1 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Извини за опоздание. 2 00:01:18,912 --> 00:01:20,080 Где дети? 3 00:01:20,747 --> 00:01:24,584 Когда я уходила, Хантер занимался любовью с айпадом на террасе, 4 00:01:24,585 --> 00:01:27,211 а Тори заказывала еду, будто от этого зависит ее жизнь. 5 00:01:27,212 --> 00:01:28,838 Я забронировал столик. 6 00:01:28,839 --> 00:01:30,048 Что поделаешь? 7 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 Планы пошли прахом. 8 00:01:32,676 --> 00:01:36,096 - Я буду «Негрони». - Да. 9 00:01:37,014 --> 00:01:39,557 - Ого. - Я всегда пью его в отпуске. 10 00:01:39,558 --> 00:01:42,560 Я думал, ты в отпуске хлещешь розовое вино. 11 00:01:42,561 --> 00:01:45,939 Да, а «Негрони» означает, что отпуск заканчивается. 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 - Возвращаться тяжело. - Я не хочу домой. 13 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 Мы здесь, пока не уедем. 14 00:01:51,528 --> 00:01:53,487 - Что? Спасибо. - «Негрони» для леди. 15 00:01:53,488 --> 00:01:55,031 - Наслаждайтесь. - Моя философия. 16 00:01:55,032 --> 00:01:57,408 Куп, как глубокомысленно. 17 00:01:57,409 --> 00:01:59,285 Но это ведь ничего не значит. 18 00:01:59,286 --> 00:02:02,705 - После второго «Негрони» – да. - Возможно, я перейду на мескаль. 19 00:02:02,706 --> 00:02:04,291 Последние слова. 20 00:02:06,168 --> 00:02:07,668 Будут и другие. 21 00:02:07,669 --> 00:02:10,589 - Последние слова? - Нет, отпуска вроде этого. 22 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 Ты думаешь? 23 00:02:13,800 --> 00:02:17,678 - Мы здесь, пока не уедем. - О боже. Прекрати. 24 00:02:17,679 --> 00:02:20,182 Сама подумай. Мы сильно продвинулись… 25 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 …в подобных делах. 26 00:02:22,309 --> 00:02:24,185 Легче, если не спать с общими друзьями. 27 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 - Ты первая начала. - А тебя обвинили в убийстве. 28 00:02:27,022 --> 00:02:28,397 Справедливо. 29 00:02:28,398 --> 00:02:30,066 - Можно еще коктейль? - Ого. 30 00:02:30,067 --> 00:02:31,235 Си, сеньора. 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,444 Быстро ты. 32 00:02:33,445 --> 00:02:35,239 Спать я пойду еще нескоро. 33 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 Нам 50 лет, Куп. 34 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Чёрт. 35 00:02:40,244 --> 00:02:42,662 Я думала, к этому моменту достигну определенности 36 00:02:42,663 --> 00:02:45,581 или хотя бы не буду вынуждена начать всё сначала. 37 00:02:45,582 --> 00:02:49,377 Слушай, год назад мне грозил пожизненный срок. 38 00:02:49,378 --> 00:02:52,630 И мы могли потерять всё. Думаю, мы неплохо выкрутились. 39 00:02:52,631 --> 00:02:55,007 Ты просто говоришь, что снизил планку. 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 Я уничтожил планку. Планки нет. 41 00:02:59,304 --> 00:03:01,849 Давай напьемся в стельку. 42 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Ладно. 43 00:03:17,072 --> 00:03:18,990 Я помешала? 44 00:03:18,991 --> 00:03:20,700 Вовсе нет. 45 00:03:20,701 --> 00:03:22,660 Ты сидишь и пьешь «Негрони». Ищешь секса. 46 00:03:22,661 --> 00:03:24,538 - Она не в моём вкусе. - Вздор. 47 00:03:25,372 --> 00:03:27,081 Я бы с ней переспала. 48 00:03:27,082 --> 00:03:28,499 Правда? 49 00:03:28,500 --> 00:03:31,252 Если так, то я не был к этому готов. 50 00:03:31,253 --> 00:03:33,212 Но я… Я справлюсь. 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,548 - Мы взрослые, всё по согласию. - Мечтай. 52 00:03:35,549 --> 00:03:37,592 - У меня была такая мечта. - Не буду мешать. 53 00:03:37,593 --> 00:03:39,343 Вовсе нет. Ты и не мешаешь. 54 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 Ты же в отпуске. 55 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 Если хочешь этого, 56 00:03:41,972 --> 00:03:44,432 - то вперед, чёрт возьми. - Я не хочу. 57 00:03:44,433 --> 00:03:46,934 Дети нас бросили. Это твой последний вечер здесь. 58 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 За всю поездку мы смогли не переспать друг с другом. 59 00:03:50,314 --> 00:03:52,232 - Мы молодцы. - Молодцы. 60 00:03:53,150 --> 00:03:54,525 Это Америка. 61 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 - Мексика. - Она секси, ты хорошо сохранился. 62 00:03:57,321 --> 00:03:58,571 Спасибо. 63 00:03:58,572 --> 00:04:01,033 Если хочешь секса – то вперед. 64 00:04:01,992 --> 00:04:04,161 Если бы я чего-то хотел, то уже бы сделал. 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Всё так просто, да? 66 00:04:10,709 --> 00:04:14,086 - Да. Я пойду. - Куда ты? 67 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Что произошло? 68 00:04:16,255 --> 00:04:18,674 - Ничего. Всё в порядке. - В порядке? 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,803 - Ты так говоришь, но… - Я не буду здесь сидеть и… 70 00:04:23,639 --> 00:04:27,016 - …ломать тебе кайф. - Кажется, разговор зашел не туда. 71 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Ты совершенно прав. 72 00:04:31,980 --> 00:04:34,525 Я забронировал столик во Flora Farms. 73 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Представляешь, как было сложно? 74 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 Планы пошли прахом. 75 00:04:44,368 --> 00:04:48,038 Раньше идея отпуска с бывшей женой казалась невообразимой. 76 00:04:49,623 --> 00:04:51,917 Оказывается, на то есть причины. 77 00:04:52,543 --> 00:04:55,628 Но даже после очередной не до конца понятной мне ссоры с Мел 78 00:04:55,629 --> 00:04:58,798 я не мог не кайфовать от того, что пью мягкий виски 79 00:04:58,799 --> 00:05:03,928 на пляже пятизвездочного отеля, хотя мог получить срок от 25 лет до пожизненного. 80 00:05:03,929 --> 00:05:06,515 В целом, дела постепенно налаживались. 81 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 Вот как бывает… 82 00:05:10,686 --> 00:05:13,187 Тебя арестовывают за убийство. Тебя оправдывают. 83 00:05:13,188 --> 00:05:16,315 Тебе предлагают вернуться на работу, но ты решаешь идти другим путем, 84 00:05:16,316 --> 00:05:18,068 сжигая этот мост навсегда. 85 00:05:18,652 --> 00:05:22,906 А это значит, что твой временный источник дохода становится постоянным. 86 00:05:23,699 --> 00:05:25,075 Ты повышаешь уровень 87 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 и налаживаешь отношения. 88 00:05:28,453 --> 00:05:31,331 Постоянный доход быстро закапывает топор войны. 89 00:05:32,541 --> 00:05:35,627 Но в городе, где восприятие – это девять десятых закона, 90 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 нужно поддерживать видимость. 91 00:05:38,463 --> 00:05:41,757 Например, ежедневно ездить на работу в офис в Манхэттене. 92 00:05:41,758 --> 00:05:44,552 Это помогает наладить совместное воспитание детей. 93 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 Поехали. 94 00:05:49,933 --> 00:05:54,228 Жизнь под контролем, и можно наслаждаться статусом холостяка. 95 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Держись 96 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 Погода портится 97 00:05:59,276 --> 00:06:03,405 Должен быть способ 98 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 Устроить полный разгром 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,868 Это значит тусовки. 100 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 И вечера, проведенные дома. 101 00:06:13,457 --> 00:06:15,541 Берегись Вдруг ты получишь желаемое 102 00:06:15,542 --> 00:06:19,462 Крутые детки Я странный, но не незнакомец 103 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Я обычный парень 104 00:06:28,347 --> 00:06:32,141 Дело то ли в аресте за убийство, то ли в снятии обвинений, 105 00:06:32,142 --> 00:06:36,522 но каким-то образом этот скандальный эпизод добавил тебе очков в обществе. 106 00:06:37,147 --> 00:06:39,190 А у Сэм Левитт всё наоборот. 107 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Ее адвокат заключил сделку – крупный штраф и общественные работы. 108 00:06:45,113 --> 00:06:46,697 Она легко отделалась, 109 00:06:46,698 --> 00:06:48,700 но в Вестмонт-Виллидже свои законы. 110 00:06:49,952 --> 00:06:52,079 И этот суд беспощаден. 111 00:06:53,413 --> 00:06:55,790 Жизнь стала лучше, чем была недавно. 112 00:06:55,791 --> 00:06:58,292 Семейные отношения более-менее налажены. 113 00:06:58,293 --> 00:06:59,836 У детей всё в порядке. 114 00:06:59,837 --> 00:07:02,129 А в моменты, когда тупая боль 115 00:07:02,130 --> 00:07:04,925 из-за разбитой семьи всё равно начинает мучить… 116 00:07:05,968 --> 00:07:08,679 …что ж, об этих ночах я говорил ранее. 117 00:07:10,973 --> 00:07:14,810 А если это не поможет, всегда есть скотч и классическое кино. 118 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Тебе снова комфортно. 119 00:07:21,984 --> 00:07:25,028 Всё под контролем. Ты в безопасности и настроен оптимистично. 120 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 Но как тебе известно по горькому опыту, 121 00:07:34,872 --> 00:07:38,876 именно тогда жизнь наносит прицельный удар по яйцам. 122 00:07:46,675 --> 00:07:49,386 «ВИЛЛИДЖ-ЭСТЕЙТС» ПРОДАЕТСЯ 123 00:08:03,817 --> 00:08:07,528 Мистер Эш. Я Рини Хадсон. Мы говорили по телефону. 124 00:08:07,529 --> 00:08:10,656 - Здравствуйте, Рини. - Здравствуйте. Красивая машина. 125 00:08:10,657 --> 00:08:12,074 Вы ценительница машин? 126 00:08:12,075 --> 00:08:14,368 - Не совсем. - А, этикет. 127 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 - Светская беседа. Извините. - Да. После вас. 128 00:08:23,837 --> 00:08:27,965 - Здравствуйте. - Здравствуйте. Вы эксклюзивный агент? 129 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 - Да. Саманта Левитт. - Оуэн Эш. 130 00:08:30,427 --> 00:08:32,010 Вы не похожи на риэлтора. 131 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 В хорошем смысле. 132 00:08:33,931 --> 00:08:35,473 Я пока новичок. 133 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 - Привет, Рини. - Привет, Саманта. 134 00:08:40,145 --> 00:08:41,729 Мистер Эш, осмотрим дом? 135 00:08:41,730 --> 00:08:43,648 - Просто Эш. - Ладно, Эш. 136 00:08:43,649 --> 00:08:46,526 Да, я… Да, я не против. 137 00:08:46,527 --> 00:08:52,114 Если честно, не хочу тратить ваше время, ведь я ни за что не куплю этот дом. 138 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Быстро вы решили. 139 00:08:53,367 --> 00:08:56,494 Нет, просто он маленький. Для меня он слишком мал. 140 00:08:56,495 --> 00:08:58,037 Я стою тут и… 141 00:08:58,038 --> 00:09:02,625 Уже ощущаю весь дом целиком. Я хочу такой, в котором можно заблудиться. 142 00:09:02,626 --> 00:09:05,962 И эти, не знаю, некоторые элементы дизайна… 143 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Фу. 144 00:09:07,881 --> 00:09:08,966 Да. Не знаю. 145 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 Я говорил, что ищу нечто более грандиозное. 146 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Больше мощи, больше вау-эффекта. 147 00:09:14,805 --> 00:09:17,473 - А этот дом и близко не… - Это мой дом. 148 00:09:17,474 --> 00:09:19,392 Это ваш дом? 149 00:09:19,393 --> 00:09:21,811 Мне было бы полезно знать это заранее. 150 00:09:21,812 --> 00:09:25,649 Наверное, она не хотела раскрывать этот факт, учитывая… 151 00:09:26,400 --> 00:09:27,608 …обстоятельства. 152 00:09:27,609 --> 00:09:28,819 Обстоятельства? 153 00:09:29,862 --> 00:09:31,654 Рини тонко намекает на то, 154 00:09:31,655 --> 00:09:34,282 что мой муж погиб здесь в прошлом году. 155 00:09:34,283 --> 00:09:37,076 Надо же. Сочувствую вашей утрате. 156 00:09:37,077 --> 00:09:38,202 Спасибо. 157 00:09:38,203 --> 00:09:41,038 Моя жена умерла восемь лет назад, мне это знакомо. 158 00:09:41,039 --> 00:09:43,416 - Сочувствую. - Спасибо. 159 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Как он погиб? 160 00:09:45,419 --> 00:09:46,503 Покончил с собой. 161 00:09:47,171 --> 00:09:50,215 - Что, прямо в доме? - Примерно там, где вы стоите. 162 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Минутку. Это тот дом? Тот самый? 163 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 Он попал в новости. 164 00:09:55,888 --> 00:09:57,513 Вас взяли под арест. 165 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 Да. 166 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Вы опасная женщина. 167 00:10:01,351 --> 00:10:05,230 - У меня бывали терки с законом. - Значит, и это нам обоим знакомо. 168 00:10:05,981 --> 00:10:07,481 По-видимому. 169 00:10:07,482 --> 00:10:09,609 Ну что ж. Мистер Эш, 170 00:10:09,610 --> 00:10:11,402 - нам пора идти. - Да. 171 00:10:11,403 --> 00:10:13,029 Скажите, Саманта. 172 00:10:13,030 --> 00:10:16,491 Маклер знает, что это не мой уровень. Зачем показывать мне этот дом? 173 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 Для заманухи. 174 00:10:21,580 --> 00:10:23,164 Заманухи? 175 00:10:23,165 --> 00:10:26,167 Нет, это… Неправда. 176 00:10:26,168 --> 00:10:29,212 Чтобы следующий дом, который она вам покажет, 177 00:10:29,213 --> 00:10:30,755 казался больше и роскошнее. 178 00:10:30,756 --> 00:10:32,882 - Нет-нет. - Я понял. 179 00:10:32,883 --> 00:10:37,345 Я знакомлю клиентов со всем рынком, перед тем как они решатся на покупку. 180 00:10:37,346 --> 00:10:38,889 Вы тоже так делаете? 181 00:10:39,681 --> 00:10:42,892 Сложно сказать. Никто здесь со мной не работает. 182 00:10:42,893 --> 00:10:44,644 Что? Почему? 183 00:10:44,645 --> 00:10:47,980 Точно. Вы были осуждены за тяжкое преступление. 184 00:10:47,981 --> 00:10:50,358 Обвинение свели к нескольким проступкам. 185 00:10:50,359 --> 00:10:52,485 - Рад за вас. - Спасибо. 186 00:10:52,486 --> 00:10:54,487 - Дайте нам минутку. - Конечно. 187 00:10:54,488 --> 00:10:55,696 - Рини. - Да. 188 00:10:55,697 --> 00:10:57,658 Можно с вами поговорить? 189 00:11:18,846 --> 00:11:20,472 Это 750S, да? 190 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Да. - Хорошая машина. 191 00:11:26,645 --> 00:11:28,146 Точно. 192 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 Слушайте… 193 00:11:30,858 --> 00:11:34,069 Мне вдруг срочно понадобился риэлтор. Вы не заняты? 194 00:11:43,662 --> 00:11:44,745 - Да. - Рини. 195 00:11:44,746 --> 00:11:46,497 Поместье Бисби – ваш объект? 196 00:11:46,498 --> 00:11:49,960 - Да, но так нельзя. - Покажете нам его через десять минут? 197 00:11:51,336 --> 00:11:52,461 - Конечно. - Супер. 198 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 - Я планировала… - Готово. 199 00:11:54,006 --> 00:11:55,632 Класс. Поедем в моей машине. 200 00:11:56,133 --> 00:11:57,384 - Саманта. - Cэм. 201 00:11:57,968 --> 00:11:59,094 Ладно, Сэм. 202 00:11:59,720 --> 00:12:02,430 Скажите, сколько домов вы продали? 203 00:12:02,431 --> 00:12:05,309 Включая этот – ни одного. 204 00:12:06,518 --> 00:12:07,603 Супер. 205 00:13:24,096 --> 00:13:26,723 ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ 206 00:13:56,086 --> 00:13:59,380 Я Джефф Пратт из комитета выпускников Принстона. 207 00:13:59,381 --> 00:14:02,009 - Я проведу с вами собеседование. - Ясно. 208 00:14:02,759 --> 00:14:05,052 Я знал ваших родителей. 209 00:14:05,053 --> 00:14:06,220 - Как у них дела? - Хорошо. 210 00:14:06,221 --> 00:14:07,305 - Да. - Да. 211 00:14:07,306 --> 00:14:10,058 Итак, Тори, расскажите, почему Принстон. 212 00:14:10,851 --> 00:14:12,728 Помимо того, что там учились ваши родители. 213 00:14:13,812 --> 00:14:15,354 Этого недостаточно? 214 00:14:15,355 --> 00:14:18,191 Ну, перефразирую вопрос: 215 00:14:18,192 --> 00:14:22,029 что вы хотите получить за четыре года с нами? 216 00:14:22,613 --> 00:14:25,698 Вы там преподаете? 217 00:14:25,699 --> 00:14:28,868 - Что? Нет. - Просто вы сказали «с нами». 218 00:14:28,869 --> 00:14:31,872 - Извините. Фигура речи. - Ясно. 219 00:14:34,708 --> 00:14:37,043 Не нервничайте. 220 00:14:37,044 --> 00:14:39,128 Мы общаемся наедине. 221 00:14:39,129 --> 00:14:41,840 Ну, во-первых, Джефф, 222 00:14:43,217 --> 00:14:47,262 нам обоим стоит признать, что это собеседование – формальность. 223 00:14:48,472 --> 00:14:52,851 Здесь учились мои родители, мой отец постоянно делает пожертвования. 224 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 А причина, по которой он 225 00:14:55,270 --> 00:14:59,148 и многие выпускники Лиги плюща поддерживают родные университеты, – 226 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 обеспечение в них мест для своих детей. 227 00:15:02,361 --> 00:15:05,656 Ведь, скажем честно, есть и более достойная благотворительность. 228 00:15:07,366 --> 00:15:12,203 Вы выжгли всю планету во имя капитализма, а теперь не пытаетесь что-то исправить, 229 00:15:12,204 --> 00:15:16,874 накормить голодных или приютить бездомных, а даете миллионы трехсотлетним заведениям, 230 00:15:16,875 --> 00:15:20,671 пронизанным системным расизмом, антисемитизмом и сексизмом, 231 00:15:21,505 --> 00:15:23,548 чтобы очередное поколение 232 00:15:23,549 --> 00:15:26,843 мажоров из богатых семей продолжало отбирать львиную долю 233 00:15:26,844 --> 00:15:29,762 оставшихся природных ресурсов, 234 00:15:29,763 --> 00:15:32,266 а необразованные массы – воевать за объедки. 235 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 Спасибо, что уделили время, 236 00:15:36,687 --> 00:15:37,855 но скажем честно. 237 00:15:38,730 --> 00:15:40,566 Мы оба знаем, что меня примут, 238 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 потому что вы создали именно такую систему. 239 00:15:50,534 --> 00:15:52,410 Я ничего не создавал. 240 00:15:52,411 --> 00:15:53,579 Извините. 241 00:15:54,621 --> 00:15:55,789 Это фигура речи. 242 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 А еще теннис. 243 00:16:02,129 --> 00:16:04,673 - Что? - Меня берут в теннисную команду. 244 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Стоило начать с этого. 245 00:16:25,569 --> 00:16:27,779 Это как раз то что надо! 246 00:16:39,583 --> 00:16:41,834 - Цена? - Двадцать миллионов. 247 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 - Но, думаю, торг уместен. - Беру. 248 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 Хорошо. 249 00:16:46,340 --> 00:16:48,925 - Предлагаете полную цену? - Да, наличными. 250 00:16:48,926 --> 00:16:50,593 Хочу закрыть сделку к понедельнику. 251 00:16:50,594 --> 00:16:51,719 - Понедельник? - Да. 252 00:16:51,720 --> 00:16:55,348 На составление контрактов нужна неделя. Нужно провести тщательную проверку. 253 00:16:55,349 --> 00:16:57,642 Завтра я подгоню команду экспертов. 254 00:16:57,643 --> 00:16:59,602 Документы пришлите моему юристу. 255 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 Поздравляю. 256 00:17:01,730 --> 00:17:03,147 Вы продали первый дом. 257 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Напомните, чем вы занимаетесь? 258 00:17:06,652 --> 00:17:08,110 НАЗОВИТЕ 5 ИЗ 13 ПЕРВЫХ ШТАТОВ 259 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 На сколько лет избираются сенаторы? 260 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Шесть. 261 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Хорошо. 262 00:17:14,242 --> 00:17:17,578 Назови пять из 13 первых штатов США. 263 00:17:17,579 --> 00:17:18,996 Колонии. 264 00:17:18,997 --> 00:17:20,414 Нью-Йорк, Нью-Джерси, 265 00:17:20,415 --> 00:17:22,875 Коннектикут, Массачусетс, 266 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 Род-Айленд, Делавэр, 267 00:17:25,253 --> 00:17:26,505 Нью-Гэмпшир, 268 00:17:27,339 --> 00:17:29,967 Мэриленд, Вирджиния, 269 00:17:30,843 --> 00:17:33,594 Пенсильвания, Джорджия. 270 00:17:33,595 --> 00:17:35,555 Это 11. 271 00:17:35,556 --> 00:17:37,181 Что я забыл? 272 00:17:37,182 --> 00:17:39,643 - Откуда ты знаешь? - Часто смотрю викторины. 273 00:17:48,819 --> 00:17:49,987 Угадай, что здесь? 274 00:17:50,529 --> 00:17:51,572 Что? 275 00:17:52,739 --> 00:17:55,659 Целый ящик браслетов Cartier LOVE. 276 00:17:57,578 --> 00:18:00,913 Говорю тебе: у каждой женщины в этом городе их десяток. 277 00:18:00,914 --> 00:18:03,541 Не понимаю. Одинаковые платья – это трагедия, 278 00:18:03,542 --> 00:18:05,418 а вот эта штука всем нужна. 279 00:18:05,419 --> 00:18:07,336 Прямо требование какое-то. 280 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Взять тебе парочку? Они и не заметят. 281 00:18:10,090 --> 00:18:11,632 Это совсем не мой клуб. 282 00:18:11,633 --> 00:18:13,801 Ясно? Ищи ручку. 283 00:18:13,802 --> 00:18:16,305 Она в кабинете за главной спальней. 284 00:18:17,139 --> 00:18:18,973 Северная и Южная Каролина. 285 00:18:18,974 --> 00:18:21,058 - Что? - Две последние колонии. 286 00:18:21,059 --> 00:18:24,062 Теперь ты выпендриваешься. 287 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 В столе ее нет. 288 00:18:38,911 --> 00:18:39,994 Бинго. 289 00:18:39,995 --> 00:18:41,163 Целый ящик ручек. 290 00:18:43,123 --> 00:18:47,752 Ты уверена, что он хранит ценные вещи в таком бардаке? 291 00:18:47,753 --> 00:18:50,546 По словам Наталии, он покупает безумно дорогую ручку 292 00:18:50,547 --> 00:18:53,090 для подписания каждого договора, а потом бросает в ящик. 293 00:18:53,091 --> 00:18:54,926 Это нечто вроде ритуала. 294 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 Ладно. 295 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Нашел. 296 00:18:59,306 --> 00:19:02,184 Перьевая ручка Etoile de Montblanc Joailliere. 297 00:19:02,893 --> 00:19:05,102 Их произведено всего 15 штук в мире. 298 00:19:05,103 --> 00:19:09,107 {\an8}Эта лимитированная серия целиком создана из 18-каратного розового золота. 299 00:19:10,192 --> 00:19:12,652 Украшенная коньячными бриллиантами 300 00:19:12,653 --> 00:19:16,364 и с пером, скользящим легче, чем колесики чемодана RIMOWA, 301 00:19:16,365 --> 00:19:17,991 это не просто ручка, 302 00:19:19,201 --> 00:19:24,163 {\an8}а вдохновляющее произведение искусства стоимостью на ресейле 165 000 $. 303 00:19:24,164 --> 00:19:25,581 Не знаю, что хуже. 304 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Платить столько за ручку 305 00:19:27,376 --> 00:19:30,253 или бросать ее в ящик с 30 другими ручками. 306 00:19:30,254 --> 00:19:33,005 Так или иначе, он заслуживает ее лишиться. 307 00:19:33,006 --> 00:19:34,799 - Чёрт. - Что? 308 00:19:34,800 --> 00:19:36,926 Я ее уронил. Подожди. Сейчас подниму. 309 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Нашел. 310 00:19:41,723 --> 00:19:43,599 Куп? Что случилось? 311 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 Куп? 312 00:19:45,853 --> 00:19:46,936 Что такое? 313 00:19:46,937 --> 00:19:49,689 Спину защемило. 314 00:19:49,690 --> 00:19:51,524 Как больно. 315 00:19:51,525 --> 00:19:54,235 - Не могу пошевелиться. - В смысле? 316 00:19:54,236 --> 00:19:56,321 - Вали оттуда. - В смысле – не могу. 317 00:19:57,698 --> 00:19:59,323 Я лежу на спине. 318 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 Куп, ты шутишь? 319 00:20:00,701 --> 00:20:02,869 Похоже, что я шучу? 320 00:20:02,870 --> 00:20:05,121 Чёрт. Ладно. Я иду к тебе. 321 00:20:05,122 --> 00:20:06,290 Нет! 322 00:20:07,666 --> 00:20:09,041 Спину сводило 323 00:20:09,042 --> 00:20:11,669 с прошлого года, когда меня избили бандиты Кристиана. 324 00:20:11,670 --> 00:20:14,839 Обычно помогал коктейль из обезболивающих и миорелаксантов. 325 00:20:14,840 --> 00:20:16,591 Пара дней – и я как огурчик. 326 00:20:16,592 --> 00:20:18,342 Но у меня не было пары дней. 327 00:20:18,343 --> 00:20:21,179 Менее чем через пару часов хозяева вернутся домой. 328 00:20:21,180 --> 00:20:22,889 А придумать объяснение, 329 00:20:22,890 --> 00:20:24,640 почему я лежу на их полу, 330 00:20:24,641 --> 00:20:25,933 я никак не мог. 331 00:20:25,934 --> 00:20:27,768 Ладно. Чёрт. Надо уходить. 332 00:20:27,769 --> 00:20:30,062 Да. Помоги мне встать. 333 00:20:30,063 --> 00:20:31,564 - Ладно. - Давай… 334 00:20:31,565 --> 00:20:33,065 Чёрт, нет. 335 00:20:33,066 --> 00:20:35,110 - Извини. - Чёрт. О нет. 336 00:20:38,322 --> 00:20:41,073 О боже, ты такой тяжелый. 337 00:20:41,074 --> 00:20:44,660 - Я тебя не сдвину. Ползти можешь? - Не могу даже перевернуться. 338 00:20:44,661 --> 00:20:46,829 - Безумие. - Дай пару минут. 339 00:20:46,830 --> 00:20:48,539 - У нас их нет. - Тогда беги. 340 00:20:48,540 --> 00:20:50,374 - Что-нибудь придумаю. - Я тебя не брошу. 341 00:20:50,375 --> 00:20:51,792 Я не могу пошевелиться. 342 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 - Надо кого-то позвать. - Нет. 343 00:20:54,213 --> 00:20:56,172 Ты не можешь пошевелиться! 344 00:20:56,173 --> 00:20:59,468 - Чёрт! Чёрт. - Давай, Куп. 345 00:21:02,930 --> 00:21:05,474 - Надо кого-то позвать. - Еще бы. 346 00:21:07,851 --> 00:21:08,936 Кого? 347 00:21:10,062 --> 00:21:11,854 А это еще что такое? 348 00:21:11,855 --> 00:21:14,315 Потом объясню. Можешь… Помоги мне подняться. 349 00:21:14,316 --> 00:21:17,193 Объяснишь, что делаешь на полу чужого дома 350 00:21:17,194 --> 00:21:18,486 с домработницей Ника? 351 00:21:18,487 --> 00:21:20,572 - Я Элена. - Я знаю, как тебя зовут. 352 00:21:21,198 --> 00:21:23,908 Вопрос… Чей это дом? 353 00:21:23,909 --> 00:21:25,868 - Хеммингов. - Ты с ними знаком? 354 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Мы с ними не знакомы. 355 00:21:28,330 --> 00:21:30,081 «Незнакомы». «Мы незнакомы». 356 00:21:30,082 --> 00:21:32,667 - «Мы»? Серьезно? «Мы»? - А можно побыстрее? 357 00:21:32,668 --> 00:21:34,627 - Надо уходить. - Объясните мне 358 00:21:34,628 --> 00:21:37,296 и простите, если я чего-то не понимаю, 359 00:21:37,297 --> 00:21:39,298 но мы тут без разрешения? 360 00:21:39,299 --> 00:21:41,467 - Верно. - А с какой стати? 361 00:21:41,468 --> 00:21:43,386 Ладно. Они вот-вот вернутся. 362 00:21:43,387 --> 00:21:45,346 Продолжим эту викторину позже. 363 00:21:45,347 --> 00:21:46,931 Викторину? 364 00:21:46,932 --> 00:21:50,142 Как… Смешно. Она юмористка. Кто бы подумал? 365 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Барни! Прошу! 366 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Ладно. 367 00:21:55,524 --> 00:21:58,277 Ты берешь слева, я – справа. На «три». 368 00:21:58,986 --> 00:22:00,946 - Раз, два, три. - Два. 369 00:22:03,866 --> 00:22:08,661 - Когда вернется сестра? - У нее концерт еще часа два. 370 00:22:08,662 --> 00:22:12,081 - Ладно. Таблетки есть? - Наверху в аптечке. 371 00:22:12,082 --> 00:22:14,458 Флексерил и перкосет. Неси оба. 372 00:22:14,459 --> 00:22:15,460 Да. 373 00:22:19,590 --> 00:22:23,677 Значит, вместо того, чтобы вернуться в «Бейли Расселл», 374 00:22:24,261 --> 00:22:27,513 с семи- или восьмизначной зарплатой не считая премий, 375 00:22:27,514 --> 00:22:30,850 ты грабишь дома с домработницей Ника? 376 00:22:30,851 --> 00:22:33,103 - Эленой. - Я знаю, как ее зовут. 377 00:22:36,690 --> 00:22:39,942 - Полагаю, вы это… - Что? Нет. Что? 378 00:22:39,943 --> 00:22:41,694 Да-да. Потому что это… 379 00:22:41,695 --> 00:22:44,780 Это было бы самое странное во всей ситуации. 380 00:22:44,781 --> 00:22:48,075 - Да, это нелегко осознать. - Я ничего не осознаю. 381 00:22:48,076 --> 00:22:50,995 Знаешь почему? Потому что это вообще нелогично. 382 00:22:50,996 --> 00:22:54,624 Если бы это было какое-то секс-извращение, тогда ладно. 383 00:22:54,625 --> 00:22:57,668 То есть не ладно, но хотя бы в голове укладывается. 384 00:22:57,669 --> 00:23:00,129 А если нет, то что тогда? Что это такое? 385 00:23:00,130 --> 00:23:03,841 Это какой-то сложный, трехступенчатый кризис среднего возраста? 386 00:23:03,842 --> 00:23:06,594 Развода было мало. Потери работы было мало. 387 00:23:06,595 --> 00:23:08,305 Ареста за убийство было… 388 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 О боже. 389 00:23:13,769 --> 00:23:16,938 - Куп, ты убил Пола Левитта? - Нет. О чём ты говоришь? 390 00:23:16,939 --> 00:23:19,065 Я сам не знаю, о чём говорю! 391 00:23:19,066 --> 00:23:23,194 Лучший друг сказал мне, что он домушник из пригорода. 392 00:23:23,195 --> 00:23:25,905 Как ты сбываешь краденое? У тебя есть скупщик? 393 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Нет. Знаешь… Нет. 394 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Не говори. Я не хочу знать. 395 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 Минутку. 396 00:23:39,294 --> 00:23:40,546 Куп. 397 00:23:42,589 --> 00:23:44,800 Те мужики, которые избили тебя… 398 00:23:46,385 --> 00:23:47,845 …и переехали меня… 399 00:23:49,012 --> 00:23:50,889 …они связаны с этим? 400 00:23:53,100 --> 00:23:54,726 Я чуть не погиб. 401 00:23:55,519 --> 00:23:58,772 - Я думал, это позади. - А я не думал, что ты чертов вор. 402 00:24:00,148 --> 00:24:02,234 Какое облегчение. 403 00:24:07,072 --> 00:24:08,073 Спасибо. 404 00:24:12,953 --> 00:24:14,997 - Что? - Ой, ничего. Просто… 405 00:24:15,581 --> 00:24:17,832 Интересно, как вы познакомились. 406 00:24:17,833 --> 00:24:19,250 Я тебе не нравлюсь? 407 00:24:19,251 --> 00:24:21,210 Конечно не нравишься. 408 00:24:21,211 --> 00:24:23,796 - Мне всё это не нравится! - Не кричи на меня! 409 00:24:23,797 --> 00:24:28,801 - Я не кричу на тебя! Я кричу возле тебя! - Ты всю комнату заполняешь своим голосом! 410 00:24:28,802 --> 00:24:31,763 Народ! Хватит. Чёрт возьми. 411 00:24:33,140 --> 00:24:35,141 Пойду-ка я отсюда. 412 00:24:35,142 --> 00:24:36,392 Барни. 413 00:24:36,393 --> 00:24:38,020 - Барни. - Что? 414 00:24:39,771 --> 00:24:41,148 Спасибо, что приехал за мной. 415 00:24:41,773 --> 00:24:42,941 Пошел ты, Куп. 416 00:24:43,609 --> 00:24:44,902 Пошел на хрен. 417 00:24:48,697 --> 00:24:50,531 Блин! 418 00:24:50,532 --> 00:24:53,326 Всё прошло намного лучше, чем я думал. 419 00:24:53,327 --> 00:24:56,704 - Знаю. Нельзя… - А они такие… Да. 420 00:24:56,705 --> 00:24:57,748 Спасибо. 421 00:24:58,290 --> 00:25:00,167 Дайте нам секунду. Спасибо. 422 00:25:03,629 --> 00:25:05,338 - Кажется, нас выгоняют. - Да. 423 00:25:05,339 --> 00:25:06,924 Мы не даем им закрыться. 424 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Что? 425 00:25:14,640 --> 00:25:16,098 Я уже и не вспомню, 426 00:25:16,099 --> 00:25:18,684 когда так наслаждалась общением с кем-то. 427 00:25:18,685 --> 00:25:21,771 Сегодня я был особенно остроумен. 428 00:25:21,772 --> 00:25:24,690 - Правда? Неужели? - Да, использовал лучший материал. 429 00:25:24,691 --> 00:25:27,819 - Значит, дальше будет хуже. - Ну, по сути, да. 430 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Боже. 431 00:25:32,574 --> 00:25:35,661 Во время… Во время развода 432 00:25:36,411 --> 00:25:39,664 ты так сосредотачиваешься на расторжении брака, 433 00:25:39,665 --> 00:25:42,291 что не думаешь о будущих сложностях. 434 00:25:42,292 --> 00:25:46,629 И когда они наступают, то выводят из равновесия. 435 00:25:46,630 --> 00:25:49,549 Было сложно? 436 00:25:49,550 --> 00:25:51,759 Можно и так сказать, да. 437 00:25:51,760 --> 00:25:53,386 Но всё в прошлом? 438 00:25:53,387 --> 00:25:54,596 Я над этим работаю. 439 00:25:55,639 --> 00:25:58,307 А его ты оставила в прошлом? 440 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Кого? 441 00:26:04,690 --> 00:26:05,732 Оставила. 442 00:26:06,942 --> 00:26:09,194 Абсолютно. Полностью. 443 00:26:09,987 --> 00:26:11,363 Ты сбита с толку? 444 00:26:15,367 --> 00:26:17,828 Я считаю, что… 445 00:26:18,662 --> 00:26:20,413 …если бы мы заранее знали, 446 00:26:20,414 --> 00:26:23,124 каким тяжелым будет развод – 447 00:26:23,125 --> 00:26:27,754 эмоционально, финансово, даже логистически, 448 00:26:28,422 --> 00:26:33,342 мы бы сдались и остались в своих кошмарных браках. 449 00:26:33,343 --> 00:26:36,013 И где бы мы были? 450 00:26:38,223 --> 00:26:40,225 - Не тут. - Вот именно. 451 00:26:40,809 --> 00:26:43,854 Ну, учитывая, что мы тут, я бы хотела знать… 452 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 …а что дальше? 453 00:27:12,549 --> 00:27:14,800 - Подожди. - Что? 454 00:27:14,801 --> 00:27:18,680 - Извини. - Нет, всё хорошо. 455 00:27:20,182 --> 00:27:21,933 Ты в порядке? 456 00:27:21,934 --> 00:27:24,810 Да, извини. Просто… Мне что-то стало нехорошо. 457 00:27:24,811 --> 00:27:27,855 - О боже. Ладно. Это… - То есть… 458 00:27:27,856 --> 00:27:32,777 - Я сделал что-то не так? - Я не стараюсь тебя продинамить. 459 00:27:32,778 --> 00:27:35,321 - Ладно. - Я была полностью согласна. 460 00:27:35,322 --> 00:27:36,781 - Хорошо. - Но… 461 00:27:36,782 --> 00:27:38,450 Слушай, всё хорошо. 462 00:27:39,076 --> 00:27:40,494 Отвезу тебя домой. 463 00:27:50,254 --> 00:27:51,922 Я дома! 464 00:27:53,382 --> 00:27:57,636 Если кто-то не одет или обжимается, 465 00:27:58,220 --> 00:28:01,682 примите соответствующие меры. 466 00:28:04,810 --> 00:28:05,978 Привет, сынок. 467 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Привет, мам. 468 00:28:08,939 --> 00:28:11,400 А где Морган? Я думала, вы затусите вместе. 469 00:28:12,025 --> 00:28:13,234 Нет, тут только я. 470 00:28:13,235 --> 00:28:15,194 - Привет. - Они поссорились. 471 00:28:15,195 --> 00:28:16,487 Не поссорились. 472 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 А было похоже. 473 00:28:18,740 --> 00:28:20,409 Вот отстой. 474 00:28:27,708 --> 00:28:31,919 - Как можно ссориться с такой мордашкой? - Думаю, ты слегка предвзята. 475 00:28:31,920 --> 00:28:34,965 По мнению Морган, я засранец. 476 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Я ее зарежу. 477 00:28:38,135 --> 00:28:39,302 Как твое свидание? 478 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Подумываю завязать с этим. 479 00:28:41,889 --> 00:28:44,183 - Да? Я тоже. - Отлично. 480 00:28:45,017 --> 00:28:46,435 Будешь жить со мной всегда. 481 00:28:47,686 --> 00:28:50,813 Заботиться обо мне, когда я стану старой и немощной. 482 00:28:50,814 --> 00:28:52,900 Ладно. Но подгузники тебе менять не буду. 483 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Справедливо. 484 00:28:54,735 --> 00:28:57,111 Заведем кучу котов. 485 00:28:57,112 --> 00:28:58,405 Будет здорово. 486 00:29:19,051 --> 00:29:20,801 Одиночество ощущается острее всего, 487 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 когда не можешь самостоятельно встать с постели. 488 00:29:25,682 --> 00:29:30,395 Моя спина болела уже не так, но всё равно чертовски сильно. 489 00:29:34,274 --> 00:29:37,860 Мне хотелось винить в этом прошлогоднее избиение, 490 00:29:37,861 --> 00:29:40,655 но вот неприглядная правда: у меня больная спина 491 00:29:40,656 --> 00:29:44,034 и уменьшающийся мочевой пузырь. Средний возраст – отстой. 492 00:30:26,159 --> 00:30:28,244 Ваша новая квартира прекрасна. 493 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 Поздравляю. 494 00:30:30,831 --> 00:30:31,832 Спасибо. 495 00:30:36,753 --> 00:30:39,756 «Люксовые апартаменты в небе». 496 00:30:42,676 --> 00:30:43,760 Что, прости? 497 00:30:44,303 --> 00:30:47,389 Это из «Джефферсонов». 498 00:30:48,724 --> 00:30:49,807 Помните? 499 00:30:49,808 --> 00:30:51,601 Телесериал времен моего… 500 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 А знаете, неважно. Это… 501 00:30:56,398 --> 00:30:57,857 Грейс беспокоится о тебе. 502 00:30:57,858 --> 00:31:01,612 - Не о чем беспокоиться. - Было бы не о чем – мы бы тут не сидели. 503 00:31:02,821 --> 00:31:04,739 У всех бывают неудачные годы. 504 00:31:04,740 --> 00:31:06,824 Твоя бизнес-модель ошибочна. 505 00:31:06,825 --> 00:31:12,371 Управление рисками некорректное. Ты слишком зависишь от пары клиентов. 506 00:31:12,372 --> 00:31:15,917 У одного из них был неудачный год – и ты сильно пострадал. 507 00:31:15,918 --> 00:31:18,085 Со всем уважением, 508 00:31:18,086 --> 00:31:22,507 консультант по управлению финансами выбирает клиентов как акции. 509 00:31:22,508 --> 00:31:26,385 Принимает информированное решение, опираясь на обширный массив данных. 510 00:31:26,386 --> 00:31:29,138 Например, Ник Брандес, один из моих крупнейших клиентов, 511 00:31:29,139 --> 00:31:30,849 подписал договор с телеканалом. 512 00:31:31,433 --> 00:31:33,226 Но что если он уйдет от тебя? 513 00:31:33,227 --> 00:31:35,603 - Или его собьет грузовик? - М-р Пак… 514 00:31:35,604 --> 00:31:39,440 Ты рассчитываешь, что кто-то заработает деньги вместо тебя. 515 00:31:39,441 --> 00:31:41,276 Я зарабатываю деньги… 516 00:31:42,402 --> 00:31:45,906 …предоставляя ценные эксклюзивные услуги. 517 00:31:47,574 --> 00:31:51,536 У меня есть связи в каждом финансовом секторе. 518 00:31:51,537 --> 00:31:54,247 Твоих усилий мало для того, что у тебя есть. 519 00:31:54,248 --> 00:31:56,708 Говорит тот, кто унаследовал бизнес от отца. 520 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Но у меня нет сына-наследника. 521 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 - Я думал, Грейс… - Она не хочет. 522 00:32:06,134 --> 00:32:07,219 Она хочет этого… 523 00:32:08,804 --> 00:32:09,972 …для тебя. 524 00:32:10,556 --> 00:32:14,268 То есть… Вы предлагаете мне работу? 525 00:32:18,897 --> 00:32:20,232 Я вам даже не нравлюсь. 526 00:32:23,235 --> 00:32:24,820 Это правда. 527 00:32:28,073 --> 00:32:30,075 Хорошо. Я подумаю. 528 00:32:35,831 --> 00:32:39,333 - Как твоя спина, Куп? - Уже лучше. Спасибо. 529 00:32:39,334 --> 00:32:42,044 Отправлю тебя к моему другу Кимо. 530 00:32:42,045 --> 00:32:45,674 Он делал мне физиотерапию после операции на колене. У него волшебные руки. 531 00:32:46,425 --> 00:32:51,012 Я только что вколол себе торадол, сейчас он берет всю нагрузку на себя. 532 00:32:51,013 --> 00:32:52,138 Это тоже помогает. 533 00:32:52,139 --> 00:32:53,264 Еще как. 534 00:32:53,265 --> 00:32:55,893 У меня пару лет назад была дисковая протрузия. Помните? 535 00:32:57,060 --> 00:33:00,813 Ох. Чего я только не пробовал тогда. 536 00:33:00,814 --> 00:33:03,901 Акупунктуру, терапию стволовыми клетками и так далее. 537 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Думал, не играть мне больше в гольф. 538 00:33:07,571 --> 00:33:11,741 Когда мы не говорили о финансах, спорте или спортивных финансах, 539 00:33:11,742 --> 00:33:15,286 мы посвящали много времени растущему списку наших недугов. 540 00:33:15,287 --> 00:33:16,621 Мы немолодые люди, 541 00:33:16,622 --> 00:33:18,748 все бывшие спортсмены. 542 00:33:18,749 --> 00:33:23,294 Мы боролись с неизбежными возрастными изменениями с помощью личных врачей, 543 00:33:23,295 --> 00:33:27,465 новейших препаратов, тренеров и бесконечного обсуждения этой темы. 544 00:33:27,466 --> 00:33:30,384 Это был еще один наш клуб. 545 00:33:30,385 --> 00:33:34,263 Народ, вас пригласили на праздник в поместье на Бисби? 546 00:33:34,264 --> 00:33:35,640 Да. 547 00:33:35,641 --> 00:33:37,266 Кто его купил? 548 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 Оуэн Эш. 549 00:33:40,145 --> 00:33:42,688 Кажется, он разбогател на грузоперевозках. 550 00:33:42,689 --> 00:33:44,357 Заплатил не торгуясь. 551 00:33:44,358 --> 00:33:46,359 Двадцать миллионов наличными. 552 00:33:46,360 --> 00:33:48,569 - Боже. - Ого. 553 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Району конец. 554 00:33:50,697 --> 00:33:54,700 Он устраивает вечеринку в честь своего прибытия в город? Мудак. 555 00:33:54,701 --> 00:33:56,244 Не знаю. 556 00:33:56,245 --> 00:33:59,455 Это как «Великий Гэтсби». Возможно, будет весело. 557 00:33:59,456 --> 00:34:00,832 А чем книга закончилась? 558 00:34:04,169 --> 00:34:07,922 Ну, я слышал, что продажу сделала Сэм Левитт. 559 00:34:07,923 --> 00:34:09,298 Да ну? 560 00:34:09,299 --> 00:34:10,675 Молодец. 561 00:34:10,676 --> 00:34:11,717 Молодец? 562 00:34:12,219 --> 00:34:16,056 Она надругалась над трупом мужа и пыталась повесить на тебя убийство. 563 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Правда? Кто об этом помнит? 564 00:34:18,559 --> 00:34:21,227 Ну, она удачно продала Бисби. 565 00:34:21,228 --> 00:34:23,981 Наверное, разделила 566 00:34:24,523 --> 00:34:27,859 с агентом продавца комиссию в миллион долларов. 567 00:34:27,860 --> 00:34:31,904 Пыталась посадить Купа пожизненно, а теперь зарабатывает сотни тысяч. 568 00:34:31,905 --> 00:34:33,531 Вот вам и Америка. 569 00:34:33,532 --> 00:34:34,698 Да. 570 00:34:34,699 --> 00:34:36,909 Я думал, президент хочет сделать ее снова великой. 571 00:34:40,080 --> 00:34:43,583 - Эй. Никакой политики в клубе. - Теперь такое правило? 572 00:34:49,840 --> 00:34:50,923 {\an8}ТРИПЛ-ДАБЛ 573 00:34:50,924 --> 00:34:55,261 {\an8}Мы были свидетелями потрясающей игры следующей звезды лиги. 574 00:34:55,262 --> 00:34:58,055 Можно сказать, это почти Леброн и Стеф. 575 00:34:58,056 --> 00:34:59,432 Спокойно, Грини. 576 00:34:59,433 --> 00:35:01,684 - Прошу, успокойся. - Да, Майк. 577 00:35:01,685 --> 00:35:05,396 Посмотрим, способен ли он на то, что Король творил свыше 20 лет. 578 00:35:05,397 --> 00:35:07,398 Кажется, Сомборский шаффл он не делал. 579 00:35:07,399 --> 00:35:10,401 Но он же играет в защите как мой друг Кауай? 580 00:35:10,402 --> 00:35:11,485 Он твой друг? 581 00:35:11,486 --> 00:35:13,613 Да, друг. Мы легенды «Спёрс». 582 00:35:13,614 --> 00:35:15,865 - Вот доказательство. - Ты смотришь спорт? 583 00:35:15,866 --> 00:35:18,702 Ник вторую неделю в эфире. Смотрю, как у него дела. 584 00:35:19,411 --> 00:35:20,912 Давай посчитаем. 585 00:35:20,913 --> 00:35:22,747 - Один в уме. - Неправда. 586 00:35:22,748 --> 00:35:24,750 - Пересеклись в одном сезоне. - Да. 587 00:35:59,076 --> 00:36:01,245 Что-то не так? 588 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Всё в порядке. Продолжай. 589 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Что-то ты не реагируешь. 590 00:36:14,258 --> 00:36:15,508 Ладно. 591 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 О боже. 592 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Всё хорошо, Барни. 593 00:36:24,309 --> 00:36:26,352 Эй. Что случилось? 594 00:36:26,353 --> 00:36:27,520 Расскажи. 595 00:36:27,521 --> 00:36:29,647 Хочешь, я сделаю что-то другое? 596 00:36:29,648 --> 00:36:31,316 Вообще-то, да. 597 00:36:31,984 --> 00:36:34,402 Хочу, чтобы ты не устраивала мне встречи с отцом. 598 00:36:34,403 --> 00:36:38,072 Сложно заниматься сексом с тобой – вижу его высокомерно-снисходительное лицо. 599 00:36:38,073 --> 00:36:40,241 Я просто хотела помочь. 600 00:36:40,242 --> 00:36:43,579 И раз уж ты спросила, меньше дави на яйца. 601 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 Там много не нужно. 602 00:36:48,292 --> 00:36:49,543 Чёрт возьми. 603 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Помню 604 00:36:53,338 --> 00:36:57,134 Я помню Не волнуйся, не волнуйся 605 00:36:58,218 --> 00:37:01,512 Как я могу забыть 606 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 Это было впервые 607 00:37:05,726 --> 00:37:09,563 Последнюю нашу встречу 608 00:37:12,858 --> 00:37:19,739 О, и я знаю, почему Ты продолжаешь молчать 609 00:37:19,740 --> 00:37:21,449 Вверх, вверх 610 00:37:21,450 --> 00:37:25,036 Нет, ты меня не обманешь 611 00:37:25,037 --> 00:37:30,374 Потому что обида не видна Но боль всё растет 612 00:37:30,375 --> 00:37:33,003 Она знакома тебе и мне 613 00:37:34,129 --> 00:37:38,133 Я в целом чувствовала себя неважно, но когда он попробовал… 614 00:37:40,052 --> 00:37:41,136 - Да? - Войти туда. 615 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 Тогда я поняла. 616 00:37:43,764 --> 00:37:44,847 Менопауза. 617 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Да. 618 00:37:53,440 --> 00:37:54,691 Носи в сумочке. 619 00:37:56,652 --> 00:37:59,362 Особенно если захочешь трахнуться с незнакомцем в машине. 620 00:37:59,363 --> 00:38:02,406 Не поняла. Ты носишь с собой смазку? 621 00:38:02,407 --> 00:38:04,576 Да, чтобы быть наготове. 622 00:38:05,160 --> 00:38:06,537 А с моими лекарствами… 623 00:38:07,037 --> 00:38:10,289 У меня там суше, чем в Долине Смерти. 624 00:38:10,290 --> 00:38:13,334 Это, конечно, интересно, 625 00:38:13,335 --> 00:38:17,463 но я тебе написала, потому что одна из учительниц музыке в «Мэйфилде» 626 00:38:17,464 --> 00:38:20,508 уезжает на гастроли до конца семестра, 627 00:38:20,509 --> 00:38:22,678 и школа ищет замену. 628 00:38:23,262 --> 00:38:24,471 Я не учительница. 629 00:38:25,264 --> 00:38:27,765 Ты профессиональный музыкант, это даже лучше. 630 00:38:27,766 --> 00:38:29,601 Ну не знаю. 631 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 Ведь в лучшие дни… 632 00:38:33,480 --> 00:38:35,983 Я не похожа на учительницу из «Мэйфилда». 633 00:38:36,525 --> 00:38:38,734 И это неплохо. Ведь – фу. 634 00:38:38,735 --> 00:38:41,445 Ты говорила, что стремишься к независимости. 635 00:38:41,446 --> 00:38:44,282 - Говорю как психотерапевт… - Безработный психотерапевт. 636 00:38:44,283 --> 00:38:45,908 - Это мой выбор. - Правда? 637 00:38:45,909 --> 00:38:47,744 Я вообще-то пишу книгу. 638 00:38:48,328 --> 00:38:49,829 О чём? 639 00:38:49,830 --> 00:38:50,913 Не меняй тему. 640 00:38:50,914 --> 00:38:55,585 Мы говорим о тебе и твоей независимости, которая требует уверенности в себе. 641 00:38:55,586 --> 00:38:57,880 Активность стимулирует уверенность. 642 00:39:00,007 --> 00:39:05,888 Ты отлично справляешься: пьешь лекарства, придерживаешься режима, ходишь на работу. 643 00:39:07,181 --> 00:39:09,223 Ты готова к новому вызову, да? 644 00:39:09,224 --> 00:39:13,227 Кроме того, ты не сможешь купить дом на зарплату, получаемую здесь. 645 00:39:13,228 --> 00:39:16,689 Ну, я думала, что выйду замуж за богача, как все остальные. 646 00:39:16,690 --> 00:39:18,108 Да, эта идея куда лучше. 647 00:39:23,030 --> 00:39:26,532 Сделай одолжение и не говори о моей предменопаузе Купу. 648 00:39:26,533 --> 00:39:28,117 Здесь нечего стыдиться. 649 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Да, я знаю. 650 00:39:30,204 --> 00:39:31,330 Просто мне кажется, 651 00:39:32,956 --> 00:39:35,167 что я старею, а он… 652 00:39:37,085 --> 00:39:39,671 …выглядит всё лучше и лучше. 653 00:39:53,602 --> 00:39:56,146 Привет, Барни. Это Куп. Снова. 654 00:39:56,772 --> 00:39:59,815 Я думал, что увижусь с тобой в клубе, но не вышло. 655 00:39:59,816 --> 00:40:01,693 Позвони. Думаю, надо поговорить. 656 00:40:02,736 --> 00:40:04,112 Да, отлично. 657 00:40:05,030 --> 00:40:09,201 И я хочу подчеркнуть, что у меня нет опыта преподавания. 658 00:40:10,160 --> 00:40:12,829 Правда? Здорово. 659 00:40:13,830 --> 00:40:15,457 Я играю там четыре раза в неделю. 660 00:40:16,250 --> 00:40:18,210 Да, отлично. 661 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Да, договорились. 662 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 До свидания. 663 00:40:26,134 --> 00:40:27,219 Что такое? 664 00:40:27,928 --> 00:40:30,222 Я буду учительницей музыки. 665 00:40:30,973 --> 00:40:32,056 Уроки гитары? 666 00:40:32,057 --> 00:40:36,310 Нет, в «Мэйфилде» ищут учителя на замену до конца года. 667 00:40:36,311 --> 00:40:38,229 В «Мэйфилде»? У тебя нет опыта. 668 00:40:38,230 --> 00:40:39,438 Я так и сказала. 669 00:40:39,439 --> 00:40:41,440 Но Мел уже ходила к директору, 670 00:40:41,441 --> 00:40:44,611 похоже, она была на моём выступлении в The Tap, так что… 671 00:40:45,487 --> 00:40:46,613 Я иду на собеседование. 672 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Ого, здорово. 673 00:40:50,075 --> 00:40:51,951 Куда ты вырядился? На свидание? 674 00:40:51,952 --> 00:40:53,953 Нет, на вечеринку. 675 00:40:53,954 --> 00:40:55,329 Я там кого-то знаю? 676 00:40:55,330 --> 00:40:57,790 Нет, и я тоже. Хочешь пойти? 677 00:40:57,791 --> 00:40:59,125 Можно в этом? 678 00:40:59,126 --> 00:41:01,043 - Нет. - Тогда нет. 679 00:41:01,044 --> 00:41:03,088 - Точно? - Да. Я пас. 680 00:41:03,589 --> 00:41:06,007 - Один из нас об этом пожалеет. - Наверное, ты. 681 00:41:06,008 --> 00:41:07,425 Нет, наверное, ты. 682 00:41:07,426 --> 00:41:09,886 - Нет, точно ты. - Думаю, ты. Пока. 683 00:41:09,887 --> 00:41:11,638 Пока! 684 00:41:12,264 --> 00:41:13,557 Ты пожалеешь. 685 00:42:17,079 --> 00:42:19,247 Потрясающий дом. 686 00:42:19,248 --> 00:42:22,041 Все сочетания продуманы. 687 00:42:22,042 --> 00:42:25,503 Штукатурка, полы, интерьер, историческая каменная кладка. 688 00:42:25,504 --> 00:42:28,047 Как дела? Привет. 689 00:42:28,048 --> 00:42:31,801 Кто-то уже видел хозяина? Хочу с ним познакомиться. 690 00:42:31,802 --> 00:42:33,302 Он лысый урод. 691 00:42:33,303 --> 00:42:34,512 Ты его видела? 692 00:42:34,513 --> 00:42:37,850 - Нет, но он что-то компенсирует. - Свою кучу денег. 693 00:42:39,184 --> 00:42:41,019 Тори ответили из Принстона? 694 00:42:41,812 --> 00:42:43,896 - Уже вот-вот. - Такая нервотрепка. 695 00:42:43,897 --> 00:42:44,982 Ты не представляешь. 696 00:42:46,275 --> 00:42:48,025 Джулз, а что Челси? 697 00:42:48,026 --> 00:42:50,153 Челси уже приняли в Дьюк. 698 00:42:51,530 --> 00:42:52,989 Мы с Брэдом не очень рады, 699 00:42:52,990 --> 00:42:56,243 но там отличная теннисная команда. Челси этого хотела. 700 00:42:57,119 --> 00:42:58,120 Хорошо. 701 00:42:58,787 --> 00:43:00,830 - Это он? - Рад знакомству. Хорошего вечера. 702 00:43:00,831 --> 00:43:02,749 - Баров тут много. - Ого. Спасибо. 703 00:43:03,917 --> 00:43:05,752 - Привет, как дела? - Это он. 704 00:43:06,712 --> 00:43:09,130 Ты была права, Сюз. Настоящий урод. 705 00:43:09,131 --> 00:43:11,675 Его я не выгоню из постели за поедание крекеров. 706 00:43:12,801 --> 00:43:14,427 В моей постели он займется не этим. 707 00:43:14,428 --> 00:43:16,220 О да. 708 00:43:16,221 --> 00:43:19,432 - Спорим, у него маленький член. - Точно. 709 00:43:19,433 --> 00:43:22,518 Дамы! Добро пожаловать. 710 00:43:22,519 --> 00:43:25,771 Оуэн Эш. Друзья зовут меня Эшем. Спасибо, что пришли. 711 00:43:25,772 --> 00:43:27,273 У вас потрясающий дом. 712 00:43:27,274 --> 00:43:28,399 Спасибо. 713 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 Так я компенсирую маленький член. 714 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 Верно? 715 00:43:35,199 --> 00:43:36,490 Упс. 716 00:43:36,491 --> 00:43:37,950 Это было… 717 00:43:37,951 --> 00:43:39,828 - Извините. - Да, это… Не волнуйтесь. 718 00:43:48,295 --> 00:43:50,713 - Ага. - Ну ладно. Как вас зовут? 719 00:43:50,714 --> 00:43:52,925 - Кэт Резник. - Очень приятно, Кэт. 720 00:43:54,593 --> 00:43:58,388 Извините. Приятного вечера. С радостью познакомлюсь со всеми вами. 721 00:43:59,097 --> 00:44:01,098 Сэм! Ты приехала. 722 00:44:01,099 --> 00:44:02,350 Здесь так красиво. 723 00:44:02,351 --> 00:44:06,729 - Как ты так быстро всё подготовил? - Как я подготовил? У меня есть команда. 724 00:44:06,730 --> 00:44:08,981 - Ну конечно. - Возьмем тебе выпить. 725 00:44:08,982 --> 00:44:11,692 Спасибо, но я просто зашла поздравить тебя. 726 00:44:11,693 --> 00:44:12,903 Я ненадолго. 727 00:44:13,445 --> 00:44:16,322 Что? Как это – ненадолго? Конечно надолго. 728 00:44:16,323 --> 00:44:19,575 Мой единственный друг в Вестмонт-Виллидже, не бросай меня с ними. 729 00:44:19,576 --> 00:44:23,246 Они тебя полюбят, а я сегодня 730 00:44:23,247 --> 00:44:26,500 не выдержу столько злых испепеляющих взглядов. 731 00:44:28,085 --> 00:44:30,087 А, они тебя не любят. 732 00:44:30,754 --> 00:44:32,672 Я сожгла мосты. 733 00:44:32,673 --> 00:44:37,468 Как человек, превративший сжигание мостов в искусство, скажу, 734 00:44:37,469 --> 00:44:39,011 что всегда есть другой путь. 735 00:44:39,012 --> 00:44:41,305 - Один бокал. - Нет, мне пора. 736 00:44:41,306 --> 00:44:42,515 Ты уверена? 737 00:44:42,516 --> 00:44:43,517 Нет. 738 00:44:53,110 --> 00:44:54,945 - Дверь. - Спасибо. 739 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 - Извините. - Извините. 740 00:45:05,497 --> 00:45:06,665 Привет. 741 00:45:07,457 --> 00:45:09,334 Не беспокойся, я уезжаю. 742 00:45:12,129 --> 00:45:13,212 Я не беспокоился. 743 00:45:13,213 --> 00:45:14,506 Какое облегчение. 744 00:45:22,639 --> 00:45:23,891 «НОБУ» 745 00:45:30,439 --> 00:45:33,107 Ты ничего не сказал о встрече с отцом. 746 00:45:33,108 --> 00:45:37,486 Он не мог скрыть разочарования. 747 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 В тебе? 748 00:45:39,323 --> 00:45:41,866 В тебе. Что вышла за меня. 749 00:45:41,867 --> 00:45:44,453 Это его обычное выражение лица. 750 00:45:47,080 --> 00:45:52,002 - Он сказал что-то конкретное? - Откуда такая настойчивость? 751 00:45:53,837 --> 00:45:55,631 Просто так. 752 00:45:56,381 --> 00:45:57,633 А еще… 753 00:45:59,676 --> 00:46:03,764 …это к делу не относится, но я беременна. 754 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Ты… 755 00:46:09,478 --> 00:46:12,064 Ты уверена… 756 00:46:13,440 --> 00:46:15,317 От меня, да? Я… 757 00:46:19,655 --> 00:46:20,864 Думаешь… 758 00:46:21,949 --> 00:46:24,159 Думаешь, будет мальчик? 759 00:46:27,538 --> 00:46:29,080 Уведи меня от рыбы. 760 00:46:29,081 --> 00:46:30,666 - Я не могу. - Да. 761 00:46:45,556 --> 00:46:46,681 Привет. 762 00:46:46,682 --> 00:46:48,307 - Привет. - Что думаешь? 763 00:46:48,308 --> 00:46:50,351 Можно я украду ее на секунду? 764 00:46:50,352 --> 00:46:52,770 - Извини. Я… - Ой-ой. 765 00:46:52,771 --> 00:46:54,146 - Удачи. - Привет. 766 00:46:54,147 --> 00:46:56,692 Вопрос… 767 00:46:57,568 --> 00:47:00,571 Почему ты не сказала мне о вакансии в «Мэйфилде»? 768 00:47:02,155 --> 00:47:03,407 Ты не музыкант. 769 00:47:03,907 --> 00:47:06,367 Эли сложно жить по расписанию. 770 00:47:06,368 --> 00:47:07,535 Откуда ты знаешь? 771 00:47:07,536 --> 00:47:09,203 Она отлично справляется. 772 00:47:09,204 --> 00:47:11,956 Да, и я хочу, чтобы так было и дальше. 773 00:47:11,957 --> 00:47:17,128 Она не ребенок, Куп, а 40-летняя женщина, которая хочет чего-то добиться. 774 00:47:17,129 --> 00:47:18,588 Она напортачит. 775 00:47:18,589 --> 00:47:21,591 Возможно. И, возможно, ты должен ей позволить. 776 00:47:21,592 --> 00:47:24,219 Надо было спросить у меня. 777 00:47:25,262 --> 00:47:26,888 Не старайся быть ей отцом. 778 00:47:26,889 --> 00:47:29,223 Будь ей братом. 779 00:47:29,224 --> 00:47:31,685 Спасибо за совет, которого я не просил. 780 00:47:33,979 --> 00:47:35,146 Боже. 781 00:47:35,147 --> 00:47:36,939 Ладно. Ого. 782 00:47:36,940 --> 00:47:38,816 Кажется, она милая. 783 00:47:38,817 --> 00:47:40,569 Со всеми, кроме меня. 784 00:47:41,570 --> 00:47:42,653 Оуэн Эш, полагаю. 785 00:47:42,654 --> 00:47:45,323 - Эш, пожалуйста. - Да. Рад знакомству… 786 00:47:45,324 --> 00:47:46,407 Эндрю Купер. Куп. 787 00:47:46,408 --> 00:47:49,786 Куп. Репутация вас опережает. 788 00:47:50,370 --> 00:47:52,830 Что ж, мне приходится нести этот крест. 789 00:47:52,831 --> 00:47:56,792 Нести крест? Поверьте мне, именно то, что вызывает трудности, 790 00:47:56,793 --> 00:48:01,547 угрожает и унижает, в конце концов и придает жизни смысл. 791 00:48:01,548 --> 00:48:03,883 Иначе мы бы пичкали себя таблетками, 792 00:48:03,884 --> 00:48:06,802 пока не останется причин вылезать из постели. 793 00:48:06,803 --> 00:48:10,848 Вас арестовали за убийство. Кто может этим похвастаться? 794 00:48:10,849 --> 00:48:13,559 - Большинство убийц. - Да. 795 00:48:13,560 --> 00:48:16,270 Здесь есть миссис Эш, которую надо поблагодарить? 796 00:48:16,271 --> 00:48:18,397 Нет. 797 00:48:18,398 --> 00:48:19,900 Вы разведены? 798 00:48:20,526 --> 00:48:21,609 Вдовец. 799 00:48:21,610 --> 00:48:22,985 Боже. Сочувствую. 800 00:48:22,986 --> 00:48:24,570 - Спасибо. - О боже. 801 00:48:24,571 --> 00:48:27,240 Прошло восемь лет, а я каждый день по ней скучаю. 802 00:48:27,241 --> 00:48:30,702 Но скажу так: эта женщина научила меня жить. 803 00:48:31,703 --> 00:48:34,539 Ну… А кто вы по профессии? 804 00:48:34,540 --> 00:48:38,000 Я занимаюсь импортом-экспортом. Консолидацией грузов. 805 00:48:38,001 --> 00:48:39,837 А вы, кажется, финансист? 806 00:48:40,420 --> 00:48:43,130 Да. Управляю небольшой семейной фирмой. 807 00:48:43,131 --> 00:48:44,882 Это довольно расплывчато. 808 00:48:44,883 --> 00:48:46,343 Как и импорт-экспорт. 809 00:48:48,470 --> 00:48:52,640 У вас пустой бокал. Так нельзя. Принесите нам два виски. Хороших. 810 00:48:52,641 --> 00:48:53,851 Спасибо. 811 00:49:04,820 --> 00:49:05,903 Знакомый взгляд. 812 00:49:05,904 --> 00:49:08,447 - Правда? У тебя тоже есть? - Да, у меня одна. 813 00:49:08,448 --> 00:49:10,700 - Это нелегко. - Дальше будет хуже. 814 00:49:10,701 --> 00:49:11,869 Жду не дождусь. 815 00:49:16,874 --> 00:49:20,251 Дайте немного пофанатеть. Я в восторге от вашей игры. 816 00:49:20,252 --> 00:49:21,502 - Ваша форма… - Нет. 817 00:49:21,503 --> 00:49:24,964 …каждая линия, каждое движение – ваш бросок был прекрасен. 818 00:49:24,965 --> 00:49:26,841 - Спасибо. Я рад. - Правда. 819 00:49:26,842 --> 00:49:28,384 И я записался в ваш зал. 820 00:49:28,385 --> 00:49:31,220 Там здорово. Вайб отличный. Есть всё необходимое. 821 00:49:31,221 --> 00:49:32,305 Вы расширяете сеть? 822 00:49:32,306 --> 00:49:35,474 Только что привлекли финансирование для еще двух залов. 823 00:49:35,475 --> 00:49:38,978 Еще двух? Надо мыслить масштабнее. 824 00:49:38,979 --> 00:49:41,856 Позвольте сказать, что сейчас подходящий момент. 825 00:49:41,857 --> 00:49:43,900 Вы известный спортсмен и телеведущий. 826 00:49:43,901 --> 00:49:47,236 Я видел новый эпизод «Офф-Брандес». Это супер. Шоу взлетит. 827 00:49:47,237 --> 00:49:50,323 А насчет зала – к чёрту банки. 828 00:49:50,324 --> 00:49:53,284 Не нужны вам эти паршивые договоры. Я инвестирую в вас. 829 00:49:53,285 --> 00:49:56,662 В ваш бренд. К следующему году мы откроем 40 новых залов. 830 00:49:56,663 --> 00:49:58,289 А через год их будет 250. 831 00:49:58,290 --> 00:50:00,291 - Чёрт. - Да. 832 00:50:00,292 --> 00:50:01,959 - Я слишком спешу? - Немного. 833 00:50:01,960 --> 00:50:03,419 - Ничего. - Да. 834 00:50:03,420 --> 00:50:04,795 Я увлекся. Меня это заводит. 835 00:50:04,796 --> 00:50:08,049 - Останавливайте меня. - А мне нравится. 836 00:50:08,050 --> 00:50:10,468 Я знаю, как это делается. У меня есть средства. 837 00:50:10,469 --> 00:50:13,554 Захотите выйти на национальный уровень – с радостью подключусь. 838 00:50:13,555 --> 00:50:16,140 Я всегда открыт новым бизнес-возможностям. 839 00:50:16,141 --> 00:50:18,476 Я знаю. Посмотрите мои уборные. 840 00:50:18,477 --> 00:50:20,937 В этом доме 15 унитазов – и все Luxos MT. 841 00:50:20,938 --> 00:50:23,189 - Да ладно. - Все они. 842 00:50:23,190 --> 00:50:25,024 Моя родная душа. 843 00:50:25,025 --> 00:50:27,861 Как раз вовремя, природа зовет. 844 00:50:29,029 --> 00:50:31,614 - За залы «Сильная задница». - Чтобы их было больше двух. 845 00:50:31,615 --> 00:50:33,533 - Расширяйтесь. - Да. 846 00:50:33,534 --> 00:50:35,577 Я расширяюсь. 847 00:50:36,328 --> 00:50:37,954 - Мы еще не знакомы. - Привет. 848 00:50:37,955 --> 00:50:40,206 Барни Чой, я руковожу деньгами Ника 849 00:50:40,207 --> 00:50:43,960 и других состоятельных людей. 850 00:50:43,961 --> 00:50:46,087 С радостью окажу вам любую помощь. 851 00:50:46,088 --> 00:50:49,048 Отлично. Здесь всё в одном месте. Красота. 852 00:50:49,049 --> 00:50:50,132 Вы Барни? 853 00:50:50,133 --> 00:50:51,968 Дайте мне немного осмотреться, 854 00:50:51,969 --> 00:50:54,929 и мы поужинаем вместе. Я как раз ищу новые возможности. 855 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 - С радостью. - Супер. 856 00:51:53,530 --> 00:51:55,323 Ну же, вперед 857 00:51:55,324 --> 00:51:57,074 Давай Покачивайся вперед-назад 858 00:51:57,075 --> 00:51:58,618 Вот так Вперед 859 00:51:58,619 --> 00:52:00,620 Давай вперед Вперед, детка 860 00:52:00,621 --> 00:52:02,413 Ты сможешь Ты сможешь 861 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 Вперед Вот так 862 00:52:04,166 --> 00:52:05,250 Ты сможешь Вперед 863 00:52:09,296 --> 00:52:11,089 Давай вперед Давай вперед 864 00:52:12,132 --> 00:52:14,842 Да Танцуй, выпячивая задницу 865 00:52:14,843 --> 00:52:16,178 Вперед-назад, сейчас 866 00:52:16,678 --> 00:52:18,387 Влево-вправо, сейчас 867 00:52:18,388 --> 00:52:19,765 В другую сторону Крутись 868 00:52:20,307 --> 00:52:21,725 Дыхание сбилось Быстрее 869 00:52:45,332 --> 00:52:46,833 Привет. А где Лиза? 870 00:52:46,834 --> 00:52:51,421 Ну, она делает селфи в Милане, Париже или… 871 00:52:52,214 --> 00:52:53,673 До сих пор? 872 00:52:53,674 --> 00:52:57,260 Да. Оказывается, неделя моды длится больше недели. 873 00:52:57,261 --> 00:53:00,137 Дорогой, принеси мне еще один коктейль. 874 00:53:00,138 --> 00:53:01,807 Может, уже хватит? 875 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 Горди, принеси мне выпить. 876 00:53:04,893 --> 00:53:06,477 Не буду вмешиваться. 877 00:53:06,478 --> 00:53:08,396 Ладно, я сама возьму. 878 00:53:08,397 --> 00:53:09,647 Диана. 879 00:53:09,648 --> 00:53:11,358 - Нет! - Поехали домой. 880 00:53:12,359 --> 00:53:13,443 Диана… 881 00:53:31,587 --> 00:53:33,629 На каждом вечере наступает момент, 882 00:53:33,630 --> 00:53:37,676 когда хозяин должен решить, что праздник окончен… 883 00:53:41,471 --> 00:53:43,807 …или только начинается. 884 00:53:50,939 --> 00:53:51,940 Все сюда! 885 00:53:52,983 --> 00:53:54,109 Да! 886 00:53:57,905 --> 00:53:59,448 Сделайте музыку погромче! 887 00:54:08,582 --> 00:54:10,083 Что происходит? 888 00:54:12,211 --> 00:54:13,587 Я думала, мы поцапались. 889 00:54:14,713 --> 00:54:15,923 Мы не поцапались. 890 00:54:20,260 --> 00:54:21,719 Но если бы поцапались, ты… 891 00:54:21,720 --> 00:54:23,638 - Нет, Куп. - …ты бы проиграла. 892 00:54:23,639 --> 00:54:24,764 - Нет! - Да. 893 00:54:24,765 --> 00:54:27,184 - Куп, ты… - Пока! 894 00:54:59,925 --> 00:55:01,301 Ты меня избегаешь. 895 00:55:04,012 --> 00:55:07,015 - Мне нужно было это переварить. - Да. 896 00:55:12,020 --> 00:55:14,147 Почему ты не вернулся в «Бейли»? 897 00:55:17,401 --> 00:55:18,902 Если честно, даже не знаю. 898 00:55:19,862 --> 00:55:23,991 Я принял предложение 899 00:55:24,658 --> 00:55:26,660 и в тот момент был настроен серьезно. 900 00:55:28,120 --> 00:55:31,038 Но на выходе из здания со мной что-то случилось. 901 00:55:31,039 --> 00:55:33,792 Я подумал, что если приму предложение, 902 00:55:34,376 --> 00:55:37,170 то всё будет как раньше. 903 00:55:37,171 --> 00:55:40,924 Что я вернусь в исходную точку. 904 00:55:41,592 --> 00:55:43,843 А тебе там не нравилось? 905 00:55:43,844 --> 00:55:44,970 Я думал, нравилось. 906 00:55:47,556 --> 00:55:48,807 А оказалось, что нет. 907 00:55:50,058 --> 00:55:54,438 Это звучит так экзистенциально. 908 00:55:56,565 --> 00:56:00,651 Не знаю, глубокая ли это мысль или ты веришь в собственные отговорки, 909 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 но так или иначе… 910 00:56:03,572 --> 00:56:04,573 Я хочу быть в доле. 911 00:56:06,783 --> 00:56:08,118 Что? Почему? 912 00:56:09,828 --> 00:56:11,538 Потому что к чёрту моего тестя. 913 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Ясно. 914 00:56:19,087 --> 00:56:21,048 Грейс беременна. 915 00:56:23,509 --> 00:56:24,760 - Ого. - Да. 916 00:56:27,387 --> 00:56:29,515 Поздравляю. 917 00:56:36,522 --> 00:56:39,315 Привлекать Барни было ужасной идеей. 918 00:56:39,316 --> 00:56:41,692 Но той ночью мы сидели в мокрой одежде, 919 00:56:41,693 --> 00:56:44,237 напившись чужого элитного алкоголя, 920 00:56:44,238 --> 00:56:46,072 и смотрели, как друзья и соседи гуляют, 921 00:56:46,073 --> 00:56:48,700 будто в горячечном сне Ф. Скотта Фицджеральда. 922 00:56:49,284 --> 00:56:53,622 Впервые за долгое время будущее казалось вполне многообещающим. 923 00:56:54,164 --> 00:56:58,918 Возможно, из-за обезболивающего с алкоголем или простой глупости, 924 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 но тогда я был достаточно пьян, чтобы поверить в это. 925 00:58:24,922 --> 00:58:26,924 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк