1
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Извини за опоздание.
2
00:01:18,912 --> 00:01:20,080
Где дети?
3
00:01:20,747 --> 00:01:24,584
Когда я уходила, Хантер
занимался любовью с айпадом на террасе,
4
00:01:24,585 --> 00:01:27,211
а Тори заказывала еду,
будто от этого зависит ее жизнь.
5
00:01:27,212 --> 00:01:28,838
Я забронировал столик.
6
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
Что поделаешь?
7
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
Планы пошли прахом.
8
00:01:32,676 --> 00:01:36,096
- Я буду «Негрони».
- Да.
9
00:01:37,014 --> 00:01:39,557
- Ого.
- Я всегда пью его в отпуске.
10
00:01:39,558 --> 00:01:42,560
Я думал, ты в отпуске
хлещешь розовое вино.
11
00:01:42,561 --> 00:01:45,939
Да, а «Негрони» означает,
что отпуск заканчивается.
12
00:01:46,648 --> 00:01:49,276
- Возвращаться тяжело.
- Я не хочу домой.
13
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
Мы здесь, пока не уедем.
14
00:01:51,528 --> 00:01:53,487
- Что? Спасибо.
- «Негрони» для леди.
15
00:01:53,488 --> 00:01:55,031
- Наслаждайтесь.
- Моя философия.
16
00:01:55,032 --> 00:01:57,408
Куп, как глубокомысленно.
17
00:01:57,409 --> 00:01:59,285
Но это ведь ничего не значит.
18
00:01:59,286 --> 00:02:02,705
- После второго «Негрони» – да.
- Возможно, я перейду на мескаль.
19
00:02:02,706 --> 00:02:04,291
Последние слова.
20
00:02:06,168 --> 00:02:07,668
Будут и другие.
21
00:02:07,669 --> 00:02:10,589
- Последние слова?
- Нет, отпуска вроде этого.
22
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
Ты думаешь?
23
00:02:13,800 --> 00:02:17,678
- Мы здесь, пока не уедем.
- О боже. Прекрати.
24
00:02:17,679 --> 00:02:20,182
Сама подумай. Мы сильно продвинулись…
25
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
…в подобных делах.
26
00:02:22,309 --> 00:02:24,185
Легче, если не спать с общими друзьями.
27
00:02:24,186 --> 00:02:26,396
- Ты первая начала.
- А тебя обвинили в убийстве.
28
00:02:27,022 --> 00:02:28,397
Справедливо.
29
00:02:28,398 --> 00:02:30,066
- Можно еще коктейль?
- Ого.
30
00:02:30,067 --> 00:02:31,235
Си, сеньора.
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,444
Быстро ты.
32
00:02:33,445 --> 00:02:35,239
Спать я пойду еще нескоро.
33
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
Нам 50 лет, Куп.
34
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Чёрт.
35
00:02:40,244 --> 00:02:42,662
Я думала, к этому моменту
достигну определенности
36
00:02:42,663 --> 00:02:45,581
или хотя бы не буду вынуждена
начать всё сначала.
37
00:02:45,582 --> 00:02:49,377
Слушай, год назад
мне грозил пожизненный срок.
38
00:02:49,378 --> 00:02:52,630
И мы могли потерять всё.
Думаю, мы неплохо выкрутились.
39
00:02:52,631 --> 00:02:55,007
Ты просто говоришь, что снизил планку.
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,553
Я уничтожил планку. Планки нет.
41
00:02:59,304 --> 00:03:01,849
Давай напьемся в стельку.
42
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
Ладно.
43
00:03:17,072 --> 00:03:18,990
Я помешала?
44
00:03:18,991 --> 00:03:20,700
Вовсе нет.
45
00:03:20,701 --> 00:03:22,660
Ты сидишь и пьешь «Негрони». Ищешь секса.
46
00:03:22,661 --> 00:03:24,538
- Она не в моём вкусе.
- Вздор.
47
00:03:25,372 --> 00:03:27,081
Я бы с ней переспала.
48
00:03:27,082 --> 00:03:28,499
Правда?
49
00:03:28,500 --> 00:03:31,252
Если так, то я не был к этому готов.
50
00:03:31,253 --> 00:03:33,212
Но я… Я справлюсь.
51
00:03:33,213 --> 00:03:35,548
- Мы взрослые, всё по согласию.
- Мечтай.
52
00:03:35,549 --> 00:03:37,592
- У меня была такая мечта.
- Не буду мешать.
53
00:03:37,593 --> 00:03:39,343
Вовсе нет. Ты и не мешаешь.
54
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
Ты же в отпуске.
55
00:03:40,679 --> 00:03:41,971
Если хочешь этого,
56
00:03:41,972 --> 00:03:44,432
- то вперед, чёрт возьми.
- Я не хочу.
57
00:03:44,433 --> 00:03:46,934
Дети нас бросили.
Это твой последний вечер здесь.
58
00:03:46,935 --> 00:03:50,313
За всю поездку мы смогли
не переспать друг с другом.
59
00:03:50,314 --> 00:03:52,232
- Мы молодцы.
- Молодцы.
60
00:03:53,150 --> 00:03:54,525
Это Америка.
61
00:03:54,526 --> 00:03:57,320
- Мексика.
- Она секси, ты хорошо сохранился.
62
00:03:57,321 --> 00:03:58,571
Спасибо.
63
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
Если хочешь секса – то вперед.
64
00:04:01,992 --> 00:04:04,161
Если бы я чего-то хотел, то уже бы сделал.
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,123
Всё так просто, да?
66
00:04:10,709 --> 00:04:14,086
- Да. Я пойду.
- Куда ты?
67
00:04:14,087 --> 00:04:15,464
Что произошло?
68
00:04:16,255 --> 00:04:18,674
- Ничего. Всё в порядке.
- В порядке?
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,803
- Ты так говоришь, но…
- Я не буду здесь сидеть и…
70
00:04:23,639 --> 00:04:27,016
- …ломать тебе кайф.
- Кажется, разговор зашел не туда.
71
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Ты совершенно прав.
72
00:04:31,980 --> 00:04:34,525
Я забронировал столик во Flora Farms.
73
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
Представляешь, как было сложно?
74
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
Планы пошли прахом.
75
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
Раньше идея отпуска
с бывшей женой казалась невообразимой.
76
00:04:49,623 --> 00:04:51,917
Оказывается, на то есть причины.
77
00:04:52,543 --> 00:04:55,628
Но даже после очередной
не до конца понятной мне ссоры с Мел
78
00:04:55,629 --> 00:04:58,798
я не мог не кайфовать от того,
что пью мягкий виски
79
00:04:58,799 --> 00:05:03,928
на пляже пятизвездочного отеля, хотя мог
получить срок от 25 лет до пожизненного.
80
00:05:03,929 --> 00:05:06,515
В целом, дела постепенно налаживались.
81
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
Вот как бывает…
82
00:05:10,686 --> 00:05:13,187
Тебя арестовывают за убийство.
Тебя оправдывают.
83
00:05:13,188 --> 00:05:16,315
Тебе предлагают вернуться на работу,
но ты решаешь идти другим путем,
84
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
сжигая этот мост навсегда.
85
00:05:18,652 --> 00:05:22,906
А это значит, что твой временный
источник дохода становится постоянным.
86
00:05:23,699 --> 00:05:25,075
Ты повышаешь уровень
87
00:05:26,076 --> 00:05:27,202
и налаживаешь отношения.
88
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Постоянный доход
быстро закапывает топор войны.
89
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
Но в городе, где восприятие –
это девять десятых закона,
90
00:05:36,378 --> 00:05:37,754
нужно поддерживать видимость.
91
00:05:38,463 --> 00:05:41,757
Например, ежедневно ездить на работу
в офис в Манхэттене.
92
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
Это помогает наладить
совместное воспитание детей.
93
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Поехали.
94
00:05:49,933 --> 00:05:54,228
Жизнь под контролем,
и можно наслаждаться статусом холостяка.
95
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Держись
96
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
Погода портится
97
00:05:59,276 --> 00:06:03,405
Должен быть способ
98
00:06:04,156 --> 00:06:06,115
Устроить полный разгром
99
00:06:06,116 --> 00:06:07,868
Это значит тусовки.
100
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
И вечера, проведенные дома.
101
00:06:13,457 --> 00:06:15,541
Берегись Вдруг ты получишь желаемое
102
00:06:15,542 --> 00:06:19,462
Крутые детки
Я странный, но не незнакомец
103
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Я обычный парень
104
00:06:28,347 --> 00:06:32,141
Дело то ли в аресте за убийство,
то ли в снятии обвинений,
105
00:06:32,142 --> 00:06:36,522
но каким-то образом этот скандальный
эпизод добавил тебе очков в обществе.
106
00:06:37,147 --> 00:06:39,190
А у Сэм Левитт всё наоборот.
107
00:06:39,191 --> 00:06:42,903
Ее адвокат заключил сделку –
крупный штраф и общественные работы.
108
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
Она легко отделалась,
109
00:06:46,698 --> 00:06:48,700
но в Вестмонт-Виллидже свои законы.
110
00:06:49,952 --> 00:06:52,079
И этот суд беспощаден.
111
00:06:53,413 --> 00:06:55,790
Жизнь стала лучше, чем была недавно.
112
00:06:55,791 --> 00:06:58,292
Семейные отношения более-менее налажены.
113
00:06:58,293 --> 00:06:59,836
У детей всё в порядке.
114
00:06:59,837 --> 00:07:02,129
А в моменты, когда тупая боль
115
00:07:02,130 --> 00:07:04,925
из-за разбитой семьи
всё равно начинает мучить…
116
00:07:05,968 --> 00:07:08,679
…что ж, об этих ночах я говорил ранее.
117
00:07:10,973 --> 00:07:14,810
А если это не поможет,
всегда есть скотч и классическое кино.
118
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Тебе снова комфортно.
119
00:07:21,984 --> 00:07:25,028
Всё под контролем. Ты в безопасности
и настроен оптимистично.
120
00:07:30,909 --> 00:07:33,704
Но как тебе известно по горькому опыту,
121
00:07:34,872 --> 00:07:38,876
именно тогда жизнь
наносит прицельный удар по яйцам.
122
00:07:46,675 --> 00:07:49,386
«ВИЛЛИДЖ-ЭСТЕЙТС»
ПРОДАЕТСЯ
123
00:08:03,817 --> 00:08:07,528
Мистер Эш.
Я Рини Хадсон. Мы говорили по телефону.
124
00:08:07,529 --> 00:08:10,656
- Здравствуйте, Рини.
- Здравствуйте. Красивая машина.
125
00:08:10,657 --> 00:08:12,074
Вы ценительница машин?
126
00:08:12,075 --> 00:08:14,368
- Не совсем.
- А, этикет.
127
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
- Светская беседа. Извините.
- Да. После вас.
128
00:08:23,837 --> 00:08:27,965
- Здравствуйте.
- Здравствуйте. Вы эксклюзивный агент?
129
00:08:27,966 --> 00:08:30,426
- Да. Саманта Левитт.
- Оуэн Эш.
130
00:08:30,427 --> 00:08:32,010
Вы не похожи на риэлтора.
131
00:08:32,011 --> 00:08:33,930
В хорошем смысле.
132
00:08:33,931 --> 00:08:35,473
Я пока новичок.
133
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
- Привет, Рини.
- Привет, Саманта.
134
00:08:40,145 --> 00:08:41,729
Мистер Эш, осмотрим дом?
135
00:08:41,730 --> 00:08:43,648
- Просто Эш.
- Ладно, Эш.
136
00:08:43,649 --> 00:08:46,526
Да, я… Да, я не против.
137
00:08:46,527 --> 00:08:52,114
Если честно, не хочу тратить ваше время,
ведь я ни за что не куплю этот дом.
138
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Быстро вы решили.
139
00:08:53,367 --> 00:08:56,494
Нет, просто он маленький.
Для меня он слишком мал.
140
00:08:56,495 --> 00:08:58,037
Я стою тут и…
141
00:08:58,038 --> 00:09:02,625
Уже ощущаю весь дом целиком.
Я хочу такой, в котором можно заблудиться.
142
00:09:02,626 --> 00:09:05,962
И эти, не знаю,
некоторые элементы дизайна…
143
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Фу.
144
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
Да. Не знаю.
145
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
Я говорил, что ищу
нечто более грандиозное.
146
00:09:12,177 --> 00:09:14,804
Больше мощи, больше вау-эффекта.
147
00:09:14,805 --> 00:09:17,473
- А этот дом и близко не…
- Это мой дом.
148
00:09:17,474 --> 00:09:19,392
Это ваш дом?
149
00:09:19,393 --> 00:09:21,811
Мне было бы полезно знать это заранее.
150
00:09:21,812 --> 00:09:25,649
Наверное, она не хотела
раскрывать этот факт, учитывая…
151
00:09:26,400 --> 00:09:27,608
…обстоятельства.
152
00:09:27,609 --> 00:09:28,819
Обстоятельства?
153
00:09:29,862 --> 00:09:31,654
Рини тонко намекает на то,
154
00:09:31,655 --> 00:09:34,282
что мой муж погиб здесь в прошлом году.
155
00:09:34,283 --> 00:09:37,076
Надо же. Сочувствую вашей утрате.
156
00:09:37,077 --> 00:09:38,202
Спасибо.
157
00:09:38,203 --> 00:09:41,038
Моя жена умерла восемь лет назад,
мне это знакомо.
158
00:09:41,039 --> 00:09:43,416
- Сочувствую.
- Спасибо.
159
00:09:43,417 --> 00:09:44,835
Как он погиб?
160
00:09:45,419 --> 00:09:46,503
Покончил с собой.
161
00:09:47,171 --> 00:09:50,215
- Что, прямо в доме?
- Примерно там, где вы стоите.
162
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
Минутку. Это тот дом? Тот самый?
163
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
Он попал в новости.
164
00:09:55,888 --> 00:09:57,513
Вас взяли под арест.
165
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Да.
166
00:09:58,599 --> 00:09:59,933
Вы опасная женщина.
167
00:10:01,351 --> 00:10:05,230
- У меня бывали терки с законом.
- Значит, и это нам обоим знакомо.
168
00:10:05,981 --> 00:10:07,481
По-видимому.
169
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
Ну что ж. Мистер Эш,
170
00:10:09,610 --> 00:10:11,402
- нам пора идти.
- Да.
171
00:10:11,403 --> 00:10:13,029
Скажите, Саманта.
172
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
Маклер знает, что это не мой уровень.
Зачем показывать мне этот дом?
173
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
Для заманухи.
174
00:10:21,580 --> 00:10:23,164
Заманухи?
175
00:10:23,165 --> 00:10:26,167
Нет, это… Неправда.
176
00:10:26,168 --> 00:10:29,212
Чтобы следующий дом,
который она вам покажет,
177
00:10:29,213 --> 00:10:30,755
казался больше и роскошнее.
178
00:10:30,756 --> 00:10:32,882
- Нет-нет.
- Я понял.
179
00:10:32,883 --> 00:10:37,345
Я знакомлю клиентов со всем рынком,
перед тем как они решатся на покупку.
180
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
Вы тоже так делаете?
181
00:10:39,681 --> 00:10:42,892
Сложно сказать.
Никто здесь со мной не работает.
182
00:10:42,893 --> 00:10:44,644
Что? Почему?
183
00:10:44,645 --> 00:10:47,980
Точно. Вы были осуждены
за тяжкое преступление.
184
00:10:47,981 --> 00:10:50,358
Обвинение свели к нескольким проступкам.
185
00:10:50,359 --> 00:10:52,485
- Рад за вас.
- Спасибо.
186
00:10:52,486 --> 00:10:54,487
- Дайте нам минутку.
- Конечно.
187
00:10:54,488 --> 00:10:55,696
- Рини.
- Да.
188
00:10:55,697 --> 00:10:57,658
Можно с вами поговорить?
189
00:11:18,846 --> 00:11:20,472
Это 750S, да?
190
00:11:23,308 --> 00:11:25,561
- Да.
- Хорошая машина.
191
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
Точно.
192
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
Слушайте…
193
00:11:30,858 --> 00:11:34,069
Мне вдруг срочно понадобился риэлтор.
Вы не заняты?
194
00:11:43,662 --> 00:11:44,745
- Да.
- Рини.
195
00:11:44,746 --> 00:11:46,497
Поместье Бисби – ваш объект?
196
00:11:46,498 --> 00:11:49,960
- Да, но так нельзя.
- Покажете нам его через десять минут?
197
00:11:51,336 --> 00:11:52,461
- Конечно.
- Супер.
198
00:11:52,462 --> 00:11:54,005
- Я планировала…
- Готово.
199
00:11:54,006 --> 00:11:55,632
Класс. Поедем в моей машине.
200
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
- Саманта.
- Cэм.
201
00:11:57,968 --> 00:11:59,094
Ладно, Сэм.
202
00:11:59,720 --> 00:12:02,430
Скажите, сколько домов вы продали?
203
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
Включая этот – ни одного.
204
00:12:06,518 --> 00:12:07,603
Супер.
205
00:13:24,096 --> 00:13:26,723
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ
206
00:13:56,086 --> 00:13:59,380
Я Джефф Пратт из комитета
выпускников Принстона.
207
00:13:59,381 --> 00:14:02,009
- Я проведу с вами собеседование.
- Ясно.
208
00:14:02,759 --> 00:14:05,052
Я знал ваших родителей.
209
00:14:05,053 --> 00:14:06,220
- Как у них дела?
- Хорошо.
210
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
- Да.
- Да.
211
00:14:07,306 --> 00:14:10,058
Итак, Тори, расскажите, почему Принстон.
212
00:14:10,851 --> 00:14:12,728
Помимо того, что там учились
ваши родители.
213
00:14:13,812 --> 00:14:15,354
Этого недостаточно?
214
00:14:15,355 --> 00:14:18,191
Ну, перефразирую вопрос:
215
00:14:18,192 --> 00:14:22,029
что вы хотите получить
за четыре года с нами?
216
00:14:22,613 --> 00:14:25,698
Вы там преподаете?
217
00:14:25,699 --> 00:14:28,868
- Что? Нет.
- Просто вы сказали «с нами».
218
00:14:28,869 --> 00:14:31,872
- Извините. Фигура речи.
- Ясно.
219
00:14:34,708 --> 00:14:37,043
Не нервничайте.
220
00:14:37,044 --> 00:14:39,128
Мы общаемся наедине.
221
00:14:39,129 --> 00:14:41,840
Ну, во-первых, Джефф,
222
00:14:43,217 --> 00:14:47,262
нам обоим стоит признать,
что это собеседование – формальность.
223
00:14:48,472 --> 00:14:52,851
Здесь учились мои родители,
мой отец постоянно делает пожертвования.
224
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
А причина, по которой он
225
00:14:55,270 --> 00:14:59,148
и многие выпускники Лиги плюща
поддерживают родные университеты, –
226
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
обеспечение в них мест для своих детей.
227
00:15:02,361 --> 00:15:05,656
Ведь, скажем честно, есть и более
достойная благотворительность.
228
00:15:07,366 --> 00:15:12,203
Вы выжгли всю планету во имя капитализма,
а теперь не пытаетесь что-то исправить,
229
00:15:12,204 --> 00:15:16,874
накормить голодных или приютить бездомных,
а даете миллионы трехсотлетним заведениям,
230
00:15:16,875 --> 00:15:20,671
пронизанным системным расизмом,
антисемитизмом и сексизмом,
231
00:15:21,505 --> 00:15:23,548
чтобы очередное поколение
232
00:15:23,549 --> 00:15:26,843
мажоров из богатых семей
продолжало отбирать львиную долю
233
00:15:26,844 --> 00:15:29,762
оставшихся природных ресурсов,
234
00:15:29,763 --> 00:15:32,266
а необразованные массы –
воевать за объедки.
235
00:15:33,767 --> 00:15:35,352
Спасибо, что уделили время,
236
00:15:36,687 --> 00:15:37,855
но скажем честно.
237
00:15:38,730 --> 00:15:40,566
Мы оба знаем, что меня примут,
238
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
потому что вы создали
именно такую систему.
239
00:15:50,534 --> 00:15:52,410
Я ничего не создавал.
240
00:15:52,411 --> 00:15:53,579
Извините.
241
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
Это фигура речи.
242
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
А еще теннис.
243
00:16:02,129 --> 00:16:04,673
- Что?
- Меня берут в теннисную команду.
244
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
Стоило начать с этого.
245
00:16:25,569 --> 00:16:27,779
Это как раз то что надо!
246
00:16:39,583 --> 00:16:41,834
- Цена?
- Двадцать миллионов.
247
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
- Но, думаю, торг уместен.
- Беру.
248
00:16:45,130 --> 00:16:46,339
Хорошо.
249
00:16:46,340 --> 00:16:48,925
- Предлагаете полную цену?
- Да, наличными.
250
00:16:48,926 --> 00:16:50,593
Хочу закрыть сделку к понедельнику.
251
00:16:50,594 --> 00:16:51,719
- Понедельник?
- Да.
252
00:16:51,720 --> 00:16:55,348
На составление контрактов нужна неделя.
Нужно провести тщательную проверку.
253
00:16:55,349 --> 00:16:57,642
Завтра я подгоню команду экспертов.
254
00:16:57,643 --> 00:16:59,602
Документы пришлите моему юристу.
255
00:16:59,603 --> 00:17:01,146
Поздравляю.
256
00:17:01,730 --> 00:17:03,147
Вы продали первый дом.
257
00:17:03,148 --> 00:17:05,776
Напомните, чем вы занимаетесь?
258
00:17:06,652 --> 00:17:08,110
НАЗОВИТЕ 5 ИЗ 13 ПЕРВЫХ ШТАТОВ
259
00:17:08,111 --> 00:17:10,989
На сколько лет избираются сенаторы?
260
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
Шесть.
261
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Хорошо.
262
00:17:14,242 --> 00:17:17,578
Назови пять из 13 первых штатов США.
263
00:17:17,579 --> 00:17:18,996
Колонии.
264
00:17:18,997 --> 00:17:20,414
Нью-Йорк, Нью-Джерси,
265
00:17:20,415 --> 00:17:22,875
Коннектикут, Массачусетс,
266
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
Род-Айленд, Делавэр,
267
00:17:25,253 --> 00:17:26,505
Нью-Гэмпшир,
268
00:17:27,339 --> 00:17:29,967
Мэриленд, Вирджиния,
269
00:17:30,843 --> 00:17:33,594
Пенсильвания, Джорджия.
270
00:17:33,595 --> 00:17:35,555
Это 11.
271
00:17:35,556 --> 00:17:37,181
Что я забыл?
272
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
- Откуда ты знаешь?
- Часто смотрю викторины.
273
00:17:48,819 --> 00:17:49,987
Угадай, что здесь?
274
00:17:50,529 --> 00:17:51,572
Что?
275
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
Целый ящик браслетов Cartier LOVE.
276
00:17:57,578 --> 00:18:00,913
Говорю тебе: у каждой женщины
в этом городе их десяток.
277
00:18:00,914 --> 00:18:03,541
Не понимаю.
Одинаковые платья – это трагедия,
278
00:18:03,542 --> 00:18:05,418
а вот эта штука всем нужна.
279
00:18:05,419 --> 00:18:07,336
Прямо требование какое-то.
280
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Взять тебе парочку? Они и не заметят.
281
00:18:10,090 --> 00:18:11,632
Это совсем не мой клуб.
282
00:18:11,633 --> 00:18:13,801
Ясно? Ищи ручку.
283
00:18:13,802 --> 00:18:16,305
Она в кабинете за главной спальней.
284
00:18:17,139 --> 00:18:18,973
Северная и Южная Каролина.
285
00:18:18,974 --> 00:18:21,058
- Что?
- Две последние колонии.
286
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Теперь ты выпендриваешься.
287
00:18:32,029 --> 00:18:33,488
В столе ее нет.
288
00:18:38,911 --> 00:18:39,994
Бинго.
289
00:18:39,995 --> 00:18:41,163
Целый ящик ручек.
290
00:18:43,123 --> 00:18:47,752
Ты уверена, что он хранит
ценные вещи в таком бардаке?
291
00:18:47,753 --> 00:18:50,546
По словам Наталии,
он покупает безумно дорогую ручку
292
00:18:50,547 --> 00:18:53,090
для подписания каждого договора,
а потом бросает в ящик.
293
00:18:53,091 --> 00:18:54,926
Это нечто вроде ритуала.
294
00:18:54,927 --> 00:18:55,928
Ладно.
295
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Нашел.
296
00:18:59,306 --> 00:19:02,184
Перьевая ручка
Etoile de Montblanc Joailliere.
297
00:19:02,893 --> 00:19:05,102
Их произведено всего 15 штук в мире.
298
00:19:05,103 --> 00:19:09,107
{\an8}Эта лимитированная серия целиком
создана из 18-каратного розового золота.
299
00:19:10,192 --> 00:19:12,652
Украшенная коньячными бриллиантами
300
00:19:12,653 --> 00:19:16,364
и с пером, скользящим легче,
чем колесики чемодана RIMOWA,
301
00:19:16,365 --> 00:19:17,991
это не просто ручка,
302
00:19:19,201 --> 00:19:24,163
{\an8}а вдохновляющее произведение искусства
стоимостью на ресейле 165 000 $.
303
00:19:24,164 --> 00:19:25,581
Не знаю, что хуже.
304
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
Платить столько за ручку
305
00:19:27,376 --> 00:19:30,253
или бросать ее в ящик
с 30 другими ручками.
306
00:19:30,254 --> 00:19:33,005
Так или иначе, он заслуживает ее лишиться.
307
00:19:33,006 --> 00:19:34,799
- Чёрт.
- Что?
308
00:19:34,800 --> 00:19:36,926
Я ее уронил. Подожди. Сейчас подниму.
309
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Нашел.
310
00:19:41,723 --> 00:19:43,599
Куп? Что случилось?
311
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
Куп?
312
00:19:45,853 --> 00:19:46,936
Что такое?
313
00:19:46,937 --> 00:19:49,689
Спину защемило.
314
00:19:49,690 --> 00:19:51,524
Как больно.
315
00:19:51,525 --> 00:19:54,235
- Не могу пошевелиться.
- В смысле?
316
00:19:54,236 --> 00:19:56,321
- Вали оттуда.
- В смысле – не могу.
317
00:19:57,698 --> 00:19:59,323
Я лежу на спине.
318
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
Куп, ты шутишь?
319
00:20:00,701 --> 00:20:02,869
Похоже, что я шучу?
320
00:20:02,870 --> 00:20:05,121
Чёрт. Ладно. Я иду к тебе.
321
00:20:05,122 --> 00:20:06,290
Нет!
322
00:20:07,666 --> 00:20:09,041
Спину сводило
323
00:20:09,042 --> 00:20:11,669
с прошлого года, когда меня
избили бандиты Кристиана.
324
00:20:11,670 --> 00:20:14,839
Обычно помогал коктейль
из обезболивающих и миорелаксантов.
325
00:20:14,840 --> 00:20:16,591
Пара дней – и я как огурчик.
326
00:20:16,592 --> 00:20:18,342
Но у меня не было пары дней.
327
00:20:18,343 --> 00:20:21,179
Менее чем через пару часов
хозяева вернутся домой.
328
00:20:21,180 --> 00:20:22,889
А придумать объяснение,
329
00:20:22,890 --> 00:20:24,640
почему я лежу на их полу,
330
00:20:24,641 --> 00:20:25,933
я никак не мог.
331
00:20:25,934 --> 00:20:27,768
Ладно. Чёрт. Надо уходить.
332
00:20:27,769 --> 00:20:30,062
Да. Помоги мне встать.
333
00:20:30,063 --> 00:20:31,564
- Ладно.
- Давай…
334
00:20:31,565 --> 00:20:33,065
Чёрт, нет.
335
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
- Извини.
- Чёрт. О нет.
336
00:20:38,322 --> 00:20:41,073
О боже, ты такой тяжелый.
337
00:20:41,074 --> 00:20:44,660
- Я тебя не сдвину. Ползти можешь?
- Не могу даже перевернуться.
338
00:20:44,661 --> 00:20:46,829
- Безумие.
- Дай пару минут.
339
00:20:46,830 --> 00:20:48,539
- У нас их нет.
- Тогда беги.
340
00:20:48,540 --> 00:20:50,374
- Что-нибудь придумаю.
- Я тебя не брошу.
341
00:20:50,375 --> 00:20:51,792
Я не могу пошевелиться.
342
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
- Надо кого-то позвать.
- Нет.
343
00:20:54,213 --> 00:20:56,172
Ты не можешь пошевелиться!
344
00:20:56,173 --> 00:20:59,468
- Чёрт! Чёрт.
- Давай, Куп.
345
00:21:02,930 --> 00:21:05,474
- Надо кого-то позвать.
- Еще бы.
346
00:21:07,851 --> 00:21:08,936
Кого?
347
00:21:10,062 --> 00:21:11,854
А это еще что такое?
348
00:21:11,855 --> 00:21:14,315
Потом объясню. Можешь…
Помоги мне подняться.
349
00:21:14,316 --> 00:21:17,193
Объяснишь, что делаешь на полу чужого дома
350
00:21:17,194 --> 00:21:18,486
с домработницей Ника?
351
00:21:18,487 --> 00:21:20,572
- Я Элена.
- Я знаю, как тебя зовут.
352
00:21:21,198 --> 00:21:23,908
Вопрос… Чей это дом?
353
00:21:23,909 --> 00:21:25,868
- Хеммингов.
- Ты с ними знаком?
354
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
Мы с ними не знакомы.
355
00:21:28,330 --> 00:21:30,081
«Незнакомы». «Мы незнакомы».
356
00:21:30,082 --> 00:21:32,667
- «Мы»? Серьезно? «Мы»?
- А можно побыстрее?
357
00:21:32,668 --> 00:21:34,627
- Надо уходить.
- Объясните мне
358
00:21:34,628 --> 00:21:37,296
и простите, если я чего-то не понимаю,
359
00:21:37,297 --> 00:21:39,298
но мы тут без разрешения?
360
00:21:39,299 --> 00:21:41,467
- Верно.
- А с какой стати?
361
00:21:41,468 --> 00:21:43,386
Ладно. Они вот-вот вернутся.
362
00:21:43,387 --> 00:21:45,346
Продолжим эту викторину позже.
363
00:21:45,347 --> 00:21:46,931
Викторину?
364
00:21:46,932 --> 00:21:50,142
Как… Смешно.
Она юмористка. Кто бы подумал?
365
00:21:50,143 --> 00:21:51,728
Барни! Прошу!
366
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Ладно.
367
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
Ты берешь слева, я – справа. На «три».
368
00:21:58,986 --> 00:22:00,946
- Раз, два, три.
- Два.
369
00:22:03,866 --> 00:22:08,661
- Когда вернется сестра?
- У нее концерт еще часа два.
370
00:22:08,662 --> 00:22:12,081
- Ладно. Таблетки есть?
- Наверху в аптечке.
371
00:22:12,082 --> 00:22:14,458
Флексерил и перкосет. Неси оба.
372
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
Да.
373
00:22:19,590 --> 00:22:23,677
Значит, вместо того,
чтобы вернуться в «Бейли Расселл»,
374
00:22:24,261 --> 00:22:27,513
с семи- или восьмизначной
зарплатой не считая премий,
375
00:22:27,514 --> 00:22:30,850
ты грабишь дома с домработницей Ника?
376
00:22:30,851 --> 00:22:33,103
- Эленой.
- Я знаю, как ее зовут.
377
00:22:36,690 --> 00:22:39,942
- Полагаю, вы это…
- Что? Нет. Что?
378
00:22:39,943 --> 00:22:41,694
Да-да. Потому что это…
379
00:22:41,695 --> 00:22:44,780
Это было бы самое странное
во всей ситуации.
380
00:22:44,781 --> 00:22:48,075
- Да, это нелегко осознать.
- Я ничего не осознаю.
381
00:22:48,076 --> 00:22:50,995
Знаешь почему?
Потому что это вообще нелогично.
382
00:22:50,996 --> 00:22:54,624
Если бы это было какое-то секс-извращение,
тогда ладно.
383
00:22:54,625 --> 00:22:57,668
То есть не ладно,
но хотя бы в голове укладывается.
384
00:22:57,669 --> 00:23:00,129
А если нет, то что тогда? Что это такое?
385
00:23:00,130 --> 00:23:03,841
Это какой-то сложный,
трехступенчатый кризис среднего возраста?
386
00:23:03,842 --> 00:23:06,594
Развода было мало.
Потери работы было мало.
387
00:23:06,595 --> 00:23:08,305
Ареста за убийство было…
388
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
О боже.
389
00:23:13,769 --> 00:23:16,938
- Куп, ты убил Пола Левитта?
- Нет. О чём ты говоришь?
390
00:23:16,939 --> 00:23:19,065
Я сам не знаю, о чём говорю!
391
00:23:19,066 --> 00:23:23,194
Лучший друг сказал мне,
что он домушник из пригорода.
392
00:23:23,195 --> 00:23:25,905
Как ты сбываешь краденое?
У тебя есть скупщик?
393
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Нет. Знаешь… Нет.
394
00:23:27,908 --> 00:23:29,576
Не говори. Я не хочу знать.
395
00:23:34,581 --> 00:23:35,707
Минутку.
396
00:23:39,294 --> 00:23:40,546
Куп.
397
00:23:42,589 --> 00:23:44,800
Те мужики, которые избили тебя…
398
00:23:46,385 --> 00:23:47,845
…и переехали меня…
399
00:23:49,012 --> 00:23:50,889
…они связаны с этим?
400
00:23:53,100 --> 00:23:54,726
Я чуть не погиб.
401
00:23:55,519 --> 00:23:58,772
- Я думал, это позади.
- А я не думал, что ты чертов вор.
402
00:24:00,148 --> 00:24:02,234
Какое облегчение.
403
00:24:07,072 --> 00:24:08,073
Спасибо.
404
00:24:12,953 --> 00:24:14,997
- Что?
- Ой, ничего. Просто…
405
00:24:15,581 --> 00:24:17,832
Интересно, как вы познакомились.
406
00:24:17,833 --> 00:24:19,250
Я тебе не нравлюсь?
407
00:24:19,251 --> 00:24:21,210
Конечно не нравишься.
408
00:24:21,211 --> 00:24:23,796
- Мне всё это не нравится!
- Не кричи на меня!
409
00:24:23,797 --> 00:24:28,801
- Я не кричу на тебя! Я кричу возле тебя!
- Ты всю комнату заполняешь своим голосом!
410
00:24:28,802 --> 00:24:31,763
Народ! Хватит. Чёрт возьми.
411
00:24:33,140 --> 00:24:35,141
Пойду-ка я отсюда.
412
00:24:35,142 --> 00:24:36,392
Барни.
413
00:24:36,393 --> 00:24:38,020
- Барни.
- Что?
414
00:24:39,771 --> 00:24:41,148
Спасибо, что приехал за мной.
415
00:24:41,773 --> 00:24:42,941
Пошел ты, Куп.
416
00:24:43,609 --> 00:24:44,902
Пошел на хрен.
417
00:24:48,697 --> 00:24:50,531
Блин!
418
00:24:50,532 --> 00:24:53,326
Всё прошло намного лучше, чем я думал.
419
00:24:53,327 --> 00:24:56,704
- Знаю. Нельзя…
- А они такие… Да.
420
00:24:56,705 --> 00:24:57,748
Спасибо.
421
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
Дайте нам секунду. Спасибо.
422
00:25:03,629 --> 00:25:05,338
- Кажется, нас выгоняют.
- Да.
423
00:25:05,339 --> 00:25:06,924
Мы не даем им закрыться.
424
00:25:12,930 --> 00:25:13,931
Что?
425
00:25:14,640 --> 00:25:16,098
Я уже и не вспомню,
426
00:25:16,099 --> 00:25:18,684
когда так наслаждалась общением с кем-то.
427
00:25:18,685 --> 00:25:21,771
Сегодня я был особенно остроумен.
428
00:25:21,772 --> 00:25:24,690
- Правда? Неужели?
- Да, использовал лучший материал.
429
00:25:24,691 --> 00:25:27,819
- Значит, дальше будет хуже.
- Ну, по сути, да.
430
00:25:29,905 --> 00:25:31,156
Боже.
431
00:25:32,574 --> 00:25:35,661
Во время… Во время развода
432
00:25:36,411 --> 00:25:39,664
ты так сосредотачиваешься
на расторжении брака,
433
00:25:39,665 --> 00:25:42,291
что не думаешь о будущих сложностях.
434
00:25:42,292 --> 00:25:46,629
И когда они наступают,
то выводят из равновесия.
435
00:25:46,630 --> 00:25:49,549
Было сложно?
436
00:25:49,550 --> 00:25:51,759
Можно и так сказать, да.
437
00:25:51,760 --> 00:25:53,386
Но всё в прошлом?
438
00:25:53,387 --> 00:25:54,596
Я над этим работаю.
439
00:25:55,639 --> 00:25:58,307
А его ты оставила в прошлом?
440
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
Кого?
441
00:26:04,690 --> 00:26:05,732
Оставила.
442
00:26:06,942 --> 00:26:09,194
Абсолютно. Полностью.
443
00:26:09,987 --> 00:26:11,363
Ты сбита с толку?
444
00:26:15,367 --> 00:26:17,828
Я считаю, что…
445
00:26:18,662 --> 00:26:20,413
…если бы мы заранее знали,
446
00:26:20,414 --> 00:26:23,124
каким тяжелым будет развод –
447
00:26:23,125 --> 00:26:27,754
эмоционально, финансово,
даже логистически,
448
00:26:28,422 --> 00:26:33,342
мы бы сдались и остались
в своих кошмарных браках.
449
00:26:33,343 --> 00:26:36,013
И где бы мы были?
450
00:26:38,223 --> 00:26:40,225
- Не тут.
- Вот именно.
451
00:26:40,809 --> 00:26:43,854
Ну, учитывая, что мы тут,
я бы хотела знать…
452
00:26:46,607 --> 00:26:48,108
…а что дальше?
453
00:27:12,549 --> 00:27:14,800
- Подожди.
- Что?
454
00:27:14,801 --> 00:27:18,680
- Извини.
- Нет, всё хорошо.
455
00:27:20,182 --> 00:27:21,933
Ты в порядке?
456
00:27:21,934 --> 00:27:24,810
Да, извини. Просто…
Мне что-то стало нехорошо.
457
00:27:24,811 --> 00:27:27,855
- О боже. Ладно. Это…
- То есть…
458
00:27:27,856 --> 00:27:32,777
- Я сделал что-то не так?
- Я не стараюсь тебя продинамить.
459
00:27:32,778 --> 00:27:35,321
- Ладно.
- Я была полностью согласна.
460
00:27:35,322 --> 00:27:36,781
- Хорошо.
- Но…
461
00:27:36,782 --> 00:27:38,450
Слушай, всё хорошо.
462
00:27:39,076 --> 00:27:40,494
Отвезу тебя домой.
463
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
Я дома!
464
00:27:53,382 --> 00:27:57,636
Если кто-то не одет или обжимается,
465
00:27:58,220 --> 00:28:01,682
примите соответствующие меры.
466
00:28:04,810 --> 00:28:05,978
Привет, сынок.
467
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Привет, мам.
468
00:28:08,939 --> 00:28:11,400
А где Морган?
Я думала, вы затусите вместе.
469
00:28:12,025 --> 00:28:13,234
Нет, тут только я.
470
00:28:13,235 --> 00:28:15,194
- Привет.
- Они поссорились.
471
00:28:15,195 --> 00:28:16,487
Не поссорились.
472
00:28:16,488 --> 00:28:17,739
А было похоже.
473
00:28:18,740 --> 00:28:20,409
Вот отстой.
474
00:28:27,708 --> 00:28:31,919
- Как можно ссориться с такой мордашкой?
- Думаю, ты слегка предвзята.
475
00:28:31,920 --> 00:28:34,965
По мнению Морган, я засранец.
476
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Я ее зарежу.
477
00:28:38,135 --> 00:28:39,302
Как твое свидание?
478
00:28:39,303 --> 00:28:40,971
Подумываю завязать с этим.
479
00:28:41,889 --> 00:28:44,183
- Да? Я тоже.
- Отлично.
480
00:28:45,017 --> 00:28:46,435
Будешь жить со мной всегда.
481
00:28:47,686 --> 00:28:50,813
Заботиться обо мне,
когда я стану старой и немощной.
482
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Ладно. Но подгузники тебе менять не буду.
483
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Справедливо.
484
00:28:54,735 --> 00:28:57,111
Заведем кучу котов.
485
00:28:57,112 --> 00:28:58,405
Будет здорово.
486
00:29:19,051 --> 00:29:20,801
Одиночество ощущается острее всего,
487
00:29:20,802 --> 00:29:23,514
когда не можешь
самостоятельно встать с постели.
488
00:29:25,682 --> 00:29:30,395
Моя спина болела уже не так,
но всё равно чертовски сильно.
489
00:29:34,274 --> 00:29:37,860
Мне хотелось винить в этом
прошлогоднее избиение,
490
00:29:37,861 --> 00:29:40,655
но вот неприглядная правда:
у меня больная спина
491
00:29:40,656 --> 00:29:44,034
и уменьшающийся мочевой пузырь.
Средний возраст – отстой.
492
00:30:26,159 --> 00:30:28,244
Ваша новая квартира прекрасна.
493
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
Поздравляю.
494
00:30:30,831 --> 00:30:31,832
Спасибо.
495
00:30:36,753 --> 00:30:39,756
«Люксовые апартаменты в небе».
496
00:30:42,676 --> 00:30:43,760
Что, прости?
497
00:30:44,303 --> 00:30:47,389
Это из «Джефферсонов».
498
00:30:48,724 --> 00:30:49,807
Помните?
499
00:30:49,808 --> 00:30:51,601
Телесериал времен моего…
500
00:30:51,602 --> 00:30:53,228
А знаете, неважно. Это…
501
00:30:56,398 --> 00:30:57,857
Грейс беспокоится о тебе.
502
00:30:57,858 --> 00:31:01,612
- Не о чем беспокоиться.
- Было бы не о чем – мы бы тут не сидели.
503
00:31:02,821 --> 00:31:04,739
У всех бывают неудачные годы.
504
00:31:04,740 --> 00:31:06,824
Твоя бизнес-модель ошибочна.
505
00:31:06,825 --> 00:31:12,371
Управление рисками некорректное.
Ты слишком зависишь от пары клиентов.
506
00:31:12,372 --> 00:31:15,917
У одного из них был неудачный год –
и ты сильно пострадал.
507
00:31:15,918 --> 00:31:18,085
Со всем уважением,
508
00:31:18,086 --> 00:31:22,507
консультант по управлению финансами
выбирает клиентов как акции.
509
00:31:22,508 --> 00:31:26,385
Принимает информированное решение,
опираясь на обширный массив данных.
510
00:31:26,386 --> 00:31:29,138
Например, Ник Брандес,
один из моих крупнейших клиентов,
511
00:31:29,139 --> 00:31:30,849
подписал договор с телеканалом.
512
00:31:31,433 --> 00:31:33,226
Но что если он уйдет от тебя?
513
00:31:33,227 --> 00:31:35,603
- Или его собьет грузовик?
- М-р Пак…
514
00:31:35,604 --> 00:31:39,440
Ты рассчитываешь, что кто-то
заработает деньги вместо тебя.
515
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Я зарабатываю деньги…
516
00:31:42,402 --> 00:31:45,906
…предоставляя ценные эксклюзивные услуги.
517
00:31:47,574 --> 00:31:51,536
У меня есть связи
в каждом финансовом секторе.
518
00:31:51,537 --> 00:31:54,247
Твоих усилий мало для того,
что у тебя есть.
519
00:31:54,248 --> 00:31:56,708
Говорит тот,
кто унаследовал бизнес от отца.
520
00:32:00,921 --> 00:32:02,965
Но у меня нет сына-наследника.
521
00:32:03,882 --> 00:32:05,551
- Я думал, Грейс…
- Она не хочет.
522
00:32:06,134 --> 00:32:07,219
Она хочет этого…
523
00:32:08,804 --> 00:32:09,972
…для тебя.
524
00:32:10,556 --> 00:32:14,268
То есть… Вы предлагаете мне работу?
525
00:32:18,897 --> 00:32:20,232
Я вам даже не нравлюсь.
526
00:32:23,235 --> 00:32:24,820
Это правда.
527
00:32:28,073 --> 00:32:30,075
Хорошо. Я подумаю.
528
00:32:35,831 --> 00:32:39,333
- Как твоя спина, Куп?
- Уже лучше. Спасибо.
529
00:32:39,334 --> 00:32:42,044
Отправлю тебя к моему другу Кимо.
530
00:32:42,045 --> 00:32:45,674
Он делал мне физиотерапию после операции
на колене. У него волшебные руки.
531
00:32:46,425 --> 00:32:51,012
Я только что вколол себе торадол,
сейчас он берет всю нагрузку на себя.
532
00:32:51,013 --> 00:32:52,138
Это тоже помогает.
533
00:32:52,139 --> 00:32:53,264
Еще как.
534
00:32:53,265 --> 00:32:55,893
У меня пару лет назад
была дисковая протрузия. Помните?
535
00:32:57,060 --> 00:33:00,813
Ох. Чего я только не пробовал тогда.
536
00:33:00,814 --> 00:33:03,901
Акупунктуру, терапию стволовыми клетками
и так далее.
537
00:33:04,818 --> 00:33:06,737
Думал, не играть мне больше в гольф.
538
00:33:07,571 --> 00:33:11,741
Когда мы не говорили о финансах,
спорте или спортивных финансах,
539
00:33:11,742 --> 00:33:15,286
мы посвящали много времени
растущему списку наших недугов.
540
00:33:15,287 --> 00:33:16,621
Мы немолодые люди,
541
00:33:16,622 --> 00:33:18,748
все бывшие спортсмены.
542
00:33:18,749 --> 00:33:23,294
Мы боролись с неизбежными возрастными
изменениями с помощью личных врачей,
543
00:33:23,295 --> 00:33:27,465
новейших препаратов, тренеров
и бесконечного обсуждения этой темы.
544
00:33:27,466 --> 00:33:30,384
Это был еще один наш клуб.
545
00:33:30,385 --> 00:33:34,263
Народ, вас пригласили
на праздник в поместье на Бисби?
546
00:33:34,264 --> 00:33:35,640
Да.
547
00:33:35,641 --> 00:33:37,266
Кто его купил?
548
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
Оуэн Эш.
549
00:33:40,145 --> 00:33:42,688
Кажется, он разбогател на грузоперевозках.
550
00:33:42,689 --> 00:33:44,357
Заплатил не торгуясь.
551
00:33:44,358 --> 00:33:46,359
Двадцать миллионов наличными.
552
00:33:46,360 --> 00:33:48,569
- Боже.
- Ого.
553
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
Району конец.
554
00:33:50,697 --> 00:33:54,700
Он устраивает вечеринку в честь
своего прибытия в город? Мудак.
555
00:33:54,701 --> 00:33:56,244
Не знаю.
556
00:33:56,245 --> 00:33:59,455
Это как «Великий Гэтсби».
Возможно, будет весело.
557
00:33:59,456 --> 00:34:00,832
А чем книга закончилась?
558
00:34:04,169 --> 00:34:07,922
Ну, я слышал,
что продажу сделала Сэм Левитт.
559
00:34:07,923 --> 00:34:09,298
Да ну?
560
00:34:09,299 --> 00:34:10,675
Молодец.
561
00:34:10,676 --> 00:34:11,717
Молодец?
562
00:34:12,219 --> 00:34:16,056
Она надругалась над трупом мужа
и пыталась повесить на тебя убийство.
563
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Правда? Кто об этом помнит?
564
00:34:18,559 --> 00:34:21,227
Ну, она удачно продала Бисби.
565
00:34:21,228 --> 00:34:23,981
Наверное, разделила
566
00:34:24,523 --> 00:34:27,859
с агентом продавца
комиссию в миллион долларов.
567
00:34:27,860 --> 00:34:31,904
Пыталась посадить Купа пожизненно,
а теперь зарабатывает сотни тысяч.
568
00:34:31,905 --> 00:34:33,531
Вот вам и Америка.
569
00:34:33,532 --> 00:34:34,698
Да.
570
00:34:34,699 --> 00:34:36,909
Я думал, президент хочет
сделать ее снова великой.
571
00:34:40,080 --> 00:34:43,583
- Эй. Никакой политики в клубе.
- Теперь такое правило?
572
00:34:49,840 --> 00:34:50,923
{\an8}ТРИПЛ-ДАБЛ
573
00:34:50,924 --> 00:34:55,261
{\an8}Мы были свидетелями
потрясающей игры следующей звезды лиги.
574
00:34:55,262 --> 00:34:58,055
Можно сказать, это почти Леброн и Стеф.
575
00:34:58,056 --> 00:34:59,432
Спокойно, Грини.
576
00:34:59,433 --> 00:35:01,684
- Прошу, успокойся.
- Да, Майк.
577
00:35:01,685 --> 00:35:05,396
Посмотрим, способен ли он на то,
что Король творил свыше 20 лет.
578
00:35:05,397 --> 00:35:07,398
Кажется, Сомборский шаффл он не делал.
579
00:35:07,399 --> 00:35:10,401
Но он же играет в защите
как мой друг Кауай?
580
00:35:10,402 --> 00:35:11,485
Он твой друг?
581
00:35:11,486 --> 00:35:13,613
Да, друг. Мы легенды «Спёрс».
582
00:35:13,614 --> 00:35:15,865
- Вот доказательство.
- Ты смотришь спорт?
583
00:35:15,866 --> 00:35:18,702
Ник вторую неделю в эфире.
Смотрю, как у него дела.
584
00:35:19,411 --> 00:35:20,912
Давай посчитаем.
585
00:35:20,913 --> 00:35:22,747
- Один в уме.
- Неправда.
586
00:35:22,748 --> 00:35:24,750
- Пересеклись в одном сезоне.
- Да.
587
00:35:59,076 --> 00:36:01,245
Что-то не так?
588
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Всё в порядке. Продолжай.
589
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Что-то ты не реагируешь.
590
00:36:14,258 --> 00:36:15,508
Ладно.
591
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
О боже.
592
00:36:18,345 --> 00:36:21,098
Всё хорошо, Барни.
593
00:36:24,309 --> 00:36:26,352
Эй. Что случилось?
594
00:36:26,353 --> 00:36:27,520
Расскажи.
595
00:36:27,521 --> 00:36:29,647
Хочешь, я сделаю что-то другое?
596
00:36:29,648 --> 00:36:31,316
Вообще-то, да.
597
00:36:31,984 --> 00:36:34,402
Хочу, чтобы ты
не устраивала мне встречи с отцом.
598
00:36:34,403 --> 00:36:38,072
Сложно заниматься сексом с тобой –
вижу его высокомерно-снисходительное лицо.
599
00:36:38,073 --> 00:36:40,241
Я просто хотела помочь.
600
00:36:40,242 --> 00:36:43,579
И раз уж ты спросила, меньше дави на яйца.
601
00:36:44,121 --> 00:36:45,622
Там много не нужно.
602
00:36:48,292 --> 00:36:49,543
Чёрт возьми.
603
00:36:50,460 --> 00:36:52,171
Помню
604
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
Я помню
Не волнуйся, не волнуйся
605
00:36:58,218 --> 00:37:01,512
Как я могу забыть
606
00:37:01,513 --> 00:37:03,932
Это было впервые
607
00:37:05,726 --> 00:37:09,563
Последнюю нашу встречу
608
00:37:12,858 --> 00:37:19,739
О, и я знаю, почему
Ты продолжаешь молчать
609
00:37:19,740 --> 00:37:21,449
Вверх, вверх
610
00:37:21,450 --> 00:37:25,036
Нет, ты меня не обманешь
611
00:37:25,037 --> 00:37:30,374
Потому что обида не видна
Но боль всё растет
612
00:37:30,375 --> 00:37:33,003
Она знакома тебе и мне
613
00:37:34,129 --> 00:37:38,133
Я в целом чувствовала себя неважно,
но когда он попробовал…
614
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
- Да?
- Войти туда.
615
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Тогда я поняла.
616
00:37:43,764 --> 00:37:44,847
Менопауза.
617
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Да.
618
00:37:53,440 --> 00:37:54,691
Носи в сумочке.
619
00:37:56,652 --> 00:37:59,362
Особенно если захочешь
трахнуться с незнакомцем в машине.
620
00:37:59,363 --> 00:38:02,406
Не поняла. Ты носишь с собой смазку?
621
00:38:02,407 --> 00:38:04,576
Да, чтобы быть наготове.
622
00:38:05,160 --> 00:38:06,537
А с моими лекарствами…
623
00:38:07,037 --> 00:38:10,289
У меня там суше, чем в Долине Смерти.
624
00:38:10,290 --> 00:38:13,334
Это, конечно, интересно,
625
00:38:13,335 --> 00:38:17,463
но я тебе написала, потому что
одна из учительниц музыке в «Мэйфилде»
626
00:38:17,464 --> 00:38:20,508
уезжает на гастроли до конца семестра,
627
00:38:20,509 --> 00:38:22,678
и школа ищет замену.
628
00:38:23,262 --> 00:38:24,471
Я не учительница.
629
00:38:25,264 --> 00:38:27,765
Ты профессиональный музыкант,
это даже лучше.
630
00:38:27,766 --> 00:38:29,601
Ну не знаю.
631
00:38:30,394 --> 00:38:32,646
Ведь в лучшие дни…
632
00:38:33,480 --> 00:38:35,983
Я не похожа на учительницу из «Мэйфилда».
633
00:38:36,525 --> 00:38:38,734
И это неплохо. Ведь – фу.
634
00:38:38,735 --> 00:38:41,445
Ты говорила, что стремишься
к независимости.
635
00:38:41,446 --> 00:38:44,282
- Говорю как психотерапевт…
- Безработный психотерапевт.
636
00:38:44,283 --> 00:38:45,908
- Это мой выбор.
- Правда?
637
00:38:45,909 --> 00:38:47,744
Я вообще-то пишу книгу.
638
00:38:48,328 --> 00:38:49,829
О чём?
639
00:38:49,830 --> 00:38:50,913
Не меняй тему.
640
00:38:50,914 --> 00:38:55,585
Мы говорим о тебе и твоей независимости,
которая требует уверенности в себе.
641
00:38:55,586 --> 00:38:57,880
Активность стимулирует уверенность.
642
00:39:00,007 --> 00:39:05,888
Ты отлично справляешься: пьешь лекарства,
придерживаешься режима, ходишь на работу.
643
00:39:07,181 --> 00:39:09,223
Ты готова к новому вызову, да?
644
00:39:09,224 --> 00:39:13,227
Кроме того, ты не сможешь купить дом
на зарплату, получаемую здесь.
645
00:39:13,228 --> 00:39:16,689
Ну, я думала, что выйду замуж
за богача, как все остальные.
646
00:39:16,690 --> 00:39:18,108
Да, эта идея куда лучше.
647
00:39:23,030 --> 00:39:26,532
Сделай одолжение и не говори
о моей предменопаузе Купу.
648
00:39:26,533 --> 00:39:28,117
Здесь нечего стыдиться.
649
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
Да, я знаю.
650
00:39:30,204 --> 00:39:31,330
Просто мне кажется,
651
00:39:32,956 --> 00:39:35,167
что я старею, а он…
652
00:39:37,085 --> 00:39:39,671
…выглядит всё лучше и лучше.
653
00:39:53,602 --> 00:39:56,146
Привет, Барни. Это Куп. Снова.
654
00:39:56,772 --> 00:39:59,815
Я думал, что увижусь с тобой в клубе,
но не вышло.
655
00:39:59,816 --> 00:40:01,693
Позвони. Думаю, надо поговорить.
656
00:40:02,736 --> 00:40:04,112
Да, отлично.
657
00:40:05,030 --> 00:40:09,201
И я хочу подчеркнуть,
что у меня нет опыта преподавания.
658
00:40:10,160 --> 00:40:12,829
Правда? Здорово.
659
00:40:13,830 --> 00:40:15,457
Я играю там четыре раза в неделю.
660
00:40:16,250 --> 00:40:18,210
Да, отлично.
661
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Да, договорились.
662
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
До свидания.
663
00:40:26,134 --> 00:40:27,219
Что такое?
664
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
Я буду учительницей музыки.
665
00:40:30,973 --> 00:40:32,056
Уроки гитары?
666
00:40:32,057 --> 00:40:36,310
Нет, в «Мэйфилде» ищут
учителя на замену до конца года.
667
00:40:36,311 --> 00:40:38,229
В «Мэйфилде»? У тебя нет опыта.
668
00:40:38,230 --> 00:40:39,438
Я так и сказала.
669
00:40:39,439 --> 00:40:41,440
Но Мел уже ходила к директору,
670
00:40:41,441 --> 00:40:44,611
похоже, она была на моём
выступлении в The Tap, так что…
671
00:40:45,487 --> 00:40:46,613
Я иду на собеседование.
672
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Ого, здорово.
673
00:40:50,075 --> 00:40:51,951
Куда ты вырядился? На свидание?
674
00:40:51,952 --> 00:40:53,953
Нет, на вечеринку.
675
00:40:53,954 --> 00:40:55,329
Я там кого-то знаю?
676
00:40:55,330 --> 00:40:57,790
Нет, и я тоже. Хочешь пойти?
677
00:40:57,791 --> 00:40:59,125
Можно в этом?
678
00:40:59,126 --> 00:41:01,043
- Нет.
- Тогда нет.
679
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
- Точно?
- Да. Я пас.
680
00:41:03,589 --> 00:41:06,007
- Один из нас об этом пожалеет.
- Наверное, ты.
681
00:41:06,008 --> 00:41:07,425
Нет, наверное, ты.
682
00:41:07,426 --> 00:41:09,886
- Нет, точно ты.
- Думаю, ты. Пока.
683
00:41:09,887 --> 00:41:11,638
Пока!
684
00:41:12,264 --> 00:41:13,557
Ты пожалеешь.
685
00:42:17,079 --> 00:42:19,247
Потрясающий дом.
686
00:42:19,248 --> 00:42:22,041
Все сочетания продуманы.
687
00:42:22,042 --> 00:42:25,503
Штукатурка, полы, интерьер,
историческая каменная кладка.
688
00:42:25,504 --> 00:42:28,047
Как дела? Привет.
689
00:42:28,048 --> 00:42:31,801
Кто-то уже видел хозяина?
Хочу с ним познакомиться.
690
00:42:31,802 --> 00:42:33,302
Он лысый урод.
691
00:42:33,303 --> 00:42:34,512
Ты его видела?
692
00:42:34,513 --> 00:42:37,850
- Нет, но он что-то компенсирует.
- Свою кучу денег.
693
00:42:39,184 --> 00:42:41,019
Тори ответили из Принстона?
694
00:42:41,812 --> 00:42:43,896
- Уже вот-вот.
- Такая нервотрепка.
695
00:42:43,897 --> 00:42:44,982
Ты не представляешь.
696
00:42:46,275 --> 00:42:48,025
Джулз, а что Челси?
697
00:42:48,026 --> 00:42:50,153
Челси уже приняли в Дьюк.
698
00:42:51,530 --> 00:42:52,989
Мы с Брэдом не очень рады,
699
00:42:52,990 --> 00:42:56,243
но там отличная теннисная команда.
Челси этого хотела.
700
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
Хорошо.
701
00:42:58,787 --> 00:43:00,830
- Это он?
- Рад знакомству. Хорошего вечера.
702
00:43:00,831 --> 00:43:02,749
- Баров тут много.
- Ого. Спасибо.
703
00:43:03,917 --> 00:43:05,752
- Привет, как дела?
- Это он.
704
00:43:06,712 --> 00:43:09,130
Ты была права, Сюз. Настоящий урод.
705
00:43:09,131 --> 00:43:11,675
Его я не выгоню из постели
за поедание крекеров.
706
00:43:12,801 --> 00:43:14,427
В моей постели он займется не этим.
707
00:43:14,428 --> 00:43:16,220
О да.
708
00:43:16,221 --> 00:43:19,432
- Спорим, у него маленький член.
- Точно.
709
00:43:19,433 --> 00:43:22,518
Дамы! Добро пожаловать.
710
00:43:22,519 --> 00:43:25,771
Оуэн Эш. Друзья зовут меня Эшем.
Спасибо, что пришли.
711
00:43:25,772 --> 00:43:27,273
У вас потрясающий дом.
712
00:43:27,274 --> 00:43:28,399
Спасибо.
713
00:43:28,400 --> 00:43:30,944
Так я компенсирую маленький член.
714
00:43:32,404 --> 00:43:33,405
Верно?
715
00:43:35,199 --> 00:43:36,490
Упс.
716
00:43:36,491 --> 00:43:37,950
Это было…
717
00:43:37,951 --> 00:43:39,828
- Извините.
- Да, это… Не волнуйтесь.
718
00:43:48,295 --> 00:43:50,713
- Ага.
- Ну ладно. Как вас зовут?
719
00:43:50,714 --> 00:43:52,925
- Кэт Резник.
- Очень приятно, Кэт.
720
00:43:54,593 --> 00:43:58,388
Извините. Приятного вечера.
С радостью познакомлюсь со всеми вами.
721
00:43:59,097 --> 00:44:01,098
Сэм! Ты приехала.
722
00:44:01,099 --> 00:44:02,350
Здесь так красиво.
723
00:44:02,351 --> 00:44:06,729
- Как ты так быстро всё подготовил?
- Как я подготовил? У меня есть команда.
724
00:44:06,730 --> 00:44:08,981
- Ну конечно.
- Возьмем тебе выпить.
725
00:44:08,982 --> 00:44:11,692
Спасибо, но я просто
зашла поздравить тебя.
726
00:44:11,693 --> 00:44:12,903
Я ненадолго.
727
00:44:13,445 --> 00:44:16,322
Что? Как это – ненадолго? Конечно надолго.
728
00:44:16,323 --> 00:44:19,575
Мой единственный друг в Вестмонт-Виллидже,
не бросай меня с ними.
729
00:44:19,576 --> 00:44:23,246
Они тебя полюбят, а я сегодня
730
00:44:23,247 --> 00:44:26,500
не выдержу столько
злых испепеляющих взглядов.
731
00:44:28,085 --> 00:44:30,087
А, они тебя не любят.
732
00:44:30,754 --> 00:44:32,672
Я сожгла мосты.
733
00:44:32,673 --> 00:44:37,468
Как человек, превративший
сжигание мостов в искусство, скажу,
734
00:44:37,469 --> 00:44:39,011
что всегда есть другой путь.
735
00:44:39,012 --> 00:44:41,305
- Один бокал.
- Нет, мне пора.
736
00:44:41,306 --> 00:44:42,515
Ты уверена?
737
00:44:42,516 --> 00:44:43,517
Нет.
738
00:44:53,110 --> 00:44:54,945
- Дверь.
- Спасибо.
739
00:45:04,162 --> 00:45:05,496
- Извините.
- Извините.
740
00:45:05,497 --> 00:45:06,665
Привет.
741
00:45:07,457 --> 00:45:09,334
Не беспокойся, я уезжаю.
742
00:45:12,129 --> 00:45:13,212
Я не беспокоился.
743
00:45:13,213 --> 00:45:14,506
Какое облегчение.
744
00:45:22,639 --> 00:45:23,891
«НОБУ»
745
00:45:30,439 --> 00:45:33,107
Ты ничего не сказал о встрече с отцом.
746
00:45:33,108 --> 00:45:37,486
Он не мог скрыть разочарования.
747
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
В тебе?
748
00:45:39,323 --> 00:45:41,866
В тебе. Что вышла за меня.
749
00:45:41,867 --> 00:45:44,453
Это его обычное выражение лица.
750
00:45:47,080 --> 00:45:52,002
- Он сказал что-то конкретное?
- Откуда такая настойчивость?
751
00:45:53,837 --> 00:45:55,631
Просто так.
752
00:45:56,381 --> 00:45:57,633
А еще…
753
00:45:59,676 --> 00:46:03,764
…это к делу не относится, но я беременна.
754
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Ты…
755
00:46:09,478 --> 00:46:12,064
Ты уверена…
756
00:46:13,440 --> 00:46:15,317
От меня, да? Я…
757
00:46:19,655 --> 00:46:20,864
Думаешь…
758
00:46:21,949 --> 00:46:24,159
Думаешь, будет мальчик?
759
00:46:27,538 --> 00:46:29,080
Уведи меня от рыбы.
760
00:46:29,081 --> 00:46:30,666
- Я не могу.
- Да.
761
00:46:45,556 --> 00:46:46,681
Привет.
762
00:46:46,682 --> 00:46:48,307
- Привет.
- Что думаешь?
763
00:46:48,308 --> 00:46:50,351
Можно я украду ее на секунду?
764
00:46:50,352 --> 00:46:52,770
- Извини. Я…
- Ой-ой.
765
00:46:52,771 --> 00:46:54,146
- Удачи.
- Привет.
766
00:46:54,147 --> 00:46:56,692
Вопрос…
767
00:46:57,568 --> 00:47:00,571
Почему ты не сказала мне
о вакансии в «Мэйфилде»?
768
00:47:02,155 --> 00:47:03,407
Ты не музыкант.
769
00:47:03,907 --> 00:47:06,367
Эли сложно жить по расписанию.
770
00:47:06,368 --> 00:47:07,535
Откуда ты знаешь?
771
00:47:07,536 --> 00:47:09,203
Она отлично справляется.
772
00:47:09,204 --> 00:47:11,956
Да, и я хочу, чтобы так было и дальше.
773
00:47:11,957 --> 00:47:17,128
Она не ребенок, Куп, а 40-летняя женщина,
которая хочет чего-то добиться.
774
00:47:17,129 --> 00:47:18,588
Она напортачит.
775
00:47:18,589 --> 00:47:21,591
Возможно. И, возможно,
ты должен ей позволить.
776
00:47:21,592 --> 00:47:24,219
Надо было спросить у меня.
777
00:47:25,262 --> 00:47:26,888
Не старайся быть ей отцом.
778
00:47:26,889 --> 00:47:29,223
Будь ей братом.
779
00:47:29,224 --> 00:47:31,685
Спасибо за совет, которого я не просил.
780
00:47:33,979 --> 00:47:35,146
Боже.
781
00:47:35,147 --> 00:47:36,939
Ладно. Ого.
782
00:47:36,940 --> 00:47:38,816
Кажется, она милая.
783
00:47:38,817 --> 00:47:40,569
Со всеми, кроме меня.
784
00:47:41,570 --> 00:47:42,653
Оуэн Эш, полагаю.
785
00:47:42,654 --> 00:47:45,323
- Эш, пожалуйста.
- Да. Рад знакомству…
786
00:47:45,324 --> 00:47:46,407
Эндрю Купер. Куп.
787
00:47:46,408 --> 00:47:49,786
Куп. Репутация вас опережает.
788
00:47:50,370 --> 00:47:52,830
Что ж, мне приходится нести этот крест.
789
00:47:52,831 --> 00:47:56,792
Нести крест? Поверьте мне,
именно то, что вызывает трудности,
790
00:47:56,793 --> 00:48:01,547
угрожает и унижает,
в конце концов и придает жизни смысл.
791
00:48:01,548 --> 00:48:03,883
Иначе мы бы пичкали себя таблетками,
792
00:48:03,884 --> 00:48:06,802
пока не останется причин
вылезать из постели.
793
00:48:06,803 --> 00:48:10,848
Вас арестовали за убийство.
Кто может этим похвастаться?
794
00:48:10,849 --> 00:48:13,559
- Большинство убийц.
- Да.
795
00:48:13,560 --> 00:48:16,270
Здесь есть миссис Эш,
которую надо поблагодарить?
796
00:48:16,271 --> 00:48:18,397
Нет.
797
00:48:18,398 --> 00:48:19,900
Вы разведены?
798
00:48:20,526 --> 00:48:21,609
Вдовец.
799
00:48:21,610 --> 00:48:22,985
Боже. Сочувствую.
800
00:48:22,986 --> 00:48:24,570
- Спасибо.
- О боже.
801
00:48:24,571 --> 00:48:27,240
Прошло восемь лет,
а я каждый день по ней скучаю.
802
00:48:27,241 --> 00:48:30,702
Но скажу так:
эта женщина научила меня жить.
803
00:48:31,703 --> 00:48:34,539
Ну… А кто вы по профессии?
804
00:48:34,540 --> 00:48:38,000
Я занимаюсь импортом-экспортом.
Консолидацией грузов.
805
00:48:38,001 --> 00:48:39,837
А вы, кажется, финансист?
806
00:48:40,420 --> 00:48:43,130
Да. Управляю небольшой семейной фирмой.
807
00:48:43,131 --> 00:48:44,882
Это довольно расплывчато.
808
00:48:44,883 --> 00:48:46,343
Как и импорт-экспорт.
809
00:48:48,470 --> 00:48:52,640
У вас пустой бокал. Так нельзя.
Принесите нам два виски. Хороших.
810
00:48:52,641 --> 00:48:53,851
Спасибо.
811
00:49:04,820 --> 00:49:05,903
Знакомый взгляд.
812
00:49:05,904 --> 00:49:08,447
- Правда? У тебя тоже есть?
- Да, у меня одна.
813
00:49:08,448 --> 00:49:10,700
- Это нелегко.
- Дальше будет хуже.
814
00:49:10,701 --> 00:49:11,869
Жду не дождусь.
815
00:49:16,874 --> 00:49:20,251
Дайте немного пофанатеть.
Я в восторге от вашей игры.
816
00:49:20,252 --> 00:49:21,502
- Ваша форма…
- Нет.
817
00:49:21,503 --> 00:49:24,964
…каждая линия, каждое движение –
ваш бросок был прекрасен.
818
00:49:24,965 --> 00:49:26,841
- Спасибо. Я рад.
- Правда.
819
00:49:26,842 --> 00:49:28,384
И я записался в ваш зал.
820
00:49:28,385 --> 00:49:31,220
Там здорово. Вайб отличный.
Есть всё необходимое.
821
00:49:31,221 --> 00:49:32,305
Вы расширяете сеть?
822
00:49:32,306 --> 00:49:35,474
Только что привлекли финансирование
для еще двух залов.
823
00:49:35,475 --> 00:49:38,978
Еще двух? Надо мыслить масштабнее.
824
00:49:38,979 --> 00:49:41,856
Позвольте сказать,
что сейчас подходящий момент.
825
00:49:41,857 --> 00:49:43,900
Вы известный спортсмен и телеведущий.
826
00:49:43,901 --> 00:49:47,236
Я видел новый эпизод «Офф-Брандес».
Это супер. Шоу взлетит.
827
00:49:47,237 --> 00:49:50,323
А насчет зала – к чёрту банки.
828
00:49:50,324 --> 00:49:53,284
Не нужны вам эти паршивые договоры.
Я инвестирую в вас.
829
00:49:53,285 --> 00:49:56,662
В ваш бренд. К следующему году
мы откроем 40 новых залов.
830
00:49:56,663 --> 00:49:58,289
А через год их будет 250.
831
00:49:58,290 --> 00:50:00,291
- Чёрт.
- Да.
832
00:50:00,292 --> 00:50:01,959
- Я слишком спешу?
- Немного.
833
00:50:01,960 --> 00:50:03,419
- Ничего.
- Да.
834
00:50:03,420 --> 00:50:04,795
Я увлекся. Меня это заводит.
835
00:50:04,796 --> 00:50:08,049
- Останавливайте меня.
- А мне нравится.
836
00:50:08,050 --> 00:50:10,468
Я знаю, как это делается.
У меня есть средства.
837
00:50:10,469 --> 00:50:13,554
Захотите выйти на национальный
уровень – с радостью подключусь.
838
00:50:13,555 --> 00:50:16,140
Я всегда открыт новым бизнес-возможностям.
839
00:50:16,141 --> 00:50:18,476
Я знаю. Посмотрите мои уборные.
840
00:50:18,477 --> 00:50:20,937
В этом доме 15 унитазов – и все Luxos MT.
841
00:50:20,938 --> 00:50:23,189
- Да ладно.
- Все они.
842
00:50:23,190 --> 00:50:25,024
Моя родная душа.
843
00:50:25,025 --> 00:50:27,861
Как раз вовремя, природа зовет.
844
00:50:29,029 --> 00:50:31,614
- За залы «Сильная задница».
- Чтобы их было больше двух.
845
00:50:31,615 --> 00:50:33,533
- Расширяйтесь.
- Да.
846
00:50:33,534 --> 00:50:35,577
Я расширяюсь.
847
00:50:36,328 --> 00:50:37,954
- Мы еще не знакомы.
- Привет.
848
00:50:37,955 --> 00:50:40,206
Барни Чой, я руковожу деньгами Ника
849
00:50:40,207 --> 00:50:43,960
и других состоятельных людей.
850
00:50:43,961 --> 00:50:46,087
С радостью окажу вам любую помощь.
851
00:50:46,088 --> 00:50:49,048
Отлично. Здесь всё в одном месте. Красота.
852
00:50:49,049 --> 00:50:50,132
Вы Барни?
853
00:50:50,133 --> 00:50:51,968
Дайте мне немного осмотреться,
854
00:50:51,969 --> 00:50:54,929
и мы поужинаем вместе.
Я как раз ищу новые возможности.
855
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
- С радостью.
- Супер.
856
00:51:53,530 --> 00:51:55,323
Ну же, вперед
857
00:51:55,324 --> 00:51:57,074
Давай Покачивайся вперед-назад
858
00:51:57,075 --> 00:51:58,618
Вот так
Вперед
859
00:51:58,619 --> 00:52:00,620
Давай вперед
Вперед, детка
860
00:52:00,621 --> 00:52:02,413
Ты сможешь
Ты сможешь
861
00:52:02,414 --> 00:52:04,165
Вперед Вот так
862
00:52:04,166 --> 00:52:05,250
Ты сможешь
Вперед
863
00:52:09,296 --> 00:52:11,089
Давай вперед
Давай вперед
864
00:52:12,132 --> 00:52:14,842
Да Танцуй, выпячивая задницу
865
00:52:14,843 --> 00:52:16,178
Вперед-назад, сейчас
866
00:52:16,678 --> 00:52:18,387
Влево-вправо, сейчас
867
00:52:18,388 --> 00:52:19,765
В другую сторону
Крутись
868
00:52:20,307 --> 00:52:21,725
Дыхание сбилось
Быстрее
869
00:52:45,332 --> 00:52:46,833
Привет. А где Лиза?
870
00:52:46,834 --> 00:52:51,421
Ну, она делает селфи в Милане, Париже или…
871
00:52:52,214 --> 00:52:53,673
До сих пор?
872
00:52:53,674 --> 00:52:57,260
Да. Оказывается, неделя моды
длится больше недели.
873
00:52:57,261 --> 00:53:00,137
Дорогой, принеси мне еще один коктейль.
874
00:53:00,138 --> 00:53:01,807
Может, уже хватит?
875
00:53:02,516 --> 00:53:04,226
Горди, принеси мне выпить.
876
00:53:04,893 --> 00:53:06,477
Не буду вмешиваться.
877
00:53:06,478 --> 00:53:08,396
Ладно, я сама возьму.
878
00:53:08,397 --> 00:53:09,647
Диана.
879
00:53:09,648 --> 00:53:11,358
- Нет!
- Поехали домой.
880
00:53:12,359 --> 00:53:13,443
Диана…
881
00:53:31,587 --> 00:53:33,629
На каждом вечере наступает момент,
882
00:53:33,630 --> 00:53:37,676
когда хозяин должен решить,
что праздник окончен…
883
00:53:41,471 --> 00:53:43,807
…или только начинается.
884
00:53:50,939 --> 00:53:51,940
Все сюда!
885
00:53:52,983 --> 00:53:54,109
Да!
886
00:53:57,905 --> 00:53:59,448
Сделайте музыку погромче!
887
00:54:08,582 --> 00:54:10,083
Что происходит?
888
00:54:12,211 --> 00:54:13,587
Я думала, мы поцапались.
889
00:54:14,713 --> 00:54:15,923
Мы не поцапались.
890
00:54:20,260 --> 00:54:21,719
Но если бы поцапались, ты…
891
00:54:21,720 --> 00:54:23,638
- Нет, Куп.
- …ты бы проиграла.
892
00:54:23,639 --> 00:54:24,764
- Нет!
- Да.
893
00:54:24,765 --> 00:54:27,184
- Куп, ты…
- Пока!
894
00:54:59,925 --> 00:55:01,301
Ты меня избегаешь.
895
00:55:04,012 --> 00:55:07,015
- Мне нужно было это переварить.
- Да.
896
00:55:12,020 --> 00:55:14,147
Почему ты не вернулся в «Бейли»?
897
00:55:17,401 --> 00:55:18,902
Если честно, даже не знаю.
898
00:55:19,862 --> 00:55:23,991
Я принял предложение
899
00:55:24,658 --> 00:55:26,660
и в тот момент был настроен серьезно.
900
00:55:28,120 --> 00:55:31,038
Но на выходе из здания
со мной что-то случилось.
901
00:55:31,039 --> 00:55:33,792
Я подумал, что если приму предложение,
902
00:55:34,376 --> 00:55:37,170
то всё будет как раньше.
903
00:55:37,171 --> 00:55:40,924
Что я вернусь в исходную точку.
904
00:55:41,592 --> 00:55:43,843
А тебе там не нравилось?
905
00:55:43,844 --> 00:55:44,970
Я думал, нравилось.
906
00:55:47,556 --> 00:55:48,807
А оказалось, что нет.
907
00:55:50,058 --> 00:55:54,438
Это звучит так экзистенциально.
908
00:55:56,565 --> 00:56:00,651
Не знаю, глубокая ли это мысль
или ты веришь в собственные отговорки,
909
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
но так или иначе…
910
00:56:03,572 --> 00:56:04,573
Я хочу быть в доле.
911
00:56:06,783 --> 00:56:08,118
Что? Почему?
912
00:56:09,828 --> 00:56:11,538
Потому что к чёрту моего тестя.
913
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Ясно.
914
00:56:19,087 --> 00:56:21,048
Грейс беременна.
915
00:56:23,509 --> 00:56:24,760
- Ого.
- Да.
916
00:56:27,387 --> 00:56:29,515
Поздравляю.
917
00:56:36,522 --> 00:56:39,315
Привлекать Барни было ужасной идеей.
918
00:56:39,316 --> 00:56:41,692
Но той ночью мы сидели в мокрой одежде,
919
00:56:41,693 --> 00:56:44,237
напившись чужого элитного алкоголя,
920
00:56:44,238 --> 00:56:46,072
и смотрели, как друзья и соседи гуляют,
921
00:56:46,073 --> 00:56:48,700
будто в горячечном сне
Ф. Скотта Фицджеральда.
922
00:56:49,284 --> 00:56:53,622
Впервые за долгое время
будущее казалось вполне многообещающим.
923
00:56:54,164 --> 00:56:58,918
Возможно, из-за обезболивающего
с алкоголем или простой глупости,
924
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
но тогда я был достаточно пьян,
чтобы поверить в это.
925
00:58:24,922 --> 00:58:26,924
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк