:29:19,051 --> 00:29:20,801
Tiada apa yang buat anda sedar
hakikat yang anda bersendirian
523
00:29:20,802 --> 00:29:23,514
berbanding apabila anda perlukan bantuan
untuk bangun dari katil.
524
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
Belakang badan saya dah semakin sembuh,
dan sebenarnya ia terlalu sakit.
525
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
Walaupun saya nak salahkan
insiden dibelasah tahun lepas,
526
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
kebenaran pahitnya adalah
saya alami sakit belakang yang teruk,
527
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
pundi kencing semakin kecil, dan jadi
lelaki pertengahan usia memang teruk.
528
00:30:26,159 --> 00:30:28,244
Rumah baharu ini cantik.
529
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
Tahniah.
530
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Terima kasih.
531
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
"Pangsapuri mewah di langit."
532
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Apa?
533
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
Ia The Jeffersons…
534
00:30:48,724 --> 00:30:49,807
Awak ingat?
535
00:30:49,808 --> 00:30:51,601
Ia rancangan televisyen semasa saya…
536
00:30:51,602 --> 00:30:53,228
Beginilah. Lupakan saja. Ia…
537
00:30:56,398 --> 00:30:57,857
Grace risau tentang kamu.
538
00:30:57,858 --> 00:30:59,859
Tiada apa perlu dirisaukan, jadi…
539
00:30:59,860 --> 00:31:01,612
Kita takkan berada di sini
jika memang itu yang berlaku.
540
00:31:02,821 --> 00:31:04,739
Sesiapa saja boleh lalui tahun yang sukar.
541
00:31:04,740 --> 00:31:06,824
Model perniagaan kamu bermasalah.
542
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
Risiko tak diuruskan dengan baik. Terlalu
bergantung pada jumlah klien yang kecil.
543
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
Salah seorang lalui tahun yang sukar
dan kamu akan terkesan dengan teruk.
544
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Sebenarnya,
545
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
seni pengurusan harta
ialah pilih klien seperti pilih saham.
546
00:31:22,508 --> 00:31:26,385
Kita buat keputusan yang bijak
berdasarkan pelbagai data.
547
00:31:26,386 --> 00:31:29,138
Contohnya, Nick Brandes,
salah seorang klien terbesar saya,
548
00:31:29,139 --> 00:31:30,849
dia baru tandatangan perjanjian
penyiaran besar.
549
00:31:31,433 --> 00:31:33,226
Apa berlaku jika dia tinggalkan kamu?
550
00:31:33,227 --> 00:31:34,393
Atau dilanggar trak?
551
00:31:34,394 --> 00:31:35,603
En. Park…
552
00:31:35,604 --> 00:31:37,146
Kamu terlalu bergantung kepada orang lain
553
00:31:37,147 --> 00:31:39,440
menjana duit mereka
berbanding kamu jana duit sendiri.
554
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Saya menjana duit…
555
00:31:42,402 --> 00:31:45,906
dengan berikan perkhidmatan
bernilai dan eksklusif.
556
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
Saya ada kenalan
dalam setiap sektor kewangan.
557
00:31:51,537 --> 00:31:54,247
Kamu tak bekerja cukup kuat
untuk apa yang kamu ada.
558
00:31:54,248 --> 00:31:56,708
Kata lelaki yang mewarisi perniagaan
daripada ayahnya.
559
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
Ayah tiada anak lelaki
untuk buat perkara sama.
560
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
- Ayah fikir mungkin Grace…
- Dia tak mahukannya.
561
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
Dia mahukannya…
562
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
untuk kamu.
563
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
Jadi, ayah tawarkan kerja untuk saya?
564
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Ayah tak suka saya pun.
565
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Betul.
566
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Okey. Saya akan fikirkannya.
567
00:32:35,831 --> 00:32:37,164
Bagaimana belakang badan awak, Coop?
568
00:32:37,165 --> 00:32:39,333
Semakin baik. Terima kasih.
569
00:32:39,334 --> 00:32:42,044
Saya akan hantar orang saya, Kimo.
570
00:32:42,045 --> 00:32:44,130
Dia buat fisio untuk saya
selepas saya pembedahan lutut.
571
00:32:44,131 --> 00:32:45,674
Dia memang berbakat.
572
00:32:46,425 --> 00:32:48,176
Saya baru ambil suntikan Toradol,
573
00:32:48,177 --> 00:32:51,012
jadi itu yang buat
sebahagian besar kerja berat sekarang.
574
00:32:51,013 --> 00:32:52,138
Ya, itu pun berkesan.
575
00:32:52,139 --> 00:32:53,264
Betul.
576
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Cakera tulang belakang saya membonjol
beberapa tahun lalu. Kamu ingat?
577
00:32:57,060 --> 00:33:00,813
Aduhai. Saya alami kesukaran dengannya.
578
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
Akupuntur, terapi sel tunjang,
macam-macam lagi.
579
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Saya fikir hari bermain golf dah berakhir.
580
00:33:07,571 --> 00:33:10,072
Apabila kami tak berbual
tentang kewangan atau sukan
581
00:33:10,073 --> 00:33:11,741
atau kewangan sukan,
582
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
kami habiskan banyak masa berikan
senarai panjang kecederaan.
583
00:33:15,287 --> 00:33:16,621
Kami lelaki pada usia tertentu,
584
00:33:16,622 --> 00:33:18,748
semuanya bekas atlet dalam sukan tertentu,
585
00:33:18,749 --> 00:33:21,000
berdepan kemerosotan kesihatan tubuh
yang tak dapat dielakkan
586
00:33:21,001 --> 00:33:23,294
dengan gabungan doktor peribadi,
587
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
ubat-ubatan terkini, jurulatih dan
berbincang tentangnya secara terperinci.
588
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Itu satu lagi kelab yang kami sertai.
589
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Hei, kamu dijemput ke parti di,
hartanah di Bisbee?
590
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Ya.
591
00:33:35,641 --> 00:33:37,266
Siapa dia?
592
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
Owen Ashe.
593
00:33:40,145 --> 00:33:42,688
Nampaknya dia kaya
dengan perniagaan perkapalan.
594
00:33:42,689 --> 00:33:44,357
Tak minta diskaun pada harga rumah itu.
595
00:33:44,358 --> 00:33:46,359
Dua puluh juta. Tunai.
596
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Oh, Tuhan.
- Wah.
597
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Inilah kejiranannya.
598
00:33:50,697 --> 00:33:53,157
Aduhai, dan dia anjurkan
parti sambutan ke bandar ini sendiri?
599
00:33:53,158 --> 00:33:54,700
Bunyinya seperti angkuh.
600
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Entahlah.
601
00:33:56,245 --> 00:33:59,455
Seperti The Great Gatsby atau sesuatu.
Mungkin menyeronokkan.
602
00:33:59,456 --> 00:34:00,832
Awak tahu penamat cerita itu, bukan?
603
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Saya dengar,
Sam Levitt yang berjaya menjualnya.
604
00:34:07,923 --> 00:34:09,298
Betulkah?
605
00:34:09,299 --> 00:34:10,675
Baguslah untuk dia.
606
00:34:10,676 --> 00:34:11,717
"Baguslah untuk dia"?
607
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Dia cemarkan mayat suaminya
dan perangkap awak sebagai pembunuh.
608
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Betulkah? Siapa yang ingat?
609
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Dia tahu apa yang dia buat
semasa dia jual Bisbee.
610
00:34:21,228 --> 00:34:23,981
Dia mungkin bahagikan
611
00:34:24,523 --> 00:34:27,859
komisen sejuta dolar
dengan ejen penyenaraian?
612
00:34:27,860 --> 00:34:31,904
Aduhai. Dia cuba buat Coop dipenjarakan
seumur hidup, sekarang gajinya enam angka.
613
00:34:31,905 --> 00:34:33,531
Itulah Amerika.
614
00:34:33,532 --> 00:34:34,698
Ya.
615
00:34:34,699 --> 00:34:36,909
Saya fikir kamu cuba
jadikannya hebat semula.
616
00:34:40,080 --> 00:34:42,497
Hei. Jangan libatkan politik di kelab.
617
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
Ada peraturan sekarang?
618
00:34:50,215 --> 00:34:55,261
{\an8}Kita menyaksikan aksi menakjubkan
oleh bakal pewaris liga ini.
619
00:34:55,262 --> 00:34:58,055
Berani saya katakan,
LeBron dan Steph siapa?
620
00:34:58,056 --> 00:34:59,432
Tenang, Greeny.
621
00:34:59,433 --> 00:35:01,684
- Tolong bertenang.
- Ya, Mike. Tolonglah.
622
00:35:01,685 --> 00:35:05,396
Mari lihat dia buat apa yang King buat
secara konsisten selama lebih 20 tahun.
623
00:35:05,397 --> 00:35:07,398
Entahlah. Saya tak pernah nampak
dia buat Sombor Shuffle.
624
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Okey. Bagaimana dengan,
main pertahanan macam kawan saya, Kawhi?
625
00:35:10,402 --> 00:35:11,485
Dia kawan awak sekarang?
626
00:35:11,486 --> 00:35:13,613
Ya, itu kawan saya.
Kami berdua legenda Spurs
627
00:35:13,614 --> 00:35:15,865
- dengan trofi untuk buktikannya.
- Sejak bila awak tonton sukan?
628
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
Ini minggu kedua Nick ke udara.
Saya cuma nak lihat keadaannya.
629
00:35:19,411 --> 00:35:20,912
Mari buat kiraannya.
630
00:35:20,913 --> 00:35:22,747
- Jangan lupa bawa yang itu.
- Bukan itu yang awak buat.
631
00:35:22,748 --> 00:35:24,750
- Hanya satu musim bertindih.
- Tak, bukan itu yang saya buat.
632
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
Ada yang tak kena?
633
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Tiada apa-apa.
Teruskan apa yang awak buat.
634
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Tiada apa-apa yang berlaku di bawah sana.
635
00:36:14,258 --> 00:36:15,508
Okey.
636
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Aduhai.
637
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Okey, tak apa, Barney.
638
00:36:24,309 --> 00:36:26,352
Hei, kenapa?
639
00:36:26,353 --> 00:36:27,520
Cakaplah.
640
00:36:27,521 --> 00:36:29,647
Awak nak saya buat aksi lain?
641
00:36:29,648 --> 00:36:31,316
Ya, sebenarnya.
642
00:36:31,984 --> 00:36:34,402
Saya nak awak berhenti
aturkan pertemuan dengan ayah awak, okey?
643
00:36:34,403 --> 00:36:36,445
Saya asyik terbayang
wajah meninggi diri dan angkuhnya.
644
00:36:36,446 --> 00:36:38,072
Ia menyukarkan saya
berasmara dengan anaknya.
645
00:36:38,073 --> 00:36:40,241
Saya cuma cuba membantu.
646
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
Memandangkan awak tanya, jangan
terlalu ganas dengan testikel, okey?
647
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
Sedikit pun
dah cukup beri kesan yang besar.
648
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
Tak guna.
649
00:36:50,460 --> 00:36:52,171
Ingat
650
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Aku ingat, jangan risau
651
00:36:58,218 --> 00:37:01,512
Bagaimana aku nak lupa?
652
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
Itu kali pertama
653
00:37:05,726 --> 00:37:09,563
Kali terakhir kita bertemu
654
00:37:12,858 --> 00:37:19,739
Aku tahu sebabnya
Kau terus berdiam
655
00:37:19,740 --> 00:37:21,449
Berdiam
656
00:37:21,450 --> 00:37:25,036
Tak, kau tak perbodohkan aku
657
00:37:25,037 --> 00:37:30,374
Kerana luka tak terdedah
Tapi kesakitan masih terasa
658
00:37:30,375 --> 00:37:33,003
Ia bukan asing untuk kau dan aku
659
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Saya rasa tak kena, tapi apabila dia cuba…
660
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
- Ya?
- Masukkannya.
661
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Waktu itulah saya tahu.
662
00:37:43,764 --> 00:37:44,847
Menopaus.
663
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Ya.
664
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
Simpan ini dalam beg duit awak.
665
00:37:56,652 --> 00:37:59,362
Khususnya jika awak nak terus berasmara
dengan lelaki rawak dalam kereta.
666
00:37:59,363 --> 00:38:02,406
Saya tak faham.
Awak bawa pelincir ke mana-mana?
667
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Ya, perlu bersedia.
668
00:38:05,160 --> 00:38:06,537
Apabila saya makan ubat, ia…
669
00:38:07,037 --> 00:38:10,289
Ia jadikannya sangat kering
daripada Lembah Maut di bawah sana.
670
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Walaupun saya nak tahu lebih lanjut,
671
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
saya mesej awak kerana salah seorang
guru muzik dari Mayfield
672
00:38:17,464 --> 00:38:20,508
ada persembahan jelajah
dan akan bercuti sepanjang semester,
673
00:38:20,509 --> 00:38:22,678
dan mereka perlukan pengganti.
674
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Saya bukan guru.
675
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Ya, awak pemuzik profesional,
itu lebih bagus.
676
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
Tak, entahlah.
677
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
Sebab pada hari yang baik, rasanya…
678
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
Orang takkan nampak saya layak
mengajar di Mayfield.
679
00:38:36,525 --> 00:38:38,734
Itu bukan perkara yang teruk.
Sebab memang betul.
680
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Awak cakap awak nak lebih berdikari.
681
00:38:41,446 --> 00:38:43,030
Bercakap sebagai pakar terapi…
682
00:38:43,031 --> 00:38:44,282
Pakar terapi yang menganggur.
683
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Atas pilihan sendiri.
- Serius?
684
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
Sebenarnya saya sedang menulis buku.
685
00:38:48,328 --> 00:38:49,829
Tentang apa?
686
00:38:49,830 --> 00:38:50,913
Tak, jangan cuba buat begitu.
687
00:38:50,914 --> 00:38:55,585
Kita bercakap tentang awak dan berdikari,
yang memerlukan keyakinan.
688
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
Keyakinan datang daripada pengaktifan.
689
00:39:00,007 --> 00:39:02,258
Awak buat dengan sangat bagus.
Awak makan ubat,
690
00:39:02,259 --> 00:39:05,888
awak terkawal, awak datang kerja.
691
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Awak tak rasa
awak dah sedia untuk cabaran baharu?
692
00:39:09,224 --> 00:39:11,392
Lagipun, awak takkan mampu
ada rumah sendiri
693
00:39:11,393 --> 00:39:13,227
dengan apa yang mereka bayar di sini.
694
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Saya fikir saya patut kahwini orang kaya,
sama macam orang lain.
695
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Ya, itu idea yang lebih bagus.
696
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Tolong saya dan jangan sebut
tentang isu perimenopaus kepada Coop.
697
00:39:26,533 --> 00:39:28,117
Tak perlu malu tentangnya.
698
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Tak, saya tahu.
699
00:39:30,204 --> 00:39:31,330
Saya cuma rasa seperti
700
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
saya semakin tua sedangkan dia
701
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
semakin kacak.
702
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Hei, Barney. Ini Coop. Sekali lagi.
703
00:39:56,772 --> 00:39:59,815
Saya fikir mungkin akan terserempak
dengan awak di kelab, malangnya tidak.
704
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
Telefon saya.
Mungkin kita patut berbincang.
705
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Ya, bagus bunyinya.
706
00:40:05,030 --> 00:40:06,614
Ya, dan saya cuma nak pastikan
707
00:40:06,615 --> 00:40:09,201
awak tahu yang saya tiada
pengalaman mengajar secara formal.
708
00:40:10,160 --> 00:40:12,829
Betulkah? Baguslah.
709
00:40:13,830 --> 00:40:15,457
Ya, saya buat persembahan di sana
empat malam seminggu.
710
00:40:16,250 --> 00:40:18,210
Ya, hebat.
711
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Ya, saya akan datang.
712
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Okey. Selamat tinggal.
713
00:40:26,134 --> 00:40:27,219
Itu panggilan apa?
714
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
Panggilan tentang
saya akan jadi guru muzik.
715
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Kelas gitar?
716
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
Tak. Mereka cari guru sementara
di Mayfield sehingga akhir tahun.
717
00:40:36,311 --> 00:40:38,229
Mayfield? Awak tak pernah mengajar.
718
00:40:38,230 --> 00:40:39,438
Itulah yang saya cakap.
719
00:40:39,439 --> 00:40:41,440
Tapi, Mel dah jumpa pengetua sekolah,
720
00:40:41,441 --> 00:40:44,611
dan rupa-rupanya dia pernah lihat
persembahan saya di The Tap, jadi…
721
00:40:45,487 --> 00:40:46,613
saya dapat temu duga.
722
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Wah, baguslah.
723
00:40:50,075 --> 00:40:51,951
Awak nampak kacak. Awak nak ke mana?
Ada janji temu seksi?
724
00:40:51,952 --> 00:40:53,953
Tak. Parti.
725
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Orang yang saya kenal?
726
00:40:55,330 --> 00:40:57,790
Tak. Saya pun tak kenal dia.
Awak nak ikut?
727
00:40:57,791 --> 00:40:59,125
Boleh saya pakai baju ini?
728
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- Tak boleh.
- Jadi, tak nak.
729
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
- Awak pasti?
- Ya. Langsung tak berminat.
730
00:41:03,589 --> 00:41:04,881
Salah seorang akan menyesal.
731
00:41:04,882 --> 00:41:06,007
Mungkin awak.
732
00:41:06,008 --> 00:41:07,425
Tak, mungkin awak.
733
00:41:07,426 --> 00:41:08,801
Tak, pasti awak.
734
00:41:08,802 --> 00:41:09,886
Selalunya awak. Jumpa nanti.
735
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Jumpa nanti!
736
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Pasti awak.
737
00:42:17,079 --> 00:42:19,247
Hebatnya rumah ini.
738
00:42:19,248 --> 00:42:22,041
Pendampingannya diatur dengan teliti.
739
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
Plaster, lantai, lekapan,
semuanya pertukangan batu asal.
740
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Apa khabar? Hai.
741
00:42:28,048 --> 00:42:30,341
Ada sesiapa dah jumpa
tuan rumah malam ini?
742
00:42:30,342 --> 00:42:31,801
Tak sabar nak jumpa dia.
743
00:42:31,802 --> 00:42:33,302
Dia pasti botak dan hodoh.
744
00:42:33,303 --> 00:42:34,512
Awak dah nampak dia?
745
00:42:34,513 --> 00:42:36,472
Tak, tapi dia pasti
cuba tutup satu kekurangan.
746
00:42:36,473 --> 00:42:37,850
Ya, ada terlalu banyak duit.
747
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Mel, Tori dah dapat jawapan
daripada Princeton?
748
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- Tak lama lagi.
- Pasti mencemaskan.
749
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
Betul.
750
00:42:46,275 --> 00:42:48,025
Bagaimana dengan Chelsea, Jules?
751
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
Chelsea pilih kemasukan awal di Duke.
752
00:42:51,530 --> 00:42:52,989
Itu bukan apa
yang saya dan Brad akan pilih,
753
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
tapi, mereka ada pasukan tenis yang hebat
dan itu yang Chelsea mahukan.
754
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Baguslah.
755
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Sekejap, itu dia?
- Selamat berkenalan. Berseronoklah.
756
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- Ada banyak bar.
- Wah. Terima kasih.
757
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Hei. Apa khabar?
- Itu dia.
758
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Awak betul, Suze.
Dia sangat hodoh, bukan?
759
00:43:09,131 --> 00:43:11,675
Saya takkan halau dia dari katil
kerana makan kraker.
760
00:43:12,801 --> 00:43:14,427
Bukan itu yang dia akan makan
atas katil saya.
761
00:43:14,428 --> 00:43:16,220
Ya, faham.
762
00:43:16,221 --> 00:43:17,930
Pasti alat sulitnya kecil.
763
00:43:17,931 --> 00:43:19,432
Semestinya.
764
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Puan-puan! Selamat datang.
765
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Owen Ashe. Kawan-kawan panggil saya Ashe.
Terima kasih kerana datang.
766
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
Rumah awak cantik.
767
00:43:27,274 --> 00:43:28,399
Terima kasih.
768
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
Perlu cantik sebagai pengganti
alat sulit saya yang kecil.
769
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Betul, bukan?
770
00:43:35,199 --> 00:43:36,490
Oops.
771
00:43:36,491 --> 00:43:37,950
Itu…
772
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Maaf.
- Ya, itu… Tak apa.
773
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
Okey. Siapa nama awak?
774
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Kat Resnick.
- Kat, selamat berkenalan.
775
00:43:54,593 --> 00:43:56,511
Maaf. Berseronoklah.
776
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
Saya tak sabar nak kenal kamu semua.
777
00:43:59,097 --> 00:44:01,098
Sam! Awak datang.
778
00:44:01,099 --> 00:44:02,350
Rumah ini nampak hebat.
779
00:44:02,351 --> 00:44:04,685
Bagaimana awak siapkannya
dengan begitu cepat?
780
00:44:04,686 --> 00:44:06,729
Bagaimana saya siapkannya?
Saya ada pasukan.
781
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Sudah tentu.
- Ayuh, mari ambil minuman.
782
00:44:08,982 --> 00:44:11,692
Terima kasih, tapi saya cuma
nak singgah dan ucap tahniah.
783
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
Saya takkan lama.
784
00:44:13,445 --> 00:44:16,322
Apa? Apa maksud awak takkan lama?
Sudah tentu awak akan duduk lama.
785
00:44:16,323 --> 00:44:17,823
Awak satu-satunya kawan saya
di Westmont Village.
786
00:44:17,824 --> 00:44:19,575
Awak tak boleh tinggalkan saya
dengan mereka semua. Tolonglah.
787
00:44:19,576 --> 00:44:23,246
Mereka akan suka awak,
tapi saya cuma tak selesa
788
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
nak hadapi pandangan sinis
semua wanita di sini malam ini.
789
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
Mereka tak suka awak.
790
00:44:30,754 --> 00:44:32,672
Saya dah rosakkan hubungan kami.
791
00:44:32,673 --> 00:44:37,468
Dengarlah nasihat orang
yang dah jadikannya sebagai seni,
792
00:44:37,469 --> 00:44:39,011
pasti ada cara lain untuk hadapinya.
793
00:44:39,012 --> 00:44:41,305
- Marilah, satu minuman.
- Tak. Ya, saya nak beredar.
794
00:44:41,306 --> 00:44:42,515
Awak pasti?
795
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
Tak.
796
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Pintu.
- Terima kasih.
797
00:45:04,162 --> 00:45:05,496
- Oh, Tuhan. Maaf.
- Maaf.
798
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
Hai.
799
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Jangan risau, saya dah nak beredar.
800
00:45:12,129 --> 00:45:13,212
Saya tak risau.
801
00:45:13,213 --> 00:45:14,506
Bayangkan betapa leganya saya.
802
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Awak tak ceritakan apa-apa
tentang pertemuan dengan ayah saya.
803
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Dia tak boleh sembunyikan kekecewaannya.
804
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
Pada awak?
805
00:45:39,323 --> 00:45:41,866
Pada awak. Sebab kahwini saya.
806
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
Tak, wajahnya saja begitu.
807
00:45:47,080 --> 00:45:48,706
Dia ada cakap sesuatu yang khusus?
808
00:45:48,707 --> 00:45:52,002
Kenapa awak terlalu mendesak?
809
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Tiada apa-apa sebab.
810
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
Tapi, juga…
811
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
untuk berita yang langsung
tiada kaitan, saya hamil.
812
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Awak…
813
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Awak pasti itu…
814
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
Itu anak saya, bukan? Saya…
815
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
Ia…
816
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Rasa macam anak lelaki?
817
00:46:27,538 --> 00:46:29,080
Jauhkan saya dari ikan ini.
818
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
- Saya tak boleh.
- Okey.
819
00:46:45,556 --> 00:46:46,681
Hei.
820
00:46:46,682 --> 00:46:48,307
- Hai, semua.
- Awak fikir itu apa?
821
00:46:48,308 --> 00:46:50,351
Boleh saya pinjam dia sekejap?
822
00:46:50,352 --> 00:46:52,770
Maaf. Ya, cuma…
823
00:46:52,771 --> 00:46:54,146
- Semoga berjaya.
- Hai.
824
00:46:54,147 --> 00:46:56,692
Soalan…
825
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
Kenapa awak tak beritahu saya
tentang mengajar di Mayfield?
826
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
Awak bukan pemuzik.
827
00:47:03,907 --> 00:47:06,367
Ali tak begitu bagus dengan jadual begitu.
828
00:47:06,368 --> 00:47:07,535
Bagaimana awak tahu?
829
00:47:07,536 --> 00:47:09,203
Dia buat dengan bagus sekarang, bukan?
830
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
Ya, dan saya nak dia
terus buat semuanya dengan baik.
831
00:47:11,957 --> 00:47:14,458
Dia bukan budak kecil, Coop.
832
00:47:14,459 --> 00:47:17,128
Dia wanita 40 tahun
yang nak buat sesuatu dengan hidupnya.
833
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
Dia akan musnahkannya.
834
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Mungkin. Mungkin juga awak perlu biarkan.
835
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Awak patut bincang dengan saya dahulu.
836
00:47:25,262 --> 00:47:26,888
Berhenti cuba jadi ayah dia.
837
00:47:26,889 --> 00:47:29,223
Jadilah abang dia.
838
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
Terima kasih untuk nasihat
yang tak diminta itu.
839
00:47:33,979 --> 00:47:35,146
Aduhai.
840
00:47:35,147 --> 00:47:36,939
Okey. Wah.
841
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Dia nampak menyeronokkan.
842
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
Kepada semua orang kecuali saya.
843
00:47:41,570 --> 00:47:42,653
Owen Ashe, saya rasa.
844
00:47:42,654 --> 00:47:45,323
- Ashe, tolonglah.
- Wah, selamat berkenalan…
845
00:47:45,324 --> 00:47:46,407
Andrew Cooper. Coop.
846
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
Coop. Reputasi awak mendahului.
847
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Wah. Rasanya itu beban yang berat.
848
00:47:52,831 --> 00:47:54,832
Beban yang berat? Hei, percayalah,
849
00:47:54,833 --> 00:47:56,792
pengalaman begitu yang mencabar awak,
850
00:47:56,793 --> 00:47:59,378
dan mengancam awak,
dan memalukan awak
851
00:47:59,379 --> 00:48:01,547
yang buat hidup awak sangat berbaloi.
852
00:48:01,548 --> 00:48:03,883
Jika tidak kita akan buat
diri kita kebosanan
853
00:48:03,884 --> 00:48:06,802
sehingga tiada sebab untuk buat
diri kita bangun dari katil lagi.
854
00:48:06,803 --> 00:48:08,679
Hei, awak ditahan kerana membunuh.
855
00:48:08,680 --> 00:48:10,848
Berapa ramai orang boleh cakap begitu?
856
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- Kebanyakan pembunuh.
- Betul.
857
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
Ada Pn. Ashe
yang saya patut berterima kasih?
858
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
Tiada.
859
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
Bercerai?
860
00:48:20,526 --> 00:48:21,609
Kematian isteri.
861
00:48:21,610 --> 00:48:22,985
Aduhai. Saya minta maaf.
862
00:48:22,986 --> 00:48:24,570
- Tak apa. Terima kasih.
- Oh, Tuhan…
863
00:48:24,571 --> 00:48:27,240
Dah lapan tahun
dan saya rindukan dia setiap hari.
864
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
Tapi, wanita itu ajar saya untuk hidup.
865
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
Jadi, awak kerja apa?
866
00:48:34,540 --> 00:48:38,000
Saya dalam bidang import dan eksport.
Penggabungan kargo.
867
00:48:38,001 --> 00:48:39,837
Bagaimana dengan awak?
Saya rasa awak terlibat dalam kewangan.
868
00:48:40,420 --> 00:48:43,130
Ya. Saya kendalikan
pejabat keluarga kecil.
869
00:48:43,131 --> 00:48:44,882
Tak begitu jelas.
870
00:48:44,883 --> 00:48:46,343
Seperti import dan eksport.
871
00:48:48,470 --> 00:48:49,887
Hei, gelas awak kosong. Tak boleh begitu.
872
00:48:49,888 --> 00:48:52,640
Boleh beri kami dua wiski?
Minuman yang bagus.
873
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
Terima kasih.
874
00:49:04,820 --> 00:49:05,903
Saya pernah lihat riak wajah itu.
875
00:49:05,904 --> 00:49:08,447
- Betulkah? Awak ada seorang?
- Ya. Saya ada seorang.
876
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Ya, itu yang paling sukar.
- Setidaknya ia semakin teruk.
877
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Sesuatu yang dinantikan.
878
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Benarkan saya teruja sekejap.
Saya pernah suka lihat awak bermain.
879
00:49:20,252 --> 00:49:21,502
- Postur awak… Dengar…
- Tak.
880
00:49:21,503 --> 00:49:24,964
…setiap garisan, pergerakan,
hantaran awak sangat mengagumkan.
881
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Terima kasih. Saya hargainya.
- Ia memang hebat.
882
00:49:26,842 --> 00:49:28,384
Apa pun, saya sertai gim awak.
883
00:49:28,385 --> 00:49:31,220
Gim awak sangat hebat.
Saya suka suasananya. Ia pakej yang bagus.
884
00:49:31,221 --> 00:49:32,305
Awak akan buka gim lain?
885
00:49:32,306 --> 00:49:35,474
Kami baru selesaikan urusan
pembiayaan untuk dua lokasi baharu.
886
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
Dua lokasi baharu?
Awak perlu fikir lebih besar daripada itu.
887
00:49:38,979 --> 00:49:41,856
Dengar, jika awak tak kisah,
awak sedang dikagumi sekarang.
888
00:49:41,857 --> 00:49:43,900
Awak atlet yang disayangi.
Awak dalam televisyen.
889
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Saya tonton segmen baharu, "Off Brandes."
Ia sangat hebat. Awak akan terkenal.
890
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
Tentang gim itu, abaikan bank.
891
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
Awak tak patut berurusan dengan perjanjian
mengarut itu. Saya akan melabur.
892
00:49:53,285 --> 00:49:56,662
Untuk jenama awak. Kita boleh buka
40 gim sasa menjelang tahun depan.
893
00:49:56,663 --> 00:49:58,289
Saya akan pastikan awak ada 250 gim
pada tahun seterusnya.
894
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
- Oh, Tuhan.
- Ya.
895
00:50:00,292 --> 00:50:01,959
- Apa, saya terlalu pantas?
- Sedikit.
896
00:50:01,960 --> 00:50:03,419
- Tak apa.
- Okey.
897
00:50:03,420 --> 00:50:04,795
Saya terbawa-bawa. Saya teruja.
898
00:50:04,796 --> 00:50:08,049
- Awak perlu hentikan saya. Dengar.
- Saya boleh terima. Saya suka.
899
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Saya tahu cara lakukannya.
Saya ada sumber.
900
00:50:10,469 --> 00:50:12,470
Jika awak nak ke peringkat kebangsaan,
hubungi saya.
901
00:50:12,471 --> 00:50:13,554
Saya nak terlibat.
902
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Hei, saya sentiasa terbuka
untuk peluang perniagaan baharu.
903
00:50:16,141 --> 00:50:18,476
Saya tahu. Pergilah lihat tandas saya.
904
00:50:18,477 --> 00:50:20,937
Saya ada 15 tandas di rumah ini
dan semuanya ada Luxos MT awak.
905
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Tolonglah.
- Setiap satu tandas.
906
00:50:23,190 --> 00:50:25,024
Hei, orang yang sependapat dengan saya.
907
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
Masa yang tepat
kerana sebenarnya, saya nak ke tandas.
908
00:50:29,029 --> 00:50:30,112
Untuk lebih banyak gim sasa.
909
00:50:30,113 --> 00:50:31,614
Untuk lebih banyak. Banyak lagi.
Lebih daripada dua.
910
00:50:31,615 --> 00:50:33,533
- Ayuh. Sasarkan yang besar.
- Ya.
911
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
Saya sasarkan yang besar.
912
00:50:36,328 --> 00:50:37,954
- Kita belum berkenalan secara rasmi.
- Hei.
913
00:50:37,955 --> 00:50:40,206
Barney Choi, saya uruskan duit Nick,
914
00:50:40,207 --> 00:50:43,960
serta beberapa orang lain
yang berpendapatan tinggi di sini.
915
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
Gembira membantu
dengan apa-apa yang awak mungkin perlukan.
916
00:50:46,088 --> 00:50:49,048
Hei, hebat. Semuanya ada di sini.
Saya suka.
917
00:50:49,049 --> 00:50:50,132
Barney, bukan?
918
00:50:50,133 --> 00:50:51,968
Ya, beri saya masa untuk sesuaikan diri,
919
00:50:51,969 --> 00:50:53,344
kemudian kita akan makan malam.
920
00:50:53,345 --> 00:50:54,929
Saya mencari peluang baharu.
921
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
- Saya orang yang tepat.
- Bagus.
922
00:51:53,530 --> 00:51:55,323
Teruskan
923
00:51:55,324 --> 00:51:57,074
Teruskan Goyang ke belakang
924
00:51:57,075 --> 00:51:58,618
Dapatkan, teruskan
925
00:51:58,619 --> 00:52:00,620
Teruskan, sayang, teruskan
926
00:52:00,621 --> 00:52:02,413
Kau boleh
927
00:52:02,414 --> 00:52:04,165
Teruskan, itu dia
928
00:52:04,166 --> 00:52:05,250
Kau boleh, teruskan
929
00:52:09,296 --> 00:52:11,089
Teruskan
930
00:52:12,132 --> 00:52:14,842
Baiklah Akan menari sepuas hati
931
00:52:14,843 --> 00:52:16,178
Dari depan ke belakang, sekarang
932
00:52:16,678 --> 00:52:18,387
Dari sisi ke sisi, sekarang
933
00:52:18,388 --> 00:52:19,765
Ke arah bertentangan
Bergoyanglah
934
00:52:20,307 --> 00:52:21,725
Kesesakan nafas
Menari pantas sekarang
935
00:52:45,332 --> 00:52:46,833
Hei. Di mana Lisa malam ini?
936
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Dia, sedang berswafoto
di Milan, Paris, atau…
937
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
Masih di sana?
938
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Ya. Rupa-rupanya minggu fesyen
bukannya seminggu.
939
00:52:57,261 --> 00:53:00,137
Hei, sayang, boleh ambilkan koktel lagi?
940
00:53:00,138 --> 00:53:01,807
Atau mungkin dah sampai masa kita pulang.
941
00:53:02,516 --> 00:53:04,226
Gordy, ambilkan saya minuman lagi.
942
00:53:04,893 --> 00:53:06,477
Saya tak nak terlibat.
943
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
Baiklah. Saya pergi ambil sendiri.
944
00:53:08,397 --> 00:53:09,647
Diane, tolonglah.
945
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
- Okey. Tak nak!
- Mari pulang.
946
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Diane…
947
00:53:31,587 --> 00:53:33,629
Pasti ada saatnya pada majlis waktu malam
948
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
apabila bergantung kepada tuan rumah
untuk putuskan jika majlis dah berakhir…
949
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
atau jika ia baru bermula.
950
00:53:50,939 --> 00:53:51,940
Masuklah, semua!
951
00:53:52,983 --> 00:53:54,109
Ya!
952
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Mainkan muzik!
953
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Apa yang berlaku?
954
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Saya fikir kita bertengkar.
955
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Kita tak bertengkar.
956
00:54:20,260 --> 00:54:21,719
Tapi, jika kita bertengkar, awak pasti…
957
00:54:21,720 --> 00:54:23,638
- Jangan, Coop.
- …akan kalah.
958
00:54:23,639 --> 00:54:24,764
- Jangan!
- Ya.
959
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
- Coop, awak akan…
- Jumpa lagi.
960
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Awak mengelak daripada saya.
961
00:55:04,012 --> 00:55:05,179
Terlalu banyak untuk difahami.
962
00:55:05,180 --> 00:55:07,015
Ya.
963
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
Kenapa awak tak terima
tawaran kerja di Bailey semula?
964
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
Sebenarnya, saya tak tahu.
965
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
Saya terima tawaran itu,
966
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
dan saya yakin
saya maksudkannya semasa katakannya.
967
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
Tapi, ada sesuatu berlaku kepada saya
semasa saya keluar dari bangunan itu.
968
00:55:31,039 --> 00:55:33,792
Saya fikir jika saya terima tawaran itu,
969
00:55:34,376 --> 00:55:37,170
semuanya akan kembali seperti asal.
970
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
Saya akan jadi diri saya yang sebelumnya.
971
00:55:41,592 --> 00:55:43,843
Awak tak suka diri awak yang itu?
972
00:55:43,844 --> 00:55:44,970
Saya fikir saya suka.
973
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
Rupa-rupanya saya tak suka.
974
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Bunyinya sangat serius.
975
00:55:56,565 --> 00:55:57,982
Saya tak tahu jika ia mendalam
976
00:55:57,983 --> 00:56:00,651
atau awak cuma percaya
kata-kata kosong awak sendiri,
977
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
tapi, apa pun…
978
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
saya nak terlibat.
979
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Apa? Kenapa?
980
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Sebab ayah mentua saya tak guna.
981
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Okey.
982
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Grace hamil.
983
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Wah.
- Ya.
984
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Tahniah.
985
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
Penglibatan Barney ialah idea yang teruk.
986
00:56:39,316 --> 00:56:41,692
Namun, malam itu,
semasa kami duduk dengan baju basah kuyup,
987
00:56:41,693 --> 00:56:44,237
mabuk dengan minuman keras mahal
milik orang asing,
988
00:56:44,238 --> 00:56:46,072
melihat rakan-rakan
dan jiran tetangga berparti
989
00:56:46,073 --> 00:56:48,700
seperti mereka hidup dalam
mimpi liar F. Scott Fitzgerald.
990
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
Akhirnya, buat kali pertama
masa depan nampak cerah.
991
00:56:54,164 --> 00:56:56,749
Mungkin juga kerana
ubat tahan sakit bercampur minuman keras,
992
00:56:56,750 --> 00:56:58,918
atau mungkin sifat dungu semata-mata,
993
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
tapi, pada saat itu,
saya cukup mabuk untuk percayakannya.
994
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid