1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 這些對你來說都不陌生,小庫 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 招股書 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 有限合夥協議 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 認購協議 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 投資管理協議 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 都是標準條款、標準收費 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - 有問題嗎? - 都搞定了 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 抱歉 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,237 (愛蓮娜班尼特茲) 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 你需要接嗎? 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 不用,這個可以等 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 抱歉 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 開始簽約吧 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 小庫 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 歡迎回歸 16 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - 誰會料得到啊? - 對啊 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 查理叔叔 18 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 我知道一個你的祕密,而你覺得我不知道 19 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 什麼祕密? 20 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 嘿...愛蓮娜 21 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 你在躲我 22 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 我沒有在躲妳 23 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 我很忙 24 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 你現在忙嗎? 25 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 對啊,其實我正在忙 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 你何不放下那該死的點心,讓我進去? 27 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 嘿,妳跑來幹嘛? 28 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 唉... 29 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 我聽說你父親的事了 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 我想過來關心你一下 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 我很好,謝謝 32 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - 真的嗎? - 我不知道 33 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 我想妳偷溜進我家後院 應該不只是要來表達哀悼之意吧 34 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 不是 35 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 我從朋友維多莉亞那裡聽說 36 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 我跟你說過她在白樺樹街那棟房子工作 37 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 好,那家人到週一才會回來 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 他們要去住南塔克特的房子 而且會把她一起帶過去 39 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 所以他們家整個週末都沒人 40 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 哎呀,從明天開始 我整個週末都會在東岸 41 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 東邊?你在說什麼?是中國嗎? 42 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 漢普頓 43 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 歐文艾許要辦一場活動,我得去 44 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 我們搶的那個人?你為何要這麼做? 45 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 他勒索我 46 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 勒索你去漢普頓? 47 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 真奢華的勒索 48 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 是啊,這倒是 49 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 到底發生什麼事了? 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 他握有我進入他家的影片 51 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - 他知道我也有參與嗎? - 不,他不知道,而且不會知道 52 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - 你怎麼沒跟我說? - 因為我不想要妳擔心 53 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 他逼你做什麼事? 54 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 很複雜 55 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 假裝我跟你一樣聰明吧 56 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 我要幫他投資一段時間 57 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 真該死的白人 58 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 對,就是說啊 59 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 那麼妳是怎麼了?怎麼突然這麼急? 60 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 奇佛被逮捕了 61 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 靠,為什麼? 62 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 因為他是個死白痴 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,445 重點是 64 00:03:56,528 --> 00:03:58,822 我跟你兄弟巴尼談過 他說我的錢被套牢了 65 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 所以我得去借保釋金,然後奇佛溜了 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 順道一提,還真是謝了啊 67 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 對啦,相信我,我跟妳一樣很需要那筆錢 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 可是尼克接受了歐文的投資 69 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 在他們查完帳本之前,巴尼什麼都不能碰 70 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 好,所以這個勒索你的人 也害我拿不到我的錢? 71 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 我覺得我不喜歡這傢伙 72 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 他知道我在等,對吧? 73 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 你確定你可以? 74 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 你才剛埋葬了你父親 75 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 是啊,這能分散一下注意力 這週真的很難熬 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 對啊,你這段時間能陪陪杭特應該不錯 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 我總覺得吸引他的不是這一點 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 那個女兒 79 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - 蒂萊拉? - 蒂萊拉 80 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 對啊,他這次可能是越級打怪了 81 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 那女生當時看起來 像是要在逾越節餐桌下幫他打手槍 82 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 所以那一晚會那麼與眾不同啊 83 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 妳能不能幫我個忙 在我們離家的時候去看看艾莉? 84 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 我知道妳不想要我時時盯著,但... 85 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 她爸剛去世,這時候就得盯著,我當然會 86 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - 對,好 - 謝謝 87 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 那邊是怎樣? 88 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 他們要搭石牆 89 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - 煩死人了,別問 - 好 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 嘿,我不想現在提起這件事,不過 91 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 我這個月沒收到你的匯款 92 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 什麼? 93 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 真奇怪,應該要照舊在上週匯進去 94 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 我今天早上又去查過一次 95 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 好,我最近在挪用一些資金 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - 也許我有哪裡沒弄好 - 好 97 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 我會去處理的 98 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 妳看啊 99 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 欸,哈囉 100 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - 要玩得開心又安全 - 我會的,好 101 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - 對,好的 - 再見 102 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 妳會沒事吧? 103 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 在我這棟空蕩蕩的大房子裡晃來晃去 104 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 被我所有最親愛的人拋棄? 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 我是不想說得太直白啦 106 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 我會沒事的,搞不好我這次 真的能寫出些東西來 107 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 那樣很棒啊 108 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 掰掰 109 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 掰掰,男子們 110 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 再見,媽 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 愛你 112 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - 寶貝,巴尼呢? - 好 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - 我不知道他死哪去了,不過... - 他會來嗎? 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 不是我的問題 115 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 無論如何我們都會去 116 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - 哇... - 他來了 117 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - 晚到總比不到好 - 精彩的週末,男孩們 118 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 三兄弟又聚在一起了 119 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - 還有葛蕾絲 - 對 120 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 搞啥鬼啦? 121 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 停在室內不會被碰到的地方,好嗎? 122 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - 好 - 你有聽懂吧?好的,好 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 哇,你認真? 124 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 我可沒要求妳買勞斯萊斯給我,累死人了 125 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - 嘿,你好嗎? - 歡迎 126 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - 嘿 - 嘿,兄弟,你好嗎? 127 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - 葛蕾絲,真高興妳來了 - 對啊 128 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 在懷孕的老婆抵達以前都不算派對 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 真是驚喜...妳的座駕已經在等著了 130 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - 對,走吧 - 對啊,走吧 131 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 哇,瞧瞧你的排場 132 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 嘿 133 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 我漏付了一次子女贍養費 134 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 靠,我很抱歉 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 艾許的人對我緊迫盯人 連我肚子裡的東西都不放過 136 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 好啊,那麼,知道何時會結束嗎? 137 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 可能要一週,也可能要一個月 他們查得透徹到不行 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 真該死 139 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 你爸...有留東西給你嗎? 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 嘿,我只是在審視所有選項 141 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 好,這不是其中一個選項 142 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 他幫我媽買了人壽保險 還幫艾莉成立了很小的信託基金 143 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 我想他應該是認為他不需要擔心我 144 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 真諷刺 145 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 問個問題,你有沒有自問過 146 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 艾許為何要把我們所有人 都帶出去一整個週末? 147 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 我是說,派對在明天晚上 148 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 他應該是把我們都當朋友吧 149 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 他逼你去幫他做金融詐騙耶 150 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 你也幫我進行了金融詐騙啊 151 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 那... 152 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 那倒是,但我的意思是 這些人把健身房的帳都摸透了 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 要是他們發現什麼了呢?就是如果... 154 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 如果他要設局坑我們,怎麼辦? 155 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 巴尼,只是一個週末而已 156 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 放鬆啦,好嗎? 157 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 對,好啦,你也許說得對 158 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 不要偷東西就對了 159 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 真成熟啊 160 00:09:46,587 --> 00:09:49,214 《掩耳盜鄰》 161 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 好耶,這就對了嘛 162 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - 好 - 謝謝 163 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 著名的哈佛福德莊園 164 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 建於薩加波納克的黃金海濱地段 佔地約0.8公頃 165 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 坐擁929平方公尺大的 房子、泳池、庭園及網球場 166 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 全部採用經典的東區木瓦風格... 167 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 直到歐文艾許花了一千兩百萬美金買下 168 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 又花了一千兩百萬美金拆除 並以早期現代風格重建 169 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 他希望此舉能讓查爾斯格瓦斯梅 和諾曼賈菲感到驕傲 170 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 在過程中,還破壞了鎮上幾十年來的規章 171 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 和保育沙丘的心血結晶 172 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 無論是塞在車陣中,或是在空中飛過車陣 173 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 要前往漢普頓都需要一番奔波 174 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 所以最好是擁有這樣的地方 讓所有的折騰都值回票價 175 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 嘿,歡迎... 176 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 路程如何? 177 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - 很穩,兄弟 - 是嗎? 178 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - 謝謝你的直升機 - 嘿,不客氣 179 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 我才不會讓我的客人們 受漢普頓的塞車之苦 180 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 兄弟,你好嗎?很高興見到你 181 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - 很高興見到妳,歡迎 - 嗨 182 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - 嘿,小庫,很高興你能來 - 嘿 183 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - 當然... - 好 184 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 嘿,杭特,你好嗎? 185 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - 爸,不要 - 好 186 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 來吧,我帶你到處看看 187 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 迷你庫有點戲唱耶,對吧? 188 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 好,好的 189 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 那麼先安頓一下,四處看看 去泳池泡一泡,都好 190 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 嘿,杭特 191 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 明天晚上才是重頭戲 192 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 請幾個朋友過來 沒啥大場面,你們都知道的 193 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 但今晚,我為我們幾個準備了豐盛的晚餐 194 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 我請來了我兄弟尼可拉斯大廚 195 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - 他連拉出來的東西都是米其林星星 - 抱歉打擾 196 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 但誰能跟我說最近的洗手間在哪嗎? 197 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 我的骨盆腔底部跟瑞士乳酪一樣能瀝水 198 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - 安加 - 好 199 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - 妳還好嗎? - 請往這裡走 200 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - 好,來看看這風景吧 - 好,帶我去看 201 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 好 202 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - 真該死 - 哇,這地方肯定花了不少錢吧 203 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - 對,不鬧大就滾回家,對吧? - 這就是你家啊 204 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 我好愛這傢伙 205 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - 小庫 - 嘿 206 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 嘿 207 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 我很遺憾你痛失父親 208 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - 謝謝 - 不客氣,這個嘛,你還好嗎? 209 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 抱歉,我不是...我可以問嗎? 210 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 這樣吧,算了,我只是... 211 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - 我很遺憾 - 沒事,沒關係 212 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 我沒事,謝謝妳 213 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - 是真的嗎? - 嘿,好消息 214 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 我的團隊已經審完尼克超強健身房的帳務 215 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 我們可以開始進行下一步了 216 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 好耶 217 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - 靠 - 兄弟 218 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - 感覺如何? - 很棒 219 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 那麼,接下來呢? 220 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 好的,我們會開始整合,整併後台系統... 221 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 會計、帳務處理、應付應收帳款等等的 222 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 這樣一來,當我們要擴張時 所有系統就都到位了 223 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 等一下,我們都還沒討論過 224 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 我是說,我們不能第一天 就把掌控權全都交給你吧 225 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 我覺得三千萬美金 應該是買得到一些可見度吧? 226 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 當然,不過可見度和掌控權是不一樣的事 227 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 但你為何會想讓尼克負責 薪資、福利和責任 228 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 涵蓋整個後台的事? 我都已經有整個基礎系統了 229 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 因為那是尼克的事業 230 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 好,冷靜啦,巴尼,我們都是朋友 231 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 嘿,沒事啦,他只是盡忠職守 232 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 嘿,你的專長是財富管理 233 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 我的專長是經營公司 234 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 如果你打算忽視高達七位數的 235 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 營運效益提升... 236 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 哎呀,我還真好奇是為什麼呢 237 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 拜託,巴尼,一起努力吧 238 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 而且我不想要你浪費時間去對帳 239 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 你應該要出去擴張 布蘭德斯帝國的版圖才對 240 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 所有財務動作都要給我副本 241 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 當然好啊,嘿,那是你的主場耶 242 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - 全速衝吧,小子們 - 全速衝了... 243 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 好,別談生意了 244 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 小珊跟我安排了雙人按摩 245 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 所以你們就把這裡當自己家 請好好享受這地方 246 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - 我們晚點見囉 - 好 247 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - 玩得開心,各位 - 好 248 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - 來吧 - 好好享受 249 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 我沒想到大家在這裡都是成雙成對的 250 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 看來你就是我的伴了 251 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 不會太久的 252 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 等著瞧,我要傳訊給那些辣妹們 253 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 不用啦,我不需要,謝謝 254 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 你確定?這時節出來的都很正喔 255 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 拜託,我帶了杭特來 256 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 對啦,但我看得出來 我們應該不會常常見到他 257 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 我知道,那真是...我... 258 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 是你的損失喔,我的朋友 259 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 嘿,梅兒,怎麼了? 260 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 嘿,我聽說我們兩個這週末都是孤身一人 261 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 妳想過來看Netflix鬆一下嗎? 262 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 妳搞錯“鬆一下”的意思了 263 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - 是喔? - 對,但好啊,我過去 264 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 妳為何要壓低聲音? 265 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 我在教學 266 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 真的嗎?那妳幹嘛接電話? 267 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - 我以為有急事 - 沒有,只是我而已 268 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 回去教學生吧,之後再打給我 269 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 好,再見 270 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 搞什麼啊? 271 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 靠,對不起 272 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 我不是... 273 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 抱歉啦 274 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 嘿,我知道牠們看起來可愛又無害 275 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 但牠們在這裡被視為入侵物種 276 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 身上攜帶會傳播疾病的壁蝨 還會破壞植被 277 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 信不信由妳,牠們是這裡車禍的主因 278 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 其實有個南非人帶來了 279 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 差不多20隻非洲獅 野放出去,只為了獵殺那些鹿 280 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 我不喜歡槍 281 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 當然了 282 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 抱歉,我做事不經大腦 283 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 我們回屋裡去吧 284 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 大家怎麼都這麼早出來? 285 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 唉,他們大多只是過來看看 還有誰在這裡而已 286 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 我們也是這目的? 287 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 不是,我們是來培養感情的 288 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 你爺爺很愛這地方 289 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 在漢普頓還沒變成現在這樣時 他的父母在這裡有一棟房子 290 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - 是嗎? - 是啊 291 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 你想他嗎? 292 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 很想,是啊 293 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 是啊,我也是 294 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 比我想像中還難過 295 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 我想不管人到了幾歲 父親永遠都會是你的父親 296 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 走吧 297 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 小庫 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 波斯利,你好嗎? 299 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 我聽說你把傑克捏在手裡 還在貝利投資巨款 300 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 哎呦,我只是想賺點錢啦 知道我的意思吧? 301 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 他是誰啊? 302 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 他是波斯利 303 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 現在你對他的認識跟我差不多了 304 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 你何不去看我們點的餐好了沒? 305 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 好啊 306 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - 小庫 - 嘿 307 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - 嗨,真是驚喜啊 - 的確 308 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - 我都不知道你在這裡有房子 - 我沒有 309 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 我只是來找個朋友 310 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - 不錯喔 - 那妳呢? 311 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 我在薩加波納克有間小房子 312 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 在賀吉斯街上,離雜貨店不遠 313 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 真不錯 314 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 傑克怎麼樣了? 315 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 傑克就像隻蟑螂 316 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 就算核爆,他也會活得好好的 317 00:19:26,250 --> 00:19:27,835 我一直都想打電話關心他一下 318 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 但老實說,我該說什麼啊? 319 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 對啊,也找不到這種卡片可以慰問他 320 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 沒有,還真沒有 321 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - 那你要待在這多久? - 只到明天 322 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 太可惜了 323 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 不然,其實 324 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 我來找的朋友今晚要辦個小派對 325 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - 妳應該一起來 - 還是不要吧 326 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 老實說,妳在這活動上 認識的人可能會比我多吧 327 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 把詳情傳給我,我再跟你說 328 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - 好,很高興見到妳 - 好 329 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 很高興見到你 330 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 她是誰? 331 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 說來話長 332 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 你既然要整個吃掉,就給我全部吃完 333 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 就吃啊,你在耍誰啊? 334 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - 歐文 - 那是艾許的律師 335 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 嘿,各位抱歉 336 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 沒什麼需要擔心的,我們馬上回來 337 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 真是他媽的不敢相信 338 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 艾許 339 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 又來了? 340 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 朋友,我跟你們說過 去弄張他媽的搜索令 341 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 你們在我身上查不出什麼的 342 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 你們想要讓我在朋友們面前丟臉 343 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 去死吧,你們這整個馬戲團都去死 344 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - 小心你的語氣,冷靜 - 給我滾 345 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - 這是搞什麼? - 不知道 346 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 你們一再出現 臉上掛著那種得意小人的笑容 347 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - 然後搞出這種... - 不妙耶 348 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - 那就請你守法,先生 - 這還用說 349 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - 法?我根本沒犯法 - 我們會查清楚,對吧? 350 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 你覺得我他媽的會坐在這裡忍氣吞聲? 351 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 你們去死 352 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 給我好好記住 353 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 你們給我帶著那該死的 得意小人笑容從這裡滾出去 354 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 這他媽根本就是明目張膽的騷擾 355 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 我們應該走人嗎? 356 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 我覺得應該等一等 357 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 再說,車道那裡 可能已經擠得水泄不通了吧 358 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - 我不到一分鐘就能打包好 - 我願意付錢觀賞 359 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - 不行...各位,你們不能把我丟在這裡 - 嘿 360 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 抱歉,各位,他們每年 都來這樣搞我一、兩次 361 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 從來都毫無斬獲 362 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 應該是要我保持警惕吧 363 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - 那...他們在找什麼? - 只是釣魚式調查 364 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 他們不喜歡我討生活的方式 365 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 而且更不喜歡我一點也沒有違法 366 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 兄弟,你還好嗎? 外面的情況似乎相當緊張 367 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 相信我,沒事啦,都是這場戲的過程 368 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 現在我威脅說要提告 而那個探員的高層老闆逼他道歉 369 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 然後一再重複 只要淨資產到了一定的程度 370 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 他們就會把你當成目標,就這樣 371 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 希望這麼說不會太討人厭 372 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 剛剛好而已 373 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 太好了,正是我想要的效果 374 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 好的,那麼,派對5點開始 375 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 所以我們還有很多時間能游泳 也許還能睡個午覺 376 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 我要去換裝,妳要來嗎? 377 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 動起來吧 378 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 我再也不瞭解現在的青少年了 379 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 歡迎來到我的世界 380 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 我是說... 381 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 他們應該要翹課去抽大麻,或是... 382 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 或是在他們父母的車上空蹭親熱 383 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 聽龐克搖滾,還是去刺個蠢刺青 384 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 他們沒這麼做,反而好像在累積履歷 385 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 他們浪費了可以年輕而愚蠢的機會 386 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 急著變成大人 387 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 好像成年的世界埋著什麼寶藏似的 388 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 並不是所有人啦 389 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 對啦,哎呀,托莉是個聰明的孩子 她會搞清楚的 390 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 只要她跟我說話我就滿足了 391 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 那妳何不傳個簡訊給她? 看看她要不要過來一起混 392 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 她不想啦 393 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 別低估我的吸引力 394 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 好,傳妳跟泳池的照片給她 395 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - 擺出誘人的樣子 - 培根、蛋和乳酪 396 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}好的,等等 397 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}“來和我們一起游泳?” 398 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}好,豁出去吧 399 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}(要去參加派對) 400 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}拜託 401 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}(不過感謝邀請) 402 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 至少她回訊了,這算是進步吧 403 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 看吧,她會想通的 404 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 所有女孩終究都會需要媽媽的 而這是我說的喔 405 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 妳很清楚我媽是怎樣 406 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 梅菲爾的工作如何? 407 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 為何?怎麼了?他們打給妳? 408 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 沒有,為何要打給我? 409 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 沒有原因 410 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 FBI那批客人真是不愛收拾,對吧? 411 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 抱歉 412 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - 為何? - 我不是有意要偷看的 413 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 妳當然是 414 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 沒關係,我喜歡 415 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 是嗎? 416 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 嘿,所以... 417 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 之前來了那些探員,還搞了大場面 418 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 妳可能好奇自己捲入了什麼情況 419 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 還有該不該快點脫身 420 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 我說得對吧? 421 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 差不多 422 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 好,聽我說,首先 我不想要妳覺得自己被困在這裡 423 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 所以如果妳真的想離開,我會請人送妳走 424 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 但我真的希望妳不會走 425 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 我需要你跟我說實話 426 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 我沒有騙妳 427 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 這兩者是不同的 428 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 妳說得對,是不同 429 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 但妳什麼都可以問我 430 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - 我沒什麼好隱瞞的 - 好 431 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 FBI為何跑來這裡? 432 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 他們在協助國際刑警組織 433 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 好...還真是有幫助 434 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - 謝謝你 - 好 435 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 好,帶頭的探員 436 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 我在外頭吼的那個傢伙,他叫做莫勒 437 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 那個王八蛋多年來一直想要 用一些冷門的海事法規來逮捕我 438 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 我到底有沒有罪,對他來說不重要 439 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 在他看來,像我這樣的有錢人 總是有犯些什麼罪 440 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 好,那你有犯罪嗎? 441 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 我偶爾會挑戰法規,但大家都會 442 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 但我有犯罪嗎?沒有 443 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 等莫勒走人了 444 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 迪米爾一旦把他處理好,他就會走 到時這些事都會煙消雲散 445 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 現在似乎是個告訴我 你到底做什麼的好時機 446 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 我跟妳說了我擁有一間國際航運公司 447 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 我知道,但你運送什麼呢? 448 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 我們什麼都運 449 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 水果、汽車、食物 450 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 電話、電子產品、機械 服飾、化學品、微晶片... 451 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 武器呢? 452 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - 偶爾 - 你是軍火商嗎? 453 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - 什麼?不是... - 你剛剛說你運送武器 454 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 對,大家都會運送武器 455 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 美國每年運送價值超過 兩千五百億美金的武器 456 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 你只幫美國運送? 457 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 聽我說 458 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 經營這麼大的公司 難免偶爾會觸碰到地緣政治的紅線 459 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 去年的盟友可能是今年的對手 460 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 我們只能盡力而為 461 00:28:42,055 --> 00:28:44,224 迪米爾手下有一群律師能確保 462 00:28:44,308 --> 00:28:46,393 我們會一直以合法的方式辦事 463 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - 我得喝點水 - 好 464 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 妳知道有時候親吻比不親吻還難受嗎? 465 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - 我沒在釣魚喔 - 肯定沒有 466 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - 嘿,兄弟,怎麼了? - 在睡覺? 467 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 沒有,葛蕾絲在沖澡,但你可以進來 468 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 怎麼了? 469 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 你覺得跟艾許搭上線是錯的嗎? 470 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 我不想當那個跟你說 “我早就說過了”的人 471 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - 我是說,剛剛外面有FBI探員 - 對 472 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 而他表現得像常有的事 473 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 健身房是我的心血 要留給我的孩子跟子孫 474 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 不能搞砸 475 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 對,好,聽我說,等我回去 我會去跟比利安和他的團隊談談 476 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 再看看我們有多少彈性空間 477 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - 好嗎?好的 - 好,很好 478 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 好... 479 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 等等,比利安是哪個? 480 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - 是我們的律師,尼克 - 律師啊 481 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 我們幾週前在他的辦公室吃過午餐 482 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - 對...靠 - 是啊 483 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 打從開始做這些事,我見了超多人 484 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 我知道 485 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 嘿,給我幾天,我看看能不能讓你脫身 486 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 我沒說我要脫身 487 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 我是說,我們要幹的是全球性擴張 488 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 我只是想搞清楚狀況 489 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 通常在搞上之前,就要先搞清楚了 490 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 在NBA可不需要 491 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 好啦 492 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 聽我說,我知道我早該讓你參與 493 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 我可能反應過度了 我只是需要知道這是什麼情況 494 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 我想我們都看到這是什麼情況了 495 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 這是一大筆錢,巴尼 496 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 好,我會去處理的 497 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - 好 - 謝謝 498 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 你得去查一下他們找誰鋪磁磚... 天啊,不 499 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - 巴尼 - 嗨,葛蕾絲 500 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 我要被幹掉了嗎? 501 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 沒有啦...我們只是來處理FBI的事 502 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 海灘上不會有竊聽器,對吧? 503 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 我身上倒是沒有 504 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 我還沒正式介紹你們兩個認識 505 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 這位是路克迪米爾,這位是安德魯庫柏 506 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 庫柏先生,我們認為你跟歐文 是一個很棒的組合 507 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 我們想繼續下去 508 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - 這是什麼意思? - 讓你管理我更多的錢 509 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 我付5%給你 510 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 不知道耶,真的很難去相信 511 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 一個用勒索開啟雙方關係的人 512 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 欸,是你先偷了我的東西,對吧? 513 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 你看到機會就把握住 514 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 我也是,那件事既難看又愚蠢 也有失我們兩個的身分 515 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 現在我給的是不一樣的提議 516 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 這是詐騙 517 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 不是啦,是華爾街的手法 518 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 如果不鑽點漏洞 就沒什麼戲好唱,對吧? 519 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 FBI也這麼想嗎? 520 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 唉,問題就在這,小庫 521 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 如果FBI對我這麼緊迫盯人 522 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 那他們終究也會盯上你 523 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 你掌管我的四億美金 524 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 我們彷彿結婚了,對吧? 525 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - 所以這不算是提議 - 當然是 526 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - 你可以拒絕啊 - 拒絕的話會怎樣? 527 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 跟我的律師談吧 528 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 這不是提議 529 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 也許我該找我自己的律師 530 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 自己去跟FBI談 531 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 你可以這麼做 532 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 但從過往紀錄來看 我們這行的人那麼做都沒好下場 533 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 這是威脅? 534 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 享受派對吧 535 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 走吧 536 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - 瞧瞧妳啊 - 嘿 537 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 好,我們可能因為整個FBI的事 有了點轉機 538 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - 是嗎?怎麼說? - 尼克縮了 539 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 好啦,還沒縮 540 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 但我也許能利用這念頭 阻止他跟艾許的交易 541 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 那樣你就能拿回我們的錢 542 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 這是其中一個好處 543 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 但我比較在意的 是把這傢伙趕出我們所有人的生活 544 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 他是個麻煩精 545 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - 我以為你會很開心耶 - 他要給我5% 546 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - 哪條錢的5%? - 總額 547 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - 你有在算嗎? - 我不用算 548 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 是兩千萬美金 549 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 還不包括收益,但我想你應該是拒絕了吧 550 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 我可能別無選擇 551 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 這傢伙到底多危險? 552 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 嘿,我們要去一個派對 553 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 這裡就是派對 554 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 我們要去更讚的 555 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 那派對上會有毒品嗎? 556 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 不比這派對的多 557 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 好,去吧,離開這裡,做正確的選擇 558 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 你也是 559 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 要叫車喔 560 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 人怎麼會覺得生孩子是個好主意? 561 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 你知道不能這樣做,小庫 562 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 我可能沒回頭路了 563 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 我們會想出辦法的,必須要 564 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 在那之前呢? 565 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 在那之前,我的朋友 我們吃吃喝喝,開心地過活 566 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 “因為我們明天可能就會逝去”? 567 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 什麼? 568 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - 沒有,不是...那樣接下去的 - 結尾就是那樣 569 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 那句話的結尾就是那樣 570 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 好喔,那太蠢了 571 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 嘿,各位,嚐嚐這個 572 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - 我們都有酒了 - 不... 573 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 這個更讚...是我的特調 574 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - 好吧,沒想到會是紫色的 - 好了,來乾杯吧,好嗎? 575 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 敬新的開始 576 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 好 577 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - 兄弟,讚喔 - 很好喝吧? 578 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - 加了什麼? - 鱘龍魚伏特加 579 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 一瓶要兩萬五千美金 580 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 接骨木莓糖漿,再加一點檸檬汁 581 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 還有搖頭丸,哎呀 582 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - 你說啥? - 只有一咪咪啦 583 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - 一點點,喝啦... - 天啊 584 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 這才像話 585 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - 靠 - 這樣才對嘛 586 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - 好喔,看來真的得乾了 - 好 587 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - 好,我們...乾杯吧 - 巴尼,好兄弟 588 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 柯莉克,嘿 589 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - 妳來了 - 對啊 590 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - 哇 - 哈囉...嘿 591 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 好 592 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 欸,見到我這麼開心? 593 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 怎麼看出來的? 594 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 我想我們得趕趕進度 595 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 對,我們已經喝不少了 596 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - 不好意思,謝謝 - 謝謝 597 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 乾杯 598 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 我真的待不下去了 599 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 我剛剛收到杜克大學的室友分配通知 600 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 結果她是個選美小姐 在抖音上有二十萬粉絲 601 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 而且還是羅德美妝的品牌大使 602 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 我真是太羨慕了 妳會受邀參加最讚的派對 603 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 對啊 604 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 我真的迫不及待想離開這裡 605 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 感覺我可以難過 但不能太難過,妳知道嗎? 606 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 我是說,我爸死了,我當然難過 607 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 這樣算我瘋了,還是更瘋了? 608 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 不行,那樣不公平 609 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 而且想要證明我沒瘋,都快把我給逼瘋了 610 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 這種事的追訴期是多久啊? 611 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 大家何時才不會繼續把我當 《女生向前走》裡的角色對待? 612 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 而且超不公平的,因為都沒人去管安迪 613 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 到底有沒有在好好地悲傷 614 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 我跟妳說一件事 615 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 我不在乎他外表看起來怎樣 我哥根本是一團糟 616 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 妳哥表現得... 617 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 就像經典的美國大男人 618 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 一切盡在他掌控中 619 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 而大家會相信,是因為他裝得很好 620 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 他就是...長得帥 621 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 聰明又成功,外型很好... 622 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 當他用那雙眼睛看著妳說話 623 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 當他在擁擠的房間裡,雙眼只盯著妳 624 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 感覺就像這宇宙裡只剩下妳 625 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - 好,知道了 - 以那種...不是 626 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 總之,我要說的是 那些只是他對外戴著的面具 627 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 但在外表底下 他其實只是個隨時會失控的巨嬰 628 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 而最慘的是都沒人發現,直到... 629 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 怎麼了嗎? 630 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 妳有聞到嗎? 631 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 好像是真的屎味 632 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 是我的鄰居 633 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 他們因為那隻狗的事情 在進行報復性工程 634 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 還把工人用的流動廁所 635 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 放在我家的邊界上,只為了惹我 636 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 什麼? 637 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - 妳有跟他們談嗎? - 我有 638 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 而那可能是我犯的第一個錯 639 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 我或許也收集了他們家狗狗拉的屎 640 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 裝在禮物袋裡面,然後送到他們家門口 641 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 別以為發瘋的只有妳一個人 642 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - 天啊,那些王八蛋 - 對啊 643 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 妳想知道我覺得妳有什麼問題嗎? 644 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 超想知道 645 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 我覺得妳不夠瘋 646 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 所以,歐文艾許... 647 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 好,他怎麼了? 648 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 我覺得他不太像你會想交的朋友 649 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 是啊,根據妳對他短暫的印象 650 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 這反應完全可以理解 651 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 那他還有別的面向? 652 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 沒有...妳完全一針見血 653 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 小心喔 654 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 我會說我們比較像是友好的熟人 655 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - 好,我知道了 - 差不多像我們兩個這樣 656 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 好喔,我不覺得我們是這樣 657 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - 對吧? - 那我們是怎樣? 658 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 等我決定好再通知你 659 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 隨時通知我 660 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - 哈囉 - 哈囉 661 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 嗨,很抱歉,我只是需要跟他聊一下 662 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 真的嗎?我們現在有點忙耶 663 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - 真的 - 沒關係 664 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 我們回去屋裡見吧,沒關係 665 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 回屋裡見囉 666 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 葛蕾絲,妳想聊什麼? 667 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 你覺得我是白痴嗎? 668 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 不覺得 669 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 我不知道你想搞什麼,但我不喜歡 670 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 我需要多一點資訊才知道妳的意思 671 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 你跟巴尼想搞事 672 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 巴尼跟我一直都在搞事 他是我的財務經理人 673 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 而且他大多數的客戶 不會拿整個紙袋的現金付費給他 674 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 他大可以 去我父親手下工作,你知道嗎? 675 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 而他卻在做這種事 676 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 好,只有一次付現金而已 677 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 我知道那看起來有多糟 但沒什麼好擔心的 678 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 好 679 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 那我要再說一次,你覺得我是白痴嗎? 680 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - 這話題我們已經討論過了,葛蕾絲 - 嘿 681 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 你差點害死他一次 682 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 你要是再搞一次,我會親自殺了你 683 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 他很幸運擁有妳,葛蕾絲 684 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 廢話 685 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - 嘿 - 嘿 686 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 妳還好嗎? 687 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 你是認真問,還是客氣問問? 688 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 我現在應該是認真問了 689 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 好,我想想喔 690 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 今天早上,我交往的男人 當著我的面用步槍殺了一頭鹿 691 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 然後FBI和國際刑警組織 跑來拿走他所有的硬碟 692 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 所以是啊,我好極了 693 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 不過除此之外,這週末挺棒的,對吧? 694 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 我怎麼總是挑中這種男人? 695 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - 嘿 - 不是啦 696 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 我只是說,最厲害的就是 697 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 我其中一個閨蜜那個冷漠的前夫 698 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 我真的已經不知道自己在幹嘛了 699 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 讓我搞清楚,妳剛剛說我是最厲害的? 700 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 好了啦 701 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 如果能有所安慰的話 我覺得大家在某方面都挺慘的 702 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 謝了,沒安慰到 703 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 我只是從沒想過在這種年紀 還會感到如此孤單 704 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 唉,親愛的,我感同身受 705 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 不過,嘿 妳從保羅那件事脫身了啊,對吧? 706 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 那很糟糕 707 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 但妳脫身了 708 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 現在妳已經過得更好了 709 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 別急,好嗎? 710 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 只需要...做對一次就行了 711 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 你覺得我跟艾許交往是個錯誤嗎? 712 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 我... 713 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 我想也許是吧 714 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 但你似乎也跟他混在一起啊 715 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 唉,對啊,所以我才知道妳不該這麼做 716 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 能這樣跟你說話感覺很好 717 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 別這麼說 718 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 以前也不是全都很糟,對吧? 719 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 你知道並不是 720 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - 等等... - 好... 721 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 等等,抱歉 722 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 抱歉,我只是... 723 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 我覺得我們不該這麼做 724 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 對 725 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 我只是不想讓性事把我的生活搞得更複雜 726 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 妳也許... 727 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 說得對 728 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 我是說,大學的事 729 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 來得太早了,你知道嗎? 730 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 對吧?我是說,我們什麼都還搞不清楚 731 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 我們都還不知道自己是誰,我們就得... 732 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 開始得做出 關於未來人生方向的重大決定了? 733 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 我是說 734 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 如果連自己是怎樣的人都不知道 要怎麼去決定未來想當怎樣的人? 735 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 對吧? 736 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 妳想上樓嗎? 737 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 好啊 738 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 乾了 739 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 好耶,讚喔 740 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 托莉,妳的奧迪在車道上嗎? 741 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - 對 - 抱歉,妳擋到我了 742 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 我得出去 743 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 我馬上回來 744 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 糟糕 745 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 我的天啊 746 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 天啊,好重喔 747 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - 媽的 - 膝蓋要彎 748 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - 我還能彎哪裡? - 天啊 749 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 好,我想...我... 750 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 我放棄 751 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - 我們盡力了 - 不,我們可以啦 752 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - 我覺得應該停止了 - 來不及了 753 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 靠 754 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 靠 755 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 對吧? 756 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 快跑 757 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 梅兒 758 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 我沒事,繼續跑 759 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 靠 760 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 搞什麼鬼? 761 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 妳瘋了嗎? 762 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 我的天啊 763 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 小心頭 764 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 托莉 765 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - 女士 - 不,拜託,先生 766 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - 媽 - 拜託,先生,等等 767 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 托莉 768 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 那是我女兒,拜託,先生... 769 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 嘿 770 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 帶我回家,小庫 771 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 好...走吧 772 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 小心腳步 773 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 天啊 774 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 我得接這通電話,抱歉,等我一下 775 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 嘿 776 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 都還好嗎? 777 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 怎樣算好? 778 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - 怎麼了? - 托莉被逮捕了 779 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - 什麼? - 對,因為酒駕 780 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 妳一定是在開玩笑吧 781 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 沒有,安迪,他們不讓我帶她走 782 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 一定要是家長 783 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 艾莉,我在三小時外的地方,打給梅兒 784 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 是這樣的,說來有趣... 785 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 聽來只能改天了 786 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 很抱歉,我得回家 787 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 都還好嗎? 788 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 是啊 789 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 我再打給妳 790 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 我也許會接喔 791 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 要接啦 792 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 靠 793 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 嘿,各位,我得回威斯蒙特去 794 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 不會吧,什麼?現在嗎?在這大半夜的 795 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 我知道,托莉和梅兒似乎都被逮捕了 796 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 什麼? 797 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 我得聽聽這故事的完整版 798 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 相信我,我也想 799 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - 發生什麼事了? - 別擔心 800 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - 誰要續杯啊? - 嘿,我沒辦法 801 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - 抱歉,我得現在回家 - 什麼?現在... 802 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - 現在立刻嗎? - 對 803 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - 你還好嗎? - 我很好,是家裡的事 804 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 唉,我的司機下班了 但你可以開我車庫裡的其中一輛車 805 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 太好了,非常感謝,真是... 天啊,幹,還有杭特 806 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 他們還在海灘上,別擔心 807 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 我明天帶他和蒂萊拉回家 808 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - 謝謝 - 好的 809 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - 走吧 - 你哪都不去 810 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - 我開車載你 - 不用啦,沒關係 811 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 不行,我非得載你 因為這裡應該只有我沒喝 812 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 我很好 813 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 你不好 814 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 我開車 815 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 好嗎?走吧 816 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - 好好盯著巴尼 - 鑰匙在車上 817 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - 好,謝謝,葛蕾絲,真的 - 現在我們可以來玩了 818 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 天啊 819 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 真他媽的 820 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - 靠 - 妳還好嗎? 821 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 還好...謝了 822 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 你還好嗎? 823 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - 很好,慢慢開吧,好嗎? - 好 824 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}(警局) 825 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 在這世界啊,艾爾伍德 得要很聰明,或是得很討人喜歡 826 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 唉,多年來我一直都很聰明 827 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 建議你選討人喜歡 828 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 你可以引用我的話 829 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 就是這裡 830 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - 到了 - 好,非常感謝 831 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 幹嘛? 832 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 字幕翻譯:徐懿芬