1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Слава богу, че поне си ударила паркирана кола. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Има ли как да заличим, че е била пила? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Още не знам кой е съдията, но шансът е малък. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Първо провинение й е, можем да се борим за "дребно нарушение". 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Отнемане на книжката, лекции за вредата от алкохола, труд. 6 00:00:25,400 --> 00:00:30,072 - Има ли как да изчистим досието й? - Ще пробвам да издействам запечатване. 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Щеше да е по-лесно, ако наесен отиваше в колеж. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Официален ли е отказът й от "Принстън"? 9 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Боя се, че да. - Лошо. 10 00:00:40,123 --> 00:00:43,043 - Аман вече. - Каза ли нещо? 11 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Нищо. - Чудесно. 12 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Тя е добро момиче, не е създавала неприятности. 13 00:00:49,258 --> 00:00:53,553 - Ще опитам да смекча наказанието. - Нищо друго ли не може да се направи? 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Изслушването е в сряда в 15 ч. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Още тогава може да се споразумеем. 16 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Всичко ще е наред, уверявам ви. 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,692 Но няма да изчезне от досието й по милост и трябва да го приемем. 18 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Пълна лудост! Просто местех колата, бях запушила един. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Това ли смяташ за лудост? - Мел. 20 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Тя не поема отговорност за действията си. 21 00:01:18,120 --> 00:01:21,707 - А твоите действия? - Не говорим за мен. 22 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Беше ли трезва, когато изля лайната у съседите? 23 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 Толкова е двулична. 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Не, не е. Тя ти е майка и се тревожи за теб. 25 00:01:30,966 --> 00:01:35,344 След това, което направи, вече нямаш право да се оплакваш от нас. 26 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Ако ти се струва нечестно, съжалявам! Точно сега не ми дреме. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 По-важното е да се погрижа за теб, 28 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 щом ти самата не си правиш труда. 29 00:01:46,231 --> 00:01:49,818 Изчакай ме отвън. След малко ще те закарам на училище. 30 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Не те искам на изслушването. 31 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Съжалявам. - Недей. 32 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Ще ви помогна, обещавам. 33 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Но според мен по-добре Куп да е на изслушването. 34 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Аз съм й майка. 35 00:02:19,306 --> 00:02:23,518 Мел, съдилището е малко, подозирам, че вече се знае за ареста ти. 36 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Да не мътим водата. 37 00:02:27,147 --> 00:02:32,735 В тази връзка ще се опитам твоят проблем изобщо да не стига до съд. 38 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 Можеш ли? 39 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Ако се извиниш на съседите и се погрижиш за почистването, 40 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 има шанс да ти се размине. 41 00:02:39,159 --> 00:02:43,747 - Да ги умилостиви. - Да се извиня на онези тъпанари? Абсурд! 42 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 В ред ли си? Тя ти предлага изход. 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Принципите са важни. - Точно сега ли? 44 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Извини им се и приключвай. 45 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Пускат кучето си без повод. Няма ли закони срещу това? 46 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Нехайно и опасно е. Може да го блъсне камион. 47 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 - Може да те съдят за тежко престъпление. - Моля? 48 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Не мислех, че ще е толкова сериозно. 49 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Ако щетите надвишават 1500 долара, е тежко деяние. 50 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Плащат повече на градинаря си. 51 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 А и те има на запис от камера как им оставяш плик с екскременти. 52 00:03:16,238 --> 00:03:19,365 - Какво каза? - Бяха кучешки лайна. 53 00:03:19,366 --> 00:03:24,996 Така че имат основания да те съдят и за нанасяне на неимуществени вреди. 54 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Божке мили! А стресът, който причиниха на мен? 55 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Кат, ще ни оставиш ли за малко? 56 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Отивам при Тори. 57 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Не е истина! 58 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Какво ти става, по дяволите? 59 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Нищо. - Дала си им плик с лайна? 60 00:03:43,140 --> 00:03:47,894 - На кучето им, за да им е за урок. - Никой нормален не прави така. 61 00:03:47,895 --> 00:03:52,857 - Държала си се като откачена. - Помолих ги сто пъти да приберат кучето. 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,402 "Дръжте си кучето в двора." Всеки път си правеха оглушки. 63 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Не ме вземаха насериозно. 64 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Караха ме да се чувствам зле. 65 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 И олекна ли ти? 66 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Именно, трябва да им се извиниш. 67 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Трябва да закарам Тори на училище. 68 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 И да знаеш, 69 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 вече наистина се тревожа за теб. 70 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Вече съм абонирана за сем. Купър. 71 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Мел беше във възторг как ми спаси кожата. 72 00:05:00,759 --> 00:05:04,930 - Двете са в различна категория. - Каква? 73 00:05:05,514 --> 00:05:09,934 - Мел ми е приятелка, няма да я таксувам. - Много мило от твоя страна. 74 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Ти ще получиш фактурата. Хонорарът ми се вдигна. 75 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Щом трябва. 76 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Помня като се роди Тори с най-малки подробности. 77 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 Колко лека беше в ръцете ми, как плачеше. 78 00:05:32,499 --> 00:05:35,710 Как ухаеше, как размахваше пръстчетата си, 79 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 все едно чуваше нейна си музика. 80 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 В онзи ден си обещах много неща. 81 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 През годините спазих повечето и несъмнено наруших някои, 82 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 но не бях подготвен за шока да видя момиченцето си в ареста. 83 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Проблемът беше, че не можех да обсъждам грешките й, 84 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 след като моите се трупаха всеки ден. 85 00:06:01,695 --> 00:06:06,742 Ако исках да съм адекватен родител, трябваше първо да оправя моите бакии. 86 00:06:40,400 --> 00:06:44,029 - Здрасти. - Здравей. Благодаря, че ме прие. 87 00:06:44,613 --> 00:06:48,909 Лично посещение, брой ме заинтригувана. 88 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 В смисъл на "притеснена". 89 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Не съм идвал тук от... - Да. 90 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Питие? - Не, за кратко съм. 91 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Така каза онзи път. 92 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Извинявай, не исках да... - Спокойно. 93 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Макар че сега не могат да те уволнят. 94 00:07:12,391 --> 00:07:16,311 Извинявай, не се чувам какво говоря. Изведнъж се притесних. Питие? 95 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Вече те питах. 96 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Добре ли си? - Да. 97 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Можеше просто да се обадиш, но явно има проблем. 98 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 Не мога да спра да говоря, защото ме гложди защо си дошъл. 99 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Томи Бърнс още ли е юрист в "Бейли"? 100 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Да, защо те интересуват правните въпроси? 101 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Накарай го да провери инвестицията ми в "Екселсиор". 102 00:07:39,918 --> 00:07:44,881 Нямаше основание да го прави, не е на прага за KYC проверка. 103 00:07:44,882 --> 00:07:47,466 Но след като парите вече са прехвърлени 104 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 и подписахме камари с документи, 105 00:07:50,179 --> 00:07:54,557 сега искаш от мен да започна разследване за произхода им. 106 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Наистина ли няма да пиеш нещо? Аз ще си сипя. 107 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Парите ще се окажат мръсни. - Спри да говориш. 108 00:08:01,440 --> 00:08:07,195 - С кухи фирми стигат до лицето Оуен Аш. - Леле, още говориш. 109 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 - Защо просто не ме вкара в леглото? - Лив. 110 00:08:09,781 --> 00:08:13,409 Скоро не съм помирисвала мъж. Нямаше да се дърпам. 111 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 - Оуен Аш е в списъка на ОФАК. - Мамка му, Куп! Замълчи! 112 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Заради Джак ли го правиш? 113 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Опитваш се да го сринеш ли? 114 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - Доста крайно решение заради враждата ви. - Не е заради него. 115 00:08:31,512 --> 00:08:35,306 - За това, че не се застъпих за теб ли? - Няма никаква връзка. 116 00:08:35,307 --> 00:08:39,686 - Тогава какво става? - Опитвам се да поправя нещата. 117 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Късно е вече, Куп. - Може би. 118 00:08:44,399 --> 00:08:49,362 - А сега пак ме вкара в твоите схеми. - Не знаех, че Джак ще го възложи на теб. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Защото спахме ли? - Защото си на 28. 120 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 На 29. 121 00:08:52,741 --> 00:08:56,161 - Какво? - Нищо. Моля те, млъкни. 122 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Кой знае? - Какво? 123 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 За това с ОФАК. 124 00:09:03,752 --> 00:09:09,299 Вече ти, аз и правителството на САЩ. 125 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Няма да говоря с Томи. - Лив. 126 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Щом искаш да се закопаеш, намери си друг. 127 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Това мина незабелязано. 128 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - Така ще си остане. - Лив. 129 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Млъкни. - Не ми го причинявай. 130 00:09:23,605 --> 00:09:26,941 В случая нямам вина! Сам си си го причинил! 131 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 Нямаш право да искаш това, понеже те е загризала съвестта. 132 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Случаят ти не е от калибъра на Мадоф или "Теранос". 133 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Няма да има ужилени. - Не знам. 134 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 Списъкът е условен, никой в правителството пет пари не дава. 135 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Навън е Дивият запад, Куп. Никой няма да рови, на никого не му пука. 136 00:09:47,462 --> 00:09:51,674 Чуй ме, преди години и аз бях като теб. 137 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Силно се съмнявам. - Бях пресметлив. 138 00:09:54,678 --> 00:09:58,723 Преценявах компромисите, тествах предела. 139 00:09:58,724 --> 00:10:03,519 Казвах си, че стигна ли до там, ще спра. 140 00:10:03,520 --> 00:10:07,733 Работата е, че никога не стигаш там. Няма "там". 141 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Винаги си тук. 142 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 За да приключа този разговор, ще се престоря, че съм те разбрала. 143 00:10:16,200 --> 00:10:21,371 Ти се върна, Куп, напук на всичко. И никой няма да пострада. 144 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Но ако сега сгафиш, само ние двамата ще го отнесем. 145 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Ще остана без работа и репутация. 146 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Ще сервирам риба с картофи в кръчмата на чичо ми в Челтнъм. 147 00:10:34,843 --> 00:10:39,139 А теб те грозят поне десет години затвор, ако те надушат. 148 00:10:39,681 --> 00:10:44,144 Дори да се измъкнеш, което е невъзможно, Джак ще унищожи теб и семейството ти. 149 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Ще водиш дълго и разточително дело. 150 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Защо ще рискуваш? 151 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Хич не ми пука за този, как му беше името? Оуен Аш. 152 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Пука ми за теб 153 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 и мен. 154 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Той е мръсник. 155 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Ти го управлявай. 156 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Аз ще управлявам теб. 157 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Тук щяха да преградят, но уволниха дизайнера си. 158 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Не им харесва разпределението. 159 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Имате картбланш да преустроите всичко. 160 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Но басейнът трябва да се запази в този вид. 161 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Само тук пече най-много. 162 00:12:55,692 --> 00:12:57,944 - Този парцел е страхотен. - Знам. 163 00:12:57,945 --> 00:13:03,074 Другата седмица ще леят басейна, ако нямате възражения. 164 00:13:03,075 --> 00:13:06,953 - Не, всичко е наред, това е мястото. - Супер. 165 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Ще работим. 166 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Как мина уикендът в Хамптънс? 167 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Къщата на Аш сигурно е извънземна. 168 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Ами беше интересно. 169 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Какво става? Мислех, че между вас върви добре. 170 00:13:22,094 --> 00:13:26,014 Той има труден характер. 171 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 А и май не съм готова за сериозна връзка. 172 00:13:30,018 --> 00:13:33,939 Знаете какви ги подбирам. 173 00:13:34,565 --> 00:13:39,402 Много ти се струпа. И няма спор - Пол беше голям простак. 174 00:13:39,403 --> 00:13:44,116 - Суз. - Я стига, това си е обществена тайна. 175 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Казвам само, че това не бива да те спира. 176 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Опечи си работата с Аш. 177 00:13:50,706 --> 00:13:55,419 Той е свестен, противоположност на Пол. И е секси. 178 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Освен това очевидно е и... 179 00:14:02,676 --> 00:14:05,720 - Богат? - Нямаше това предвид. 180 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Не се меси. - А какво имаше предвид? 181 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Искам да кажа, че не е за изхвърляне. 182 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Идвам с добро. 183 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Сигурно адвокатът ти те прати да се извиниш. 184 00:14:26,575 --> 00:14:30,620 Да, но и без да ми казва, исках да се извиня. 185 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Много съжалявам, 186 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 че съборих химическата тоалетна и съсипах двора ви. 187 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Беше късно, а аз бях ядосана. 188 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 В тежък период съм. 189 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Заварихте ме в кофти кондиция. 190 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Но искам да се поправя. 191 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 И, естествено, ще платя щетите, които нанесох на двора 192 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 и всичко друго, което съсипах със... 193 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 нечистотиите. 194 00:14:58,690 --> 00:15:04,279 Благодаря, описахме щетите дотук и ще ти пратим фактурите на имейла. 195 00:15:05,364 --> 00:15:10,451 Така ще е редно. И отново - извинявам се за случилото се. 196 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Разбирам. Всички искаме да го оставим зад гърба си. 197 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Каза ли й? 198 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Здрасти, Бри, не те видях. 199 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Клей. 200 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Какво има? 201 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Ще ни е по-спокойно, ако изкараш курс за справяне с гнева. 202 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Справяне с гнева? 203 00:15:38,355 --> 00:15:42,817 Според адвоката ни съдът ще го препоръча и ако не искаме дело, 204 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 психичното здраве е важно. 205 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Вашето или моето? - Моля? 206 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Какво? Нищо. 207 00:15:48,991 --> 00:15:55,496 - Разбирам и ще се заема с това. - Благодаря. 208 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Имам списък с психотерапевти, в случай че ти трябва. 209 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Няма нужда, имам познати в бранша. Лицензиран психотерапевт съм. 210 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Наздраве. - Благодаря. 211 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Ще донеса още кафе. 212 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Ще забележи ли, ако се изнижем? 213 00:16:39,374 --> 00:16:44,171 - Как мина с Мел и Тори? - Кашата е пълна, но ще се оправя. 214 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 А Мел? 215 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Не знам, нейният случай е прецедент - 216 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 да изсипеш мобилна тоалетна върху тревата на съседите. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,351 - Пада им се. - Али. 218 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Един разумен човек не изхвърля лайна в двора на съседите. 219 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Виниш мен. 220 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Добре ли си, мамо? 221 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Да. 222 00:17:15,827 --> 00:17:20,414 Спестявам пари, все пак не ми вземаш наем. 223 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 А и татко ми е завещал някакви. 224 00:17:23,292 --> 00:17:26,128 - Не са много. - За теб може и да не са. 225 00:17:27,506 --> 00:17:31,175 - Както и да е, търся си дом. - Може ли да не го обсъждаме сега? 226 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Като всеки разумен човек. - Спри. 227 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Защо не сега? 228 00:17:34,596 --> 00:17:38,684 Татко почина, едва ли е моментът за важни решения. 229 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Не ти исках позволението, Анди. 230 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Тръгна ли си? 231 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Едва ли. 232 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Ще я карам. 233 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Есперанса! 234 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Колата на Оуен ли е отпред? 235 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Давай! 236 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Катастрофа! 237 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 По-полека. 238 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Зелената кола изпреварва. 239 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Той изпреварва, минава през тунела. 240 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Привет! Аз съм тунел. 241 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Какво правите? 242 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Рали. Не ти донесох количка, извинявай. 243 00:18:29,443 --> 00:18:32,820 Браво! Да, скоро влизаш в бокса. 244 00:18:32,821 --> 00:18:37,158 - Запознал си се с децата ми? - Ами тези коли не се карат сами. 245 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Майк, искаш ли да караш една такава? 246 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Че и питаш. 247 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Само бисери ръси. 248 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Не бой се, взех им еднакви модели да не се карат. 249 00:18:50,422 --> 00:18:54,218 Но по-малкият има набито око. И май си ядосана. 250 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Не, дай ми секунда. 251 00:18:58,514 --> 00:19:01,975 - Къде е Есперанса? - Първо чакай да ти кажа нещо. 252 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Есперанса, какво става? 253 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Госпожо, звънях ви, но не ми вдигахте. 254 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Прекалих ли? 255 00:19:14,571 --> 00:19:17,366 - Отговорих си. - Кажи им да си ходят. 256 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Добре. 257 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 И ти си върви. 258 00:19:22,538 --> 00:19:26,124 - Сам... - Не може да се разполагаш така в дома ми. 259 00:19:27,209 --> 00:19:31,212 Добре, просто след Хамптънс исках... 260 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Да удвоиш усилията? 261 00:19:34,216 --> 00:19:38,761 - Да, да направя голям жест. - Не искам жестове, а лично пространство. 262 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Точно това не си способен да ми осигуриш. 263 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Да се успокоим. 264 00:19:43,600 --> 00:19:47,563 Сега съм спокойна. Направи ми още една забележка и ще видиш. 265 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Много жени на твое място биха се зарадвали на жеста. 266 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Тогава намери една такава, преди да се развали рибата. 267 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Извинявай, че прекалих. 268 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Пичове, тръгваме си. 269 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Значи Кат ще защитава Тори и Мел? 270 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Трябва да е на заплата при вас. 271 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Трябва ли ти помощ? - Не! 272 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Няма да съм стар баща, Куп. 273 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Вече си такъв. - Скрий се. 274 00:20:37,237 --> 00:20:40,991 - Каза ли на Аш, че не му искаш сделката? - Не точно. 275 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Какво направи? 276 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Казах на Лив откъде са парите. 277 00:20:50,417 --> 00:20:54,462 - Полудя ли? - В правния отдел няма да стигнат до мен. 278 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 И така да е, пак теб ще обвинят. 279 00:21:01,762 --> 00:21:06,265 Проучих Аш - последните десет години е бил разследван 280 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 за изчезването на трима, с които е работил. 281 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Този тип знае как да те накара да изчезнеш. 282 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Няма значение, защото няма да стане проблем. 283 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Какво? 284 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - "Бейли" няма да разследват? - Не могат. 285 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Разчуе ли се, губят Крикет, а "Екселсиор" ще се срине. 286 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Като се замисля, за теб ще е по-добре така. 287 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Просто повече нищо не прави. 288 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Нали искаше да се отървем от Аш? 289 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Да, обаче трябва да пипаме внимателно. 290 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Добре. 291 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Какво "добре"? - Уволнен си. 292 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Какво? - Сам го каза. 293 00:21:51,186 --> 00:21:54,689 - Той е опасен, не се замесвай с него. - А ти? 294 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 За теб има изход, за мен - не. 295 00:21:59,236 --> 00:22:03,323 - Имаш предвид бащата на Грейс. - Да, тя ми сви перките в Хамптънс. 296 00:22:04,116 --> 00:22:08,494 - Не е трябвало. - Мисли ти доброто, а и е права. 297 00:22:08,495 --> 00:22:13,958 Не е! Ако работя за Куан, директно му поднасям топките си. 298 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Интересна образност. 299 00:22:17,379 --> 00:22:21,133 И няма как да ме уволниш. Не съм ти се подписвал. 300 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Веднага се заемам с това. 301 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Кажи "здрасти" де. 302 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Я пък ти! Ключ ли имаш? 303 00:22:47,743 --> 00:22:51,330 Ще взема да си извадя. Всичко твое вече е и мое. 304 00:22:52,456 --> 00:22:58,044 Не обичам да правя услуги. Някои хора го приемат за слабост. 305 00:22:58,045 --> 00:23:02,006 - И после се възползват. - Не те използвам. 306 00:23:02,007 --> 00:23:05,551 Дано, че ми дотегна да ме будалкаш. 307 00:23:05,552 --> 00:23:10,974 - Не те лъжа, имам пари. - Тогава щеше да ми ги върнеш, нали? 308 00:23:12,935 --> 00:23:18,314 Така че светни ме нещо - как точно една чистачка ще намери 50 бона? 309 00:23:18,315 --> 00:23:22,528 Всъщност са 65, лихвата е височка. 310 00:23:23,237 --> 00:23:26,698 - Последния път ти се издължих. - Да. 311 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 И още се чудя как успя. 312 00:23:32,829 --> 00:23:36,917 Скоро ще ти върна парите. Става ли? 313 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Обещавам. 314 00:23:42,923 --> 00:23:47,344 Не че не ти вярвам, просто обичам да работя със срокове. 315 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Имаш срок до неделя. 316 00:23:57,688 --> 00:24:01,108 - Проблем ли ще е? - След две седмици ще мога. 317 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Лихвата се трупа. 318 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Не и ако ми я опростиш. 319 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Искаш да ти направя отстъпка? 320 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Винаги съм те харесвал. 321 00:24:21,211 --> 00:24:26,049 Съжалявам, искам да сме само приятели. 322 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Всичко хубаво. 323 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Една седмица. 324 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 От тази страна по-повдигнато ли е? 325 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Защо не ми каза, че си говорила с Куп? 326 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Може да съм забравила. - Как можа! 327 00:25:31,990 --> 00:25:37,496 - Тревожех се за теб. - Така ли? Той поиска да ме уволни. 328 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Добре. 329 00:25:42,251 --> 00:25:46,713 - Добре ли? - Имаш и други клиенти. 330 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Заради които не си лежал в болница. 331 00:25:53,262 --> 00:25:55,889 - Това е различно. - Така ли? 332 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Обясни ми. - Искаш да ме притиснеш, 333 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 за да склоня да работя за баща ти. 334 00:26:03,272 --> 00:26:07,233 Толкова ли ще е зле? Ще печелиш повече, отколкото сега. 335 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Не ми трябва. - Сериозно? 336 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Добре ли печелиш сега, Барни? 337 00:26:12,823 --> 00:26:18,287 Защото виждам банковите извлечения и кредитния баланс. 338 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Аз и ти, Грейс, нали? 339 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Нали така се зарекохме? Аз и ти? 340 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Но вече не сме само двамата. 341 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 А аз, ти и две деца, 342 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 още едно на път, къщата, градът. 343 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Това не ми трябва. - Но го имаш. 344 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Това е домът ни. 345 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Животът ни. 346 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Двамата сме си го избрали. 347 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 - Не разбираш. - Наистина ли? 348 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Добре. 349 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Обясни ми. 350 00:26:59,661 --> 00:27:04,166 Какво не разбирам? Кое му е страшното да работиш за баща ми? 351 00:27:07,628 --> 00:27:12,132 Не е проблем, че ще работя за него, а колко си настойчива. 352 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Гаднярът никога не ми е имал доверие. Ти вярваше в мен, а сега не. 353 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Барни. 354 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Какво? 355 00:27:31,527 --> 00:27:36,031 Слушай, това изобщо не е вярно. 356 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Чуваш ли? 357 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Тревожа се за теб, защото напоследък ми се струваш объркан. 358 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Знам, че беше тежка година, но ще намеря решение. 359 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Искам да ми вярваш. 360 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Става ли? 361 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Хубаво. - Супер. 362 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Полека, има знак "стоп". 363 00:28:36,383 --> 00:28:41,721 Желателно е да натискаш спирачката малко по-рано. 364 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- Съжалявам. - Нищо. 365 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}ЕЛЕНА БЕНИТЕС 13:30 ч. 366 00:28:44,641 --> 00:28:46,559 Тори, в 15 ч. сме при Кат. 367 00:28:46,560 --> 00:28:49,937 - Хвани такси от училище. - Няма ли да ме вземеш? 368 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Някой ще ме замести, ако искаш да дойда с теб. 369 00:28:52,983 --> 00:28:57,445 Няма нужда, Тори ще се справи, да не усложняваме нещата. 370 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Мога да перифразирам. 371 00:29:02,492 --> 00:29:04,869 Ако оживея до изслушването. 372 00:29:04,870 --> 00:29:09,374 Прояви разбиране, моля, колата е голяма. 373 00:29:12,711 --> 00:29:13,879 Червено е. 374 00:29:17,841 --> 00:29:21,385 - Взе да ми прилошава отзад. - Хънтър, да ни убиеш ли искаш? 375 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Искате ли вие да карате? 376 00:29:22,930 --> 00:29:27,934 Момент! Ти, пиянице, си без книжка, твоята е изтекла, а ти се разсейваш. 377 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Надухте ми главата, оставете ме да шофирам на спокойствие! 378 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Добре, зелено е. 379 00:29:54,711 --> 00:29:59,132 Пиши ми, като тръгнеш за съда. 380 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Куп, здрасти! 381 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Здрасти. 382 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Готина кола. 383 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Благодаря. Извинявай, още не съм ти я върнал. 384 00:30:23,574 --> 00:30:28,578 - Тези два дни ми изпуши главата. - Чух за случилото се, съжалявам. 385 00:30:28,579 --> 00:30:31,956 - Влязъл си в лоша серия. - И то каква. 386 00:30:31,957 --> 00:30:38,421 Чуй, исках да ти се извиня, не биваше да те притискам така на плажа. 387 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Федералните ме изкараха от релси. 388 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Бях афектиран и дано не си ме изтълкувал погрешно. 389 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 Добре. 390 00:30:51,768 --> 00:30:56,565 Просто те искам в играта, предложението ми остава. 391 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Но условията не се променят. 392 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Или приемаш, или не. 393 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Благодаря. 394 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - И? - Ще помисля. 395 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 Добре. 396 00:31:12,497 --> 00:31:15,458 - Само да реша въпроса с Тори. - Разбира се. 397 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Мога да помогна. - Благодаря. 398 00:31:17,419 --> 00:31:21,798 Ще е супер, Куп, ще видиш. Само кажи и Демил ще подготви документите. 399 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Добре. - Хайде! 400 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Горди отива на ревю? - Познаваш го? 401 00:31:48,742 --> 00:31:52,287 - Да, винаги ме заглежда, когато е у Ник. - Типично. 402 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Ревюто е с благотворителна цел, а Горди е спонсор. 403 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Не е ли по-разумно да дари парите, вместо да организира скъпи събития? 404 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Не търси логика във филантропията. 405 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Вземам си бележка. 406 00:32:06,218 --> 00:32:10,555 - Ще влизам, камерите как са? - Изключени. 407 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Да уточним пак - голям мъж е, а събира бейзболни карти? 408 00:32:14,726 --> 00:32:18,396 - Ценни бейзболни карти. - Щом си рекъл. 409 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Вътре се оглеждай за нещо по-скъпо. 410 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Нямам време, изслушването на дъщеря ми е в 15 ч. 411 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Трябват ми много пари, Куп. 412 00:32:29,408 --> 00:32:33,662 - Край на глупостите. - Не ми помагаш, като ми даваш зор. 413 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 С Горди не сме много гъсти. 414 00:32:45,382 --> 00:32:50,303 Приятелството ни се роди най-вече от удобство и умения в голфа. 415 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Когато бракът ми се разпадна, той работеше в Сеул, 416 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 а Лиза беше незнайно къде, 417 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 затова той ме приюти, докато търся квартира. 418 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Та още помнех кода му, ако не го е сменил. 419 00:33:02,065 --> 00:33:07,029 Гаден начин да му се отблагодаря, но с Елена пак бяхме закъсали. 420 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Лиза беше инфлуенсърка. 421 00:33:20,250 --> 00:33:24,253 {\an8}С последователите й растеше и количеството безплатни неща. 422 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}Проблемът е, че в един момент няма къде да ги побереш. 423 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Хубави са. 424 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Има много последователи. 425 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Щом казваш. 426 00:34:02,918 --> 00:34:05,920 {\an8}Карта с Том Сийвър от 1967 г. 427 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 Оценка 10 - отлично запазена. 428 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Същата година Сийвър е "Новак на годината". 429 00:34:11,426 --> 00:34:15,639 Две години по-късно помага на "Метс" да спечелят Световните серии. 430 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Сега картата струваше над 300 000 долара 431 00:34:19,851 --> 00:34:24,565 заради голямото търсене, породено от мъжката самота и носталгия. 432 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Ясен знак за липса на обич е 433 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 притежанието на стара карта на любим играч от детството. 434 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Дано не се е обезценила като играчките "Бийни Бейбис". 435 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Връщат се, веднага излизай. 436 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Какво? 437 00:34:53,802 --> 00:34:57,847 Стига де. Няма ли да престанеш с превземките? 438 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Тъпанар! 439 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Спонсорирах смотаното ти ревю със сто бона. 440 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 А дори не отидохме! 441 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Пак за парите мислиш! 442 00:35:07,316 --> 00:35:10,652 Ревюто е за кауза, за какво друго да мисля? 443 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Ще го изпуснем, не бъди тънкообидна. 444 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Не съм! 445 00:35:17,034 --> 00:35:20,828 - Нарече ме "стара". - Отивай в колата, не съм казвал това. 446 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Казах само да не се обличаш като 25-годишна. 447 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Големият моден разбирач! 448 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Наистина се обличаш като 25-годишна! 449 00:35:28,837 --> 00:35:33,049 Като си пъчиш циците в Инстаграм, не значи, че си модна специалистка. 450 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Един път не ме подкрепи. 451 00:35:35,719 --> 00:35:39,388 Боже, какви ги плещиш? Не те подкрепям? 452 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Според теб кой ти плаща цирка, който наричаш кариера? 453 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Печеля пари. 454 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Тъпо. 455 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Какво става? - Карат се. 456 00:35:50,108 --> 00:35:54,320 Какви пари? Само за обувките ти не ти стигат. 457 00:35:54,321 --> 00:35:58,991 - Можеш ли да излезеш? - Не е кариера, щом не ти носи доходи. 458 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Не още. 459 00:36:01,912 --> 00:36:07,124 Колко си жалък! Парите не ти уголемяват мъжествеността. 460 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 А ти си като милиони други неработещи жени, 461 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 купуващи си последователи, продаващи се в Инстаграм 462 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 и изживяващи се като Гуинет Полтроу, 463 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 докато съпрузите им плащат всичко. 464 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Само разгряват. 465 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Харесваше ти, като имах кариера. 466 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Да, тогава още се чукахме. 467 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Това ли било? Секс ли искаш? 468 00:36:27,604 --> 00:36:31,817 - Не се ласкай. - Само при мисълта се подмокрям. 469 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Не си се подмокряла от Обама насам. 470 00:36:36,697 --> 00:36:43,328 Едно време щях да скоча, гърбът и коленете ми щяха да издържат. 471 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Но тогава нямаше да се налага да скачам. 472 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Сега се налагаше, а не можех. 473 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 И това, приятели и съседи, описва най-добре средната възраст. 474 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Това е до. 475 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 После ла минор. 476 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 После фа. 477 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Браво, после сол. 478 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Упражняваме това от седмици. 479 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Хайде с малко повече плам. 480 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Пет, шест, седем, осем. 481 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Не спирайте. 482 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Ще се върне ли? 483 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Млъквай! 484 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Боже, шокиращо тъпа си! 485 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}ТОРИ: В ТАКСИТО СЪМ, ОТИВАМ В СЪДА 486 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Не се връщай! - Ще закъснея. 487 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Знам ти номерата. 488 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Ще ме караш да кибича три часа, докато си нагласиш косата! 489 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Я не ме гледай така! 490 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Обичаше бейзбола. 491 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Водех те на стадиона "Шей" да гледаш "Метс". 492 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Все не ти стигаше. 493 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Кога последно заведе Хънтър на мач? 494 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Няма го, татко. 495 00:39:21,236 --> 00:39:24,573 - Кое? - Стадиона "Шей" го няма, построиха нов. 496 00:39:25,449 --> 00:39:29,870 Много неща вече ги няма, Анди, а много все още са тук. 497 00:39:30,495 --> 00:39:34,291 - Татко. - Тори пътува за съда, а ти къде си? 498 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Затворен в баня, след като си откраднал карта. 499 00:39:37,503 --> 00:39:42,049 Не каква да е. Тази карта струва 300 000 долара. 500 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 А дъщеря ти колко струва? 501 00:39:44,676 --> 00:39:49,890 - Правя го за нея, за всички тях. - Глупости. 502 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Татко. - Кога ще кажеш "стига"? 503 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 Правя съдържание! 504 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Тръгвай. 505 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Съдържанието ти е като на всеки друг инфлуенсър. 506 00:40:00,609 --> 00:40:05,947 Качваш клипове, в които си полуразголена, и се прехласваш по продукти подаяния, 507 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - за да ти изпращат още. - Тръгвам. 508 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 И по тях се прехласваш, нищо не твориш. 509 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Градя бранд, тъпако. 510 00:40:13,539 --> 00:40:18,543 - Какво става? - Майната му, излизам. 511 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Не е истина! - Млъкни! 512 00:40:21,296 --> 00:40:24,966 Заринала си къщата с боклуци! Като клошари сме! 513 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Какви са тия партакеши? 514 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Това е трапезария, не склад! 515 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Какво е това? 516 00:40:31,640 --> 00:40:35,893 - Не ги пипай! Върни ми ги! - Ето ти съдържание. 517 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Покажи на всички кочината, в която живеем! 518 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Майната ти! - И на теб! 519 00:40:40,190 --> 00:40:45,279 - Направи добро на света, умри от рак! - Ти си по-опасна и от рак! 520 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Дай тоя парцал. - Не пипай! 521 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Как успя? - Не питай. 522 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Взе ли картата? 523 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Газ, че закъснявам. 524 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Извинявай, че закъснях. 525 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 В пълен състав ли сме? 526 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Да. - Да чуем. 527 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Госпожо съдия, всички искаме едно - 528 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 да признаем тежестта на провинението, 529 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 без да позволим да съсипе бъдещето на госпожица Купър. 530 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Госпожица Купър осъзна ужасната си грешка 531 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 и е готова да понесе отговорност. 532 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Никога не е създавала проблеми, 533 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 отлична ученичка е, звезда в тенис отбора на "Мейфийлд"... 534 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Знам ви речта, г-жо Резник, сто пъти съм я слушала. 535 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Какво предлагате? 536 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Смекчаване на деянието, отнемане на книжката за три месеца, 537 00:41:56,308 --> 00:41:59,394 - 25 часа общественополезен труд. - Доста леко. 538 00:42:00,187 --> 00:42:05,526 Както казах вече, примерно момиче е. Досега не е имала провинения. 539 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Госпожице Купър. 540 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Разбираш ли сериозността на деянието? 541 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Да, направих огромна грешка. 542 00:42:25,212 --> 00:42:30,175 Имам две дъщери, малко по-големи от теб. И те са допускали доста грешки. 543 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Шест месеца без книжка и 50 часа обществен труд. 544 00:42:39,309 --> 00:42:43,896 - Чак тогава ще изчистя досието й. - Благодаря. 545 00:42:43,897 --> 00:42:48,652 Бях доста снизходителна. Не ме карай да съжалявам, г-це Купър. 546 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Какво следва? 547 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Оправихме се. 548 00:43:51,006 --> 00:43:54,759 Кат, ти си вълшебница! Благодаря. 549 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Не бързай. - Защо, какво стана с Тори? 550 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 Не, за теб иде реч. Изготвят ограничителна заповед. 551 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Ограничителна заповед? 552 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Ходих до тях и им казах, че ще платя. 553 00:44:06,271 --> 00:44:10,984 - Намерили са клипа, в който удряш Сам. - Това няма нищо общо с тях. 554 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Заплашват да те докладват, за да ти отнемат лиценза. 555 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Боже, какъв им е проблемът? 556 00:44:17,908 --> 00:44:21,911 Заех се с въпроса. Не поглеждай дома им, да не си припарила. 557 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Видиш ли ги, кръгом! 558 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Не си утежнявай живота. 559 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Добре. 560 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Мамка му! 561 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Боже мой. 562 00:45:20,429 --> 00:45:23,765 Арло? Боже! 563 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Господи! 564 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Мел? 565 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Мел? 566 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Защо си тук? - Съжалявам, че не се обадих. 567 00:45:50,292 --> 00:45:53,003 Чух, че си в беда. Това куче ли е? 568 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 О, боже! 569 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Не беше нарочно, не го видях. 570 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Боже, ще помислят, че съм го убила. 571 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Било е инцидент. 572 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Не разбираш. 573 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Водя война със съседите точно заради това куче. 574 00:46:10,562 --> 00:46:14,233 Затова ме арестуваха. Няма да ми повярват, че е инцидент. 575 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Здраво загазих. 576 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Отивам да им кажа. 577 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Недей. 578 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Как така? Кучето е мъртво. 579 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Права си, ще те обвинят. 580 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Имаш ли лопати? 581 00:46:54,940 --> 00:46:58,986 - Боже, покрий. Запуши с нещо. - Мъча се! 582 00:47:00,445 --> 00:47:02,030 Боже! 583 00:47:03,574 --> 00:47:05,742 - Спри водата! - Добре. 584 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Как се спира водата? - Какво? 585 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Знаеш ли как? - Не. 586 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Да запушим. - Ето. 587 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Ужас! 588 00:47:21,675 --> 00:47:25,303 - Не мога да повярвам, че убих куче. - Не си. 589 00:47:25,304 --> 00:47:28,724 Точно това направих. Как ще заспя? 590 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Ще чувам скимтенето му. 591 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Нали си им казала да не го пускат? 592 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Да, но... - Те са си виновни. 593 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Имам чувството, че полудявам. 594 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Нямам сили да тренирам, 595 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 но ако ме ядосаш, съм готова да ти издера очите 596 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 и да ти ги тикна в устата. 597 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Пиеш ли хапчета? 598 00:47:55,918 --> 00:47:59,629 - Очевидно не. - А защо? 599 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Вече има всякакви хормонални терапии. Само си избери. 600 00:48:03,717 --> 00:48:07,762 Погрижи се за себе си. От доста време не си добре. 601 00:48:07,763 --> 00:48:12,475 Може би затова изневери на Куп с Ник и ме удари. 602 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Ударих те, защото ме зашлеви. 603 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Зашлевих те, защото превъртя. 604 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Не знам какво ми е. 605 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Цялата работа с Ник беше, защото исках да се почувствам човек. 606 00:48:32,162 --> 00:48:37,042 След развода бях още по-объркана, а сега... 607 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Имам чувството... 608 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 че вече съм непотребна. 609 00:48:51,098 --> 00:48:55,519 Ти си най-оправният човек, Мел. Сериозно ти казвам. 610 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 През изминалата година много пъти имах нужда да ти звънна 611 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 само за да поискам съвет или просто да си излея душата. 612 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Без теб бях загубена. 613 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Аз самата се изгубих. 614 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Боже мой, убих Арло. 615 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Да говорим за нещо друго. Разкажи ми за Аш. 616 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Майко мила. 617 00:49:25,757 --> 00:49:31,388 Не мога да се отърся от чувството, че е опасен. 618 00:49:32,014 --> 00:49:36,435 Не в хубавия смисъл, а като да е способен да убие. 619 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Случило ли се е нещо? 620 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Не, дори... 621 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Не се чувам какво приказвам. 622 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 Друг ще намериш. 623 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Осъждана вдовица с две деца съм. 624 00:49:58,832 --> 00:50:03,544 Не се поставяй в такива рамки, иначе хората само това ще виждат. 625 00:50:03,545 --> 00:50:09,301 - Докато живея тук, така ще ме възприемат. - Само така мислиш, хората вече забравиха. 626 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Дали? 627 00:50:11,803 --> 00:50:15,390 - Само аз до последно протаках. - Беше костелив орех. 628 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Имаш късмет, хващаш ме в криза. 629 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Да бе, голям късмет. 630 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Има храна, ако си гладна. 631 00:50:47,339 --> 00:50:50,759 - Какво става? - Май нещо в училище. 632 00:50:53,679 --> 00:50:54,680 Ей сега идвам. 633 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Вечерта вървеше добре. 634 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Кажи. 635 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Кога пак ще си предишната ми сестра? 636 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Винаги съм ти била сестра. 637 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Ще се върнеш ли у дома? 638 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Да. 639 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Този филм е учудващо добър. 640 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Да. 641 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Изнасям се, намерих си жилище. 642 00:51:53,780 --> 00:51:58,075 - Как така? - Подписах договор за наем. 643 00:51:58,076 --> 00:52:02,539 - Някой ти е дал дом под наем? - Да, правилно чу. Изнасям се. 644 00:52:03,373 --> 00:52:08,670 - Според Хънтър нещо е станало в училище. - Да, уволниха ме, но първо напуснах. 645 00:52:09,254 --> 00:52:12,757 Беше прав от самото начало, не е ли гот? 646 00:52:12,758 --> 00:52:17,137 - Забави малко. - Не искам, защото ще ме разубедиш. 647 00:52:18,430 --> 00:52:22,434 - Боя се, че още тъжиш. - Много ясно! 648 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Той беше и мой баща. 649 00:52:28,649 --> 00:52:33,194 Обичаше ме барабар с кусурите ми и не ме караше да се чувствам луда. 650 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Али... - Много те обичам, Анди. 651 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Но виждам как ме гледаш всеки път, като покажа малко емоция. 652 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 Сякаш се питаш кога ще изляза от релси. 653 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Като се тревожиш за мен, се плаша за себе си. 654 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 И тогава сякаш викам дявола. 655 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 Как да повярвам, че ще се оправя, 656 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 когато ме караш да се съмнявам в това? 657 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Именно. 658 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 По дяволите. 659 00:53:28,041 --> 00:53:31,962 - Стига, дай да те закарам. - Таксито ме чака. 660 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Мерси, че ме приюти, Хънтър. 661 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Деца, до скив. - Къде отиваш? 662 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 По широкия свят. 663 00:53:40,637 --> 00:53:43,891 - Какво? - Обичам ви. 664 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Али, спри. 665 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Трябва да ми кажеш къде ще живееш. 666 00:54:02,910 --> 00:54:06,747 - Защо? За да ме проверяваш ли? - Това лошо ли е? 667 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Не е. 668 00:54:09,917 --> 00:54:13,586 Обичам те, Анди. Просто искам вече да съм самостоятелна. 669 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Да докажа на себе си, че мога и без брат си. 670 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 А ако имам нужда от теб? 671 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Пожелай ми успех. - Успех! 672 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Ще ти се обадя. 673 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Потегляй. 674 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Превод на субтитрите Катина Николова