1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 Niente che tu non conosca, Coop. 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 PPM, 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 LPA, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 contratto di sottoscrizione, 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,015 accordo di gestione degli investimenti. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 Termini e condizioni standard. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Qualche domanda? - Tutto ok. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 Scusate. 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Devi proprio rispondere? 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 No, può aspettare. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Scusate. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Via con gli autografi. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Coop. 14 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Benvenuto a casa. 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Chi l'avrebbe detto? - Già. 16 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 Zio Charlie. 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 Anche se non lo credi, conosco un segreto su di te. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Quale segreto? 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Ehi... Elena. 20 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 Mi stai evitando. 21 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 Non ti sto evitando affatto. 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 Ho avuto molto da fare. 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Hai da fare, adesso? 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Sì, in effetti sì. 25 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Posa quei cazzo di snack e fammi entrare. 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 Ciao, che ci fai qui? 27 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 Beh... 28 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Ho saputo di tuo padre. 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 E volevo vedere come stavi. 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Sto abbastanza bene, grazie. 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Davvero? - Non lo so. 32 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Però so che tu non sei sgattaiolata qui soltanto per farmi le condoglianze. 33 00:02:35,697 --> 00:02:39,034 No. Ho notizie dalla mia amica Victoria. 34 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 Te ne ho parlato, lavora nella casa a White Birch. 35 00:02:42,454 --> 00:02:45,999 Beh, fino a lunedì la famiglia sarà a Nantucket, 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,584 e porteranno anche Victoria. 37 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 E la casa sarà vuota tutto il weekend. 38 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 Capisco. Solo che io sarò a est questo weekend, parto domani. 39 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 A est? Dov'è che vai? In Cina? 40 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Negli Hamptons. 41 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Owen Ashe organizza un evento, devo andarci. 42 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 Quello che abbiamo rapinato? E come mai devi? 43 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Il fatto è che mi sta ricattando. 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 Per andare negli Hamptons? 45 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 Curioso, come ricatto. 46 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Già, sono serio, però. 47 00:03:18,740 --> 00:03:20,284 Che cazzo sta succedendo? 48 00:03:21,201 --> 00:03:23,996 Una telecamera mi ha ripreso mentre lo rapinavo. 49 00:03:25,831 --> 00:03:28,750 - Sa qualcosa di me? - No, e non saprà mai niente. 50 00:03:29,710 --> 00:03:32,838 - Perché non me ne hai parlato? - Non volevo farti preoccupare. 51 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 Cosa ti costringe a fare? 52 00:03:37,092 --> 00:03:38,135 È complicato. 53 00:03:38,844 --> 00:03:40,512 Fa' finta che io sia sveglia quanto te. 54 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Devo investire i suoi soldi per un po' di tempo. 55 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 Bianchi di merda. 56 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Già, non me ne parlare. 57 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 E a te che succede? Come mai hai tanta urgenza? 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 Chivo è stato arrestato. 59 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Cazzo. Per cosa? 60 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Perché è un gran pezzo d'idiota. 61 00:03:55,527 --> 00:03:58,822 Il punto è che ho parlato con Barney. Ha detto che i soldi sono blindati. 62 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 Ho chiesto un prestito per la cauzione e Chivo è scappato. 63 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Grazie mille, a proposito. 64 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Sì. Beh, a me serve quel denaro quanto serve a te. 65 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Ma Nick ha preso a bordo Owen come investitore, 66 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 e finché è in corso la revisione, i soldi sono intoccabili. 67 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Ok, quindi questo Owen ricatta te e impedisce a me di usare i miei soldi? 68 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Non mi piace per niente. 69 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 Lo sa che lo sto aspettando? 70 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 Sicuro di sentirtela? 71 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Hai appena perso tuo padre. 72 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Sì, almeno mi distraggo un po'. È stata una settimana pesante. 73 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Già. Ti farà bene stare un po' con Hunter. 74 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 Dubito che sia per questo che vuole venire. 75 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 La figlia. 76 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Delilah? - Delilah. 77 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Non penso abbia capito che tipetto è. 78 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Sembrava lì lì per fargli una sega sotto al tavolo, al seder. 79 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 Questo sì che avrebbe reso la serata diversa. 80 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 Oh, per favore, puoi tenere d'occhio Ali mentre sono via? 81 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Lo so che non ti piace che io le stia addosso, ma... 82 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 Suo padre è morto. In questo caso è giusto, e lo farò. 83 00:05:06,598 --> 00:05:08,225 - Certo. Figurati. - Grazie. 84 00:05:08,308 --> 00:05:09,768 Che combinano laggiù? 85 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 Costruiscono un muro. 86 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - Lunga storia. Non chiedere. - Ok. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,317 Ehi, so che non è il momento adatto, ma... 88 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 non mi è arrivato il mantenimento. 89 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Cosa? 90 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 Strano. Doveva arrivarti la settimana scorsa. 91 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Ho controllato anche stamattina. 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Beh, ho fatto qualche operazione. 93 00:05:29,454 --> 00:05:31,248 - Avrò cliccato qualcosa per sbaglio. - Sì. 94 00:05:31,331 --> 00:05:32,499 Risolverò. 95 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Guarda qua. 96 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Alla buon'ora! 97 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - Divertiti e sta' attento. - Lo farò. Sì. 98 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - Bene. Ok. - Ciao. 99 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Tu starai bene? 100 00:05:45,345 --> 00:05:47,598 Vuoi dire ciondolando nella mia grande casa vuota, 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,391 abbandonata da chiunque mi sia più caro? 102 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Tanto per non essere melodrammatica. 103 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Non ti preoccupare. Magari riesco a scrivere qualcosa, per una volta. 104 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 Sarebbe bello. 105 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Ciao ciao. 106 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Ciao ciao, ragazzi miei. 107 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Ciao, mamma. 108 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Vi voglio bene. 109 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - Oh, mamma. Ehi. Barney dov'è? - Ok. 110 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Non ne ho proprio idea. - Dici che arriverà? 111 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Non è un mio problema. 112 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 Noi andiamo lo stesso. 113 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Wow, wow, wow! - Eccolo, finalmente! 114 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Meglio tardi che mai. - Che weekend, ragazzi! 115 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 I tre amigos pronti a far danni! 116 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - E Grace! - Già. 117 00:06:54,706 --> 00:06:55,791 Cosa cazzo ci fa lei qui? 118 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Parcheggiala dentro, dove nessuno può ammaccarla, d'accordo? 119 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - Ok. - Tutto chiaro? Ok, bene. 120 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Wow, sul serio? 121 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 Me l'hai comprata tu, la Rolls. È uno stress. 122 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Ehi, come andiamo? - Prego. 123 00:07:07,427 --> 00:07:08,971 - Ciao. - Amico mio. Tutto bene? 124 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 - Grace, che bello vederti. - Hai visto? 125 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 Beh, che festa è senza almeno una moglie incinta? 126 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 Wow. Ma che sorpresa! Prego, la carrozza ci attende. 127 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Sì, andiamo. - Sì, andiamo. 128 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Wow, che entrata in scena. 129 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Ehi... 130 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 Mel non ha ricevuto il mantenimento. 131 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 Cazzo, mi dispiace. 132 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Mi verrà l'orchite, ne ho piene le palle di quei contabili. 133 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Ok. Hai almeno idea di quando finiranno? 134 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Tra una settimana come tra un mese. Sono odiosamente meticolosi. 135 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 Maledizione. 136 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 Tuo padre... Ti ha lasciato qualcosa? 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 Scusa, io vaglio solo tutte le opzioni. 138 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 Questa puoi escluderla. 139 00:07:44,173 --> 00:07:47,467 C'è una polizza sulla vita per mia madre e un piccolo fondo fiduciario per Ali. 140 00:07:47,551 --> 00:07:49,553 Pare che non fosse preoccupato per me. 141 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 Molto ironico. 142 00:07:52,389 --> 00:07:54,641 Domanda: ti sei chiesto come mai Ashe 143 00:07:54,725 --> 00:07:56,727 ci abbia invitati da lui per tutto il weekend? 144 00:07:56,810 --> 00:07:59,897 - La festa è solo domani sera. - Penso che ci consideri suoi amici. 145 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 Ti ha costretto a commettere una frode per lui. 146 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 Anche tu hai commesso una frode per me. 147 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 Questo... 148 00:08:06,111 --> 00:08:09,907 Sì, è vero. Ma il punto è che i suoi hanno vagliato tutti i registri della palestra. 149 00:08:09,990 --> 00:08:12,075 E se avessero trovato qualcosa? 150 00:08:12,159 --> 00:08:14,369 E se questa fosse una specie d'imboscata? 151 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 Barney, è solo un weekend. 152 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Prova a rilassarti, ok? 153 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Sì, probabilmente è così. 154 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Ma non rubare niente. 155 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Molto maturo. 156 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 Oh, sì. Questa sì che è classe, ragazzi. 157 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Ok. - Grazie. 158 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Caspita. 159 00:10:33,884 --> 00:10:38,555 Haverford Estate, costruita su un ettaro di spiaggia a Sagaponack, 160 00:10:38,639 --> 00:10:42,351 era una villa di 930 metri quadri con piscina, giardino e campo da tennis. 161 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 Nel classico stile Shingle dell'East End. 162 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 Finché Ashe l'ha acquistata per 12 milioni, 163 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 spendendone altri 12 per ricostruirla in stile modernista, 164 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 per essere all'altezza di Charles Gwathmey e Norman Jaffe. 165 00:10:55,322 --> 00:10:57,616 E tanti saluti a decenni di ordinanze comunali 166 00:10:57,699 --> 00:11:00,327 e sforzi per la conservazione delle dune. 167 00:11:01,370 --> 00:11:05,165 Per raggiungere gli Hamptons, che sia in auto o in elicottero, 168 00:11:05,249 --> 00:11:06,500 un po' ci vuole. 169 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 Perciò meglio avere un posto come questo, se vuoi che ne valga la pena. 170 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Ehi! Benvenuti, benvenuti! 171 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 Com'è andato il viaggio? 172 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - Benissimo. - Sì? 173 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Grazie per l'elicottero. - Ci mancherebbe. 174 00:11:18,887 --> 00:11:21,390 Non costringo i miei ospiti a restare bloccati nel traffico. 175 00:11:21,473 --> 00:11:22,599 Come andiamo? Benvenuto. 176 00:11:22,683 --> 00:11:24,059 - Benvenuta! Che piacere! - Ciao. 177 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - Ehi, Coop! Bravo, sei venuto! - Ciao. 178 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 Ovviamente. Ovviamente. 179 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Ehi, Hunter. Come butta? 180 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - Papà, no. - Ok. 181 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Andiamo. Ti mostro la casa. 182 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 Mini Cooper non perde tempo, eh? 183 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Ok, ragazzi. 184 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 Sistematevi, fatevi un giro, un tuffo in piscina, quello che volete. 185 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Ciao, Hunter. 186 00:11:45,038 --> 00:11:46,498 La festa è domani sera. 187 00:11:46,582 --> 00:11:48,750 Ho invitato qualche amico, niente di trascendentale. 188 00:11:48,834 --> 00:11:51,378 Ma per stasera ho in serbo una grande cena solo per noi. 189 00:11:51,461 --> 00:11:54,798 Ho chiamato il mio amico, Chef Nicholas. Che, vi avverto, caca stelle Michelin. 190 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 Scusate se interrompo, 191 00:11:55,966 --> 00:11:57,926 qualcuno può dirmi dov'è il bagno più vicino? 192 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Il mio pavimento pelvico è provato. 193 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - Anka. - Sì. 194 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 - Stai bene? - Di qua. 195 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - Ehi, guarda qua che vista. - Sì, fammi vedere. 196 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 Sì. 197 00:12:06,810 --> 00:12:08,729 - Cavolo! - Wow, devi aver speso una fortuna. 198 00:12:08,812 --> 00:12:11,148 - Beh, mi piace fare le cose in grande. - L'ho notato. 199 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Sei troppo forte! 200 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Coop? - Ciao. 201 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Ehi... 202 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 ho saputo di tuo padre, mi dispiace. 203 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Ti ringrazio. - Sì. Beh, come stai? 204 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Scusa, non so... se ho il diritto di chiedertelo. 205 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 Volevo solo dirti... 206 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - che mi dispiace. - No, tranquilla. 207 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 Sto bene. Grazie. 208 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - Dici sul serio? - Ehi, buone notizie. 209 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 Il team ha finito la revisione delle palestre dei cazzuti, 210 00:12:39,551 --> 00:12:40,969 e siamo pronti per andare avanti. 211 00:12:41,053 --> 00:12:42,554 Sì! 212 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - Oh, cazzo! - Amico mio! 213 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - Come ci si sente? - Alla grande. 214 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Allora, come procediamo adesso? 215 00:12:50,354 --> 00:12:53,440 Beh, adesso cominciamo ad accorparci importando sistemi di back-office, 216 00:12:53,524 --> 00:12:55,651 libri contabili, pagamenti, ricevute, tutto quanto. 217 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 Così, quando sarà ora, saremo già pronti. 218 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Un secondo. Noi non abbiamo mai discusso di questo. 219 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Non possiamo mica cedere tutti i controlli a te dal primo giorno. 220 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Con 30 milioni credo di meritare un po' di trasparenza, o no? 221 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Certo, però trasparenza e controllo non sono la stessa cosa. 222 00:13:12,251 --> 00:13:14,837 Sì, ma perché Nick dovrebbe gestire stipendi e benefit 223 00:13:14,920 --> 00:13:17,756 di un intero back-office quando io ho già un sistema a disposizione? 224 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Perché è di Nick l'attività. 225 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 Ok, adesso calmati, Barney. Siamo tutti amici qui. 226 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Tranquillo. Fa solo il suo lavoro. 227 00:13:25,389 --> 00:13:28,600 Senti, tu ti intendi di gestione patrimoniale. 228 00:13:28,684 --> 00:13:29,768 Io di gestione aziendale. 229 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 E se vuoi rinunciare a un'efficienza operativa 230 00:13:32,187 --> 00:13:34,064 che porta risparmi a sette cifre... 231 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 Beh, mi domando come mai. 232 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 Andiamo, Barney, facciamo squadra. 233 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 E poi non ti voglio lì, chino sui libri contabili, 234 00:13:43,240 --> 00:13:46,785 quando dovresti andare là fuori a far espandere l'impero Brandes. 235 00:13:50,163 --> 00:13:53,625 - Voglio essere messo sempre in copia. - Sì, ovviamente. Ehi, è il tuo show. 236 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Avanti tutta, ragazzi! - Avanti tutta. Avanti tutta. 237 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 Ok, basta col lavoro. Io e Sam abbiamo un massaggio di coppia. 238 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 Voi mettetevi pure a vostro agio, vi prego. Godetevi la casa. 239 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - Ci vediamo tra un po'. - Ok. 240 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - Divertitevi. - Ok. 241 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 - Eccoci qua. - Rilassatevi! 242 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Non avevo calcolato che ci sarebbero state solo coppie, qui. 243 00:14:09,766 --> 00:14:10,851 Fa coppia con me. 244 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Non per molto. 245 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Garantito. Ho appena acceso il bat segnale. 246 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 Oh, no. Non per me. Grazie. 247 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Sicuro? Qui c'è gente talentuosa, in questo periodo. 248 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Andiamo, c'è Hunter. 249 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Sì, ma da quanto mi è parso di capire, non lo vedremo granché. 250 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Lo so. Però... 251 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Peggio per te. 252 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 Ciao, Mel, come va? 253 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 Ciao. Siamo sole solette, questo weekend. 254 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Vieni da me per... "Netflix and chill"? 255 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 Non vuol dire quello che pensi. 256 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Ah, no? - No, però sì, vengo volentieri. 257 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Perché stai bisbigliando? 258 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Sono in classe. 259 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Davvero? E perché mi hai risposto? 260 00:15:17,125 --> 00:15:19,586 - Credevo fosse un'emergenza. - Nessuna emergenza. 261 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 Torna dai tuoi studenti. Chiamami dopo. 262 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Ok. Ciao. 263 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 Ma che cazzo! 264 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Oh, merda. Mi dispiace! 265 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Io non... 266 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Mi dispiace. 267 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 Senti, sembrano dolci e innocenti, 268 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 ma sono considerati una specie invasiva, qui. 269 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Hanno le zecche che diffondono malattie. Distruggono la vegetazione. 270 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 E poi sono la prima causa d'incidenti d'auto nella zona. 271 00:17:08,278 --> 00:17:11,698 Pensa che un tizio sudafricano ha portato qui 20 leoni, 272 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 e li ha liberati solo per dare la caccia ai cervi. 273 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Io detesto le armi. 274 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Ma certo. 275 00:17:20,415 --> 00:17:21,791 Scusami, non ci ho pensato. 276 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Torniamo dentro. 277 00:17:44,064 --> 00:17:45,649 Tutti in giro di prima mattina? 278 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 Per lo più cercano di capire chi altro è in zona. 279 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 Quindi anche noi? 280 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 No, noi passeggiamo. 281 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Tuo nonno adorava questo posto. 282 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 I suoi avevano una casa qui prima che questi fossero "gli Hamptons". 283 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Ah, sì? - Sì. 284 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Lui ti manca? 285 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Mi manca, sì. 286 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 Anche a me. 287 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Fa molto più male di quanto immaginassi. 288 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Evidentemente l'età non conta, tuo padre è sempre tuo padre. 289 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Andiamo. 290 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Coop! 291 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Bosley, come andiamo? 292 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 So che hai inculato Jack e hai investito un gran bel gruzzolo con la Bailey. 293 00:18:44,208 --> 00:18:46,376 Beh, cerco di racimolare qualche spicciolo, no? 294 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 Chi era quello? 295 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 Quello era Bosley. 296 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 E adesso sai di lui quanto ne so io. 297 00:18:54,510 --> 00:18:57,012 - Vedi se il nostro ordine è pronto. - Ok. 298 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Coop? - Ehi! 299 00:19:05,854 --> 00:19:08,065 - Ciao. Che bella sorpresa! - Davvero! 300 00:19:08,148 --> 00:19:10,234 - Non sapevo che avessi casa qui. - Non ce l'ho. 301 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 Sono ospite da un amico. 302 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Che bello. - E tu? 303 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 Io ho una casetta a Sagaponack, 304 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 sulla Hedges, a pochi metri dall'emporio. 305 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Bello, bello. 306 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Come sta Jack? 307 00:19:23,622 --> 00:19:26,041 Jack è uno scarafaggio, sopravvive anche a un'atomica. 308 00:19:26,124 --> 00:19:27,918 Volevo chiamarlo per chiedergli come stava, 309 00:19:28,001 --> 00:19:29,795 ma che avrei potuto dire? 310 00:19:29,878 --> 00:19:31,672 Non esistono biglietti per cose del genere. 311 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 No, non esistono. 312 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - Quanto ti fermi? - Solo fino a domani. 313 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Che peccato. 314 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Beh, ascolta, 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 l'amico che mi ospita, stasera dà una festa. 316 00:19:43,433 --> 00:19:45,561 - Dovresti venire. - Non mi sembra il caso. 317 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Credimi, probabilmente conoscerai più persone di me. 318 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 Manda l'indirizzo. Ti farò sapere. 319 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - Ok. Mi ha fatto piacere. - Ok. 320 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Sì, anche a me. 321 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 Quella chi era? 322 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 È una lunga storia. 323 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 Se vuoi mangiarlo, mangialo e basta, cazzo. 324 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 Senza paranoie. Chi prendi in giro? 325 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Owen. - È il legale di Ashe. 326 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 Ehi, scusate, ragazzi. 327 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 Niente di cui preoccuparsi. Torniamo subito. 328 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Oh, merda, incredibile. 329 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Ashe? 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Di nuovo? Davvero? 331 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 Ti avevo detto che ti serviva un fottuto mandato, amico mio. 332 00:21:08,810 --> 00:21:10,354 Non c'è niente da trovare. 333 00:21:10,437 --> 00:21:12,856 Siete qui solo per mettermi in imbarazzo con i miei amici. 334 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Potete andare a farvi fottere, voi e tutto questo circo di merda. 335 00:21:16,235 --> 00:21:18,946 - Le consiglio di calmarsi. - Non vi sopporto più! 336 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Che diavolo succede? - Non ne ho idea. 337 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 Sono stufo di queste stronzate, delle vostre comparsate 338 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 - solo per rompermi i coglioni! - Questo non va bene. 339 00:21:30,249 --> 00:21:32,042 - Rispetti la legge, allora. - Per niente. 340 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - La legge? Io non ne ho violata nessuna! - Beh, lo scopriremo. 341 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 Credete che me ne starò qui senza fare niente? 342 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 Fanculo a tutti. 343 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Ricordatevelo, cazzo. 344 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 Con il vostro sorrisino del cazzo, andatevene da casa mia! 345 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Questa è una palese persecuzione! 346 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 Dovremmo andarcene? 347 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 Io credo che sia meglio aspettare. 348 00:22:03,031 --> 00:22:05,868 Fuori dal vialetto ci sarà già un bel capannello di curiosi. 349 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Io posso fare i bagagli in un minuto. - Pagherei per vederlo. 350 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - No, vi prego, non potete lasciarmi qui. - Ehi! 351 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 Scusate, ragazzi. Fanno così una o due volte all'anno. 352 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 E non trovano mai niente. 353 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 Solo che adorano darmi sui nervi. 354 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - Ma che cosa stanno cercando? - Sono loro i primi a non saperlo. 355 00:22:21,341 --> 00:22:24,887 Non gli piace come mi guadagno da vivere, e che io non violi alcuna legge. 356 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 Tu stai bene? Ho visto parecchia tensione, là fuori. 357 00:22:27,681 --> 00:22:29,391 Tutto normale. Fa parte della danza. 358 00:22:29,474 --> 00:22:30,559 Ora minaccio una denuncia 359 00:22:30,642 --> 00:22:33,103 e il capo del capo di quell'agente gli farà chiedere scusa. 360 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Va sempre così. Non appena raggiungi un certo reddito, 361 00:22:35,522 --> 00:22:38,192 ti mettono un bersaglio sulla schiena. 362 00:22:38,275 --> 00:22:40,360 Spero di non aver sbraitato troppo. 363 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 No, no, il giusto. 364 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Ottimo, proprio quello a cui miravo. 365 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 Bene. Allora, la festa inizia alle cinque. 366 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Abbiamo tutto il tempo per una nuotata, magari una piccola siesta. 367 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Io vado a cambiarmi. Tu vieni? 368 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Dai, forza! 369 00:22:59,838 --> 00:23:02,257 Non li riconosco più, questi adolescenti. 370 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 Benvenuta nel mio mondo. 371 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Insomma... 372 00:23:05,093 --> 00:23:08,347 dovrebbero saltare la scuola per farsi uno spinello o... 373 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 slinguazzarsi nell'auto dei genitori, 374 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 o ascoltare punk rock o farsi dei tatuaggi idioti. 375 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 Invece è come se pensassero al loro curriculum. 376 00:23:20,817 --> 00:23:23,111 Si perdono tutto il bello dell'essere giovani e stupidi 377 00:23:23,195 --> 00:23:24,738 e corrono verso l'età adulta 378 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 come se ci fosse un tesoro segreto ad aspettarli. 379 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Beh, non tutti. 380 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Sì, beh, Tori è sveglia, capirà cosa fare. 381 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Se volesse anche solo parlarmi, mi accontenterei. 382 00:23:38,043 --> 00:23:39,670 Beh, prova a mandarle un messaggio, 383 00:23:39,753 --> 00:23:41,797 vedi se vuole passare la serata qui con noi. 384 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 Oh, no. Non vorrà. 385 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 Non sottovalutare il mio appeal. 386 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Le mando una foto di te qui in piscina. 387 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Tira fuori tutto l'appeal. - Bacon, uova e formaggio. 388 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}Ok, aspetta... 389 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}"Vieni a farti una nuotata con noi?" 390 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}Ok, inviamolo. 391 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}VADO A UNA FESTA 392 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}E dai... 393 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}MA GRAZIE PER L'OFFERTA 394 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 Se non altro ha risposto. È un progresso, immagino. 395 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 Vedi? Le passerà. 396 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 Tutte le ragazze hanno bisogno della mamma, e per dirlo io! 397 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 La conosci, mia madre. 398 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 Come procede al Mayfield? 399 00:24:38,187 --> 00:24:39,688 Perché? Che c'è? Ti hanno chiamata? 400 00:24:39,771 --> 00:24:41,106 No, perché lo chiedi? 401 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 No, così... 402 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 I federali non sono i più ordinati degli ospiti, eh? 403 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Scusa. 404 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - Per cosa? - Non volevo fare la ficcanaso. 405 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Sì che volevi. 406 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Tranquilla. Mi piace. 407 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Sul serio? 408 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Ehi, senti. 409 00:26:43,770 --> 00:26:46,190 Gli agenti di prima, tutta la faccenda... 410 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 Ti starai chiedendo in cosa ti sei cacciata 411 00:26:48,901 --> 00:26:51,028 e se è il caso di tagliare la corda. 412 00:26:51,111 --> 00:26:52,529 Ho indovinato? 413 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Sì, più o meno. 414 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 Beh, guarda, prima di tutto, non devi sentirti bloccata qui. 415 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 Quindi, se vuoi andare, ti organizzo il rientro, 416 00:27:03,498 --> 00:27:04,791 ma spero che tu non lo faccia. 417 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Io devo sapere la verità. 418 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 Non ti ho mentito. 419 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 Ma non è la stessa cosa. 420 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 È vero, non lo è. 421 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Ma chiedimi qualsiasi cosa. 422 00:27:15,761 --> 00:27:17,262 - Non ho niente da nascondere. - Ok. 423 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 Perché l'FBI? 424 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 Per assistere l'Interpol. 425 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 Ok, ora sto molto meglio, 426 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - grazie. - Ok. 427 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 Senti, allora, l'agente capo, 428 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 quello contro cui inveivo fuori di casa, si chiama Mohler, 429 00:27:33,028 --> 00:27:36,490 e ormai è da anni che cerca di incastrarmi, quel merdoso, 430 00:27:36,573 --> 00:27:39,326 per non chiari illeciti marittimi. 431 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 A lui non importa se li abbia commessi o no. 432 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 Perché, per lui, chiunque sia ricco come me è comunque colpevole. 433 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Ma tu sei colpevole? 434 00:27:48,919 --> 00:27:51,839 Beh, mi spingo al limite, ogni tanto, come fanno tutti. 435 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 Ma ho commesso crimini? No. 436 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 E quando Mohler sarà liquidato 437 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 e succederà, quando DeMille finirà con lui, tutto questo svanirà. 438 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 Questo è un buon momento per dirmi cos'è che fai veramente. 439 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Lo sai già, ho una società di import-export. 440 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 Certo, ma cosa trasporti? 441 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 Beh, un po' di tutto. 442 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Frutta, auto, cibo, 443 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 telefoni, elettronica, macchinari, vestiario, sostanze chimiche, microchip... 444 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Armi? 445 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Qualche volta. - Sei un trafficante? 446 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Cosa? No, no, no. - Hai appena detto che trasporti armi. 447 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Sì. Ma tutti spediscono armi. 448 00:28:22,911 --> 00:28:24,204 Gli Stati Uniti esportano 449 00:28:24,288 --> 00:28:26,707 più di 250 miliardi di dollari di armi all'anno. 450 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 E lavori solo con gli Stati Uniti? 451 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 Senti, 452 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 non gestisci un'azienda così grande senza fregartene della geopolitica, ogni tanto. 453 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 Gli alleati dell'anno scorso sono i nemici di quest'anno, 454 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 facciamo del nostro meglio. 455 00:28:42,055 --> 00:28:43,682 E DeMille ha un esercito di avvocati 456 00:28:43,765 --> 00:28:46,393 che ci mantiene sempre dal lato giusto della legge. 457 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - Ho bisogno di acqua. - Ok. 458 00:28:55,027 --> 00:28:58,572 Hai presente quando un bacio ti sembra l'opposto di un bacio? 459 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Non volevo forzarti. - Certo che no. 460 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Ehi, Nick. Che succede? - Brutto momento? 461 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 No. Grace è sotto la doccia, ma accomodati. 462 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Che c'è? 463 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Credi che abbia sbagliato a coinvolgere Ashe? 464 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Non mi piace dover dire: "Te l'avevo detto". 465 00:30:13,313 --> 00:30:15,315 - Insomma, era l'FBI, porca vacca... - Già. 466 00:30:15,399 --> 00:30:17,818 ...e lui gira tutto tranquillo come se fosse un'abitudine. 467 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 La palestra è la mia eredità. Per i miei i figli e per i loro. 468 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Non posso fare casini. 469 00:30:22,197 --> 00:30:26,368 Sì, ok, ascolta, appena torniamo, parlo con Burian e il suo team. 470 00:30:26,451 --> 00:30:28,287 E vediamo quanto margine di manovra abbiamo. 471 00:30:28,370 --> 00:30:30,330 - Va bene? Ok. - Ok. Ottimo. 472 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Sì, sì, sì, sì, sì, sì. 473 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Aspetta, chi è questo Burian? 474 00:30:36,170 --> 00:30:37,504 - Il nostro legale. - Il legale! 475 00:30:37,588 --> 00:30:39,256 Abbiamo pranzato con lui poco tempo fa. 476 00:30:39,339 --> 00:30:40,340 - Certo. Cazzo. - Sì. 477 00:30:40,424 --> 00:30:41,884 Da quando è iniziata questa storia 478 00:30:41,967 --> 00:30:43,760 - è spuntata troppa gente. - Lo so. 479 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Senti, dammi solo qualche giorno. Cerco un modo per tirartene fuori. 480 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 Ma io non voglio tirarmene fuori. 481 00:30:50,475 --> 00:30:52,603 Insomma, qui si sta parlando di espansione globale. 482 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Voglio solo sapere chi è lui. 483 00:30:54,730 --> 00:30:57,691 Beh, di norma questo si fa prima di andare a letto con qualcuno. 484 00:30:57,774 --> 00:30:59,109 Non nell'NBA, no. 485 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 Va bene. 486 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Senti, lo so che avrei dovuto coinvolgerti prima. 487 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Forse mi sto preoccupando per niente. Ma devo sapere con cos'ho a che fare. 488 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 Abbiamo appena visto con cos'hai a che fare. 489 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 Sono tantissimi soldi, Barney. 490 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Va bene. Indagherò. 491 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - Ok. - Grazie. 492 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Devi farti dare il nome del suo piastrellista. Oh, Cristo, no! 493 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Barney! - Ciao, Grace. 494 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Mi fate fuori? 495 00:31:34,394 --> 00:31:36,939 No, no, no. È solo per quella cosa dell'FBI. 496 00:31:37,898 --> 00:31:39,358 Niente cimici in spiaggia, giusto? 497 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 Non su di me. 498 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 Non vi ho presentati ufficialmente. 499 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Luc DeMille, Andrew Cooper. 500 00:31:47,366 --> 00:31:50,452 Dicevamo, sig. Cooper, che Owen e lei siete un'ottima squadra. 501 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 Vorremmo che continuaste. 502 00:31:54,206 --> 00:31:56,667 - Cosa vuol dire? - Che gestirai altri soldi miei. 503 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 E ti darò il 5%. 504 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 Non lo so, è dura fidarsi di un uomo 505 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 che ha iniziato un rapporto con un ricatto. 506 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 Beh, tu l'hai iniziato rubando in casa mia, giusto? 507 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 Hai visto un'opportunità e l'hai colta. 508 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 E anch'io. Siamo stati entrambi stupidi e spregevoli. 509 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Ora offro una cosa diversa. 510 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 È frode. 511 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Nah. È Wall Street. 512 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 Se non infrangi le regole non giochi davvero, giusto? 513 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 Anche l'FBI lo crede? 514 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 Beh, il fatto è questo, Coop. 515 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Se l'FBI osserva così da vicino me, 516 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 prima o poi osserverà anche te. 517 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 Gestisci quasi mezzo miliardo per me. 518 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 Siamo come sposati. O no? 519 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - In pratica, non è un'offerta. - Ma certo che lo è. 520 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Puoi dire di no. - Che succede in quel caso? 521 00:32:43,714 --> 00:32:44,965 Parla col mio legale. 522 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 Non è un'offerta. 523 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 Forse dovrei chiamare il mio legale. 524 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 E parlare io con l'FBI. 525 00:32:53,182 --> 00:32:54,433 Beh, potrebbe, certo. 526 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 Ma questo, di solito, non porta niente di buono a quelli nel nostro business. 527 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 È una minaccia? 528 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Si goda la festa. 529 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Andiamo. 530 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - Ma guardati. - Ciao. 531 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 Allora, forse ci sarà d'aiuto, tutta questa storia dell'FBI. 532 00:33:57,204 --> 00:33:59,456 - Sì? Come mai? - Nick inizia a sudare freddo. 533 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 Beh, diciamo tiepido. 534 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 Ma potrei convincerlo ad annullare il suo accordo con Ashe. 535 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 E riavremmo i nostri soldi. 536 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 Sì, anche. 537 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 Ma la cosa che mi preme di più è far uscire Owen Ashe dalle nostre vite. 538 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 Porta solo guai. 539 00:34:14,179 --> 00:34:17,014 - Pensavo ne saresti stato entusiasta. - Mi ha appena offerto il 5%. 540 00:34:17,099 --> 00:34:18,809 - Di cosa? - Di tutto quanto. 541 00:34:18,891 --> 00:34:20,518 - Fatti due conti. - Non ne ho bisogno. 542 00:34:20,601 --> 00:34:21,770 Sono 20 milioni di dollari. 543 00:34:21,853 --> 00:34:25,357 E senza contare i profitti, però immagino che tu non voglia accettare. 544 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 Potrei non avere scelta. 545 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 Quanto è pericoloso quest'uomo? 546 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 Vi salutiamo, andiamo a una festa. 547 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 Siete già a una festa, adesso. 548 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 - La nostra è più divertente. - Ci saranno droghe a questa festa? 549 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 Non quante ce ne saranno qui. 550 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 Ok. Andate. Via di qui. Giudizio, eh? 551 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Anche tu. 552 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 Uber. 553 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 Come abbiamo pensato che procreare fosse una buona idea? 554 00:34:53,342 --> 00:34:55,262 Lo sai che non puoi accettare, Coop. 555 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 Potrei non poter rifiutare. 556 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Qualcosa c'inventeremo. Per forza. 557 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 E nel frattempo? 558 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 Nel frattempo, amico mio, tutto è festa: mangiamo e beviamo. 559 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 "Poiché domani moriremo"? 560 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 Cosa? 561 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - No, non è così che continua. - È così, invece. 562 00:35:16,116 --> 00:35:17,659 Dice questo, la citazione. 563 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 Beh, che cosa stupida. 564 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Ehi, ragazzi? Provate questi. 565 00:35:48,357 --> 00:35:49,775 - Abbiamo già il whisky. - No, no. 566 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 Questi sono molto meglio. Una mia ricetta. 567 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - Ok. È viola... - Eccoci qua. Facciamo un brindisi. Ok? 568 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 Ai nuovi inizi. 569 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 Va bene. 570 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 - Cavolo, è buono veramente! - Te lo dicevo! 571 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - Che ci hai messo? - Vodka Beluga. 572 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 Sono 25.000 dollari a bottiglia. 573 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Sciroppo di sambuco e succo di limone. 574 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 E MDMA. Ops! 575 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Che cosa? - Solo un pochino. 576 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Un pochino. Andiamo, andiamo. - Ehi! 577 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 Così ti voglio. 578 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - Cazzo. - Così ti voglio! 579 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - E va bene, allora. - D'accordo. 580 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - Alla goccia, eh? - Barney, amico mio! 581 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Cricket, ciao. 582 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Sei venuta. - Sì. 583 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - Wow. - Ciao... Ehi. 584 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 Ok. 585 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Beh, felice di vedermi? 586 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 Da cosa l'hai capito? 587 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Mi sa che tu sei già un pezzo avanti. 588 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Sì, ci abbiamo dato un po' dentro. 589 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Scusi? Grazie. - Grazie. 590 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Salute. 591 00:37:20,991 --> 00:37:22,659 Non vedo l'ora di andarmene. 592 00:37:22,743 --> 00:37:25,329 Ho appena saputo chi sarà la mia compagna di stanza alla Duke, 593 00:37:25,412 --> 00:37:29,082 è una reginetta di bellezza con 200.000 follower su TikTok, 594 00:37:29,166 --> 00:37:30,834 e fa l'influencer per Rhode. 595 00:37:30,918 --> 00:37:33,921 Oh, come t'invidio! T'inviteranno a tutte le feste più fiche. 596 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 Eh, già. 597 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 Credimi, non vedo l'ora di andarmene da qui. 598 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Ho come il permesso di essere triste, ma non troppo, capisci? 599 00:37:43,514 --> 00:37:46,099 Ma dico, mio padre è morto, ovvio che io sia triste. 600 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Questo non mi rende mica pazza, o più pazza. 601 00:37:49,478 --> 00:37:50,979 No, è assurdo e ingiusto. 602 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 Dover dimostrare di non essere pazza sta cominciando a farmi diventare pazza. 603 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Cioè, non lo so, quand'è che finirà questa storia? 604 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 E la gente smetterà di trattarmi come una "ragazza interrotta"? 605 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 E un'altra grossa ingiustizia è che nessuno rompe le palle ad Andy 606 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 su come deve viversi o non viversi il lutto. 607 00:38:13,502 --> 00:38:14,920 E comunque ti dico una cosa. 608 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 Per quanto lui sia bravo a dissimulare, mio fratello è uno straccio. 609 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 Tuo fratello si presenta 610 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 come il classico maschio alfa americano, 611 00:38:28,725 --> 00:38:29,977 che ha tutto sotto controllo. 612 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 E la ragione per cui gli altri se la bevono è che è bravo a vendersi. 613 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Lui è bello, 614 00:38:39,653 --> 00:38:42,072 intelligente, di successo, sempre molto curato... 615 00:38:44,950 --> 00:38:49,496 E quando ti parla e ti fissa con quegli occhi in una stanza affollata, 616 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 tu ti senti come l'unica persona dell'universo. 617 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Ok. D'accordo. - Con quel... No. 618 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Cioè, il punto è che questa è la maschera che presenta al mondo, 619 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 ma sotto la superficie è un gigantesco bambinone perso e ingarbugliato. 620 00:39:07,472 --> 00:39:10,517 E la tragedia è che nessuno se ne accorge! 621 00:39:10,601 --> 00:39:11,852 Finché... 622 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 Cosa... Che succede? 623 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 Lo senti quest'odore? 624 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 È proprio puzza di merda. 625 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 Sono i miei vicini. 626 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 Costruiscono un muro per vendetta, per la storia del cane, 627 00:39:29,077 --> 00:39:31,371 e hanno messo il bagno chimico degli operai 628 00:39:31,455 --> 00:39:34,208 proprio al confine con me, soltanto per farmi incazzare. 629 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Cosa? 630 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - Ma tu ci hai parlato? - Certo che sì! 631 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 E forse è stato il mio primo errore. 632 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 Ok, ho anche raccolto un po' di pupù del loro cane, 633 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 l'ho messa in una busta regalo e gliel'ho messa sullo zerbino. 634 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Nel caso pensassi di detenere tu il monopolio della pazzia. 635 00:39:57,147 --> 00:39:59,650 - Oh, mio Dio. Che figli di puttana. - Già! 636 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Sai secondo me qual è il tuo problema? 637 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Ti prego, dimmelo. 638 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 È che non sei pazza abbastanza. 639 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 Allora, Owen Ashe... 640 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 Sì, che vuoi sapere? 641 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Non mi sembra il tipo che tu vorresti come amico. 642 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Beh, è comprensibile che la pensi così, 643 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 basandoti sulla rapida occhiata che gli hai dato. 644 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 Quindi non è come appare? 645 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 No, no, no, no, no, tu l'hai inquadrato perfettamente. 646 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Attenta. 647 00:40:41,608 --> 00:40:43,360 Siamo più amichevoli conoscenti, diciamo. 648 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - Ok, chiaro. - Un po' come noi. Tu ed io. 649 00:40:46,989 --> 00:40:49,783 Ok, io non direi che siamo questo, io e te, 650 00:40:49,867 --> 00:40:51,660 - francamente. - Oh, e cosa siamo? 651 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Ti faccio sapere appena lo decido. 652 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Tienimi aggiornato. 653 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - Ciao. - Ciao. 654 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 Salve, chiedo scusa. Devo parlare un attimo con Coop. 655 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Davvero? Noi saremmo un po' impegnati. 656 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - Davvero. - Sì, sì. Va bene. 657 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 Torno dentro, ti aspetto in casa. 658 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Sì, ci vediamo lì. 659 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Cosa vuoi, Grace? 660 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 Mi credi un'idiota? 661 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 No. 662 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 Non so cosa stiate facendo, ma non mi piace. 663 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Mi serve un po' più di contesto, perdonami. 664 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 Tu e Barney avete in mente qualcosa. 665 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 Abbiamo sempre in mente qualcosa. È il mio business manager. 666 00:41:40,042 --> 00:41:43,879 E di norma i clienti non lo pagano con sacchetti pieni di contanti. 667 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 Potrebbe lavorare per mio padre, lo sai? 668 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 E invece, questo. 669 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 Ok, è successo una volta sola. 670 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 E lo so, sembra losco. Ma non c'è niente di cui preoccuparsi. 671 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Certo. 672 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 Te lo richiedo: tu mi credi un'idiota? 673 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - Mi pare di averti già risposto. - Ehi! 674 00:42:00,979 --> 00:42:02,564 Hai già rischiato di farlo ammazzare. 675 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 Se risuccede, sarò io a uccidere te. 676 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 È fortunato ad averti, Grace. 677 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 Non poco. 678 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Ciao. - Ciao. 679 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 È tutto ok? 680 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 È una domanda seria o di cortesia? 681 00:42:59,371 --> 00:43:01,206 Lo chiedo perché voglio sapere. 682 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Beh, allora... 683 00:43:05,460 --> 00:43:09,298 Stamattina l'uomo che frequento ha ucciso un cervo con un fucile 684 00:43:09,381 --> 00:43:10,716 davanti ai miei occhi, 685 00:43:10,799 --> 00:43:15,929 e poi l'FBI e l'Interpol sono venuti a sequestrare tutti i suoi hard disk, 686 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 quindi, sì, è tutto ok. 687 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 Ma a parte questo, weekend da paura, no? 688 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Perché non so scegliermi gli uomini? 689 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - Ehi. - No, 690 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 dico veramente, cioè, il migliore che ho avuto 691 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 è l'ex marito emotivamente inaccessibile della mia più cara amica. 692 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Cavolo, non so più che cosa sto facendo. 693 00:43:41,622 --> 00:43:43,832 Per chiarezza, stai dicendo che io sono il migliore? 694 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 Coraggio. 695 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 Se ti consola, io credo che siamo tutti messi male, in qualche modo. 696 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Grazie, non mi consola. 697 00:43:57,513 --> 00:44:01,141 Non mi sarei mai aspettata di sentirmi così sola a questa età. 698 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 Beh, tesoro, io sono qui con te. 699 00:44:06,188 --> 00:44:08,607 Ma ascolta, sei uscita da tutta la storia di Paul, giusto? 700 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 È stata pesante. 701 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 Ma ne sei uscita. 702 00:44:12,194 --> 00:44:13,862 E ora stai già molto meglio. 703 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 Datti un po' di tempo, ok? 704 00:44:16,198 --> 00:44:18,116 Arriverà la volta buona, vedrai. 705 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Secondo te sto sbagliando a uscire con Ashe? 706 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Io... 707 00:44:29,086 --> 00:44:30,462 credo di sì, veramente. 708 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 Ma tu lo frequenti molto spesso. 709 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 Beh, sì, per questo so che tu non dovresti farlo. 710 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 È bello poter parlare con te così. 711 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Andiamo. 712 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 Non era tutto da buttare, no? 713 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 Certo che non lo era. 714 00:45:27,477 --> 00:45:29,813 - Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta. - Ok. Ok. 715 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Aspetta, scusa. 716 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 Mi dispiace... 717 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 Non credo che dovremmo farlo. 718 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 Già. 719 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Sto cercando di non complicarmi la vita con il sesso. Non più. 720 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Probabilmente è... 721 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 giusto. 722 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 Insomma, questa cosa del college... 723 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 arriva troppo presto, non credi? 724 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Voglio dire, noi non sappiamo niente di niente. 725 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Non sappiamo neanche chi siamo, eppure... 726 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 siamo costretti a prendere delle enormi decisioni su chi vogliamo diventare. 727 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Però... 728 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 come puoi decidere chi vuoi diventare se neanche sai chi sei? 729 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Giusto? 730 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Andiamo di sopra di sopra? 731 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 Certo. 732 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 Vai. Vai. Vai. Vai. Vai. Vai. 733 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 Sì! Brava! 734 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 Tori, è tua l'Audi nel vialetto? 735 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - Sì. - Scusa ma mi blocca. 736 00:46:53,689 --> 00:46:54,773 Devo uscire. 737 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Torno subito. 738 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Merda. 739 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 Oh, mio Dio. 740 00:47:59,379 --> 00:48:01,006 Oh, mio Dio, quanto pesa. 741 00:48:01,089 --> 00:48:03,050 - Oh, cazzo. - Piega le ginocchia! 742 00:48:03,133 --> 00:48:04,801 - Certo che piego le ginocchia. - Cazzo. 743 00:48:04,885 --> 00:48:06,261 Ok, lo sai che ti dico? 744 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 Io mi arrendo. 745 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - Ci abbiamo provato. - No, possiamo farcela. 746 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - È meglio rinunciare. - Troppo tardi! 747 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 Oh, cazzo! 748 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 Oh, merda. 749 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Giusto? 750 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Corri! 751 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Mel! 752 00:48:28,742 --> 00:48:30,369 È tutto ok! Non ti fermare! 753 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 Porca troia. 754 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Ma che cazzo! 755 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Tu sei fuori di testa! 756 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Oh, mio Dio. 757 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Attenzione alla testa. 758 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Tori? 759 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Andiamo! - Oh, la prego, agente. 760 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - Mamma? - Per favore, un momento! 761 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Tori! 762 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Quella è mia figlia. La prego, agente... 763 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 Ehi. 764 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Portami a casa, Coop. 765 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 Ok. Ok. Andiamo. 766 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Attenta ai gradini. 767 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Oh, Cristo. 768 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 Devo rispondere. Mi dispiace, un secondo. 769 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Ciao. 770 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 È tutto ok? 771 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 Definisci ok. 772 00:50:26,151 --> 00:50:28,779 - Cos'è successo? - Tori è stata arrestata. 773 00:50:28,862 --> 00:50:30,572 - Cosa? - Sì, guida in stato di ebbrezza. 774 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 Dimmi che è uno scherzo, ti prego. 775 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 Non la rilasciano a me, Andy. 776 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 Serve un genitore. 777 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 Ali, io sono a tre ore da lì. Chiama Mel. 778 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 Ecco, è una storia buffa... 779 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 Vedo uno sguardo da "sarà per la prossima". 780 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 Mi dispiace. Devo andare a casa. 781 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 È tutto ok, Coop? 782 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 Sì. 783 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 Ti chiamo io. 784 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 E magari io ti rispondo. 785 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Rispondi. 786 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Cazzo. 787 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Ehi, ragazzi, io devo tornare a Westmont. 788 00:51:26,128 --> 00:51:28,422 Come sarebbe, adesso? Ma ormai è notte fonda! 789 00:51:28,505 --> 00:51:31,341 Lo so, ma a quanto pare, Tori e Mel sono state arrestate. 790 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 Cosa? 791 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 Vorrò la versione lunga della storia. 792 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 Credimi, anche io. 793 00:51:36,096 --> 00:51:37,848 - Che succede? - Niente, non preoccuparti. 794 00:51:37,931 --> 00:51:39,766 - A chi serve un rabbocco? - Ehi, non a me. 795 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Scusa, devo andare a casa adesso. - Cosa? Cioè... 796 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - adesso-adesso, intendi? - Sì. 797 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - Stai bene? - Sì. È un problema di famiglia. 798 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 L'autista ha finito il turno, ma prendi una delle auto in garage. 799 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Ottimo, mi salvi la vita, grazie davve... Oh, Dio! Cazzo. Hunter. 800 00:51:52,905 --> 00:51:55,991 È in spiaggia. Stai tranquillo. Te lo porto a casa io con Delilah, domani. 801 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - Grazie. Sul serio. - Va bene. 802 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Andiamo. - Tu non vai da nessuna parte. 803 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Ti porto io. - Non c'è bisogno, Grace. Tranquilla. 804 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 No, invece sì, perché io sono l'unica sobria, al momento. 805 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 Io sto benissimo. 806 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 Non è vero. 807 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 Ti accompagno io. 808 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 Ok? Andiamo. 809 00:52:11,465 --> 00:52:13,592 - Tienimi d'occhio Barney. - Le chiavi sono dentro. 810 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Ok. Grazie, Grace. - Adesso possiamo divertirci. 811 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Oh, cazzo. 812 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Cazzo. - Stai bene? 813 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 Sì. Sì. Grazie. 814 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 E tu? 815 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Andiamo piano piano, eh? - Sì 816 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}DIPARTIMENTO DI POLIZIA 817 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 In questo mondo, Elwood, devi essere o molto intelligente, o molto piacevole. 818 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 Beh, per anni sono stato intelligente. 819 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 Ti consiglio di essere piacevole. 820 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 Puoi citarmi. 821 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 Eccoci. 822 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - Ci siamo. - Ok. Grazie mille. 823 00:54:31,438 --> 00:54:32,439 Che c'è? 824 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 {\an8}Tradotto da: Silvia Alexakis