1
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Beklager at jeg er sen.
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Hvor er barna?
3
00:01:20,747 --> 00:01:24,584
Da jeg dro,
elsket Hunter med iPaden på terrassen,
4
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
og Tori bestilte masse romservice.
5
00:01:27,212 --> 00:01:30,048
- Jeg har bestilt bord.
- Hva skal man gjøre?
6
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
Selv de beste planer…
7
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
- Hei, jeg tar en negroni, takk.
- Greit.
8
00:01:37,014 --> 00:01:39,557
- Wow.
- Det er feriedrinken min.
9
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Jeg trodde for mye rosé
var feriedrinken din.
10
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Ja, så negroni er vel
"ferien er over"-drinken min.
11
00:01:46,648 --> 00:01:49,276
- Å dra tilbake suger.
- Jeg vil ikke dra hjem.
12
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Vi er her til vi ikke er det.
13
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Hva? Takk.
- Negroni til damen.
14
00:01:53,488 --> 00:01:57,408
- Det er ferie-filosofien min.
- Wow, Coop. Det var dypt.
15
00:01:57,409 --> 00:02:01,204
- Det betyr ingenting.
- Det vil det etter din andre negroni.
16
00:02:01,205 --> 00:02:04,291
- Kanskje jeg bytter til mezcal.
- Berømte siste ord.
17
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Det blir andre.
18
00:02:07,669 --> 00:02:10,589
- Siste ord?
- Nei, ferier som denne.
19
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
Tror du det?
20
00:02:13,800 --> 00:02:17,678
- Vi er her til vi ikke er det.
- Herregud, få det til å slutte.
21
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
Tenk på det. Det er veldig utviklet av oss
22
00:02:20,974 --> 00:02:24,185
- å gjøre dette.
- Vi ligger ikke med hverandres venner nå.
23
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
- Du gjorde det først.
- Du ble siktet for drap.
24
00:02:27,022 --> 00:02:28,397
Greit nok.
25
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
- Kan jeg få en til?
- Wow.
26
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Si, señora.
27
00:02:32,277 --> 00:02:35,239
- Den forsvant fort.
- Lenge til jeg skal sove.
28
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
Vi er 50, Coop.
29
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Pokker.
30
00:02:40,244 --> 00:02:45,581
Trodde jeg ville ha funnet ut av alt nå,
eller at jeg ikke skulle begynne på nytt.
31
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
På samme tidspunkt i fjor
lå jeg an til livsvarig fengsel.
32
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
Vi kunne ha mistet alt,
så jeg syns vi gjør det greit.
33
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Du sier at du la lista lavere.
34
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
Jeg tilintetgjorde lista. Den er borte.
35
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
La oss bli veldig, veldig, veldig fulle.
36
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Ok.
37
00:03:17,072 --> 00:03:18,990
Avbrøt jeg det?
38
00:03:18,991 --> 00:03:22,660
- På ingen måte.
- Jeg drikker, og du er ute etter et ligg.
39
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Ikke min type.
- Tøv.
40
00:03:25,372 --> 00:03:27,081
Jeg hadde tatt henne.
41
00:03:27,082 --> 00:03:28,499
Er det sant?
42
00:03:28,500 --> 00:03:33,212
I så fall… Jeg var ikke forberedt på det,
men jeg kan samle meg.
43
00:03:33,213 --> 00:03:35,548
- Vi er alle villige.
- I drømmene dine.
44
00:03:35,549 --> 00:03:37,592
- Har hatt den.
- Jeg skal ikke stå i veien.
45
00:03:37,593 --> 00:03:40,678
- Du står ikke i veien.
- Du er på ferie.
46
00:03:40,679 --> 00:03:44,432
- Vil du det, så burde du gjøre det.
- Det er ikke det jeg vil.
47
00:03:44,433 --> 00:03:46,934
Barna sviktet oss. Det er din siste kveld.
48
00:03:46,935 --> 00:03:50,313
Vi kom oss gjennom hele turen
uten å ende opp i samme seng.
49
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
- Hurra for oss.
- Hurra for oss.
50
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Dette er USA.
51
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Mexico.
- Hun er heit, du holder deg godt.
52
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Takk.
53
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
Vil du ha deg noe, burde du få deg noe.
54
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Ville jeg gjøre noe,
hadde jeg gjort det alt.
55
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Er det så lett?
56
00:04:10,709 --> 00:04:15,464
- Ja. Jeg går.
- Hvor skal du? Hva skjedde?
57
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Ingenting. Du er trygg.
- Er jeg trygg?
58
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Du sier det, men…
- Jeg skal ikke sitte her og…
59
00:04:23,639 --> 00:04:27,016
- …hindre et ligg.
- Jeg føler samtalen tok en brå vending.
60
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Og det har du rett i.
61
00:04:31,980 --> 00:04:37,069
Jeg har bestilt bord på Flora Farms.
Aner du hvor vanskelig det var?
62
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
Selv de beste planer…
63
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
En gang virket det utenkelig
å dra på ferie med ekskona mi.
64
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Det var en god grunn til det.
65
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
Men selv nok en krangel med Mel
som jeg ikke skjønte,
66
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
kunne ikke hindre nytelsen av
å drikke en rund whisky
67
00:04:58,799 --> 00:05:03,928
på stranda på en femstjerners resort
når jeg kunne ha fått 25 år til livstid.
68
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
Alt i alt gikk det oppover.
69
00:05:08,392 --> 00:05:13,187
Dette skjer. Du blir arrestert for drap.
Du blir renvasket.
70
00:05:13,188 --> 00:05:18,068
Du blir tilbudt din gamle jobb,
men du brenner den broen en gang for alle.
71
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
Så din midlertidige inntektskilde
er nå din hovedinntektskilde.
72
00:05:23,699 --> 00:05:27,202
Så du går opp et nivå og heler gamle sår.
73
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Solid inntekt hjelper med
å begrave stridsøksa.
74
00:05:32,541 --> 00:05:37,754
Men i en by hvor oppfatninger er
ni tideler av loven, må du vokte fasaden.
75
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Du har et kontor på Manhattan
hvor du drar på jobb.
76
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Det hjelper på
å kunne dele foreldreansvaret.
77
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Kom.
78
00:05:49,933 --> 00:05:54,146
Nå som livet føles overkommelig,
kan du endelig nyte å være enslig.
79
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Som betyr kvelder ute på byen.
80
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
Og kvelder tilbrakt hjemme.
81
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Umulig å si om det var
at du ble arrestert eller renvasket,
82
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
men hele den ubehagelige episoden
har forbedret din sosiale status.
83
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
Det gjelder ikke for Sam Levitt.
84
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Advokaten fikk prutet ned straffen
til en bot og samfunnstjeneste.
85
00:06:45,113 --> 00:06:48,700
Hun slapp billig unna, men det er
et annet rettsvesen i Westmont Village.
86
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
Og den retten viser ingen nåde.
87
00:06:53,413 --> 00:06:58,292
Livet er bedre enn på lenge.
Familiedynamikken fungerer rimelig godt.
88
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
Barna dine blomstrer.
89
00:06:59,837 --> 00:07:04,925
Hvis smerten av å ha en splittet familie
noen ganger truer med å gi deg juling,
90
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
så har du de kveldene
jeg nevnte tidligere.
91
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
Og funker ikke det,
har du alltid whisky og en klassisk film.
92
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Du føler deg komfortabel igjen.
93
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Du har kontroll. Er trygg.
Optimistisk, til og med.
94
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
Og som du vet av smertefull erfaring,
95
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
er det gjerne da livet gir deg
et perfekt spark i skrittet.
96
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
TIL SALGS
97
00:08:03,817 --> 00:08:07,528
Mr. Ashe. Hei. Reenie Hudson.
Vi snakket sammen på telefonen.
98
00:08:07,529 --> 00:08:10,656
- Hei, Reenie. Står til?
- Wow, fin bil.
99
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Er du en bilperson?
100
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Ikke akkurat.
- Det var tørrprat.
101
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Unnskyld. Takk.
- Ok, etter deg.
102
00:08:23,837 --> 00:08:27,965
- Hallo.
- Hei. Er du megleren for denne boligen?
103
00:08:27,966 --> 00:08:30,426
- Ja. Samantha Levitt.
- Hei. Owen Ashe.
104
00:08:30,427 --> 00:08:33,930
Du ser ikke ut som en eiendomsmegler.
Jeg mener det på best mulig måte.
105
00:08:33,931 --> 00:08:35,473
Jeg er ganske ny.
106
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Hei, Reenie.
- Hei, Samantha.
107
00:08:40,145 --> 00:08:43,648
- Mr. Ashe, skal jeg vise deg rundt?
- Bare Ashe.
108
00:08:43,649 --> 00:08:46,526
Ja. Det hadde vært flott,
109
00:08:46,527 --> 00:08:52,114
men jeg vil ikke kaste bort tiden din,
for jeg kommer aldri til å kjøpe huset.
110
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Det var raskt.
111
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Det er bare for lite.
Det er altfor lite, faktisk.
112
00:08:56,495 --> 00:09:00,456
Når jeg står her,
kan jeg føle hele huset, ikke sant?
113
00:09:00,457 --> 00:09:02,625
Jeg vil ha et jeg kan gå meg vill i.
114
00:09:02,626 --> 00:09:07,089
Og dette… Jeg vet ikke helt.
Noen av designelementene… Æsj.
115
00:09:07,881 --> 00:09:12,176
Ja, jeg vet ikke.
Jeg sa jeg ville ha noe mer storslått.
116
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Med mye mer piff. Litt wow.
117
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- Dette er ikke i nærheten…
- Det er mitt hus.
118
00:09:17,474 --> 00:09:21,811
Er det ditt hus?
Hadde vært flott å vite det før jeg kom.
119
00:09:21,812 --> 00:09:27,608
Jeg visste ikke om hun ville dele det,
med tanke på omstendighetene.
120
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Omstendighetene?
121
00:09:29,862 --> 00:09:34,282
Det Reenie henviser til,
er at ektemannen min døde her i fjor.
122
00:09:34,283 --> 00:09:37,076
Wow. Vel, jeg kondolerer.
123
00:09:37,077 --> 00:09:38,202
Takk.
124
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
Kona mi døde for åtte år siden,
så jeg er i klubben.
125
00:09:41,039 --> 00:09:43,416
- Jeg kondolerer.
- Takk.
126
00:09:43,417 --> 00:09:46,503
- Hvordan døde han?
- Han begikk selvmord.
127
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- Her i huset?
- Omtrent akkurat der du står.
128
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Er dette det huset? Den greia?
129
00:09:54,803 --> 00:09:58,598
- Det var på nyhetene. De arresterte deg.
- Ja.
130
00:09:58,599 --> 00:10:03,394
Du er en farlig dame.
Jeg har også hatt trøbbel med politiet.
131
00:10:03,395 --> 00:10:07,481
- Da er vi vel begge i den klubben også.
- Vi er vel det.
132
00:10:07,482 --> 00:10:11,402
- Ok. Mr. Ashe, vi får komme oss av gårde.
- Ja, ja.
133
00:10:11,403 --> 00:10:16,491
Samantha. Hun vet jeg er i en annen liga,
så hvorfor viste hun meg dette huset?
134
00:10:19,703 --> 00:10:23,164
- Det er fluffer-huset hennes.
- Et fluffer-hus?
135
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Det er ikke en greie.
136
00:10:26,168 --> 00:10:30,755
Det får de neste husene til å virke
mye større og mer storslagne.
137
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- Nei, nei.
- Jeg skjønner.
138
00:10:32,883 --> 00:10:37,345
Jeg liker å vise klientene hele markedet
før de vurderer et kjøp.
139
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Er det noe du gjør?
140
00:10:39,681 --> 00:10:42,892
Vanskelig å si.
Ingen i denne byen velger meg.
141
00:10:42,893 --> 00:10:44,644
Hva? Hvorfor ikke?
142
00:10:44,645 --> 00:10:50,358
- Å, fordi du er tidligere straffedømt.
- Det ble prutet ned til noen forseelser.
143
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Flott. Bra for deg.
- Takk.
144
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Kan du vente litt?
- Greit.
145
00:10:54,488 --> 00:10:55,696
- Reenie.
- Ja?
146
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
Kan jeg få prate litt med deg?
147
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
Det er en 750S, ikke sant?
148
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Ja.
- Det er en bra bil.
149
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Ja, det er det.
150
00:11:28,814 --> 00:11:34,069
Du, jeg trenger brått en eiendomsmegler.
Hvordan ser dagen din ut?
151
00:11:43,662 --> 00:11:46,497
- Ja.
- Hei, Reenie. Du har vel Bisbee-boligen?
152
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Ja, men dette er ikke greit.
- Kan vi komme om ti minutter?
153
00:11:51,336 --> 00:11:54,005
- Greit. Jeg skulle ta ham med dit…
- Alt er klart.
154
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
Flott. Vi tar min bil.
155
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- Samantha…
- Sam.
156
00:11:57,968 --> 00:12:02,430
Ok. Sam. Jeg bare lurer.
Hvor mange hus har du faktisk solgt?
157
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Inkludert dette, ingen.
158
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Flott.
159
00:13:56,086 --> 00:14:00,882
Jeff Pratt fra Princetons alumnus-komité.
Jeg skal holde intervjuet.
160
00:14:00,883 --> 00:14:05,052
- Skjønner.
- Kjenner foreldrene dine fra gammelt av.
161
00:14:05,053 --> 00:14:07,305
- Går det bra med dem?
- Ja. Ja.
162
00:14:07,306 --> 00:14:12,728
Tori, si meg: Hvorfor Princeton?
Bortsett fra at foreldrene dine gikk der.
163
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Er ikke det nok?
164
00:14:15,355 --> 00:14:22,029
Vel, for å si det på en annen måte:
Hva vil du få ut av dine fire år med oss?
165
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Har du en akademisk stilling der?
166
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Hva? Nei.
- Jeg bare trodde det fordi du sa "oss".
167
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Unnskyld. Bare et uttrykk.
- Ok.
168
00:14:34,708 --> 00:14:39,128
Du trenger ikke å være nervøs.
Vi bare snakker sammen.
169
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Vel, for det første, Jeff,
170
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
burde vi erkjenne
hvor proforma dette intervjuet er.
171
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Begge foreldrene mine gikk her,
og faren min donerer jevnlig.
172
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
Grunnen til at han donerer,
173
00:14:55,270 --> 00:14:59,148
og at så mange tidligere Ivy-studenter
støtter sine alma mater,
174
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
er for å sørge for
at barna får en plass der.
175
00:15:02,361 --> 00:15:05,656
La oss være ærlige,
det finnes bedre veldedigheter.
176
00:15:07,366 --> 00:15:09,784
Dere ødela planeten i kapitalismens navn,
177
00:15:09,785 --> 00:15:14,205
og i stedet for å rette opp i det,
mate de sultne eller huse de hjemløse,
178
00:15:14,206 --> 00:15:16,874
gir dere millioner til
300 år gamle institusjoner
179
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
som er fulle av rasisme,
antisemittisme og sexisme,
180
00:15:21,505 --> 00:15:26,843
for å sørge for at nok en generasjon
av privilegerte barn hamstrer brorparten
181
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
av det som er igjen
av planetens ressurser,
182
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
mens den gemene hop kriger om smulene.
183
00:15:33,767 --> 00:15:37,855
Så takk for at du tok deg tid,
men la oss være ærlige.
184
00:15:38,730 --> 00:15:44,403
Vi vet at jeg kommer inn, for dere
designet systemet for at det skulle skje.
185
00:15:50,534 --> 00:15:52,410
Jeg har ikke designet noe.
186
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
Unnskyld.
187
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Bare et uttrykk.
188
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
Og tennis.
189
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Hva?
- Jeg blir rekruttert for tennis.
190
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Jeg burde sagt det først.
191
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
Dette er bedre!
192
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Hvor mye?
- Tjue millioner.
193
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- Men med slingringsmonn.
- Jeg tar det.
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Ok.
195
00:16:46,340 --> 00:16:48,925
- Så du betaler prisantydningen?
- Ja, kontant.
196
00:16:48,926 --> 00:16:51,719
- Men jeg vil ha det innen mandag.
- Mandag?
197
00:16:51,720 --> 00:16:55,348
Vi trenger en uke til kontraktene.
Så vil du ha en inspeksjon…
198
00:16:55,349 --> 00:16:59,602
Et helt team skal sjekke det i morgen.
Send papirene til advokaten min.
199
00:16:59,603 --> 00:17:03,147
Hei, gratulerer.
Du har solgt ditt første hus.
200
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
Hva er det du driver med, igjen?
201
00:17:07,819 --> 00:17:10,989
"Vi innvelger en senator i hvor mange år?"
202
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
Seks.
203
00:17:12,616 --> 00:17:17,578
Ok. Rams opp fem
av de 13 opprinnelige delstatene.
204
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Koloniene.
205
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
New York, New Jersey,
206
00:17:20,415 --> 00:17:24,627
Connecticut, Massachusetts,
Rhode Island, Delaware,
207
00:17:25,253 --> 00:17:29,967
New Hampshire, Maryland, Virginia,
208
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Pennsylvania, Georgia.
209
00:17:33,595 --> 00:17:37,181
Det er 11. Hvilke glemmer jeg?
210
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Hvordan vet du dette?
- Ser mye på Jeopardy!
211
00:17:48,819 --> 00:17:49,987
Gjett hva.
212
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
Hva?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
En skuff full av Cartier LOVE-armbånd.
214
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
Alle kvinnene i byen har på seg ti av dem.
215
00:18:00,914 --> 00:18:05,418
De ville hatet å ha på seg samme kjole,
men alle trenger å ha den ene tingen.
216
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Det er nærmest et krav.
217
00:18:07,337 --> 00:18:11,632
- Skal jeg ta med et par til deg?
- Jeg vil ikke bli medlem av den klubben.
218
00:18:11,633 --> 00:18:16,305
Ok? Bare finn pennen.
Den er på kontoret, bak hovedsoverommet.
219
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Nord- og Sør-Carolina.
220
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Hva?
- De to andre koloniene.
221
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Ok. Nå brifer du bare.
222
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
Ikke i skrivebordet.
223
00:18:38,911 --> 00:18:41,163
Bingo. En skuff full av penner.
224
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
Er du sikker på at han ville hatt
noe så verdifullt i et slikt rot?
225
00:18:47,753 --> 00:18:53,090
Natalia sa at han får en dyr penn med
hver nye avtale, og kaster dem i en skuff.
226
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
Det er som et ritual.
227
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
Greit.
228
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Fant den.
229
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
Fyllepennen Etoile de Montblanc Joailliere.
230
00:19:02,893 --> 00:19:09,107
{\an8}Det ble bare laget 15 av dem,
og den er laget av 18 karat roségull.
231
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Den er pyntet med cognac-diamanter
232
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
og har en spiss som visstnok
glir bedre enn RIMOWA-hjul.
233
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
Den er ikke bare en penn,
234
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}men et ambisiøst kunstverk
som videreselges for 165 000 dollar.
235
00:19:24,164 --> 00:19:25,581
Hva er verst?
236
00:19:25,582 --> 00:19:30,253
At noen betaler det for en penn, eller
at han kaster den i en skuff med 30 andre.
237
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
Uansett fortjener en sånn fyr å miste den.
238
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Pokker.
- Hva?
239
00:19:34,800 --> 00:19:36,926
Jeg mistet den jævla greia. Vent.
240
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Jeg har den.
241
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Coop? Hva skjedde?
242
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Coop?
243
00:19:45,853 --> 00:19:46,936
Hva er det?
244
00:19:46,937 --> 00:19:49,689
Jeg fikk kink i ryggen.
245
00:19:49,690 --> 00:19:51,524
Det gjør jævlig vondt.
246
00:19:51,525 --> 00:19:54,235
- Kan ikke bevege meg.
- Hva mener du?
247
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
- Kom deg ut.
- Kan ikke bevege meg.
248
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Jeg ligger på ryggen.
249
00:19:59,324 --> 00:20:02,869
- Du kan ikke mene det, Coop.
- Høres det ut som en spøk?
250
00:20:02,870 --> 00:20:05,121
Pokker. Ok. Jeg kommer inn.
251
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
Nei!
252
00:20:07,666 --> 00:20:11,669
Jeg hadde slitt med ryggen helt siden
Christians råskinn ga meg juling.
253
00:20:11,670 --> 00:20:14,839
Smertestillende og muskelavslappende
piller pleide å gjøre susen,
254
00:20:14,840 --> 00:20:18,342
og noen dager senere var alt bra.
Men jeg hadde ikke noen dager.
255
00:20:18,343 --> 00:20:21,179
Om under to timer kom beboerne hjem igjen.
256
00:20:21,180 --> 00:20:25,933
Jeg prøvde å finne på en forklaring
for dette, men jeg var helt blank.
257
00:20:25,934 --> 00:20:30,062
- Ok. Vi må komme oss av gårde.
- Ok. Bare hjelp meg opp.
258
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
- Ok.
- Bare…
259
00:20:31,565 --> 00:20:33,065
Faen, nei.
260
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Unnskyld. Ok.
- Faen. Nei.
261
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
Gud, du er faen meg som dødvekt.
262
00:20:41,074 --> 00:20:44,660
- Kan du krabbe?
- Nei, ikke engang rulle rundt.
263
00:20:44,661 --> 00:20:46,829
- Så sprøtt.
- Gi meg noen minutter.
264
00:20:46,830 --> 00:20:48,539
- Vi har ikke det.
- Så dra.
265
00:20:48,540 --> 00:20:51,792
- Jeg finner på noe.
- Jeg forlater deg ikke.
266
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Vi må ringe noen.
- Nei. Nei.
267
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Du kan ikke røre deg!
268
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Faen! Faen.
- Kom igjen, Coop.
269
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Vi må ringe noen.
- Du sier ikke det?
270
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Hvem?
271
00:21:10,062 --> 00:21:14,315
- Ok. Hva faen?
- Forklarer senere. Kan du hjelpe meg opp?
272
00:21:14,316 --> 00:21:18,486
Forklarer hvorfor du ligger på gulvet
i et tilfeldig hus med Nicks vaskehjelp?
273
00:21:18,487 --> 00:21:19,570
Elena.
274
00:21:19,571 --> 00:21:23,908
Jeg vet hva du heter.
Spørsmål: Hvem sitt hus er dette?
275
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- Hemming.
- Hvordan kjenner du dem?
276
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Vi gjør ikke det.
277
00:21:28,330 --> 00:21:32,667
- "Vi gjør ikke det." Vi? Seriøst?
- Kan vi skynde oss litt?
278
00:21:32,668 --> 00:21:37,296
- Vi må av gårde.
- Beklager om jeg feiltolker situasjonen,
279
00:21:37,297 --> 00:21:39,298
men vi har brutt oss inn?
280
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Stemmer.
- Hvorfor gjorde vi det?
281
00:21:41,468 --> 00:21:45,346
De kommer hjem snart.
Kan vi fullføre spørrerunden senere?
282
00:21:45,347 --> 00:21:50,142
Spørrerunden? Morsomt.
Hun er morsom. Tenk det.
283
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Barney! Vær så snill?
284
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Ok.
285
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Du tar venstre, jeg høyre. På tre.
286
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
- Én, to, tre.
- To…
287
00:22:03,866 --> 00:22:08,661
- Når kommer søsteren din hjem?
- Hun spiller i minst et par timer til.
288
00:22:08,662 --> 00:22:12,081
- Ok. Har du piller?
- Ja. I medisinskapet.
289
00:22:12,082 --> 00:22:15,460
- Jeg har Flexeril og Percocet. Begge to.
- Jepp.
290
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Så i stedet for å få tilbake jobben
hos Bailey Russell,
291
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
en jobb hvor du tjener sju-åtte sifre
før bonuser,
292
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
raner du hus med Nicks vaskehjelp?
293
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Elena.
- Jeg vet hva hun heter.
294
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Jeg tolker det som at dere to…
- Hva? Nei. Hva?
295
00:22:39,943 --> 00:22:44,780
Ja, ja. For det hadde vært det sinnssyke
i hele denne gale situasjonen.
296
00:22:44,781 --> 00:22:48,075
- Det er mye å bearbeide.
- Jeg bearbeider ingenting.
297
00:22:48,076 --> 00:22:50,995
Vet du hvorfor? Fordi det ikke gir mening.
298
00:22:50,996 --> 00:22:54,624
Hvis dette hadde vært et seksuelt avvik,
så er det greit.
299
00:22:54,625 --> 00:23:00,129
Ikke greit, men jeg kunne ha skjønt det.
Men hvis ikke, så hva er dette?
300
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
Er dette en omfattende
midtlivskrise i tre trinn?
301
00:23:03,842 --> 00:23:06,594
Skilsmissen
og å miste jobben var ikke nok.
302
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
Å bli arrestert var ikke…
303
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
Herregud.
304
00:23:13,769 --> 00:23:16,938
- Coop, drepte du Paul Levitt?
- Nei. Hva snakker du om?
305
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
Jeg vet ikke hva jeg snakker om!
306
00:23:19,066 --> 00:23:23,194
Bestevennen min fortalte meg
at han er en slags forstadstyv.
307
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
Hvordan selger du sakene? Har du en heler?
308
00:23:25,906 --> 00:23:29,576
Nei. Vet du hva? Nei.
Ikke si det. Jeg vil ikke vite det.
309
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Vent litt.
310
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Coop.
311
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
De karene som ga deg juling,
312
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
som kjørte over meg…
313
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
Var det knyttet til dette?
314
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Jeg kunne ha blitt drept.
315
00:23:55,519 --> 00:23:58,772
- Trodde vi var ferdige med det.
- Trodde du ikke var en tyv.
316
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
For en lettelse.
317
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Takk.
318
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Hva?
- Ingenting. Jeg bare
319
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
gleder meg til den romantiske historien.
320
00:24:17,833 --> 00:24:21,210
- Har du et problem med meg?
- Selvfølgelig har jeg det.
321
00:24:21,211 --> 00:24:23,796
- Har et problem med alt dette!
- Ikke rop til meg!
322
00:24:23,797 --> 00:24:26,465
Jeg roper ikke til deg,
men i nærheten av deg!
323
00:24:26,466 --> 00:24:31,763
- Du fyller hele rommet med stemmen din!
- Dere! Det holder! Fy faen.
324
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
Jeg må komme meg vekk.
325
00:24:35,142 --> 00:24:36,392
Barney.
326
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
- Barney.
- Hva?
327
00:24:39,771 --> 00:24:44,902
- Takk for at du kom og hentet meg.
- Faen ta deg, Coop.
328
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Faen!
329
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Det gikk mye bedre enn jeg forventet.
330
00:24:53,327 --> 00:24:56,704
- Jeg vet det.
- Og de bare… Ja.
331
00:24:56,705 --> 00:24:57,748
Takk.
332
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Gi oss et øyeblikk. Takk.
333
00:25:03,629 --> 00:25:06,924
- De kaster oss ut.
- Vi ble her visst til de stengte.
334
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Hva?
335
00:25:14,640 --> 00:25:18,684
Jeg kan ikke huske sist det var så fint
bare å prate med noen.
336
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Jeg har vært eksepsjonelt vittig i kveld.
337
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Er det grunnen?
- Brukte mitt beste materiale.
338
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
- Så det går bare nedover herfra?
- Mer eller mindre.
339
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Gud.
340
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Når du blir skilt,
341
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
er du så fokusert på
avviklingen av ekteskapet
342
00:25:39,665 --> 00:25:46,629
at du ikke tenker på komplikasjonene.
Så når de kommer, blir du slått i gulvet.
343
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Så det har vært komplisert?
344
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Det kan du si, ja.
345
00:25:51,760 --> 00:25:54,596
- Men du er over det?
- Jeg jobber med det.
346
00:25:55,639 --> 00:25:58,307
Hva med ham? Er du over ham?
347
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Hvem?
348
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
Jeg er det.
349
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Absolutt. Og mer til.
350
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Så du er usikker?
351
00:26:15,367 --> 00:26:20,413
Vel, jeg ser på det på denne måten.
Hvis vi på forhånd hadde visst
352
00:26:20,414 --> 00:26:23,124
hvor komplisert skilsmissen kom til å bli,
353
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
emosjonelt, økonomisk
og faen meg logistisk sett,
354
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
ville vi alle bare gitt opp
og blitt værende i våre elendige ekteskap.
355
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
Hvor hadde vi vært da?
356
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Ikke her.
- Nettopp.
357
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Vel, siden vi er her, lurer jeg bare på…
358
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
…hva som skjer nå.
359
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Vent, vent.
- Hva? Hva?
360
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Unnskyld.
- Nei, det er greit. Det går bra.
361
00:27:20,182 --> 00:27:24,810
- Går det bra?
- Ja. Unnskyld. Jeg føler meg bare uvel.
362
00:27:24,811 --> 00:27:29,524
Å gud. Det går bra. Er det noe jeg gjorde?
363
00:27:29,525 --> 00:27:32,777
Jeg lover at jeg ikke avviser deg.
364
00:27:32,778 --> 00:27:35,321
- Ok.
- Jeg var helt med på dette.
365
00:27:35,322 --> 00:27:36,781
- Ok.
- Bare…
366
00:27:36,782 --> 00:27:40,494
Hør her. Det er greit.
Skal jeg kjøre deg hjem?
367
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Jeg er hjemme!
368
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Så hvis noen er avkledd eller kliner,
369
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
må dere iverksette
de nødvendige tiltakene nå.
370
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Hei, vennen.
371
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Hei, mamma.
372
00:28:08,939 --> 00:28:13,234
- Hvor er Morgan? Skulle ikke dere henge?
- Nei, det er bare meg.
373
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Hei.
- De har kranglet.
374
00:28:15,195 --> 00:28:17,739
- Vi kranglet ikke.
- Det hørtes sånn ut.
375
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Det suger.
376
00:28:27,708 --> 00:28:31,919
- Hvem kan krangle med dette ansiktet?
- Jeg tror du er litt partisk.
377
00:28:31,920 --> 00:28:36,842
- Ifølge Morgan er jeg en drittsekk.
- Jeg skal skjære henne.
378
00:28:38,135 --> 00:28:40,971
- Hvordan var daten din?
- Jeg vurderer å gi opp.
379
00:28:41,889 --> 00:28:46,435
- Jaså? Jeg også.
- Perfekt. Du kan bo hos meg for alltid.
380
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
Ta deg av meg
når jeg er gammel og skrøpelig.
381
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Ok, men jeg skifter ikke bleier.
382
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Greit nok.
383
00:28:54,735 --> 00:28:58,405
Vi kan ha masse katter. Det blir flott.
384
00:29:19,051 --> 00:29:23,514
Du innser at du er alene når du trenger
hjelp med å komme deg opp av senga.
385
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
Det gikk allerede bedre med ryggen min,
som vil si at den gjorde jævlig vondt.
386
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
Og selv om jeg ønsket
å gi fjorårets juling all skylden,
387
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
var den fæle sannheten
at jeg hadde dårlig rygg
388
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
og krympende blære,
og at å være middelaldrende sugde.
389
00:30:26,159 --> 00:30:29,496
Det nye stedet er flott. Gratulerer.
390
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Takk.
391
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
"En luksuriøs leilighet i himmelen."
392
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Unnskyld?
393
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
Det er The Jeffersons.
394
00:30:48,724 --> 00:30:53,228
Husker du? Det var en TV-serie da jeg var…
Vet du hva? Glem det.
395
00:30:56,398 --> 00:30:59,859
- Grace er bekymret for deg.
- Ingenting å bekymre seg for.
396
00:30:59,860 --> 00:31:04,739
- I så fall hadde vi ikke vært her.
- Alle kan ha et dårlig år.
397
00:31:04,740 --> 00:31:06,824
Forretningsmodellen din er defekt.
398
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
Risikoen er ikke godt nok forvaltet.
Du fester for mye lit til for få klienter.
399
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
Har én av dem et dårlig år,
påvirker det resultatene dine for mye.
400
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Med all mulig respekt
401
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
er kunsten ved formuesforvaltning
å velge klienter som aksjer.
402
00:31:22,508 --> 00:31:26,385
Du gjør kvalifiserte valg
ut ifra en lang rekke datapunkter.
403
00:31:26,386 --> 00:31:30,849
Nick Brandes, en av mine største klienter,
har signert en stor TV-avtale.
404
00:31:31,433 --> 00:31:34,393
Hva om han forlater deg?
Eller blir overkjørt?
405
00:31:34,394 --> 00:31:35,603
Mr. Park…
406
00:31:35,604 --> 00:31:39,440
Du fester lit til at andre tjener penger
i stedet for å gjøre det selv.
407
00:31:39,441 --> 00:31:45,906
Jeg tjener penger ved å stå for
en verdifull og eksklusiv tjeneste.
408
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
Jeg har forbindelser
i alle økonomiske sektorer.
409
00:31:51,537 --> 00:31:56,708
- Du jobber ikke hardt nok for det du har.
- Sier mannen som arvet bedriften sin.
410
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
Jeg har ingen sønner som kan gjøre det.
411
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
- Jeg tenkte Grace…
- Hun vil ikke.
412
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
Hun vil det.
413
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
For deg.
414
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
Så du tilbyr meg en jobb?
415
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Du liker meg ikke.
416
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Det er sant.
417
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Greit, jeg skal tenke på saken.
418
00:32:35,831 --> 00:32:39,333
- Står til med ryggen, Coop?
- På bedringens vei. Takk.
419
00:32:39,334 --> 00:32:44,130
Jeg skal sende deg til Kimo,
fysioterapeuten min etter kneoperasjonen.
420
00:32:44,131 --> 00:32:45,674
Fyren har magiske hender.
421
00:32:46,425 --> 00:32:51,012
Jeg har fått en sprøyte med Toradol,
så den tar den tyngste børen nå.
422
00:32:51,013 --> 00:32:53,264
- Det funker også.
- Det gjør det.
423
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
Husker dere da jeg hadde skiveprolaps?
424
00:32:57,060 --> 00:33:03,901
Fy søren, jeg tok et skikkelig dypdykk.
Akupunktur, stamcellebehandling, alt.
425
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Trodde jeg måtte slutte med golf.
426
00:33:07,571 --> 00:33:11,741
Når vi ikke snakket om økonomi
eller sport, eller om økonomien i sport,
427
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
brukte vi mye tid på
våre stadig lengre skadelister.
428
00:33:15,287 --> 00:33:18,748
Vi var menn i en viss alder,
som alle hadde drevet med sport,
429
00:33:18,749 --> 00:33:23,294
som konfronterte kroppens forfall
gjennom en blanding av dyre leger,
430
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
banebrytende legemidler,
trenere og å snakke det i hjel.
431
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Det var nok en klubb vi var medlem av.
432
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Hei, har dere blitt invitert til festen
på Bisbee-eiendommen?
433
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Ja.
434
00:33:35,641 --> 00:33:37,266
Hvem er den fyren?
435
00:33:37,267 --> 00:33:42,688
Owen Ashe.
Han tjente visst en formue på shipping.
436
00:33:42,689 --> 00:33:46,359
Betalte prisantydningen for huset.
Tjue millioner. Kontant.
437
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Herregud.
- Wow.
438
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Her kommer nabolaget.
439
00:33:50,697 --> 00:33:54,700
Og han arrangerer en velkommen hit-fest?
Høres ut som en drittsekk.
440
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Jeg vet ikke helt.
441
00:33:56,245 --> 00:34:00,832
- Som Den store Gatsby. Kan bli gøy.
- Du vet vel hvordan boka ender?
442
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Jeg har hørt at det var Sam Levitt
som solgte boligen.
443
00:34:07,923 --> 00:34:11,717
- Jaså? Bra for henne.
- "Bra for henne"?
444
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Hun skjendet liket til ektemannen
og fikk deg beskyldt for drap.
445
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Hvem kan huske slikt?
446
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Hun visste hva hun drev med
da hun solgte Bisbee.
447
00:34:21,228 --> 00:34:27,859
Hun delte nok, hva, en million dollar
i provisjon med den andre megleren.
448
00:34:27,860 --> 00:34:33,531
Gud. Hun prøver å gi Coop livstid,
og nå tjener hun seks sifre. Sånn er USA.
449
00:34:33,532 --> 00:34:36,909
- Ja.
- Trodde fyren din gjorde det stort igjen.
450
00:34:40,080 --> 00:34:43,583
- Hei, hei. Ingen politikk i klubben.
- Er det en regel nå?
451
00:34:50,215 --> 00:34:55,261
{\an8}Vi har sett en spektakulær kamp
av ligaens tronarving.
452
00:34:55,262 --> 00:34:58,055
Våger jeg å si: "Hvem er LeBron og Steph?"
453
00:34:58,056 --> 00:35:01,684
- Ro deg ned, Greeny. Vær så snill.
- Ja, Mike. Kom igjen.
454
00:35:01,685 --> 00:35:05,396
Vent til han gjør det
kongen har gjort i over 20 år.
455
00:35:05,397 --> 00:35:07,398
Han tok aldri en Sombor Shuffle.
456
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Ok, hva med å spille forsvar
som fyren min, Kawhi?
457
00:35:10,402 --> 00:35:11,485
Er han fyren din nå?
458
00:35:11,486 --> 00:35:15,865
- Ja, vi er Spurs-legender med ringen.
- Når begynte du å se på sport?
459
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
Det er Nicks andre uke på lufta.
Jeg bare sjekker.
460
00:35:19,411 --> 00:35:22,747
- La oss regne litt på det.
- Nei, det gjør du ikke.
461
00:35:22,748 --> 00:35:24,750
- Det var én sesongs overlapp.
- Nei.
462
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
Er det noe galt?
463
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Ingenting. Fortsett å gjøre det der.
464
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Ingenting skjer der nede.
465
00:36:14,258 --> 00:36:15,508
Ok.
466
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
Herregud.
467
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Ok. Det går bra, Barney.
468
00:36:24,309 --> 00:36:26,352
Hei. Hei, hva er det?
469
00:36:26,353 --> 00:36:27,520
Snakk med meg.
470
00:36:27,521 --> 00:36:31,316
- Trenger du at jeg gjør noe annerledes?
- Ja, faktisk.
471
00:36:31,984 --> 00:36:36,445
Ikke avtal møter med faren din. Jeg ser
hans selvtilfredse, nedlatende mine.
472
00:36:36,446 --> 00:36:40,241
- Vanskelig å ha sex med datteren.
- Jeg prøvde bare å hjelpe til.
473
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
Og siden du spurte:
Mindre press på ballene, ok?
474
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
Litt holder der nede.
475
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
Pokker heller.
476
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Jeg har følt meg litt uggen,
og da han prøvde å, du vet…
477
00:37:40,052 --> 00:37:42,679
- Ja?
- …komme seg inn, visste jeg det.
478
00:37:43,764 --> 00:37:45,849
- Overgangsalderen.
- Ja.
479
00:37:53,440 --> 00:37:59,362
Ha dette i vesken. Spesielt hvis du skal
ha deg med tilfeldige karer i biler.
480
00:37:59,363 --> 00:38:04,576
- Går du bare rundt med glidemiddel?
- Ja. Du må være forberedt.
481
00:38:05,160 --> 00:38:10,289
Og medisinen min gjør at det er tørrere
enn Death Valley der nede.
482
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Selv om jeg gjerne vil høre mer om det,
483
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
sendte jeg deg en melding
fordi en av musikklærerne på Mayfield
484
00:38:17,464 --> 00:38:22,678
fikk en turnéjobb resten av semesteret,
og de trenger en vikar.
485
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Jeg er ikke lærer.
486
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Du er profesjonell musiker, som er bedre.
487
00:38:27,766 --> 00:38:32,646
Jeg vet ikke helt.
På min beste dag er det liksom…
488
00:38:33,480 --> 00:38:38,734
Jeg er ikke akkurat Mayfield-materiale.
Og det er ikke negativt. For æsj.
489
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Du sa du ville bli mer selvstendig.
490
00:38:41,446 --> 00:38:44,282
- Som terapeut…
- Arbeidsløs terapeut.
491
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Av eget valg.
- Jaså?
492
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
Jeg skriver faktisk en bok.
493
00:38:48,328 --> 00:38:49,829
Hva handler den om?
494
00:38:49,830 --> 00:38:55,585
Nei, ikke prøv deg. Vi snakker om deg
og selvstendighet, som krever selvtillit.
495
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
Og selvtillit kommer fra aktivisering.
496
00:39:00,007 --> 00:39:05,888
Du gjør det så bra. Du tar medisinen,
du er regulert, du møter opp på jobb.
497
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Er du ikke klar for en ny utfordring?
498
00:39:09,224 --> 00:39:13,227
Du kan aldri få deg ditt eget sted
med det de betaler deg her.
499
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Jeg skal gifte meg med en rik mann,
som alle andre.
500
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Ja, en mye bedre idé.
501
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Vennligst ikke nevn
perimenopause-greia til Coop.
502
00:39:26,533 --> 00:39:31,330
- Det er ingenting å skamme seg over.
- Jeg vet det. Jeg bare føler
503
00:39:32,956 --> 00:39:39,671
at jeg blir eldre,
mens han bare blir penere og penere.
504
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Hei, Barney. Dette er Coop. Igjen.
505
00:39:56,772 --> 00:39:59,815
Tenkte kanskje jeg kom til
å møte deg på klubben.
506
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
Ring meg. Vi burde snakke sammen.
507
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Ja, det høres flott ut.
508
00:40:05,030 --> 00:40:09,201
Jeg vil bare forsikre meg om at du vet
at jeg ikke har erfaring som lærer.
509
00:40:10,160 --> 00:40:15,457
Har du det? Så fint.
Jeg spiller der fire ganger i uka.
510
00:40:16,250 --> 00:40:18,210
Ja, flott.
511
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Ja, jeg stiller opp.
512
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Ok. Ha det.
513
00:40:26,134 --> 00:40:30,222
- Hva handlet det om?
- Om at jeg skal bli musikklærer.
514
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Gitartimer?
515
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
Nei. De er på utkikk etter en vikar
på Mayfield til slutten av året.
516
00:40:36,311 --> 00:40:39,438
- Mayfield? Du har aldri undervist før.
- Det var det jeg sa.
517
00:40:39,439 --> 00:40:41,440
Men Mel har snakket med rektoren,
518
00:40:41,441 --> 00:40:46,613
og hun har sett meg spille på The Tap,
så jeg fikk et intervju.
519
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Wow, det er flott.
520
00:40:50,075 --> 00:40:53,953
- Så fin du er. Skal du på en heit date?
- Nei. Fest.
521
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Noen jeg kjenner?
522
00:40:55,330 --> 00:40:59,125
- Nei. Ingen jeg kjenner. Vil du bli med?
- Kan jeg ha på meg dette?
523
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- Nei.
- Da blir det nei.
524
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
- Er du sikker?
- Ja. Jeg står over.
525
00:41:03,589 --> 00:41:04,881
En av oss vil angre.
526
00:41:04,882 --> 00:41:07,425
- Sannsynligvis du.
- Nei, sannsynligvis du.
527
00:41:07,426 --> 00:41:09,886
- Nei, det blir du.
- Mest du. Ha det.
528
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Ha det!
529
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Det blir du.
530
00:42:17,079 --> 00:42:22,041
Dette stedet er utrolig.
Kontrastene er veldig gjennomtenkt.
531
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
Gipsen, gulvet, innredningen,
alt det opprinnelige murverket.
532
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Hvordan går det? Hei, hei.
533
00:42:28,048 --> 00:42:31,801
Har noen sett kveldens vert?
Gleder meg til å møte ham.
534
00:42:31,802 --> 00:42:34,512
- Han er skalla og stygg.
- Har du sett ham?
535
00:42:34,513 --> 00:42:37,850
- Nei, men han kompenserer for noe.
- Ja, for mye penger.
536
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Har Tori hørt noe fra Princeton?
537
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- Hvert øyeblikk.
- Så nervepirrende.
538
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
Du aner ikke.
539
00:42:46,275 --> 00:42:50,153
- Hva med Chelsea, Jules?
- Chelsea valgte Duke.
540
00:42:51,530 --> 00:42:52,989
Ikke det vi hadde valgt,
541
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
men de har et godt tennis-lag,
og Chelsea ønsket det.
542
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Det er bra.
543
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Er det ham?
- Kos deg.
544
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- Nok av barer.
- Wow. Takk.
545
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Hei. Står til?
- Det er ham.
546
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Du hadde rett, Suze. Skikkelig stygg.
547
00:43:09,131 --> 00:43:14,427
- Han kan få spise kjeks i senga mi.
- Det er ikke det han spiser i senga mi.
548
00:43:14,428 --> 00:43:16,220
Herlig.
549
00:43:16,221 --> 00:43:19,432
- Han har sikkert liten pikk.
- Absolutt.
550
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Damer! Velkommen, velkommen.
551
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Owen Ashe. Vennene mine kaller meg Ashe.
Takk for at dere kom.
552
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
Huset ditt er vakkert.
553
00:43:27,274 --> 00:43:30,944
Takk. Det må være det
for å kompensere for min lille pikk.
554
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Ikke sant?
555
00:43:35,199 --> 00:43:36,490
Ops.
556
00:43:36,491 --> 00:43:37,950
Det var…
557
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Unnskyld.
- Ikke tenk på det.
558
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
Ok. Hva heter du?
559
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Kat Resnick.
- Hyggelig å møte deg.
560
00:43:54,593 --> 00:43:58,388
Unnskyld meg. Kos dere.
Jeg ser frem til å bli kjent med dere.
561
00:43:59,097 --> 00:44:01,098
Sam! Du kom.
562
00:44:01,099 --> 00:44:04,685
Stedet ser flott ut.
Hvordan fikk du gjort alt dette så fort?
563
00:44:04,686 --> 00:44:06,729
Hvordan? Jeg har et team.
564
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Selvfølgelig.
- Du skal få en drink.
565
00:44:08,982 --> 00:44:12,903
Takk, men jeg ville bare gratulere deg.
Jeg blir ikke værende.
566
00:44:13,445 --> 00:44:17,823
Hva? Klart du blir værende.
Du er min eneste venn i Westmont Village.
567
00:44:17,824 --> 00:44:19,575
Ikke la meg være alene med dem.
568
00:44:19,576 --> 00:44:26,500
De vil elske deg, men jeg takler ikke
alle de stygge blikkene i kveld.
569
00:44:28,085 --> 00:44:32,672
- Å, de elsker ikke deg.
- Jeg har brent noen broer.
570
00:44:32,673 --> 00:44:39,011
Jeg har gjort brobrenning til en kunst.
Det finnes alltid en annen måte over.
571
00:44:39,012 --> 00:44:41,305
- Én drink.
- Nei, jeg skal dra.
572
00:44:41,306 --> 00:44:42,515
Er du sikker?
573
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
Nei.
574
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Vær så god.
- Takk.
575
00:45:04,162 --> 00:45:06,665
- Å gud. Unnskyld. Hei.
- Unnskyld.
576
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Ikke bekymre deg. Jeg drar.
577
00:45:12,129 --> 00:45:14,506
- Bekymret meg ikke.
- Så lettet jeg er.
578
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Du har ikke sagt noe om
møtet med faren min.
579
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Den mannen greier ikke å skjule
hvor skuffet han er.
580
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
Over deg?
581
00:45:39,323 --> 00:45:44,453
- Over deg. For at du giftet deg med meg.
- Nei, det er bare ansiktet hans.
582
00:45:47,080 --> 00:45:52,002
- Nevnte han noe konkret?
- Hvorfor presser du så hardt?
583
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Ingen grunn. Ingen grunn.
584
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
Men også…
585
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
…angående noe helt annet: Jeg er gravid.
586
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Du…
587
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Er du sikker…
588
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
Og det er mitt, ikke sant?
589
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
Føles det…
590
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Føles det som en gutt?
591
00:46:27,538 --> 00:46:30,666
- Få meg vekk fra fisken.
- Ok. Ok.
592
00:46:45,556 --> 00:46:46,681
Hei.
593
00:46:46,682 --> 00:46:48,307
- Hei, dere.
- Du tror hva?
594
00:46:48,308 --> 00:46:52,770
Kan jeg låne henne et øyeblikk?
Unnskyld. Ja. Bare raskt.
595
00:46:52,771 --> 00:46:54,146
- Hallo.
- Hei.
596
00:46:54,147 --> 00:47:00,571
Spørsmål. Hvorfor fortalte du meg ikke
om lærerjobben på Mayfield?
597
00:47:02,155 --> 00:47:06,367
- Du er ikke musiker.
- Ali er ikke god på den slags timeplan.
598
00:47:06,368 --> 00:47:09,203
Hvordan vet du det?
Det har gått flott med henne.
599
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
Ja, og jeg vil at det skal fortsette.
600
00:47:11,957 --> 00:47:17,128
Hun er ikke et barn, Coop. Hun er en 40 år
gammel dame som vil gjøre noe med livet.
601
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
Hun vil rote det til.
602
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Kanskje.
Og kanskje du må la henne gjøre det.
603
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Du skulle ha snakket med meg først.
604
00:47:25,262 --> 00:47:29,223
Slutt å være faren hennes.
Bare vær broren hennes.
605
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
Takk for det helt uoppfordrede rådet.
606
00:47:33,979 --> 00:47:35,146
Herregud.
607
00:47:35,147 --> 00:47:36,939
Ok. Wow.
608
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Hun virket sjarmerende.
609
00:47:38,817 --> 00:47:42,653
Mot alle andre enn mot meg.
Owen Ashe, vil jeg tro.
610
00:47:42,654 --> 00:47:46,407
- Ashe, er du snill.
- Wow. Hyggelig å… Andrew Cooper. Coop.
611
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
Coop. Det går rykter om deg.
612
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Wow. Det er vel mitt kors å bære.
613
00:47:52,831 --> 00:47:56,792
Kors å bære? Tro meg.
Det er erfaringene som utfordrer deg,
614
00:47:56,793 --> 00:48:01,547
truer deg og ydmyker deg,
som gjør livet verdt å leve.
615
00:48:01,548 --> 00:48:06,802
Ellers medisinerer vi oss inn i glemselen
til det ikke er noen grunn til å stå opp.
616
00:48:06,803 --> 00:48:10,848
Du ble anholdt for mord.
Hvor mange kan si det?
617
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- De fleste mordere.
- Akkurat.
618
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
Er det en Mrs. Ashe jeg burde si takk til?
619
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
Nei. Nei.
620
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
Skilt?
621
00:48:20,526 --> 00:48:21,609
Enkemann.
622
00:48:21,610 --> 00:48:24,570
- Herregud. Kondolerer. Gud.
- Takk. Takk.
623
00:48:24,571 --> 00:48:30,702
Åtte år, og jeg savner henne hver dag.
Men den damen lærte meg å leve.
624
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
Vel, hva er det du lever av?
625
00:48:34,540 --> 00:48:38,000
Jeg driver med import/eksport.
Lastkonsolidering.
626
00:48:38,001 --> 00:48:43,130
- Du driver vel med økonomi.
- Ja, jeg driver et lite familiekontor.
627
00:48:43,131 --> 00:48:46,343
- Det er passe vagt.
- Litt som import/eksport.
628
00:48:48,470 --> 00:48:52,640
Du er tom. Det kan vi ikke ha noe av.
Kan vi få to whisky? Gode saker.
629
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
Takk, takk.
630
00:49:04,820 --> 00:49:08,447
- Har sett det blikket. Har fått det.
- Jaså? Har du fått det?
631
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Det er tungt.
- Det blir verre.
632
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Noe å se frem til.
633
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Du må la meg være litt geek.
Jeg elsket å se deg spille.
634
00:49:20,252 --> 00:49:24,964
Hør her. Hver eneste linje og bevegelse.
Skuddet ditt var innmari vakkert.
635
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Takk.
- Det var det.
636
00:49:26,842 --> 00:49:31,220
Jeg meldte meg inn på senteret ditt.
Jeg elsker vibbene. En flott pakke.
637
00:49:31,221 --> 00:49:35,474
- Skal du åpne flere?
- Vi har sikret oss to nye lokaler.
638
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
To nye lokaler?
Du må tenke større enn som så.
639
00:49:38,979 --> 00:49:43,900
Du har et øyeblikk akkurat nå.
Du er en kjær idrettsutøver. Du er på TV.
640
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Jeg så segmentet "Off Brandes".
Du kommer til å ta av.
641
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
Angående treningssenteret…
Faen ta bankene.
642
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
Du vil ikke ha de fæle avtalene.
Jeg kan investere.
643
00:49:53,285 --> 00:49:56,662
I merkevaren din. Vi kan åpne
40 treningssentre innen neste år,
644
00:49:56,663 --> 00:49:58,289
opp til 250 året etter.
645
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
- Fy søren.
- Ja.
646
00:50:00,292 --> 00:50:03,419
- Går jeg for fort frem? Ok, ok.
- Litt.
647
00:50:03,420 --> 00:50:08,049
- Jeg blir revet med. Du må stoppe meg.
- Jeg liker det.
648
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Jeg vet hvordan man gjør det.
Jeg har ressursene.
649
00:50:10,469 --> 00:50:13,554
Vil du nå ut til hele landet, så ring meg.
650
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Alltid åpen for en ny forretningsmulighet.
651
00:50:16,141 --> 00:50:20,937
Jeg vet det. Se på badene mine.
Jeg har 15 toaletter, og alle er Luxos MT.
652
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Slutt.
- Alle sammen.
653
00:50:23,190 --> 00:50:27,861
En mann etter mitt eget hjerte.
God timing, for naturen kaller.
654
00:50:29,029 --> 00:50:33,533
- For flere Strong Ass Gym-er.
- Flere enn to. Kom igjen. Sats stort.
655
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
Jeg satser stort.
656
00:50:36,328 --> 00:50:37,954
- Vi har ikke møttes.
- Hei.
657
00:50:37,955 --> 00:50:43,960
Barney Choi. Jeg forvalter Nicks penger,
i tillegg til en håndfull andre rike folk.
658
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
Hjelper gjerne til med hva enn du trenger.
659
00:50:46,088 --> 00:50:50,132
Flott. Dere har alt på ett sted her.
Så herlig. Var det Barney du het?
660
00:50:50,133 --> 00:50:53,344
Jeg må bare orientere meg litt,
så kan vi spise middag.
661
00:50:53,345 --> 00:50:56,473
- Jeg har lett etter nye muligheter.
- Jeg er din mann.
662
00:52:45,332 --> 00:52:46,833
Hvor er Lisa i kveld?
663
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Du vet, hun tar selfier
i Milano eller Paris eller…
664
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
Fortsatt?
665
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Ja. Det viser seg at moteuka
ikke varer i en uke.
666
00:52:57,261 --> 00:53:01,807
- Skatt, kan du gi meg en cocktail til?
- Eller kanskje vi burde ta kvelden.
667
00:53:02,516 --> 00:53:06,477
- Gordy, gi meg en drink til.
- Jeg nekter å bli involvert.
668
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
Greit. Jeg henter den selv.
669
00:53:08,397 --> 00:53:11,358
- Diane, la oss få deg hjem.
- Nei. Nei!
670
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Diane!
671
00:53:31,587 --> 00:53:37,676
I enhver soaré må verten på et tidspunkt
avgjøre om kvelden er omme…
672
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
…eller om den så vidt har begynt.
673
00:53:50,939 --> 00:53:54,109
- Hopp uti, alle sammen!
- Ja!
674
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Skru opp musikken!
675
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Hva foregår?
676
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Trodde vi kranglet.
677
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Vi krangler ikke.
678
00:54:20,260 --> 00:54:23,638
- Men i så fall hadde du tapt.
- Nei, Coop.
679
00:54:23,639 --> 00:54:24,764
- Nei!
- Jo.
680
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
- Coop, du…
- Ha det.
681
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Du har unngått meg.
682
00:55:04,012 --> 00:55:07,015
- Det var mye å bearbeide.
- Ja.
683
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
Hvorfor tok du ikke jobben din hos Bailey?
684
00:55:17,401 --> 00:55:23,991
Sannheten er at jeg ikke vet.
Jeg takket ja til tilbudet,
685
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
og jeg mente det nok da jeg sa det.
686
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
Men noe skjedde med meg da jeg gikk ut.
687
00:55:31,039 --> 00:55:37,170
Jeg tenkte at hvis jeg takket ja,
ville alt bli akkurat slik det var før.
688
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
At jeg kom til å bli akkurat slik jeg var.
689
00:55:41,592 --> 00:55:44,970
- Likte du ikke hvordan det var?
- Jeg trodde jeg gjorde det.
690
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
Men jeg gjorde ikke det.
691
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Alt dette høres veldig eksistensielt ut.
692
00:55:56,565 --> 00:56:00,651
Jeg vet ikke om det er dypt,
eller om du svelger din egen dritt,
693
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
men uansett…
694
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
…vil jeg være med.
695
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Hva? Hvorfor?
696
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Faen ta svigerfaren min.
697
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Ok.
698
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Grace er gravid.
699
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Wow.
- Ja.
700
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Gratulerer.
701
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
At Barney ble involvert,
var en elendig idé.
702
00:56:39,316 --> 00:56:44,237
Men da vi satt der i søkkvåte klær og
var fulle på en fremmeds kvalitetssprit,
703
00:56:44,238 --> 00:56:48,700
mens vi så på venner og naboer feste
som i F. Scott Fitzgeralds feberdrøm,
704
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
virket fremtiden for første gang
på en stund, vel, lovende.
705
00:56:54,164 --> 00:56:56,749
Kanskje det var blandingen
av smertestillende og sprit,
706
00:56:56,750 --> 00:56:58,918
eller kanskje det var ren idioti,
707
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
men i det øyeblikket
var jeg full nok til å tro på det.
708
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
Tekst: Espen Stokka