1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
Ebben neked nincs újdonság, Coop.
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
A zártkörű értékesítés,
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
a partnerségi,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,763
a jegyzési megállapodás
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
és a befektetéskezelési szerződés.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
A szokásos feltételek és díjak.
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Van kérdés?
- Minden kész.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
Bocsánat!
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
Fel kell venned?
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
Nem, várhat.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Bocsánat!
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Kezdjünk aláírni!
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Coop!
14
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Üdvözlünk itthon!
15
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Ki gondolta volna?
- Igen.
16
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
Charlie bácsi!
17
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
Tudok rólad egy titkot,
amit nem hinnél, hogy tudok.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
Milyen titkot?
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Szia... Elena!
20
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
Bujkáltál előlem.
21
00:01:57,576 --> 00:01:59,369
Nem bujkáltam előled.
22
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
Nagyon sok dolgom volt.
23
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Most is dolgod van?
24
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Igen, ami azt illeti, van.
25
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
Miért nem pakolod el a rohadt kajákat,
és engedsz be?
26
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
Szia, mit keresel itt?
27
00:02:18,931 --> 00:02:19,973
Hát...
28
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
Hallottam apádról.
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,063
Be akartam ugrani látni, hogy vagy.
30
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Jól vagyok, köszönöm.
31
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Tényleg?
- Nem tudom.
32
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Gondolom, nem csak azért settenkedsz
a kertemben, hogy részvétedet fejezd ki.
33
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
Nem.
34
00:02:37,783 --> 00:02:39,034
Victoria barátnőm hívott.
35
00:02:39,117 --> 00:02:42,371
Tudod, akiről meséltem,
aki a White Birch-i házban dolgozik.
36
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
Szóval a család hétfőig elutazott.
37
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
Kinyitják a nantucketi nyaralót,
és magukkal viszik őt is,
38
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
úgyhogy a ház egész hétvégén üres lesz.
39
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
Én meg holnaptól
egész hétvégén keleten leszek.
40
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
Keleten? Miről beszélsz? Kínáról?
41
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
Hamptonsról.
42
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Owen Ashe eseményt rendez,
és el kell mennem.
43
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
A pasi, akit kiraboltunk? Miért mennél?
44
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Zsarol.
45
00:03:11,400 --> 00:03:13,527
Hogy elmenj Hamptonsba?
46
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
Jó kis burzsuj zsarolás.
47
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Igen, de azért komoly.
48
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Mi a fasz folyik itt?
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
Felvétele van rólam a házában.
50
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- Rólam tud?
- Nem, nem tud, és nem is fog.
51
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- Miért nem mondtad el?
- Mert nem akartam, hogy aggódj.
52
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
Mire kényszerít?
53
00:03:37,092 --> 00:03:38,177
Bonyolult.
54
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
Tegyünk úgy, mintha én is okos lennék!
55
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Egy ideig befektetem a pénzét.
56
00:03:45,851 --> 00:03:46,852
Kibaszott fehérek!
57
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
Ja, ne is mondd!
58
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
Szóval, mi van?
Mi lett neked ilyen sürgős?
59
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
Chivót letartóztatták.
60
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
A francba! Miért?
61
00:03:54,067 --> 00:03:55,277
Mert egy kibaszott idióta.
62
00:03:55,360 --> 00:03:58,822
A lényeg, hogy beszéltem Barney-val.
Azt mondta, a pénzem le van kötve.
63
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
Kölcsön kellett kérnem az óvadékra,
aztán Chivo lelépett.
64
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Egyébként köszönöm.
65
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Ja. Hidd el, nekem is
ugyanúgy szükségem van arra a pénzre!
66
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
De Nick bevette Owent befektetőként,
67
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
és Barney nem nyúlhat semmihez,
amíg át nem nézték a könyvelést.
68
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Oké, szóval van ez a pasi, aki zsarol,
ráadásul miatta nem kapom meg a pénzem?
69
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Nem hiszem, hogy csípem az ürgét.
70
00:04:25,057 --> 00:04:26,600
Tudja, hogy várok, ugye?
71
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
Biztosan készen állsz erre?
72
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Most temetted el az apádat.
73
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Igen, jó lesz egy kis kikapcsolódás.
Nagyon nehéz hét volt.
74
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Igen.
Jó lesz egy kis időt Hunterrel töltened.
75
00:04:37,736 --> 00:04:39,947
Valahogy nem hiszem,
hogy ezért akar jönni.
76
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
A lánya miatt.
77
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Delilah?
- Delilah.
78
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Igen, talán túl nagy falat neki.
79
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
A széder alatt úgy nézett ki, mintha
mindjárt kiverné neki az asztal alatt.
80
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
Ezért is különbözik az az éjszaka
az összes többitől.
81
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
Megtennéd, hogy ránézel Alira,
amíg nem vagyunk itt?
82
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Tudom, nem akarod, hogy lógjak rajta...
83
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
Meghalt az apja. Ilyenkor
kell is lógni rajta. Persze, ránézek.
84
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
- Igen. Igen.
- Köszönöm!
85
00:05:08,725 --> 00:05:10,644
Mi történik itt?
86
00:05:10,727 --> 00:05:11,812
Kőfalat építenek.
87
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- Baromi durva. Ne is kérdezd!
- Oké.
88
00:05:15,232 --> 00:05:17,276
Hé, nem szívesen hozom most fel,
89
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
de ebben a hónapban
nem jött tőled utalás.
90
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Mi?
91
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
Fura. Múlt héten kellett volna érkeznie,
mint mindig.
92
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Ma reggel újra ellenőriztem.
93
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Hát, pakoltam kicsit a pénzeket.
94
00:05:29,454 --> 00:05:30,789
- Elszúrhattam valamit.
- Igen.
95
00:05:30,873 --> 00:05:32,499
Majd elintézem.
96
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Nézz oda!
97
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Hát, szia!
98
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- Jó mulatást, érezd jól magad!
- Jó. Aha.
99
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- Igen. Oké.
- Szia!
100
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Megleszel?
101
00:05:45,345 --> 00:05:47,639
Az ürességtől kongó
nagy házamban lődörögve,
102
00:05:47,723 --> 00:05:49,391
amit itt hagytak, akiket szeretek?
103
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Nem szépíted agyon.
104
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Megleszek. Talán kivételesen
sikerül végre írnom is valamit.
105
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
Az jó lenne.
106
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
Szia!
107
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Sziasztok, fiúk!
108
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Szia, anya!
109
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Szeretlek.
110
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
- Ó, ez az! Hol van Barney?
- Oké.
111
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Gőzöm sincs, hol a faszban van. De...
- De jön?
112
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Nem az én problémám.
113
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
Mi mindenképpen megyünk.
114
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Na! Na! Na!
- Hát megjött!
115
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Jobb későn, mint soha.
- Szuper hétvége, fiúk!
116
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
A három amigo újra akcióban.
117
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- És Grace!
- Igen.
118
00:06:54,748 --> 00:06:55,791
Mi a fasz?
119
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
Bent parkoljon,
ahol semmi sem karcolhatja meg, oké?
120
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- Oké.
- Hallotta? Rendben, jó.
121
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Nahát, komolyan?
122
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Nem kértem, hogy vegyél nekem egy Rollst.
Kimerítő.
123
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Csá, hogy vagytok?
- Szívesen.
124
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- Szia!
- Csá, haver! Hogy vagy?
125
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
- Grace! Örülök, hogy eljöttél.
- Tudom.
126
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
Nem buli a buli terhes feleség nélkül.
127
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
Milyen kellemes meglep... A hintód már vár.
128
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Igen, menjünk!
- Igen, menjünk!
129
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Nahát, micsoda látványos belépő!
130
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Hé,
131
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
nem ment el tőlem a gyerektartás.
132
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
A francba, sajnálom.
133
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Ashe-ék úgy a seggembe másztak,
hogy a számon néznek ki.
134
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Oké. Jó, van ötleted, mikor lesznek kész?
135
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Lehet egy hét, lehet egy hónap.
Idegesítően alaposak.
136
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
A fenébe!
137
00:07:37,958 --> 00:07:39,877
Apád... Nem hagyott rád valamit?
138
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
Hé, csak számba veszem a lehetőségeket.
139
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
Hát, ez nincs köztük.
140
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Volt egy életbiztosítása anyámra,
és egy nagyon kis pénzalapja Alira.
141
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Azt hihette, hogy értem nem kell aggódnia.
142
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
Ironikus.
143
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
Kérdés: felmerül benned néha,
144
00:07:54,141 --> 00:07:56,727
miért akar Ashe
elvinni mindannyiunkat egész hétvégére?
145
00:07:56,810 --> 00:07:58,478
A buli csak holnap este lesz.
146
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
A barátainak hisz minket.
147
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
Kényszerített,
hogy pénzügyi csalást kövess el neki.
148
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
Te is
most követtél el pénzügyi csalást nekem.
149
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
Ez...
150
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
Ez igaz, de csak azt mondom, hogy
nagyítóval nézik át a gym könyvelését.
151
00:08:10,032 --> 00:08:12,659
Vagyis mi van, ha találtak valamit?
Tudod, mi van, ha...
152
00:08:12,743 --> 00:08:14,369
mi van, ha ez valami csapda, érted?
153
00:08:14,453 --> 00:08:16,079
Barney, ez csak egy hétvége.
154
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Próbálj meg lelazulni, jó?
155
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
Jó. Oké, valószínűleg igazad van.
156
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Csak ne lopj el semmit!
157
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Jó, hogy nem vagy gyerekes!
158
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
Ó, igen! Ez a beszéd!
159
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Oké.
- Köszönjük!
160
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
A legendás Haverford Estate
egy kéthektáros,
161
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
kiváló fekvésű
sagaponacki tengerparti telken épült,
162
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
amihez egy 930 négyzetméteres ház,
medence, kert és teniszpálya tartozik,
163
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
mindezt a klasszikus,
East End-i zsindelyezett stílusban...
164
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
egész addig, amíg Owen Ashe
meg nem vette laza 12 milláért,
165
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
majd további 12-t költött a bontásra,
és kora modernista stílusban újjáépítésre,
166
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
remélve, hogy ezzel büszkévé teszi
Charles Gwathmey-t és Norman Jaffe-t,
167
00:10:55,322 --> 00:10:57,533
és megtiporva
a sok évtizedes városi szabályozást
168
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
és a dűnék megóvására irányuló
minden erőfeszítést.
169
00:11:01,370 --> 00:11:04,122
Akár a dugóban ülsz,
akár a levegőben repülsz felette,
170
00:11:04,206 --> 00:11:06,500
Hamptonsba eljutni nem egyszerű feladat,
171
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
úgyhogy akkor már legyen ilyen a helyed,
hogy megérje a fáradságot!
172
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Csá! Üdv nálam, üdv nálam!
173
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
Milyen volt az út?
174
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
- Sima, öregem.
- Igen?
175
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Kösz a helikoptert!
- Naná, nincs mit.
176
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
A vendégeim nem fognak
a hamptonsi dugóban szívni.
177
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
Hogy vagy, tesó? Jó, hogy látlak.
178
00:11:22,850 --> 00:11:24,059
- Jó látni! Üdv itt!
- Szia!
179
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
- Csá, Coop, jó, hogy el tudtál jönni!
- Csá!
180
00:11:26,144 --> 00:11:27,563
- Persze. Persze.
- Igen.
181
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Szia, Hunter! Hogy vagy?
182
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
- Apa, ne!
- Oké.
183
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Gyere, körbevezetlek!
184
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
Ó, a Mini Cooper nagyban tolja, hm?
185
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Oké, na jó!
186
00:11:40,158 --> 00:11:43,370
Tegyétek le magatokat, nézzetek körül,
csobbanjatok, vagy amit akartok!
187
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Szia, Hunter!
188
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
Holnap este lesz a fő esemény.
189
00:11:46,874 --> 00:11:48,750
Átugrik pár barát, semmi extra. Ismeritek.
190
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
De ma estére egy remek vacsorát terveztem
csak magunknak.
191
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Elhívtam Nicholas séf barátomat.
192
00:11:53,088 --> 00:11:55,716
- Michelin-csillagokat szarik.
- Elnézést a közbeszólásért,
193
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
de megmutatná valaki
a legközelebbi mosdót?
194
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
A medencefenekem olyan,
mint a svájci sajt.
195
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- Anka!
- Igen.
196
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
Jól vagy?
197
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
- Nézzétek ezt a kilátást!
- Igen, mutasd!
198
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
Igen.
199
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- A fenébe!
- Hű, biztos kiköltekeztél itt.
200
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- Told nagyban, vagy irány haza!
- Otthon vagy.
201
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Imádom ezt a pasit.
202
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Coop?
- Szia!
203
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Szia,
204
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
nagyon sajnálom, ami apáddal történt.
205
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Köszönöm!
- Igen. Hát, hogy vagy?
206
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Bocs, én nem... én...
Egyáltalán szabad ezt megkérdeznem?
207
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
Tudod, mit? Felejtsd el! Én csak...
208
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
- Sajnálom.
- Nem, semmi baj.
209
00:12:33,337 --> 00:12:34,630
Jól vagyok. Köszönöm!
210
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- De tényleg?
- Hé, jó hír!
211
00:12:37,007 --> 00:12:39,468
A csapatom végzett
a Seggzációs Gym átvilágításával,
212
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
kész vagyunk a továbblépésre.
213
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
Ez az!
214
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- A francba!
- Haver!
215
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- Milyen érzés?
- Jó érzés.
216
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
Szóval, mi jön most?
217
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
Elkezdjük a rendszerek összevonását,
integráljuk a háttérrendszereket...
218
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
a számvitelt,
a ki- és befizetéseket, mindent.
219
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Így bővüléskor
készen állnak majd a rendszereink.
220
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Várj egy pillanatot!
Mi erről még nem beszéltünk.
221
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Úgy értem, nem adhatjuk át
a teljes irányítást az első naptól kezdve.
222
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Szerintem 30 millió dollárért
járna nekem egy kis átláthatóság, nem?
223
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Persze, de az átláthatóság
és az irányítás nem ugyanaz.
224
00:13:12,251 --> 00:13:14,962
Miért jó, ha Nick felel
a bérszámfejtésért, a juttatásokért,
225
00:13:15,045 --> 00:13:17,756
minden háttérszolgáltatásért,
ha nekem van rá infrastruktúrám?
226
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Mert ez Nick üzlete.
227
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
Oké, nyugi, Barney!
Mi itt barátok közt vagyunk.
228
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Hé, semmi gond. Csak a dolgát végzi.
229
00:13:25,389 --> 00:13:28,684
Nézd,
a te fő szakterületed a vagyonkezelés.
230
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Az enyém a cégvezetés.
231
00:13:29,852 --> 00:13:32,104
És nem ragaszkodsz
a működési hatékonysághoz
232
00:13:32,187 --> 00:13:33,480
a hétjegyű számok érdekében...
233
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
Elgondolkodtató, vajon miért nem.
234
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
Ne már, Barney, hozzuk össze!
235
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
És nem akarom,
hogy egyenlegekre pazarold az időt,
236
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
amikor azzal kéne foglalkoznod,
hogy tovább építsd a Brandes-birodalmat.
237
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
- Minden pénzügyről tájékoztattok.
- Igen, persze. Hé, ez a te bulid.
238
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Teljes gőzzel előre, fiúk!
- Teljes gőzzel! Teljes gőzzel!
239
00:13:57,004 --> 00:13:58,380
Jól van, elég az üzletből.
240
00:13:58,463 --> 00:14:00,007
Sammel páros masszázsunk van.
241
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
Ti érezzétek magatokat otthon,
kérlek, élvezzétek a házat!
242
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
- Mindjárt jövünk.
- Oké.
243
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
- Jó mulatást!
- Köszi!
244
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
- Hát akkor...
- Jó pihit!
245
00:14:07,014 --> 00:14:09,391
Nem gondoltam volna,
hogy itt mindenki párban lesz.
246
00:14:09,474 --> 00:14:10,851
Akkor gondolom, nekem te vagy.
247
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Nem sokáig.
248
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
Csak figyelj!
Küldök egy SOS-t a rosszlányoknak.
249
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
Jaj, ne! Nekem nem kell. Köszönöm!
250
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Biztos? Ebben az évszakban
igazi tehetségek vannak errefelé.
251
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
Ne csináld, velem van Hunter!
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Igen, de úgy nézem,
hogy nem fogjuk túl sokat látni.
253
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Tudom. Ez... Én...
254
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
Te tudod, barátom.
255
00:14:58,065 --> 00:14:59,107
Szia, Mel, mizu?
256
00:14:59,191 --> 00:15:01,652
Hé, hallom, hogy mindketten
egyedül leszünk a hétvégén.
257
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Nem akarsz átjönni
Netflixet nézni és heverészni?
258
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
Ez nem ezt jelenti.
259
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Nem?
- Nem, de igen, átmegyek.
260
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Miért suttogsz?
261
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Órát tartok.
262
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Tényleg? Akkor miért vetted fel?
263
00:15:17,125 --> 00:15:19,670
- Azt hittem, vészhelyzet van.
- Nem, csak én vagyok.
264
00:15:19,753 --> 00:15:21,338
Foglalkozz a diákjaiddal, aztán hívj!
265
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Oké. Szia!
266
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
Mi a fasz?
267
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
A francba! Bocsánat!
268
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Nem akar...
269
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Bocsánat!
270
00:16:57,518 --> 00:16:58,977
Cukinak és ártatlannak tűnnek,
271
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
de errefelé invazív fajnak számítanak.
272
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Kórokozókat terjesztő kullancsokat
hordoznak. Tönkreteszik a növényzetet.
273
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
Hiszed, vagy sem,
ők a fő okai a környék autóbaleseteinek.
274
00:17:08,278 --> 00:17:10,446
Volt egy srác Dél-Afrikából, aki áthozott
275
00:17:10,531 --> 00:17:13,867
vagy 20 oroszlánt, és elengedte őket,
hogy levadásszák a szarvasokat.
276
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Nem szeretem a fegyvereket.
277
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Persze hogy nem.
278
00:17:20,457 --> 00:17:21,791
Sajnálom, nem gondoltam át.
279
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Menjünk be a házba!
280
00:17:44,106 --> 00:17:45,649
Mi ez a tömeg az utcán ilyen korán?
281
00:17:46,149 --> 00:17:48,735
Főleg azért jönnek ki,
hogy megnézzék, ki van még itt.
282
00:17:48,819 --> 00:17:49,945
Mi is ezt csináljuk?
283
00:17:50,028 --> 00:17:51,572
Nem, mi apa-fiaként vagyunk itt.
284
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
A nagyapád imádta ezt a helyet.
285
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
A szüleinek volt itt háza,
mielőtt Hamptons az lett volna, ami ma.
286
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Ó, igen?
- Igen.
287
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Hiányzik a nagyapa?
288
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Hiányzik, igen.
289
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
Igen, nekem is.
290
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Sokkal rosszabb, mint gondoltam.
291
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
Azt hiszem, legyél bármennyi idős,
az apád mindig az apád marad.
292
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Gyere!
293
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Coop!
294
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Bosley, hogy vagy?
295
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Hallom, hogy zsebre vágtad Jacket,
és komoly zsét tettél a Bailey-be.
296
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Csak próbálok egy kis pénzt keresni, tudod?
297
00:18:47,836 --> 00:18:49,046
Ez meg mi volt?
298
00:18:49,129 --> 00:18:50,672
Csak Bosley.
299
00:18:51,924 --> 00:18:53,967
Most már te is kábé annyira ismered,
mint én.
300
00:18:54,510 --> 00:18:55,928
Nézd meg, kész van-e a kajánk!
301
00:18:56,011 --> 00:18:57,012
Megyek.
302
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Coop?
- Szia!
303
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- Szia! Micsoda kellemes meglepetés!
- Tényleg az.
304
00:19:08,398 --> 00:19:10,234
- Nem tudtam, hogy van itt házad.
- Nincs.
305
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
Csak egy barátomnál vagyok.
306
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Remek.
- És te?
307
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
Van egy kis házam Sagaponackban,
308
00:19:16,323 --> 00:19:18,951
a Hedgesen, nem messze a kisbolttól.
309
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Az klassz, igen.
310
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Hogy van Jack?
311
00:19:23,622 --> 00:19:24,706
Jack egy csótány.
312
00:19:24,790 --> 00:19:26,166
Túlélne egy atomrobbanást.
313
00:19:26,250 --> 00:19:27,835
Rég fel akartam hívni, hogy van,
314
00:19:27,918 --> 00:19:29,795
de őszintén: mit is kérdezhetnék?
315
00:19:29,878 --> 00:19:31,588
Igen, erre nincs nagyon bevett forma.
316
00:19:31,672 --> 00:19:32,756
Nem, tényleg nincs.
317
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- Szóval, meddig maradsz itt?
- Csak holnapig.
318
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Az kár.
319
00:19:38,887 --> 00:19:40,013
Hát, tulajdonképpen
320
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
a pasi, akinél vagyok,
ma este egy kis bulit rendez.
321
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- El kéne jönnöd.
- Nem hiszem.
322
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Őszintén szólva,
te több embert fogsz ott ismerni, mint én.
323
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
Írd meg a részleteket! Majd szólok.
324
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
- Oké. Örülök, hogy láttalak.
- Oké.
325
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Én is örültem.
326
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
Ki volt ez?
327
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
Hosszú sztori.
328
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
A végén úgyis betolod az összeset,
úgyhogy edd csak!
329
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
Nyugodtan edd meg! Ne játszd meg magad!
330
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Owen!
- Ő Ashe ügyvédje.
331
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
Elnézést mindenkitől!
332
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
Nincs ok az aggodalomra.
Mindjárt visszajövünk.
333
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
Hihetetlen, bassza meg!
334
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Ashe?
335
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Már megint ez a baromság?
336
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
Mondtam már,
hozzon egy kibaszott végzést, barátom!
337
00:21:08,852 --> 00:21:10,479
Rólam semmit sem tud kideríteni.
338
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
Le akar járatni a barátaim előtt.
339
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Bassza meg,
és bassza meg ezt az egész kurva cirkuszt!
340
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- Vigyázzon a szájára! Nyugalom!
- Takarodjanak!
341
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Mi a fene ez?
- Gőzöm sincs.
342
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Folyton a nyakamra jár
azzal a kis szaros vigyorával,
343
00:21:28,372 --> 00:21:30,207
- és előáll ezzel...
- Ez szarul néz ki.
344
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
- Tartsa be a törvényt, uram!
- Ne bassz!
345
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- A törvényt? Nem szegtem meg.
- Az majd elválik, igaz?
346
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
Azt hiszi,
hogy tétlenül fogok ülni és tűrni?
347
00:21:37,798 --> 00:21:38,799
Bassza meg!
348
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
Jegyezze meg, amit mondok!
349
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
Maga, a kibaszott szaros vigyorával,
húzzon innen a picsába!
350
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Ez nyílt zaklatás, basszák meg!
351
00:21:59,653 --> 00:22:00,654
Ne lépjünk le?
352
00:22:00,737 --> 00:22:02,322
Szerintem egy kicsit várjunk vele.
353
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
Ráadásul valószínűleg
így is nagy a torlódás a behajtó úton.
354
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Egy perc alatt összepakolok.
- Arra befizetnék.
355
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
- Ne, ne, nem hagyhattok itt.
- Hé!
356
00:22:12,833 --> 00:22:15,460
Bocs!
Évente egy-kétszer mindig ezt csinálják.
357
00:22:15,544 --> 00:22:16,837
Soha nem vezet sehova.
358
00:22:16,920 --> 00:22:18,422
Csak szeretnek a körmömre nézni.
359
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- Hát... Mit keresnek?
- Csak tapogatóznak.
360
00:22:21,341 --> 00:22:22,885
Nem tetszik nekik, amiből élek,
361
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
és az pláne nem,
hogy betartom a törvényeket.
362
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
Jól vagy, haver?
Elég melegnek tűnt a szitu odakint.
363
00:22:27,681 --> 00:22:29,474
Hidd el, semmi baj! Ez is a játék része.
364
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
Én perrel fenyegetem, neki meg a főnökének
főnöke szól, hogy kérjen bocsánatot.
365
00:22:33,187 --> 00:22:35,439
És kezdődik elölről.
Ha elérsz egy adott vagyont,
366
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
szeretnek a célkeresztjükbe venni,
ennyi az egész.
367
00:22:38,358 --> 00:22:40,360
Remélem, nem voltam túl nagy seggfej.
368
00:22:40,444 --> 00:22:41,862
Csak amennyire kell.
369
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Remek, pont ezt akartam.
370
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
Rendben, szóval a buli ötkor kezdődik.
371
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Így bőven marad időnk úszni,
vagy esetleg egy délutáni sziesztára.
372
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Megyek átöltözni. Jössz?
373
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Csapassuk!
374
00:22:59,880 --> 00:23:02,257
Rá sem ismerek a mai kamaszokra.
375
00:23:02,341 --> 00:23:03,509
Üdv a klubban!
376
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
Mármint...
377
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
inkább lógniuk kéne az óráról,
hogy elszívjanak egy jointot, vagy...
378
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
vagy a szüleik kocsijában pettingelniük,
379
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
vagy punk rockot hallgatniuk, vagy
valami hülye tetoválást csináltatniuk.
380
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
Ehelyett olyan,
mintha máris a karrierjüket építenék.
381
00:23:20,817 --> 00:23:23,028
És nem értik
a fiatalság és naivitás lényegét,
382
00:23:23,111 --> 00:23:24,738
és rohannak a felnőttkorba,
383
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
mintha valami elrejtett kincs lenne ott,
vagy ilyesmi.
384
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Nem mindegyikük.
385
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Igen, hát, Tori okos csaj. Majd rájön.
386
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Már azzal is megelégednék,
ha szóba állna velem.
387
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
Dobj neki egy üzenetet, és kérdezd meg,
nem akar-e átjönni hozzánk egy kicsit!
388
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
Nem akar.
389
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Ne becsüld alá a vonzerőmet!
390
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Oké, elküldelek téged és a medencét.
391
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Nagyon vonzónak tűnik.
- Bacon, tojás, sajt.
392
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}Oké, várj!
393
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}„Átjössz hozzánk úszni egyet?”
394
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}Oké, meglátjuk.
395
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}BULIBA MEGYEK
396
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}Gyerünk!
397
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}AZÉRT KÖSZ, H HÍVTATOK
398
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
Legalább válaszol.
Ez már haladás, azt hiszem.
399
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
Látod! Kezd megjönni az esze.
400
00:24:30,053 --> 00:24:33,098
Végül minden lánynak
szüksége lesz az anyjára, ezt én mondom,
401
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
és ismered az anyámat.
402
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
Hogy megy a mayfieldi meló?
403
00:24:38,187 --> 00:24:39,646
Miért? Mi van? Felhívtak?
404
00:24:39,730 --> 00:24:41,106
Nem, miért hívtak volna?
405
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
Csak úgy.
406
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
Az FBI nem éppen a legpedánsabb vendég, igaz?
407
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Bocsánat!
408
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- Miért?
- Nem akartam kutakodni.
409
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Dehogynem.
410
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Nem baj. Tetszik.
411
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Tényleg?
412
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
Figyelj, szóval...
413
00:26:43,812 --> 00:26:46,190
Az előbb az ügynökök, az egész izé...
414
00:26:46,940 --> 00:26:48,817
Valószínűleg azon tűnődsz,
mibe keveredtél,
415
00:26:48,901 --> 00:26:50,986
és hogy dobbants-e, vagy sem.
416
00:26:51,069 --> 00:26:52,529
Jól mondom?
417
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Valami ilyesmi.
418
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
Figyelj, először is,
nem akarom, hogy úgy érezd, itt ragadtál.
419
00:26:59,953 --> 00:27:02,247
Úgyhogy ha el akarsz menni,
akkor elvisz valaki,
420
00:27:03,665 --> 00:27:04,791
de remélem, nem akarsz.
421
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Szeretném, ha elmondanád az igazat.
422
00:27:08,504 --> 00:27:09,588
Nem hazudtam neked.
423
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
Az nem ugyanaz.
424
00:27:12,049 --> 00:27:13,091
Igazad van, nem az.
425
00:27:13,926 --> 00:27:15,093
De kérdezhetsz bármit.
426
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
- Nincs titkolnivalóm.
- Oké.
427
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
Miért volt itt az FBI?
428
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
Az Interpolnak nyújtottak segítséget.
429
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Oké, sokkal beljebb vagyunk.
430
00:27:24,978 --> 00:27:25,979
- Köszönöm!
- Oké.
431
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
Tehát a vezető ügynök,
432
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
az a fickó, akivel kint kiabáltam,
Mohler a neve,
433
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
évek óta próbál lecsukatni az a szemét
egy homályos tengeri bűncselekmény miatt.
434
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
Neki mindegy,
hogy bűnös vagyok-e, vagy sem.
435
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
Az ő szemében, aki olyan gazdag, mint én,
az biztosan bűnös valamiben.
436
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
És bűnös vagy?
437
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
Néha túllépem a határokat,
de azt mindenki csinálja.
438
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
De bűncselekmények elkövetése? Nem.
439
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
És ha Mohler egyszer eltűnik,
440
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
és el fog, amikor DeMille végez vele,
akkor ez az egész megszűnik.
441
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
Ez most jó alkalomnak tűnik, hogy elmondd,
mivel is foglalkozol valójában.
442
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Mondtam,
hogy nemzetközi szállítmányozó cégem van.
443
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
Tudom, de mit szállítotok?
444
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Hát, mindenfélét.
445
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
Gyümölcsöt, autókat, élelmiszert,
446
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
mobiltelefonokat, elektronikai cikkeket,
gépeket, ruhákat, vegyszereket, chipeket...
447
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Fegyvereket?
448
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Néha.
- Fegyverkereskedő vagy?
449
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Mi? Nem, nem.
- Most mondtad, hogy azt is szállítasz.
450
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Igen. Mindenki szállít fegyvereket.
451
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
Az Egyesült Államok évente több mint
250 milliárd dollár értékben szállít.
452
00:28:26,790 --> 00:28:28,292
És csak az Államoknak szállítasz?
453
00:28:30,377 --> 00:28:31,378
Figyelj,
454
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
egy ekkora céget nem lehet úgy vezetni,
hogy ne kerülj geopolitikai zűrbe.
455
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
A tavalyi szövetségesek
ebben az évben ellenségek,
456
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
mi meg igyekszünk.
457
00:28:42,055 --> 00:28:44,224
DeMille mögött
egy sereg ügyvéd gondoskodik róla,
458
00:28:44,308 --> 00:28:46,393
hogy mindig a törvényes oldalon legyünk.
459
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- Rám férne egy korty víz.
- Oké.
460
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
Ismered, amikor egy csók éppen
az ellenkezője annak, aminek lennie kéne?
461
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Nem akartam kicsikarni.
- Persze hogy nem.
462
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Szia, haver! Mi újság?
- Rosszkor?
463
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
Nem. Grace épp zuhanyozik,
de gyere csak be nyugodtan!
464
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Mi újság?
465
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Szerinted hiba volt bevonni Ashe-t?
466
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Nem szeretek azzal jönni,
hogy én megmondtam.
467
00:30:13,313 --> 00:30:15,399
- Érted, itt volt az FBI...
- Igen.
468
00:30:15,482 --> 00:30:17,818
...és úgy járkál,
mintha tök mindennapos dolog lenne.
469
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
A gym az örökségem.
A gyerekeimnek és a gyerekeiknek szánom.
470
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Ezt nem szúrhatom el.
471
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
Igen, jó, figyelj, amint visszajöttem,
beszélek Buriannel és a csapatával.
472
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
Meglátjuk, mennyi a mozgástér.
473
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
- Rendben? Oké.
- Oké. Klassz.
474
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Klassz, klassz, klassz, klassz, klassz.
475
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Várj, melyik az a Burian?
476
00:30:36,253 --> 00:30:37,504
- Ő az ügyvédünk.
- Ügyvéd!
477
00:30:37,588 --> 00:30:39,173
Pár hete az irodájában ebédeltünk.
478
00:30:39,256 --> 00:30:40,465
- Jó, jó. A francba!
- Igen.
479
00:30:40,549 --> 00:30:42,676
Mióta ez elkezdődött,
túl sok az átkozott ember.
480
00:30:42,759 --> 00:30:43,760
Tudom.
481
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Figyelj! Adj pár napot!
Megnézem, ki tudlak-e szedni belőle.
482
00:30:48,432 --> 00:30:49,850
Nem akarok kiszállni.
483
00:30:50,559 --> 00:30:52,603
Elvégre globális terjeszkedésről van szó.
484
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Csak szeretném tudni, mi a szitu.
485
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
Ezt még
az ágyba bújás előtt szokás kideríteni.
486
00:30:57,733 --> 00:30:59,109
Az NBA-ben nem.
487
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
Értem.
488
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
Nézd, tudom,
hamarabb be kellett volna avatnom téged.
489
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Valószínűleg túlreagálom a dolgot.
Csak tudni szeretném, mivel állok szemben.
490
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
Szerintem most láttuk,
mivel állunk szemben.
491
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
Ez egy rakás pénz, Barney.
492
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
Oké. Utánajárok.
493
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- Oké.
- Köszönöm!
494
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Ki kell derítened, hol csináltatták
ezt a csempézést... Ó, Jézusom, ne!
495
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Barney!
- Szia, Grace!
496
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Eltesztek láb alól?
497
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
Nem, nem, nem.
Csak az FBI-os dolgokat intézzük.
498
00:31:38,148 --> 00:31:39,358
A parton nincs poloska, hm?
499
00:31:41,485 --> 00:31:42,694
Rajtam nincs.
500
00:31:42,778 --> 00:31:44,363
Ti még nem lettetek bemutatva.
501
00:31:44,446 --> 00:31:45,989
Luc DeMille, Andrew Cooper.
502
00:31:47,407 --> 00:31:50,452
Arra gondoltunk, Mr. Cooper,
hogy ön és Owen remek csapatot alkotnak.
503
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
Szeretnénk, ha ez így maradna.
504
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- Ez mit jelent?
- Több pénzemet fogod kezelni.
505
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
Én meg adok neked 5%-ot.
506
00:32:01,046 --> 00:32:02,756
Nem tudom, elég nehéz bízni valakiben,
507
00:32:02,840 --> 00:32:04,633
aki zsarolással kezdte a kapcsolatunkat.
508
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Te kezdted azzal, hogy loptál tőlem, nem?
509
00:32:07,177 --> 00:32:09,221
Megláttál egy lehetőséget, és megragadtad.
510
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
Ahogy én is. Csúnya és ostoba volt,
és a szintünk alatt állt.
511
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Most valami mást ajánlok.
512
00:32:14,893 --> 00:32:16,228
Csalást.
513
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Nem. A Wall Streetet.
514
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
A szabályok megkerülése nélkül
nem játszhatsz, igaz?
515
00:32:21,191 --> 00:32:22,276
Az FBI is így látja?
516
00:32:22,359 --> 00:32:23,944
Pont erről beszélek, Coop.
517
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Ha az FBI ennyire figyel engem,
518
00:32:27,906 --> 00:32:29,408
a végén te is képbe kerülsz.
519
00:32:30,576 --> 00:32:32,202
Te kezeled 400 millió dolláromat.
520
00:32:32,286 --> 00:32:34,288
Kábé mintha házasok lennénk, nem?
521
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- Szóval ez nem is igazi ajánlat.
- Dehogynem.
522
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Mondhatsz nemet.
- Mi történik, ha azt mondok?
523
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
Beszélj az ügyvédemmel!
524
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
Nem ajánlat.
525
00:32:50,137 --> 00:32:51,805
Talán saját ügyvéd kéne nekem.
526
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
Beszélhetek az FBI-jal én.
527
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
Megteheti.
528
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
De ez, a múlt tapasztalatai alapján,
nem jött be az embereknek a szakmánkban.
529
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Ez fenyegetés?
530
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Jó mulatást a partihoz!
531
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Menjünk!
532
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- Nézzenek oda!
- Üdv!
533
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
Szóval, lehet, hogy mázlink volt
ezzel az egész FBI-sztorival.
534
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- Igen? Hogyhogy?
- Nick betojt tőle.
535
00:34:00,040 --> 00:34:01,333
Vagyis pont hogy nem.
536
00:34:01,416 --> 00:34:03,919
De így talán visszavonathatom
a megállapodását Ashe-sel.
537
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
És visszaszerezhetnéd a pénzünket.
538
00:34:05,629 --> 00:34:06,630
Ez is igaz.
539
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
De valójában jobban foglalkoztat, hogy
ki tudjuk-e iktatni a pasit az életünkből.
540
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
Nem jó, hogy itt van.
541
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- Azt hittem, jobban örülsz majd.
- Most ajánlott 5%-ot.
542
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- Miből?
- Mindenből.
543
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- Számolsz?
- Nem kell.
544
00:34:20,601 --> 00:34:21,687
Ez 20 millió dollár.
545
00:34:21,770 --> 00:34:25,357
És még nem tartalmazza a nyereséget,
de feltételezem, hogy nemet mondtál neki.
546
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
Talán nincs más választásom.
547
00:34:28,318 --> 00:34:29,735
Mennyire veszélyes a pasi?
548
00:34:29,820 --> 00:34:31,655
Szia, mi lelépünk, elmegyünk egy buliba.
549
00:34:31,737 --> 00:34:33,364
Már most is ott vagytok.
550
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
Egy jobba megyünk.
551
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
Lesznek drogok azon a bulin?
552
00:34:36,659 --> 00:34:38,370
Nem annyi, mint amennyi itt lesz.
553
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
Jó. Menjetek! Lépjetek le!
Ne csináljatok hülyeséget!
554
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Te sem!
555
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
Uber!
556
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
Miért gondoltuk, hogy jó ötlet szaporodni?
557
00:34:53,342 --> 00:34:54,678
Tudod, hogy nem csinálhatod.
558
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
Lehet, hogy nem tudom nem csinálni.
559
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Majd kitalálunk valamit. Muszáj.
560
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
És addig?
561
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
Addig, barátom,
együnk, igyunk és mulassunk!
562
00:35:10,235 --> 00:35:11,820
„Hiszen holnap úgyis meghalunk”?
563
00:35:11,904 --> 00:35:12,905
Mi?
564
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
- Nem, az nem így van.
- Így végződik.
565
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
Így végződik ez az idézet.
566
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
Á, tiszta hülyeség!
567
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Srácok! Ezt kóstoljátok meg!
568
00:35:48,482 --> 00:35:49,775
- Már van italunk.
- Nem, nem.
569
00:35:49,858 --> 00:35:51,735
Ez jobb, ez jobb. Az én receptem.
570
00:35:51,818 --> 00:35:54,863
- Oké. Nem számítottam lilára.
- Igyunk! Mondjunk tósztot! Oké?
571
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
Az új kezdetekre!
572
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
Rendben!
573
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- Öregem! Ez tényleg jó!
- Kellemes, mi?
574
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- Mi van benne?
- Beluga Vodka.
575
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
Egy üveg 25 000 dollár.
576
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Bodzaszirup és egy kis citromlé.
577
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
És eki. Hoppá!
578
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Hogy mi van?
- Csak egy kicsi.
579
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Kicsi. Gyerünk! Gyerünk!
- Ó, jesszus!
580
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
Így is van!
581
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- A francba!
- Így is van!
582
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- Akkor, gondolom, toljuk.
- Na jó.
583
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- Na, akkor... Fenékig!
- Barney, ez az, haver!
584
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Cricket, szia!
585
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Eljöttél.
- Igen.
586
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
- Hú!
- Szia... Hé!
587
00:37:04,266 --> 00:37:05,976
Oké.
588
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Így örülsz, hogy látsz?
589
00:37:07,227 --> 00:37:08,562
Miből jöttél rá?
590
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Szerintem beszéljük meg, kivel mi van.
591
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Igen, igen, elég nagy kihagyás volt.
592
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Elnézést! Köszönöm!
- Köszönöm!
593
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Egészségedre!
594
00:37:20,991 --> 00:37:22,868
Már úgy mennék!
595
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Most tudtam meg,
ki lesz a szobatársam a Duke-on,
596
00:37:25,204 --> 00:37:29,124
és kiderült, hogy szépségversenyekre jár,
vagy 200 000 követője van a TikTokon,
597
00:37:29,208 --> 00:37:31,251
és egy arcápolási márka nagykövete.
598
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
De irigy vagyok!
A legjobb bulikba fognak meghívni.
599
00:37:34,004 --> 00:37:35,005
Tudom.
600
00:37:35,088 --> 00:37:37,216
Konkrétan alig várom,
hogy elmehessek innen!
601
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Olyan, mintha szabadna szomorkodnom,
de nem túlzottan, érted?
602
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
Mármint meghalt az apám,
persze hogy szomorú vagyok.
603
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Ettől őrült vagyok, vagy még őrültebb?
604
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
Nem, ez nem fair.
605
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
És az, hogy próbálom bebizonyítani,
hogy nem vagyok őrült, kezd megőrjíteni.
606
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Mi az elévülési ideje az ilyesminek?
607
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
Mikortól nem bánnak velem úgy,
mintha én lennék a csaj az Észvesztőből?
608
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
És tudod, mit? Ez nem fair,
mert Andyt senki nem cseszteti azzal,
609
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
hogy gyászol-e, vagy sem.
610
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
És hadd mondjak valamit!
611
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
Nem érdekel, kívülről milyennek tűnik,
de a bátyám egy katasztrófa.
612
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
A bátyád megtestesíti
613
00:38:25,138 --> 00:38:28,225
a tipikus amerikai alfahím férfit,
614
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
aki mindenben boldogul.
615
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
És az emberek azért veszik be,
mert irtó jól tudja előadni.
616
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
Egyszerűen jóképű,
617
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
okos, sikeres, jól néz ki...
618
00:38:44,950 --> 00:38:46,618
És ha beszél hozzád azzal a nézéssel,
619
00:38:46,702 --> 00:38:49,496
és egy zsúfolt teremben
egyenesen rád szegeződik a tekintete,
620
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
az olyan, mintha te lennél
az egyetlen ember az egész világon.
621
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Oké. Na jó.
- Azzal a... Nem.
622
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Szóval, arra akarok kilyukadni,
hogy ez csak álarc, amit a világnak mutat,
623
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
de a felszín alatt egy baromi zűrzavaros,
nagyra nőtt gyerek.
624
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
És a tragédia az, hogy ezt
senki nem veszi észre, egészen amíg...
625
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
Mi van?
626
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
Érzed ezt a szagot?
627
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
Rendes szarszag van.
628
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
A szomszédaim.
629
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
Bosszúból építkeznek
az egész kutyás sztori miatt,
630
00:39:29,077 --> 00:39:30,621
és felállítottak egy mobil WC-t
631
00:39:30,704 --> 00:39:34,208
a munkásaiknak pont a telekhatárra,
csak hogy kibasszanak velem.
632
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Micsoda?
633
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- Beszéltél velük?
- Naná!
634
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
És ez lehetett az első hibám.
635
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
És az is lehet,
hogy összeszedtem egy kis kutyakakát,
636
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
betettem egy ajándékzacskóba,
és a küszöbükre vittem.
637
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Ha esetleg azt hitted volna,
hogy te uralod az őrültségi piacot.
638
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
- Úristen! Rohadékok!
- Igen.
639
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Érdekel, hogy szerintem mi a te bajod?
640
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
Nagyon.
641
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Szerintem nem vagy elég őrült.
642
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
Szóval, Owen Ashe...
643
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
Igen, mi van vele?
644
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Nem igazán tűnik olyannak,
akivel barátkozni akarnál.
645
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
Hát, ez teljesen érthető reakció
646
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
a futó benyomás alapján,
amit róla szereztél.
647
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
Akkor több van benne?
648
00:40:35,060 --> 00:40:37,771
Nem, nem, nem, nem, nem,
fején találtad a szöget.
649
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Óvatosan!
650
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
Jó ismerősök vagyunk, mondjuk így!
651
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- Oké, értem.
- Kicsit olyanok, mint mi. Te meg én.
652
00:40:46,989 --> 00:40:49,908
Oké, nem hiszem,
hogy mi csak azok lennénk,
653
00:40:49,992 --> 00:40:51,285
- ugye?
- Akkor mik vagyunk?
654
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Majd szólok, ha eldöntöttem.
655
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Tájékoztass róla!
656
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- Szia!
- Sziasztok!
657
00:41:10,512 --> 00:41:13,182
Szia, bocsánat!
Muszáj gyorsan beszélnem vele.
658
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
Tényleg? El voltunk foglalva.
659
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- Tényleg.
- Semmi baj.
660
00:41:17,477 --> 00:41:19,146
A házban találkozunk. Semmi gond.
661
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Bent találkozunk.
662
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Mit akarsz, Grace?
663
00:41:27,029 --> 00:41:28,614
Hülyének nézel?
664
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
Nem.
665
00:41:30,407 --> 00:41:32,326
Nem tudom, mire készülsz, de nem tetszik.
666
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Ehhez kicsit több háttérinfó kéne.
667
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
Barney-val készülsz valamire.
668
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
Mindig készülök vele valamire.
A pénzügyi tanácsadóm.
669
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
És a legtöbb ügyfele nem papírzacskóban,
készpénzzel fizet.
670
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
Dolgozhatott volna az apámnak, tudod?
671
00:41:47,007 --> 00:41:49,426
Ehelyett pedig ez van.
672
00:41:49,510 --> 00:41:51,386
Oké,
a készpénz csak egyszeri alkalom volt.
673
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
Tudom, milyen rosszul néz ki.
Nincs ok az aggodalomra.
674
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
Aha.
675
00:41:55,891 --> 00:41:58,519
Szóval, még egyszer megkérdezem:
hülyének nézel?
676
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
- Ezt már megbeszéltük, Grace.
- Hé!
677
00:42:01,021 --> 00:42:02,564
Egyszer majdnem meghalt miattad.
678
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
Ha ez még egyszer előfordul,
a saját kezemmel foglak megölni.
679
00:42:13,200 --> 00:42:14,660
Mázlista, hogy vagy neki, Grace.
680
00:42:15,619 --> 00:42:16,662
Nem mondod!
681
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- Szia!
- Szia!
682
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
Jól vagy?
683
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
Komolyan kérdezed,
vagy csak udvariaskodsz?
684
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
Azt hiszem, komolyan kérdezem.
685
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Hát, lássuk csak!
686
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
Ma reggel a pasim az orrom előtt
puskával lelőtt egy szarvast,
687
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
aztán jött az FBI és az Interpol,
hogy elvigyék az összes vinyóját,
688
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
szóval, ja, remekül vagyok.
689
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
De ettől eltekintve elég szuper a hétvége, hm?
690
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Mi van a pasikkal, akiket választok?
691
00:43:28,901 --> 00:43:30,194
- Hé!
- Nem,
692
00:43:30,277 --> 00:43:32,487
csak azt mondom,
hogy, tudod, még a legjobb is
693
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
az egyik legközelebbi barátnőm
érzelmileg elérhetetlen exférje.
694
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Tényleg, már azt sem tudom,
mit csinálok egyáltalán.
695
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
Tisztázzuk:
azt mondod, én vagyok a legjobb?
696
00:43:45,792 --> 00:43:46,793
Ugyan!
697
00:43:46,877 --> 00:43:49,922
Ha vigasztal, szerintem így vagy úgy,
de mind elcseszettek vagyunk.
698
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Kösz, nem vigasztal.
699
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
Soha nem hittem volna, hogy ennyi idősen
ilyen magányosnak érzem majd magam.
700
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
Hát, drágám, ezt én is ismerem.
701
00:44:06,313 --> 00:44:08,607
De nézd!
Már túl vagy azon a dolgon Paullal, igaz?
702
00:44:08,690 --> 00:44:09,691
Az rossz volt.
703
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
De kikerültél belőle.
704
00:44:12,277 --> 00:44:13,862
Ahhoz képest máris jobb.
705
00:44:13,946 --> 00:44:16,114
Adj a dolognak egy kis időt, jó?
706
00:44:16,198 --> 00:44:18,242
Az van, hogy...
Csak egyszer kell jól csinálnod.
707
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
Szerinted hiba, hogy Ashe-sel járok?
708
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Én...
709
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
Szerintem lehet, hogy igen.
710
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
De úgy tűnik, hogy te sokat vagy vele.
711
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
Hát, igen,
ezért tudom, hogy neked nem kéne.
712
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
Jó, hogy tudunk így beszélgetni.
713
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Ne már!
714
00:44:52,150 --> 00:44:55,612
- Azért nem volt olyan rossz, ugye?
- Tudod, hogy nem.
715
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- Várj! Várj, várj, várj, várj, várj!
- Oké, oké.
716
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Várj, bocs!
717
00:45:31,440 --> 00:45:32,900
Ne haragudj, én csak...
718
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
Szerintem ezt nem kéne.
719
00:45:36,361 --> 00:45:37,404
Nem.
720
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Már próbálom nem tovább bonyolítani
az életemet a szexszel.
721
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Valószínűleg...
722
00:45:48,165 --> 00:45:49,166
igazad van.
723
00:46:08,977 --> 00:46:10,771
Ez az egész egyetem dolog
724
00:46:11,897 --> 00:46:14,316
egyszerűen túl korán jön, érted?
725
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Igaz? Mármint semmiről nem tudunk semmit.
726
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Még azt sem tudjuk, kik vagyunk, és csak...
727
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
el kéne kezdenünk meghozni ezeket a nagy,
életre szóló döntéseket, hogy kik leszünk?
728
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Mármint
729
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
hogyan döntheted el, ki leszel,
ha azt sem tudod, ki vagy?
730
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Igaz?
731
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Nem akarsz felmenni?
732
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
De.
733
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
Húzóra! Húzóra!
Húzóra! Húzóra! Húzóra! Húzóra!
734
00:46:46,014 --> 00:46:48,100
Ez az! Szép!
735
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
Tori, az a te Audid a felhajtón?
736
00:46:52,104 --> 00:46:53,605
- Aha.
- Bocs, előttem állsz.
737
00:46:53,689 --> 00:46:54,815
El kéne mennem.
738
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Mindjárt jövök.
739
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Basszus!
740
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
Úristen!
741
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
Úristen, de nehéz!
742
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- Ó, baszki!
- Hajlítsd a térded!
743
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- Mi mást hajlítanék?
- A francba!
744
00:48:04,801 --> 00:48:06,261
Oké, szerintem... Én...
745
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Feladom.
746
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- Bátor kísérlet volt.
- Nem, meg tudjuk csinálni.
747
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- Szerintem fel kéne adnunk.
- Már késő!
748
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
A francba!
749
00:48:17,648 --> 00:48:19,066
Francba!
750
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
Ugye?
751
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Futás!
752
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Mel!
753
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
Jól vagyok. Ne állj meg!
754
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
A francba!
755
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Mi a fasz?
756
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Elment az eszed?
757
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Úristen!
758
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Vigyázzon a fejére!
759
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Tori?
760
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Hölgyem!
- Ne, kérem, uram!
761
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
- Anya?
- Kérem, uram! Várjon!
762
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Tori!
763
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Ő a lányom. Kérem, uram...
764
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
Szia!
765
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Vigyél haza, Coop!
766
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
Oké. Oké. Menjünk!
767
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Vigyázz a lépcsőn!
768
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Jézusom!
769
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
Ezt fel kell vennem.
Ne haragudj, egy pillanat!
770
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Szia!
771
00:50:21,980 --> 00:50:23,023
Minden oké?
772
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
Mit jelent pontosan az „oké”?
773
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- Mi történt?
- Torit letartóztatták.
774
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- Mi?
- Igen, ittas vezetés.
775
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
Ugye most csak viccelsz?
776
00:50:33,784 --> 00:50:35,494
Velem nem engedik ki, Andy.
777
00:50:35,577 --> 00:50:36,662
Szülőnek kell kihoznia.
778
00:50:36,745 --> 00:50:38,914
Ali, háromórányira vagyok. Hívd fel Melt!
779
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
Szóval, vicces sztori...
780
00:50:54,346 --> 00:50:56,306
Úgy tűnik, el kell halasztanunk.
781
00:50:56,390 --> 00:50:58,183
Nagyon sajnálom. Muszáj hazamennem.
782
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Minden rendben van?
783
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
Igen.
784
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
Majd hívlak.
785
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
Talán még fel is veszem.
786
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Vedd fel!
787
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Francba!
788
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Srácok, vissza kell mennem Westmontba.
789
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
Ne már! Micsoda, most? Éjszaka van.
790
00:51:28,589 --> 00:51:31,842
Tudom.
Úgy tűnik, Torit és Melt letartóztatták.
791
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
Micsoda?
792
00:51:33,010 --> 00:51:34,595
Érdekel a sztori hosszú változata.
793
00:51:34,678 --> 00:51:36,013
Hidd el, engem is!
794
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- Mi történt?
- Ne aggódj emiatt!
795
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- Ki kér még egyet?
- Hé, én nem ihatok.
796
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Bocs, most rögtön haza kell mennem.
- Mi? Mármint...
797
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- Mármint most azonnal?
- Igen.
798
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- Jól vagy?
- Jól vagyok. Családi ügy.
799
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
A sofőröm mára végzett,
de vigyél el egy autót a garázsból!
800
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Szuper, nagyon köszönöm.
Ez... Ó, Istenem! Basszus! Hunter.
801
00:51:52,905 --> 00:51:54,615
Még mindig a parton vannak. Ne aggódj!
802
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Holnap hazaviszem Delilah-val.
803
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- Köszönöm!
- Na jó!
804
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Menjünk!
- Te nem mész sehova.
805
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Elviszlek én.
- Nem kell. Jó lesz így.
806
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
De, szerintem kell,
mert jelenleg egyedül én vagyok itt józan.
807
00:52:05,042 --> 00:52:06,502
Jól vagyok.
808
00:52:06,585 --> 00:52:07,669
Nem vagy.
809
00:52:07,753 --> 00:52:08,921
Én vezetek.
810
00:52:09,004 --> 00:52:10,547
Oké? Menjünk!
811
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- Vigyázzatok Barney-ra!
- A kulcs benne.
812
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Oké. Köszönöm, Grace. Komolyan.
- Végre bulizhatunk egy jót!
813
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
Jézusom!
814
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Azt a kurva!
815
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Francba!
- Jól vagy?
816
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
Igen. Igen. Kösz!
817
00:53:09,982 --> 00:53:11,024
Te jól vagy?
818
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Igen, menjünk lassan, hm?
- Igen.
819
00:53:33,005 --> 00:53:34,923
{\an8}RENDŐRSÉG
820
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
E világban, Elwood, rendkívül okosnak
vagy rendkívül kedvesnek kell lenni.
821
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
Én hosszú évekig okos voltam.
822
00:54:07,456 --> 00:54:09,291
És a kedvességet ajánlom.
823
00:54:09,374 --> 00:54:10,792
Nyugodtan idézhet.
824
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
Ez az!
825
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- Megérkeztünk.
- Rendben. Nagyon köszönöm.
826
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
Mi van?
827
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
A feliratot fordította: Binder Natália