1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 这些对你来说再熟悉不过了 库普 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 私募备忘录 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 有限合伙协议 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 认购协议 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 投资管理协议 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 全都是标准条款和费用 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - 有什么问题吗? - 没问题 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 抱歉 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 (埃琳娜贝尼特斯来电) 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 你要接吗? 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 不用 不急 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 不好意思 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 那我们来签字吧 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 库普 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 欢迎回归 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - 世事难料啊 - 是啊 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 查理叔叔 18 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 我知道你有个秘密 而你还以为我不知道 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 什么秘密? 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 喂...埃琳娜 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 你一直在躲我 22 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 我没有 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 我只是最近很忙 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 那你现在忙吗? 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 事实上 是的 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 那你能不能放下零食 让我进去? 27 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 嘿 你怎么来了? 28 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 这个嘛 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 我听说你父亲的事了 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 想过来看看你还好吗 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 我很好 谢谢 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - 真的? - 我也不知道 33 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 我猜你偷摸溜进我后院 不只是为了表达慰问吧 34 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 对 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 我听我朋友维多利亚说的 36 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 就是我跟你提过 在白桦街那栋房子工作的那个 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 那家人要到周一才回来 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 他们会到位于楠塔基特的房子宴客 还会带她一起去 39 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 所以白桦街那栋房子整个周末都没人在 40 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 不过我明天开始 整个周末都会在东岸 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 东岸?你在说哪儿呀?中国吗? 42 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 汉普顿 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 欧文艾希要办活动 我必须出席 44 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 就是我们盗过的那家伙?你干吗要去? 45 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 他在勒索我 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 勒索你去汉普顿? 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 这勒索也太高级了吧 48 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 是啊 还真是 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 到底发生什么事了? 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 我被他家的监控拍到了 51 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - 他知道我参与的事吗? - 不知道 也不会知道 52 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - 你为什么不告诉我? - 因为我不想让你担心 53 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 他让你做什么? 54 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 事情有点复杂 55 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 你就当我跟你一样聪明吧 56 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 我暂时帮他投资资金 57 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 该死的白人 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 对 可不是 59 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 那你呢?怎么突然急着用钱? 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 奇沃被抓了 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 该死 为何被抓? 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 因为他是个蠢货 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,445 重点是 64 00:03:56,528 --> 00:03:58,822 我找了你朋友巴尼 他说我的钱暂时动不了 65 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 所以我只好向人借保释金 结果奇沃跑路了 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 顺便说一句 谢谢你啊 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 是的 相信我 我也一样急需那笔钱 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 但尼克让欧文投资他的健身室 69 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 在他们审完账之前 巴尼什么都动不了 70 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 好的 所以勒索你 以及让我拿不到钱的是同一个人? 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 我觉得我不喜欢这家伙 72 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 他知道我在等他 对吧? 73 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 你确定你能应付吗? 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 你才刚埋葬了你父亲 75 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 是的 这正好能让我分散注意力 这周发生太多事了 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 是啊 能和亨特一起待段时间 对你也挺好的 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 不知何故 我觉得他不是因为这个才来的 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 那个女儿 79 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - 黛利拉? - 没错 80 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 是啊 他恐怕有点驾驭不了这姑娘 81 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 逾越节晚餐时 她看起来 要在桌子底下帮他打手枪 82 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 这就是为什么那一晚和其他夜晚不一样 83 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 我们不在的时候 能帮我多关照一下艾莉吗? 84 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 我知道你不想我管她 不过... 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 她爸去世了 这时候就该多关心她 我当然能帮这忙 86 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - 好 行 - 谢谢 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 那边在干吗? 88 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 他们在砌石墙 89 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - 说来话长 别问了 - 好吧 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 嘿 我不太想现在提这个 不过... 91 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 这个月我没收到你的汇款 92 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 什么? 93 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 奇怪了 应该像往常一样 上周就到账的 94 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 我今天早上又查了一次 95 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 我最近在调动一些资金 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - 可能我搞错了 - 好的 97 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 我会处理的 98 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 你看看他 99 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 嗨 100 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - 玩得开心点 注意安全啊 - 我会的 好的 101 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - 好 好的 - 拜拜 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 你一个人没问题吧? 103 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 在我这空荡荡的大房子里游荡 104 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 被我的至亲们抛下会不会有问题? 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 不想说得这么直白 106 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 我会没事的 也许终于能写点东西了 107 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 那挺好的 108 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 拜拜 109 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 再见了 两位男士 110 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 再见 妈 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 爱你 112 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - 宝贝 巴尼呢? - 好的 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - 我也不知道他在哪 但... - 他会来吗? 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 不关我事 115 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 他来不来 我们照样出发 116 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - 天啊... - 他来了 117 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - 迟到总比不到好 - 重要周末啊 兄弟们 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 三剑客又聚齐了 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - 还有格蕾丝 - 对 120 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 搞什么? 121 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 把车停室内 别让它被刮到 明白吗? 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - 好的 - 听见没?很好 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 天啊 不是吧? 124 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 我没让你给我买劳斯莱斯 太累人了 125 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - 嗨 你好吗? - 不客气 126 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - 嗨 - 嗨 兄弟 好吗? 127 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - 格蕾丝 很高兴你能来 - 我知道 128 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 怀孕的妻子必须到场 才算真正的派对 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 多么惊...你的座驾已就位 130 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - 好的 走吧 - 好 走吧 131 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 天啊 看看你这出场方式 132 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 嘿 133 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 我漏付了一次抚养费 134 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 该死 抱歉 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 艾希的人盯我盯得太紧了 136 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 好吧 那这情况什么时候能结束? 137 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 可能一周 也可能一个月 他们查得可仔细了 烦死人了 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 该死的 139 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 你爸...给你留下什么了吗? 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 嘿 我只是在想所有的可能性 141 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 那绝对不是其中一个选项 142 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 他给我妈留了份保险 给艾莉留了个数目很小的信托基金 143 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 他大概觉得不用替我担心 144 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 真讽刺 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 问你个问题 你有没有想过 146 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 艾希为何把我们都叫来度过整个周末? 147 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 派对其实明晚才开始 148 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 他大概觉得我们是朋友吧 149 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 他才刚逼你替他做了金融欺诈 150 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 你也刚替我做了金融欺诈 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 这... 152 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 话虽没错 但我是说 他们已经把健身室的账目翻遍了 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 万一他们发现了什么呢? 154 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 万一这是个圈套? 155 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 巴尼 只不过是过个周末而已 156 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 放轻松 好吗? 157 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 对 好吧 或许你说得对 158 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 就是记得别偷东西啊 159 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 真成熟 160 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 是的 这才像样 161 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - 好的 - 谢谢 162 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 这栋标志性的哈弗福德庄园 163 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 建于萨加波纳克两英亩黄金海滨地块上 164 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 拥有约930平方米的主宅 泳池、花园和网球场 165 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 全部采用经典东岸木瓦建筑风格 166 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 直到欧文艾希耗资一千两百万美元买下它 167 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 又砸了同等金额的钱 将其推倒重建成早期现代主义风格 168 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 他希望让查尔斯格瓦斯梅 和诺曼贾菲为之自豪的同时 169 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 无视了数十年的城镇法规 170 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 以及沙丘保护条例 171 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 不论是堵在路上 还是从空中飞过去 172 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 去趟汉普顿都不容易 173 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 所以你最好拥有这样一处住宅 才对得起一路上的折腾 174 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 嘿 欢迎... 175 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 一路过来顺利吗? 176 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - 很顺 兄弟 - 是吗? 177 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - 谢谢你的直升机 - 嘿 不客气 178 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 我可不会让我的客人 经历汉普顿的交通拥堵 179 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 兄弟 最近怎么样?很高兴见到你 180 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - 也很高兴见到你 欢迎 - 嗨 181 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - 嗨 库普 很高兴你来了 - 嗨 182 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - 不客气... - 好的 183 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 嘿 亨特 你好吗? 184 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - 爸 别这样 - 好吧 185 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 来吧 我带你四处参观一下 186 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 小库柏挺有魅力 啊? 187 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 好了... 188 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 那么 大家先安顿下来 到处看看 或去游个泳都行 189 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 嗨 亨特 190 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 明晚才是重头戏 191 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 就几个朋友会过来 小聚而已 你们懂的 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 不过我今晚为我们几个安排了丰盛晚餐 193 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 我请来了朋友 尼古拉斯主厨 194 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - 我跟你们说 他做的菜堪比米其林级别 - 抱歉打断一下 195 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 但有人能带我去最近的洗手间吗? 196 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 我的盆底肌已经完全撑不住了 197 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - 安卡 - 是的 198 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - 你还好吗? - 这边走 199 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - 好了 来看看这景色 - 是的 让我看看 200 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 好 201 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - 真美 - 天啊 这地方肯定花了你不少钱 202 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - 是 要么豪到底 要么回家 对吧? - 这就是你家啊 203 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 我喜欢这家伙 204 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - 库普? - 嗨 205 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 嗨 206 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 听说你父亲的事 我感到很遗憾 207 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - 谢谢 - 好的 那你现在怎么样? 208 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 抱歉 我不知...我...是不是不该问? 209 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 还是算了 我只是... 210 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - 我很抱歉 - 不 没事 211 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 我很好 谢谢 212 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - 真的很好? - 嘿 好消息 213 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 我的团队已经完成 对尼克的超强健身室的审核了 214 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 已经准备好推进合作了 215 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 太好了 216 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - 天啊 - 我的好兄弟 217 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - 感觉如何? - 太爽了 218 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 那接下来怎么办? 219 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 好的 所以我们会开始整合 把后台系统并到一起... 220 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 会计、记账、应付、应收 所有需要的 221 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 这样等我们扩张时 系统就都到位了 222 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 慢着 我们还没谈过这些 223 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 我们不可能一开始 就把所有控制权都交给你 224 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 我觉得三千万美元 应该买得到知情权吧 你说呢? 225 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 当然 但知情权和控制权是两回事 226 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 但既然我这边基础设施早就齐了 你为什么要让尼克 227 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 接手工资、福利和责任险 把整个后台运作都包了? 228 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 因为这是尼克的生意 229 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 好啦 巴尼 别激动 我们大家都是朋友 230 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 嘿 没事 他只是在尽他的职责 231 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 听着 你的强项是财富管理 232 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 而我的是经营公司 233 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 如果你愿意无视运营效率 234 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 而且代价是七位数 235 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 那我就得好奇当中原因了 236 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 别这样 巴尼 咱们想办法把这事做成 237 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 再说了 我可不想你把时间浪费在对账上 238 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 你该做的是拓展布兰德帝国的版图 239 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 所有财务报表我都得有一份 240 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 当然没问题 嘿 一切你说了算 241 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - 全速前进 兄弟们 - 全速... 242 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 好了 不聊工作了 243 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 我和萨订了情侣按摩服务 244 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 那么你们就当自己家一样 好好享受这地方 245 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - 我们一会儿见 - 好的 246 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - 玩得开心 各位 - 好 247 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - 来吧 - 尽情享受 248 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 我没想到这里大家都是成双成对的 249 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 那看来你就是我的约会对象了 250 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 暂时的 251 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 看着吧 我为我们发出了寻欢信号 252 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 不 我不需要 谢谢 253 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 你确定?这季节市场上 可是有很不错的货色哦 254 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 拜托 我带着亨特呢 255 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 是的 但据我看 我们见到他的时间应该不会多 256 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 我知道 就是...我... 257 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 是你的损失 朋友 258 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 喂 梅尔 怎么了? 259 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 嘿 听说这周末我们俩都单独过 260 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 想不想过来一起“网飞放松”一下? 261 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 这句不是这么用的 262 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - 不是吗? - 不是 但 好的 我会过去 263 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 你干吗小声说话? 264 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 我在上课 265 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 真的?那你为什么还接电话? 266 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - 我以为是紧急情况 - 不 就是我而已 267 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 回去教你的学生吧 晚点再打给我 268 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 好的 拜拜 269 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 搞什么鬼? 270 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 天啊 很抱歉 271 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 我没... 272 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 很抱歉 273 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 听着 知道它们很可爱、很无辜 274 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 但在这儿 它们被视为有攻击性的物种 275 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 它们身上有会传播疾病的蜱虫 还会把植被啃光 276 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 信不信由你 这里大多数的 车祸都是它们造成的 277 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 其实 以前有个南非人 278 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 带了约20只非洲狮过来放生 就为了把这里的鹿猎光 279 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 我不喜欢枪 280 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 明白 281 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 抱歉 我刚才没多想 282 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 我们回屋里吧 283 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 大家怎么这么早就出来了? 284 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 他们大多就是来看看还有谁也在这儿 285 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 我们也是这样吗? 286 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 不是 我们是在增进感情 287 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 你爷爷超爱这个地方 288 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 在汉普顿还没变成“度假胜地”时 他父母在这儿有栋房子 289 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - 是吗? - 是啊 290 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 你想他吗? 291 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 想啊 292 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 对 我也想他 293 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 我也没想到自己会如此思念他 294 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 我想一个人不管长得多大 爸爸永远还是爸爸 295 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 走吧 296 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 库普 297 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 博斯利 你好吗? 298 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 听说你把杰克按在地上摩擦 还往贝利那儿砸了不少钱 299 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 我就想赚点钱嘛 你懂我意思吧? 300 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 他是谁啊? 301 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 他是博斯利 302 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 我对他的了解也不比你多多少 303 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 不如你去看看我们的食物来了没? 304 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 行 305 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - 库普? - 嗨 306 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - 嗨 真是个惊喜 - 的确 307 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - 我不知道你在这儿也有房子 - 我没有 308 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 我只是借住在一个朋友家 309 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - 挺好 - 你呢? 310 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 我在萨加波纳克有间小房子 311 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 在赫奇斯那边 离杂货店就一条路 312 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 挺好 是的 313 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 杰克最近怎么样? 314 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 杰克就是只蟑螂 315 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 核爆他都能活下来 316 00:19:26,250 --> 00:19:27,835 我一直想打电话问候他 317 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 但说真的 我到底该说什么呢? 318 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 是啊 又不是有那种贺卡可买 319 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 确实没有 320 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - 那么 你会在这儿待多久? - 明天就走了 321 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 那太可惜了 322 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 其实 323 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 我借住的那个屋主今晚要办个小派对 324 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - 你应该来 - 我觉得还是不了 325 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 说实话 那个派对上 你认识的人可能比我还多 326 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 把派对细节发给我 我再决定吧 327 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - 好的 很高兴见到你 - 好的 328 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 我也很高兴见到你 329 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 那是谁啊? 330 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 说来话长 331 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 你反正会把整块都吃了 那就整块拿来吃吧 332 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 就吃吧 你骗谁呢? 333 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - 欧文 - 那是艾希的律师 334 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 嘿 抱歉 各位 335 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 没什么事 我们马上回来 336 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 太离谱了 337 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 艾希? 338 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 又来搞我? 339 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 我跟你说过了 拿到搜查令再来 朋友 340 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 你们抓不到我任何把柄 341 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 你们就是想让我在朋友面前难堪 342 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 去你的 还有这整场该死的闹剧 343 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - 注意语气 冷静点 - 给我滚 344 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - 这到底怎么回事? - 不知道 345 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 你一次又一次带着这副欠揍的笑脸出现 346 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - 然后就搞出这种... - 情况不妙 347 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - 先生 请更守法点 - 还用说 348 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - 守法?我又没犯法 - 我们会查清楚的 不是吗? 349 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 你以为我会坐在这儿任你摆布? 350 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 去你的 351 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 给我记住我说的话 352 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 你和你这副欠揍的笑脸 给我滚出去 353 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 这就是赤裸裸的骚扰 354 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 我们是不是该走了? 355 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 我觉得我们先看看情况 356 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 再说 车道那边估计已经堵成一团了 357 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - 我一分钟内就能收拾好行李 - 真想亲眼看看 358 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - 不...各位 你们不能抛下我 - 嘿 359 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 抱歉 各位 他们一年就来找我一两次麻烦 360 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 最后都不了了之 361 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 估计他们就是想让我保持警惕 362 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - 那...他们在找什么? - 就是“撒网式”调查 363 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 他们不喜欢我赚钱的方式 364 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 更不喜欢我其实并没有违法 365 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 兄弟 你没事吧?刚才看起来火气挺大的 366 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 相信我 没事 这是套路的一部分 367 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 我现在威胁要起诉他们 然后那探员上司的上司会让他来道歉 368 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 周而复始 等你身家到了一定程度 369 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 他们就爱把你视为攻击目标 仅此而已 370 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 希望我刚才的表现没太讨人厌 371 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 足以让人讨厌 372 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 太好了 这正是我要的效果 373 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 好了 那么 派对5点开始 374 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 我们还有充足时间游个泳 也许再来个午后小睡 375 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 我去换衣服 你要来吗? 376 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 走起 377 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 我都快不认识现在的青少年了 378 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 欢迎来到我的世界 379 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 我是说... 380 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 他们本该翘课去吸大麻 或者... 381 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 在父母的车里来个“隔衣摩擦” 382 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 或者听朋克摇滚 又或者搞个难看的文身 383 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 相反 感觉就像他们在给自己攒履历似的 384 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 而且完全错过了趁年轻尽情犯傻的乐趣 385 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 就这么急着长大 386 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 好像成年藏着什么宝藏似的 387 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 也不全是这样 388 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 是啊 但托丽很聪明 她会想明白的 389 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 她能跟我说句话我就知足了 390 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 你何不给她发个短信 问问她想不想过来玩? 391 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 她不想 392 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 可别小看我的魅力哦 393 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 好 那就发一张你和泳池的照片给她 394 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - 要看起来很有吸引力 - 培根、鸡蛋和芝士 395 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}好 等等 396 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}“要不要过来一起游个泳?” 397 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}好了 发了 398 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}(要去参加派对) 399 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}拜托 400 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}(谢谢邀请啦) 401 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 至少她回我了 我想算是有进步吧 402 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 看吧 她这不是想通了嘛 403 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 所有女孩最终都需要妈妈 说这话的人竟然是我 404 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 你也知道我妈是个什么样 405 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 梅菲尔德那份工作做得怎样? 406 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 为何?怎么了?他们打给你? 407 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 没有啊 他们干吗打给我? 408 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 没事 409 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 联调局的人可真不是 最爱整洁的访客 对吧? 410 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 抱歉 411 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - 为何道歉? - 我不是故意偷看的 412 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 你当然是 413 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 没关系 我挺喜欢的 414 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 是吗? 415 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 嘿 那么... 416 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 刚才那些探员 那整件事 417 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 你大概在想自己到底卷进了什么 418 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 还有是否现在应该抽身离开 419 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 我说得对吗? 420 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 差不多吧 421 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 听着 首先 我不想让你觉得被困在这儿了 422 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 所以如果你真想走 我会派人送你 423 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 但我真心希望你能留下 424 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 我需要你告诉我真相 425 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 我没对你说过谎呀 426 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 那不一样 427 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 你说得对 不一样 428 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 你想问什么就问吧 429 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - 我没什么可隐瞒的 - 好 430 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 联调局的人为什么会来? 431 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 他们是在协助国际刑警 432 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 好的 这回答真让人安心 433 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - 谢谢 - 好的 434 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 那个领头探员 435 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 就是刚才在外面 被我吼的那个人 他叫莫勒 436 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 他这些年一直想以某项冷门的 海事罪名抓我这个混蛋 437 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 对他来说 我有没有犯罪根本不重要 438 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 在他眼里 像我这么有钱的人肯定有犯罪 439 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 那你有吗? 440 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 我偶尔会踩踩法律边界 但大家都会 441 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 但若说犯罪?我没有 442 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 等莫勒被调走 443 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 一旦德米尔“处理完”他 他就会被调走 就不会再发生这样的事了 444 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 现在似乎是个好时机 让你告诉我你到底是做什么的 445 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 我说过 我经营国际货运公司 446 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 我知道 但你都运些什么? 447 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 我们什么都运 448 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 水果、汽车、食品 449 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 手机、电子产品、机械 衣服、化学品、芯片... 450 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 武器? 451 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - 有时候 - 你是军火商? 452 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - 什么? 不... - 你刚说你运武器 453 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 是啊 大家都运武器 454 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 美国每年出口的武器 价值超过两千五百亿美元 455 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 那你只替美国运武器? 456 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 听着 457 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 公司做到这么大 难免偶尔会卷入地缘政治的冲突中 458 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 去年的盟友 今年可能就变成了敌人 459 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 我们只能尽力而为 460 00:28:42,055 --> 00:28:44,224 再说 德米尔手下有一整支律师团队 461 00:28:44,308 --> 00:28:46,393 来确保我们一直都守法 462 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - 我想喝点水 - 好的 463 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 你有没有觉得 有些吻反而让人感觉疏远? 464 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - 我不是在索吻 - 你当然不是 465 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - 嘿 兄弟 怎么了? - 会打扰你吗? 466 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 不会 格蕾丝在洗澡 但你可以进来 467 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 怎么了? 468 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 你觉得跟艾希合作是个错误吗? 469 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 我不想说“我早就告诉你了” 470 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - 刚才来的可是联调局探员... - 是的 471 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 而他的反应却像家常便饭一样 472 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 健身室是我的事业传承 是要留给我子孙的 473 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 我不能搞砸 474 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 好的 行 听着 等我回去 我会和布里安团队谈谈 475 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 看看有没有回旋余地 476 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - 行吗?好的 - 行 很好 477 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 很好... 478 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 等等 布里安是哪位来着? 479 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - 是我们的律师 尼克 - 律师 480 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 几周前我们还在他办公室吃午饭 481 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - 对...该死 - 是的 482 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 自从这事开始以来 结识的人实在太多了 483 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 明白 484 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 听着 给我几天时间 我看看能不能让你脱身 485 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 我不是说我想退出 486 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 这次合作可是将生意全球性扩张 487 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 我只是想搞清楚状况 488 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 通常这种事 应该在参与前搞清楚 就像跟人上床一样 489 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 在国家篮球协会可不是这样 490 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 好吧 491 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 听着 我知道 我应该早点让你知道合作的事 492 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 也许是我反应过度了 但我至少得知道自己面对的是什么情况 493 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 我觉得我们刚刚已经看到了答案 494 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 那可是一大笔钱啊 巴尼 495 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 好吧 我会去查清楚 496 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - 好的 - 谢谢 497 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 你得问问这瓷砖是哪家公司铺的...天啊 不 498 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - 巴尼 - 嗨 格蕾丝 499 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 你们是要“做掉”我吗? 500 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 不...我们只是在处理联调局那点事 501 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 海滩上没有窃听器吧? 502 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 至少我身上没有 503 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 你们俩还没正式见过面吧 504 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 他是吕克德米尔 这位是安德鲁库柏 505 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 我们觉得 库柏先生 你和欧文合作得很不错 506 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 我们想让这合作继续下去 507 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - 什么意思? - 就是你替我打理更多的钱 508 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 我给你5%佣金 509 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 我不知道 很难去信任一个 510 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 以勒索开始我们关系的人 511 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 而你的开始方式是偷我的东西 不是吗? 512 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 你看到了机会就下手了 513 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 我也一样 这做法很不堪 很愚蠢 也不配我们俩的身份 514 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 我现在是给你一个不同的选择 515 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 这可是欺诈啊 516 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 不是 这是华尔街作风 517 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 不钻规则的空子 就不算玩明白这场游戏 对吧? 518 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 联调局也这么认为吗? 519 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 问题就在这儿 库普 520 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 如果联调局盯我盯得这么紧 521 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 迟早也会盯上你 522 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 你在打理我的四亿美元 523 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 我们算是对方的另一半了 对吧? 524 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - 看来这算不上是给我选择 - 当然算 525 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - 你可以拒绝的 - 若我拒绝会怎样? 526 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 跟我的律师谈吧 527 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 你没得选 528 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 也许我该找自己的律师 529 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 或者我自己去找联调局谈 530 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 你当然可以 531 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 但从过去的经验来说 在我们这行 这么做的人通常都没什么好下场 532 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 这是在威胁我吗? 533 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 好好享受派对吧 534 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 我们走吧 535 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - 瞧你 - 嘿 536 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 对了 联调局那整件事 或许让我们碰上了点转机 537 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - 是吗?怎么说? - 尼克有点想打退堂鼓 538 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 算是有点担心 539 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 但我或许可以借这件事 搅黄他跟艾希的那笔交易 540 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 那样你就能把我们的钱拿回来 541 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 这倒是 542 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 但我其实更想做的 是让我们跟这家伙不再有任何瓜葛 543 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 他不是什么好东西 544 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - 你怎么没我想象中高兴? - 他刚说要给我5% 545 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - 什么的5%? - 总数的5% 546 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - 你在算有多少钱? - 不用我算 547 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 那是两千万美元 548 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 这还没算上收益 不过我猜你拒绝他了吧 549 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 我可能没得选 550 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 这家伙究竟有多危险? 551 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 嘿 我们先撤 去参加个派对 552 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 你现在就在一场派对上啊 553 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 我们要去一个更好的 554 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 那个派对会有毒品吗? 555 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 没这儿这么多 556 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 行 去吧 赶紧走 自己长点心 557 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 你也是 558 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 打车 559 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 我们当初怎么会觉得生孩子是个好主意? 560 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 你很清楚不能答应他 库普 561 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 我可能已经没法撤回了 562 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 我们会想到办法的 必须想到 563 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 在那之前怎么办? 564 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 在那之前 朋友 我们吃喝尽兴 及时行乐 565 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 “因为明日我们或许就会死去”? 566 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 什么? 567 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - 不 那句不是这么说的 - 结尾就是这样 568 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 那句名言的结尾就是这样 569 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 那也太蠢了 570 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 嘿 各位 试试这酒 571 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - 我们已经有酒了 - 不... 572 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 这个更棒...我的配方 573 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - 好吧 没想到会是紫色的 - 来吧 咱们干一杯 好吗? 574 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 为新的开始 575 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 好的 576 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - 天啊 这真好喝 - 不错吧? 577 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - 加了什么? - 白鲸伏特加 578 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 一瓶两万五千美元 579 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 掺接骨木莓糖浆 再加一点柠檬汁 580 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 还有摇头丸 不好意思 581 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - 现在怎么办? - 就加了一点点 582 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - 一点点啦 拜托... - 天啊 583 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 这就对了 584 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - 该死 - 就是这样 585 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - 看来我们真要这么做 - 好的 586 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - 那就...干了吧 - 巴尼 我的兄弟 587 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 克里凯特 嗨 588 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - 你来了 - 是啊 589 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - 天啊 - 嗨...嘿 590 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 好 591 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 见到我很开心? 592 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 你看出来了? 593 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 我觉得我们得聊聊最新动态 594 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 是啊 我们已经喝了不少 595 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - 不好意思 谢谢 - 谢谢 596 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 干杯 597 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 我真要离开这儿了 598 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 我刚收到杜克大学的室友分配 599 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 结果被分到一个选美小姐 TikTok账户有二十万粉丝那种 600 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 她还是Rhode的品牌大使 601 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 我太嫉妒了 你会被邀去最好的派对 602 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 我知道 603 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 我巴不得马上离开这鬼地方 604 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 就像我可以难过 但又不能太难过 你懂吗? 605 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 我爸死了 我当然难过 606 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 这让我看起来是“疯”还是“更疯”? 607 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 不 这不公平 608 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 而我拼命证明自己没疯 反而快把我逼疯了 609 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 就是 这事到底有没有“追诉期”啊? 610 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 大家到底什么时候 才能不再把我当成精神病患者? 611 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 而且 这不公平 因为没人管安迪的闲事 612 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 看他到底怎么哀悼 或有没有难过 613 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 我跟你说 614 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 我不管他外表看起来怎样 我哥简直糟透了 615 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 你哥给人的感觉 616 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 就是典型的全美式阿尔法男 617 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 好像一切尽在掌握中 618 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 而大家之所以买账 就是因为他太会推销这个人设了 619 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 他就是长得帅 620 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 聪明、成功、好看... 621 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 当他用那双眼睛注视着你 622 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 在拥挤的房间里目光只锁定你一人时 623 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 感觉整个宇宙就只剩下你了 624 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - 好的 行了 - 还有那...不 625 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 所以 我的意思是 那是他展示给世界的面具 626 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 但在那面具底下 他完全就是个情绪翻涌、一团糟的巨婴 627 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 但可悲的是 没人注意到他的本质 直到... 628 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 怎么了? 629 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 你闻到那股味儿了吗? 630 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 像屎的味儿 631 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 是我那两个邻居 632 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 因为那只狗的事 他们就搞“报复式工程” 633 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 还放了个移动厕所 634 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 给他们的工人用 厕所就摆在我家地界边上 纯粹恶心我 635 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 什么? 636 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - 你跟他们谈了吗? - 当然谈了 637 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 而那可能就是我犯的第一个错误 638 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 我也好像收集了他们家狗拉的屎 639 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 装进礼品袋里 并放到了他们家门口 640 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 以防你以为你是唯一“发疯”的人 641 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - 天啊 这些混蛋 - 是啊 642 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 想不想知道我觉得你的问题出在哪儿? 643 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 我还真想知道 644 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 我觉得你还不够疯 645 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 对了 欧文艾希... 646 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 是的 他怎么了? 647 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 他看起来不像是你会交朋友的那种人 648 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 这反应完全可以理解 649 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 毕竟你对他也就那匆匆一瞥 650 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 这么说 他有另一面? 651 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 不...你说得一针见血 652 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 当心 653 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 我会说 我们更像是熟络的泛泛之交 654 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - 好 我懂了 - 有点像我们俩 我和你 655 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 好的 我不觉得我们是那种关系 656 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - 是吗? - 那是什么关系? 657 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 等我决定了再告诉你 658 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 随时通知我 659 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - 嗨 - 嗨 660 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 嗨 真抱歉 我得私下跟他聊两句 661 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 真需要?我们正进入状态呢 662 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - 真需要 - 没事 663 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 我回房子那边等你 没事 664 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 我们待会儿在那儿见 665 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 格蕾丝 找我什么事? 666 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 你觉得我是傻子吗? 667 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 不觉得 668 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 我不知道你在搞什么 但我不喜欢 669 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 这话我得需要点更具体的内容 670 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 你和巴尼肯定在搞什么事 671 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 我和巴尼一直都在搞事 他可是我的理财经理 672 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 但他的大多数客户 不会用装满现金的纸袋付他钱 673 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 他本可以帮我爸打工的 你懂吗? 674 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 结果却变成这样 675 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 好吧 现金的事就那么一次 676 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 我知道那看起来很糟 但真的没什么好担心的 677 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 行 678 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 所以我再问一遍 你觉得我是傻子吗? 679 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - 我们已经说过了 格蕾丝 - 嘿 680 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 他曾经差一点被你害死 681 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 要是再有一次 我会亲手宰了你 682 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 能拥有你是他的福气 格蕾丝 683 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 废话 684 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - 嗨 - 嗨 685 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 你没事吧? 686 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 你是真想知道 还是只是客套话? 687 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 我想我现在是真想知道 688 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 好吧 让我想想 689 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 今天早上 我在交往的男人 拿步枪当着我的面打死了一只鹿 690 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 接着 联调局探员和国际刑警 又来把他的所有硬盘都带走了 691 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 所以 是啊 我完全没事 692 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 不过除此之外 这个周末挺棒的? 693 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 我到底为什么总是选这种男人? 694 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - 嘿 - 不 695 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 我是说 我的“最佳选择” 696 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 居然是我最好的闺蜜之一的前夫 而且还是个情感封闭的人 697 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 我现在都不知道自己到底在干什么了 698 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 先确认一下 你说我是“最佳选择”? 699 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 别这样 700 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 如果这么说能安慰到你 我觉得我们每个人多少都有点糟糕 701 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 谢谢 没安慰到 702 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 我只是没想到 到了这个年纪还会这么孤独 703 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 宝贝 我跟你的处境一样 704 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 但你看 你已经 从保罗那段里走出来了 对吧? 705 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 那是段很糟糕的关系 706 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 但你已经摆脱了 707 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 你现在已经好多了 708 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 别着急 好吗? 709 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 你...只要选对一次就够了 710 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 你觉得我跟艾希交往是个错误吗? 711 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 我... 712 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 我觉得可能是 713 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 但你似乎也跟他混在一起 714 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 是啊 也正因为这样 我才知道你不该跟他 715 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 能这样跟你说话挺好的 716 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 拜托 717 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 我们之间也没那么糟 对吧? 718 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 这点你很清楚 719 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - 等等... - 好的... 720 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 等等 抱歉 721 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 很抱歉 就是... 722 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 我觉得我们不该这样 723 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 对 724 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 我只是不想再让上床这事 把我的生活搞复杂了 725 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 你说得... 726 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 应该没错 727 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 上大学这事 728 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 真的来得太早了 你懂吗? 729 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 对吧?我们什么都不懂 730 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 我们甚至都还不了解自己 却要... 731 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 开始做这些决定一生的大选择 要决定成为什么样的人 732 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 我的意思是 733 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 你连自己都还没了解 怎么决定自己要成为什么? 734 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 对吧? 735 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 想上楼吗? 736 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 好啊 737 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 灌... 738 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 是的 真棒 739 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 托丽 车道上那辆奥迪是你的吗? 740 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - 是的 - 抱歉 你的车挡住我了 741 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 我得出去 742 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 我马上回来 743 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 糟了 744 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 天啊 745 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 天啊 这也太沉了 746 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - 该死 - 膝盖弯下去出力 747 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - 不弯膝盖还能弯哪儿? - 该死 748 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 好了 我觉得...我... 749 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 我放弃了 750 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - “虽败犹荣” - 不 我们能行 751 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - 我觉得够了 - 太迟了 752 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 天啊 753 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 天啊 754 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 对吧? 755 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 快跑 756 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 梅尔 757 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 我没事 你快跑 758 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 糟糕 759 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 搞什么鬼? 760 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 你疯了吗? 761 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 天啊 762 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 当心头 763 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 托丽? 764 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - 女士 - 不 拜托 警官 765 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - 妈? - 拜托 警官 等一等 766 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 托丽 767 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 那是我女儿 拜托 警官... 768 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 嘿 769 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 带我回家 库普 770 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 好的...走吧 771 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 小心脚下 772 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 老天 773 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 我得接这电话 真抱歉 等我一下 774 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 喂 775 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 一切还好吗? 776 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 那要看你怎么定义“好” 777 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - 怎么了? - 托丽被警察抓了 778 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - 什么? - 对 是酒驾 779 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 你在开玩笑吧 780 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 他们不肯把她交给我 安迪 781 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 必须得是家长 782 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 艾莉 我开车回去得要三小时 打给梅尔呀 783 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 所以 说来好笑... 784 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 听起来我们得改天再约了 785 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 非常抱歉 我得回家 786 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 一切还好吗? 787 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 还好 788 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 我会打给你 789 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 也许我会接 790 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 一定得接 791 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 该死 792 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 嘿 各位 我得回韦斯特蒙特一趟 793 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 不可能 什么?现在?都半夜了 794 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 我知道 听说托丽和梅尔都被警察抓了 795 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 什么? 796 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 这个我需要听听详细版本 797 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 相信我 我也一样 798 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - 怎么了? - 别担心 799 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - 谁要续杯? - 嘿 我没法续杯了 800 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - 抱歉 我得现在就回家 - 什么?现... 801 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - 就现在?立刻? - 对 802 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - 你没事吧? - 我没事 家里出事了 803 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 我司机今晚下班了 但你从我车库随便开一辆走吧 804 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 太好了 真的谢谢你 这... 天啊 该死 还有亨特 805 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 他们还在海滩那边 放心吧 806 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 我明天把黛利拉和他送回家 807 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - 谢谢你 - 好了 808 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - 我们走吧 - 你哪儿也别想去 809 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - 我送你 - 不用了 没事 810 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 不 我觉得我得送 因为现在这里基本只有我还清醒 811 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 我行的 812 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 你不行 813 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 我来开 814 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 懂吗?走吧 815 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - 帮我看着巴尼 - 钥匙在车上 816 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - 好 谢谢你 格蕾丝 真的 - 现在我们可以好好玩玩了 817 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 天啊 818 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 我的老天 819 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - 该死 - 你没事吧? 820 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 没事...谢谢 821 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 你呢? 822 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - 没事 慢点开 啊? - 好的 823 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}(警察局) 824 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 埃尔伍德 在这个世界上 你要么必须非常聪明 要么必须非常讨喜 825 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 而多年来 我一直很聪明 826 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 我建议你选“讨喜” 827 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 你可以引用我这句话 828 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 就是这里 829 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - 到了 - 好的 非常感谢 830 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 怎么了? 831 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 字幕翻译:萧碧霞