1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 Обичайните документи, Куп. 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,677 Предложението, договорът, 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,932 съгласието за капитала и за управлението на инвестицията. 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 Условията и таксите. 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Въпроси? - Всичко е готово. 6 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 Извинете. 7 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 ЕЛЕНА БЕНИТЕС 8 00:00:30,364 --> 00:00:34,076 - Трябва ли да вдигнеш? - Не, ще почака. 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,871 - Извинете. - Да подписваме. 10 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Куп. 11 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Добре дошъл отново. 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Не е за вярване. - Да. 13 00:01:53,989 --> 00:01:57,492 - Здрасти, Елена. - Отбягваш ме. 14 00:01:57,576 --> 00:02:00,913 Не те отбягвам, много съм зает. 15 00:02:00,996 --> 00:02:04,124 - Сега зает ли си? - Да. 16 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 Я остави чипса и ми отвори. 17 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 Какво правиш тук? 18 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Чух за баща ти. 19 00:02:24,394 --> 00:02:27,981 - Исках да видя как си. - Добре съм, благодаря. 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Наистина ли? - Не знам. 21 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Едва ли си тук само да ми поднесеш съболезнования. 22 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Позна. 23 00:02:37,783 --> 00:02:42,371 Чух се с Виктория, която работи в къщата на "Уайт Бърч". 24 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 Семейството го няма до понеделник. 25 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 Ще са в къщата си на о-в Нантъкет и я вземат с тях. 26 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 Къщата тук ще е празна този уикенд. 27 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 Е, аз пък ще съм на изток от утре до неделя. 28 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 На изток? В Китай ли? 29 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 В Хамптънс. 30 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Оуен Аш организира събиране, трябва да отида. 31 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 Този го обрахме, защо ще му гостуваш? 32 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Изнудва ме. 33 00:03:11,400 --> 00:03:15,112 Като те кани в Хамптънс? Дай боже всекиму такъв изнудвач! 34 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Не е шега работа. 35 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Какво става? 36 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 Заснел ме е в дома си. 37 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - Знае ли за мен? - Не, и няма да научи. 38 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - Защо не ми каза? - За да не се тревожиш. 39 00:03:35,382 --> 00:03:38,177 - Какво иска от теб? - Сложно е. 40 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 Да речем, че съм умна. 41 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Инвестирам парите му за известно време. 42 00:03:45,851 --> 00:03:47,936 - Бели шибаняри. - Да, много тъпо. 43 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 Какво става с теб? Кое беше толкова спешно? 44 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 Чиво беше арестуван. 45 00:03:52,274 --> 00:03:55,277 - Стига бе! За какво? - Няма акъл за пет пари. 46 00:03:55,360 --> 00:03:58,822 Та говорих с Барни и той каза, че парите ми са недостъпни. 47 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 Взех назаем за гаранцията, после Чиво духна. 48 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Много мерси за което. 49 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Тези пари и на мен ми трябват, 50 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 но Ник се съгласил Оуен да инвестира в него 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 и Барни не може да пипа парите, докато тече ревизия. 52 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Значи заради изнудвача ти не мога да си взема парите? 53 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Антипатичен ми е. 54 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 Нали знае, че го чакам? 55 00:04:26,683 --> 00:04:30,354 Наистина ли ще ходиш? Тъкмо погреба баща си. 56 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Така ще се разсея, тази седмица ми дойде нанагорно. 57 00:04:35,108 --> 00:04:39,947 - Добре ще ти се отрази да си с Хънтър. - Не мисля, че идва заради мен. 58 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Дъщерята. 59 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Дилайла? - Да. 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Може да е висока топка за него. 61 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 На седера само дето чекия под масата не му направи. 62 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 Сега разбрах защо онази вечер е по-различна. 63 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 Ще се чуеш ли с Али, докато ни няма? 64 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Знам, че не искаш да й досаждам, но... 65 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 Баща й почина, естествено, че ще й се обадя. 66 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 Благодаря. 67 00:05:08,725 --> 00:05:11,812 - Какво става? - Вдигат каменна ограда. 68 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Чудо! Не е за разправяне. 69 00:05:15,232 --> 00:05:19,695 Не искам да го правя на въпрос, но този месец не си ми дал пари. 70 00:05:19,778 --> 00:05:24,116 Какво? Странна работа. Миналата седмица трябваше да са при теб. 71 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Проверих сутринта. 72 00:05:27,786 --> 00:05:32,499 Прехвърлям едни пари, може да съм объркал. Ще проверя. 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Виж ти. 74 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Здравей. 75 00:05:36,879 --> 00:05:41,175 - Приятно прекарване и да се пазиш. - Добре, чао. 76 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Ти ще се оправиш ли? 77 00:05:45,345 --> 00:05:49,391 Сама в моята голяма и празна къща, изоставена от близките си? 78 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Не драматизирай толкова. 79 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Екстра ще съм си. Ще взема да попиша малко. 80 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 Чудесно. 81 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Чао-чао. 82 00:05:58,692 --> 00:06:01,320 - Чао, момчета! - Чао, мамо. 83 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Обичам ви. 84 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 Кеф! Къде е Барни? 85 00:06:33,310 --> 00:06:36,522 - Не знам, но не е мой проблем. - Ще идва ли? 86 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 Отиваме и без него. 87 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Мале-мале! - Ето го. 88 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Не без мен! - Заформя се луд уикенд. 89 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 Тримата мускетари, напред! 90 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 И Грейс! 91 00:06:55,874 --> 00:07:00,504 Паркирай я на закрито, да не я чукне нещо. Разбра, нали? Супер. 92 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Сериозно? 93 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 Като си ми купила ролс-ройс, ще му треперя. 94 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Привет! - Пак заповядай. 95 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - Здрасти. - Приятелю! 96 00:07:09,096 --> 00:07:13,600 - Грейс, радвам се, че дойде. - Без бременната съпруга не е купон. 97 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 Каляската те чака. 98 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Юруш! - Хайде. 99 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Чувствам се специален. 100 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 Не съм платил издръжката. 101 00:07:25,988 --> 00:07:30,033 Съжалявам, екипът на Аш и кътните ми зъби проучва. 102 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Кога ще приключи това? 103 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Може и месец да мине, досадно подробни са. 104 00:07:36,623 --> 00:07:39,877 - Да му се не знае! - Баща ти оставил ли ти е нещо? 105 00:07:40,460 --> 00:07:44,089 - Просто преглеждам варианти. - Този го изключваме. 106 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Имаше застраховка живот за мама и малък фонд за Али. 107 00:07:47,384 --> 00:07:51,221 - Явно е мислил, че аз съм обезпечен. - Каква ирония! 108 00:07:52,389 --> 00:07:56,727 Питал ли си се защо Аш събира всички ни за целия уикенд? 109 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 - Партито е чак утре. - Сигурно ни има за приятели. 110 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 Изнуди те да извършиш финансова измама. 111 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 И ти извърши измама за мен. 112 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 Така е, но неговият екип рови из цялата документация. 113 00:08:10,032 --> 00:08:14,369 А ако са открили нещо и този уикенд е някаква клопка? 114 00:08:14,453 --> 00:08:17,664 Не търси под вола теле, отпусни се. 115 00:08:18,457 --> 00:08:21,919 Да, сигурно си прав. Само не задигай нищо. 116 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Кога ще пораснеш? 117 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 Това вече е приказка! 118 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Добре. - Благодаря. 119 00:10:33,884 --> 00:10:38,680 Емблематичното имение "Хавърфорд" заемало осем декара на плаж в Сагапонак. 120 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 Къщата била 900 кв. м, с басейн, градина и тенис корт 121 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 в класически стил с дървени шиндли. 122 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 До момента, когато Аш я купува за 12 милиона 123 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 и пръска още толкова, за да я построи наново в модерен стил, 124 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 уж по тертипа на бележити архитекти, 125 00:10:55,322 --> 00:11:00,327 потъпквайки изградените правила и усилията за опазване на дюните. 126 00:11:01,370 --> 00:11:06,500 Придвижването до Хамптънс е мъка дори да идвате по въздух, 127 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 но за такава къща поне си заслужава. 128 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Здрасти! Заповядайте! 129 00:11:14,424 --> 00:11:16,552 - Как пътувахте? - Много добре. 130 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Благодаря за хеликоптера. - Моля. 131 00:11:18,887 --> 00:11:22,766 Не бих пуснал гостите си в трафика. Здравей, радвам се да те видя. 132 00:11:22,850 --> 00:11:27,563 - Добре дошла. Куп, радвам се, че дойде. - Къде без мен! 133 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Хънтър, как си? 134 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 Татко, не. 135 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Ела да те разведа. 136 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 Я, Миникупъра се е уредил. 137 00:11:38,824 --> 00:11:43,370 Настанявайте се, разгледайте, поплувайте в басейна. 138 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Здравей, Хънтър. 139 00:11:45,038 --> 00:11:48,750 Утре вечер е купонът. Ще дойдат приятели, нищо разточително. 140 00:11:48,834 --> 00:11:53,005 А за довечера планирам вечеря само за нас. Ангажирах шеф Никълъс. 141 00:11:53,088 --> 00:11:57,926 - Звездите "Мишлен" ги няма за нищо. - Къде е най-близката тоалетна? 142 00:11:58,010 --> 00:12:01,847 - Едва стискам. - Анка! 143 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Добре ли си? 144 00:12:03,432 --> 00:12:06,727 - Скивайте гледката. - Я да видим. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - Яко. - Брей, здраво си се оръсил. 146 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - За дома - всичко. - Буквално. 147 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Този ме кефи. 148 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Куп? - Здравей. 149 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Здрасти. 150 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Съжалявам за баща ти. 151 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Благодаря. - Как си? 152 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Извинявай. Имам ли изобщо право да те питам? 153 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 Нищо, остави. 154 00:12:30,834 --> 00:12:34,630 - Съжалявам. - Няма проблем. Добре съм, благодаря. 155 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - Наистина ли? - Добра новина. 156 00:12:37,007 --> 00:12:40,886 Ревизията на залите приключи, готови сме да действаме. 157 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - Леле! - Браво! 158 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - Какво е усещането? - Страхотно. 159 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 И какво следва? 160 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 Консолидацията. Ще използваме наличната система 161 00:12:53,690 --> 00:12:58,028 за счетоводството, заплатите - ще сме готови за разширението. 162 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Чакай, това не сме го обсъждали. 163 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Не може ей така да ти връчим юздите. 164 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 За 30 милиона ми се полага някаква прозрачност. 165 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Да, но прозрачност и контрол са различни неща. 166 00:13:12,251 --> 00:13:17,756 Защо му е на Ник при готова структура да избира ново счетоводство? 167 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Защото бизнесът е негов. 168 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 Спокойно, Барни, тук всички сме приятели. 169 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Той си върши работата. 170 00:13:25,389 --> 00:13:29,768 Ти разбираш от управление на печалбата, аз - от управление на фирми. 171 00:13:29,852 --> 00:13:33,480 Щом отхвърляш по-добра производителност за седемцифрена сума, 172 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 се чудя за причината. 173 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 Хайде, Барни, да действаме. 174 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 Не искам да си губиш времето в сверки, 175 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 заеми се с разширението на империята "Брандес". 176 00:13:50,163 --> 00:13:53,625 - Всички отчети да са с копие до мен. - Добре, ти казваш. 177 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Напред, момчета! - Пълен напред. 178 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 Стига толкова за работа. Със Сам отиваме на масаж. 179 00:14:00,090 --> 00:14:04,761 Настанете се удобно, гледайте си кефа. Ще се видим малко по-късно. 180 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 - Приятно на вас! - Забавлявайте се. 181 00:14:07,014 --> 00:14:10,851 - Не знаех, че може да водим половинки. - С теб може да сме двойка. 182 00:14:12,227 --> 00:14:16,231 Не задълго, ще повикам подкрепления. 183 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 За мен не, благодаря. 184 00:14:18,150 --> 00:14:22,321 - Сигурен ли си? Ще намеря страшни мацки. - Стига, с Хънтър съм. 185 00:14:22,404 --> 00:14:26,533 - Май няма да му видим очите. - Знам. 186 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Ти губиш, приятелю. 187 00:14:58,065 --> 00:15:01,652 - Ехо, Мел, как е? - Здравей, и двете сме сами този уикенд. 188 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Искаш ли у дома? Ще зяпаме Нетфликс и ще чилваме. 189 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 Говориш като пубер. 190 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Така ли? - Да, но ще дойда. 191 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Защо шепнеш? 192 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 В час съм. 193 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Наистина ли? Тогава защо вдигна? 194 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - Реших, че е спешно. - Не е. 195 00:15:19,753 --> 00:15:22,422 - Обади ми се после. - Добре, чао. 196 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 Какво правиш? 197 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Извинявай! 198 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Съжалявам. 199 00:16:57,518 --> 00:17:01,480 Знам, че са сладурчести, но тук ги смятат за инвазивен вид. 200 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Имат болестотворни кърлежи, унищожават растителността. 201 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 И са главна причина за пътните инциденти тук. 202 00:17:08,278 --> 00:17:13,867 Даже един южноафриканец домъкна 20 лъва и ги пусна да хващат елените. 203 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Мразя оръжията. 204 00:17:18,288 --> 00:17:21,791 Разбирам те. Не съобразих, извинявай. 205 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Да се прибираме. 206 00:17:44,106 --> 00:17:48,735 - Защо хората са навън толкова рано? - Да видят кой друг е тук. 207 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 - Това ли правим и ние? - Не, сближаваме се. 208 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Дядо ти обожаваше Хамптънс. 209 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 Техните имали къща тук, преди да стане тузарско място. 210 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Така ли? - Да. 211 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Липсва ли ти? 212 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Да. 213 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 И на мен. 214 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Повече, отколкото допусках. 215 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 На каквато и възраст да си, бащата си остава баща. 216 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Хайде. 217 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Куп! 218 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Бозли, здравей. 219 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Чух, че Джак работи за теб и си вкарал сериозни суми. 220 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Искам да спечеля малко пари. 221 00:18:47,836 --> 00:18:50,672 - Кой беше този? - Бозли. 222 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 Познаваш го толкова, колкото и аз. 223 00:18:54,510 --> 00:18:57,012 - Виж дали поръчката ни е готова. - Добре. 224 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Куп? - Здрасти! 225 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - Каква приятна изненада! - Наистина. 226 00:19:08,398 --> 00:19:11,985 - Не знаех, че имаш къща тук. - Нямам, отседнах при приятел. 227 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Супер. - А ти? 228 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 Имам малка къща в Сагапонак. 229 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 На ул. "Хеджис", след универсалния магазин. 230 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Екстра. 231 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Как е Джак? 232 00:19:23,622 --> 00:19:26,166 Като хлебарка е. Ще оцелее и ядрен взрив. 233 00:19:26,250 --> 00:19:29,795 Все се каня да му се обадя, но какво да му кажа? 234 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 - Да, въпросът е деликатен. - Така е. 235 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - Докога си тук? - До утре. 236 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Жалко. 237 00:19:38,887 --> 00:19:43,350 Този, при когото съм, ще прави скромно парти довечера. 238 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - Ела. - Не мисля. 239 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Може би ще познаваш повече хора от мен. 240 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 Напиши ми къде е и ще ти кажа. 241 00:19:50,774 --> 00:19:54,361 - Добре, беше ми драго. - И на мен. 242 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 Коя беше тази? 243 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 Дълга история. 244 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Всичките изяж, какво се правиш? Явно искаш. 245 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Оуен. - Адвокатът на Аш. 246 00:20:44,536 --> 00:20:48,665 Извинете ме. Ей сега се връщам, нищо не е станало. 247 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Не е истина! 248 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Аш? 249 00:21:03,096 --> 00:21:07,017 Пак ли тези простотии? Казах ти да вземеш съдебна заповед. 250 00:21:08,852 --> 00:21:12,856 Няма да откриеш нищо. Искаш да ме изложиш пред приятелите ми. 251 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Майната ти, на теб и цирковете ти. 252 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - Мери си приказките. - Я се разкарай! 253 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Какво става? - Не знам. 254 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Как не ти омръзна да идваш? 255 00:21:28,372 --> 00:21:32,042 - Лоша работа. - Не думай. 256 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - Не съм престъпник. - Ще проверим. 257 00:21:35,045 --> 00:21:38,799 Няма да стоя със скръстени ръце. Майната ви! 258 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Това е тормоз. 259 00:21:59,653 --> 00:22:02,322 - Да си ходим ли? - Да изчакаме. 260 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 А и сигурно алеята се задръсти с коли. 261 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Стягам си багажа за секунди. - Не го вярвам. 262 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 Не ме оставяйте тук. 263 00:22:12,833 --> 00:22:16,837 Съжалявам, един-два пъти годишно го правят и все нищо не откриват. 264 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 Искат да съм на тръни. 265 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - Какво търсят? - Идват само да душат. 266 00:22:21,341 --> 00:22:24,887 Не им харесва как си изкарвам парите, без да погазвам законите. 267 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 Добре ли си? Страстите доста се нажежиха. 268 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 Спокойно, така е всеки път. 269 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 Ще ги заплаша със съд, а онзи агент ще го накарат да се извини. 270 00:22:33,187 --> 00:22:38,275 Догодина - пак. С богатство като моето си ходеща мишена. 271 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 Дано не се изложих много. 272 00:22:40,444 --> 00:22:43,947 - Достатъчно. - Супер, това целях. 273 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 Купонът започва в 17 ч. 274 00:22:46,158 --> 00:22:51,580 Има време за плуване или пък сиеста. Ще се преоблека, идваш ли? 275 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Хайде! 276 00:22:59,880 --> 00:23:03,509 - Днешните тийнейджъри са странни. - На мен ли го казваш! 277 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 Вместо да бягат от училище, за да пушат трева 278 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 и да се натискат в колите, 279 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 да слушат пънк или да си правят тъпи татуси, 280 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 те сякаш работят върху биографията си. 281 00:23:20,817 --> 00:23:24,738 Изпускат какво е да си млад и глупав и се устремяват към зрелостта, 282 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 сякаш там ги чака съкровище. 283 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Не всички. 284 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Тори е умна, ще се ориентира в живота. 285 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Ще се радвам просто да ми говори. 286 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 Прати й съобщение дали иска да дойде да си лафим. 287 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 Не иска. 288 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Не подценявай моя чар. 289 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Ще те снимам на фона на басейна. 290 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Примами я. - Бекон, яйца и сирене. 291 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}Чакай. 292 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}"Да поплуваме?" 293 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}Пращам. 294 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}ОТИВАМ НА КУПОН 295 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}Давай. 296 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}НО МЕРСИ ЗА ПОКАНАТА 297 00:24:24,631 --> 00:24:28,969 - Поне ми отговаря, има напредък. - Ето, започва да й минава. 298 00:24:30,053 --> 00:24:34,391 Всяко момиче има нужда от майка си. Дори аз, а знаеш я майка ми. 299 00:24:36,435 --> 00:24:39,646 - Върви ли в училището? - Защо? Да не са ти звънели? 300 00:24:39,730 --> 00:24:42,482 - Не, има ли причина? - Не. 301 00:26:14,700 --> 00:26:18,662 - След ФБР е кочина, нали? - Извинявай. 302 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - За какво? - Не исках да си вра носа. 303 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Напротив. 304 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Спокойно, харесва ми. 305 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Нима? 306 00:26:43,812 --> 00:26:48,817 Заради данданията с агентите сигурно се питаш с какъв си се хванала. 307 00:26:48,901 --> 00:26:52,529 Чудиш се дали да не ме зарежеш, нали? 308 00:26:54,489 --> 00:26:59,203 - Нещо такова. - Първо, не се чувствай длъжна да оставаш. 309 00:26:59,953 --> 00:27:04,791 Ако искаш да си ходиш, ще ти уредя превоз, но се надявам да останеш. 310 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Искам да ми кажеш истината. 311 00:27:08,504 --> 00:27:10,881 - Не съм те лъгал. - Не е същото. 312 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 Права си. 313 00:27:13,926 --> 00:27:17,262 Но може да ме питаш всичко, нищо не крия. 314 00:27:18,055 --> 00:27:21,725 - Защо от ФБР бяха тук? - Помагаха на Интерпол. 315 00:27:22,851 --> 00:27:25,979 Много полезно, няма що. Благодаря. 316 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 Главният агент, 317 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 онзи, на когото крещях, се казва Молър. 318 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 От години иска да ме арестува за измислено морско престъпление. 319 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 За него не е важно дали съм виновен. 320 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 Всеки с моите средства му е виновен за нещо. 321 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Виновен ли си? 322 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 Чат-пат си насилвам късмета, всеки го прави. 323 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 Но не съм престъпник. 324 00:27:54,216 --> 00:27:59,179 А когато Демил разкара Молър, всичко това ще изчезне. 325 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 Сега е моментът да ми кажеш с какво се занимаваш. 326 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Имам международна компания за превози. 327 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 Знам, но какво превозваш? 328 00:28:07,437 --> 00:28:10,482 Всичко - плодове, коли, храна, 329 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 телефони, електроника, машини, дрехи, химикали, чипове. 330 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Оръжия? 331 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Да. - Търговец на оръжия ли си? 332 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Какво? Не. - Каза, че превозваш оръжия. 333 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Всеки превозва оръжия. 334 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 Всяка година САЩ пренасят оръжия за 250 милиарда долара. 335 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 Само за САЩ ли работиш? 336 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 Слушай, 337 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 когато имаш голяма компания, понякога се намесва и геополитика. 338 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 Вчерашните съюзници днес са ти врагове. 339 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 Правим каквото можем. 340 00:28:42,055 --> 00:28:46,393 Демил има армия от адвокати, за да сме винаги изрядни пред закона. 341 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 Отивам да пия вода. 342 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 Тази целувка беше обратното на целувка. 343 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Не си просех друга. - Напротив. 344 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Какво има? - Неподходящ момент? 345 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 Не, Грейс е под душа, но влез. 346 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Какво има? 347 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Беше ли грешка, че се хванахме с Аш? 348 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Още отначало ми беше ясен. 349 00:30:13,313 --> 00:30:17,818 Агенти на ФБР бяха тук, а той - сякаш редовно му се случва. 350 00:30:17,901 --> 00:30:22,114 Фитнесът ще остане за децата и внуците ми. Не искам гафове. 351 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 Като се приберем, ще говоря с Бюриън и екипа му. 352 00:30:26,743 --> 00:30:30,330 - Ще видим какво може да се направи. - Добре. 353 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Супер. 354 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Чакай, кой е Бюриън? 355 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - Адвокатът ни. - Да! 356 00:30:37,588 --> 00:30:40,465 Обядвахме в кантората му преди няколко седмици. 357 00:30:40,549 --> 00:30:43,760 - Твърде много хора се извъртяха. - Знам. 358 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Дай ми няколко дни, ще се опитам да те измъкна. 359 00:30:48,432 --> 00:30:52,603 Не искам да се измъкна. Тук говорим за световна експанзия. 360 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Искам само да знам какво става. 361 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 Това се прави предварително. 362 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 Не и в НБА. 363 00:30:59,985 --> 00:31:03,655 - Ясно. - Трябваше по-рано да ти споделя. 364 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Сигурно преигравам, но искам да знам с кого имам работа. 365 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 Мисля, че току-що видяхме. 366 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 Това са много пари, Барни. 367 00:31:12,998 --> 00:31:17,044 - Добре, ще се заема. - Благодаря. 368 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Разбери откъде са плочките... Боже, не! 369 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Барни! - Здрасти. 370 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Ще ме убивате ли? 371 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 Не, просто обсъждаме това с ФБР. 372 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 Тук няма микрофони. 373 00:31:41,485 --> 00:31:45,989 - И по мен няма. - Да ви запозная. Люк Демил, Андрю Купър. 374 00:31:47,407 --> 00:31:52,663 Господин Купър, с Оуен сте добра комбина. Искаме това да продължи. 375 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - Тоест? - Да инвестираш още от парите ми. 376 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 Ще ти дам 5%. 377 00:32:01,046 --> 00:32:04,633 Трудно ми е да се доверя на човек, който ме изнудваше. 378 00:32:04,716 --> 00:32:09,221 А ти ми открадна нещо, нали? Видя възможност и я използва, та и аз. 379 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 Беше грозно, глупаво и недостойно и за двамата. 380 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Сега ти предлагам друго. 381 00:32:14,893 --> 00:32:17,521 - Това е измама. - Не, Уолстрийт. 382 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 Ако не нарушаваш правилата, не играеш. 383 00:32:21,191 --> 00:32:23,944 - ФБР така ли мисли? - Там е работата, Куп. 384 00:32:24,987 --> 00:32:29,408 Щом ФБР ме гледа под лупа, накрая ще провери и теб. 385 00:32:30,576 --> 00:32:34,288 Управляваш моите 400 милиона. Вързани сме, нали? 386 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - Значи не е предложение. - Напротив. 387 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Можеш да откажеш. - И тогава? 388 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 Говори с адвоката ми. 389 00:32:49,011 --> 00:32:51,805 - Не е предложение. - Май ми трябва адвокат. 390 00:32:51,889 --> 00:32:54,391 - И лично да говоря с ФБР. - Не те спирам. 391 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 Но тогава нещата не свършват добре за хората в нашия бизнес. 392 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Това заплаха ли е? 393 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Приятен купон. 394 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Хайде. 395 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 Виж се само. 396 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 Може и да ни се размине цялата тази история с ФБР. 397 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - Как? - Ник започва да дава заден. 398 00:34:00,040 --> 00:34:03,919 Припари му, което ми дава шанс да спра сделката с Аш. 399 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 После връщаш парите ни. 400 00:34:05,629 --> 00:34:11,467 Да, но повече ме вълнува как да разкараме тоя мръсник от живота си. 401 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - Защо не се радваш? - Той ми предложи 5%. 402 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - От какво? - От всичко. 403 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - Сметна ли? - Не е нужно. 404 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 Двайсет милиона. 405 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 Без да броим печалбата. Но ти му отказа, нали? 406 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 Нямам избор. 407 00:34:28,318 --> 00:34:31,655 - Опасен ли е? - Ние отиваме на парти. 408 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 А това тук какво е? 409 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 Отиваме на по-добро. 410 00:34:35,284 --> 00:34:38,370 - Ще има ли дрога? - Не толкова, колкото ще има тук. 411 00:34:42,081 --> 00:34:45,668 - Добре, отивайте. И умната! - И вие. 412 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 С такси. 413 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 Защо решихме, че е добре да имаме потомство? 414 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 Не бива да го правиш. 415 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 Няма да мога да се отметна. 416 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Ще измислим нещо, налага се. 417 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 А дотогава? 418 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 А дотогава, приятелю, ядем, пием и се веселим. 419 00:35:10,235 --> 00:35:12,905 - "Защото утре може да умрем" ли? - Какво? 420 00:35:13,906 --> 00:35:17,618 - Не е това. - Но така свършва цитатът. 421 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 Това е тъпо. 422 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Опитайте тези. 423 00:35:48,482 --> 00:35:51,735 - Полека, вече пием. - Тези са по моя рецепта трепач. 424 00:35:51,818 --> 00:35:55,948 - Лилавото ме изненадва. - Ето, да вдигнем тост. За новото начало! 425 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 Ха така! 426 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - Жестоко е. - Нали? 427 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - С какво е? - Водка "Белуга". 428 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 Бутилката е 25 000 долара. 429 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Със сироп от бъз и малко лимонов сок. 430 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 И екстази. Опа! 431 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Какво? - Мъничко де. 432 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Много малко, давай. - Майко мила. 433 00:36:19,721 --> 00:36:22,474 - Браво. На екс! - Егати. 434 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - Явно започваме. - Добре. 435 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - До дъно. - Барни, пич си! 436 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Крикет, здрасти. 437 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Ти дойде. - Да. 438 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 Здрасти. 439 00:37:04,266 --> 00:37:08,562 - Радваш се да ме видиш ли? - Кое ме издаде? 440 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Трябва да си поговорим. 441 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Да, все не си довършваме. 442 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Извинете, благодаря. - Благодаря. 443 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Наздраве. 444 00:37:20,991 --> 00:37:25,120 Скоро се махам. Съквартирантката ми в "Дюк" 445 00:37:25,204 --> 00:37:31,251 е миска с 200 000 последователи в ТикТок и посланичка на козметиката "Роуд". 446 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 Блазе ти. Ще те викат на най-яките купони. 447 00:37:34,004 --> 00:37:37,216 Знам, буквално нямам търпение. 448 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Позволено ми е да съм тъжна, но не прекалено. 449 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 Как да не ми е тъжно, татко почина. 450 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Значи ли, че съм от луда по-луда? 451 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 Не е честно. 452 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 Влудява ме да се доказвам, че не съм луда. 453 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Къде поставяме границата? 454 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 Кога ще престанат да гледат на мен като на душевноболна? 455 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 Не е честно, защото никой не пита Анди 456 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 как му се отразява смъртта на татко. 457 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 Чуй какво мисля. 458 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 Какъвто и вид да си дава, брат ми е тотално сбъркан. 459 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 Брат ти е олицетворение 460 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 на класическия американски мъжкар, 461 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 който не греши. 462 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 Хората му се връзват, защото успешно ги заблуждава. 463 00:38:37,651 --> 00:38:41,989 Красавец е, умен, преуспял, външност без забележки. 464 00:38:44,950 --> 00:38:49,496 Като ти заговори с онзи поглед и те фиксира в тълпата, 465 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 имаш усещането, че си най-важният човек. 466 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Ясно. - Чакай. 467 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Искам да кажа, че това е маската му пред хората, 468 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 но зад нея той е недорасъл мъж с гигантски проблеми. 469 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 Трагичното е, че никой не забелязва, докато... 470 00:39:11,935 --> 00:39:15,898 - Какво има? - Надушваш ли нещо? 471 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 Мирише на лайна. 472 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 От съседите е. 473 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 Вдигат оградата, да ми отмъстят заради кучето, 474 00:39:29,077 --> 00:39:34,208 и са пльоснали химическа тоалетна до моята къща, за да ме дразнят. 475 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Моля? 476 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - Говори ли с тях? - Да. 477 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 И това е първата ми грешка. 478 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 Също така събрах лайната на кучето им, 479 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 сложих ги в торба и я оставих на прага им. 480 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Да не си помислиш, че само ти си луда за връзване. 481 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - Леле, какви нещастници! - Да. 482 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 483 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 Цялата съм слух. 484 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Не си достатъчно луда. 485 00:40:18,836 --> 00:40:23,173 - Значи Оуен Аш... - Да, какво за него? 486 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Приятелството ви ми е съмнително. 487 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Напълно разбираемо е, 488 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 на пръв поглед е съмнителен тип. 489 00:40:33,767 --> 00:40:37,771 - Значи има и друго? - Не, преценката ти е в десетката. 490 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Внимателно. 491 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 По-скоро сме добри познати. 492 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - Ясно. - Нещо като мен и теб. 493 00:40:46,989 --> 00:40:51,285 - Не мисля, че с теб сме само познати. - А какви сме? 494 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Ще ти кажа, като измисля. 495 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Да не забравиш. 496 00:41:08,760 --> 00:41:13,182 - Здрасти. - Извинете, само искам да говоря с него. 497 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Сериозно? Точно сега? 498 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - Да. - Няма проблем. 499 00:41:17,477 --> 00:41:20,397 - Връщам се в къщата. - Ще те намеря. 500 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Какво искаш, Грейс? 501 00:41:27,029 --> 00:41:29,698 - За идиотка ли ме имаш? - Не. 502 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 Не ми харесва какви ги вършите. 503 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Дай малко повече контекст. 504 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 С Барни сте намислили нещо. 505 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 Винаги мислим нещо, финансов съветник ми е. 506 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 Повечето му клиенти не му връчват кеш в плик. 507 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 Той може да работи за баща ми. 508 00:41:47,007 --> 00:41:51,386 - А не това. - Парите в брой бяха единичен случай. 509 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 Да, не изглежда добре, но няма повод за тревоги. 510 00:41:54,306 --> 00:41:58,519 Да бе, да! Пак ще попитам - за идиотка ли ме имаш? 511 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 Вече го изяснихме. 512 00:42:01,021 --> 00:42:06,693 Едва не го убиха заради теб. Ако пак стане така, лично ще те пречукам. 513 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 Късметлия е, че те има. 514 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 Не думай. 515 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Ехо. - Здрасти. 516 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 Какво има? 517 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 От куртоазия ли питаш? 518 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 Искрено се интересувам. 519 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Ами да видим. 520 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 Сутринта мъжът, с когото излизам, гръмна елен с пушка пред очите ми. 521 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 После от ФБР и Интерпол дойдоха да му конфискуват компютрите. 522 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 Така че, да, супер ми е. 523 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 Но пък какъв уикенд, а? 524 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Защо все такива мъже избирам? 525 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 Искам да кажа, че най-свестният от тях 526 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 е емоционално недостъпният бивш съпруг на близка приятелка. 527 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Вече не знам какво правя. 528 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 Аз ли съм най-свестният от всички? 529 00:43:45,792 --> 00:43:49,922 Ако това ще те успокои, мисля, че всички сме сбъркани. 530 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Благодаря, не ме успокои. 531 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 Не очаквах на тази възраст да съм толкова самотна. 532 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 И аз съм като теб. 533 00:44:06,313 --> 00:44:11,360 Но се измъкна от кашата с Пол, нали? Беше загазила, но се оправи. 534 00:44:12,277 --> 00:44:16,114 Вече ти е по-добре, дай си малко време. 535 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 Бъди упорита и ще успееш. 536 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Грешка ли е, че се виждам с Аш? 537 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 Възможно е. 538 00:44:31,672 --> 00:44:36,635 - Прекарваш доста време с него. - Затова знам, че не е за теб. 539 00:44:47,312 --> 00:44:50,399 - Радвам се, че мога да съм искрена с теб. - Хайде. 540 00:44:52,150 --> 00:44:55,612 - Имаше и хубави моменти, нали? - Знаеш, че е така. 541 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - Чакай. - Добре. 542 00:45:29,897 --> 00:45:32,900 Съжалявам. 543 00:45:34,526 --> 00:45:37,404 - Не бива да го правим. - Да. 544 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Не искам да усложнявам живота си със секс. 545 00:45:45,829 --> 00:45:49,166 Вероятно си права. 546 00:46:08,977 --> 00:46:14,316 Тая работа с колежа ни се стоварва много рано. 547 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Още сме толкова неориентирани. 548 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Дори не знаем що за хора сме. 549 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 Как се очаква да вземем такова важно житейско решение? 550 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Искам да кажа, 551 00:46:29,540 --> 00:46:35,254 как да решим какви искаме да сме, като не познаваме себе си, нали? 552 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Искаш ли горе? 553 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 Може. 554 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 Твоето ауди ли е на пътеката? 555 00:46:52,104 --> 00:46:54,815 - Да. - Запушила си ме, трябва да изляза. 556 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Ей сега се връщам. 557 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Гадост. 558 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 Божке! 559 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 Егати тежкото нещо. 560 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - Мамка му. - Приклекни леко. 561 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - Това правя. - Аман! 562 00:48:07,095 --> 00:48:10,474 - Предавам се, не става. - Ще успеем. 563 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - Зарежи. - Не мога! 564 00:48:16,230 --> 00:48:19,066 Мамка му! Ужас! 565 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Бягай! 566 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Мел! 567 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 Нищо, не спирай. 568 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Какво правиш? 569 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Луда ли си? 570 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Боже мой! 571 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Полека. 572 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Тори? 573 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Госпожо. - Моля ви. 574 00:49:28,510 --> 00:49:32,222 - Мамо? - Моля ви, спрете. Тори! 575 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Това е дъщеря ми, недейте така. 576 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Води ме у дома, Куп. 577 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 Да вървим. 578 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Гледай къде стъпваш. 579 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Боже. 580 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 Трябва да вдигна, извинявай. 581 00:50:20,145 --> 00:50:23,023 Здравей, всичко наред ли е? 582 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 Дефинирай "наред". 583 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - Какво става? - Арестували са Тори. 584 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - Какво? - Шофирала пияна. 585 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 Майтап си правиш. 586 00:50:33,784 --> 00:50:36,662 Не ми дават да я прибера. Само с родител. 587 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 На три часа път съм, обади се на Мел. 588 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 Чуй нещо смешно. 589 00:50:54,346 --> 00:50:58,183 - Май ще отложим. - Съжалявам, трябва да се прибера. 590 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Всичко наред ли е? 591 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 Да. 592 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 Ще ти се обадя. 593 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 Може дори да вдигна. 594 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Вдигни. 595 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Лошо. 596 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Трябва да се върна в Уестмонт. 597 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 Сега ли, посред нощ? 598 00:51:28,589 --> 00:51:32,926 - Арестували са Тори и Мел. - Какво? 599 00:51:33,010 --> 00:51:36,013 - Ще искам да науча подробности. - И аз. 600 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - Какво става? - Не го мисли. 601 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - Кой иска още? - Не мога. 602 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Трябва да се прибирам. - Какво? 603 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - Сега ли? - Да. 604 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - Добре ли си? - Семейни проблеми. 605 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 Шофьорът ми вече приключи, вземи кола от гаража. 606 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Супер, благодаря. По дяволите! Хънтър. 607 00:51:52,905 --> 00:51:55,991 Още са на плажа. Утре ще го докарам с Дилайла. 608 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - Благодаря. - Добре. 609 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Да вървим. - Никъде няма да ходиш. 610 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Аз ще те закарам. - Няма нужда. 611 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 Има, защото само аз съм трезва тук. 612 00:52:05,042 --> 00:52:07,669 - Добре съм. - Не си. 613 00:52:07,753 --> 00:52:10,547 Аз ще карам, да вървим. 614 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - Наглеждай Барни. - Ключът е там. 615 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Благодаря, Грейс. - Вече може да се повеселим. 616 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 Майко мила. 617 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Егати! 618 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Ужас. - Добре ли си? 619 00:53:07,563 --> 00:53:11,024 Да, благодаря. А ти? 620 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Да, карай по-бавно. - Добре. 621 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 Какво? 622 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 Превод на субтитрите Катина Николова