1 00:00:05,714 --> 00:00:07,841 Semua ini bukan perkara baharu bagi awak, Coop. 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 PPB, 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 PPT, 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,763 perjanjian langganan, 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,932 perjanjian pengurusan pelaburan. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,726 Semua syarat dan fi standard. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,399 - Ada apa-apa soalan? - Semua okey. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,860 Maaf. 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,865 Awak perlu menjawabnya? 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,076 Tak apa, ia boleh tunggu. 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,036 Maaf. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Mari mula tandatangan. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Coop. 14 00:00:59,601 --> 00:01:00,769 Selamat kembali. 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 - Siapa sangka? - Ya. 16 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 Pak Cik Charlie. 17 00:01:39,892 --> 00:01:42,728 Saya tahu rahsia tentang awak yang awak fikir saya tak tahu. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Rahsia apa? 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Hei... Elena. 20 00:01:55,741 --> 00:01:57,492 Awak mengelak daripada saya. 21 00:01:57,576 --> 00:01:59,369 Saya bukan mengelak. 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 Saya sangat sibuk. 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Awak sibuk sekarang? 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 Ya, sebenarnya saya sedang sibuk. 25 00:02:04,208 --> 00:02:06,585 Apa kata awak letak snek itu dan benarkan saya masuk? 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 Hei, apa awak buat di sini? 27 00:02:18,931 --> 00:02:19,973 Jadi... 28 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 Saya dengar tentang ayah awak. 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,063 Saya nak singgah dan lihat keadaan awak. 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,981 Saya okey, terima kasih. 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,943 - Serius? - Entahlah. 32 00:02:32,236 --> 00:02:35,614 Saya rasa awak bukan menyelinap di laman belakang saya untuk ucap takziah. 33 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Betul. 34 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 Saya tahu daripada kawan saya, Victoria. 35 00:02:39,117 --> 00:02:42,371 Kawan yang saya ceritakan, bekerja di rumah di White Birch? 36 00:02:42,454 --> 00:02:44,581 Keluarga itu tiada sehingga Isnin. 37 00:02:44,665 --> 00:02:47,584 Mereka buka rumah di Nantucket dan bawa dia bersama, 38 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 jadi, rumah itu kosong sepanjang hujung minggu. 39 00:02:50,879 --> 00:02:55,509 Saya akan ke timur sepanjang hujung minggu bermula esok. 40 00:02:55,592 --> 00:02:58,095 Timur? Apa maksud awak? China? 41 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Hamptons. 42 00:03:00,973 --> 00:03:04,893 Owen Ashe anjurkan acara dan saya perlu hadirinya. 43 00:03:04,977 --> 00:03:07,396 Lelaki yang kita rompak? Kenapa awak nak buat begitu? 44 00:03:09,773 --> 00:03:11,316 Dia ugut saya. 45 00:03:11,400 --> 00:03:13,527 Untuk ke Hamptons? 46 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 Itu ugutan yang mewah. 47 00:03:16,071 --> 00:03:17,447 Ya, serius. 48 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 Apa yang berlaku? 49 00:03:21,243 --> 00:03:23,996 Dia ada rakaman saya rompak rumahnya. 50 00:03:25,873 --> 00:03:28,750 - Dia tahu tentang saya? - Dia tak tahu dan takkan tahu. 51 00:03:29,751 --> 00:03:32,838 - Kenapa tak beritahu saya? - Sebab saya tak nak awak risau. 52 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 Apa yang dia suruh awak buat? 53 00:03:37,092 --> 00:03:38,177 Ia rumit. 54 00:03:38,886 --> 00:03:40,512 Anggap saja saya bijak macam awak. 55 00:03:42,431 --> 00:03:45,225 Saya laburkan semua duitnya buat sementara waktu. 56 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 Orang kulit putih tak guna. 57 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 Ya, betul. 58 00:03:48,020 --> 00:03:50,564 Jadi, kenapa dengan awak? Kenapa tiba-tiba terdesak? 59 00:03:50,647 --> 00:03:52,191 Chivo ditahan. 60 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 Aduhai. Kenapa? 61 00:03:54,067 --> 00:03:55,277 Sebab jadi orang dungu. 62 00:03:55,360 --> 00:03:56,445 Paling penting, 63 00:03:56,528 --> 00:03:58,822 saya dah cakap dengan kawan awak, Barney. Dia cakap duit saya tak boleh diakses. 64 00:03:58,906 --> 00:04:01,408 Jadi, saya perlu pinjam duit ikat jamin dan Chivo larikannya. 65 00:04:01,491 --> 00:04:03,118 Apa pun, terima kasih untuk itu. 66 00:04:03,202 --> 00:04:05,829 Ya. Percayalah, saya perlukan duit itu sama macam awak. 67 00:04:05,913 --> 00:04:08,874 Tapi Nick terima Owen sebagai pelabur, 68 00:04:08,957 --> 00:04:12,878 dan Barney tak boleh sentuh apa-apa sehingga mereka periksa akaun. 69 00:04:12,961 --> 00:04:17,007 Okey, jadi, lelaki yang ugut awak juga punca saya tak dapat akses duit saya? 70 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Rasanya saya tak suka lelaki ini. 71 00:04:25,057 --> 00:04:26,600 Dia tahu saya menunggu, bukan? 72 00:04:26,683 --> 00:04:28,143 Awak pasti awak nak lakukannya? 73 00:04:28,894 --> 00:04:30,354 Awak baru kebumikan ayah awak. 74 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 Ya, ia gangguan yang bagus. Minggu ini terlalu sukar. 75 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Ya. Baguslah awak dapat luangkan masa begini dengan Hunter. 76 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 Entah kenapa saya tak rasa dia suka. 77 00:04:41,615 --> 00:04:42,616 Anak perempuannya. 78 00:04:43,367 --> 00:04:44,785 - Delilah? - Delilah. 79 00:04:46,161 --> 00:04:48,247 Ya, Hunter mungkin tak boleh buat apa-apa tentangnya. 80 00:04:48,330 --> 00:04:52,000 Delilah macam nak puaskan Hunter guna tangannya bawah meja semasa Seder. 81 00:04:52,584 --> 00:04:55,254 Sebab itulah malam itu berbeza daripada malam-malam sebelumnya. 82 00:04:56,839 --> 00:05:00,300 Boleh awak bantu periksa keadaan Ali sementara kami tiada? 83 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 Tahu awak tak nak saya menyibuk, tapi... 84 00:05:03,679 --> 00:05:06,515 Ayahnya mati. Inilah masa awak menyibuk. Sudah tentu saya akan periksa keadaan dia. 85 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 - Ya. - Terima kasih. 86 00:05:08,725 --> 00:05:10,644 Apa berlaku di sana? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,812 Mereka bina tembok batu. 88 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 - Banyak yang berlaku. Jangan tanya. - Okey. 89 00:05:15,232 --> 00:05:17,276 Hei, saya tak suka cakap tentangnya sekarang, tapi, 90 00:05:17,901 --> 00:05:19,695 saya tak terima elaun daripada awak bulan ini. 91 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Apa? 92 00:05:21,780 --> 00:05:24,116 Peliknya. Sepatutnya masuk minggu lalu. 93 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Saya periksa sekali lagi pagi tadi. 94 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Sebenarnya, saya buat pemindahan duit. 95 00:05:29,454 --> 00:05:30,789 - Mungkin ada sedikit masalah. - Ya. 96 00:05:30,873 --> 00:05:32,499 Saya akan uruskannya. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Lihatlah. 98 00:05:35,377 --> 00:05:36,795 Helo. 99 00:05:36,879 --> 00:05:39,214 - Berseronoklah dan jaga diri. - Baiklah. Ya. 100 00:05:39,298 --> 00:05:41,175 - Ya. Okey. - Babai. 101 00:05:41,800 --> 00:05:43,260 Awak akan okey? 102 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 Berlegar sendirian di rumah besar saya yang kosong, 103 00:05:47,723 --> 00:05:49,391 ditinggalkan oleh semua yang saya sayang? 104 00:05:49,474 --> 00:05:51,268 Terus terang saja. 105 00:05:51,351 --> 00:05:54,396 Saya akan okey. Mungkin saya akan siapkan penulisan kali ini. 106 00:05:54,479 --> 00:05:55,564 Baguslah. 107 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 Babai. 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Babai, kaum lelaki. 109 00:06:00,235 --> 00:06:01,320 Babai, mak. 110 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Sayang kamu. 111 00:06:30,307 --> 00:06:33,227 - Sayang. Di mana Barney? - Okey. 112 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - Saya tak tahu dia di mana. Tapi... - Dia akan datang? 113 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Bukan masalah saya. 114 00:06:37,105 --> 00:06:38,524 Kita tetap akan pergi. 115 00:06:42,945 --> 00:06:44,988 - Wah. - Itu pun dia. 116 00:06:45,072 --> 00:06:47,616 - Lebih baik lewat daripada tak datang. - Hujung minggu penting. 117 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 Tiga sahabat, kembali beraksi. 118 00:06:51,328 --> 00:06:53,372 - Grace juga! - Ya. 119 00:06:54,748 --> 00:06:55,791 Biar betul? 120 00:06:55,874 --> 00:06:58,585 Letak dalam bangunan, tempat yang tiada apa boleh kemikkannya, okey? 121 00:06:58,669 --> 00:07:00,504 - Okey. - Awak faham? Baiklah, bagus. 122 00:07:01,255 --> 00:07:02,297 Wah, serius? 123 00:07:03,048 --> 00:07:05,467 Saya tak suruh awak belikan saya Rolls. Ia memenatkan. 124 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 - Hei, apa khabar? - Sama-sama. 125 00:07:07,427 --> 00:07:09,012 - Hei. - Hai, kawan. Apa khabar? 126 00:07:09,096 --> 00:07:11,390 - Grace. Saya gembira awak ikut. - Saya tahu. 127 00:07:11,473 --> 00:07:13,600 Ia bukan parti sehingga isteri yang mengandung sertainya. 128 00:07:13,684 --> 00:07:15,853 Kejutan yang ba... kenderaan awak menanti. 129 00:07:15,936 --> 00:07:18,021 - Ya, ayuh. - Ya, ayuh. 130 00:07:18,730 --> 00:07:20,816 Wah, lihatlah awak buat kemunculan. 131 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Hei, 132 00:07:23,569 --> 00:07:25,237 saya terlepas bayaran nafkah anak. 133 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 Alamak, maaf. 134 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Orang-orang Ashe terlalu beri tekanan hingga mereka boleh nampak isi mulut saya. 135 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Okey. Awak tahu bila ia akan selesai? 136 00:07:32,703 --> 00:07:36,540 Mungkin seminggu, sebulan. Mereka terlalu teliti. 137 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 Aduhai. 138 00:07:37,958 --> 00:07:39,877 Ayah awak ada tinggalkan apa-apa? 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 Hei, saya cuma pertimbangkan semua pilihan. 140 00:07:42,588 --> 00:07:44,089 Itu bukan antaranya. 141 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Dia ada polisi insurans hayat untuk ibu dan sedikit dana amanah untuk Ali. 142 00:07:47,384 --> 00:07:49,553 Saya rasa dia fikir dia tak perlu risau tentang saya. 143 00:07:50,220 --> 00:07:51,221 Ironi. 144 00:07:52,389 --> 00:07:54,057 Soalan, awak pernah tanya diri sendiri 145 00:07:54,141 --> 00:07:56,727 kenapa Ashe bawa kita keluar sepanjang hujung minggu? 146 00:07:56,810 --> 00:07:58,478 Parti itu malam esok. 147 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 Saya yakin dia anggap kita kawannya. 148 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 Dia baru paksa awak lakukan penipuan kewangan untuk dia. 149 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 Awak baru lakukan penipuan kewangan untuk saya. 150 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 Itu... 151 00:08:06,111 --> 00:08:09,948 Betul, tapi, saya cuma nak cakap, mereka periksa akaun gim dengan teliti. 152 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 Bagaimana jika mereka jumpa sesuatu? Bagaimana jika... 153 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 Bagaimana jika ini perangkap? 154 00:08:14,453 --> 00:08:16,079 Barney, ia cuma hujung minggu. 155 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Cubalah relaks, okey? 156 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Ya. Okey, awak mungkin betul. 157 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Jangan curi apa-apa. 158 00:08:25,047 --> 00:08:26,298 Sangat matang. 159 00:10:15,407 --> 00:10:18,577 Ya. Inilah yang saya maksudkan. 160 00:10:19,703 --> 00:10:21,371 - Okey. - Terima kasih. 161 00:10:33,884 --> 00:10:35,886 Estet Haverford yang ikonik dibina 162 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 di atas tanah seluas dua ekar di tepi pantai di Sagaponack, 163 00:10:38,764 --> 00:10:42,351 menampilkan rumah 10,000 kaki persegi, kolam renang, taman dan gelanggang tenis, 164 00:10:42,434 --> 00:10:44,937 semua dalam gaya kerikil klasik hujung timur... 165 00:10:45,020 --> 00:10:47,648 sehinggalah Owen Ashe membelinya dengan harga 12 juta, 166 00:10:47,731 --> 00:10:51,902 belanjakan 12 juta lagi untuk runtuhkan dan bina semula dengan gaya moden awal 167 00:10:51,985 --> 00:10:55,239 yang dia harap akan buat Charles Gwathmey dan Norman Jaffe bangga, 168 00:10:55,322 --> 00:10:57,533 dan melanggar peraturan bandar yang berdekad 169 00:10:57,616 --> 00:11:00,327 dan usaha pemeliharaan bukit pasir sepanjang proses itu. 170 00:11:01,370 --> 00:11:04,122 Sama ada anda tersekat dalam kesesakan atau terbang untuk ke sana, 171 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 perjalanan ke Hamptons memang memerlukan usaha, 172 00:11:06,583 --> 00:11:10,212 jadi lebih baik ada tempat begini supaya berbaloi. 173 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Hei! Selamat datang. 174 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 Bagaimana perjalanan kamu? 175 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 - Lancar. - Ya? 176 00:11:16,635 --> 00:11:18,804 - Terima kasih untuk helikopter. - Hei, sudah tentu. 177 00:11:18,887 --> 00:11:21,098 Saya tak nak tetamu terperangkap dalam kesesakan di Hamptons. 178 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Apa khabar? Gembira jumpa awak. 179 00:11:22,850 --> 00:11:24,059 - Gembira jumpa awak. Selamat datang. - Hai. 180 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - Hei, Coop, gembira awak dapat datang. - Hei. 181 00:11:26,144 --> 00:11:27,563 - Sudah tentu. - Ya. 182 00:11:28,105 --> 00:11:29,398 Hei, Hunter. Apa khabar? 183 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 - Ayah, jangan. - Okey. 184 00:11:31,567 --> 00:11:33,652 Ayuh, saya akan tunjuk sekeliling. 185 00:11:35,863 --> 00:11:38,740 Cooper Kecil memang berbakat, bukan? 186 00:11:38,824 --> 00:11:40,075 Okey, baiklah. 187 00:11:40,158 --> 00:11:43,370 Pergilah berehat, lihat sekeliling, berendam dalam kolam renang, apa saja. 188 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Hei, Hunter. 189 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 Malam esok acara utama. 190 00:11:46,874 --> 00:11:48,750 Hanya jemput beberapa kawan datang, bukan parti besar. Itu saja. 191 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 Tapi, malam ini, saya rancang makan malam hanya untuk kita. 192 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Saya bawa kawan, Cef Nicholas. 193 00:11:53,088 --> 00:11:55,716 - Dia cef yang ada bintang Michelin. - Maaf mencelah, 194 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 tapi boleh sesiapa tunjukkan tandas terdekat? 195 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Lantai pelvis saya dah macam keju Swiss. 196 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 - Anka. - Ya. 197 00:12:02,347 --> 00:12:03,348 Awak okey? 198 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 - Baiklah, lihat pemandangannya. - Ya, tunjukkannya. 199 00:12:05,726 --> 00:12:06,727 Ya. 200 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 - Aduhai. - Wah, pasti kosnya besar. 201 00:12:08,979 --> 00:12:11,148 - Berusaha atau balik rumah saja, betul? - Ini rumah awak. 202 00:12:12,024 --> 00:12:13,275 Saya suka dia. 203 00:12:13,358 --> 00:12:14,735 - Coop? - Hei. 204 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Hei, 205 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 salam takziah tentang ayah awak. 206 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 - Terima kasih. - Ya. Jadi, apa khabar? 207 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Maaf, saya tak... saya... Saya boleh bertanya? 208 00:12:28,207 --> 00:12:29,791 Lupakan saja. Saya cuma... 209 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 - Maaf. - Tak apa. 210 00:12:33,337 --> 00:12:34,630 Saya okey. Terima kasih. 211 00:12:34,713 --> 00:12:36,924 - Awak benar-benar okey? - Hei, berita baik. 212 00:12:37,007 --> 00:12:39,468 Pasukan saya dah selesai menilai Gim Sasa Nick, 213 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 dan kami dah sedia untuk fasa seterusnya. 214 00:12:40,969 --> 00:12:42,554 Hebat! 215 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 - Hebat! - Kawan! 216 00:12:46,391 --> 00:12:48,227 - Bagaimana perasaan awak? - Hebat. 217 00:12:48,310 --> 00:12:50,270 Jadi, apa berlaku sekarang? 218 00:12:50,354 --> 00:12:53,607 Okey, kita akan mula gabungkan dan serap sistem jabatan sokongan... 219 00:12:53,690 --> 00:12:55,651 Perakaunan, simpan kira, hutang bayar, hutang terima, semuanya. 220 00:12:55,734 --> 00:12:58,028 Jadi, apabila kita kembangkan operasi, semua sistem dah tersedia. 221 00:12:58,695 --> 00:13:01,156 Sekejap. Kita belum bincang tentang itu. 222 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Kami tak boleh terus serahkan kawalan kepada awak pada hari pertama. 223 00:13:05,077 --> 00:13:08,121 Saya rasa saya berhak dapat ketelusan dengan 30 juta itu, bukan? 224 00:13:08,705 --> 00:13:12,167 Betul, tapi, ketelusan dan kawalan berbeza. 225 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 Tapi kenapa nak biar Nick uruskan gaji, faedah dan semua liabiliti 226 00:13:15,045 --> 00:13:17,756 untuk jabatan sokongan, padahal saya dah ada sistem sedia ada? 227 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Sebab itu perniagaan Nick. 228 00:13:20,634 --> 00:13:23,554 Okey, tenang, Barney. Kita semua kawan. 229 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Hei, tak apa. Dia cuma jalankan tugas. 230 00:13:25,389 --> 00:13:28,684 Dengar, kepakaran utama awak adalah pengurusan harta. 231 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Kepakaran saya pula uruskan syarikat. 232 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 Jika awak sanggup abaikan kecekapan operasi 233 00:13:32,187 --> 00:13:33,480 bernilai jutaan... 234 00:13:34,898 --> 00:13:36,400 Saya tertanya-tanya sebabnya. 235 00:13:38,277 --> 00:13:40,529 Ayuh, Barney, mari realisasikannya. 236 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 Lagipun, saya tak nak awak bazirkan masa menyemak buku akaun 237 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 sedangkan awak patut berada di luar sana mengembangkan empayar Brandes. 238 00:13:50,163 --> 00:13:51,498 Saya terima salinan semua laporan kewangan. 239 00:13:51,582 --> 00:13:53,625 Ya, sudah tentu. Hei, awak yang kendalikan. 240 00:13:54,543 --> 00:13:56,920 - Teruskan tanpa lengah. - Teruskan. 241 00:13:57,004 --> 00:13:58,380 Baiklah, cukuplah perbualan perniagaan. 242 00:13:58,463 --> 00:14:00,007 Saya dan Sam ada urutan pasangan. 243 00:14:00,090 --> 00:14:03,427 Kamu selesakan diri, nikmati tempat ini. 244 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 - Jumpa nanti. - Okey. 245 00:14:04,845 --> 00:14:05,846 - Berseronoklah. - Baiklah. 246 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 - Ini dia. - Berseronoklah! 247 00:14:07,014 --> 00:14:09,391 Saya tak sedar semua orang berpasangan di sini. 248 00:14:09,474 --> 00:14:10,851 Rasanya awak teman janji temu saya. 249 00:14:12,227 --> 00:14:13,770 Sekejap saja. 250 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Lihatlah. Saya cari teman untuk kita. 251 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 Tak nak. Saya okey. Terima kasih. 252 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Awak pasti? Ada wanita-wanita cantik pada waktu begini. 253 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Tolonglah, saya bawa Hunter. 254 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Ya, tapi, daripada apa saya nampak, kita takkan jumpa dia. 255 00:14:25,240 --> 00:14:26,533 Saya tahu. Itu... saya... 256 00:14:27,034 --> 00:14:28,744 Awak yang rugi. 257 00:14:58,065 --> 00:14:59,107 Hei, Mel, ada apa? 258 00:14:59,191 --> 00:15:01,652 Hei, saya dengar kita berdua bersendirian hujung minggu ini. 259 00:15:01,735 --> 00:15:05,405 Awak nak datang tonton Netflix dan melepak? 260 00:15:05,489 --> 00:15:07,324 Bukan itu maksudnya. 261 00:15:07,407 --> 00:15:10,327 - Bukan? - Bukan, tapi ya, saya akan datang. 262 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Kenapa awak berbisik? 263 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Saya sedang mengajar. 264 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Serius? Jadi, kenapa awak jawab telefon? 265 00:15:17,125 --> 00:15:19,670 - Saya fikir ia kecemasan. - Tak, cuma saya. 266 00:15:19,753 --> 00:15:21,338 Sambunglah mengajar anak murid awak. Telefon saya nanti. 267 00:15:21,421 --> 00:15:22,422 Okey. Selamat tinggal. 268 00:16:32,117 --> 00:16:33,452 Biar betul? 269 00:16:34,620 --> 00:16:36,288 Alamak. Maaf! 270 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Saya tak... 271 00:16:41,627 --> 00:16:42,961 Maaf. 272 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 Dengar, saya tahu ia nampak baik dan naif, 273 00:16:59,061 --> 00:17:01,480 tapi ia dianggap sebagai spesies perosak di sini. 274 00:17:01,563 --> 00:17:04,900 Ia bawa kutu dan sebarkan penyakit. Ia musnahkan tumbuhan. 275 00:17:05,526 --> 00:17:08,194 Percaya atau tidak, ia punca utama kemalangan kereta di sini. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,446 Malah, ada seorang lelaki dari Afrika Selatan yang beli 277 00:17:10,531 --> 00:17:13,867 20 ekor singa Afrika dan bebaskannya hanya untuk buru rusa itu. 278 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Saya tak suka senjata. 279 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Baiklah. 280 00:17:20,457 --> 00:17:21,791 Maaf, saya tak berfikir. 281 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Mari masuk semula. 282 00:17:44,106 --> 00:17:45,649 Kenapa semua orang keluar awal? 283 00:17:46,149 --> 00:17:48,735 Biasanya mereka hanya keluar untuk lihat siapa yang ada di sini. 284 00:17:48,819 --> 00:17:49,945 Itu yang kita buat? 285 00:17:50,028 --> 00:17:51,572 Tak, kita eratkan hubungan. 286 00:17:53,365 --> 00:17:55,200 Datuk kamu suka tempat ini. 287 00:17:55,284 --> 00:17:58,453 Ibu bapanya ada rumah di sini sebelum Hamptons jadi popular. 288 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 - Betulkah? - Ya. 289 00:18:01,999 --> 00:18:03,125 Ayah rindu datuk? 290 00:18:08,547 --> 00:18:09,756 Ya. 291 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 Ya, saya pun. 292 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 Ia lebih sukar daripada ayah sangka. 293 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Rasanya tak kira betapa tuanya kita, ayah tetap ayah kita. 294 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Ayuh. 295 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Coop! 296 00:18:39,661 --> 00:18:40,746 Bosley, apa khabar? 297 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Saya dengar awak kuasai Jack dan buat pelaburan besar di Bailey. 298 00:18:44,208 --> 00:18:46,752 Saya cuba cari keuntungan. 299 00:18:47,836 --> 00:18:49,046 Apa itu? 300 00:18:49,129 --> 00:18:50,672 Itu Bosley. 301 00:18:51,924 --> 00:18:53,967 Sekarang kamu kenal dia lebih kurang sama macam ayah. 302 00:18:54,510 --> 00:18:55,928 Apa kata kamu periksa jika pesanan kita dah siap? 303 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Baiklah. 304 00:19:04,102 --> 00:19:05,771 - Coop? - Hei! 305 00:19:05,854 --> 00:19:08,315 - Hai. Kejutan yang hebat. - Betul. 306 00:19:08,398 --> 00:19:10,234 - Saya tak tahu awak ada rumah di sini. - Taklah. 307 00:19:10,317 --> 00:19:11,985 Saya cuma tumpang rumah kawan. 308 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 - Hebat. - Awak pula? 309 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 Saya ada rumah kecil di Sagaponack, 310 00:19:16,323 --> 00:19:18,951 di Hedges, di hujung jalan kedai serbaneka. 311 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Hebat, ya. 312 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Apa khabar Jack? 313 00:19:23,622 --> 00:19:24,706 Jack memang susah nak mati. 314 00:19:24,790 --> 00:19:26,166 Dia akan selamat dalam serangan nuklear. 315 00:19:26,250 --> 00:19:27,835 Saya memang nak telefon dan tanya keadaan dia, 316 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 tapi, serius, apa saya nak cakap? 317 00:19:29,878 --> 00:19:31,588 Ya, bukannya ada kad untuk masalah begitu. 318 00:19:31,672 --> 00:19:32,756 Memang tiada. 319 00:19:32,840 --> 00:19:34,883 - Berapa lama awak di sini? - Hanya sampai esok. 320 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Malangnya. 321 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 Sebenarnya, 322 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 kawan yang tumpangkan saya anjurkan parti kecil malam ini. 323 00:19:43,433 --> 00:19:45,477 - Awak patut datang. - Saya tak mahulah. 324 00:19:46,061 --> 00:19:48,814 Sejujurnya, awak mungkin kenal lebih ramai orang di parti itu berbanding saya. 325 00:19:48,897 --> 00:19:50,691 Mesej saya perinciannya. Saya akan beritahu nanti. 326 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 - Okey. Gembira jumpa awak. - Okey. 327 00:19:53,026 --> 00:19:54,361 Gembira jumpa awak juga. 328 00:20:00,075 --> 00:20:01,243 Siapa itu? 329 00:20:07,165 --> 00:20:08,292 Panjang ceritanya. 330 00:20:23,515 --> 00:20:26,018 Awak akan makan semuanya, jadi makan saja semuanya. 331 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 Makan saja. Siapa yang awak nak tipu? 332 00:20:30,022 --> 00:20:31,773 - Owen. - Itu peguam Ashe. 333 00:20:44,536 --> 00:20:45,537 Hei, maaf, semua. 334 00:20:46,580 --> 00:20:48,665 Tiada apa yang perlu dibimbangkan. Kami minta diri sekejap. 335 00:20:49,416 --> 00:20:51,001 Biar betul. 336 00:20:53,212 --> 00:20:54,296 Ashe? 337 00:21:03,096 --> 00:21:04,306 Perkara mengarut ini lagi? 338 00:21:04,389 --> 00:21:07,017 Saya dah cakap kamu perlu dapatkan waran. 339 00:21:08,852 --> 00:21:10,479 Kamu takkan dapat cari apa-apa salah saya. 340 00:21:10,562 --> 00:21:12,856 Kamu cuba nak malukan saya depan kawan-kawan. 341 00:21:13,357 --> 00:21:16,151 Kamu boleh pergi mati dan semua ini boleh pergi mati. 342 00:21:16,235 --> 00:21:18,529 - Jaga nada suara awak. Bertenang. - Berambus. 343 00:21:19,530 --> 00:21:22,449 - Apa yang berlaku? - Entahlah. 344 00:21:24,952 --> 00:21:28,288 Kamu datang berulang kali dengan senyuman sinis itu, 345 00:21:28,372 --> 00:21:30,207 - dan datang dengan... - Ini tak bagus. 346 00:21:30,290 --> 00:21:32,042 - Lebih baik ikut undang-undang. - Serius. 347 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 - Undang-undang? Saya tak langgar apa-apa. - Kita akan tahu nanti, bukan? 348 00:21:35,045 --> 00:21:37,297 Awak fikir saya akan biarkan dan terima saja? 349 00:21:37,798 --> 00:21:38,799 Pergi matilah. 350 00:21:40,676 --> 00:21:42,261 Ingat kata-kata saya. 351 00:21:42,344 --> 00:21:45,222 Awak dan senyuman sinis awak, berambus dari sini. 352 00:21:51,645 --> 00:21:53,689 Ini memang gangguan. 353 00:21:59,653 --> 00:22:00,654 Rasanya kita patut pulang? 354 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 Rasanya kita patut tunggu sekejap. 355 00:22:03,115 --> 00:22:05,826 Lagipun, pasti laluan masuk dah sesak teruk. 356 00:22:06,368 --> 00:22:09,037 - Saya boleh berkemas kurang seminit. - Saya sanggup bayar untuk melihatnya. 357 00:22:09,121 --> 00:22:11,665 - Tak, jangan tinggalkan saya di sini. - Hei! 358 00:22:12,833 --> 00:22:15,460 Maaf. Mereka buat begini sekali atau dua kali setahun. 359 00:22:15,544 --> 00:22:16,837 Tak pernah jumpa apa-apa pun. 360 00:22:16,920 --> 00:22:18,422 Rasanya mereka suka buat saya berjaga-jaga. 361 00:22:18,505 --> 00:22:21,258 - Apa yang mereka cari? - Ia siasatan rambang. 362 00:22:21,341 --> 00:22:22,885 Mereka tak suka cara saya dapat keuntungan 363 00:22:22,968 --> 00:22:24,887 dan mereka tak suka saya tak langgar undang-undang. 364 00:22:24,970 --> 00:22:27,598 Awak okey? Agak tegang di luar sana. 365 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 Percayalah, tiada apa-apa. Ia sebahagian daripada proses. 366 00:22:29,558 --> 00:22:33,103 Saya ugut nak saman, dan bos kepada bos ejen paksa dia minta maaf. 367 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Ulang langkah yang sama. Apabila capai nilai bersih tertentu, 368 00:22:35,522 --> 00:22:38,275 mereka suka jadikan saya sasaran, itu saja. 369 00:22:38,358 --> 00:22:40,360 Saya harap tak kedengaran terlalu angkuh. 370 00:22:40,444 --> 00:22:41,862 Angkuh sikit saja. 371 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Bagus, itulah yang saya nak. 372 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 Baiklah, jadi, parti bermula pukul 5:00. 373 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Kita masih ada banyak masa untuk berenang, mungkin tidur petang. 374 00:22:50,120 --> 00:22:51,580 Saya nak salin pakaian. Awak nak ikut? 375 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 Ayuh! 376 00:22:59,880 --> 00:23:02,257 Saya dah tak kenal remaja. 377 00:23:02,341 --> 00:23:03,509 Selamat datang ke dunia saya. 378 00:23:03,592 --> 00:23:04,593 Maksud saya... 379 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 mereka patut ponteng kelas, hisap ganja, atau... 380 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 berasmara dalam kereta ibu bapa mereka, 381 00:23:11,433 --> 00:23:15,979 dengar rock punk atau buat tatu dungu. 382 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 Tapi, mereka macam bina résumé. 383 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 Mereka terlepas peluang menjadi muda dan dungu 384 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 dan bergegas nak jadi dewasa 385 00:23:24,821 --> 00:23:27,241 macam ada harta karun tertanam padanya. 386 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 Bukan semua begitu. 387 00:23:30,536 --> 00:23:33,205 Ya, Tori gadis yang bijak. Dia akan selesaikannya. 388 00:23:34,957 --> 00:23:37,125 Saya dah cukup puas hati jika dia bercakap dengan saya. 389 00:23:38,043 --> 00:23:41,797 Apa kata mesej dia, tanya jika dia nak datang dan melepak. 390 00:23:41,880 --> 00:23:43,006 Dia tak nak. 391 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 Jangan pandang rendah tarikan saya. 392 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Hantar gambar awak dan kolam renang. 393 00:23:57,020 --> 00:23:59,356 - Nampak sangat menarik. - Bakon, telur dan keju. 394 00:24:02,943 --> 00:24:03,944 {\an8}Okey, sekejap. 395 00:24:05,320 --> 00:24:07,865 {\an8}"Nak sertai kami berenang?" 396 00:24:09,032 --> 00:24:10,576 {\an8}Okey, ini dia. 397 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 {\an8}SAYA KE PARTI 398 00:24:22,296 --> 00:24:23,297 {\an8}Tolonglah. 399 00:24:23,380 --> 00:24:24,548 {\an8}TAPI, TERIMA KASIH AJAK 400 00:24:24,631 --> 00:24:26,925 Setidaknya dia balas. Saya rasa itu perkembangan. 401 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 Lihatlah. Dia akan sedar nanti. 402 00:24:30,053 --> 00:24:33,098 Lambat laun, semua gadis akan perlukan ibu mereka. Tak sangka saya cakap begitu. 403 00:24:33,182 --> 00:24:34,391 Awak kenal ibu saya. 404 00:24:36,435 --> 00:24:38,103 Bagaimana bekerja di Mayfield? 405 00:24:38,187 --> 00:24:39,646 Kenapa? Apa? Mereka telefon awak? 406 00:24:39,730 --> 00:24:41,106 Tak, kenapa mereka nak telefon saya? 407 00:24:41,190 --> 00:24:42,482 Tiada sebab. 408 00:26:14,700 --> 00:26:17,327 FBI bukan tetamu yang paling kemas, bukan? 409 00:26:17,411 --> 00:26:18,662 Maaf. 410 00:26:19,288 --> 00:26:22,958 - Untuk apa? - Saya tak berniat nak mengintip. 411 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Awak berniat. 412 00:26:33,927 --> 00:26:35,721 Tak apa. Saya suka. 413 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 Betulkah? 414 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Hei, jadi... 415 00:26:43,812 --> 00:26:46,190 Dengan ejen tadi, semua hal itu, 416 00:26:46,940 --> 00:26:48,817 awak mungkin terfikir awak terlibat dengan apa 417 00:26:48,901 --> 00:26:50,986 dan sama ada jika awak patut tamatkan hubungan ini. 418 00:26:51,069 --> 00:26:52,529 Betul, bukan? 419 00:26:54,489 --> 00:26:55,490 Lebih kurang begitu. 420 00:26:55,574 --> 00:26:59,203 Dengar, pertama sekali, saya tak nak awak rasa terperangkap di sini. 421 00:26:59,953 --> 00:27:02,247 Jadi, jika awak nak pergi, saya ada orang untuk hantar awak, 422 00:27:03,665 --> 00:27:04,791 tapi saya benar-benar harap awak tak pergi. 423 00:27:05,959 --> 00:27:07,586 Saya nak awak berterus terang. 424 00:27:08,504 --> 00:27:09,588 Saya tak tipu awak. 425 00:27:09,671 --> 00:27:10,881 Itu tak sama. 426 00:27:12,049 --> 00:27:13,091 Betul cakap awak, tak sama. 427 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Tapi, awak boleh tanya saya apa saja. 428 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 - Saya tak sembunyikan apa-apa. - Okey. 429 00:27:18,055 --> 00:27:19,681 Kenapa FBI datang ke sini? 430 00:27:19,765 --> 00:27:21,725 Mereka bantu Interpol. 431 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 Okey, itu membantu. 432 00:27:24,978 --> 00:27:25,979 - Terima kasih. - Okey. 433 00:27:26,063 --> 00:27:28,398 Jadi, ketua ejen, 434 00:27:29,066 --> 00:27:32,361 lelaki yang saya marah di luar tadi, namanya Mohler, 435 00:27:33,028 --> 00:27:39,326 dan dia habiskan bertahun cuba tangkap saya, atas jenayah maritim yang tak jelas. 436 00:27:39,409 --> 00:27:41,662 Dia tak peduli saya bersalah atau tak. 437 00:27:41,745 --> 00:27:45,165 Apa yang dia tahu, orang kaya macam saya pasti bersalah atas sesuatu. 438 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Awak bersalah? 439 00:27:48,919 --> 00:27:51,380 Kadangkala saya beri rasuah, tapi semua orang buat begitu. 440 00:27:51,922 --> 00:27:53,549 Tapi, saya bersalah lakukan jenayah? Tak. 441 00:27:54,216 --> 00:27:55,509 Apabila Mohler tiada, 442 00:27:55,592 --> 00:27:59,179 dan dia akan dipecat apabila DeMille selesai dengannya, semua ini berakhir. 443 00:27:59,930 --> 00:28:03,183 Sekarang masa yang sesuai untuk awak beritahu saya perniagaan sebenar awak. 444 00:28:03,267 --> 00:28:05,561 Saya dah cakap, saya pemilik syarikat kapal pengangkut antarabangsa. 445 00:28:05,644 --> 00:28:07,354 Saya tahu, tapi apa kandungan kargo awak? 446 00:28:07,437 --> 00:28:08,814 Kami bawa semua benda. 447 00:28:08,897 --> 00:28:10,482 Buah-buahan, kereta, makanan, 448 00:28:10,566 --> 00:28:14,403 telefon, barang elektronik, mesin, pakaian, bahan kimia, mikrocip... 449 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 Senjata? 450 00:28:16,655 --> 00:28:18,574 - Kadangkala. - Awak penjual senjata? 451 00:28:18,657 --> 00:28:21,118 - Apa? Tak. - Awak baru cakap awak bawa senjata. 452 00:28:21,201 --> 00:28:22,828 Ya. Semua orang bawa senjata. 453 00:28:22,911 --> 00:28:26,707 Amerika Syarikat mengeksport senjata bernilai lebih 250 bilion setiap tahun. 454 00:28:26,790 --> 00:28:28,292 Awak hanya buat penghantaran untuk Amerika Syarikat? 455 00:28:30,377 --> 00:28:31,378 Dengar, 456 00:28:32,045 --> 00:28:36,008 takkan boleh uruskan syarikat sebesar ini tanpa terlibat dengan isu geopolitik. 457 00:28:36,091 --> 00:28:38,969 Sekutu tahun lalu ialah musuh tahun ini, 458 00:28:39,678 --> 00:28:40,888 dan kami buat yang terbaik. 459 00:28:42,055 --> 00:28:44,224 DeMille ada barisan tentera di bawahnya untuk pastikan 460 00:28:44,308 --> 00:28:46,393 kami sentiasa tak langgar undang-undang. 461 00:28:50,022 --> 00:28:52,316 - Saya nak air. - Okey. 462 00:28:55,110 --> 00:28:58,572 Awak tahu kadangkala ciuman rasa macam bukan ciuman? 463 00:29:11,126 --> 00:29:13,462 - Saya bukan cuba dapatkan ciuman lagi. - Semestinya. 464 00:29:52,668 --> 00:29:55,254 - Hei, kawan. Ada apa? - Masa tak sesuai? 465 00:29:55,337 --> 00:29:58,298 Tak. Grace sedang mandi, tapi awak boleh masuk. 466 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Kenapa? 467 00:30:06,932 --> 00:30:09,142 Awak rasa ia kesilapan libatkan diri dengan Ashe? 468 00:30:10,894 --> 00:30:13,230 Saya tak nak jadi orang yang kata, saya dah cakap. 469 00:30:13,313 --> 00:30:15,399 - FBI yang datang tadi... - Ya. 470 00:30:15,482 --> 00:30:17,818 ...dan dia buat macam ia dah selalu berlaku. 471 00:30:17,901 --> 00:30:20,487 Gim itu legasi saya. Ia untuk anak-anak saya dan anak-anak mereka. 472 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Saya tak boleh buat silap. 473 00:30:22,197 --> 00:30:26,201 Ya, apabila kita pulang, saya akan bercakap dengan Burian dan pasukannya. 474 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 Kita akan lihat apa yang kita boleh buat. 475 00:30:28,287 --> 00:30:30,330 - Boleh? Okey. - Okey. Baiklah. 476 00:30:31,039 --> 00:30:32,833 Baiklah. 477 00:30:32,916 --> 00:30:35,210 Sekejap, Burian yang mana satu? 478 00:30:36,253 --> 00:30:37,504 - Itu peguam kita, Nick. - Peguam! 479 00:30:37,588 --> 00:30:39,173 Kita makan tengah hari di pejabatnya beberapa minggu lalu. 480 00:30:39,256 --> 00:30:40,465 - Betul. Aduhai. - Ya. 481 00:30:40,549 --> 00:30:42,676 Sejak semua ini bermula, ada terlalu ramai orang. 482 00:30:42,759 --> 00:30:43,760 Saya tahu. 483 00:30:43,844 --> 00:30:47,347 Dengar, beri saya beberapa hari. Saya akan lihat jika boleh keluarkan awak. 484 00:30:48,432 --> 00:30:49,850 Saya tak cakap saya nak tarik diri. 485 00:30:50,559 --> 00:30:52,603 Kita bercakap tentang pengembangan secara global. 486 00:30:52,686 --> 00:30:54,646 Saya cuma nak tahu keadaannya. 487 00:30:54,730 --> 00:30:57,107 Biasanya awak tahu tentangnya sebelum berurusan dengan seseorang. 488 00:30:57,733 --> 00:30:59,109 Dalam NBA, bukan begitu. 489 00:30:59,985 --> 00:31:00,986 Baiklah. 490 00:31:01,069 --> 00:31:03,655 Saya tahu saya patut maklumkan awak lebih awal. 491 00:31:03,739 --> 00:31:07,659 Mungkin saya melebih-lebih. Saya cuma nak tahu apa saya sedang hadapi. 492 00:31:07,743 --> 00:31:09,661 Rasanya kita tahu apa yang kita sedang hadapi. 493 00:31:09,745 --> 00:31:11,705 Ia duit yang banyak, Barney. 494 00:31:12,998 --> 00:31:15,709 Okey. Saya akan siasat. 495 00:31:15,792 --> 00:31:17,044 - Okey. - Terima kasih. 496 00:31:17,127 --> 00:31:21,006 Awak perlu siasat di mana mereka buat jubin ini... Oh, Tuhan, tak! 497 00:31:21,089 --> 00:31:22,466 - Barney! - Hai, Grace. 498 00:31:30,807 --> 00:31:31,975 Saya akan dibunuh? 499 00:31:34,520 --> 00:31:36,605 Tak. Kami cuba sedang selesaikan isu FBI. 500 00:31:38,148 --> 00:31:39,358 Tiada pepijat di pantai, bukan? 501 00:31:41,485 --> 00:31:42,694 Tiada pada saya. 502 00:31:42,778 --> 00:31:44,363 Kamu belum berkenalan. 503 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Luc DeMille, Andrew Cooper. 504 00:31:47,407 --> 00:31:50,452 En. Cooper, kami rasa awak dan Owen pasukan yang bagus. 505 00:31:51,328 --> 00:31:52,663 Kami nak ia terus begitu. 506 00:31:54,248 --> 00:31:56,667 - Apa maksudnya? - Awak uruskan lebih banyak duit saya. 507 00:31:57,334 --> 00:31:58,585 Saya beri awak lima peratus. 508 00:32:01,046 --> 00:32:02,756 Entahlah, susah nak percaya seseorang 509 00:32:02,840 --> 00:32:04,633 yang mulakan hubungan dengan ugutan. 510 00:32:04,716 --> 00:32:07,094 Awak mulakan dengan mencuri daripada saya, bukan? 511 00:32:07,177 --> 00:32:09,221 Awak nampak peluang dan awak mengambilnya. 512 00:32:09,805 --> 00:32:12,474 Saya pun sama. Ia teruk, dungu, dan tak sesuai untuk kita. 513 00:32:12,558 --> 00:32:13,976 Sekarang, saya tawarkan sesuatu yang lain. 514 00:32:14,893 --> 00:32:16,228 Ia penipuan. 515 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Tak. Ia Wall Street. 516 00:32:18,355 --> 00:32:20,691 Jika tak langgar peraturan, maksudnya tak faham selok belok, bukan? 517 00:32:21,191 --> 00:32:22,276 FBI fikir begitu? 518 00:32:22,359 --> 00:32:23,944 Itulah masalahnya, Coop. 519 00:32:24,987 --> 00:32:27,364 Jika FBI siasat saya dengan teliti, 520 00:32:27,906 --> 00:32:29,408 akhirnya mereka akan siasat awak. 521 00:32:30,576 --> 00:32:32,202 Awak uruskan 400 juta duit saya. 522 00:32:32,286 --> 00:32:34,288 Kita macam terikat, bukan? 523 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - Jadi, ia bukan tawaran. - Sudah tentu ia tawaran. 524 00:32:39,126 --> 00:32:41,295 - Awak boleh tolak. - Apa berlaku jika saya tolak? 525 00:32:43,755 --> 00:32:44,965 Bincanglah dengan peguam saya. 526 00:32:49,011 --> 00:32:50,053 Ia bukan tawaran. 527 00:32:50,137 --> 00:32:51,805 Mungkin saya patut lantik peguam sendiri. 528 00:32:51,889 --> 00:32:53,098 Cakap sendiri dengan FBI. 529 00:32:53,182 --> 00:32:54,391 Awak boleh buat begitu. 530 00:32:55,017 --> 00:32:58,395 Tapi, biasanya, ia tak berjalan lancar untuk orang dalam perniagaan kami. 531 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Itu ugutan? 532 00:33:01,857 --> 00:33:03,192 Berseronoklah di parti. 533 00:33:05,360 --> 00:33:06,361 Ayuh. 534 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 - Lihatlah awak. - Hei. 535 00:33:53,951 --> 00:33:57,120 Kita mungkin bernasib baik dengan isu FBI ini. 536 00:33:57,204 --> 00:33:59,414 - Ya? Kenapa pula? - Nick mula gementar. 537 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 Dia ragu-ragu. 538 00:34:01,416 --> 00:34:03,919 Tapi, saya mungkin boleh gunakannya untuk hentikan urus niaganya dengan Ashe. 539 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 Kemudian awak boleh dapat duit kita semula. 540 00:34:05,629 --> 00:34:06,630 Begitulah. 541 00:34:06,713 --> 00:34:10,384 Tapi, sebenarnya saya nak singkirkan lelaki itu daripada hidup kita. 542 00:34:10,467 --> 00:34:11,467 Dia orang yang teruk. 543 00:34:14,429 --> 00:34:17,014 - Saya fikir awak akan gembira tentangnya. - Dia tawarkan lima peratus kepada saya. 544 00:34:17,099 --> 00:34:18,891 - Daripada apa? - Semuanya. 545 00:34:18,976 --> 00:34:20,518 - Awak mengiranya? - Tak perlu kira. 546 00:34:20,601 --> 00:34:21,687 Nilainya 20 juta dolar. 547 00:34:21,770 --> 00:34:25,357 Tak termasuk keuntungan, tapi saya rasa awak menolaknya. 548 00:34:26,149 --> 00:34:27,442 Saya mungkin tiada pilihan. 549 00:34:28,318 --> 00:34:29,735 Dia sangat berbahaya? 550 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 Hei, kami nak keluar, berparti. 551 00:34:31,737 --> 00:34:33,364 Kamu di parti sekarang. 552 00:34:33,447 --> 00:34:35,199 Kami nak ke parti yang lebih bagus. 553 00:34:35,284 --> 00:34:36,577 Ada dadah di parti itu? 554 00:34:36,659 --> 00:34:38,370 Tak sebanyak di parti ini. 555 00:34:42,081 --> 00:34:44,585 Baiklah. Pergi. Pergilah dari sini. Buat pilihan yang bagus. 556 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Ayah pun sama. 557 00:34:45,752 --> 00:34:47,754 Uber. 558 00:34:49,047 --> 00:34:51,675 Kenapa kita fikir melahirkan itu idea yang bagus? 559 00:34:53,342 --> 00:34:54,678 Awak tahu awak tak boleh lakukannya, Coop. 560 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 Saya mungkin tak boleh undur semula. 561 00:35:00,684 --> 00:35:03,187 Kita akan fikir sesuatu. Kita perlu fikir. 562 00:35:03,854 --> 00:35:04,897 Sebelum itu? 563 00:35:06,064 --> 00:35:09,234 Sebelum itu, kita makan, minum dan berseronok, kawan. 564 00:35:10,235 --> 00:35:11,820 "Esok kita mungkin akan mati"? 565 00:35:11,904 --> 00:35:12,905 Apa? 566 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 - Tak, bukan begitu caranya. - Itu penamatnya. 567 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Begitulah petikan itu berakhir. 568 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 Itu memang dungu. 569 00:35:45,604 --> 00:35:47,814 Hei, semua. Cuba ini. 570 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 - Kami dah ada minuman. - Jangan. 571 00:35:49,858 --> 00:35:51,735 Ini lebih sedap. Resipi saya. 572 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 - Okey. Tak sangka warnanya ungu. - Ini dia. Mari buat ucap selamat. Okey? 573 00:35:54,947 --> 00:35:55,948 Untuk permulaan baharu. 574 00:35:56,865 --> 00:35:57,866 Baiklah. 575 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 - Aduhai. Sedapnya. - Sedap, bukan? 576 00:36:03,664 --> 00:36:05,457 - Apa di dalamnya? - Vodka Beluga. 577 00:36:05,541 --> 00:36:07,709 Ia 25 ribu sebotol. 578 00:36:07,793 --> 00:36:10,254 Sirap elderberi dan sedikit jus lemon. 579 00:36:12,172 --> 00:36:14,132 Ada ekstasi juga. 580 00:36:14,216 --> 00:36:15,968 - Apa? - Sedikit saja. 581 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 - Sedikit saja. Ayuh. - Aduhai. 582 00:36:19,721 --> 00:36:20,722 Itu dia. 583 00:36:20,806 --> 00:36:22,474 - Aduhai. - Itu dia. 584 00:36:22,558 --> 00:36:24,643 - Rasanya kita akan lakukannya. - Baiklah. 585 00:36:24,726 --> 00:36:27,229 - Ini dia... sekali teguk. - Barney, kawan. 586 00:36:53,714 --> 00:36:55,632 Cricket, hei. 587 00:36:59,553 --> 00:37:01,096 - Awak datang. - Ya. 588 00:37:01,180 --> 00:37:03,390 - Wah. - Helo... Hei. 589 00:37:04,266 --> 00:37:05,976 Okey. 590 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Gembira jumpa saya? 591 00:37:07,227 --> 00:37:08,562 Apa yang tunjukkannya? 592 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Rasanya kita perlu berbual. 593 00:37:11,231 --> 00:37:13,025 Ya, kita dah ada sedikit kemajuan. 594 00:37:13,108 --> 00:37:15,569 - Maaf. Terima kasih. - Terima kasih. 595 00:37:17,571 --> 00:37:18,572 Minum. 596 00:37:20,991 --> 00:37:22,868 Saya nak pergi dari sini. 597 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Saya baru tahu siapa rakan sebilik di Duke, 598 00:37:25,204 --> 00:37:29,124 rupanya dia gadis pertandingan ratu cantik dengan 200,000 pengikut di TikTok 599 00:37:29,208 --> 00:37:31,251 dan dia duta untuk Rhode. 600 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 Saya sangat cemburu. Awak akan dijemput ke parti hebat. 601 00:37:34,004 --> 00:37:35,005 Saya tahu. 602 00:37:35,088 --> 00:37:37,216 Saya tak sabar nak ke sana. 603 00:37:39,301 --> 00:37:42,596 Macam saya dibenarkan bersedih, tapi jangan terlalu bersedih. 604 00:37:43,514 --> 00:37:46,058 Ayah saya mati, sudah tentu saya sedih. 605 00:37:46,683 --> 00:37:48,769 Ia buat saya jadi gila atau lebih gila? 606 00:37:49,520 --> 00:37:50,979 Tak, itu tak adil. 607 00:37:52,022 --> 00:37:58,904 Juga cuba buktikan saya tak gila mula buat saya naik gila. 608 00:37:59,738 --> 00:38:02,407 Apa had masa untuknya? 609 00:38:02,491 --> 00:38:05,702 Bila semua orang akan berhenti layan saya macam Girl, Interrupted? 610 00:38:06,954 --> 00:38:10,207 Ia tak adil kerana tiada sesiapa menyibuk hal Andy 611 00:38:10,290 --> 00:38:12,543 tentang dia bersedih atau tidak. 612 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 Biar saya beritahu sesuatu. 613 00:38:16,255 --> 00:38:20,717 Saya tak peduli keadaannya di luar, abang saya teruk. 614 00:38:20,801 --> 00:38:23,679 Abang awak mewakili 615 00:38:25,138 --> 00:38:28,225 lelaki alfa klasik Amerika, 616 00:38:28,809 --> 00:38:29,977 yang kawal semuanya. 617 00:38:31,103 --> 00:38:35,607 Mereka percaya kerana dia pandai yakinkan orang. 618 00:38:37,651 --> 00:38:39,570 Dia kacak, 619 00:38:39,653 --> 00:38:41,989 bijak, berjaya, rupawan... 620 00:38:44,950 --> 00:38:46,618 Apabila dia bercakap dengan mata itu 621 00:38:46,702 --> 00:38:49,496 dan dia fokus pada kita di ruang yang sibuk, 622 00:38:49,580 --> 00:38:53,208 macam kita satu-satunya orang di alam semesta. 623 00:38:53,292 --> 00:38:54,751 - Okey. Baiklah. - Dengan... Tak. 624 00:38:54,835 --> 00:39:00,340 Maksud saya, dia cuma tunjukkan samarannya, 625 00:39:00,424 --> 00:39:05,888 tapi di sebaliknya, dia lelaki dewasa, tapi masih bergelut macam kanak-kanak. 626 00:39:07,472 --> 00:39:11,393 Masalahnya, tiada sesiapa perasan sehinggalah... 627 00:39:11,935 --> 00:39:14,271 Apa berlaku? 628 00:39:14,354 --> 00:39:15,898 Awak hidu sesuatu tak? 629 00:39:17,441 --> 00:39:19,234 Bau macam najis sebenar. 630 00:39:23,822 --> 00:39:24,865 Jiran saya. 631 00:39:26,366 --> 00:39:28,994 Mereka buat pembinaan balas dendam disebabkan isu anjing, 632 00:39:29,077 --> 00:39:30,621 dan mereka letak tandas mudah alih 633 00:39:30,704 --> 00:39:34,208 untuk kru kerja di sempadan tanah saya, semata-mata untuk menyusahkan saya. 634 00:39:34,291 --> 00:39:35,501 Apa? 635 00:39:37,586 --> 00:39:39,922 - Awak dah beritahu mereka? - Ya. 636 00:39:40,005 --> 00:39:41,673 Itu mungkin kesilapan pertama saya. 637 00:39:41,757 --> 00:39:44,718 Saya juga mungkin kumpul najis anjing mereka, 638 00:39:44,801 --> 00:39:47,930 letak dalam beg hadiah dan serahkan di depan pintu mereka. 639 00:39:50,516 --> 00:39:53,644 Jangan fikir awak seorang saja yang gila. 640 00:39:57,231 --> 00:39:59,650 - Oh, Tuhan. Tak guna. - Ya. 641 00:40:03,028 --> 00:40:04,821 Awak nak tahu pendapat saya tentang masalah sebenar awak? 642 00:40:07,741 --> 00:40:08,784 Ya. 643 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Saya rasa awak tak cukup gila. 644 00:40:18,836 --> 00:40:21,046 Jadi, Owen Ashe... 645 00:40:21,713 --> 00:40:23,173 Ya, kenapa dengan dia? 646 00:40:24,216 --> 00:40:26,635 Saya tak sangka awak akan berkawan dengan dia. 647 00:40:28,387 --> 00:40:30,764 Itu reaksi yang memang boleh difahami 648 00:40:30,848 --> 00:40:33,684 berdasarkan sekilas pandangan awak tentang dia. 649 00:40:33,767 --> 00:40:34,977 Jadi, dia lebih daripada itu? 650 00:40:35,060 --> 00:40:37,771 Tak, awak memang tepat. 651 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Hati-hati. 652 00:40:41,733 --> 00:40:43,360 Saya rasa hubungan kami sekadar kenalan biasa yang agak mesra. 653 00:40:43,443 --> 00:40:46,905 - Okey, saya faham. - Macam kita. Awak dan saya. 654 00:40:46,989 --> 00:40:49,908 Okey, saya tak rasa kita begitu, 655 00:40:49,992 --> 00:40:51,285 - betul, bukan? - Jadi, apa? 656 00:40:54,788 --> 00:40:56,540 Saya akan beritahu selepas saya buat keputusan. 657 00:41:01,170 --> 00:41:02,171 Maklumkan saya nanti. 658 00:41:08,760 --> 00:41:10,429 - Helo. - Helo. 659 00:41:10,512 --> 00:41:13,182 Hai, maaf. Saya perlu bercakap dengan dia sekejap. 660 00:41:13,265 --> 00:41:14,975 Serius? Kami sedang lalui detik istimewa. 661 00:41:15,058 --> 00:41:17,394 - Serius. - Tak apa. 662 00:41:17,477 --> 00:41:19,146 Saya akan jumpa awak di rumah. Tak apa. 663 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Saya akan jumpa awak di sana. 664 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Apa awak nak, Grace? 665 00:41:27,029 --> 00:41:28,614 Awak fikir saya dungu? 666 00:41:28,697 --> 00:41:29,698 Tak. 667 00:41:30,407 --> 00:41:32,326 Saya tak tahu apa yang awak rancang, tapi saya tak suka. 668 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Saya perlukan penjelasan lagi. 669 00:41:35,245 --> 00:41:37,289 Awak dan Barney rancang sesuatu. 670 00:41:37,372 --> 00:41:39,958 Saya dan Barney selalu rancang sesuatu. Dia pengurus kewangan saya. 671 00:41:40,042 --> 00:41:43,754 Kebanyakan kliennya tak bayar dia dengan beg yang penuh duit tunai. 672 00:41:44,463 --> 00:41:46,381 Dia boleh bekerja untuk ayah saya. 673 00:41:47,007 --> 00:41:49,426 Tapi, dia buat begini. 674 00:41:49,510 --> 00:41:51,386 Okey, duit tunai itu cuma sekali. 675 00:41:51,470 --> 00:41:54,223 Saya tahu ia nampak teruk. Tak perlu risau apa-apa. 676 00:41:54,306 --> 00:41:55,307 Baiklah. 677 00:41:55,891 --> 00:41:58,519 Jadi, saya ulang, awak rasa saya dungu? 678 00:41:58,602 --> 00:42:00,312 - Rasanya kita dah bincang tadi, Grace. - Hei! 679 00:42:01,021 --> 00:42:02,564 Awak hampir buat dia terbunuh sekali. 680 00:42:03,440 --> 00:42:06,693 Jika awak buat sekali lagi, saya sendiri akan bunuh awak. 681 00:42:13,200 --> 00:42:14,660 Dia bertuah ada awak, Grace. 682 00:42:15,619 --> 00:42:16,662 Betul. 683 00:42:48,068 --> 00:42:50,946 - Hei. - Hei. 684 00:42:52,698 --> 00:42:53,740 Awak okey? 685 00:42:56,243 --> 00:42:58,245 Awak memang serius bertanya atau cuma bersopan? 686 00:42:59,413 --> 00:43:01,206 Rasanya saya bertanya sekarang. 687 00:43:02,624 --> 00:43:04,877 Mari lihat. 688 00:43:05,460 --> 00:43:10,674 Pagi tadi, kekasih saya bunuh rusa dengan senapang di depan saya, 689 00:43:10,757 --> 00:43:15,929 kemudian FBI dan Interpol datang untuk ambil semua cakera kerasnya, 690 00:43:16,013 --> 00:43:17,681 jadi, ya, saya okey. 691 00:43:17,764 --> 00:43:21,560 Tapi, selain itu, hujung minggu yang agak hebat, bukan? 692 00:43:25,981 --> 00:43:27,900 Kenapa saya asyik pilih lelaki yang salah? 693 00:43:28,901 --> 00:43:30,194 - Hei. - Tak, 694 00:43:30,277 --> 00:43:32,487 saya cuma cakap saja, terbaik daripada yang terbaik 695 00:43:32,571 --> 00:43:37,284 ialah bekas suami salah seorang kawan baik saya yang emosinya dingin. 696 00:43:37,367 --> 00:43:39,912 Saya dah tak tahu apa yang saya buat. 697 00:43:41,622 --> 00:43:43,665 Cuma nak pastikan, awak cakap saya yang terbaik antara terbaik. 698 00:43:45,792 --> 00:43:46,793 Jangan begini. 699 00:43:46,877 --> 00:43:49,922 Jika ia menenangkan, rasanya kita semua agak bermasalah. 700 00:43:50,005 --> 00:43:51,590 Terima kasih, ia tak menenangkan. 701 00:43:57,596 --> 00:44:01,141 Saya tak pernah sangka di usia begini, saya rasa terlalu sunyi. 702 00:44:02,643 --> 00:44:04,686 Sayang, saya setuju. 703 00:44:06,313 --> 00:44:08,607 Tapi, awak dah berjaya lepaskan diri daripada hubungan dengan Paul, bukan? 704 00:44:08,690 --> 00:44:09,691 Itu teruk. 705 00:44:10,192 --> 00:44:11,360 Tapi awak berjaya lepaskan diri. 706 00:44:12,277 --> 00:44:13,862 Awak berada dalam keadaan yang lebih baik sekarang. 707 00:44:13,946 --> 00:44:16,114 Jangan terburu-buru, okey? 708 00:44:16,198 --> 00:44:18,242 Ia... Awak cuma perlu buat pilihan yang betul. 709 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 Awak rasa saya buat silap bercinta dengan Ashe? 710 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Saya... 711 00:44:29,211 --> 00:44:30,462 Rasanya mungkin. 712 00:44:31,672 --> 00:44:34,007 Tapi awak melepak dengan dia. 713 00:44:34,091 --> 00:44:36,635 Ya, sebab itulah saya tahu awak tak patut bercinta dengan dia. 714 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 Gembira dapat berbual dengan awak begini. 715 00:44:49,398 --> 00:44:50,399 Ayuh. 716 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 Ia taklah teruk sangat, bukan? 717 00:44:53,694 --> 00:44:55,612 Awak tahu ia tak teruk. 718 00:45:27,561 --> 00:45:29,813 - Sekejap. - Okey. 719 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Sekejap, maaf. 720 00:45:31,440 --> 00:45:32,900 Maaf, saya cuma... 721 00:45:34,526 --> 00:45:36,278 Saya rasa kita tak patut buat begini. 722 00:45:36,361 --> 00:45:37,404 Ya. 723 00:45:40,073 --> 00:45:43,869 Saya cuba tak rumitkan hidup dengan seks lagi. 724 00:45:45,829 --> 00:45:47,039 Awak mungkin... 725 00:45:48,165 --> 00:45:49,166 betul. 726 00:46:08,977 --> 00:46:10,771 Tentang kolej itu, 727 00:46:11,897 --> 00:46:14,316 ia terlalu awal. 728 00:46:15,359 --> 00:46:18,946 Betul, bukan? Kita tak tahu apa-apa tentang apa-apa. 729 00:46:19,029 --> 00:46:21,240 Kita masih tak tahu siapa kita, dan kita... 730 00:46:22,366 --> 00:46:26,203 perlu buat keputusan besar dalam hidup tentang siapa kita nak jadi. 731 00:46:27,120 --> 00:46:28,121 Maksud saya, 732 00:46:29,540 --> 00:46:34,169 bagaimana nak pilih kita nak jadi apa jika tak kenal diri sendiri? 733 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Betul, bukan? 734 00:46:37,339 --> 00:46:38,465 Awak nak naik? 735 00:46:40,759 --> 00:46:41,760 Ya. 736 00:46:41,844 --> 00:46:45,931 Sekali teguk. 737 00:46:46,014 --> 00:46:48,100 Ya! Hebat. 738 00:46:50,310 --> 00:46:52,020 Tori, itu Audi awak di laluan masuk? 739 00:46:52,104 --> 00:46:53,605 - Ya. - Maaf, awak halang kereta saya. 740 00:46:53,689 --> 00:46:54,815 Saya nak keluar. 741 00:46:56,316 --> 00:46:57,568 Minta diri sekejap. 742 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Alamak! 743 00:47:52,289 --> 00:47:54,166 Oh, Tuhan. 744 00:47:59,379 --> 00:48:01,048 Aduhai, beratnya. 745 00:48:01,131 --> 00:48:03,133 - Alamak. - Bengkokkan lutut. 746 00:48:03,217 --> 00:48:04,718 - Saya nak bengkokkan apa lagi? - Aduhai. 747 00:48:04,801 --> 00:48:06,261 Okey, saya rasa saya... 748 00:48:07,095 --> 00:48:08,096 saya putus asa. 749 00:48:08,180 --> 00:48:10,474 - Itu usaha yang berani. - Tak, kita boleh buat. 750 00:48:10,557 --> 00:48:12,893 - Rasanya kita perlu berhenti. - Dah terlambat! 751 00:48:16,230 --> 00:48:17,564 Alamak. 752 00:48:17,648 --> 00:48:19,066 Alamak. 753 00:48:19,650 --> 00:48:20,651 Betul, bukan? 754 00:48:21,693 --> 00:48:22,819 Lari! 755 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Mel! 756 00:48:28,742 --> 00:48:30,327 Saya okey. Teruskan berlari. 757 00:48:34,206 --> 00:48:35,457 Alamak. 758 00:48:42,172 --> 00:48:43,465 Biar betul? 759 00:48:46,468 --> 00:48:47,928 Awak dah gila? 760 00:48:52,349 --> 00:48:53,350 Aduhai. 761 00:49:03,861 --> 00:49:04,945 Jaga kepala awak. 762 00:49:25,799 --> 00:49:26,884 Tori? 763 00:49:26,967 --> 00:49:28,427 - Puan! - Tak, tolonglah, tuan. 764 00:49:28,510 --> 00:49:30,053 - Mak? - Tolonglah, tuan. Sekejap. 765 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Tori! 766 00:49:32,306 --> 00:49:34,516 Itu anak saya. Tolonglah, tuan... 767 00:49:59,750 --> 00:50:00,751 Hei. 768 00:50:04,046 --> 00:50:05,547 Bawa saya pulang, Coop. 769 00:50:07,925 --> 00:50:10,844 Okey. Ayuh. 770 00:50:11,345 --> 00:50:12,554 Hati-hati melangkah. 771 00:50:14,431 --> 00:50:15,432 Aduhai. 772 00:50:17,976 --> 00:50:20,062 Saya perlu jawab. Maaf, sekejap. 773 00:50:20,145 --> 00:50:21,146 Hei. 774 00:50:21,980 --> 00:50:23,023 Semua okey? 775 00:50:23,690 --> 00:50:25,275 Takrifkan okey. 776 00:50:26,151 --> 00:50:28,820 - Apa yang berlaku? - Tori ditahan. 777 00:50:28,904 --> 00:50:30,572 - Apa? - Ya, memandu dalam keadaan mabuk. 778 00:50:30,656 --> 00:50:32,324 Biar betul. 779 00:50:33,784 --> 00:50:35,494 Mereka tak benarkan saya ikat jamin dia, Andy. 780 00:50:35,577 --> 00:50:36,662 Perlukan ibu bapa. 781 00:50:36,745 --> 00:50:38,914 Ali, jarak saya tiga jam daripada kamu. Hubungi Mel. 782 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 Jadi, kisah yang kelakar... 783 00:50:54,346 --> 00:50:56,306 Bunyinya macam lain kali. 784 00:50:56,390 --> 00:50:58,183 Maaf. Saya perlu balik. 785 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Semua okey? 786 00:51:00,853 --> 00:51:01,854 Ya. 787 00:51:03,689 --> 00:51:05,065 Saya akan hubungi awak. 788 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 Mungkin saya akan jawab. 789 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Jawab. 790 00:51:11,697 --> 00:51:12,698 Tak guna. 791 00:51:23,792 --> 00:51:26,044 Hei, saya perlu pulang ke Westmont. 792 00:51:26,128 --> 00:51:28,505 Tak mungkin. Sekarang? Dah tengah malam. 793 00:51:28,589 --> 00:51:31,842 Saya tahu. Nampaknya, Tori dan Mel ditahan. 794 00:51:31,925 --> 00:51:32,926 Apa? 795 00:51:33,010 --> 00:51:34,595 Saya perlukan versi panjang cerita itu. 796 00:51:34,678 --> 00:51:36,013 Percayalah, saya pun nak tahu. 797 00:51:36,096 --> 00:51:37,764 - Apa berlaku? - Jangan risau. 798 00:51:37,848 --> 00:51:39,766 - Siapa nak minum lagi? - Hei, saya tak boleh. 799 00:51:39,850 --> 00:51:42,811 - Maaf, saya perlu balik sekarang. - Apa? Sekarang... 800 00:51:42,895 --> 00:51:44,313 - Sekarang? Memang sekarang? - Ya. 801 00:51:44,396 --> 00:51:46,732 - Awak okey? - Saya okey. Masalah keluarga. 802 00:51:46,815 --> 00:51:49,610 Pemandu saya dah balik, tapi, ambillah kereta saya di garaj. 803 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 Baiklah, terima kasih banyak. Itu... Aduhai! Tak guna. Hunter. 804 00:51:52,905 --> 00:51:54,615 Mereka masih di pantai. Jangan risau. 805 00:51:54,698 --> 00:51:55,991 Saya akan bawa dia pulang dengan Delilah esok. 806 00:51:56,074 --> 00:51:57,451 - Terima kasih. - Baiklah. 807 00:51:57,534 --> 00:51:59,661 - Ayuh. - Awak takkan ke mana-mana. 808 00:51:59,745 --> 00:52:01,997 - Saya akan hantar awak. - Tak perlu. Tak apa. 809 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 Tak, sebab saya rasa hanya saya yang tak mabuk sekarang. 810 00:52:05,042 --> 00:52:06,502 Saya okey. 811 00:52:06,585 --> 00:52:07,669 Awak tak okey. 812 00:52:07,753 --> 00:52:08,921 Saya akan memandu. 813 00:52:09,004 --> 00:52:10,547 Okey? Ayuh. 814 00:52:11,715 --> 00:52:13,592 - Jaga Barney. - Kunci ada di dalamnya. 815 00:52:13,675 --> 00:52:17,638 - Okey. Terima kasih. Saya maksudkannya. - Kita boleh berseronok. 816 00:52:55,217 --> 00:52:56,260 Oh, Tuhan. 817 00:53:01,014 --> 00:53:02,057 Biar betul. 818 00:53:05,727 --> 00:53:07,479 - Tak guna. - Awak okey? 819 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 Ya. Terima kasih. 820 00:53:09,982 --> 00:53:11,024 Awak okey? 821 00:53:12,192 --> 00:53:14,403 - Ya, pandu perlahan saja, okey? - Ya. 822 00:53:33,005 --> 00:53:34,923 {\an8}JABATAN POLIS 823 00:53:57,112 --> 00:54:03,911 Elwood, dalam dunia ini, awak perlu jadi sangat bijak atau menyenangkan. 824 00:54:04,620 --> 00:54:06,288 Saya agak bijak selama bertahun-tahun. 825 00:54:07,456 --> 00:54:09,291 Saya cadangkan menyenangkan. 826 00:54:09,374 --> 00:54:10,792 Awak boleh memetik kata-kata saya. 827 00:54:25,015 --> 00:54:26,517 Ini dia. 828 00:54:27,434 --> 00:54:30,020 - Kita dah sampai. - Okey. Terima kasih banyak. 829 00:54:31,438 --> 00:54:32,481 Apa? 830 00:56:34,478 --> 00:56:36,480 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid