1
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
Куп, усе це ти знаєш.
2
00:00:07,925 --> 00:00:08,926
Планове ТО,
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
обмежене партнерство,
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,763
договір про підписку,
5
00:00:13,347 --> 00:00:14,932
угода про керування інвестиціями.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,726
Умови й тарифи стандартні.
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Є питання?
- Усе в порядку.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,860
Вибачте.
9
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
ЕЛЕНА БЕНІТЕС
10
00:00:30,364 --> 00:00:31,865
Ти мусиш відповісти?
11
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
Ні, це почекає.
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,036
Даруйте.
13
00:00:36,703 --> 00:00:37,871
Починаймо підписувати.
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,547
Куп.
15
00:00:59,601 --> 00:01:00,769
Вітаємо вдома.
16
00:01:03,355 --> 00:01:05,649
- Хто б міг подумати?
- Так.
17
00:01:38,015 --> 00:01:39,224
Дядьку Чарлі.
18
00:01:39,892 --> 00:01:42,728
Я знаю про вас секрет,
хоч ви думаєте, що не знаю.
19
00:01:42,811 --> 00:01:44,271
Який секрет?
20
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Привіт... Елено.
21
00:01:55,741 --> 00:01:57,492
Ти мене уникаєш.
22
00:01:57,576 --> 00:01:59,369
Я тебе не уникаю.
23
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
Я був дуже зайнятий.
24
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
А зараз зайнятий?
25
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
Так, фактично зайнятий.
26
00:02:04,208 --> 00:02:06,585
Може, відкладеш снеки й відчиниш мені?
27
00:02:16,053 --> 00:02:18,013
А чому ти прийшла?
28
00:02:18,931 --> 00:02:19,973
Що ж...
29
00:02:21,600 --> 00:02:22,809
Я чула про твого батька.
30
00:02:24,394 --> 00:02:26,063
Вирішила зайти спитати, як ти.
31
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
У мене все нормально, дякую.
32
00:02:29,399 --> 00:02:30,943
- Чесно?
- Не знаю.
33
00:02:32,236 --> 00:02:35,614
Я так розумію, ти прокралася
на мій задній двір не заради співчуття.
34
00:02:35,697 --> 00:02:36,865
Ні.
35
00:02:37,783 --> 00:02:39,034
Подруга дзвонила, Вікторія.
36
00:02:39,117 --> 00:02:42,371
Я тобі про неї розказувала.
Працює в будинку на Вайт-Берч.
37
00:02:42,454 --> 00:02:44,581
Господарів не буде до понеділка.
38
00:02:44,665 --> 00:02:47,584
Відкривають сезон у будинку
на Нантакеті, її взяли з собою,
39
00:02:48,085 --> 00:02:50,128
тож маєток буде пустий усі вихідні.
40
00:02:50,879 --> 00:02:55,509
Я на всі вихідні їду на схід. Завтра.
41
00:02:55,592 --> 00:02:58,095
На схід? Ти про що? В Китай?
42
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
У Гемптонз.
43
00:03:00,973 --> 00:03:04,893
Овен Еш влаштовує подію, я мушу їхати.
44
00:03:04,977 --> 00:03:07,396
Наш пограбований? Навіщо це тобі?
45
00:03:09,773 --> 00:03:11,316
Він мене шантажує.
46
00:03:11,400 --> 00:03:13,527
Вимагає їхати на шикарний курорт?
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
Буржуйський шантаж.
48
00:03:16,071 --> 00:03:17,447
Так, але я серйозно.
49
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
Що, в біса, коїться?
50
00:03:21,243 --> 00:03:23,996
Він записав мене на камеру в себе вдома.
51
00:03:25,873 --> 00:03:28,750
- А про мене знає?
- Не знає – і не дізнається.
52
00:03:29,751 --> 00:03:32,838
- Чому ти мені не сказав?
- Бо не хотів тебе нервувати.
53
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
До чого він тебе змушує?
54
00:03:37,092 --> 00:03:38,177
Усе складно.
55
00:03:38,886 --> 00:03:40,512
Уявімо, що я не дурніша за тебе.
56
00:03:42,431 --> 00:03:45,225
Я на якийсь час інвестую його капітал.
57
00:03:45,851 --> 00:03:46,852
Довбані білі люди.
58
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
І не кажи.
59
00:03:48,020 --> 00:03:50,564
А в тебе які проблеми? Чому так горить?
60
00:03:50,647 --> 00:03:52,191
Чіво заарештували.
61
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
Чорт. За що?
62
00:03:54,067 --> 00:03:55,277
За ідіотизм.
63
00:03:55,360 --> 00:03:56,445
Але не це головне.
64
00:03:56,528 --> 00:03:58,822
Твій дружок Барні сказав,
що мої гроші зависли.
65
00:03:58,906 --> 00:04:01,408
Я мусила позичити на заставу,
а Чіво дав драпака.
66
00:04:01,491 --> 00:04:03,118
Дякую за те, що все так.
67
00:04:03,202 --> 00:04:05,829
Повір: мені ті гроші
потрібні не менше, ніж тобі.
68
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
Але Нік узяв Овена в інвестори,
69
00:04:08,957 --> 00:04:12,878
і Барні не може брати гроші,
доки не перевірять бухгалтерію.
70
00:04:12,961 --> 00:04:17,007
Тобто цей тип, який тебе шантажує,
і мені заважає забрати гроші?
71
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
Він мені не подобається.
72
00:04:25,057 --> 00:04:26,600
Він знає, що я чекаю, так?
73
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
Ти точно готовий?
74
00:04:28,894 --> 00:04:30,354
Ти щойно поховав батька.
75
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
Так, приємно буде відволіктися.
Важкий був тиждень.
76
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Чудово, що ви з Гантером
відпочинете разом.
77
00:04:37,736 --> 00:04:39,947
Чомусь я думаю, що його манить не це.
78
00:04:41,615 --> 00:04:42,616
Дочка.
79
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
- Даліла?
- Даліла.
80
00:04:46,161 --> 00:04:48,247
Я думаю, вона йому не по зубах.
81
00:04:48,330 --> 00:04:52,000
Мені здалося, що на седері
вона хотіла йому подрочити під столом.
82
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
Ось чим той вечір
відрізнявся від усіх інших.
83
00:04:56,839 --> 00:05:00,300
Поки нас не буде,
зможеш навідуватись до Алі?
84
00:05:00,384 --> 00:05:02,678
Знаю, ти не любиш, коли я нависаю...
85
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
У неї батько помер.
Треба нависати. Навідаюсь.
86
00:05:06,598 --> 00:05:08,183
- Так. Нема за що.
- Дякую.
87
00:05:08,725 --> 00:05:10,644
Що вони там роблять?
88
00:05:10,727 --> 00:05:11,812
Мурують камʼяну стіну.
89
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
- Це капець. Не питай.
- Добре.
90
00:05:15,232 --> 00:05:17,276
Я не хотіла зараз про це говорити, але
91
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
я не отримала від тебе гроші.
92
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Що?
93
00:05:21,780 --> 00:05:24,116
Дивно. Переказ мав прийти
на тому тижні, як завжди.
94
00:05:24,199 --> 00:05:25,868
Сьогодні я ще раз перевірила.
95
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Ну, я трохи перекидав гроші.
96
00:05:29,454 --> 00:05:30,789
- Може, щось наплутав.
- Так.
97
00:05:30,873 --> 00:05:32,499
Добре, я подивлюся.
98
00:05:33,166 --> 00:05:34,376
Ну ти поглянь.
99
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
Добрий день.
100
00:05:36,879 --> 00:05:39,214
- Не скучай і не лізь у халепу.
- Добре. Так.
101
00:05:39,298 --> 00:05:41,175
- Так. Добре.
- Бувай.
102
00:05:41,800 --> 00:05:43,260
Ти будеш у нормі?
103
00:05:45,345 --> 00:05:47,639
Вештаючись по великому порожньому будинку,
104
00:05:47,723 --> 00:05:49,391
покинута всіма дорогими людьми?
105
00:05:49,474 --> 00:05:51,268
Це занадто мʼяко сказано.
106
00:05:51,351 --> 00:05:54,396
Не пропаду. Може, хоч раз
нарешті сяду писати.
107
00:05:54,479 --> 00:05:55,564
Було б добре.
108
00:05:57,191 --> 00:05:58,609
Па-па.
109
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Па-па, мужчини.
110
00:06:00,235 --> 00:06:01,320
Бувай, мамо.
111
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Люблю.
112
00:06:30,307 --> 00:06:33,227
- Чудово. А де Барні?
- Окей.
113
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- Не знаю, де він. Але...
- Він зʼявиться?
114
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
Це його проблеми.
115
00:06:37,105 --> 00:06:38,524
Так чи так, ми полетимо.
116
00:06:42,945 --> 00:06:44,988
- Ого. Вау-вау.
- А ось і він.
117
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
- Краще пізно, ніж ніколи.
- Кльовий вікенд.
118
00:06:47,699 --> 00:06:49,451
Три аміґос беруться за старе.
119
00:06:51,328 --> 00:06:53,372
- І Ґрейс!
- Так.
120
00:06:54,748 --> 00:06:55,791
Що за нафіг?
121
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
Припаркуйте під дахом,
де ніхто її не коцне, добре?
122
00:06:58,669 --> 00:07:00,504
- Добре.
- Почули мене? Добре.
123
00:07:01,255 --> 00:07:02,297
Вау, серйозно?
124
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Я не просив тебе
купувати мені «роллс». Це мука.
125
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
- Гей, ти як?
- Не дякуй.
126
00:07:07,427 --> 00:07:09,012
- Привіт.
- Привіт. Як ти?
127
00:07:09,096 --> 00:07:11,390
- Ґрейс. Я радий, що ти з нами.
- Я знаю.
128
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
Яке свято без вагітної дружини?
129
00:07:13,684 --> 00:07:15,853
Який приємний сюр... колісниця чекає.
130
00:07:15,936 --> 00:07:18,021
- Так, летимо.
- Летимо.
131
00:07:18,730 --> 00:07:20,816
Як ти ефектно зʼявився.
132
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Слухай,
133
00:07:23,569 --> 00:07:25,237
я пропустив виплату аліментів.
134
00:07:25,988 --> 00:07:27,489
Чорт, вибач.
135
00:07:27,573 --> 00:07:30,033
Люди Еша залізли мені в дупу
і вже визирають через рот.
136
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Ясно. А є хоч приблизне уявлення,
коли це закінчиться?
137
00:07:32,703 --> 00:07:36,540
Тиждень, місяць. Вони жахливо прискіпливі.
138
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
Чорт забирай.
139
00:07:37,958 --> 00:07:39,877
А батько щось тобі лишив?
140
00:07:40,460 --> 00:07:42,504
Я просто розглядаю всі варіанти.
141
00:07:42,588 --> 00:07:44,089
Це не варіант.
142
00:07:44,173 --> 00:07:47,301
Він мав страховку життя для мами
і маленький трастовий фонд для Алі.
143
00:07:47,384 --> 00:07:49,553
Про мене він думав, що я забезпечений.
144
00:07:50,220 --> 00:07:51,221
Яка іронія.
145
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
Таке питання. А ти не задумувався,
146
00:07:54,141 --> 00:07:56,727
чому Еш запросив нас усіх на цілий вікенд?
147
00:07:56,810 --> 00:07:58,478
Вечірка аж завтра ввечері.
148
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
Напевно, вважає нас друзями.
149
00:07:59,980 --> 00:08:02,316
Він примусив тебе
вчинити фінансове шахрайство.
150
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
А ти вчинив шахрайство заради мене.
151
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
Це...
152
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
Це правда. Я просто кажу, що ці люди
перекопують бухгалтерію спортзалу.
153
00:08:10,032 --> 00:08:12,659
Ану ж вони щось знайшли? Ну, наприклад...
154
00:08:12,743 --> 00:08:14,369
Може, це якась пастка.
155
00:08:14,453 --> 00:08:16,079
Барні, це просто вікенд.
156
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Спробуй розслабитися. Добре?
157
00:08:18,457 --> 00:08:20,209
Добре. Мабуть, твоя правда.
158
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Тільки нічого не крадь.
159
00:08:25,047 --> 00:08:26,298
Як по-дорослому.
160
00:09:46,587 --> 00:09:49,214
ДРУЗІ ТА СУСІДИ
161
00:10:15,407 --> 00:10:18,577
О, так. Реально те що треба.
162
00:10:19,703 --> 00:10:21,371
- Добре.
- Дякую.
163
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
Культовий маєток Гаверфорд побудували
164
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
на гектарі найкращої землі
з видом на море в Саґапонаку.
165
00:10:38,764 --> 00:10:42,351
Квадратний кілометр будинку,
басейн, сад і тенісний корт –
166
00:10:42,434 --> 00:10:44,937
усе було виконано в класичному
гонтовому стилі Іст-Енду...
167
00:10:45,020 --> 00:10:47,648
доки Овен Еш не викупив маєток
за солідні 12 мільйонів,
168
00:10:47,731 --> 00:10:51,902
а потім ще 12 витратив на знесення
і перебудову в стилі раннього модерну,
169
00:10:51,985 --> 00:10:55,239
щоб Чарльз Ґватмі
й Норман Джеффі ахнули із захвату.
170
00:10:55,322 --> 00:10:57,533
У процесі перебудови
він наплював на багаторічні
171
00:10:57,616 --> 00:11:00,327
постанови мерії
та намагання зберегти дюни.
172
00:11:01,370 --> 00:11:04,122
Неважливо, сидиш ти у трафіку
чи летиш над ним,
173
00:11:04,206 --> 00:11:06,500
дорога до Гемптонзу вимагає терпіння,
174
00:11:06,583 --> 00:11:10,212
тому твої зусилля
може виправдати тільки такий будинок.
175
00:11:11,880 --> 00:11:14,341
Привіт! Ласкаво просимо.
176
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
Як переліт?
177
00:11:15,551 --> 00:11:16,552
- Безпроблемний.
- Так?
178
00:11:16,635 --> 00:11:18,804
- Дякую за вертушку.
- Нема за що.
179
00:11:18,887 --> 00:11:21,098
Не буду ж я мучити гостей
гемптонзьким трафіком.
180
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
Здоров, брате. Радий бачити.
181
00:11:22,850 --> 00:11:24,059
- Чудово. Вітаю.
- Привіт.
182
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
- Куп, радий, що ти вирвався.
- Привіт.
183
00:11:26,144 --> 00:11:27,563
- Аякже. Аякже.
- Так.
184
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Гантере. Як самопочуття?
185
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
- Тату, ні.
- Добре.
186
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
Ходімо, покажу тобі все.
187
00:11:35,863 --> 00:11:38,740
А Мінікупер у нас росте.
188
00:11:38,824 --> 00:11:40,075
Добре, народ.
189
00:11:40,158 --> 00:11:43,370
Влаштовуйтесь, погуляйте,
скупайтесь у басейні – що хочете.
190
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Привіт, Гантере.
191
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
Головна подія – завтра ввечері.
192
00:11:46,874 --> 00:11:48,750
Приїде кілька друзів, камерне свято.
193
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
Але сьогодні буде
чудова вечеря лише для нас.
194
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Я привіз шефа Ніколаса.
195
00:11:53,088 --> 00:11:55,716
- Він сере зірками Мішлен.
- Вибачте, що перебиваю.
196
00:11:55,799 --> 00:11:57,926
Хтось може мені показати
найближчий туалет?
197
00:11:58,010 --> 00:12:00,470
У мене не тазове дно, а швейцарський сир.
198
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
- Анка.
- Так.
199
00:12:02,347 --> 00:12:03,348
- Ти в порядку?
- Сюди.
200
00:12:03,432 --> 00:12:05,642
- Зацініть краєвид.
- Показуй.
201
00:12:05,726 --> 00:12:06,727
Так.
202
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
- Чорт забирай.
- Уявляю, скільки ти заплатив.
203
00:12:08,979 --> 00:12:11,148
- Або ти крутий, або вали додому.
- Ти вдома.
204
00:12:12,024 --> 00:12:13,275
От дотепник.
205
00:12:13,358 --> 00:12:14,735
- Куп.
- Привіт.
206
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Привіт,
207
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
дуже співчуваю – я чула про твого тата.
208
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
- Дякую.
- Так. Ну, як твої справи?
209
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Вибач, я не...
Я... Мені взагалі можна таке питати?
210
00:12:28,207 --> 00:12:29,791
А знаєш, забудь. Я просто...
211
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
- Пробач.
- Ні, нічого.
212
00:12:33,337 --> 00:12:34,630
Я в порядку. Дякую.
213
00:12:34,713 --> 00:12:36,924
- Що... Справді?
- Добрі новини.
214
00:12:37,007 --> 00:12:39,468
Мої люди закінчили аудит
«Міцних дуп у Ніка»,
215
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
ми готові рухатися далі.
216
00:12:40,969 --> 00:12:42,554
Ура!
217
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
- Чорт!
- Братан!
218
00:12:46,391 --> 00:12:48,227
- І як воно?
- Чудово.
219
00:12:48,310 --> 00:12:50,270
То що буде далі?
220
00:12:50,354 --> 00:12:53,607
Тепер почнемо консолідацію,
поглинання систем бек-офісу:
221
00:12:53,690 --> 00:12:55,651
бухгалтерія, звітність,
дебіт, кредит – таке.
222
00:12:55,734 --> 00:12:58,028
І коли розширимося,
вже діятимуть наші системи.
223
00:12:58,695 --> 00:13:01,156
Секунду. Ми про це не говорили.
224
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
Ми не можемо передати тобі
повний контроль з першого ж дня.
225
00:13:05,077 --> 00:13:08,121
Думаю, за 30 мільйонів доларів
я куплю собі прозорість, хіба ні?
226
00:13:08,705 --> 00:13:12,167
Авжеж, але прозорість
і контроль – не те саме.
227
00:13:12,251 --> 00:13:14,962
Але навіщо Нікові морочитися
з зарплатами й пільгами
228
00:13:15,045 --> 00:13:17,756
всього бек-офісу, коли я маю
готову інфраструктуру?
229
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
Бо це Ніків бізнес.
230
00:13:20,634 --> 00:13:23,554
Спокійно, Барні. Ми всі тут друзі.
231
00:13:23,637 --> 00:13:25,305
Усе добре. Він виконує свою роботу.
232
00:13:25,389 --> 00:13:28,684
Твоя основна компетенція –
керування капіталом.
233
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
А моя – компаніями.
234
00:13:29,852 --> 00:13:32,104
Якщо хочеш нехтувати
операційною ефективністю
235
00:13:32,187 --> 00:13:33,480
на семизначну суму...
236
00:13:34,898 --> 00:13:36,400
Закрадається питання: чому?
237
00:13:38,277 --> 00:13:40,529
Барні, не впирайся. Краще працюймо.
238
00:13:40,612 --> 00:13:43,156
А ще я не хочу, щоб ти гаяв час
на баланс чекової книжки,
239
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
коли твоє завдання –
розвивати імперію Брендеса.
240
00:13:50,163 --> 00:13:51,498
Шліть мені копію звітності.
241
00:13:51,582 --> 00:13:53,625
Безумовно. Це твоє шоу.
242
00:13:54,543 --> 00:13:56,920
- Хлопʼята, повний уперед.
- Повний уперед.
243
00:13:57,004 --> 00:13:58,380
Більше ні слова про роботу.
244
00:13:58,463 --> 00:14:00,007
Ми з Сем ідемо на парний масаж.
245
00:14:00,090 --> 00:14:03,427
А ви всі будьте як удома,
насолоджуйтесь маєтком.
246
00:14:03,510 --> 00:14:04,761
- Скоро побачимося.
- Добре.
247
00:14:04,845 --> 00:14:05,846
- Тіштеся.
- Добре.
248
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
- Ми на місці.
- Кайфуйте!
249
00:14:07,014 --> 00:14:09,391
Я не знав, що тут усі будуть парами.
250
00:14:09,474 --> 00:14:10,851
Тепер ти мій кавалер.
251
00:14:12,227 --> 00:14:13,770
Ненадовго.
252
00:14:13,854 --> 00:14:16,231
Зараз побачиш. Я посигналю повіям.
253
00:14:16,315 --> 00:14:18,066
О, ні. Я пас. Дякую.
254
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
Точно? О цій порі року
тут є великі таланти.
255
00:14:20,944 --> 00:14:22,321
Та ну, я ж з Гантером.
256
00:14:22,404 --> 00:14:25,157
По-моєму, ми його ще не скоро побачимо.
257
00:14:25,240 --> 00:14:26,533
Я знаю. Це... Я...
258
00:14:27,034 --> 00:14:28,744
Сам винен, потім не плач.
259
00:14:58,065 --> 00:14:59,107
Привіт, Мел, що нового?
260
00:14:59,191 --> 00:15:01,652
Привіт, ми з тобою
на ці вихідні залишилися самі.
261
00:15:01,735 --> 00:15:05,405
Може, приїдеш до мене?
Netflix подивимось, почілимо.
262
00:15:05,489 --> 00:15:07,324
Це означає зовсім інше.
263
00:15:07,407 --> 00:15:10,327
- Справді?
- Так. І добре, я приїду.
264
00:15:10,410 --> 00:15:11,912
Чому ти шепочеш?
265
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Я на уроці.
266
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Серйозно? А навіщо ж відповіла?
267
00:15:17,125 --> 00:15:19,670
- Я думала, це терміново.
- Ні, я просто так.
268
00:15:19,753 --> 00:15:21,338
Вертайся до учнів. Передзвониш.
269
00:15:21,421 --> 00:15:22,422
Добре. Бувай.
270
00:16:32,117 --> 00:16:33,452
От нахера?
271
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
Ой, чорт. Вибач!
272
00:16:38,498 --> 00:16:39,499
Я не...
273
00:16:41,627 --> 00:16:42,961
Пробач.
274
00:16:57,518 --> 00:16:58,977
Вони наче милі й невинні,
275
00:16:59,061 --> 00:17:01,480
але тут це інвазивний вид.
276
00:17:01,563 --> 00:17:04,900
Розносять кліщі, які поширюють хвороби.
Знищують рослинність.
277
00:17:05,526 --> 00:17:08,194
Віриш чи ні, але тут
це головна причина ДТП.
278
00:17:08,278 --> 00:17:10,446
Один тип з Південної Африки привіз сюди
279
00:17:10,531 --> 00:17:13,867
двадцять африканських левів
і випустив, щоб уполювали всіх оленів.
280
00:17:13,951 --> 00:17:15,285
Я не люблю зброї.
281
00:17:18,288 --> 00:17:19,289
Авжеж.
282
00:17:20,457 --> 00:17:21,791
Вибач, я не подумав.
283
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Ходімо в дім.
284
00:17:44,106 --> 00:17:45,649
А чому всі так рано на ногах?
285
00:17:46,149 --> 00:17:48,735
Переважно дивляться, хто ще приїхав.
286
00:17:48,819 --> 00:17:49,945
Ми теж?
287
00:17:50,028 --> 00:17:51,572
Ні, ми спілкуємося.
288
00:17:53,365 --> 00:17:55,200
Дід любив ці місця.
289
00:17:55,284 --> 00:17:58,453
У його батьків був тут будинок
ще до того, як Гемптонз став Гемптонзом.
290
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
- Справді?
- Так.
291
00:18:01,999 --> 00:18:03,125
Сумуєш за ним?
292
00:18:08,547 --> 00:18:09,756
Так, сумую.
293
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
Я теж.
294
00:18:16,430 --> 00:18:18,515
Пережити таке набагато важче, ніж я думав.
295
00:18:23,020 --> 00:18:26,857
Не важливо, скільки тобі років.
Батько – це батько.
296
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Ходімо.
297
00:18:37,201 --> 00:18:38,285
Куп!
298
00:18:39,661 --> 00:18:40,746
Бозлі, привіт!
299
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Я чув, Джек лиже тобі черевики.
І ти вклав серйозні гроші в Bailey.
300
00:18:44,208 --> 00:18:46,752
Та хочеться заробити. Розумієш мене?
301
00:18:47,836 --> 00:18:49,046
А хто це?
302
00:18:49,129 --> 00:18:50,672
Це Бозлі.
303
00:18:51,924 --> 00:18:53,967
Тепер ти знаєш його не гірше, ніж я.
304
00:18:54,510 --> 00:18:55,928
Спитаєш, чи готове замовлення?
305
00:18:56,011 --> 00:18:57,012
Зараз.
306
00:19:04,102 --> 00:19:05,771
- Куп?
- Привіт!
307
00:19:05,854 --> 00:19:08,315
- Привіт. Який приємний сюрприз.
- Справді.
308
00:19:08,398 --> 00:19:10,234
- Не знала, що в тебе тут є дім.
- Немає.
309
00:19:10,317 --> 00:19:11,985
Я приїхав до друга.
310
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
- Чудово.
- А в тебе?
311
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
Є будиночок у Саґапонаку,
312
00:19:16,323 --> 00:19:18,951
на Геджес, через дорогу від магазинчика.
313
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
Так, чудово.
314
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
А як справи у Джека?
315
00:19:23,622 --> 00:19:24,706
Джек – тарган.
316
00:19:24,790 --> 00:19:26,166
Він переживе і ядерний вибух.
317
00:19:26,250 --> 00:19:27,835
Я хотіла йому подзвонити, спитати,
318
00:19:27,918 --> 00:19:29,795
але що я скажу?
319
00:19:29,878 --> 00:19:31,588
Листівок для таких ситуацій немає.
320
00:19:31,672 --> 00:19:32,756
Справді немає.
321
00:19:32,840 --> 00:19:34,883
- А ти тут надовго?
- Лише до завтра.
322
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Дуже прикро.
323
00:19:38,887 --> 00:19:40,013
Ну, взагалі-то,
324
00:19:40,722 --> 00:19:43,350
чоловік, у якого я зупинився,
сьогодні влаштовує вечірку.
325
00:19:43,433 --> 00:19:45,477
- Приходь.
- Навряд.
326
00:19:46,061 --> 00:19:48,814
Чесно кажучи, там буде
більше твоїх знайомих, ніж моїх.
327
00:19:48,897 --> 00:19:50,691
Скинь деталі. Я дам знати.
328
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
- Добре. Радий був бачити.
- Добре.
329
00:19:53,026 --> 00:19:54,361
Я теж рада.
330
00:20:00,075 --> 00:20:01,243
А це хто?
331
00:20:07,165 --> 00:20:08,292
Довга історія.
332
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
Усе одно ти все зʼїси,
тому просто бери і їж.
333
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
Їж. Кого ти дуриш?
334
00:20:30,022 --> 00:20:31,773
- Овене.
- Це юрист Еша.
335
00:20:44,536 --> 00:20:45,537
Друзі, вибачте.
336
00:20:46,580 --> 00:20:48,665
Причин для тривоги немає.
Ми зараз прийдемо.
337
00:20:49,416 --> 00:20:51,001
Ну охрініти.
338
00:20:53,212 --> 00:20:54,296
Еш!
339
00:21:03,096 --> 00:21:04,306
Знов ця фігня?
340
00:21:04,389 --> 00:21:07,017
Друже мій, я ж вам сказав:
отримайте ордер.
341
00:21:08,852 --> 00:21:10,479
Ви нічого на мене не нариєте.
342
00:21:10,562 --> 00:21:12,856
Хочете мене зганьбити перед друзями?
343
00:21:13,357 --> 00:21:16,151
Ідіть у сраку і цей цирк
з собою прихопіть.
344
00:21:16,235 --> 00:21:18,529
- Стежте за тоном. Спокійно.
- Забирайтеся.
345
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
- Що це таке?
- Гадки не маю.
346
00:21:24,952 --> 00:21:28,288
Знову ви тут
із самовдоволеною посмішечкою,
347
00:21:28,372 --> 00:21:30,207
- навигадували цілий...
- Це погано.
348
00:21:30,290 --> 00:21:32,042
- Дотримуйтеся закону.
- А то.
349
00:21:32,125 --> 00:21:34,962
- Я не порушую законів!
- Ми це зʼясуємо.
350
00:21:35,045 --> 00:21:37,297
Думаєте, я це так проковтну?
351
00:21:37,798 --> 00:21:38,799
Ідіть на хер.
352
00:21:40,676 --> 00:21:42,261
Запамʼятайте мої слова.
353
00:21:42,344 --> 00:21:45,222
Забирайтеся звідси
зі своєю самовдоволеною посмішкою!
354
00:21:51,645 --> 00:21:53,689
Це кричуще переслідування.
355
00:21:59,653 --> 00:22:00,654
Може, нам поїхати?
356
00:22:00,737 --> 00:22:02,322
Треба почекати.
357
00:22:03,115 --> 00:22:05,826
До того ж на подвірʼї вже не протовпитися.
358
00:22:06,368 --> 00:22:09,037
- Я зберуся менш ніж за хвилину.
- Я б на це подивився.
359
00:22:09,121 --> 00:22:11,665
- Ні, люди, не кидайте мене тут.
- Гей!
360
00:22:12,833 --> 00:22:15,460
Вибачте. Раз чи двічі на рік
вони до мене чіпляються.
361
00:22:15,544 --> 00:22:16,837
І нічого в них не виходить.
362
00:22:16,920 --> 00:22:18,422
Люблять тримати мене в тонусі.
363
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
- А що... Що вони шукають?
- Винюхують.
364
00:22:21,341 --> 00:22:22,885
Їм не подобаються мої заробітки
365
00:22:22,968 --> 00:22:24,887
і моя законослухняність.
366
00:22:24,970 --> 00:22:27,598
Ти в порядку? Ви там розмовляли
на підвищених тонах.
367
00:22:27,681 --> 00:22:29,474
Повір, усе нормально. Це такий танець.
368
00:22:29,558 --> 00:22:33,103
Тепер я погрожую судом, а бос боса
того агента примушує його вибачитись.
369
00:22:33,187 --> 00:22:35,439
І повтор. Коли твої статки
сягають певного рівня,
370
00:22:35,522 --> 00:22:38,275
тобі на спині малюють мішені, от і все.
371
00:22:38,358 --> 00:22:40,360
Надіюся, це було не дуже мудакувато.
372
00:22:40,444 --> 00:22:41,862
Помірно мудакувато.
373
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Супер, я цього й прагнув.
374
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
То що, починаємо святкувати о 17:00.
375
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Можна ще довго плавати,
а після обіду подрімати на сієсті.
376
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
Піду перевдягнуся. Ти зі мною?
377
00:22:52,664 --> 00:22:53,790
Погнали!
378
00:22:59,880 --> 00:23:02,257
Я вже не впізнаю сучасних підлітків.
379
00:23:02,341 --> 00:23:03,509
Вітаю в моєму світі.
380
00:23:03,592 --> 00:23:04,593
Тобто...
381
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
вони повинні прогулювати заняття,
курити траву за гаражами чи...
382
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
чи злягатися в машині батьків,
383
00:23:11,433 --> 00:23:15,979
слухати панк-рок чи набивати дурні тату.
384
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
А вони натомість
наче формують своє резюме.
385
00:23:20,817 --> 00:23:23,028
І втрачають нагоду
побути молодими й дурними,
386
00:23:23,111 --> 00:23:24,738
поспішають у дорослість,
387
00:23:24,821 --> 00:23:27,241
наче там закопані якісь скарби.
388
00:23:27,324 --> 00:23:28,450
Не всі такі.
389
00:23:30,536 --> 00:23:33,205
Ну, Торі розумниця.
Вона розбереться в собі.
390
00:23:34,957 --> 00:23:37,125
Вона хоч розмовляла зі мною.
391
00:23:38,043 --> 00:23:41,797
То напиши їй, спитай,
чи не хоче прийти позависати.
392
00:23:41,880 --> 00:23:43,006
Не хоче.
393
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
Ти недооцінюєш мою привабливість.
394
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Скинемо їй тебе на тлі басейну.
395
00:23:57,020 --> 00:23:59,356
- Привабливіше.
- Бекон, яйце і сир.
396
00:24:02,943 --> 00:24:03,944
{\an8}Чекай.
397
00:24:05,320 --> 00:24:07,865
{\an8}«Поплаваєш з нами»?
398
00:24:09,032 --> 00:24:10,576
{\an8}Відправляю.
399
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
{\an8}ІДУ НА ВЕЧІРКУ
400
00:24:22,296 --> 00:24:23,297
{\an8}Ну давай.
401
00:24:23,380 --> 00:24:24,548
{\an8}АЛЕ ДЯКУЮ ЗА ПРОПОЗИЦІЮ
402
00:24:24,631 --> 00:24:26,925
Вона хоча б відповідає. Це вже прогрес.
403
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
Бачиш? Вона отямиться.
404
00:24:30,053 --> 00:24:33,098
Усім дівчатам потрібна мама,
і це я тобі кажу,
405
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
ти ж знаєш мою маму.
406
00:24:36,435 --> 00:24:38,103
Як робота в Мейфілді?
407
00:24:38,187 --> 00:24:39,646
А що? Тобі дзвонили?
408
00:24:39,730 --> 00:24:41,106
Ні, а повинні були?
409
00:24:41,190 --> 00:24:42,482
Та ні.
410
00:26:14,700 --> 00:26:17,327
ФБР не найохайніші гості, правда?
411
00:26:17,411 --> 00:26:18,662
Вибач.
412
00:26:19,288 --> 00:26:22,958
- За що?
- Я не хотіла ритися.
413
00:26:24,042 --> 00:26:25,043
Але ж рилася.
414
00:26:33,927 --> 00:26:35,721
Та нічого. Мені таке подобається.
415
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Справді?
416
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
Слухай...
417
00:26:43,812 --> 00:26:46,190
Сьогоднішні агенти, уся ця справа...
418
00:26:46,940 --> 00:26:48,817
Ти, мабуть, думаєш: «У що я вляпалась?
419
00:26:48,901 --> 00:26:50,986
Може, порвати з ним?»
420
00:26:51,069 --> 00:26:52,529
Я правий?
421
00:26:54,489 --> 00:26:55,490
Щось таке.
422
00:26:55,574 --> 00:26:59,203
По-перше, я не хочу,
щоб ти почувалася в пастці.
423
00:26:59,953 --> 00:27:02,247
Якщо хочеш поїхати,
я попрошу когось тебе відвезти,
424
00:27:03,665 --> 00:27:04,791
але мені не хотілося б.
425
00:27:05,959 --> 00:27:07,586
Розкажи всю правду.
426
00:27:08,504 --> 00:27:09,588
Я тобі не брехав.
427
00:27:09,671 --> 00:27:10,881
Це не те саме.
428
00:27:12,049 --> 00:27:13,091
Справді, не те саме.
429
00:27:13,926 --> 00:27:15,093
Але питай що завгодно.
430
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
- Я нічого не приховую.
- Добре.
431
00:27:18,055 --> 00:27:19,681
Чому приїздило ФБР?
432
00:27:19,765 --> 00:27:21,725
Вони допомагали Інтерполу.
433
00:27:22,851 --> 00:27:24,895
Так, це все пояснює.
434
00:27:24,978 --> 00:27:25,979
- Дякую.
- Добре.
435
00:27:26,063 --> 00:27:28,398
Головний агент,
436
00:27:29,066 --> 00:27:32,361
той, на якого я надворі кричав,
його прізвище Молер...
437
00:27:33,028 --> 00:27:39,326
Цей мерзотник уже давно хоче мене засадити
за якісь незрозумілі морські злочини.
438
00:27:39,409 --> 00:27:41,662
Для нього не має значення, винен я чи ні.
439
00:27:41,745 --> 00:27:45,165
На його думку, такий багатій, як я,
неодмінно в чомусь винен.
440
00:27:46,708 --> 00:27:48,210
А ти винен?
441
00:27:48,919 --> 00:27:51,380
Іноді я виходжу за рамки,
але всі так роблять.
442
00:27:51,922 --> 00:27:53,549
Але чи я злочинець? Ні.
443
00:27:54,216 --> 00:27:55,509
А коли Молера знімуть –
444
00:27:55,592 --> 00:27:59,179
а його знімуть, бо Демілль цього
добʼється, – усе це припиниться.
445
00:27:59,930 --> 00:28:03,183
Якраз слушний момент розказати,
чим ти насправді займаєшся.
446
00:28:03,267 --> 00:28:05,561
Я ж казав: міжнародна
компанія з вантажоперевезень.
447
00:28:05,644 --> 00:28:07,354
Я розумію. Але що ти перевозиш?
448
00:28:07,437 --> 00:28:08,814
Перевозимо все.
449
00:28:08,897 --> 00:28:10,482
Фрукти, машини, продукти,
450
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
телефони, електроніку, обладнання,
одяг, хімікати, мікрочипи...
451
00:28:14,486 --> 00:28:15,696
Зброю?
452
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
- Іноді.
- Ти торговець зброєю?
453
00:28:18,657 --> 00:28:21,118
- Що? Ні, ні.
- Ти сказав, перевозиш зброю.
454
00:28:21,201 --> 00:28:22,828
Усі перевозять зброю.
455
00:28:22,911 --> 00:28:26,707
США щороку перевозять
зброї на 250 мільярдів доларів.
456
00:28:26,790 --> 00:28:28,292
А ти возиш лише для США?
457
00:28:30,377 --> 00:28:31,378
Послухай,
458
00:28:32,045 --> 00:28:36,008
неможливо управляти таким гігантом
без конфліктів з геополітикою.
459
00:28:36,091 --> 00:28:38,969
Торішні союзники – сьогоднішні вороги,
460
00:28:39,678 --> 00:28:40,888
і ми робимо що можемо.
461
00:28:42,055 --> 00:28:44,224
У Демілля ціла армія
юристів, які перевіряють,
462
00:28:44,308 --> 00:28:46,393
чи дотримуємося ми законодавства.
463
00:28:50,022 --> 00:28:52,316
- Води захотілося.
- Добре.
464
00:28:55,110 --> 00:28:58,572
Знаєш, як іноді поцілунок
здається протилежністю поцілунку?
465
00:29:11,126 --> 00:29:13,462
- Я не випрошував.
- Не сумніваюся.
466
00:29:52,668 --> 00:29:55,254
- Нік. Ти щось хотів?
- Я невчасно?
467
00:29:55,337 --> 00:29:58,298
Ні. Ґрейс у душі, але ти заходь.
468
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
Що таке?
469
00:30:06,932 --> 00:30:09,142
Думаєш, не варто було звʼязуватися з Ешем?
470
00:30:10,894 --> 00:30:13,230
Не хочу бути тим, хто каже: «Я ж казав».
471
00:30:13,313 --> 00:30:15,399
- Перед будинком було ФБР...
- Так.
472
00:30:15,482 --> 00:30:17,818
...а він ходить з таким виглядом,
наче це буденність.
473
00:30:17,901 --> 00:30:20,487
Спортзал – моя спадщина.
Це для моїх дітей і внуків.
474
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Я не можу його втратити.
475
00:30:22,197 --> 00:30:26,201
Коли повернусь, я поговорю
з Бʼюріаном і його командою.
476
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
Чи є простір для маневрів.
477
00:30:28,287 --> 00:30:30,330
- Гаразд? Добре.
- Добре. Супер.
478
00:30:31,039 --> 00:30:32,833
Супер, супер, супер.
479
00:30:32,916 --> 00:30:35,210
Стій, а хто з них Бʼюріан?
480
00:30:36,253 --> 00:30:37,504
- Це наш юрист, Нік.
- Юрист!
481
00:30:37,588 --> 00:30:39,173
Кілька тижнів тому обідали в офісі.
482
00:30:39,256 --> 00:30:40,465
- Точно, точно. Чорт.
- Так.
483
00:30:40,549 --> 00:30:42,676
Відколи все закрутилося, людей забагато.
484
00:30:42,759 --> 00:30:43,760
Я розумію.
485
00:30:43,844 --> 00:30:47,347
Дай мені кілька днів.
Може, я тебе й витягну.
486
00:30:48,432 --> 00:30:49,850
Я не відмовляюся від угоди.
487
00:30:50,559 --> 00:30:52,603
Але ми говоримо про глобальну експансію.
488
00:30:52,686 --> 00:30:54,646
Я просто хочу знати, що до чого.
489
00:30:54,730 --> 00:30:57,107
Це зʼясовують до того,
як з кимось сплутатися.
490
00:30:57,733 --> 00:30:59,109
Гравці НБА роблять не так.
491
00:30:59,985 --> 00:31:00,986
Ясно.
492
00:31:01,069 --> 00:31:03,655
Я розумію, треба було
тебе раніше підключити.
493
00:31:03,739 --> 00:31:07,659
Мабуть, я перестраховуюся.
Але треба знати, з чим я маю справу.
494
00:31:07,743 --> 00:31:09,661
Ми щойно бачили, з чим маємо справу.
495
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
Барні, це великі гроші.
496
00:31:12,998 --> 00:31:15,709
Добре. Я розвідаю.
497
00:31:15,792 --> 00:31:17,044
- Добре.
- Дякую.
498
00:31:17,127 --> 00:31:21,006
Спитай, де вони брали цю плитку... Господи!
499
00:31:21,089 --> 00:31:22,466
- Барні!
- Привіт, Ґрейс.
500
00:31:30,807 --> 00:31:31,975
Мене зараз замочать?
501
00:31:34,520 --> 00:31:36,605
Ні, ні. Ми тут розмовляємо про ФБР.
502
00:31:38,148 --> 00:31:39,358
На пляжі жучків нема, так?
503
00:31:41,485 --> 00:31:42,694
На мені точно нема.
504
00:31:42,778 --> 00:31:44,363
Я вас іще не познайомив.
505
00:31:44,446 --> 00:31:45,989
Люк Демілль, Ендрю Купер.
506
00:31:47,407 --> 00:31:50,452
Містере Купер, ми вважаємо,
що ви з Овеном – чудова команда.
507
00:31:51,328 --> 00:31:52,663
Хотілося б продовження.
508
00:31:54,248 --> 00:31:56,667
- Якого продовження?
- Інвестуєш іще трохи капіталу.
509
00:31:57,334 --> 00:31:58,585
Твої будуть пʼять відсотків.
510
00:32:01,046 --> 00:32:02,756
Важкувато довіряти людині,
511
00:32:02,840 --> 00:32:04,633
яка почала спілкування з шантажу.
512
00:32:04,716 --> 00:32:07,094
А ти почав з пограбування мого будинку.
513
00:32:07,177 --> 00:32:09,221
Побачив можливість, ухопився за неї.
514
00:32:09,805 --> 00:32:12,474
Я так само. Це було бридко,
тупо й ницо для нас обох.
515
00:32:12,558 --> 00:32:13,976
Тепер я пропоную щось інше.
516
00:32:14,893 --> 00:32:16,228
Це шахрайство.
517
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Та ні. Це Волл-стріт.
518
00:32:18,355 --> 00:32:20,691
Не обійдеш правила – не зіграєш у гру.
519
00:32:21,191 --> 00:32:22,276
ФБР теж так вважає?
520
00:32:22,359 --> 00:32:23,944
Отож-бо й воно, Куп.
521
00:32:24,987 --> 00:32:27,364
Якщо ФБР причепилося до мене,
522
00:32:27,906 --> 00:32:29,408
на тебе теж звернуть увагу.
523
00:32:30,576 --> 00:32:32,202
Ти керуєш моїми 400 мільйонами.
524
00:32:32,286 --> 00:32:34,288
Ми повʼязані, правда ж?
525
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- Тобто це не пропозиція.
- Пропозиція.
526
00:32:39,126 --> 00:32:41,295
- Можеш відмовитись.
- І що тоді буде?
527
00:32:43,755 --> 00:32:44,965
Поговори з моїм юристом.
528
00:32:49,011 --> 00:32:50,053
Це не пропозиція.
529
00:32:50,137 --> 00:32:51,805
Треба й собі знайти юриста.
530
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
Поговорити з ФБР.
531
00:32:53,182 --> 00:32:54,391
Можете й поговорити.
532
00:32:55,017 --> 00:32:58,395
Але для людей у нашому бізнесі
це традиційно погано закінчується.
533
00:32:59,021 --> 00:33:00,314
Це погроза?
534
00:33:01,857 --> 00:33:03,192
Приємної вечірки.
535
00:33:05,360 --> 00:33:06,361
Ходімо.
536
00:33:51,406 --> 00:33:53,408
- Який ти.
- Гей.
537
00:33:53,951 --> 00:33:57,120
Завдяки ФБР ми отримали
невеличкий перепочинок.
538
00:33:57,204 --> 00:33:59,414
- А це як?
- Нік злякався.
539
00:34:00,040 --> 00:34:01,333
Ну, засумнівався.
540
00:34:01,416 --> 00:34:03,919
Але я цим скористаюся,
щоб анулювати угоду з Ешем.
541
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
А тоді забереш наші гроші.
542
00:34:05,629 --> 00:34:06,630
І це теж.
543
00:34:06,713 --> 00:34:10,384
Та ще більше я хочу,
щоб цей тип зник з нашого життя.
544
00:34:10,467 --> 00:34:11,467
З ним добра не жди.
545
00:34:14,429 --> 00:34:17,014
- Я думав, ти зрадієш.
- Він запропонував пʼять відсотків.
546
00:34:17,099 --> 00:34:18,891
- Чого?
- Усього.
547
00:34:18,976 --> 00:34:20,518
- Підрахуєш?
- Нема потреби.
548
00:34:20,601 --> 00:34:21,687
Це 20 мільйонів доларів.
549
00:34:21,770 --> 00:34:25,357
Без урахування прибутку,
але я припускаю, що ти йому відмовив.
550
00:34:26,149 --> 00:34:27,442
Я не маю вибору.
551
00:34:28,318 --> 00:34:29,735
Він такий небезпечний?
552
00:34:29,820 --> 00:34:31,655
Ми йдемо на гулянку.
553
00:34:31,737 --> 00:34:33,364
Ви вже на гулянці.
554
00:34:33,447 --> 00:34:35,199
Там буде краще.
555
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
І наркотики будуть?
556
00:34:36,659 --> 00:34:38,370
Не так багато, як тут.
557
00:34:42,081 --> 00:34:44,585
Добре. Йдіть. Бігом. Будьте розумні.
558
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Ти теж.
559
00:34:45,752 --> 00:34:47,754
«Убер».
560
00:34:49,047 --> 00:34:51,675
Чому ми вирішили,
що розмножуватися – вдала ідея?
561
00:34:53,342 --> 00:34:54,678
Куп, ти ж знаєш, не можна.
562
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
Скасувати я вже не зможу.
563
00:35:00,684 --> 00:35:03,187
Щось придумаємо. Доведеться.
564
00:35:03,854 --> 00:35:04,897
А доти?
565
00:35:06,064 --> 00:35:09,234
А доти, друже мій,
будемо їсти, пити й веселитися.
566
00:35:10,235 --> 00:35:11,820
«Бо завтра можемо вмерти»?
567
00:35:11,904 --> 00:35:12,905
Що?
568
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
- Ні, там не так написано.
- Кінцівка така.
569
00:35:16,116 --> 00:35:17,618
Ця цитата закінчується так.
570
00:35:18,660 --> 00:35:19,995
Це якось нерозумно.
571
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
Хлопці. Скуштуйте оці.
572
00:35:48,482 --> 00:35:49,775
- Ми вже пʼємо.
- О, ні, ні.
573
00:35:49,858 --> 00:35:51,735
Ці кращі, кращі. Мій рецепт.
574
00:35:51,818 --> 00:35:54,863
- Добре. Чомусь фіолетові.
- Нате. Скажемо тост. Добре?
575
00:35:54,947 --> 00:35:55,948
За новий початок.
576
00:35:56,865 --> 00:35:57,866
Добре.
577
00:36:01,954 --> 00:36:03,580
- Ого. Таки добре.
- Скажи?
578
00:36:03,664 --> 00:36:05,457
- А з чого він?
- Горілка Beluga.
579
00:36:05,541 --> 00:36:07,709
Пляшка за 25 тисяч доларів.
580
00:36:07,793 --> 00:36:10,254
Сироп з бузини й крапля лимонного соку.
581
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
І екстазі. Упс.
582
00:36:14,216 --> 00:36:15,968
- Що-що?
- Зовсім трошки.
583
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
- Трошки. Пийте.
- Капець.
584
00:36:19,721 --> 00:36:20,722
Отак.
585
00:36:20,806 --> 00:36:22,474
- Чорт.
- Отак.
586
00:36:22,558 --> 00:36:24,643
- Що ж, пити так пити.
- Добре.
587
00:36:24,726 --> 00:36:27,229
- Нехай... До дна.
- Молодець, Барні.
588
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
Крікет, привіт.
589
00:36:59,553 --> 00:37:01,096
- Ти прийшла.
- Так.
590
00:37:01,180 --> 00:37:03,390
- Клас.
- Привіт...
591
00:37:04,266 --> 00:37:05,976
Так-так.
592
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Такий радий мене бачити?
593
00:37:07,227 --> 00:37:08,562
Що мене виказало?
594
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Треба нам обмінятися новинами.
595
00:37:11,231 --> 00:37:13,025
Останнім часом це вдається.
596
00:37:13,108 --> 00:37:15,569
- Вибачте. Дякую.
- Дякую.
597
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
Будьмо.
598
00:37:20,991 --> 00:37:22,868
Скоро я звалю звідси.
599
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
До мене в Дюкському підселили сусідку:
600
00:37:25,204 --> 00:37:29,124
королева краси,
двісті тисяч підписників у тіктоці,
601
00:37:29,208 --> 00:37:31,251
амбасадорка бренду Rhode.
602
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
Як я заздрю. Тебе запрошуватимуть
на найкращі вечірки.
603
00:37:34,004 --> 00:37:35,005
Я знаю.
604
00:37:35,088 --> 00:37:37,216
Жду не діждуся, коли нарешті звалю.
605
00:37:39,301 --> 00:37:42,596
Наче мені можна сумувати,
але не занадто, розумієш?
606
00:37:43,514 --> 00:37:46,058
У мене тато вмер, звісно, я сумую.
607
00:37:46,683 --> 00:37:48,769
Тому я божевільна? Чи божевільніша?
608
00:37:49,520 --> 00:37:50,979
Це несправедливо.
609
00:37:52,022 --> 00:37:58,904
Спроби довести, що я не псих,
доводять мене до психозу.
610
00:37:59,738 --> 00:38:02,407
Який у божевілля термін давності?
611
00:38:02,491 --> 00:38:05,702
Коли всі перестануть на мене дивитись
як у «Перерваному житті»?
612
00:38:06,954 --> 00:38:10,207
А ще це несправедливо,
бо від Енді всі відмахалися,
613
00:38:10,290 --> 00:38:12,543
не допитують, як він горює чи не горює.
614
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
І я тобі так скажу.
615
00:38:16,255 --> 00:38:20,717
На зовнішній антураж мені наплювати.
Мій брат – ходяча катастрофа.
616
00:38:20,801 --> 00:38:23,679
Твій брат себе подає
617
00:38:25,138 --> 00:38:28,225
як класичного американського альфа-самця,
618
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
у якого все під контролем.
619
00:38:31,103 --> 00:38:35,607
А люди на це купуються,
бо він дуже добре вміє продавати.
620
00:38:37,651 --> 00:38:39,570
Просто він вродливий,
621
00:38:39,653 --> 00:38:41,989
розумний, успішний, елегантний...
622
00:38:44,950 --> 00:38:46,618
Коли він говорить і дивиться,
623
00:38:46,702 --> 00:38:49,496
фокусуючись на тобі
в переповненій кімнаті,
624
00:38:49,580 --> 00:38:53,208
ти наче єдина людина в цілому всесвіті.
625
00:38:53,292 --> 00:38:54,751
- Зрозуміло.
- З цим... Ні.
626
00:38:54,835 --> 00:39:00,340
Я веду до того, що це маска,
яку він демонструє світові,
627
00:39:00,424 --> 00:39:05,888
але під самою поверхнею
це велика зарюмсана доросла дитина.
628
00:39:07,472 --> 00:39:11,393
А вся трагедія в тому,
що ніхто цього не помічає, доки...
629
00:39:11,935 --> 00:39:14,271
Що з тобою?
630
00:39:14,354 --> 00:39:15,898
Ти чуєш цей запах?
631
00:39:17,441 --> 00:39:19,234
Лайном смердить.
632
00:39:23,822 --> 00:39:24,865
Це сусіди.
633
00:39:26,366 --> 00:39:28,994
У них мстиве будівництво через собаку.
634
00:39:29,077 --> 00:39:30,621
Поставили біотуалет
635
00:39:30,704 --> 00:39:34,208
для будівельників на межі
моєї ділянки, щоб мене бісити.
636
00:39:34,291 --> 00:39:35,501
Що?
637
00:39:37,586 --> 00:39:39,922
- А ти з ними говорила?
- Говорила.
638
00:39:40,005 --> 00:39:41,673
То була моя перша помилка.
639
00:39:41,757 --> 00:39:44,718
А ще я, можливо, зібрала гівно
їхнього собацюри,
640
00:39:44,801 --> 00:39:47,930
поклала в подарунковий пакет
і залишила в них на ґанку.
641
00:39:50,516 --> 00:39:53,644
Це якщо ти думала,
що маєш монополію на ринку божевілля.
642
00:39:57,231 --> 00:39:59,650
- Господи. Яка наволоч.
- Ага.
643
00:40:03,028 --> 00:40:04,821
Сказати, в чому проблема?
644
00:40:07,741 --> 00:40:08,784
А скажи.
645
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Я думаю, ти недостатньо божевільна.
646
00:40:18,836 --> 00:40:21,046
Отже, Овен Еш...
647
00:40:21,713 --> 00:40:23,173
Так, що тебе цікавить?
648
00:40:24,216 --> 00:40:26,635
По-моєму, він не з тих людей,
з якими ти дружиш.
649
00:40:28,387 --> 00:40:30,764
Це цілком зрозуміла реакція
650
00:40:30,848 --> 00:40:33,684
на основі твого нетривалого
знайомства з ним.
651
00:40:33,767 --> 00:40:34,977
Тобто він глибший?
652
00:40:35,060 --> 00:40:37,771
Ні, ні, ти поцілила просто в яблучко.
653
00:40:37,855 --> 00:40:38,856
Обережно.
654
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
Ми добрі знайомі, я б так сказав.
655
00:40:43,443 --> 00:40:46,905
- Зрозуміла.
- Як ми з тобою. Ти і я.
656
00:40:46,989 --> 00:40:49,908
Так, я не... я не думаю, що в нас усе так,
657
00:40:49,992 --> 00:40:51,285
- правда?
- А як у нас?
658
00:40:54,788 --> 00:40:56,540
Я дам тобі знати, коли вирішу.
659
00:41:01,170 --> 00:41:02,171
Тримай мене в курсі.
660
00:41:08,760 --> 00:41:10,429
- Алло.
- Привіт.
661
00:41:10,512 --> 00:41:13,182
Вибачте. Мені треба з ним
хвилинку поговорити.
662
00:41:13,265 --> 00:41:14,975
Серйозно? У нас тут своя розмова.
663
00:41:15,058 --> 00:41:17,394
- Серйозно.
- Нічого.
664
00:41:17,477 --> 00:41:19,146
Я почекаю в будинку. Нічого.
665
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Я тебе знайду.
666
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Що ти хотіла, Ґрейс?
667
00:41:27,029 --> 00:41:28,614
Думаєш, я ідіотка?
668
00:41:28,697 --> 00:41:29,698
Ні.
669
00:41:30,407 --> 00:41:32,326
Не знаю, що ти затіяв, але я не в захваті.
670
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Дай трохи більше контексту.
671
00:41:35,245 --> 00:41:37,289
Ви з Барні щось затіваєте.
672
00:41:37,372 --> 00:41:39,958
Ми постійно щось затіваємо.
Він мій фінансовий менеджер.
673
00:41:40,042 --> 00:41:43,754
Більшість клієнтів не платить йому
паперовими пакетами готівки.
674
00:41:44,463 --> 00:41:46,381
Він міг би працювати на мого батька.
675
00:41:47,007 --> 00:41:49,426
А він займається оцим.
676
00:41:49,510 --> 00:41:51,386
Готівка була один раз.
677
00:41:51,470 --> 00:41:54,223
Розумію, це фігово.
Але причин для хвилювання нема.
678
00:41:54,306 --> 00:41:55,307
Аякже.
679
00:41:55,891 --> 00:41:58,519
Спитаю ще раз: ти вважаєш мене ідіоткою?
680
00:41:58,602 --> 00:42:00,312
Ґрейс, ми вже це обговорили.
681
00:42:01,021 --> 00:42:02,564
Через тебе він ледь не загинув.
682
00:42:03,440 --> 00:42:06,693
Ще раз – і я сама тебе вбʼю.
683
00:42:13,200 --> 00:42:14,660
Він щасливчик, що ти в нього є.
684
00:42:15,619 --> 00:42:16,662
Ще б пак.
685
00:42:52,698 --> 00:42:53,740
У тебе все добре?
686
00:42:56,243 --> 00:42:58,245
Тобі цікаво чи це просто ввічливість?
687
00:42:59,413 --> 00:43:01,206
Тепер стало цікаво.
688
00:43:02,624 --> 00:43:04,877
Що ж, дай подумаю.
689
00:43:05,460 --> 00:43:10,674
Вранці чоловік, з яким я зустрічаюся,
в мене на очах застрелив оленя,
690
00:43:10,757 --> 00:43:15,929
а потім ФБР з Інтерполом
вилучили всі його жорсткі диски,
691
00:43:16,013 --> 00:43:17,681
тому так, у мене все чудово.
692
00:43:17,764 --> 00:43:21,560
Але в усьому іншому
вікенд суперський, так?
693
00:43:25,981 --> 00:43:27,900
Чому я вічно обираю не тих чоловіків?
694
00:43:28,901 --> 00:43:30,194
- Гей.
- Ні,
695
00:43:30,277 --> 00:43:32,487
я просто кажу, що найкращий з усіх був
696
00:43:32,571 --> 00:43:37,284
емоційно недоступний колишній
моєї найкращої подруги.
697
00:43:37,367 --> 00:43:39,912
Я вже не розумію, як я живу.
698
00:43:41,622 --> 00:43:43,665
Уточню: ти назвала мене найкращим з усіх?
699
00:43:45,792 --> 00:43:46,793
Перестань.
700
00:43:46,877 --> 00:43:49,922
Якщо тебе це втішить, ми всі
так чи так жахливі невдахи.
701
00:43:50,005 --> 00:43:51,590
Дякую. Не втішить.
702
00:43:57,596 --> 00:44:01,141
Просто я ніколи не думала,
що в такому віці буду така самотня.
703
00:44:02,643 --> 00:44:04,686
Люба, я тебе чудово розумію.
704
00:44:06,313 --> 00:44:08,607
Але ж ти викрутилася
з ситуації з Полом, так?
705
00:44:08,690 --> 00:44:09,691
Це було жахливо.
706
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
Але ти вільна.
707
00:44:12,277 --> 00:44:13,862
І вже в кращому становищі.
708
00:44:13,946 --> 00:44:16,114
Хай мине трохи часу.
709
00:44:16,198 --> 00:44:18,242
Ти все виправила, більше не доведеться.
710
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
Думаєш, зустрічатися з Ешем – помилка?
711
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Я...
712
00:44:29,211 --> 00:44:30,462
Можливо, так.
713
00:44:31,672 --> 00:44:34,007
Але ти з ним постійно тусиш.
714
00:44:34,091 --> 00:44:36,635
Тому й знаю, що тобі не слід.
715
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
Приємно з тобою отак поговорити.
716
00:44:49,398 --> 00:44:50,399
Та ну.
717
00:44:52,150 --> 00:44:53,610
Не все було погано?
718
00:44:53,694 --> 00:44:55,612
Сам знаєш.
719
00:45:27,561 --> 00:45:29,813
- Стій. Стій, стій.
- Добре, добре.
720
00:45:29,897 --> 00:45:30,939
Вибач.
721
00:45:31,440 --> 00:45:32,900
Вибач, я просто...
722
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
Краще не треба.
723
00:45:36,361 --> 00:45:37,404
Так.
724
00:45:40,073 --> 00:45:43,869
Я намагаюся більше
не ускладнювати життя сексом.
725
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
Мабуть, ти...
726
00:45:48,165 --> 00:45:49,166
права.
727
00:46:08,977 --> 00:46:10,771
Цей коледж...
728
00:46:11,897 --> 00:46:14,316
Нам ще рано туди йти.
729
00:46:15,359 --> 00:46:18,946
Ми взагалі нічого ні про що не знаємо.
730
00:46:19,029 --> 00:46:21,240
Ще не знаємо, хто ми такі, а вже...
731
00:46:22,366 --> 00:46:26,203
треба приймати доленосні рішення
про те, ким станемо в житті?
732
00:46:27,120 --> 00:46:28,121
Тобто
733
00:46:29,540 --> 00:46:34,169
як можна вирішити, ким станеш,
якщо ти ще не знаєш, хто ти?
734
00:46:34,253 --> 00:46:35,254
Правда ж?
735
00:46:37,339 --> 00:46:38,465
Хочеш піти нагору?
736
00:46:40,759 --> 00:46:41,760
Так.
737
00:46:41,844 --> 00:46:45,931
Пий, пий, пий.
738
00:46:46,014 --> 00:46:48,100
Так! Клас.
739
00:46:50,310 --> 00:46:52,020
Торі, твоя «ауді» на доріжці?
740
00:46:52,104 --> 00:46:53,605
- Так.
- Вибач, ти перекрила.
741
00:46:53,689 --> 00:46:54,815
Мені треба виїхати.
742
00:46:56,316 --> 00:46:57,568
Я зараз.
743
00:47:50,412 --> 00:47:51,413
Паскудство.
744
00:47:52,289 --> 00:47:54,166
Капець.
745
00:47:59,379 --> 00:48:01,048
Яке ж воно важке.
746
00:48:01,131 --> 00:48:03,133
- Чорт.
- Зігни ноги в колінах.
747
00:48:03,217 --> 00:48:04,718
- А як іще їх зігнути?
- Бляха.
748
00:48:04,801 --> 00:48:06,261
Я думаю... Я...
749
00:48:07,095 --> 00:48:08,096
Я здаюся.
750
00:48:08,180 --> 00:48:10,474
- Це було доблесне зусилля.
- Та ми зможемо.
751
00:48:10,557 --> 00:48:12,893
- Далі не треба.
- Пізно!
752
00:48:16,230 --> 00:48:17,564
Ой, срака.
753
00:48:17,648 --> 00:48:19,066
Срака.
754
00:48:19,650 --> 00:48:20,651
Скажи?
755
00:48:21,693 --> 00:48:22,819
Тікай!
756
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Мел!
757
00:48:28,742 --> 00:48:30,327
Я в нормі. Не зупиняйся.
758
00:48:34,206 --> 00:48:35,457
От лайно.
759
00:48:42,172 --> 00:48:43,465
Що за херня?
760
00:48:46,468 --> 00:48:47,928
Ти ненормальна?
761
00:48:52,349 --> 00:48:53,350
Господи.
762
00:49:03,861 --> 00:49:04,945
Обережно, голову.
763
00:49:25,799 --> 00:49:26,884
Торі?
764
00:49:26,967 --> 00:49:28,427
- Мем!
- Ні, сер, будь ласка.
765
00:49:28,510 --> 00:49:30,053
- Мама?
- Прошу. Зачекайте.
766
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Торі!
767
00:49:32,306 --> 00:49:34,516
Це моя дочка. Прошу вас, сер...
768
00:49:59,750 --> 00:50:00,751
Гей.
769
00:50:04,046 --> 00:50:05,547
Їдьмо до мене, Куп.
770
00:50:07,925 --> 00:50:10,844
Добре. Поїдемо.
771
00:50:11,345 --> 00:50:12,554
Дивись під ноги.
772
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
Господи.
773
00:50:17,976 --> 00:50:20,062
Мушу відповісти. Вибач. Одну хвилинку.
774
00:50:20,145 --> 00:50:21,146
Алло.
775
00:50:21,980 --> 00:50:23,023
Усе добре?
776
00:50:23,690 --> 00:50:25,275
Це як подивитися.
777
00:50:26,151 --> 00:50:28,820
- Що вже сталося?
- Торі затримали.
778
00:50:28,904 --> 00:50:30,572
- Що?
- Нетверезе водіння.
779
00:50:30,656 --> 00:50:32,324
Та ти жартуєш.
780
00:50:33,784 --> 00:50:35,494
Ні. Зі мною її не відпускають, Енді.
781
00:50:35,577 --> 00:50:36,662
Треба батька чи матір.
782
00:50:36,745 --> 00:50:38,914
Мені три години їхати. Подзвони Мел.
783
00:50:40,249 --> 00:50:43,043
А тут цікава історія...
784
00:50:54,346 --> 00:50:56,306
Здається, у нас фальстарт.
785
00:50:56,390 --> 00:50:58,183
Пробач. Мені треба додому.
786
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Усе добре?
787
00:51:00,853 --> 00:51:01,854
Так.
788
00:51:03,689 --> 00:51:05,065
Я тобі подзвоню.
789
00:51:05,148 --> 00:51:06,733
Може, я навіть візьму трубку.
790
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Візьми.
791
00:51:11,697 --> 00:51:12,698
Чорт.
792
00:51:23,792 --> 00:51:26,044
Люди, я мушу вертатись у Вестмонт.
793
00:51:26,128 --> 00:51:28,505
Та ну. Що, зараз? Середина ночі.
794
00:51:28,589 --> 00:51:31,842
Я розумію. Там Торі й Мел заарештували.
795
00:51:31,925 --> 00:51:32,926
Що?
796
00:51:33,010 --> 00:51:34,595
Хочу почути довшу версію.
797
00:51:34,678 --> 00:51:36,013
Повір, я теж хочу.
798
00:51:36,096 --> 00:51:37,764
- Що сталося?
- Не думай про це.
799
00:51:37,848 --> 00:51:39,766
- Кому долити?
- Я не можу.
800
00:51:39,850 --> 00:51:42,811
- Вибач, мені треба додому.
- Що? Прямо...
801
00:51:42,895 --> 00:51:44,313
- Прямо зараз?
- Так.
802
00:51:44,396 --> 00:51:46,732
- Ти в порядку?
- Я так. Сімейні проблеми.
803
00:51:46,815 --> 00:51:49,610
Мій водій пішов спати,
але бери якусь машину з гаража.
804
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
Чудово, дуже тобі дякую.
Боже! Чорт. Гантер.
805
00:51:52,905 --> 00:51:54,615
Вони на пляжі. Не турбуйся.
806
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
Завтра я його привезу.
807
00:51:56,074 --> 00:51:57,451
- Дякую.
- Добре.
808
00:51:57,534 --> 00:51:59,661
- Їдьмо.
- Ти нікуди не поїдеш.
809
00:51:59,745 --> 00:52:01,997
- Я тебе відвезу.
- Не треба, Ґрейс. Я сам.
810
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
Треба. Бо я серед вас
єдина твереза людина.
811
00:52:05,042 --> 00:52:06,502
Я в нормі.
812
00:52:06,585 --> 00:52:07,669
Аж ніяк.
813
00:52:07,753 --> 00:52:08,921
Я за кермом.
814
00:52:09,004 --> 00:52:10,547
Ясно? Їдемо.
815
00:52:11,715 --> 00:52:13,592
- Стежте за Барні.
- Ключі в салоні.
816
00:52:13,675 --> 00:52:17,638
- Добре. Дякую, Ґрейс. Серйозно.
- Можна розважатися.
817
00:52:55,217 --> 00:52:56,260
Боже.
818
00:53:01,014 --> 00:53:02,057
Охрініти.
819
00:53:05,727 --> 00:53:07,479
- Чорт.
- Ти в порядку?
820
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
Так. Так. Дякую.
821
00:53:09,982 --> 00:53:11,024
А ти?
822
00:53:12,192 --> 00:53:14,403
- Їдь повільніше, добре?
- Так.
823
00:53:33,005 --> 00:53:34,923
{\an8}ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ
824
00:53:57,112 --> 00:54:03,911
У цьому світі, Елвуде, ти мусиш
бути або дуже розумний, або дуже приємний.
825
00:54:04,620 --> 00:54:06,288
Багато років я був розумний.
826
00:54:07,456 --> 00:54:09,291
Рекомендую бути приємним.
827
00:54:09,374 --> 00:54:10,792
Можеш мене цитувати.
828
00:54:25,015 --> 00:54:26,517
Ну от.
829
00:54:27,434 --> 00:54:30,020
- Ми на місці.
- Добре. Дуже дякую.
830
00:54:31,438 --> 00:54:32,481
Що?
831
00:56:34,478 --> 00:56:36,480
Переклад субтитрів: Олена Любенко