1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
Semua ini bukan perkara baharu
bagi awak, Coop.
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
PPB,
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
PPT,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,763
perjanjian langganan,
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
perjanjian pengurusan pelaburan.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Semua syarat dan fi standard.
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Ada apa-apa soalan?
- Semua okey.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
Maaf.
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
Awak perlu menjawabnya?
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
Tak apa, ia boleh tunggu.
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Maaf.
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Mari mula tandatangan.
13
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Coop.
14
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Selamat kembali.
15
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Siapa sangka?
- Ya.
16
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
Pak Cik Charlie.
17
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
Saya tahu rahsia tentang awak
yang awak fikir saya tak tahu.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
Rahsia apa?
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Hei... Elena.
20
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
Awak mengelak daripada saya.
21
00:01:57,576 --> 00:01:59,369
Saya bukan mengelak.
22
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
Saya sangat sibuk.
23
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Awak sibuk sekarang?
24
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Ya, sebenarnya saya sedang sibuk.
25
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
Apa kata awak letak snek itu
dan benarkan saya masuk?
26
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
Hei, apa awak buat di sini?
27
00:02:18,931 --> 00:02:19,973
Jadi...
28
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
Saya dengar tentang ayah awak.
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,063
Saya nak singgah dan lihat keadaan awak.
30
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
Saya okey, terima kasih.
31
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Serius?
- Entahlah.
32
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Saya rasa awak bukan menyelinap
di laman belakang saya untuk ucap takziah.
33
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
Betul.
34
00:02:37,783 --> 00:02:39,034
Saya tahu daripada kawan saya, Victoria.
35
00:02:39,117 --> 00:02:42,371
Kawan yang saya ceritakan,
bekerja di rumah di White Birch?
36
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
Keluarga itu tiada sehingga Isnin.
37
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
Mereka buka rumah di Nantucket
dan bawa dia bersama,
38
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
jadi, rumah itu kosong
sepanjang hujung minggu.
39
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
Saya akan ke timur sepanjang hujung minggu
bermula esok.
40
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
Timur? Apa maksud awak? China?
41
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
Hamptons.
42
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Owen Ashe anjurkan acara
dan saya perlu hadirinya.
43
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
Lelaki yang kita rompak?
Kenapa awak nak buat begitu?
44
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Dia ugut saya.
45
00:03:11,400 --> 00:03:13,527
Untuk ke Hamptons?
46
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
Itu ugutan yang mewah.
47
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Ya, serius.
48
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Apa yang berlaku?
49
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
Dia ada rakaman saya rompak rumahnya.
50
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- Dia tahu tentang saya?
- Dia tak tahu dan takkan tahu.
51
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- Kenapa tak beritahu saya?
- Sebab saya tak nak awak risau.
52
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
Apa yang dia suruh awak buat?
53
00:03:37,092 --> 00:03:38,177
Ia rumit.
54
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
Anggap saja saya bijak macam awak.
55
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Saya laburkan semua duitnya
buat sementara waktu.
56
00:03:45,851 --> 00:03:46,852
Orang kulit putih tak guna.
57
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
Ya, betul.
58
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
Jadi, kenapa dengan awak?
Kenapa tiba-tiba terdesak?
59
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
Chivo ditahan.
60
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
Aduhai. Kenapa?
61
00:03:54,067 --> 00:03:55,277
Sebab jadi orang dungu.
62
00:03:55,360 --> 00:03:56,445
Paling penting,
63
00:03:56,528 --> 00:03:58,822
saya dah cakap dengan kawan awak, Barney.
Dia cakap duit saya tak boleh diakses.
64
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
Jadi, saya perlu pinjam duit ikat jamin
dan Chivo larikannya.
65
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Apa pun, terima kasih untuk itu.
66
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Ya. Percayalah,
saya perlukan duit itu sama macam awak.
67
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
Tapi Nick terima Owen sebagai pelabur,
68
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
dan Barney tak boleh sentuh apa-apa
sehingga mereka periksa akaun.
69
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Okey, jadi, lelaki yang ugut awak juga
punca saya tak dapat akses duit saya?
70
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Rasanya saya tak suka lelaki ini.
71
00:04:25,057 --> 00:04:26,600
Dia tahu saya menunggu, bukan?
72
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
Awak pasti awak nak lakukannya?
73
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Awak baru kebumikan ayah awak.
74
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Ya, ia gangguan yang bagus.
Minggu ini terlalu sukar.
75
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Ya. Baguslah awak dapat
luangkan masa begini dengan Hunter.
76
00:04:37,736 --> 00:04:39,947
Entah kenapa saya tak rasa dia suka.
77
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Anak perempuannya.
78
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Delilah?
- Delilah.
79
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Ya, Hunter mungkin
tak boleh buat apa-apa tentangnya.
80
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Delilah macam nak puaskan Hunter
guna tangannya bawah meja semasa Seder.
81
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
Sebab itulah malam itu berbeza
daripada malam-malam sebelumnya.
82
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
Boleh awak bantu periksa keadaan Ali
sementara kami tiada?
83
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Tahu awak tak nak saya menyibuk, tapi...
84
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
Ayahnya mati. Inilah masa awak menyibuk.
Sudah tentu saya akan periksa keadaan dia.
85
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
- Ya.
- Terima kasih.
86
00:05:08,725 --> 00:05:10,644
Apa berlaku di sana?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,812
Mereka bina tembok batu.
88
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- Banyak yang berlaku. Jangan tanya.
- Okey.
89
00:05:15,232 --> 00:05:17,276
Hei, saya tak suka
cakap tentangnya sekarang, tapi,
90
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
saya tak terima
elaun daripada awak bulan ini.
91
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Apa?
92
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
Peliknya. Sepatutnya masuk minggu lalu.
93
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Saya periksa sekali lagi pagi tadi.
94
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Sebenarnya, saya buat pemindahan duit.
95
00:05:29,454 --> 00:05:30,789
- Mungkin ada sedikit masalah.
- Ya.
96
00:05:30,873 --> 00:05:32,499
Saya akan uruskannya.
97
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Lihatlah.
98
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Helo.
99
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- Berseronoklah dan jaga diri.
- Baiklah. Ya.
100
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- Ya. Okey.
- Babai.
101
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Awak akan okey?
102
00:05:45,345 --> 00:05:47,639
Berlegar sendirian
di rumah besar saya yang kosong,
103
00:05:47,723 --> 00:05:49,391
ditinggalkan oleh semua yang saya sayang?
104
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Terus terang saja.
105
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Saya akan okey. Mungkin
saya akan siapkan penulisan kali ini.
106
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
Baguslah.
107
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
Babai.
108
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Babai, kaum lelaki.
109
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Babai, mak.
110
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Sayang kamu.
111
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
- Sayang. Di mana Barney?
- Okey.
112
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Saya tak tahu dia di mana. Tapi...
- Dia akan datang?
113
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Bukan masalah saya.
114
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
Kita tetap akan pergi.
115
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Wah.
- Itu pun dia.
116
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Lebih baik lewat daripada tak datang.
- Hujung minggu penting.
117
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
Tiga sahabat, kembali beraksi.
118
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- Grace juga!
- Ya.
119
00:06:54,748 --> 00:06:55,791
Biar betul?
120
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
Letak dalam bangunan, tempat yang
tiada apa boleh kemikkannya, okey?
121
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- Okey.
- Awak faham? Baiklah, bagus.
122
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Wah, serius?
123
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Saya tak suruh awak belikan saya Rolls.
Ia memenatkan.
124
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Hei, apa khabar?
- Sama-sama.
125
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- Hei.
- Hai, kawan. Apa khabar?
126
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
- Grace. Saya gembira awak ikut.
- Saya tahu.
127
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
Ia bukan parti
sehingga isteri yang mengandung sertainya.
128
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
Kejutan yang ba... kenderaan awak menanti.
129
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Ya, ayuh.
- Ya, ayuh.
130
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Wah, lihatlah awak buat kemunculan.
131
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Hei,
132
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
saya terlepas bayaran nafkah anak.
133
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
Alamak, maaf.
134
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Orang-orang Ashe terlalu beri tekanan
hingga mereka boleh nampak isi mulut saya.
135
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Okey. Awak tahu bila ia akan selesai?
136
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Mungkin seminggu, sebulan.
Mereka terlalu teliti.
137
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
Aduhai.
138
00:07:37,958 --> 00:07:39,877
Ayah awak ada tinggalkan apa-apa?
139
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
Hei, saya cuma
pertimbangkan semua pilihan.
140
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
Itu bukan antaranya.
141
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Dia ada polisi insurans hayat untuk ibu
dan sedikit dana amanah untuk Ali.
142
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Saya rasa dia fikir
dia tak perlu risau tentang saya.
143
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
Ironi.
144
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
Soalan, awak pernah tanya diri sendiri
145
00:07:54,141 --> 00:07:56,727
kenapa Ashe bawa kita keluar
sepanjang hujung minggu?
146
00:07:56,810 --> 00:07:58,478
Parti itu malam esok.
147
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
Saya yakin dia anggap kita kawannya.
148
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
Dia baru paksa awak
lakukan penipuan kewangan untuk dia.
149
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
Awak baru lakukan penipuan kewangan
untuk saya.
150
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
Itu...
151
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
Betul, tapi, saya cuma nak cakap,
mereka periksa akaun gim dengan teliti.
152
00:08:10,032 --> 00:08:12,659
Bagaimana jika mereka jumpa sesuatu?
Bagaimana jika...
153
00:08:12,743 --> 00:08:14,369
Bagaimana jika ini perangkap?
154
00:08:14,453 --> 00:08:16,079
Barney, ia cuma hujung minggu.
155
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Cubalah relaks, okey?
156
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
Ya. Okey, awak mungkin betul.
157
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Jangan curi apa-apa.
158
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Sangat matang.
159
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
Ya. Inilah yang saya maksudkan.
160
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Okey.
- Terima kasih.
161
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
Estet Haverford yang ikonik dibina
162
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
di atas tanah seluas dua ekar
di tepi pantai di Sagaponack,
163
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
menampilkan rumah 10,000 kaki persegi,
kolam renang, taman dan gelanggang tenis,
164
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
semua dalam gaya kerikil klasik
hujung timur...
165
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
sehinggalah Owen Ashe membelinya
dengan harga 12 juta,
166
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
belanjakan 12 juta lagi untuk runtuhkan
dan bina semula dengan gaya moden awal
167
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
yang dia harap akan buat Charles Gwathmey
dan Norman Jaffe bangga,
168
00:10:55,322 --> 00:10:57,533
dan melanggar peraturan bandar
yang berdekad
169
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
dan usaha pemeliharaan bukit pasir
sepanjang proses itu.
170
00:11:01,370 --> 00:11:04,122
Sama ada anda tersekat dalam kesesakan
atau terbang untuk ke sana,
171
00:11:04,206 --> 00:11:06,500
perjalanan ke Hamptons
memang memerlukan usaha,
172
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
jadi lebih baik ada tempat begini
supaya berbaloi.
173
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Hei! Selamat datang.
174
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
Bagaimana perjalanan kamu?
175
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
- Lancar.
- Ya?
176
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Terima kasih untuk helikopter.
- Hei, sudah tentu.
177
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Saya tak nak tetamu terperangkap
dalam kesesakan di Hamptons.
178
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
Apa khabar? Gembira jumpa awak.
179
00:11:22,850 --> 00:11:24,059
- Gembira jumpa awak. Selamat datang.
- Hai.
180
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
- Hei, Coop, gembira awak dapat datang.
- Hei.
181
00:11:26,144 --> 00:11:27,563
- Sudah tentu.
- Ya.
182
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Hei, Hunter. Apa khabar?
183
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
- Ayah, jangan.
- Okey.
184
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Ayuh, saya akan tunjuk sekeliling.
185
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
Cooper Kecil memang berbakat, bukan?
186
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Okey, baiklah.
187
00:11:40,158 --> 00:11:43,370
Pergilah berehat, lihat sekeliling,
berendam dalam kolam renang, apa saja.
188
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Hei, Hunter.
189
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
Malam esok acara utama.
190
00:11:46,874 --> 00:11:48,750
Hanya jemput beberapa kawan datang,
bukan parti besar. Itu saja.
191
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
Tapi, malam ini, saya rancang
makan malam hanya untuk kita.
192
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Saya bawa kawan, Cef Nicholas.
193
00:11:53,088 --> 00:11:55,716
- Dia cef yang ada bintang Michelin.
- Maaf mencelah,
194
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
tapi boleh sesiapa tunjukkan
tandas terdekat?
195
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
Lantai pelvis saya dah macam keju Swiss.
196
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- Anka.
- Ya.
197
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
Awak okey?
198
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
- Baiklah, lihat pemandangannya.
- Ya, tunjukkannya.
199
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
Ya.
200
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- Aduhai.
- Wah, pasti kosnya besar.
201
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- Berusaha atau balik rumah saja, betul?
- Ini rumah awak.
202
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
Saya suka dia.
203
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Coop?
- Hei.
204
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Hei,
205
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
salam takziah tentang ayah awak.
206
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Terima kasih.
- Ya. Jadi, apa khabar?
207
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Maaf, saya tak... saya...
Saya boleh bertanya?
208
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
Lupakan saja. Saya cuma...
209
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
- Maaf.
- Tak apa.
210
00:12:33,337 --> 00:12:34,630
Saya okey. Terima kasih.
211
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- Awak benar-benar okey?
- Hei, berita baik.
212
00:12:37,007 --> 00:12:39,468
Pasukan saya dah selesai
menilai Gim Sasa Nick,
213
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
dan kami dah sedia untuk fasa seterusnya.
214
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
Hebat!
215
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- Hebat!
- Kawan!
216
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- Bagaimana perasaan awak?
- Hebat.
217
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
Jadi, apa berlaku sekarang?
218
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
Okey, kita akan mula gabungkan
dan serap sistem jabatan sokongan...
219
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
Perakaunan, simpan kira,
hutang bayar, hutang terima, semuanya.
220
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
Jadi, apabila kita kembangkan operasi,
semua sistem dah tersedia.
221
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Sekejap. Kita belum bincang tentang itu.
222
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Kami tak boleh terus serahkan kawalan
kepada awak pada hari pertama.
223
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Saya rasa saya berhak dapat ketelusan
dengan 30 juta itu, bukan?
224
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Betul, tapi, ketelusan
dan kawalan berbeza.
225
00:13:12,251 --> 00:13:14,962
Tapi kenapa nak biar Nick uruskan gaji,
faedah dan semua liabiliti
226
00:13:15,045 --> 00:13:17,756
untuk jabatan sokongan,
padahal saya dah ada sistem sedia ada?
227
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Sebab itu perniagaan Nick.
228
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
Okey, tenang, Barney. Kita semua kawan.
229
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Hei, tak apa. Dia cuma jalankan tugas.
230
00:13:25,389 --> 00:13:28,684
Dengar, kepakaran utama awak
adalah pengurusan harta.
231
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Kepakaran saya pula uruskan syarikat.
232
00:13:29,852 --> 00:13:32,104
Jika awak sanggup
abaikan kecekapan operasi
233
00:13:32,187 --> 00:13:33,480
bernilai jutaan...
234
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
Saya tertanya-tanya sebabnya.
235
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
Ayuh, Barney, mari realisasikannya.
236
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
Lagipun, saya tak nak awak
bazirkan masa menyemak buku akaun
237
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
sedangkan awak patut berada di luar sana
mengembangkan empayar Brandes.
238
00:13:50,163 --> 00:13:51,498
Saya terima salinan
semua laporan kewangan.
239
00:13:51,582 --> 00:13:53,625
Ya, sudah tentu.
Hei, awak yang kendalikan.
240
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Teruskan tanpa lengah.
- Teruskan.
241
00:13:57,004 --> 00:13:58,380
Baiklah, cukuplah perbualan perniagaan.
242
00:13:58,463 --> 00:14:00,007
Saya dan Sam ada urutan pasangan.
243
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
Kamu selesakan diri, nikmati tempat ini.
244
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
- Jumpa nanti.
- Okey.
245
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
- Berseronoklah.
- Baiklah.
246
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
- Ini dia.
- Berseronoklah!
247
00:14:07,014 --> 00:14:09,391
Saya tak sedar
semua orang berpasangan di sini.
248
00:14:09,474 --> 00:14:10,851
Rasanya awak teman janji temu saya.
249
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Sekejap saja.
250
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
Lihatlah. Saya cari teman untuk kita.
251
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
Tak nak. Saya okey. Terima kasih.
252
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Awak pasti? Ada wanita-wanita cantik
pada waktu begini.
253
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
Tolonglah, saya bawa Hunter.
254
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
Ya, tapi, daripada apa saya nampak,
kita takkan jumpa dia.
255
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Saya tahu. Itu... saya...
256
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
Awak yang rugi.
257
00:14:58,065 --> 00:14:59,107
Hei, Mel, ada apa?
258
00:14:59,191 --> 00:15:01,652
Hei, saya dengar kita berdua
bersendirian hujung minggu ini.
259
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Awak nak datang tonton Netflix
dan melepak?
260
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
Bukan itu maksudnya.
261
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Bukan?
- Bukan, tapi ya, saya akan datang.
262
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Kenapa awak berbisik?
263
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Saya sedang mengajar.
264
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Serius? Jadi, kenapa awak jawab telefon?
265
00:15:17,125 --> 00:15:19,670
- Saya fikir ia kecemasan.
- Tak, cuma saya.
266
00:15:19,753 --> 00:15:21,338
Sambunglah mengajar anak murid awak.
Telefon saya nanti.
267
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Okey. Selamat tinggal.
268
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
Biar betul?
269
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Alamak. Maaf!
270
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Saya tak...
271
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Maaf.
272
00:16:57,518 --> 00:16:58,977
Dengar, saya tahu ia nampak baik dan naif,
273
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
tapi ia dianggap
sebagai spesies perosak di sini.
274
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Ia bawa kutu dan sebarkan penyakit.
Ia musnahkan tumbuhan.
275
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
Percaya atau tidak, ia punca utama
kemalangan kereta di sini.
276
00:17:08,278 --> 00:17:10,446
Malah, ada seorang lelaki
dari Afrika Selatan yang beli
277
00:17:10,531 --> 00:17:13,867
20 ekor singa Afrika dan bebaskannya
hanya untuk buru rusa itu.
278
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Saya tak suka senjata.
279
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Baiklah.
280
00:17:20,457 --> 00:17:21,791
Maaf, saya tak berfikir.
281
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Mari masuk semula.
282
00:17:44,106 --> 00:17:45,649
Kenapa semua orang keluar awal?
283
00:17:46,149 --> 00:17:48,735
Biasanya mereka hanya keluar
untuk lihat siapa yang ada di sini.
284
00:17:48,819 --> 00:17:49,945
Itu yang kita buat?
285
00:17:50,028 --> 00:17:51,572
Tak, kita eratkan hubungan.
286
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
Datuk kamu suka tempat ini.
287
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
Ibu bapanya ada rumah di sini
sebelum Hamptons jadi popular.
288
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Betulkah?
- Ya.
289
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Ayah rindu datuk?
290
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Ya.
291
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
Ya, saya pun.
292
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Ia lebih sukar daripada ayah sangka.
293
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
Rasanya tak kira betapa tuanya kita,
ayah tetap ayah kita.
294
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Ayuh.
295
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Coop!
296
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Bosley, apa khabar?
297
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Saya dengar awak kuasai Jack
dan buat pelaburan besar di Bailey.
298
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Saya cuba cari keuntungan.
299
00:18:47,836 --> 00:18:49,046
Apa itu?
300
00:18:49,129 --> 00:18:50,672
Itu Bosley.
301
00:18:51,924 --> 00:18:53,967
Sekarang kamu kenal dia
lebih kurang sama macam ayah.
302
00:18:54,510 --> 00:18:55,928
Apa kata kamu periksa
jika pesanan kita dah siap?
303
00:18:56,011 --> 00:18:57,012
Baiklah.
304
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Coop?
- Hei!
305
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- Hai. Kejutan yang hebat.
- Betul.
306
00:19:08,398 --> 00:19:10,234
- Saya tak tahu awak ada rumah di sini.
- Taklah.
307
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
Saya cuma tumpang rumah kawan.
308
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Hebat.
- Awak pula?
309
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
Saya ada rumah kecil di Sagaponack,
310
00:19:16,323 --> 00:19:18,951
di Hedges,
di hujung jalan kedai serbaneka.
311
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Hebat, ya.
312
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Apa khabar Jack?
313
00:19:23,622 --> 00:19:24,706
Jack memang susah nak mati.
314
00:19:24,790 --> 00:19:26,166
Dia akan selamat dalam serangan nuklear.
315
00:19:26,250 --> 00:19:27,835
Saya memang nak telefon
dan tanya keadaan dia,
316
00:19:27,918 --> 00:19:29,795
tapi, serius, apa saya nak cakap?
317
00:19:29,878 --> 00:19:31,588
Ya, bukannya ada kad untuk masalah begitu.
318
00:19:31,672 --> 00:19:32,756
Memang tiada.
319
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- Berapa lama awak di sini?
- Hanya sampai esok.
320
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Malangnya.
321
00:19:38,887 --> 00:19:40,013
Sebenarnya,
322
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
kawan yang tumpangkan saya
anjurkan parti kecil malam ini.
323
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- Awak patut datang.
- Saya tak mahulah.
324
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Sejujurnya, awak mungkin kenal lebih
ramai orang di parti itu berbanding saya.
325
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
Mesej saya perinciannya.
Saya akan beritahu nanti.
326
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
- Okey. Gembira jumpa awak.
- Okey.
327
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Gembira jumpa awak juga.
328
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
Siapa itu?
329
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
Panjang ceritanya.
330
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
Awak akan makan semuanya,
jadi makan saja semuanya.
331
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
Makan saja. Siapa yang awak nak tipu?
332
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Owen.
- Itu peguam Ashe.
333
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
Hei, maaf, semua.
334
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
Tiada apa yang perlu dibimbangkan.
Kami minta diri sekejap.
335
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
Biar betul.
336
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Ashe?
337
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Perkara mengarut ini lagi?
338
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
Saya dah cakap kamu perlu dapatkan waran.
339
00:21:08,852 --> 00:21:10,479
Kamu takkan dapat cari apa-apa salah saya.
340
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
Kamu cuba nak malukan saya
depan kawan-kawan.
341
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Kamu boleh pergi mati
dan semua ini boleh pergi mati.
342
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- Jaga nada suara awak. Bertenang.
- Berambus.
343
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Apa yang berlaku?
- Entahlah.
344
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Kamu datang berulang kali
dengan senyuman sinis itu,
345
00:21:28,372 --> 00:21:30,207
- dan datang dengan...
- Ini tak bagus.
346
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
- Lebih baik ikut undang-undang.
- Serius.
347
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- Undang-undang? Saya tak langgar apa-apa.
- Kita akan tahu nanti, bukan?
348
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
Awak fikir saya akan biarkan
dan terima saja?
349
00:21:37,798 --> 00:21:38,799
Pergi matilah.
350
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
Ingat kata-kata saya.
351
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
Awak dan senyuman sinis awak,
berambus dari sini.
352
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Ini memang gangguan.
353
00:21:59,653 --> 00:22:00,654
Rasanya kita patut pulang?
354
00:22:00,737 --> 00:22:02,322
Rasanya kita patut tunggu sekejap.
355
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
Lagipun, pasti laluan masuk
dah sesak teruk.
356
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Saya boleh berkemas kurang seminit.
- Saya sanggup bayar untuk melihatnya.
357
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
- Tak, jangan tinggalkan saya di sini.
- Hei!
358
00:22:12,833 --> 00:22:15,460
Maaf. Mereka buat begini
sekali atau dua kali setahun.
359
00:22:15,544 --> 00:22:16,837
Tak pernah jumpa apa-apa pun.
360
00:22:16,920 --> 00:22:18,422
Rasanya mereka suka
buat saya berjaga-jaga.
361
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- Apa yang mereka cari?
- Ia siasatan rambang.
362
00:22:21,341 --> 00:22:22,885
Mereka tak suka cara saya dapat keuntungan
363
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
dan mereka tak suka
saya tak langgar undang-undang.
364
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
Awak okey? Agak tegang di luar sana.
365
00:22:27,681 --> 00:22:29,474
Percayalah, tiada apa-apa.
Ia sebahagian daripada proses.
366
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
Saya ugut nak saman, dan bos
kepada bos ejen paksa dia minta maaf.
367
00:22:33,187 --> 00:22:35,439
Ulang langkah yang sama.
Apabila capai nilai bersih tertentu,
368
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
mereka suka jadikan saya sasaran,
itu saja.
369
00:22:38,358 --> 00:22:40,360
Saya harap tak kedengaran terlalu angkuh.
370
00:22:40,444 --> 00:22:41,862
Angkuh sikit saja.
371
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Bagus, itulah yang saya nak.
372
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
Baiklah, jadi, parti bermula pukul 5:00.
373
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Kita masih ada banyak masa untuk berenang,
mungkin tidur petang.
374
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Saya nak salin pakaian. Awak nak ikut?
375
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Ayuh!
376
00:22:59,880 --> 00:23:02,257
Saya dah tak kenal remaja.
377
00:23:02,341 --> 00:23:03,509
Selamat datang ke dunia saya.
378
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
Maksud saya...
379
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
mereka patut ponteng kelas,
hisap ganja, atau...
380
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
berasmara dalam kereta ibu bapa mereka,
381
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
dengar rock punk atau buat tatu dungu.
382
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
Tapi, mereka macam bina résumé.
383
00:23:20,817 --> 00:23:23,028
Mereka terlepas peluang
menjadi muda dan dungu
384
00:23:23,111 --> 00:23:24,738
dan bergegas nak jadi dewasa
385
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
macam ada harta karun tertanam padanya.
386
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Bukan semua begitu.
387
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Ya, Tori gadis yang bijak.
Dia akan selesaikannya.
388
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Saya dah cukup puas hati
jika dia bercakap dengan saya.
389
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
Apa kata mesej dia,
tanya jika dia nak datang dan melepak.
390
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
Dia tak nak.
391
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Jangan pandang rendah tarikan saya.
392
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Hantar gambar awak dan kolam renang.
393
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Nampak sangat menarik.
- Bakon, telur dan keju.
394
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}Okey, sekejap.
395
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}"Nak sertai kami berenang?"
396
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}Okey, ini dia.
397
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}SAYA KE PARTI
398
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}Tolonglah.
399
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}TAPI, TERIMA KASIH AJAK
400
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
Setidaknya dia balas.
Saya rasa itu perkembangan.
401
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
Lihatlah. Dia akan sedar nanti.
402
00:24:30,053 --> 00:24:33,098
Lambat laun, semua gadis akan perlukan
ibu mereka. Tak sangka saya cakap begitu.
403
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
Awak kenal ibu saya.
404
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
Bagaimana bekerja di Mayfield?
405
00:24:38,187 --> 00:24:39,646
Kenapa? Apa? Mereka telefon awak?
406
00:24:39,730 --> 00:24:41,106
Tak, kenapa mereka nak telefon saya?
407
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
Tiada sebab.
408
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
FBI bukan tetamu yang paling kemas, bukan?
409
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Maaf.
410
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- Untuk apa?
- Saya tak berniat nak mengintip.
411
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Awak berniat.
412
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Tak apa. Saya suka.
413
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Betulkah?
414
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
Hei, jadi...
415
00:26:43,812 --> 00:26:46,190
Dengan ejen tadi, semua hal itu,
416
00:26:46,940 --> 00:26:48,817
awak mungkin terfikir
awak terlibat dengan apa
417
00:26:48,901 --> 00:26:50,986
dan sama ada jika awak patut
tamatkan hubungan ini.
418
00:26:51,069 --> 00:26:52,529
Betul, bukan?
419
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Lebih kurang begitu.
420
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
Dengar, pertama sekali, saya tak nak
awak rasa terperangkap di sini.
421
00:26:59,953 --> 00:27:02,247
Jadi, jika awak nak pergi,
saya ada orang untuk hantar awak,
422
00:27:03,665 --> 00:27:04,791
tapi saya benar-benar harap
awak tak pergi.
423
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Saya nak awak berterus terang.
424
00:27:08,504 --> 00:27:09,588
Saya tak tipu awak.
425
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
Itu tak sama.
426
00:27:12,049 --> 00:27:13,091
Betul cakap awak, tak sama.
427
00:27:13,926 --> 00:27:15,093
Tapi, awak boleh tanya saya apa saja.
428
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
- Saya tak sembunyikan apa-apa.
- Okey.
429
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
Kenapa FBI datang ke sini?
430
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
Mereka bantu Interpol.
431
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Okey, itu membantu.
432
00:27:24,978 --> 00:27:25,979
- Terima kasih.
- Okey.
433
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
Jadi, ketua ejen,
434
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
lelaki yang saya marah di luar tadi,
namanya Mohler,
435
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
dan dia habiskan bertahun cuba tangkap
saya, atas jenayah maritim yang tak jelas.
436
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
Dia tak peduli saya bersalah atau tak.
437
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
Apa yang dia tahu, orang kaya macam saya
pasti bersalah atas sesuatu.
438
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
Awak bersalah?
439
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
Kadangkala saya beri rasuah,
tapi semua orang buat begitu.
440
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
Tapi, saya bersalah lakukan jenayah? Tak.
441
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
Apabila Mohler tiada,
442
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
dan dia akan dipecat apabila DeMille
selesai dengannya, semua ini berakhir.
443
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
Sekarang masa yang sesuai untuk awak
beritahu saya perniagaan sebenar awak.
444
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Saya dah cakap, saya pemilik
syarikat kapal pengangkut antarabangsa.
445
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
Saya tahu, tapi apa kandungan kargo awak?
446
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Kami bawa semua benda.
447
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
Buah-buahan, kereta, makanan,
448
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
telefon, barang elektronik, mesin,
pakaian, bahan kimia, mikrocip...
449
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Senjata?
450
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Kadangkala.
- Awak penjual senjata?
451
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Apa? Tak.
- Awak baru cakap awak bawa senjata.
452
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Ya. Semua orang bawa senjata.
453
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
Amerika Syarikat mengeksport senjata
bernilai lebih 250 bilion setiap tahun.
454
00:28:26,790 --> 00:28:28,292
Awak hanya buat penghantaran
untuk Amerika Syarikat?
455
00:28:30,377 --> 00:28:31,378
Dengar,
456
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
takkan boleh uruskan syarikat sebesar ini
tanpa terlibat dengan isu geopolitik.
457
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
Sekutu tahun lalu ialah musuh tahun ini,
458
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
dan kami buat yang terbaik.
459
00:28:42,055 --> 00:28:44,224
DeMille ada barisan tentera di bawahnya
untuk pastikan
460
00:28:44,308 --> 00:28:46,393
kami sentiasa tak langgar undang-undang.
461
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- Saya nak air.
- Okey.
462
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
Awak tahu kadangkala ciuman
rasa macam bukan ciuman?
463
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Saya bukan cuba dapatkan ciuman lagi.
- Semestinya.
464
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Hei, kawan. Ada apa?
- Masa tak sesuai?
465
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
Tak. Grace sedang mandi,
tapi awak boleh masuk.
466
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Kenapa?
467
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Awak rasa ia kesilapan
libatkan diri dengan Ashe?
468
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Saya tak nak jadi orang yang kata,
saya dah cakap.
469
00:30:13,313 --> 00:30:15,399
- FBI yang datang tadi...
- Ya.
470
00:30:15,482 --> 00:30:17,818
...dan dia buat macam ia dah selalu berlaku.
471
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
Gim itu legasi saya. Ia untuk
anak-anak saya dan anak-anak mereka.
472
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Saya tak boleh buat silap.
473
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
Ya, apabila kita pulang, saya akan
bercakap dengan Burian dan pasukannya.
474
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
Kita akan lihat apa yang kita boleh buat.
475
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
- Boleh? Okey.
- Okey. Baiklah.
476
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Baiklah.
477
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Sekejap, Burian yang mana satu?
478
00:30:36,253 --> 00:30:37,504
- Itu peguam kita, Nick.
- Peguam!
479
00:30:37,588 --> 00:30:39,173
Kita makan tengah hari di pejabatnya
beberapa minggu lalu.
480
00:30:39,256 --> 00:30:40,465
- Betul. Aduhai.
- Ya.
481
00:30:40,549 --> 00:30:42,676
Sejak semua ini bermula,
ada terlalu ramai orang.
482
00:30:42,759 --> 00:30:43,760
Saya tahu.
483
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Dengar, beri saya beberapa hari.
Saya akan lihat jika boleh keluarkan awak.
484
00:30:48,432 --> 00:30:49,850
Saya tak cakap saya nak tarik diri.
485
00:30:50,559 --> 00:30:52,603
Kita bercakap tentang pengembangan
secara global.
486
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Saya cuma nak tahu keadaannya.
487
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
Biasanya awak tahu tentangnya
sebelum berurusan dengan seseorang.
488
00:30:57,733 --> 00:30:59,109
Dalam NBA, bukan begitu.
489
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
Baiklah.
490
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
Saya tahu saya patut
maklumkan awak lebih awal.
491
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Mungkin saya melebih-lebih. Saya cuma
nak tahu apa saya sedang hadapi.
492
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
Rasanya kita tahu
apa yang kita sedang hadapi.
493
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
Ia duit yang banyak, Barney.
494
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
Okey. Saya akan siasat.
495
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- Okey.
- Terima kasih.
496
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Awak perlu siasat di mana mereka buat
jubin ini... Oh, Tuhan, tak!
497
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Barney!
- Hai, Grace.
498
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Saya akan dibunuh?
499
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
Tak. Kami cuba sedang selesaikan isu FBI.
500
00:31:38,148 --> 00:31:39,358
Tiada pepijat di pantai, bukan?
501
00:31:41,485 --> 00:31:42,694
Tiada pada saya.
502
00:31:42,778 --> 00:31:44,363
Kamu belum berkenalan.
503
00:31:44,446 --> 00:31:45,989
Luc DeMille, Andrew Cooper.
504
00:31:47,407 --> 00:31:50,452
En. Cooper, kami rasa
awak dan Owen pasukan yang bagus.
505
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
Kami nak ia terus begitu.
506
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- Apa maksudnya?
- Awak uruskan lebih banyak duit saya.
507
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
Saya beri awak lima peratus.
508
00:32:01,046 --> 00:32:02,756
Entahlah, susah nak percaya seseorang
509
00:32:02,840 --> 00:32:04,633
yang mulakan hubungan dengan ugutan.
510
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
Awak mulakan dengan mencuri
daripada saya, bukan?
511
00:32:07,177 --> 00:32:09,221
Awak nampak peluang dan awak mengambilnya.
512
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
Saya pun sama. Ia teruk,
dungu, dan tak sesuai untuk kita.
513
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Sekarang, saya tawarkan sesuatu yang lain.
514
00:32:14,893 --> 00:32:16,228
Ia penipuan.
515
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Tak. Ia Wall Street.
516
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
Jika tak langgar peraturan,
maksudnya tak faham selok belok, bukan?
517
00:32:21,191 --> 00:32:22,276
FBI fikir begitu?
518
00:32:22,359 --> 00:32:23,944
Itulah masalahnya, Coop.
519
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Jika FBI siasat saya dengan teliti,
520
00:32:27,906 --> 00:32:29,408
akhirnya mereka akan siasat awak.
521
00:32:30,576 --> 00:32:32,202
Awak uruskan 400 juta duit saya.
522
00:32:32,286 --> 00:32:34,288
Kita macam terikat, bukan?
523
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- Jadi, ia bukan tawaran.
- Sudah tentu ia tawaran.
524
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Awak boleh tolak.
- Apa berlaku jika saya tolak?
525
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
Bincanglah dengan peguam saya.
526
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
Ia bukan tawaran.
527
00:32:50,137 --> 00:32:51,805
Mungkin saya patut lantik peguam sendiri.
528
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
Cakap sendiri dengan FBI.
529
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
Awak boleh buat begitu.
530
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
Tapi, biasanya, ia tak berjalan lancar
untuk orang dalam perniagaan kami.
531
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Itu ugutan?
532
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Berseronoklah di parti.
533
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Ayuh.
534
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- Lihatlah awak.
- Hei.
535
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
Kita mungkin bernasib baik
dengan isu FBI ini.
536
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- Ya? Kenapa pula?
- Nick mula gementar.
537
00:34:00,040 --> 00:34:01,333
Dia ragu-ragu.
538
00:34:01,416 --> 00:34:03,919
Tapi, saya mungkin boleh gunakannya
untuk hentikan urus niaganya dengan Ashe.
539
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
Kemudian awak boleh dapat
duit kita semula.
540
00:34:05,629 --> 00:34:06,630
Begitulah.
541
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
Tapi, sebenarnya saya nak
singkirkan lelaki itu daripada hidup kita.
542
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
Dia orang yang teruk.
543
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- Saya fikir awak akan gembira tentangnya.
- Dia tawarkan lima peratus kepada saya.
544
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- Daripada apa?
- Semuanya.
545
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- Awak mengiranya?
- Tak perlu kira.
546
00:34:20,601 --> 00:34:21,687
Nilainya 20 juta dolar.
547
00:34:21,770 --> 00:34:25,357
Tak termasuk keuntungan,
tapi saya rasa awak menolaknya.
548
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
Saya mungkin tiada pilihan.
549
00:34:28,318 --> 00:34:29,735
Dia sangat berbahaya?
550
00:34:29,820 --> 00:34:31,655
Hei, kami nak keluar, berparti.
551
00:34:31,737 --> 00:34:33,364
Kamu di parti sekarang.
552
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
Kami nak ke parti yang lebih bagus.
553
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
Ada dadah di parti itu?
554
00:34:36,659 --> 00:34:38,370
Tak sebanyak di parti ini.
555
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
Baiklah. Pergi. Pergilah dari sini.
Buat pilihan yang bagus.
556
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Ayah pun sama.
557
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
Uber.
558
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
Kenapa kita fikir
melahirkan itu idea yang bagus?
559
00:34:53,342 --> 00:34:54,678
Awak tahu awak tak boleh lakukannya, Coop.
560
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
Saya mungkin tak boleh undur semula.
561
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Kita akan fikir sesuatu. Kita perlu fikir.
562
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
Sebelum itu?
563
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
Sebelum itu, kita makan, minum
dan berseronok, kawan.
564
00:35:10,235 --> 00:35:11,820
"Esok kita mungkin akan mati"?
565
00:35:11,904 --> 00:35:12,905
Apa?
566
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
- Tak, bukan begitu caranya.
- Itu penamatnya.
567
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
Begitulah petikan itu berakhir.
568
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
Itu memang dungu.
569
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Hei, semua. Cuba ini.
570
00:35:48,482 --> 00:35:49,775
- Kami dah ada minuman.
- Jangan.
571
00:35:49,858 --> 00:35:51,735
Ini lebih sedap. Resipi saya.
572
00:35:51,818 --> 00:35:54,863
- Okey. Tak sangka warnanya ungu.
- Ini dia. Mari buat ucap selamat. Okey?
573
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
Untuk permulaan baharu.
574
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
Baiklah.
575
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- Aduhai. Sedapnya.
- Sedap, bukan?
576
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- Apa di dalamnya?
- Vodka Beluga.
577
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
Ia 25 ribu sebotol.
578
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Sirap elderberi dan sedikit jus lemon.
579
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
Ada ekstasi juga.
580
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Apa?
- Sedikit saja.
581
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Sedikit saja. Ayuh.
- Aduhai.
582
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
Itu dia.
583
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- Aduhai.
- Itu dia.
584
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- Rasanya kita akan lakukannya.
- Baiklah.
585
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- Ini dia... sekali teguk.
- Barney, kawan.
586
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Cricket, hei.
587
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Awak datang.
- Ya.
588
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
- Wah.
- Helo... Hei.
589
00:37:04,266 --> 00:37:05,976
Okey.
590
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Gembira jumpa saya?
591
00:37:07,227 --> 00:37:08,562
Apa yang tunjukkannya?
592
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Rasanya kita perlu berbual.
593
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Ya, kita dah ada sedikit kemajuan.
594
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Maaf. Terima kasih.
- Terima kasih.
595
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Minum.
596
00:37:20,991 --> 00:37:22,868
Saya nak pergi dari sini.
597
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Saya baru tahu
siapa rakan sebilik di Duke,
598
00:37:25,204 --> 00:37:29,124
rupanya dia gadis pertandingan ratu cantik
dengan 200,000 pengikut di TikTok
599
00:37:29,208 --> 00:37:31,251
dan dia duta untuk Rhode.
600
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
Saya sangat cemburu.
Awak akan dijemput ke parti hebat.
601
00:37:34,004 --> 00:37:35,005
Saya tahu.
602
00:37:35,088 --> 00:37:37,216
Saya tak sabar nak ke sana.
603
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Macam saya dibenarkan bersedih,
tapi jangan terlalu bersedih.
604
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
Ayah saya mati, sudah tentu saya sedih.
605
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Ia buat saya jadi gila atau lebih gila?
606
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
Tak, itu tak adil.
607
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
Juga cuba buktikan saya tak gila
mula buat saya naik gila.
608
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Apa had masa untuknya?
609
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
Bila semua orang akan berhenti
layan saya macam Girl, Interrupted?
610
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
Ia tak adil kerana tiada sesiapa
menyibuk hal Andy
611
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
tentang dia bersedih atau tidak.
612
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
Biar saya beritahu sesuatu.
613
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
Saya tak peduli keadaannya di luar,
abang saya teruk.
614
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
Abang awak mewakili
615
00:38:25,138 --> 00:38:28,225
lelaki alfa klasik Amerika,
616
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
yang kawal semuanya.
617
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
Mereka percaya
kerana dia pandai yakinkan orang.
618
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
Dia kacak,
619
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
bijak, berjaya, rupawan...
620
00:38:44,950 --> 00:38:46,618
Apabila dia bercakap dengan mata itu
621
00:38:46,702 --> 00:38:49,496
dan dia fokus pada kita
di ruang yang sibuk,
622
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
macam kita satu-satunya
orang di alam semesta.
623
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Okey. Baiklah.
- Dengan... Tak.
624
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Maksud saya,
dia cuma tunjukkan samarannya,
625
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
tapi di sebaliknya, dia lelaki dewasa,
tapi masih bergelut macam kanak-kanak.
626
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
Masalahnya, tiada sesiapa perasan
sehinggalah...
627
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
Apa berlaku?
628
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
Awak hidu sesuatu tak?
629
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
Bau macam najis sebenar.
630
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
Jiran saya.
631
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
Mereka buat pembinaan balas dendam
disebabkan isu anjing,
632
00:39:29,077 --> 00:39:30,621
dan mereka letak tandas mudah alih
633
00:39:30,704 --> 00:39:34,208
untuk kru kerja di sempadan tanah saya,
semata-mata untuk menyusahkan saya.
634
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Apa?
635
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- Awak dah beritahu mereka?
- Ya.
636
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
Itu mungkin kesilapan pertama saya.
637
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
Saya juga mungkin
kumpul najis anjing mereka,
638
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
letak dalam beg hadiah
dan serahkan di depan pintu mereka.
639
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Jangan fikir awak seorang saja yang gila.
640
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
- Oh, Tuhan. Tak guna.
- Ya.
641
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Awak nak tahu pendapat saya
tentang masalah sebenar awak?
642
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
Ya.
643
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Saya rasa awak tak cukup gila.
644
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
Jadi, Owen Ashe...
645
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
Ya, kenapa dengan dia?
646
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
Saya tak sangka
awak akan berkawan dengan dia.
647
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
Itu reaksi yang memang boleh difahami
648
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
berdasarkan sekilas
pandangan awak tentang dia.
649
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
Jadi, dia lebih daripada itu?
650
00:40:35,060 --> 00:40:37,771
Tak, awak memang tepat.
651
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Hati-hati.
652
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
Saya rasa hubungan kami
sekadar kenalan biasa yang agak mesra.
653
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- Okey, saya faham.
- Macam kita. Awak dan saya.
654
00:40:46,989 --> 00:40:49,908
Okey, saya tak rasa kita begitu,
655
00:40:49,992 --> 00:40:51,285
- betul, bukan?
- Jadi, apa?
656
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Saya akan beritahu
selepas saya buat keputusan.
657
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Maklumkan saya nanti.
658
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- Helo.
- Helo.
659
00:41:10,512 --> 00:41:13,182
Hai, maaf.
Saya perlu bercakap dengan dia sekejap.
660
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
Serius? Kami sedang lalui detik istimewa.
661
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- Serius.
- Tak apa.
662
00:41:17,477 --> 00:41:19,146
Saya akan jumpa awak di rumah. Tak apa.
663
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Saya akan jumpa awak di sana.
664
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Apa awak nak, Grace?
665
00:41:27,029 --> 00:41:28,614
Awak fikir saya dungu?
666
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
Tak.
667
00:41:30,407 --> 00:41:32,326
Saya tak tahu apa yang awak rancang,
tapi saya tak suka.
668
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Saya perlukan penjelasan lagi.
669
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
Awak dan Barney rancang sesuatu.
670
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
Saya dan Barney selalu rancang sesuatu.
Dia pengurus kewangan saya.
671
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
Kebanyakan kliennya tak bayar dia
dengan beg yang penuh duit tunai.
672
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
Dia boleh bekerja untuk ayah saya.
673
00:41:47,007 --> 00:41:49,426
Tapi, dia buat begini.
674
00:41:49,510 --> 00:41:51,386
Okey, duit tunai itu cuma sekali.
675
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
Saya tahu ia nampak teruk.
Tak perlu risau apa-apa.
676
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
Baiklah.
677
00:41:55,891 --> 00:41:58,519
Jadi, saya ulang, awak rasa saya dungu?
678
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
- Rasanya kita dah bincang tadi, Grace.
- Hei!
679
00:42:01,021 --> 00:42:02,564
Awak hampir buat dia terbunuh sekali.
680
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
Jika awak buat sekali lagi,
saya sendiri akan bunuh awak.
681
00:42:13,200 --> 00:42:14,660
Dia bertuah ada awak, Grace.
682
00:42:15,619 --> 00:42:16,662
Betul.
683
00:42:48,068 --> 00:42:50,946
- Hei.
- Hei.
684
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
Awak okey?
685
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
Awak memang serius bertanya
atau cuma bersopan?
686
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
Rasanya saya bertanya sekarang.
687
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Mari lihat.
688
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
Pagi tadi, kekasih saya bunuh rusa
dengan senapang di depan saya,
689
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
kemudian FBI dan Interpol datang
untuk ambil semua cakera kerasnya,
690
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
jadi, ya, saya okey.
691
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
Tapi, selain itu,
hujung minggu yang agak hebat, bukan?
692
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Kenapa saya asyik pilih lelaki yang salah?
693
00:43:28,901 --> 00:43:30,194
- Hei.
- Tak,
694
00:43:30,277 --> 00:43:32,487
saya cuma cakap saja,
terbaik daripada yang terbaik
695
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
ialah bekas suami salah seorang
kawan baik saya yang emosinya dingin.
696
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Saya dah tak tahu apa yang saya buat.
697
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
Cuma nak pastikan, awak cakap
saya yang terbaik antara terbaik.
698
00:43:45,792 --> 00:43:46,793
Jangan begini.
699
00:43:46,877 --> 00:43:49,922
Jika ia menenangkan,
rasanya kita semua agak bermasalah.
700
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Terima kasih, ia tak menenangkan.
701
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
Saya tak pernah sangka
di usia begini, saya rasa terlalu sunyi.
702
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
Sayang, saya setuju.
703
00:44:06,313 --> 00:44:08,607
Tapi, awak dah berjaya lepaskan diri
daripada hubungan dengan Paul, bukan?
704
00:44:08,690 --> 00:44:09,691
Itu teruk.
705
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
Tapi awak berjaya lepaskan diri.
706
00:44:12,277 --> 00:44:13,862
Awak berada dalam keadaan
yang lebih baik sekarang.
707
00:44:13,946 --> 00:44:16,114
Jangan terburu-buru, okey?
708
00:44:16,198 --> 00:44:18,242
Ia... Awak cuma
perlu buat pilihan yang betul.
709
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
Awak rasa saya buat silap
bercinta dengan Ashe?
710
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Saya...
711
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
Rasanya mungkin.
712
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
Tapi awak melepak dengan dia.
713
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
Ya, sebab itulah saya tahu
awak tak patut bercinta dengan dia.
714
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
Gembira dapat berbual dengan awak begini.
715
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Ayuh.
716
00:44:52,150 --> 00:44:53,610
Ia taklah teruk sangat, bukan?
717
00:44:53,694 --> 00:44:55,612
Awak tahu ia tak teruk.
718
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- Sekejap.
- Okey.
719
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Sekejap, maaf.
720
00:45:31,440 --> 00:45:32,900
Maaf, saya cuma...
721
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
Saya rasa kita tak patut buat begini.
722
00:45:36,361 --> 00:45:37,404
Ya.
723
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Saya cuba tak rumitkan hidup
dengan seks lagi.
724
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Awak mungkin...
725
00:45:48,165 --> 00:45:49,166
betul.
726
00:46:08,977 --> 00:46:10,771
Tentang kolej itu,
727
00:46:11,897 --> 00:46:14,316
ia terlalu awal.
728
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Betul, bukan?
Kita tak tahu apa-apa tentang apa-apa.
729
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Kita masih tak tahu siapa kita, dan kita...
730
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
perlu buat keputusan besar dalam hidup
tentang siapa kita nak jadi.
731
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Maksud saya,
732
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
bagaimana nak pilih kita nak jadi apa
jika tak kenal diri sendiri?
733
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Betul, bukan?
734
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Awak nak naik?
735
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
Ya.
736
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
Sekali teguk.
737
00:46:46,014 --> 00:46:48,100
Ya! Hebat.
738
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
Tori, itu Audi awak di laluan masuk?
739
00:46:52,104 --> 00:46:53,605
- Ya.
- Maaf, awak halang kereta saya.
740
00:46:53,689 --> 00:46:54,815
Saya nak keluar.
741
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Minta diri sekejap.
742
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Alamak!
743
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
Oh, Tuhan.
744
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
Aduhai, beratnya.
745
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- Alamak.
- Bengkokkan lutut.
746
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- Saya nak bengkokkan apa lagi?
- Aduhai.
747
00:48:04,801 --> 00:48:06,261
Okey, saya rasa saya...
748
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
saya putus asa.
749
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- Itu usaha yang berani.
- Tak, kita boleh buat.
750
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- Rasanya kita perlu berhenti.
- Dah terlambat!
751
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
Alamak.
752
00:48:17,648 --> 00:48:19,066
Alamak.
753
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
Betul, bukan?
754
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Lari!
755
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Mel!
756
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
Saya okey. Teruskan berlari.
757
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
Alamak.
758
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Biar betul?
759
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Awak dah gila?
760
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Aduhai.
761
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Jaga kepala awak.
762
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Tori?
763
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Puan!
- Tak, tolonglah, tuan.
764
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
- Mak?
- Tolonglah, tuan. Sekejap.
765
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Tori!
766
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Itu anak saya. Tolonglah, tuan...
767
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
Hei.
768
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Bawa saya pulang, Coop.
769
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
Okey. Ayuh.
770
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Hati-hati melangkah.
771
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Aduhai.
772
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
Saya perlu jawab. Maaf, sekejap.
773
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Hei.
774
00:50:21,980 --> 00:50:23,023
Semua okey?
775
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
Takrifkan okey.
776
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- Apa yang berlaku?
- Tori ditahan.
777
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- Apa?
- Ya, memandu dalam keadaan mabuk.
778
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
Biar betul.
779
00:50:33,784 --> 00:50:35,494
Mereka tak benarkan
saya ikat jamin dia, Andy.
780
00:50:35,577 --> 00:50:36,662
Perlukan ibu bapa.
781
00:50:36,745 --> 00:50:38,914
Ali, jarak saya tiga jam daripada kamu.
Hubungi Mel.
782
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
Jadi, kisah yang kelakar...
783
00:50:54,346 --> 00:50:56,306
Bunyinya macam lain kali.
784
00:50:56,390 --> 00:50:58,183
Maaf. Saya perlu balik.
785
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Semua okey?
786
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
Ya.
787
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
Saya akan hubungi awak.
788
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
Mungkin saya akan jawab.
789
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Jawab.
790
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Tak guna.
791
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Hei, saya perlu pulang ke Westmont.
792
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
Tak mungkin. Sekarang? Dah tengah malam.
793
00:51:28,589 --> 00:51:31,842
Saya tahu.
Nampaknya, Tori dan Mel ditahan.
794
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
Apa?
795
00:51:33,010 --> 00:51:34,595
Saya perlukan versi panjang cerita itu.
796
00:51:34,678 --> 00:51:36,013
Percayalah, saya pun nak tahu.
797
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- Apa berlaku?
- Jangan risau.
798
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- Siapa nak minum lagi?
- Hei, saya tak boleh.
799
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Maaf, saya perlu balik sekarang.
- Apa? Sekarang...
800
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- Sekarang? Memang sekarang?
- Ya.
801
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- Awak okey?
- Saya okey. Masalah keluarga.
802
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
Pemandu saya dah balik,
tapi, ambillah kereta saya di garaj.
803
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Baiklah, terima kasih banyak.
Itu... Aduhai! Tak guna. Hunter.
804
00:51:52,905 --> 00:51:54,615
Mereka masih di pantai. Jangan risau.
805
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Saya akan bawa dia pulang
dengan Delilah esok.
806
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- Terima kasih.
- Baiklah.
807
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Ayuh.
- Awak takkan ke mana-mana.
808
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Saya akan hantar awak.
- Tak perlu. Tak apa.
809
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
Tak, sebab saya rasa hanya saya
yang tak mabuk sekarang.
810
00:52:05,042 --> 00:52:06,502
Saya okey.
811
00:52:06,585 --> 00:52:07,669
Awak tak okey.
812
00:52:07,753 --> 00:52:08,921
Saya akan memandu.
813
00:52:09,004 --> 00:52:10,547
Okey? Ayuh.
814
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- Jaga Barney.
- Kunci ada di dalamnya.
815
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Okey. Terima kasih. Saya maksudkannya.
- Kita boleh berseronok.
816
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
Oh, Tuhan.
817
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Biar betul.
818
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Tak guna.
- Awak okey?
819
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
Ya. Terima kasih.
820
00:53:09,982 --> 00:53:11,024
Awak okey?
821
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Ya, pandu perlahan saja, okey?
- Ya.
822
00:53:33,005 --> 00:53:34,923
{\an8}JABATAN POLIS
823
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
Elwood, dalam dunia ini, awak perlu
jadi sangat bijak atau menyenangkan.
824
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
Saya agak bijak selama bertahun-tahun.
825
00:54:07,456 --> 00:54:09,291
Saya cadangkan menyenangkan.
826
00:54:09,374 --> 00:54:10,792
Awak boleh memetik kata-kata saya.
827
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
Ini dia.
828
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- Kita dah sampai.
- Okey. Terima kasih banyak.
829
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
Apa?
830
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid