1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 Ebben neked nincs újdonság, Coop. 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 A zártkörű értékesítés, 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 a partnerségi, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 a jegyzési megállapodás 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 és a befektetéskezelési szerződés. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 A szokásos feltételek és díjak. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Van kérdés? - Minden kész. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 Bocsánat! 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Fel kell venned? 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 Nem, várhat. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Bocsánat! 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Kezdjünk aláírni! 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Coop! 14 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Üdvözlünk itthon! 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Ki gondolta volna? - Igen. 16 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 Charlie bácsi! 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 Tudok rólad egy titkot, amit nem hinnél, hogy tudok. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Milyen titkot? 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Szia... Elena! 20 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 Bujkáltál előlem. 21 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 Nem bujkáltam előled. 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 Nagyon sok dolgom volt. 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Most is dolgod van? 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Igen, ami azt illeti, van. 25 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 Miért nem pakolod el a rohadt kajákat, és engedsz be? 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 Szia, mit keresel itt? 27 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 Hát... 28 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Hallottam apádról. 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 Be akartam ugrani látni, hogy vagy. 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Jól vagyok, köszönöm. 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Tényleg? - Nem tudom. 32 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Gondolom, nem csak azért settenkedsz a kertemben, hogy részvétedet fejezd ki. 33 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Nem. 34 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 Victoria barátnőm hívott. 35 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 Tudod, akiről meséltem, aki a White Birch-i házban dolgozik. 36 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 Szóval a család hétfőig elutazott. 37 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 Kinyitják a nantucketi nyaralót, és magukkal viszik őt is, 38 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 úgyhogy a ház egész hétvégén üres lesz. 39 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 Én meg holnaptól egész hétvégén keleten leszek. 40 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 Keleten? Miről beszélsz? Kínáról? 41 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Hamptonsról. 42 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Owen Ashe eseményt rendez, és el kell mennem. 43 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 A pasi, akit kiraboltunk? Miért mennél? 44 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Zsarol. 45 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 Hogy elmenj Hamptonsba? 46 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 Jó kis burzsuj zsarolás. 47 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Igen, de azért komoly. 48 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Mi a fasz folyik itt? 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 Felvétele van rólam a házában. 50 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - Rólam tud? - Nem, nem tud, és nem is fog. 51 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - Miért nem mondtad el? - Mert nem akartam, hogy aggódj. 52 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 Mire kényszerít? 53 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 Bonyolult. 54 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 Tegyünk úgy, mintha én is okos lennék! 55 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Egy ideig befektetem a pénzét. 56 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 Kibaszott fehérek! 57 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Ja, ne is mondd! 58 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 Szóval, mi van? Mi lett neked ilyen sürgős? 59 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 Chivót letartóztatták. 60 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 A francba! Miért? 61 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 Mert egy kibaszott idióta. 62 00:03:55,360 --> 00:03:58,822 A lényeg, hogy beszéltem Barney-val. Azt mondta, a pénzem le van kötve. 63 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 Kölcsön kellett kérnem az óvadékra, aztán Chivo lelépett. 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Egyébként köszönöm. 65 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Ja. Hidd el, nekem is ugyanúgy szükségem van arra a pénzre! 66 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 De Nick bevette Owent befektetőként, 67 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 és Barney nem nyúlhat semmihez, amíg át nem nézték a könyvelést. 68 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Oké, szóval van ez a pasi, aki zsarol, ráadásul miatta nem kapom meg a pénzem? 69 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Nem hiszem, hogy csípem az ürgét. 70 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 Tudja, hogy várok, ugye? 71 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 Biztosan készen állsz erre? 72 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Most temetted el az apádat. 73 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Igen, jó lesz egy kis kikapcsolódás. Nagyon nehéz hét volt. 74 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Igen. Jó lesz egy kis időt Hunterrel töltened. 75 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 Valahogy nem hiszem, hogy ezért akar jönni. 76 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 A lánya miatt. 77 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Delilah? - Delilah. 78 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Igen, talán túl nagy falat neki. 79 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 A széder alatt úgy nézett ki, mintha mindjárt kiverné neki az asztal alatt. 80 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 Ezért is különbözik az az éjszaka az összes többitől. 81 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 Megtennéd, hogy ránézel Alira, amíg nem vagyunk itt? 82 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Tudom, nem akarod, hogy lógjak rajta... 83 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 Meghalt az apja. Ilyenkor kell is lógni rajta. Persze, ránézek. 84 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - Igen. Igen. - Köszönöm! 85 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 Mi történik itt? 86 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 Kőfalat építenek. 87 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - Baromi durva. Ne is kérdezd! - Oké. 88 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Hé, nem szívesen hozom most fel, 89 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 de ebben a hónapban nem jött tőled utalás. 90 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Mi? 91 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 Fura. Múlt héten kellett volna érkeznie, mint mindig. 92 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Ma reggel újra ellenőriztem. 93 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Hát, pakoltam kicsit a pénzeket. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - Elszúrhattam valamit. - Igen. 95 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 Majd elintézem. 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Nézz oda! 97 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Hát, szia! 98 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - Jó mulatást, érezd jól magad! - Jó. Aha. 99 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - Igen. Oké. - Szia! 100 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Megleszel? 101 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 Az ürességtől kongó nagy házamban lődörögve, 102 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 amit itt hagytak, akiket szeretek? 103 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Nem szépíted agyon. 104 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Megleszek. Talán kivételesen sikerül végre írnom is valamit. 105 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 Az jó lenne. 106 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Szia! 107 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Sziasztok, fiúk! 108 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Szia, anya! 109 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Szeretlek. 110 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - Ó, ez az! Hol van Barney? - Oké. 111 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Gőzöm sincs, hol a faszban van. De... - De jön? 112 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Nem az én problémám. 113 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 Mi mindenképpen megyünk. 114 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Na! Na! Na! - Hát megjött! 115 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Jobb későn, mint soha. - Szuper hétvége, fiúk! 116 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 A három amigo újra akcióban. 117 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - És Grace! - Igen. 118 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 Mi a fasz? 119 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Bent parkoljon, ahol semmi sem karcolhatja meg, oké? 120 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - Oké. - Hallotta? Rendben, jó. 121 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Nahát, komolyan? 122 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 Nem kértem, hogy vegyél nekem egy Rollst. Kimerítő. 123 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Csá, hogy vagytok? - Szívesen. 124 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - Szia! - Csá, haver! Hogy vagy? 125 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - Grace! Örülök, hogy eljöttél. - Tudom. 126 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 Nem buli a buli terhes feleség nélkül. 127 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 Milyen kellemes meglep... A hintód már vár. 128 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Igen, menjünk! - Igen, menjünk! 129 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Nahát, micsoda látványos belépő! 130 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Hé, 131 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 nem ment el tőlem a gyerektartás. 132 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 A francba, sajnálom. 133 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Ashe-ék úgy a seggembe másztak, hogy a számon néznek ki. 134 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Oké. Jó, van ötleted, mikor lesznek kész? 135 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Lehet egy hét, lehet egy hónap. Idegesítően alaposak. 136 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 A fenébe! 137 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 Apád... Nem hagyott rád valamit? 138 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 Hé, csak számba veszem a lehetőségeket. 139 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 Hát, ez nincs köztük. 140 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Volt egy életbiztosítása anyámra, és egy nagyon kis pénzalapja Alira. 141 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Azt hihette, hogy értem nem kell aggódnia. 142 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 Ironikus. 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 Kérdés: felmerül benned néha, 144 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 miért akar Ashe elvinni mindannyiunkat egész hétvégére? 145 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 A buli csak holnap este lesz. 146 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 A barátainak hisz minket. 147 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 Kényszerített, hogy pénzügyi csalást kövess el neki. 148 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 Te is most követtél el pénzügyi csalást nekem. 149 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 Ez... 150 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 Ez igaz, de csak azt mondom, hogy nagyítóval nézik át a gym könyvelését. 151 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 Vagyis mi van, ha találtak valamit? Tudod, mi van, ha... 152 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 mi van, ha ez valami csapda, érted? 153 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 Barney, ez csak egy hétvége. 154 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Próbálj meg lelazulni, jó? 155 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Jó. Oké, valószínűleg igazad van. 156 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Csak ne lopj el semmit! 157 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Jó, hogy nem vagy gyerekes! 158 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 Ó, igen! Ez a beszéd! 159 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Oké. - Köszönjük! 160 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 A legendás Haverford Estate egy kéthektáros, 161 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 kiváló fekvésű sagaponacki tengerparti telken épült, 162 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 amihez egy 930 négyzetméteres ház, medence, kert és teniszpálya tartozik, 163 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 mindezt a klasszikus, East End-i zsindelyezett stílusban... 164 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 egész addig, amíg Owen Ashe meg nem vette laza 12 milláért, 165 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 majd további 12-t költött a bontásra, és kora modernista stílusban újjáépítésre, 166 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 remélve, hogy ezzel büszkévé teszi Charles Gwathmey-t és Norman Jaffe-t, 167 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 és megtiporva a sok évtizedes városi szabályozást 168 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 és a dűnék megóvására irányuló minden erőfeszítést. 169 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 Akár a dugóban ülsz, akár a levegőben repülsz felette, 170 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 Hamptonsba eljutni nem egyszerű feladat, 171 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 úgyhogy akkor már legyen ilyen a helyed, hogy megérje a fáradságot! 172 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Csá! Üdv nálam, üdv nálam! 173 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 Milyen volt az út? 174 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - Sima, öregem. - Igen? 175 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Kösz a helikoptert! - Naná, nincs mit. 176 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 A vendégeim nem fognak a hamptonsi dugóban szívni. 177 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Hogy vagy, tesó? Jó, hogy látlak. 178 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - Jó látni! Üdv itt! - Szia! 179 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - Csá, Coop, jó, hogy el tudtál jönni! - Csá! 180 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - Persze. Persze. - Igen. 181 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Szia, Hunter! Hogy vagy? 182 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - Apa, ne! - Oké. 183 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Gyere, körbevezetlek! 184 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 Ó, a Mini Cooper nagyban tolja, hm? 185 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Oké, na jó! 186 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 Tegyétek le magatokat, nézzetek körül, csobbanjatok, vagy amit akartok! 187 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Szia, Hunter! 188 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 Holnap este lesz a fő esemény. 189 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 Átugrik pár barát, semmi extra. Ismeritek. 190 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 De ma estére egy remek vacsorát terveztem csak magunknak. 191 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Elhívtam Nicholas séf barátomat. 192 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - Michelin-csillagokat szarik. - Elnézést a közbeszólásért, 193 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 de megmutatná valaki a legközelebbi mosdót? 194 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 A medencefenekem olyan, mint a svájci sajt. 195 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - Anka! - Igen. 196 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Jól vagy? 197 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - Nézzétek ezt a kilátást! - Igen, mutasd! 198 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 Igen. 199 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - A fenébe! - Hű, biztos kiköltekeztél itt. 200 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - Told nagyban, vagy irány haza! - Otthon vagy. 201 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Imádom ezt a pasit. 202 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Coop? - Szia! 203 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Szia, 204 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 nagyon sajnálom, ami apáddal történt. 205 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Köszönöm! - Igen. Hát, hogy vagy? 206 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Bocs, én nem... én... Egyáltalán szabad ezt megkérdeznem? 207 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 Tudod, mit? Felejtsd el! Én csak... 208 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - Sajnálom. - Nem, semmi baj. 209 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 Jól vagyok. Köszönöm! 210 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - De tényleg? - Hé, jó hír! 211 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 A csapatom végzett a Seggzációs Gym átvilágításával, 212 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 kész vagyunk a továbblépésre. 213 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 Ez az! 214 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - A francba! - Haver! 215 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - Milyen érzés? - Jó érzés. 216 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Szóval, mi jön most? 217 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 Elkezdjük a rendszerek összevonását, integráljuk a háttérrendszereket... 218 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 a számvitelt, a ki- és befizetéseket, mindent. 219 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 Így bővüléskor készen állnak majd a rendszereink. 220 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Várj egy pillanatot! Mi erről még nem beszéltünk. 221 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Úgy értem, nem adhatjuk át a teljes irányítást az első naptól kezdve. 222 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Szerintem 30 millió dollárért járna nekem egy kis átláthatóság, nem? 223 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Persze, de az átláthatóság és az irányítás nem ugyanaz. 224 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 Miért jó, ha Nick felel a bérszámfejtésért, a juttatásokért, 225 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 minden háttérszolgáltatásért, ha nekem van rá infrastruktúrám? 226 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Mert ez Nick üzlete. 227 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 Oké, nyugi, Barney! Mi itt barátok közt vagyunk. 228 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Hé, semmi gond. Csak a dolgát végzi. 229 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 Nézd, a te fő szakterületed a vagyonkezelés. 230 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Az enyém a cégvezetés. 231 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 És nem ragaszkodsz a működési hatékonysághoz 232 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 a hétjegyű számok érdekében... 233 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 Elgondolkodtató, vajon miért nem. 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 Ne már, Barney, hozzuk össze! 235 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 És nem akarom, hogy egyenlegekre pazarold az időt, 236 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 amikor azzal kéne foglalkoznod, hogy tovább építsd a Brandes-birodalmat. 237 00:13:50,163 --> 00:13:53,625 - Minden pénzügyről tájékoztattok. - Igen, persze. Hé, ez a te bulid. 238 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Teljes gőzzel előre, fiúk! - Teljes gőzzel! Teljes gőzzel! 239 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 Jól van, elég az üzletből. 240 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 Sammel páros masszázsunk van. 241 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 Ti érezzétek magatokat otthon, kérlek, élvezzétek a házat! 242 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - Mindjárt jövünk. - Oké. 243 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - Jó mulatást! - Köszi! 244 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - Hát akkor... - Jó pihit! 245 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 Nem gondoltam volna, hogy itt mindenki párban lesz. 246 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 Akkor gondolom, nekem te vagy. 247 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Nem sokáig. 248 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Csak figyelj! Küldök egy SOS-t a rosszlányoknak. 249 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 Jaj, ne! Nekem nem kell. Köszönöm! 250 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Biztos? Ebben az évszakban igazi tehetségek vannak errefelé. 251 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Ne csináld, velem van Hunter! 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Igen, de úgy nézem, hogy nem fogjuk túl sokat látni. 253 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Tudom. Ez... Én... 254 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Te tudod, barátom. 255 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 Szia, Mel, mizu? 256 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 Hé, hallom, hogy mindketten egyedül leszünk a hétvégén. 257 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Nem akarsz átjönni Netflixet nézni és heverészni? 258 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 Ez nem ezt jelenti. 259 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Nem? - Nem, de igen, átmegyek. 260 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Miért suttogsz? 261 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Órát tartok. 262 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Tényleg? Akkor miért vetted fel? 263 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - Azt hittem, vészhelyzet van. - Nem, csak én vagyok. 264 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 Foglalkozz a diákjaiddal, aztán hívj! 265 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Oké. Szia! 266 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 Mi a fasz? 267 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 A francba! Bocsánat! 268 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Nem akar... 269 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Bocsánat! 270 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 Cukinak és ártatlannak tűnnek, 271 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 de errefelé invazív fajnak számítanak. 272 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Kórokozókat terjesztő kullancsokat hordoznak. Tönkreteszik a növényzetet. 273 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 Hiszed, vagy sem, ők a fő okai a környék autóbaleseteinek. 274 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 Volt egy srác Dél-Afrikából, aki áthozott 275 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 vagy 20 oroszlánt, és elengedte őket, hogy levadásszák a szarvasokat. 276 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Nem szeretem a fegyvereket. 277 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Persze hogy nem. 278 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 Sajnálom, nem gondoltam át. 279 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Menjünk be a házba! 280 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 Mi ez a tömeg az utcán ilyen korán? 281 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 Főleg azért jönnek ki, hogy megnézzék, ki van még itt. 282 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 Mi is ezt csináljuk? 283 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 Nem, mi apa-fiaként vagyunk itt. 284 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 A nagyapád imádta ezt a helyet. 285 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 A szüleinek volt itt háza, mielőtt Hamptons az lett volna, ami ma. 286 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Ó, igen? - Igen. 287 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Hiányzik a nagyapa? 288 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Hiányzik, igen. 289 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 Igen, nekem is. 290 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Sokkal rosszabb, mint gondoltam. 291 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Azt hiszem, legyél bármennyi idős, az apád mindig az apád marad. 292 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Gyere! 293 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Coop! 294 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Bosley, hogy vagy? 295 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Hallom, hogy zsebre vágtad Jacket, és komoly zsét tettél a Bailey-be. 296 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Csak próbálok egy kis pénzt keresni, tudod? 297 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 Ez meg mi volt? 298 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 Csak Bosley. 299 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 Most már te is kábé annyira ismered, mint én. 300 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 Nézd meg, kész van-e a kajánk! 301 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Megyek. 302 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Coop? - Szia! 303 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - Szia! Micsoda kellemes meglepetés! - Tényleg az. 304 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - Nem tudtam, hogy van itt házad. - Nincs. 305 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 Csak egy barátomnál vagyok. 306 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Remek. - És te? 307 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 Van egy kis házam Sagaponackban, 308 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 a Hedgesen, nem messze a kisbolttól. 309 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Az klassz, igen. 310 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Hogy van Jack? 311 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 Jack egy csótány. 312 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 Túlélne egy atomrobbanást. 313 00:19:26,250 --> 00:19:27,835 Rég fel akartam hívni, hogy van, 314 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 de őszintén: mit is kérdezhetnék? 315 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 Igen, erre nincs nagyon bevett forma. 316 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 Nem, tényleg nincs. 317 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - Szóval, meddig maradsz itt? - Csak holnapig. 318 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Az kár. 319 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Hát, tulajdonképpen 320 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 a pasi, akinél vagyok, ma este egy kis bulit rendez. 321 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - El kéne jönnöd. - Nem hiszem. 322 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Őszintén szólva, te több embert fogsz ott ismerni, mint én. 323 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 Írd meg a részleteket! Majd szólok. 324 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - Oké. Örülök, hogy láttalak. - Oké. 325 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Én is örültem. 326 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 Ki volt ez? 327 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 Hosszú sztori. 328 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 A végén úgyis betolod az összeset, úgyhogy edd csak! 329 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 Nyugodtan edd meg! Ne játszd meg magad! 330 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Owen! - Ő Ashe ügyvédje. 331 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 Elnézést mindenkitől! 332 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 Nincs ok az aggodalomra. Mindjárt visszajövünk. 333 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Hihetetlen, bassza meg! 334 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Ashe? 335 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Már megint ez a baromság? 336 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 Mondtam már, hozzon egy kibaszott végzést, barátom! 337 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 Rólam semmit sem tud kideríteni. 338 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 Le akar járatni a barátaim előtt. 339 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Bassza meg, és bassza meg ezt az egész kurva cirkuszt! 340 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - Vigyázzon a szájára! Nyugalom! - Takarodjanak! 341 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Mi a fene ez? - Gőzöm sincs. 342 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Folyton a nyakamra jár azzal a kis szaros vigyorával, 343 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - és előáll ezzel... - Ez szarul néz ki. 344 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - Tartsa be a törvényt, uram! - Ne bassz! 345 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - A törvényt? Nem szegtem meg. - Az majd elválik, igaz? 346 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 Azt hiszi, hogy tétlenül fogok ülni és tűrni? 347 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 Bassza meg! 348 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Jegyezze meg, amit mondok! 349 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 Maga, a kibaszott szaros vigyorával, húzzon innen a picsába! 350 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Ez nyílt zaklatás, basszák meg! 351 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 Ne lépjünk le? 352 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 Szerintem egy kicsit várjunk vele. 353 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 Ráadásul valószínűleg így is nagy a torlódás a behajtó úton. 354 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Egy perc alatt összepakolok. - Arra befizetnék. 355 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - Ne, ne, nem hagyhattok itt. - Hé! 356 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 Bocs! Évente egy-kétszer mindig ezt csinálják. 357 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 Soha nem vezet sehova. 358 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 Csak szeretnek a körmömre nézni. 359 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - Hát... Mit keresnek? - Csak tapogatóznak. 360 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 Nem tetszik nekik, amiből élek, 361 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 és az pláne nem, hogy betartom a törvényeket. 362 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 Jól vagy, haver? Elég melegnek tűnt a szitu odakint. 363 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 Hidd el, semmi baj! Ez is a játék része. 364 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 Én perrel fenyegetem, neki meg a főnökének főnöke szól, hogy kérjen bocsánatot. 365 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 És kezdődik elölről. Ha elérsz egy adott vagyont, 366 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 szeretnek a célkeresztjükbe venni, ennyi az egész. 367 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 Remélem, nem voltam túl nagy seggfej. 368 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 Csak amennyire kell. 369 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Remek, pont ezt akartam. 370 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 Rendben, szóval a buli ötkor kezdődik. 371 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Így bőven marad időnk úszni, vagy esetleg egy délutáni sziesztára. 372 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Megyek átöltözni. Jössz? 373 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Csapassuk! 374 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 Rá sem ismerek a mai kamaszokra. 375 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 Üdv a klubban! 376 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Mármint... 377 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 inkább lógniuk kéne az óráról, hogy elszívjanak egy jointot, vagy... 378 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 vagy a szüleik kocsijában pettingelniük, 379 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 vagy punk rockot hallgatniuk, vagy valami hülye tetoválást csináltatniuk. 380 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 Ehelyett olyan, mintha máris a karrierjüket építenék. 381 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 És nem értik a fiatalság és naivitás lényegét, 382 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 és rohannak a felnőttkorba, 383 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 mintha valami elrejtett kincs lenne ott, vagy ilyesmi. 384 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Nem mindegyikük. 385 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Igen, hát, Tori okos csaj. Majd rájön. 386 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Már azzal is megelégednék, ha szóba állna velem. 387 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 Dobj neki egy üzenetet, és kérdezd meg, nem akar-e átjönni hozzánk egy kicsit! 388 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 Nem akar. 389 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Ne becsüld alá a vonzerőmet! 390 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Oké, elküldelek téged és a medencét. 391 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Nagyon vonzónak tűnik. - Bacon, tojás, sajt. 392 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}Oké, várj! 393 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}„Átjössz hozzánk úszni egyet?” 394 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}Oké, meglátjuk. 395 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}BULIBA MEGYEK 396 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}Gyerünk! 397 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}AZÉRT KÖSZ, H HÍVTATOK 398 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 Legalább válaszol. Ez már haladás, azt hiszem. 399 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 Látod! Kezd megjönni az esze. 400 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 Végül minden lánynak szüksége lesz az anyjára, ezt én mondom, 401 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 és ismered az anyámat. 402 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 Hogy megy a mayfieldi meló? 403 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 Miért? Mi van? Felhívtak? 404 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 Nem, miért hívtak volna? 405 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 Csak úgy. 406 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 Az FBI nem éppen a legpedánsabb vendég, igaz? 407 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Bocsánat! 408 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - Miért? - Nem akartam kutakodni. 409 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Dehogynem. 410 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Nem baj. Tetszik. 411 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Tényleg? 412 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Figyelj, szóval... 413 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 Az előbb az ügynökök, az egész izé... 414 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 Valószínűleg azon tűnődsz, mibe keveredtél, 415 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 és hogy dobbants-e, vagy sem. 416 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 Jól mondom? 417 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Valami ilyesmi. 418 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 Figyelj, először is, nem akarom, hogy úgy érezd, itt ragadtál. 419 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 Úgyhogy ha el akarsz menni, akkor elvisz valaki, 420 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 de remélem, nem akarsz. 421 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Szeretném, ha elmondanád az igazat. 422 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 Nem hazudtam neked. 423 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 Az nem ugyanaz. 424 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 Igazad van, nem az. 425 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 De kérdezhetsz bármit. 426 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - Nincs titkolnivalóm. - Oké. 427 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 Miért volt itt az FBI? 428 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 Az Interpolnak nyújtottak segítséget. 429 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 Oké, sokkal beljebb vagyunk. 430 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - Köszönöm! - Oké. 431 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 Tehát a vezető ügynök, 432 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 az a fickó, akivel kint kiabáltam, Mohler a neve, 433 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 évek óta próbál lecsukatni az a szemét egy homályos tengeri bűncselekmény miatt. 434 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 Neki mindegy, hogy bűnös vagyok-e, vagy sem. 435 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 Az ő szemében, aki olyan gazdag, mint én, az biztosan bűnös valamiben. 436 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 És bűnös vagy? 437 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 Néha túllépem a határokat, de azt mindenki csinálja. 438 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 De bűncselekmények elkövetése? Nem. 439 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 És ha Mohler egyszer eltűnik, 440 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 és el fog, amikor DeMille végez vele, akkor ez az egész megszűnik. 441 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 Ez most jó alkalomnak tűnik, hogy elmondd, mivel is foglalkozol valójában. 442 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Mondtam, hogy nemzetközi szállítmányozó cégem van. 443 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 Tudom, de mit szállítotok? 444 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 Hát, mindenfélét. 445 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Gyümölcsöt, autókat, élelmiszert, 446 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 mobiltelefonokat, elektronikai cikkeket, gépeket, ruhákat, vegyszereket, chipeket... 447 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Fegyvereket? 448 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Néha. - Fegyverkereskedő vagy? 449 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Mi? Nem, nem. - Most mondtad, hogy azt is szállítasz. 450 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Igen. Mindenki szállít fegyvereket. 451 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 Az Egyesült Államok évente több mint 250 milliárd dollár értékben szállít. 452 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 És csak az Államoknak szállítasz? 453 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 Figyelj, 454 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 egy ekkora céget nem lehet úgy vezetni, hogy ne kerülj geopolitikai zűrbe. 455 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 A tavalyi szövetségesek ebben az évben ellenségek, 456 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 mi meg igyekszünk. 457 00:28:42,055 --> 00:28:44,224 DeMille mögött egy sereg ügyvéd gondoskodik róla, 458 00:28:44,308 --> 00:28:46,393 hogy mindig a törvényes oldalon legyünk. 459 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - Rám férne egy korty víz. - Oké. 460 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 Ismered, amikor egy csók éppen az ellenkezője annak, aminek lennie kéne? 461 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Nem akartam kicsikarni. - Persze hogy nem. 462 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Szia, haver! Mi újság? - Rosszkor? 463 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 Nem. Grace épp zuhanyozik, de gyere csak be nyugodtan! 464 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Mi újság? 465 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Szerinted hiba volt bevonni Ashe-t? 466 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Nem szeretek azzal jönni, hogy én megmondtam. 467 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - Érted, itt volt az FBI... - Igen. 468 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 ...és úgy járkál, mintha tök mindennapos dolog lenne. 469 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 A gym az örökségem. A gyerekeimnek és a gyerekeiknek szánom. 470 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Ezt nem szúrhatom el. 471 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 Igen, jó, figyelj, amint visszajöttem, beszélek Buriannel és a csapatával. 472 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 Meglátjuk, mennyi a mozgástér. 473 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - Rendben? Oké. - Oké. Klassz. 474 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Klassz, klassz, klassz, klassz, klassz. 475 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Várj, melyik az a Burian? 476 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - Ő az ügyvédünk. - Ügyvéd! 477 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 Pár hete az irodájában ebédeltünk. 478 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - Jó, jó. A francba! - Igen. 479 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 Mióta ez elkezdődött, túl sok az átkozott ember. 480 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 Tudom. 481 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Figyelj! Adj pár napot! Megnézem, ki tudlak-e szedni belőle. 482 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 Nem akarok kiszállni. 483 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 Elvégre globális terjeszkedésről van szó. 484 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Csak szeretném tudni, mi a szitu. 485 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 Ezt még az ágyba bújás előtt szokás kideríteni. 486 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 Az NBA-ben nem. 487 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 Értem. 488 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Nézd, tudom, hamarabb be kellett volna avatnom téged. 489 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Valószínűleg túlreagálom a dolgot. Csak tudni szeretném, mivel állok szemben. 490 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 Szerintem most láttuk, mivel állunk szemben. 491 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 Ez egy rakás pénz, Barney. 492 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Oké. Utánajárok. 493 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - Oké. - Köszönöm! 494 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Ki kell derítened, hol csináltatták ezt a csempézést... Ó, Jézusom, ne! 495 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Barney! - Szia, Grace! 496 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Eltesztek láb alól? 497 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 Nem, nem, nem. Csak az FBI-os dolgokat intézzük. 498 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 A parton nincs poloska, hm? 499 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 Rajtam nincs. 500 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 Ti még nem lettetek bemutatva. 501 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Luc DeMille, Andrew Cooper. 502 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 Arra gondoltunk, Mr. Cooper, hogy ön és Owen remek csapatot alkotnak. 503 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 Szeretnénk, ha ez így maradna. 504 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - Ez mit jelent? - Több pénzemet fogod kezelni. 505 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 Én meg adok neked 5%-ot. 506 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 Nem tudom, elég nehéz bízni valakiben, 507 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 aki zsarolással kezdte a kapcsolatunkat. 508 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 Te kezdted azzal, hogy loptál tőlem, nem? 509 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 Megláttál egy lehetőséget, és megragadtad. 510 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 Ahogy én is. Csúnya és ostoba volt, és a szintünk alatt állt. 511 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Most valami mást ajánlok. 512 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 Csalást. 513 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Nem. A Wall Streetet. 514 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 A szabályok megkerülése nélkül nem játszhatsz, igaz? 515 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 Az FBI is így látja? 516 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 Pont erről beszélek, Coop. 517 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Ha az FBI ennyire figyel engem, 518 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 a végén te is képbe kerülsz. 519 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 Te kezeled 400 millió dolláromat. 520 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 Kábé mintha házasok lennénk, nem? 521 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - Szóval ez nem is igazi ajánlat. - Dehogynem. 522 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Mondhatsz nemet. - Mi történik, ha azt mondok? 523 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 Beszélj az ügyvédemmel! 524 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 Nem ajánlat. 525 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 Talán saját ügyvéd kéne nekem. 526 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 Beszélhetek az FBI-jal én. 527 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 Megteheti. 528 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 De ez, a múlt tapasztalatai alapján, nem jött be az embereknek a szakmánkban. 529 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Ez fenyegetés? 530 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Jó mulatást a partihoz! 531 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Menjünk! 532 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - Nézzenek oda! - Üdv! 533 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 Szóval, lehet, hogy mázlink volt ezzel az egész FBI-sztorival. 534 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - Igen? Hogyhogy? - Nick betojt tőle. 535 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 Vagyis pont hogy nem. 536 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 De így talán visszavonathatom a megállapodását Ashe-sel. 537 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 És visszaszerezhetnéd a pénzünket. 538 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 Ez is igaz. 539 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 De valójában jobban foglalkoztat, hogy ki tudjuk-e iktatni a pasit az életünkből. 540 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 Nem jó, hogy itt van. 541 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - Azt hittem, jobban örülsz majd. - Most ajánlott 5%-ot. 542 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - Miből? - Mindenből. 543 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - Számolsz? - Nem kell. 544 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 Ez 20 millió dollár. 545 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 És még nem tartalmazza a nyereséget, de feltételezem, hogy nemet mondtál neki. 546 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 Talán nincs más választásom. 547 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 Mennyire veszélyes a pasi? 548 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 Szia, mi lelépünk, elmegyünk egy buliba. 549 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 Már most is ott vagytok. 550 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 Egy jobba megyünk. 551 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 Lesznek drogok azon a bulin? 552 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 Nem annyi, mint amennyi itt lesz. 553 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 Jó. Menjetek! Lépjetek le! Ne csináljatok hülyeséget! 554 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Te sem! 555 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 Uber! 556 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 Miért gondoltuk, hogy jó ötlet szaporodni? 557 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 Tudod, hogy nem csinálhatod. 558 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 Lehet, hogy nem tudom nem csinálni. 559 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Majd kitalálunk valamit. Muszáj. 560 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 És addig? 561 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 Addig, barátom, együnk, igyunk és mulassunk! 562 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 „Hiszen holnap úgyis meghalunk”? 563 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 Mi? 564 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - Nem, az nem így van. - Így végződik. 565 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Így végződik ez az idézet. 566 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 Á, tiszta hülyeség! 567 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Srácok! Ezt kóstoljátok meg! 568 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - Már van italunk. - Nem, nem. 569 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 Ez jobb, ez jobb. Az én receptem. 570 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - Oké. Nem számítottam lilára. - Igyunk! Mondjunk tósztot! Oké? 571 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 Az új kezdetekre! 572 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 Rendben! 573 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - Öregem! Ez tényleg jó! - Kellemes, mi? 574 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - Mi van benne? - Beluga Vodka. 575 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 Egy üveg 25 000 dollár. 576 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Bodzaszirup és egy kis citromlé. 577 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 És eki. Hoppá! 578 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Hogy mi van? - Csak egy kicsi. 579 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Kicsi. Gyerünk! Gyerünk! - Ó, jesszus! 580 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 Így is van! 581 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - A francba! - Így is van! 582 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - Akkor, gondolom, toljuk. - Na jó. 583 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - Na, akkor... Fenékig! - Barney, ez az, haver! 584 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Cricket, szia! 585 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Eljöttél. - Igen. 586 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - Hú! - Szia... Hé! 587 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 Oké. 588 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Így örülsz, hogy látsz? 589 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 Miből jöttél rá? 590 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Szerintem beszéljük meg, kivel mi van. 591 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Igen, igen, elég nagy kihagyás volt. 592 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Elnézést! Köszönöm! - Köszönöm! 593 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Egészségedre! 594 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 Már úgy mennék! 595 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Most tudtam meg, ki lesz a szobatársam a Duke-on, 596 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 és kiderült, hogy szépségversenyekre jár, vagy 200 000 követője van a TikTokon, 597 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 és egy arcápolási márka nagykövete. 598 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 De irigy vagyok! A legjobb bulikba fognak meghívni. 599 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 Tudom. 600 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 Konkrétan alig várom, hogy elmehessek innen! 601 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Olyan, mintha szabadna szomorkodnom, de nem túlzottan, érted? 602 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 Mármint meghalt az apám, persze hogy szomorú vagyok. 603 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Ettől őrült vagyok, vagy még őrültebb? 604 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 Nem, ez nem fair. 605 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 És az, hogy próbálom bebizonyítani, hogy nem vagyok őrült, kezd megőrjíteni. 606 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Mi az elévülési ideje az ilyesminek? 607 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 Mikortól nem bánnak velem úgy, mintha én lennék a csaj az Észvesztőből? 608 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 És tudod, mit? Ez nem fair, mert Andyt senki nem cseszteti azzal, 609 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 hogy gyászol-e, vagy sem. 610 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 És hadd mondjak valamit! 611 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 Nem érdekel, kívülről milyennek tűnik, de a bátyám egy katasztrófa. 612 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 A bátyád megtestesíti 613 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 a tipikus amerikai alfahím férfit, 614 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 aki mindenben boldogul. 615 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 És az emberek azért veszik be, mert irtó jól tudja előadni. 616 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Egyszerűen jóképű, 617 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 okos, sikeres, jól néz ki... 618 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 És ha beszél hozzád azzal a nézéssel, 619 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 és egy zsúfolt teremben egyenesen rád szegeződik a tekintete, 620 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 az olyan, mintha te lennél az egyetlen ember az egész világon. 621 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Oké. Na jó. - Azzal a... Nem. 622 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Szóval, arra akarok kilyukadni, hogy ez csak álarc, amit a világnak mutat, 623 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 de a felszín alatt egy baromi zűrzavaros, nagyra nőtt gyerek. 624 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 És a tragédia az, hogy ezt senki nem veszi észre, egészen amíg... 625 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 Mi van? 626 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 Érzed ezt a szagot? 627 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 Rendes szarszag van. 628 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 A szomszédaim. 629 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 Bosszúból építkeznek az egész kutyás sztori miatt, 630 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 és felállítottak egy mobil WC-t 631 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 a munkásaiknak pont a telekhatárra, csak hogy kibasszanak velem. 632 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Micsoda? 633 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - Beszéltél velük? - Naná! 634 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 És ez lehetett az első hibám. 635 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 És az is lehet, hogy összeszedtem egy kis kutyakakát, 636 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 betettem egy ajándékzacskóba, és a küszöbükre vittem. 637 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Ha esetleg azt hitted volna, hogy te uralod az őrültségi piacot. 638 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - Úristen! Rohadékok! - Igen. 639 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Érdekel, hogy szerintem mi a te bajod? 640 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 Nagyon. 641 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Szerintem nem vagy elég őrült. 642 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 Szóval, Owen Ashe... 643 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 Igen, mi van vele? 644 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Nem igazán tűnik olyannak, akivel barátkozni akarnál. 645 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Hát, ez teljesen érthető reakció 646 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 a futó benyomás alapján, amit róla szereztél. 647 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 Akkor több van benne? 648 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 Nem, nem, nem, nem, nem, fején találtad a szöget. 649 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Óvatosan! 650 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 Jó ismerősök vagyunk, mondjuk így! 651 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - Oké, értem. - Kicsit olyanok, mint mi. Te meg én. 652 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 Oké, nem hiszem, hogy mi csak azok lennénk, 653 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - ugye? - Akkor mik vagyunk? 654 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Majd szólok, ha eldöntöttem. 655 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Tájékoztass róla! 656 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - Szia! - Sziasztok! 657 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 Szia, bocsánat! Muszáj gyorsan beszélnem vele. 658 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Tényleg? El voltunk foglalva. 659 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - Tényleg. - Semmi baj. 660 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 A házban találkozunk. Semmi gond. 661 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Bent találkozunk. 662 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Mit akarsz, Grace? 663 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 Hülyének nézel? 664 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 Nem. 665 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 Nem tudom, mire készülsz, de nem tetszik. 666 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Ehhez kicsit több háttérinfó kéne. 667 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 Barney-val készülsz valamire. 668 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 Mindig készülök vele valamire. A pénzügyi tanácsadóm. 669 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 És a legtöbb ügyfele nem papírzacskóban, készpénzzel fizet. 670 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 Dolgozhatott volna az apámnak, tudod? 671 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 Ehelyett pedig ez van. 672 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 Oké, a készpénz csak egyszeri alkalom volt. 673 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 Tudom, milyen rosszul néz ki. Nincs ok az aggodalomra. 674 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Aha. 675 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 Szóval, még egyszer megkérdezem: hülyének nézel? 676 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - Ezt már megbeszéltük, Grace. - Hé! 677 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 Egyszer majdnem meghalt miattad. 678 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 Ha ez még egyszer előfordul, a saját kezemmel foglak megölni. 679 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 Mázlista, hogy vagy neki, Grace. 680 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 Nem mondod! 681 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Szia! - Szia! 682 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 Jól vagy? 683 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 Komolyan kérdezed, vagy csak udvariaskodsz? 684 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 Azt hiszem, komolyan kérdezem. 685 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Hát, lássuk csak! 686 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 Ma reggel a pasim az orrom előtt puskával lelőtt egy szarvast, 687 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 aztán jött az FBI és az Interpol, hogy elvigyék az összes vinyóját, 688 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 szóval, ja, remekül vagyok. 689 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 De ettől eltekintve elég szuper a hétvége, hm? 690 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Mi van a pasikkal, akiket választok? 691 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - Hé! - Nem, 692 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 csak azt mondom, hogy, tudod, még a legjobb is 693 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 az egyik legközelebbi barátnőm érzelmileg elérhetetlen exférje. 694 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Tényleg, már azt sem tudom, mit csinálok egyáltalán. 695 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 Tisztázzuk: azt mondod, én vagyok a legjobb? 696 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 Ugyan! 697 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 Ha vigasztal, szerintem így vagy úgy, de mind elcseszettek vagyunk. 698 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Kösz, nem vigasztal. 699 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 Soha nem hittem volna, hogy ennyi idősen ilyen magányosnak érzem majd magam. 700 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 Hát, drágám, ezt én is ismerem. 701 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 De nézd! Már túl vagy azon a dolgon Paullal, igaz? 702 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 Az rossz volt. 703 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 De kikerültél belőle. 704 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 Ahhoz képest máris jobb. 705 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 Adj a dolognak egy kis időt, jó? 706 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 Az van, hogy... Csak egyszer kell jól csinálnod. 707 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Szerinted hiba, hogy Ashe-sel járok? 708 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Én... 709 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 Szerintem lehet, hogy igen. 710 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 De úgy tűnik, hogy te sokat vagy vele. 711 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 Hát, igen, ezért tudom, hogy neked nem kéne. 712 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 Jó, hogy tudunk így beszélgetni. 713 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Ne már! 714 00:44:52,150 --> 00:44:55,612 - Azért nem volt olyan rossz, ugye? - Tudod, hogy nem. 715 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - Várj! Várj, várj, várj, várj, várj! - Oké, oké. 716 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Várj, bocs! 717 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 Ne haragudj, én csak... 718 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 Szerintem ezt nem kéne. 719 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 Nem. 720 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Már próbálom nem tovább bonyolítani az életemet a szexszel. 721 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Valószínűleg... 722 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 igazad van. 723 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 Ez az egész egyetem dolog 724 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 egyszerűen túl korán jön, érted? 725 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Igaz? Mármint semmiről nem tudunk semmit. 726 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Még azt sem tudjuk, kik vagyunk, és csak... 727 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 el kéne kezdenünk meghozni ezeket a nagy, életre szóló döntéseket, hogy kik leszünk? 728 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Mármint 729 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 hogyan döntheted el, ki leszel, ha azt sem tudod, ki vagy? 730 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Igaz? 731 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Nem akarsz felmenni? 732 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 De. 733 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 Húzóra! Húzóra! Húzóra! Húzóra! Húzóra! Húzóra! 734 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 Ez az! Szép! 735 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 Tori, az a te Audid a felhajtón? 736 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - Aha. - Bocs, előttem állsz. 737 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 El kéne mennem. 738 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Mindjárt jövök. 739 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Basszus! 740 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 Úristen! 741 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 Úristen, de nehéz! 742 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - Ó, baszki! - Hajlítsd a térded! 743 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - Mi mást hajlítanék? - A francba! 744 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 Oké, szerintem... Én... 745 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Feladom. 746 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - Bátor kísérlet volt. - Nem, meg tudjuk csinálni. 747 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - Szerintem fel kéne adnunk. - Már késő! 748 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 A francba! 749 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 Francba! 750 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Ugye? 751 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Futás! 752 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Mel! 753 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 Jól vagyok. Ne állj meg! 754 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 A francba! 755 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Mi a fasz? 756 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Elment az eszed? 757 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Úristen! 758 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Vigyázzon a fejére! 759 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Tori? 760 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Hölgyem! - Ne, kérem, uram! 761 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - Anya? - Kérem, uram! Várjon! 762 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Tori! 763 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Ő a lányom. Kérem, uram... 764 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 Szia! 765 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Vigyél haza, Coop! 766 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 Oké. Oké. Menjünk! 767 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Vigyázz a lépcsőn! 768 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Jézusom! 769 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 Ezt fel kell vennem. Ne haragudj, egy pillanat! 770 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Szia! 771 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 Minden oké? 772 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 Mit jelent pontosan az „oké”? 773 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - Mi történt? - Torit letartóztatták. 774 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - Mi? - Igen, ittas vezetés. 775 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 Ugye most csak viccelsz? 776 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 Velem nem engedik ki, Andy. 777 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 Szülőnek kell kihoznia. 778 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 Ali, háromórányira vagyok. Hívd fel Melt! 779 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 Szóval, vicces sztori... 780 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 Úgy tűnik, el kell halasztanunk. 781 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 Nagyon sajnálom. Muszáj hazamennem. 782 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Minden rendben van? 783 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 Igen. 784 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 Majd hívlak. 785 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 Talán még fel is veszem. 786 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Vedd fel! 787 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Francba! 788 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Srácok, vissza kell mennem Westmontba. 789 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 Ne már! Micsoda, most? Éjszaka van. 790 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 Tudom. Úgy tűnik, Torit és Melt letartóztatták. 791 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 Micsoda? 792 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 Érdekel a sztori hosszú változata. 793 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 Hidd el, engem is! 794 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - Mi történt? - Ne aggódj emiatt! 795 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - Ki kér még egyet? - Hé, én nem ihatok. 796 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Bocs, most rögtön haza kell mennem. - Mi? Mármint... 797 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - Mármint most azonnal? - Igen. 798 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - Jól vagy? - Jól vagyok. Családi ügy. 799 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 A sofőröm mára végzett, de vigyél el egy autót a garázsból! 800 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Szuper, nagyon köszönöm. Ez... Ó, Istenem! Basszus! Hunter. 801 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 Még mindig a parton vannak. Ne aggódj! 802 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Holnap hazaviszem Delilah-val. 803 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - Köszönöm! - Na jó! 804 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Menjünk! - Te nem mész sehova. 805 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Elviszlek én. - Nem kell. Jó lesz így. 806 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 De, szerintem kell, mert jelenleg egyedül én vagyok itt józan. 807 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 Jól vagyok. 808 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 Nem vagy. 809 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 Én vezetek. 810 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 Oké? Menjünk! 811 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - Vigyázzatok Barney-ra! - A kulcs benne. 812 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Oké. Köszönöm, Grace. Komolyan. - Végre bulizhatunk egy jót! 813 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 Jézusom! 814 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Azt a kurva! 815 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Francba! - Jól vagy? 816 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 Igen. Igen. Kösz! 817 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 Te jól vagy? 818 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Igen, menjünk lassan, hm? - Igen. 819 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}RENDŐRSÉG 820 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 E világban, Elwood, rendkívül okosnak vagy rendkívül kedvesnek kell lenni. 821 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 Én hosszú évekig okos voltam. 822 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 És a kedvességet ajánlom. 823 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 Nyugodtan idézhet. 824 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 Ez az! 825 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - Megérkeztünk. - Rendben. Nagyon köszönöm. 826 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 Mi van? 827 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 A feliratot fordította: Binder Natália