1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
Niente che tu non conosca, Coop.
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
PPM,
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
LPA,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,763
contratto di sottoscrizione,
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,015
accordo di gestione degli investimenti.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Termini e condizioni standard.
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Qualche domanda?
- Tutto ok.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
Scusate.
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
Devi proprio rispondere?
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
No, può aspettare.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Scusate.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Via con gli autografi.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Coop.
14
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Benvenuto a casa.
15
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Chi l'avrebbe detto?
- Già.
16
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
Zio Charlie.
17
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
Anche se non lo credi,
conosco un segreto su di te.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
Quale segreto?
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Ehi... Elena.
20
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
Mi stai evitando.
21
00:01:57,576 --> 00:01:59,369
Non ti sto evitando affatto.
22
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
Ho avuto molto da fare.
23
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Hai da fare, adesso?
24
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Sì, in effetti sì.
25
00:02:04,208 --> 00:02:06,627
Posa quei cazzo di snack e fammi entrare.
26
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
Ciao, che ci fai qui?
27
00:02:18,931 --> 00:02:19,973
Beh...
28
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
Ho saputo di tuo padre.
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,063
E volevo vedere come stavi.
30
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Sto abbastanza bene, grazie.
31
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Davvero?
- Non lo so.
32
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Però so che tu non sei sgattaiolata qui
soltanto per farmi le condoglianze.
33
00:02:35,697 --> 00:02:39,034
No. Ho notizie dalla mia amica Victoria.
34
00:02:39,117 --> 00:02:42,371
Te ne ho parlato,
lavora nella casa a White Birch.
35
00:02:42,454 --> 00:02:45,999
Beh, fino a lunedì
la famiglia sarà a Nantucket,
36
00:02:46,083 --> 00:02:47,584
e porteranno anche Victoria.
37
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
E la casa sarà vuota tutto il weekend.
38
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
Capisco. Solo che io sarò a est
questo weekend, parto domani.
39
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
A est? Dov'è che vai? In Cina?
40
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
Negli Hamptons.
41
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Owen Ashe organizza un evento,
devo andarci.
42
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
Quello che abbiamo rapinato?
E come mai devi?
43
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Il fatto è che mi sta ricattando.
44
00:03:11,400 --> 00:03:13,527
Per andare negli Hamptons?
45
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
Curioso, come ricatto.
46
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Già, sono serio, però.
47
00:03:18,740 --> 00:03:20,284
Che cazzo sta succedendo?
48
00:03:21,201 --> 00:03:23,996
Una telecamera mi ha ripreso
mentre lo rapinavo.
49
00:03:25,831 --> 00:03:28,750
- Sa qualcosa di me?
- No, e non saprà mai niente.
50
00:03:29,710 --> 00:03:32,838
- Perché non me ne hai parlato?
- Non volevo farti preoccupare.
51
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
Cosa ti costringe a fare?
52
00:03:37,092 --> 00:03:38,135
È complicato.
53
00:03:38,844 --> 00:03:40,512
Fa' finta che io sia sveglia quanto te.
54
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Devo investire i suoi soldi
per un po' di tempo.
55
00:03:45,851 --> 00:03:46,852
Bianchi di merda.
56
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
Già, non me ne parlare.
57
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
E a te che succede?
Come mai hai tanta urgenza?
58
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
Chivo è stato arrestato.
59
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
Cazzo. Per cosa?
60
00:03:54,067 --> 00:03:55,444
Perché è un gran pezzo d'idiota.
61
00:03:55,527 --> 00:03:58,822
Il punto è che ho parlato con Barney.
Ha detto che i soldi sono blindati.
62
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
Ho chiesto un prestito per la cauzione
e Chivo è scappato.
63
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Grazie mille, a proposito.
64
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Sì. Beh, a me serve quel denaro
quanto serve a te.
65
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
Ma Nick ha preso a bordo Owen
come investitore,
66
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
e finché è in corso la revisione,
i soldi sono intoccabili.
67
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Ok, quindi questo Owen ricatta te
e impedisce a me di usare i miei soldi?
68
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Non mi piace per niente.
69
00:04:25,057 --> 00:04:26,600
Lo sa che lo sto aspettando?
70
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
Sicuro di sentirtela?
71
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Hai appena perso tuo padre.
72
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Sì, almeno mi distraggo un po'.
È stata una settimana pesante.
73
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Già. Ti farà bene stare un po' con Hunter.
74
00:04:37,736 --> 00:04:39,947
Dubito che sia per questo
che vuole venire.
75
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
La figlia.
76
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Delilah?
- Delilah.
77
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Non penso abbia capito che tipetto è.
78
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Sembrava lì lì per fargli una sega
sotto al tavolo, al seder.
79
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
Questo sì che avrebbe reso
la serata diversa.
80
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
Oh, per favore, puoi tenere d'occhio Ali
mentre sono via?
81
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Lo so che non ti piace
che io le stia addosso, ma...
82
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
Suo padre è morto.
In questo caso è giusto, e lo farò.
83
00:05:06,598 --> 00:05:08,225
- Certo. Figurati.
- Grazie.
84
00:05:08,308 --> 00:05:09,768
Che combinano laggiù?
85
00:05:10,727 --> 00:05:11,812
Costruiscono un muro.
86
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- Lunga storia. Non chiedere.
- Ok.
87
00:05:15,232 --> 00:05:17,317
Ehi, so che non è il momento adatto, ma...
88
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
non mi è arrivato il mantenimento.
89
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Cosa?
90
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
Strano. Doveva arrivarti
la settimana scorsa.
91
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Ho controllato anche stamattina.
92
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Beh, ho fatto qualche operazione.
93
00:05:29,454 --> 00:05:31,248
- Avrò cliccato qualcosa per sbaglio.
- Sì.
94
00:05:31,331 --> 00:05:32,499
Risolverò.
95
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Guarda qua.
96
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Alla buon'ora!
97
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- Divertiti e sta' attento.
- Lo farò. Sì.
98
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- Bene. Ok.
- Ciao.
99
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Tu starai bene?
100
00:05:45,345 --> 00:05:47,598
Vuoi dire ciondolando
nella mia grande casa vuota,
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,391
abbandonata da chiunque mi sia più caro?
102
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Tanto per non essere melodrammatica.
103
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Non ti preoccupare. Magari riesco
a scrivere qualcosa, per una volta.
104
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
Sarebbe bello.
105
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
Ciao ciao.
106
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Ciao ciao, ragazzi miei.
107
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Ciao, mamma.
108
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Vi voglio bene.
109
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
- Oh, mamma. Ehi. Barney dov'è?
- Ok.
110
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Non ne ho proprio idea.
- Dici che arriverà?
111
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Non è un mio problema.
112
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
Noi andiamo lo stesso.
113
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Wow, wow, wow!
- Eccolo, finalmente!
114
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Meglio tardi che mai.
- Che weekend, ragazzi!
115
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
I tre amigos pronti a far danni!
116
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- E Grace!
- Già.
117
00:06:54,706 --> 00:06:55,791
Cosa cazzo ci fa lei qui?
118
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
Parcheggiala dentro, dove nessuno
può ammaccarla, d'accordo?
119
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- Ok.
- Tutto chiaro? Ok, bene.
120
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Wow, sul serio?
121
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Me l'hai comprata tu, la Rolls.
È uno stress.
122
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Ehi, come andiamo?
- Prego.
123
00:07:07,427 --> 00:07:08,971
- Ciao.
- Amico mio. Tutto bene?
124
00:07:09,054 --> 00:07:11,390
- Grace, che bello vederti.
- Hai visto?
125
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
Beh, che festa è senza almeno
una moglie incinta?
126
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
Wow. Ma che sorpresa!
Prego, la carrozza ci attende.
127
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Sì, andiamo.
- Sì, andiamo.
128
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Wow, che entrata in scena.
129
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Ehi...
130
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
Mel non ha ricevuto il mantenimento.
131
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
Cazzo, mi dispiace.
132
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Mi verrà l'orchite,
ne ho piene le palle di quei contabili.
133
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Ok. Hai almeno idea di quando finiranno?
134
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Tra una settimana come tra un mese.
Sono odiosamente meticolosi.
135
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
Maledizione.
136
00:07:37,958 --> 00:07:39,877
Tuo padre... Ti ha lasciato qualcosa?
137
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
Scusa, io vaglio solo tutte le opzioni.
138
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
Questa puoi escluderla.
139
00:07:44,173 --> 00:07:47,467
C'è una polizza sulla vita per mia madre
e un piccolo fondo fiduciario per Ali.
140
00:07:47,551 --> 00:07:49,553
Pare che non fosse preoccupato per me.
141
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
Molto ironico.
142
00:07:52,389 --> 00:07:54,641
Domanda: ti sei chiesto come mai Ashe
143
00:07:54,725 --> 00:07:56,727
ci abbia invitati da lui
per tutto il weekend?
144
00:07:56,810 --> 00:07:59,897
- La festa è solo domani sera.
- Penso che ci consideri suoi amici.
145
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
Ti ha costretto a commettere
una frode per lui.
146
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
Anche tu hai commesso una frode per me.
147
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
Questo...
148
00:08:06,111 --> 00:08:09,907
Sì, è vero. Ma il punto è che i suoi hanno
vagliato tutti i registri della palestra.
149
00:08:09,990 --> 00:08:12,075
E se avessero trovato qualcosa?
150
00:08:12,159 --> 00:08:14,369
E se questa fosse una specie d'imboscata?
151
00:08:14,453 --> 00:08:16,079
Barney, è solo un weekend.
152
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Prova a rilassarti, ok?
153
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
Sì, probabilmente è così.
154
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Ma non rubare niente.
155
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Molto maturo.
156
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
Oh, sì. Questa sì che è classe, ragazzi.
157
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Ok.
- Grazie.
158
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
Caspita.
159
00:10:33,884 --> 00:10:38,555
Haverford Estate, costruita
su un ettaro di spiaggia a Sagaponack,
160
00:10:38,639 --> 00:10:42,351
era una villa di 930 metri quadri
con piscina, giardino e campo da tennis.
161
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
Nel classico stile Shingle dell'East End.
162
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
Finché Ashe l'ha acquistata
per 12 milioni,
163
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
spendendone altri 12 per ricostruirla
in stile modernista,
164
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
per essere all'altezza
di Charles Gwathmey e Norman Jaffe.
165
00:10:55,322 --> 00:10:57,616
E tanti saluti a decenni
di ordinanze comunali
166
00:10:57,699 --> 00:11:00,327
e sforzi per la conservazione delle dune.
167
00:11:01,370 --> 00:11:05,165
Per raggiungere gli Hamptons,
che sia in auto o in elicottero,
168
00:11:05,249 --> 00:11:06,500
un po' ci vuole.
169
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
Perciò meglio avere un posto come questo,
se vuoi che ne valga la pena.
170
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Ehi! Benvenuti, benvenuti!
171
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
Com'è andato il viaggio?
172
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
- Benissimo.
- Sì?
173
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Grazie per l'elicottero.
- Ci mancherebbe.
174
00:11:18,887 --> 00:11:21,390
Non costringo i miei ospiti
a restare bloccati nel traffico.
175
00:11:21,473 --> 00:11:22,599
Come andiamo? Benvenuto.
176
00:11:22,683 --> 00:11:24,059
- Benvenuta! Che piacere!
- Ciao.
177
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
- Ehi, Coop! Bravo, sei venuto!
- Ciao.
178
00:11:26,144 --> 00:11:27,563
Ovviamente. Ovviamente.
179
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Ehi, Hunter. Come butta?
180
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
- Papà, no.
- Ok.
181
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Andiamo. Ti mostro la casa.
182
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
Mini Cooper non perde tempo, eh?
183
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Ok, ragazzi.
184
00:11:40,158 --> 00:11:43,370
Sistematevi, fatevi un giro,
un tuffo in piscina, quello che volete.
185
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Ciao, Hunter.
186
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
La festa è domani sera.
187
00:11:46,582 --> 00:11:48,750
Ho invitato qualche amico,
niente di trascendentale.
188
00:11:48,834 --> 00:11:51,378
Ma per stasera ho in serbo
una grande cena solo per noi.
189
00:11:51,461 --> 00:11:54,798
Ho chiamato il mio amico, Chef Nicholas.
Che, vi avverto, caca stelle Michelin.
190
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
Scusate se interrompo,
191
00:11:55,966 --> 00:11:57,926
qualcuno può dirmi
dov'è il bagno più vicino?
192
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Il mio pavimento pelvico è provato.
193
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- Anka.
- Sì.
194
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
- Stai bene?
- Di qua.
195
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
- Ehi, guarda qua che vista.
- Sì, fammi vedere.
196
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
Sì.
197
00:12:06,810 --> 00:12:08,729
- Cavolo!
- Wow, devi aver speso una fortuna.
198
00:12:08,812 --> 00:12:11,148
- Beh, mi piace fare le cose in grande.
- L'ho notato.
199
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Sei troppo forte!
200
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Coop?
- Ciao.
201
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Ehi...
202
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
ho saputo di tuo padre, mi dispiace.
203
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Ti ringrazio.
- Sì. Beh, come stai?
204
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Scusa, non so...
se ho il diritto di chiedertelo.
205
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
Volevo solo dirti...
206
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
- che mi dispiace.
- No, tranquilla.
207
00:12:33,337 --> 00:12:34,630
Sto bene. Grazie.
208
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- Dici sul serio?
- Ehi, buone notizie.
209
00:12:37,007 --> 00:12:39,468
Il team ha finito la revisione
delle palestre dei cazzuti,
210
00:12:39,551 --> 00:12:40,969
e siamo pronti per andare avanti.
211
00:12:41,053 --> 00:12:42,554
Sì!
212
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- Oh, cazzo!
- Amico mio!
213
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- Come ci si sente?
- Alla grande.
214
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
Allora, come procediamo adesso?
215
00:12:50,354 --> 00:12:53,440
Beh, adesso cominciamo ad accorparci
importando sistemi di back-office,
216
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
libri contabili, pagamenti,
ricevute, tutto quanto.
217
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Così, quando sarà ora, saremo già pronti.
218
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Un secondo. Noi non abbiamo
mai discusso di questo.
219
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Non possiamo mica cedere
tutti i controlli a te dal primo giorno.
220
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Con 30 milioni credo di meritare
un po' di trasparenza, o no?
221
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Certo, però trasparenza e controllo
non sono la stessa cosa.
222
00:13:12,251 --> 00:13:14,837
Sì, ma perché Nick dovrebbe gestire
stipendi e benefit
223
00:13:14,920 --> 00:13:17,756
di un intero back-office quando io ho già
un sistema a disposizione?
224
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Perché è di Nick l'attività.
225
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
Ok, adesso calmati, Barney.
Siamo tutti amici qui.
226
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Tranquillo. Fa solo il suo lavoro.
227
00:13:25,389 --> 00:13:28,600
Senti, tu ti intendi
di gestione patrimoniale.
228
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
Io di gestione aziendale.
229
00:13:29,852 --> 00:13:32,104
E se vuoi rinunciare
a un'efficienza operativa
230
00:13:32,187 --> 00:13:34,064
che porta risparmi a sette cifre...
231
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
Beh, mi domando come mai.
232
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
Andiamo, Barney, facciamo squadra.
233
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
E poi non ti voglio lì,
chino sui libri contabili,
234
00:13:43,240 --> 00:13:46,785
quando dovresti andare là fuori
a far espandere l'impero Brandes.
235
00:13:50,163 --> 00:13:53,625
- Voglio essere messo sempre in copia.
- Sì, ovviamente. Ehi, è il tuo show.
236
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Avanti tutta, ragazzi!
- Avanti tutta. Avanti tutta.
237
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
Ok, basta col lavoro.
Io e Sam abbiamo un massaggio di coppia.
238
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
Voi mettetevi pure a vostro agio,
vi prego. Godetevi la casa.
239
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
- Ci vediamo tra un po'.
- Ok.
240
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
- Divertitevi.
- Ok.
241
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
- Eccoci qua.
- Rilassatevi!
242
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
Non avevo calcolato
che ci sarebbero state solo coppie, qui.
243
00:14:09,766 --> 00:14:10,851
Fa coppia con me.
244
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Non per molto.
245
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
Garantito. Ho appena acceso
il bat segnale.
246
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
Oh, no. Non per me. Grazie.
247
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Sicuro? Qui c'è gente talentuosa,
in questo periodo.
248
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
Andiamo, c'è Hunter.
249
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Sì, ma da quanto mi è parso di capire,
non lo vedremo granché.
250
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Lo so. Però...
251
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
Peggio per te.
252
00:14:58,065 --> 00:14:59,107
Ciao, Mel, come va?
253
00:14:59,191 --> 00:15:01,652
Ciao. Siamo sole solette, questo weekend.
254
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Vieni da me per... "Netflix and chill"?
255
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
Non vuol dire quello che pensi.
256
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Ah, no?
- No, però sì, vengo volentieri.
257
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Perché stai bisbigliando?
258
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Sono in classe.
259
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Davvero? E perché mi hai risposto?
260
00:15:17,125 --> 00:15:19,586
- Credevo fosse un'emergenza.
- Nessuna emergenza.
261
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
Torna dai tuoi studenti. Chiamami dopo.
262
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Ok. Ciao.
263
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
Ma che cazzo!
264
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Oh, merda. Mi dispiace!
265
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Io non...
266
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Mi dispiace.
267
00:16:57,518 --> 00:16:58,977
Senti, sembrano dolci e innocenti,
268
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
ma sono considerati
una specie invasiva, qui.
269
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Hanno le zecche che diffondono malattie.
Distruggono la vegetazione.
270
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
E poi sono la prima causa
d'incidenti d'auto nella zona.
271
00:17:08,278 --> 00:17:11,698
Pensa che un tizio sudafricano
ha portato qui 20 leoni,
272
00:17:11,781 --> 00:17:13,867
e li ha liberati
solo per dare la caccia ai cervi.
273
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Io detesto le armi.
274
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Ma certo.
275
00:17:20,415 --> 00:17:21,791
Scusami, non ci ho pensato.
276
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Torniamo dentro.
277
00:17:44,064 --> 00:17:45,649
Tutti in giro di prima mattina?
278
00:17:46,149 --> 00:17:48,735
Per lo più cercano di capire
chi altro è in zona.
279
00:17:48,819 --> 00:17:49,945
Quindi anche noi?
280
00:17:50,028 --> 00:17:51,572
No, noi passeggiamo.
281
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
Tuo nonno adorava questo posto.
282
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
I suoi avevano una casa qui
prima che questi fossero "gli Hamptons".
283
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Ah, sì?
- Sì.
284
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Lui ti manca?
285
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Mi manca, sì.
286
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
Anche a me.
287
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Fa molto più male di quanto immaginassi.
288
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
Evidentemente l'età non conta,
tuo padre è sempre tuo padre.
289
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Andiamo.
290
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Coop!
291
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Bosley, come andiamo?
292
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
So che hai inculato Jack e hai investito
un gran bel gruzzolo con la Bailey.
293
00:18:44,208 --> 00:18:46,376
Beh, cerco di racimolare
qualche spicciolo, no?
294
00:18:47,836 --> 00:18:49,046
Chi era quello?
295
00:18:49,129 --> 00:18:50,672
Quello era Bosley.
296
00:18:51,924 --> 00:18:53,967
E adesso sai di lui quanto ne so io.
297
00:18:54,510 --> 00:18:57,012
- Vedi se il nostro ordine è pronto.
- Ok.
298
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Coop?
- Ehi!
299
00:19:05,854 --> 00:19:08,065
- Ciao. Che bella sorpresa!
- Davvero!
300
00:19:08,148 --> 00:19:10,234
- Non sapevo che avessi casa qui.
- Non ce l'ho.
301
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
Sono ospite da un amico.
302
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Che bello.
- E tu?
303
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
Io ho una casetta a Sagaponack,
304
00:19:16,323 --> 00:19:18,951
sulla Hedges, a pochi metri dall'emporio.
305
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Bello, bello.
306
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Come sta Jack?
307
00:19:23,622 --> 00:19:26,041
Jack è uno scarafaggio,
sopravvive anche a un'atomica.
308
00:19:26,124 --> 00:19:27,918
Volevo chiamarlo
per chiedergli come stava,
309
00:19:28,001 --> 00:19:29,795
ma che avrei potuto dire?
310
00:19:29,878 --> 00:19:31,672
Non esistono biglietti
per cose del genere.
311
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
No, non esistono.
312
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- Quanto ti fermi?
- Solo fino a domani.
313
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Che peccato.
314
00:19:38,887 --> 00:19:40,013
Beh, ascolta,
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
l'amico che mi ospita,
stasera dà una festa.
316
00:19:43,433 --> 00:19:45,561
- Dovresti venire.
- Non mi sembra il caso.
317
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Credimi, probabilmente
conoscerai più persone di me.
318
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
Manda l'indirizzo. Ti farò sapere.
319
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
- Ok. Mi ha fatto piacere.
- Ok.
320
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Sì, anche a me.
321
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
Quella chi era?
322
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
È una lunga storia.
323
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
Se vuoi mangiarlo,
mangialo e basta, cazzo.
324
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
Senza paranoie. Chi prendi in giro?
325
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Owen.
- È il legale di Ashe.
326
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
Ehi, scusate, ragazzi.
327
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
Niente di cui preoccuparsi.
Torniamo subito.
328
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
Oh, merda, incredibile.
329
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Ashe?
330
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Di nuovo? Davvero?
331
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
Ti avevo detto che ti serviva
un fottuto mandato, amico mio.
332
00:21:08,810 --> 00:21:10,354
Non c'è niente da trovare.
333
00:21:10,437 --> 00:21:12,856
Siete qui solo per mettermi
in imbarazzo con i miei amici.
334
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Potete andare a farvi fottere,
voi e tutto questo circo di merda.
335
00:21:16,235 --> 00:21:18,946
- Le consiglio di calmarsi.
- Non vi sopporto più!
336
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Che diavolo succede?
- Non ne ho idea.
337
00:21:24,952 --> 00:21:27,871
Sono stufo di queste stronzate,
delle vostre comparsate
338
00:21:27,955 --> 00:21:30,165
- solo per rompermi i coglioni!
- Questo non va bene.
339
00:21:30,249 --> 00:21:32,042
- Rispetti la legge, allora.
- Per niente.
340
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- La legge? Io non ne ho violata nessuna!
- Beh, lo scopriremo.
341
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
Credete che me ne starò qui
senza fare niente?
342
00:21:37,798 --> 00:21:38,799
Fanculo a tutti.
343
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
Ricordatevelo, cazzo.
344
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
Con il vostro sorrisino del cazzo,
andatevene da casa mia!
345
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Questa è una palese persecuzione!
346
00:21:59,653 --> 00:22:00,654
Dovremmo andarcene?
347
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
Io credo che sia meglio aspettare.
348
00:22:03,031 --> 00:22:05,868
Fuori dal vialetto ci sarà già
un bel capannello di curiosi.
349
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Io posso fare i bagagli in un minuto.
- Pagherei per vederlo.
350
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
- No, vi prego, non potete lasciarmi qui.
- Ehi!
351
00:22:12,833 --> 00:22:15,460
Scusate, ragazzi.
Fanno così una o due volte all'anno.
352
00:22:15,544 --> 00:22:16,837
E non trovano mai niente.
353
00:22:16,920 --> 00:22:18,422
Solo che adorano darmi sui nervi.
354
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- Ma che cosa stanno cercando?
- Sono loro i primi a non saperlo.
355
00:22:21,341 --> 00:22:24,887
Non gli piace come mi guadagno da vivere,
e che io non violi alcuna legge.
356
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
Tu stai bene?
Ho visto parecchia tensione, là fuori.
357
00:22:27,681 --> 00:22:29,391
Tutto normale. Fa parte della danza.
358
00:22:29,474 --> 00:22:30,559
Ora minaccio una denuncia
359
00:22:30,642 --> 00:22:33,103
e il capo del capo di quell'agente
gli farà chiedere scusa.
360
00:22:33,187 --> 00:22:35,439
Va sempre così.
Non appena raggiungi un certo reddito,
361
00:22:35,522 --> 00:22:38,192
ti mettono un bersaglio sulla schiena.
362
00:22:38,275 --> 00:22:40,360
Spero di non aver sbraitato troppo.
363
00:22:40,444 --> 00:22:41,862
No, no, il giusto.
364
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Ottimo, proprio quello a cui miravo.
365
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
Bene. Allora, la festa inizia alle cinque.
366
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Abbiamo tutto il tempo per una nuotata,
magari una piccola siesta.
367
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Io vado a cambiarmi. Tu vieni?
368
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Dai, forza!
369
00:22:59,838 --> 00:23:02,257
Non li riconosco più, questi adolescenti.
370
00:23:02,341 --> 00:23:03,509
Benvenuta nel mio mondo.
371
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
Insomma...
372
00:23:05,093 --> 00:23:08,347
dovrebbero saltare la scuola
per farsi uno spinello o...
373
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
slinguazzarsi nell'auto dei genitori,
374
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
o ascoltare punk rock
o farsi dei tatuaggi idioti.
375
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
Invece è come se pensassero
al loro curriculum.
376
00:23:20,817 --> 00:23:23,111
Si perdono tutto il bello
dell'essere giovani e stupidi
377
00:23:23,195 --> 00:23:24,738
e corrono verso l'età adulta
378
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
come se ci fosse un tesoro segreto
ad aspettarli.
379
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Beh, non tutti.
380
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Sì, beh, Tori è sveglia, capirà cosa fare.
381
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Se volesse anche solo parlarmi,
mi accontenterei.
382
00:23:38,043 --> 00:23:39,670
Beh, prova a mandarle un messaggio,
383
00:23:39,753 --> 00:23:41,797
vedi se vuole passare la serata
qui con noi.
384
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
Oh, no. Non vorrà.
385
00:23:45,008 --> 00:23:46,927
Non sottovalutare il mio appeal.
386
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Le mando una foto di te qui in piscina.
387
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Tira fuori tutto l'appeal.
- Bacon, uova e formaggio.
388
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}Ok, aspetta...
389
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}"Vieni a farti una nuotata con noi?"
390
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}Ok, inviamolo.
391
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}VADO A UNA FESTA
392
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}E dai...
393
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}MA GRAZIE PER L'OFFERTA
394
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
Se non altro ha risposto.
È un progresso, immagino.
395
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
Vedi? Le passerà.
396
00:24:30,053 --> 00:24:33,098
Tutte le ragazze hanno bisogno
della mamma, e per dirlo io!
397
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
La conosci, mia madre.
398
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
Come procede al Mayfield?
399
00:24:38,187 --> 00:24:39,688
Perché? Che c'è? Ti hanno chiamata?
400
00:24:39,771 --> 00:24:41,106
No, perché lo chiedi?
401
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
No, così...
402
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
I federali non sono i più ordinati
degli ospiti, eh?
403
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Scusa.
404
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- Per cosa?
- Non volevo fare la ficcanaso.
405
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Sì che volevi.
406
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Tranquilla. Mi piace.
407
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Sul serio?
408
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
Ehi, senti.
409
00:26:43,770 --> 00:26:46,190
Gli agenti di prima, tutta la faccenda...
410
00:26:46,940 --> 00:26:48,817
Ti starai chiedendo
in cosa ti sei cacciata
411
00:26:48,901 --> 00:26:51,028
e se è il caso di tagliare la corda.
412
00:26:51,111 --> 00:26:52,529
Ho indovinato?
413
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Sì, più o meno.
414
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
Beh, guarda, prima di tutto,
non devi sentirti bloccata qui.
415
00:26:59,953 --> 00:27:02,247
Quindi, se vuoi andare,
ti organizzo il rientro,
416
00:27:03,498 --> 00:27:04,791
ma spero che tu non lo faccia.
417
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Io devo sapere la verità.
418
00:27:08,504 --> 00:27:09,588
Non ti ho mentito.
419
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
Ma non è la stessa cosa.
420
00:27:12,049 --> 00:27:13,091
È vero, non lo è.
421
00:27:13,926 --> 00:27:15,093
Ma chiedimi qualsiasi cosa.
422
00:27:15,761 --> 00:27:17,262
- Non ho niente da nascondere.
- Ok.
423
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
Perché l'FBI?
424
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
Per assistere l'Interpol.
425
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Ok, ora sto molto meglio,
426
00:27:24,978 --> 00:27:25,979
- grazie.
- Ok.
427
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
Senti, allora, l'agente capo,
428
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
quello contro cui inveivo fuori di casa,
si chiama Mohler,
429
00:27:33,028 --> 00:27:36,490
e ormai è da anni che cerca
di incastrarmi, quel merdoso,
430
00:27:36,573 --> 00:27:39,326
per non chiari illeciti marittimi.
431
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
A lui non importa
se li abbia commessi o no.
432
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
Perché, per lui, chiunque sia ricco
come me è comunque colpevole.
433
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
Ma tu sei colpevole?
434
00:27:48,919 --> 00:27:51,839
Beh, mi spingo al limite, ogni tanto,
come fanno tutti.
435
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
Ma ho commesso crimini? No.
436
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
E quando Mohler sarà liquidato
437
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
e succederà, quando DeMille
finirà con lui, tutto questo svanirà.
438
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
Questo è un buon momento per dirmi
cos'è che fai veramente.
439
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Lo sai già,
ho una società di import-export.
440
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
Certo, ma cosa trasporti?
441
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Beh, un po' di tutto.
442
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
Frutta, auto, cibo,
443
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
telefoni, elettronica, macchinari,
vestiario, sostanze chimiche, microchip...
444
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Armi?
445
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Qualche volta.
- Sei un trafficante?
446
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Cosa? No, no, no.
- Hai appena detto che trasporti armi.
447
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Sì. Ma tutti spediscono armi.
448
00:28:22,911 --> 00:28:24,204
Gli Stati Uniti esportano
449
00:28:24,288 --> 00:28:26,707
più di 250 miliardi di dollari
di armi all'anno.
450
00:28:26,790 --> 00:28:28,292
E lavori solo con gli Stati Uniti?
451
00:28:30,377 --> 00:28:31,378
Senti,
452
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
non gestisci un'azienda così grande senza
fregartene della geopolitica, ogni tanto.
453
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
Gli alleati dell'anno scorso sono
i nemici di quest'anno,
454
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
facciamo del nostro meglio.
455
00:28:42,055 --> 00:28:43,682
E DeMille ha un esercito di avvocati
456
00:28:43,765 --> 00:28:46,393
che ci mantiene sempre
dal lato giusto della legge.
457
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- Ho bisogno di acqua.
- Ok.
458
00:28:55,027 --> 00:28:58,572
Hai presente quando un bacio
ti sembra l'opposto di un bacio?
459
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Non volevo forzarti.
- Certo che no.
460
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Ehi, Nick. Che succede?
- Brutto momento?
461
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
No. Grace è sotto la doccia,
ma accomodati.
462
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Che c'è?
463
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Credi che abbia sbagliato
a coinvolgere Ashe?
464
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Non mi piace dover dire:
"Te l'avevo detto".
465
00:30:13,313 --> 00:30:15,315
- Insomma, era l'FBI, porca vacca...
- Già.
466
00:30:15,399 --> 00:30:17,818
...e lui gira tutto tranquillo
come se fosse un'abitudine.
467
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
La palestra è la mia eredità.
Per i miei i figli e per i loro.
468
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Non posso fare casini.
469
00:30:22,197 --> 00:30:26,368
Sì, ok, ascolta, appena torniamo,
parlo con Burian e il suo team.
470
00:30:26,451 --> 00:30:28,287
E vediamo quanto margine
di manovra abbiamo.
471
00:30:28,370 --> 00:30:30,330
- Va bene? Ok.
- Ok. Ottimo.
472
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Sì, sì, sì, sì, sì, sì.
473
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Aspetta, chi è questo Burian?
474
00:30:36,170 --> 00:30:37,504
- Il nostro legale.
- Il legale!
475
00:30:37,588 --> 00:30:39,256
Abbiamo pranzato con lui poco tempo fa.
476
00:30:39,339 --> 00:30:40,340
- Certo. Cazzo.
- Sì.
477
00:30:40,424 --> 00:30:41,884
Da quando è iniziata questa storia
478
00:30:41,967 --> 00:30:43,760
- è spuntata troppa gente.
- Lo so.
479
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Senti, dammi solo qualche giorno.
Cerco un modo per tirartene fuori.
480
00:30:48,432 --> 00:30:49,850
Ma io non voglio tirarmene fuori.
481
00:30:50,475 --> 00:30:52,603
Insomma, qui si sta parlando
di espansione globale.
482
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Voglio solo sapere chi è lui.
483
00:30:54,730 --> 00:30:57,691
Beh, di norma questo si fa
prima di andare a letto con qualcuno.
484
00:30:57,774 --> 00:30:59,109
Non nell'NBA, no.
485
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
Va bene.
486
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
Senti, lo so che avrei dovuto
coinvolgerti prima.
487
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Forse mi sto preoccupando per niente.
Ma devo sapere con cos'ho a che fare.
488
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
Abbiamo appena visto
con cos'hai a che fare.
489
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
Sono tantissimi soldi, Barney.
490
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
Va bene. Indagherò.
491
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- Ok.
- Grazie.
492
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Devi farti dare il nome
del suo piastrellista. Oh, Cristo, no!
493
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Barney!
- Ciao, Grace.
494
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Mi fate fuori?
495
00:31:34,394 --> 00:31:36,939
No, no, no.
È solo per quella cosa dell'FBI.
496
00:31:37,898 --> 00:31:39,358
Niente cimici in spiaggia, giusto?
497
00:31:41,485 --> 00:31:42,694
Non su di me.
498
00:31:42,778 --> 00:31:44,363
Non vi ho presentati ufficialmente.
499
00:31:44,446 --> 00:31:45,989
Luc DeMille, Andrew Cooper.
500
00:31:47,366 --> 00:31:50,452
Dicevamo, sig. Cooper,
che Owen e lei siete un'ottima squadra.
501
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
Vorremmo che continuaste.
502
00:31:54,206 --> 00:31:56,667
- Cosa vuol dire?
- Che gestirai altri soldi miei.
503
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
E ti darò il 5%.
504
00:32:01,046 --> 00:32:02,756
Non lo so, è dura fidarsi di un uomo
505
00:32:02,840 --> 00:32:04,633
che ha iniziato un rapporto
con un ricatto.
506
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Beh, tu l'hai iniziato
rubando in casa mia, giusto?
507
00:32:07,177 --> 00:32:09,221
Hai visto un'opportunità e l'hai colta.
508
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
E anch'io. Siamo stati entrambi
stupidi e spregevoli.
509
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Ora offro una cosa diversa.
510
00:32:14,893 --> 00:32:16,228
È frode.
511
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Nah. È Wall Street.
512
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
Se non infrangi le regole
non giochi davvero, giusto?
513
00:32:21,191 --> 00:32:22,276
Anche l'FBI lo crede?
514
00:32:22,359 --> 00:32:23,944
Beh, il fatto è questo, Coop.
515
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Se l'FBI osserva così da vicino me,
516
00:32:27,906 --> 00:32:29,408
prima o poi osserverà anche te.
517
00:32:30,576 --> 00:32:32,202
Gestisci quasi mezzo miliardo per me.
518
00:32:32,286 --> 00:32:34,288
Siamo come sposati. O no?
519
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- In pratica, non è un'offerta.
- Ma certo che lo è.
520
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Puoi dire di no.
- Che succede in quel caso?
521
00:32:43,714 --> 00:32:44,965
Parla col mio legale.
522
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
Non è un'offerta.
523
00:32:50,137 --> 00:32:51,805
Forse dovrei chiamare il mio legale.
524
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
E parlare io con l'FBI.
525
00:32:53,182 --> 00:32:54,433
Beh, potrebbe, certo.
526
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
Ma questo, di solito, non porta niente
di buono a quelli nel nostro business.
527
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
È una minaccia?
528
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Si goda la festa.
529
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Andiamo.
530
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- Ma guardati.
- Ciao.
531
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
Allora, forse ci sarà d'aiuto,
tutta questa storia dell'FBI.
532
00:33:57,204 --> 00:33:59,456
- Sì? Come mai?
- Nick inizia a sudare freddo.
533
00:34:00,040 --> 00:34:01,333
Beh, diciamo tiepido.
534
00:34:01,416 --> 00:34:03,919
Ma potrei convincerlo
ad annullare il suo accordo con Ashe.
535
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
E riavremmo i nostri soldi.
536
00:34:05,629 --> 00:34:06,630
Sì, anche.
537
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
Ma la cosa che mi preme di più
è far uscire Owen Ashe dalle nostre vite.
538
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
Porta solo guai.
539
00:34:14,179 --> 00:34:17,014
- Pensavo ne saresti stato entusiasta.
- Mi ha appena offerto il 5%.
540
00:34:17,099 --> 00:34:18,809
- Di cosa?
- Di tutto quanto.
541
00:34:18,891 --> 00:34:20,518
- Fatti due conti.
- Non ne ho bisogno.
542
00:34:20,601 --> 00:34:21,770
Sono 20 milioni di dollari.
543
00:34:21,853 --> 00:34:25,357
E senza contare i profitti, però immagino
che tu non voglia accettare.
544
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
Potrei non avere scelta.
545
00:34:28,318 --> 00:34:29,735
Quanto è pericoloso quest'uomo?
546
00:34:29,820 --> 00:34:31,655
Vi salutiamo, andiamo a una festa.
547
00:34:31,737 --> 00:34:33,364
Siete già a una festa, adesso.
548
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
- La nostra è più divertente.
- Ci saranno droghe a questa festa?
549
00:34:36,659 --> 00:34:38,370
Non quante ce ne saranno qui.
550
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
Ok. Andate. Via di qui. Giudizio, eh?
551
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Anche tu.
552
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
Uber.
553
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
Come abbiamo pensato
che procreare fosse una buona idea?
554
00:34:53,342 --> 00:34:55,262
Lo sai che non puoi accettare, Coop.
555
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
Potrei non poter rifiutare.
556
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Qualcosa c'inventeremo. Per forza.
557
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
E nel frattempo?
558
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
Nel frattempo, amico mio, tutto è festa:
mangiamo e beviamo.
559
00:35:10,235 --> 00:35:11,820
"Poiché domani moriremo"?
560
00:35:11,904 --> 00:35:12,905
Cosa?
561
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
- No, non è così che continua.
- È così, invece.
562
00:35:16,116 --> 00:35:17,659
Dice questo, la citazione.
563
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
Beh, che cosa stupida.
564
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Ehi, ragazzi? Provate questi.
565
00:35:48,357 --> 00:35:49,775
- Abbiamo già il whisky.
- No, no.
566
00:35:49,858 --> 00:35:51,735
Questi sono molto meglio. Una mia ricetta.
567
00:35:51,818 --> 00:35:54,863
- Ok. È viola...
- Eccoci qua. Facciamo un brindisi. Ok?
568
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
Ai nuovi inizi.
569
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
Va bene.
570
00:36:01,745 --> 00:36:03,580
- Cavolo, è buono veramente!
- Te lo dicevo!
571
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- Che ci hai messo?
- Vodka Beluga.
572
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
Sono 25.000 dollari a bottiglia.
573
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Sciroppo di sambuco e succo di limone.
574
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
E MDMA. Ops!
575
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Che cosa?
- Solo un pochino.
576
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Un pochino. Andiamo, andiamo.
- Ehi!
577
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
Così ti voglio.
578
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- Cazzo.
- Così ti voglio!
579
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- E va bene, allora.
- D'accordo.
580
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- Alla goccia, eh?
- Barney, amico mio!
581
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Cricket, ciao.
582
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Sei venuta.
- Sì.
583
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
- Wow.
- Ciao... Ehi.
584
00:37:04,266 --> 00:37:05,976
Ok.
585
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Beh, felice di vedermi?
586
00:37:07,227 --> 00:37:08,562
Da cosa l'hai capito?
587
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Mi sa che tu sei già un pezzo avanti.
588
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Sì, ci abbiamo dato un po' dentro.
589
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Scusi? Grazie.
- Grazie.
590
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Salute.
591
00:37:20,991 --> 00:37:22,659
Non vedo l'ora di andarmene.
592
00:37:22,743 --> 00:37:25,329
Ho appena saputo chi sarà
la mia compagna di stanza alla Duke,
593
00:37:25,412 --> 00:37:29,082
è una reginetta di bellezza
con 200.000 follower su TikTok,
594
00:37:29,166 --> 00:37:30,834
e fa l'influencer per Rhode.
595
00:37:30,918 --> 00:37:33,921
Oh, come t'invidio!
T'inviteranno a tutte le feste più fiche.
596
00:37:34,004 --> 00:37:35,005
Eh, già.
597
00:37:35,088 --> 00:37:37,216
Credimi, non vedo l'ora
di andarmene da qui.
598
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Ho come il permesso di essere triste,
ma non troppo, capisci?
599
00:37:43,514 --> 00:37:46,099
Ma dico, mio padre è morto,
ovvio che io sia triste.
600
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Questo non mi rende mica pazza,
o più pazza.
601
00:37:49,478 --> 00:37:50,979
No, è assurdo e ingiusto.
602
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
Dover dimostrare di non essere pazza
sta cominciando a farmi diventare pazza.
603
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Cioè, non lo so,
quand'è che finirà questa storia?
604
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
E la gente smetterà di trattarmi
come una "ragazza interrotta"?
605
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
E un'altra grossa ingiustizia
è che nessuno rompe le palle ad Andy
606
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
su come deve viversi
o non viversi il lutto.
607
00:38:13,502 --> 00:38:14,920
E comunque ti dico una cosa.
608
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
Per quanto lui sia bravo a dissimulare,
mio fratello è uno straccio.
609
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
Tuo fratello si presenta
610
00:38:25,138 --> 00:38:28,225
come il classico maschio alfa americano,
611
00:38:28,725 --> 00:38:29,977
che ha tutto sotto controllo.
612
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
E la ragione per cui gli altri
se la bevono è che è bravo a vendersi.
613
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
Lui è bello,
614
00:38:39,653 --> 00:38:42,072
intelligente, di successo,
sempre molto curato...
615
00:38:44,950 --> 00:38:49,496
E quando ti parla e ti fissa
con quegli occhi in una stanza affollata,
616
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
tu ti senti come l'unica persona
dell'universo.
617
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Ok. D'accordo.
- Con quel... No.
618
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Cioè, il punto è che questa è la maschera
che presenta al mondo,
619
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
ma sotto la superficie è un gigantesco
bambinone perso e ingarbugliato.
620
00:39:07,472 --> 00:39:10,517
E la tragedia è che nessuno se ne accorge!
621
00:39:10,601 --> 00:39:11,852
Finché...
622
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
Cosa... Che succede?
623
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
Lo senti quest'odore?
624
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
È proprio puzza di merda.
625
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
Sono i miei vicini.
626
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
Costruiscono un muro per vendetta,
per la storia del cane,
627
00:39:29,077 --> 00:39:31,371
e hanno messo
il bagno chimico degli operai
628
00:39:31,455 --> 00:39:34,208
proprio al confine con me,
soltanto per farmi incazzare.
629
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Cosa?
630
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- Ma tu ci hai parlato?
- Certo che sì!
631
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
E forse è stato il mio primo errore.
632
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
Ok, ho anche raccolto
un po' di pupù del loro cane,
633
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
l'ho messa in una busta regalo
e gliel'ho messa sullo zerbino.
634
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Nel caso pensassi di detenere tu
il monopolio della pazzia.
635
00:39:57,147 --> 00:39:59,650
- Oh, mio Dio. Che figli di puttana.
- Già!
636
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Sai secondo me qual è il tuo problema?
637
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Ti prego, dimmelo.
638
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
È che non sei pazza abbastanza.
639
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
Allora, Owen Ashe...
640
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
Sì, che vuoi sapere?
641
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Non mi sembra il tipo
che tu vorresti come amico.
642
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
Beh, è comprensibile che la pensi così,
643
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
basandoti sulla rapida occhiata
che gli hai dato.
644
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
Quindi non è come appare?
645
00:40:35,060 --> 00:40:37,771
No, no, no, no, no,
tu l'hai inquadrato perfettamente.
646
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Attenta.
647
00:40:41,608 --> 00:40:43,360
Siamo più amichevoli conoscenti, diciamo.
648
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- Ok, chiaro.
- Un po' come noi. Tu ed io.
649
00:40:46,989 --> 00:40:49,783
Ok, io non direi che siamo questo,
io e te,
650
00:40:49,867 --> 00:40:51,660
- francamente.
- Oh, e cosa siamo?
651
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Ti faccio sapere appena lo decido.
652
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Tienimi aggiornato.
653
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- Ciao.
- Ciao.
654
00:41:10,512 --> 00:41:13,182
Salve, chiedo scusa.
Devo parlare un attimo con Coop.
655
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
Davvero? Noi saremmo un po' impegnati.
656
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- Davvero.
- Sì, sì. Va bene.
657
00:41:17,477 --> 00:41:19,146
Torno dentro, ti aspetto in casa.
658
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Sì, ci vediamo lì.
659
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Cosa vuoi, Grace?
660
00:41:27,029 --> 00:41:28,614
Mi credi un'idiota?
661
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
No.
662
00:41:30,407 --> 00:41:32,326
Non so cosa stiate facendo,
ma non mi piace.
663
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Mi serve un po' più di contesto, perdonami.
664
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
Tu e Barney avete in mente qualcosa.
665
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
Abbiamo sempre in mente qualcosa.
È il mio business manager.
666
00:41:40,042 --> 00:41:43,879
E di norma i clienti non lo pagano
con sacchetti pieni di contanti.
667
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
Potrebbe lavorare per mio padre, lo sai?
668
00:41:47,007 --> 00:41:49,426
E invece, questo.
669
00:41:49,510 --> 00:41:51,386
Ok, è successo una volta sola.
670
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
E lo so, sembra losco.
Ma non c'è niente di cui preoccuparsi.
671
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
Certo.
672
00:41:55,891 --> 00:41:58,519
Te lo richiedo: tu mi credi un'idiota?
673
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
- Mi pare di averti già risposto.
- Ehi!
674
00:42:00,979 --> 00:42:02,564
Hai già rischiato di farlo ammazzare.
675
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
Se risuccede, sarò io a uccidere te.
676
00:42:13,200 --> 00:42:14,660
È fortunato ad averti, Grace.
677
00:42:15,619 --> 00:42:16,662
Non poco.
678
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- Ciao.
- Ciao.
679
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
È tutto ok?
680
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
È una domanda seria o di cortesia?
681
00:42:59,371 --> 00:43:01,206
Lo chiedo perché voglio sapere.
682
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Beh, allora...
683
00:43:05,460 --> 00:43:09,298
Stamattina l'uomo che frequento
ha ucciso un cervo con un fucile
684
00:43:09,381 --> 00:43:10,716
davanti ai miei occhi,
685
00:43:10,799 --> 00:43:15,929
e poi l'FBI e l'Interpol sono venuti
a sequestrare tutti i suoi hard disk,
686
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
quindi, sì, è tutto ok.
687
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
Ma a parte questo, weekend da paura, no?
688
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Perché non so scegliermi gli uomini?
689
00:43:28,901 --> 00:43:30,194
- Ehi.
- No,
690
00:43:30,277 --> 00:43:32,487
dico veramente, cioè,
il migliore che ho avuto
691
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
è l'ex marito emotivamente inaccessibile
della mia più cara amica.
692
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Cavolo, non so più che cosa sto facendo.
693
00:43:41,622 --> 00:43:43,832
Per chiarezza, stai dicendo
che io sono il migliore?
694
00:43:45,792 --> 00:43:46,793
Coraggio.
695
00:43:46,877 --> 00:43:49,922
Se ti consola, io credo che siamo
tutti messi male, in qualche modo.
696
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Grazie, non mi consola.
697
00:43:57,513 --> 00:44:01,141
Non mi sarei mai aspettata
di sentirmi così sola a questa età.
698
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
Beh, tesoro, io sono qui con te.
699
00:44:06,188 --> 00:44:08,607
Ma ascolta, sei uscita
da tutta la storia di Paul, giusto?
700
00:44:08,690 --> 00:44:09,691
È stata pesante.
701
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
Ma ne sei uscita.
702
00:44:12,194 --> 00:44:13,862
E ora stai già molto meglio.
703
00:44:13,946 --> 00:44:16,114
Datti un po' di tempo, ok?
704
00:44:16,198 --> 00:44:18,116
Arriverà la volta buona, vedrai.
705
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
Secondo te sto sbagliando
a uscire con Ashe?
706
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Io...
707
00:44:29,086 --> 00:44:30,462
credo di sì, veramente.
708
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
Ma tu lo frequenti molto spesso.
709
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
Beh, sì, per questo so
che tu non dovresti farlo.
710
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
È bello poter parlare con te così.
711
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Andiamo.
712
00:44:52,150 --> 00:44:53,610
Non era tutto da buttare, no?
713
00:44:53,694 --> 00:44:55,612
Certo che non lo era.
714
00:45:27,477 --> 00:45:29,813
- Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta.
- Ok. Ok.
715
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Aspetta, scusa.
716
00:45:31,440 --> 00:45:32,900
Mi dispiace...
717
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
Non credo che dovremmo farlo.
718
00:45:36,361 --> 00:45:37,404
Già.
719
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Sto cercando di non complicarmi la vita
con il sesso. Non più.
720
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Probabilmente è...
721
00:45:48,165 --> 00:45:49,166
giusto.
722
00:46:08,977 --> 00:46:10,771
Insomma, questa cosa del college...
723
00:46:11,897 --> 00:46:14,316
arriva troppo presto, non credi?
724
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Voglio dire, noi non sappiamo
niente di niente.
725
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Non sappiamo neanche chi siamo, eppure...
726
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
siamo costretti a prendere delle enormi
decisioni su chi vogliamo diventare.
727
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Però...
728
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
come puoi decidere chi vuoi diventare
se neanche sai chi sei?
729
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Giusto?
730
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Andiamo di sopra di sopra?
731
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
Certo.
732
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
Vai. Vai. Vai. Vai. Vai. Vai.
733
00:46:46,014 --> 00:46:48,100
Sì! Brava!
734
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
Tori, è tua l'Audi nel vialetto?
735
00:46:52,104 --> 00:46:53,605
- Sì.
- Scusa ma mi blocca.
736
00:46:53,689 --> 00:46:54,773
Devo uscire.
737
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Torno subito.
738
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Merda.
739
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
Oh, mio Dio.
740
00:47:59,379 --> 00:48:01,006
Oh, mio Dio, quanto pesa.
741
00:48:01,089 --> 00:48:03,050
- Oh, cazzo.
- Piega le ginocchia!
742
00:48:03,133 --> 00:48:04,801
- Certo che piego le ginocchia.
- Cazzo.
743
00:48:04,885 --> 00:48:06,261
Ok, lo sai che ti dico?
744
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Io mi arrendo.
745
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- Ci abbiamo provato.
- No, possiamo farcela.
746
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- È meglio rinunciare.
- Troppo tardi!
747
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
Oh, cazzo!
748
00:48:17,648 --> 00:48:19,066
Oh, merda.
749
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
Giusto?
750
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Corri!
751
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Mel!
752
00:48:28,742 --> 00:48:30,369
È tutto ok! Non ti fermare!
753
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
Porca troia.
754
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Ma che cazzo!
755
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Tu sei fuori di testa!
756
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Oh, mio Dio.
757
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Attenzione alla testa.
758
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Tori?
759
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Andiamo!
- Oh, la prego, agente.
760
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
- Mamma?
- Per favore, un momento!
761
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Tori!
762
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Quella è mia figlia. La prego, agente...
763
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
Ehi.
764
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Portami a casa, Coop.
765
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
Ok. Ok. Andiamo.
766
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Attenta ai gradini.
767
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Oh, Cristo.
768
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
Devo rispondere. Mi dispiace, un secondo.
769
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Ciao.
770
00:50:21,980 --> 00:50:23,023
È tutto ok?
771
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
Definisci ok.
772
00:50:26,151 --> 00:50:28,779
- Cos'è successo?
- Tori è stata arrestata.
773
00:50:28,862 --> 00:50:30,572
- Cosa?
- Sì, guida in stato di ebbrezza.
774
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
Dimmi che è uno scherzo, ti prego.
775
00:50:33,784 --> 00:50:35,494
Non la rilasciano a me, Andy.
776
00:50:35,577 --> 00:50:36,662
Serve un genitore.
777
00:50:36,745 --> 00:50:38,914
Ali, io sono a tre ore da lì. Chiama Mel.
778
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
Ecco, è una storia buffa...
779
00:50:54,346 --> 00:50:56,306
Vedo uno sguardo
da "sarà per la prossima".
780
00:50:56,390 --> 00:50:58,183
Mi dispiace. Devo andare a casa.
781
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
È tutto ok, Coop?
782
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
Sì.
783
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
Ti chiamo io.
784
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
E magari io ti rispondo.
785
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Rispondi.
786
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Cazzo.
787
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Ehi, ragazzi, io devo tornare a Westmont.
788
00:51:26,128 --> 00:51:28,422
Come sarebbe, adesso?
Ma ormai è notte fonda!
789
00:51:28,505 --> 00:51:31,341
Lo so, ma a quanto pare,
Tori e Mel sono state arrestate.
790
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
Cosa?
791
00:51:33,010 --> 00:51:34,595
Vorrò la versione lunga della storia.
792
00:51:34,678 --> 00:51:36,013
Credimi, anche io.
793
00:51:36,096 --> 00:51:37,848
- Che succede?
- Niente, non preoccuparti.
794
00:51:37,931 --> 00:51:39,766
- A chi serve un rabbocco?
- Ehi, non a me.
795
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Scusa, devo andare a casa adesso.
- Cosa? Cioè...
796
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- adesso-adesso, intendi?
- Sì.
797
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- Stai bene?
- Sì. È un problema di famiglia.
798
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
L'autista ha finito il turno,
ma prendi una delle auto in garage.
799
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Ottimo, mi salvi la vita, grazie davve...
Oh, Dio! Cazzo. Hunter.
800
00:51:52,905 --> 00:51:55,991
È in spiaggia. Stai tranquillo.
Te lo porto a casa io con Delilah, domani.
801
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- Grazie. Sul serio.
- Va bene.
802
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Andiamo.
- Tu non vai da nessuna parte.
803
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Ti porto io.
- Non c'è bisogno, Grace. Tranquilla.
804
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
No, invece sì, perché io sono
l'unica sobria, al momento.
805
00:52:05,042 --> 00:52:06,502
Io sto benissimo.
806
00:52:06,585 --> 00:52:07,669
Non è vero.
807
00:52:07,753 --> 00:52:08,921
Ti accompagno io.
808
00:52:09,004 --> 00:52:10,547
Ok? Andiamo.
809
00:52:11,465 --> 00:52:13,592
- Tienimi d'occhio Barney.
- Le chiavi sono dentro.
810
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Ok. Grazie, Grace.
- Adesso possiamo divertirci.
811
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Oh, cazzo.
812
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Cazzo.
- Stai bene?
813
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
Sì. Sì. Grazie.
814
00:53:09,982 --> 00:53:11,024
E tu?
815
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Andiamo piano piano, eh?
- Sì
816
00:53:33,005 --> 00:53:34,923
{\an8}DIPARTIMENTO DI POLIZIA
817
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
In questo mondo, Elwood, devi essere
o molto intelligente, o molto piacevole.
818
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
Beh, per anni sono stato intelligente.
819
00:54:07,456 --> 00:54:09,291
Ti consiglio di essere piacevole.
820
00:54:09,374 --> 00:54:10,792
Puoi citarmi.
821
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
Eccoci.
822
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- Ci siamo.
- Ok. Grazie mille.
823
00:54:31,438 --> 00:54:32,439
Che c'è?
824
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
{\an8}Tradotto da:
Silvia Alexakis