1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Det var gudskelov en parkeret bil, du ramte. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Hvad med spirituskørslen? Kan vi få den strøget? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Jeg ved ikke, hvem dommeren er. De færreste stryger spirituskørsel. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Da det er en førstegangsforseelse, kan vi prøve at gå efter en mild straf. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Frakendelse af kørekort, alkoholundervisning, samfundstjeneste. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 Kan vi på nogen måde få det af straffeattesten? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Jeg prøver at gøre den fortrolig. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Det ville ærlig talt være nemmere, hvis hun skulle på college. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Er det offentliggjort, at hun afslog Princeton? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Det er jeg bange for. - Pis. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Jøsses. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Hvabehar? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Ikke noget. - Godt. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori er en god pige, som aldrig har lavet ballade. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Det skal jeg nok prøve på at overbevise dem om. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Er der ikke andet, vi kan gøre? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Hendes indledende retsmøde er på onsdag klokken 15.00. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Normalt kan vi løse det hele der. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Det skal nok gå. Det lover jeg. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Men det forsvinder ikke med et blink og et håndtryk. 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 Det må vi alle acceptere. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Det er skørt. Jeg flyttede bare min bil, så en anden kunne komme ud. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Er det det skøre her? - Mel. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Nej, hun tager intet ansvar for sine handlinger. 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,707 - Hvad med dine handlinger? - Vi taler ikke om mig. 26 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Var du ædru, da du besluttede dig for at kaste lort på dine naboer? 27 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Så! - Hun er en hykler. 28 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 Nej, hun er ej. Hun er din mor, og hun er bekymret for dig. 29 00:01:30,966 --> 00:01:35,344 Uanset hvilke problemer du har med os, så har du nu mistet retten til at klage. 30 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Beklager, hvis det virker uretfærdigt, men det vil jeg skide på lige nu. 31 00:01:39,975 --> 00:01:45,606 Lige nu går jeg op i at passe på dig, eftersom du tydeligvis ikke gør det selv. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,818 Vent så udenfor. Jeg kommer og kører dig i skole om lidt. 33 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Du skal ikke tage med til retsmødet. 34 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Undskyld. - Du skal ikke undskylde. 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Jeg skal nok få jer gennem det her. Det lover jeg. 36 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Men jeg synes, du bør lade Coop stå for retsmødet. 37 00:02:18,305 --> 00:02:21,307 - Jeg er hendes mor. - Mel, det er en lille retsbygning. 38 00:02:21,308 --> 00:02:25,437 Rygtet om din anholdelse har spredt sig. Jeg vil ikke forplumre tingene. 39 00:02:27,147 --> 00:02:32,735 Apropos det, så arbejder jeg på at holde din sag helt uden for domstolene. 40 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 Kan du det? 41 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Giver du din nabo en oprigtig undskyldning og står for oprydningen, 42 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 så kan det muligvis løse sig. 43 00:02:39,159 --> 00:02:43,747 - Et blink og et håndtryk. - Skal jeg undskylde til de svin? Aldrig. 44 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Tager du pis på mig? Hun giver dig en kæmpe sejr. 45 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Det er princippet. - Så nu går du op i principper? 46 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Sig undskyld, og få det overstået. 47 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, de lod deres hund strejfe. Det må der være love imod. 48 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Det er uforsvarligt og farligt. Den kunne blive kørt over af en lastbil. 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Det her kan ende som en straffesag. 50 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Hvad? - Hvad? 51 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Jeg troede, tiltalen var hærværk. 52 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Det er en alvorlig forbrydelse, hvis skaderne overstiger 1500 dollars. 53 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Det er mindre end én gartnerregning for dem. 54 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 De har også en optagelse, hvor du leverer en pose ekskrementer til dem. 55 00:03:16,238 --> 00:03:19,365 - Undskyld, hvad? - Det var hundelort. 56 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Så de har skelettet til en sag om påføring af psykisk tort, 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 hvis de vil hive dig i den civile domstol. 58 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Det kan du ikke mene. Psykisk tort? Hvad med min tort? 59 00:03:28,458 --> 00:03:32,713 - Kat, vil du give os et øjeblik? - Ja, jeg ser til Tori. 60 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Det er vanvid. 61 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Hvad fanden sker der med dig? 62 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Ikke noget. - Gav du dem en pose lort? 63 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Det var deres hund. De skulle forstå. - Hold nu op. 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Sådan opfører normale mennesker sig ikke. 65 00:03:47,895 --> 00:03:52,857 - Det er ikke normal opførsel, Mel. - Jeg spurgte pænt 50 millioner gange. 66 00:03:52,858 --> 00:03:56,402 "Hold hunden i jeres egen have." De ignorerede mig gentagne gange. 67 00:03:56,403 --> 00:04:02,284 De tog mig aldrig alvorligt. De fik mig til at føle mig som et nul. 68 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Hvordan har du det nu? 69 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Præcis. Du er nødt til at sige undskyld. 70 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Jeg skal køre vores datter i skole. 71 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Og så du ved det... 72 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Jeg er officielt bekymret for dig. 73 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Familien Cooper holder mig fuldt beskæftiget. 74 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Hvad skal jeg sige? Mel var imponeret over din håndtering af min sag. 75 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ja, men de her to falder ind under en ny kategori. 76 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Hvilken? 77 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel er en nær ven. Så jeg fakturerer hende ikke. 78 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Det er meget pænt af dig. 79 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Jeg fakturerer dig. Og mine takster er lige steget. 80 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Fair nok. 81 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Jeg huskede stadig hver en detalje fra den dag, hvor Tori blev født. 82 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 Hvor utrolig let hun føltes i mine arme. Hvordan hun lød, når hun græd. 83 00:05:32,499 --> 00:05:35,710 Hvordan hun duftede. Hvordan hun viftede med sine små fingre, 84 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 som om hun dirigerede et orkester, kun hun kunne høre. 85 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Jeg afgav mange løfter den dag. Til hende og til mig selv. 86 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 I løbet af årene havde jeg holdt de fleste og uden tvivl brudt nogle, 87 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 men intet forberedte mig på chokket ved at se min lille pige bag tremmer. 88 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Og problemet var, at jeg ikke kunne tale med min datter om hendes dårlige valg, 89 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 når jeg selv traf flere og flere af dem, for hver dag der gik. 90 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Hvis jeg skulle være en god forælder for hende, 91 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 var jeg nødt til at rette min egen skude op. 92 00:06:40,400 --> 00:06:44,029 - Hej. - Hej. Tak, fordi jeg måtte komme. 93 00:06:44,613 --> 00:06:48,909 Personligt besøg. Jeg må indrømme, jeg er spændt. 94 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Og med spændt mener jeg bekymret. 95 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Jeg har ikke været her siden... - Ja. 96 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Noget at drikke? - Nej tak. Jeg bliver ikke. 97 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Det sagde du også sidst. 98 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Undskyld. Jeg prøvede ikke på... - Det er i orden. 99 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Selv om de ikke kan fyre dig nu. 100 00:07:12,391 --> 00:07:16,311 Jeg ved ikke, hvad jeg siger, og hvorfor jeg er så nervøs. Noget at drikke? 101 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Det har jeg spurgt om. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Alt vel? - Ja da. 103 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Du kunne have ringet, men det undlod du. Så der må være noget galt. 104 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 Og mens jeg plaprer løs, så gruer jeg for, hvad du er kommet for. 105 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Arbejder Tommy Burns stadig for Bailey i compliance? 106 00:07:32,035 --> 00:07:36,205 Ja, Tommy arbejder stadig for Bailey. Hvorfor spørger du til compliance? 107 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Du skal bede ham om at se på min Excelsior-investering. 108 00:07:39,918 --> 00:07:42,962 Det behøver han ikke. Den overholdt ikke Kend Din Kunde-grænsen. 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Så en gennemgang var unødvendig. 110 00:07:44,882 --> 00:07:50,178 Men nu, hvor pengene er overført, og vi har underskrevet fem kilo dokumenter, 111 00:07:50,179 --> 00:07:54,557 beder du mig indlede en undersøgelse af din egen virksomhed. 112 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Er du sikker på, at du ikke vil have noget at drikke? Det vil jeg. 113 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Pengene er ikke legitime. - Du må hellere tie stille. 114 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 De kan spores gennem en række internationale skuffeselskaber 115 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - til en Owen Ashe. - Du taler stadig. 116 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Hvorfor prøvede du ikke at forføre mig som et normalt menneske? 117 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Jeg har for travlt til at date. 118 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Dine chancer havde været fremragende. 119 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Owen Ashe er på OFAC-listen. 120 00:08:14,745 --> 00:08:17,915 Pis, Coop! Ti stille! 121 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Handler det her om Jack? 122 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Prøver du at vælte ham? 123 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - For det er langt at gå for smålig hævn. - Det har intet med Jack at gøre. 124 00:08:31,512 --> 00:08:35,306 - Er du vred over, jeg lod Jack fyre dig. - Det har intet med det at gøre. 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,686 - Hvad fanden skyldes det så? - Jeg prøver at gøre det rette. 126 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Er det skib ikke sejlet, Coop? - Måske. 127 00:08:44,399 --> 00:08:49,362 - Og nu trækker du mig ind i dit rod igen. - Jeg anede ikke, Jack gav dig ansvaret. 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Fordi jeg kneppede dig? - Fordi du er 28 år. 129 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 Jeg er 29. 130 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Hvad? - Ikke noget. 131 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Hør her. - Jeg beder dig om at tie stille. 132 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Hvem ved besked? - Hvad? 133 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 OFAC-listen. Hvem ved besked? 134 00:09:03,752 --> 00:09:09,299 Det gør du nu. Og mig og USA's regering. 135 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Jeg kommer ikke til at tale med Tommy. - Liv. 136 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Vil du smadre dit liv, så gør det med en anden. 137 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Det gik under radaren, som du vidste. 138 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - Der bliver det. - Hold nu op, Liv. 139 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Sig ikke mit navn. - Det kan du ikke. 140 00:09:23,605 --> 00:09:26,941 Jeg har ikke gjort det! Det har du! Du har gjort det her! 141 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 Og du kan ikke bare tørre det af på mig, fordi du har fået samvittighedsnag. 142 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Det er ikke Madoff, Theranos eller Enron. 143 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Ingen lider skade. - Det ved vi ikke. 144 00:09:36,326 --> 00:09:40,371 Det er en tilfældig liste fra en ADHD- plaget regering, som vil skide på alt. 145 00:09:40,372 --> 00:09:45,544 Vågn op, Coop. Det er det vilde vesten. Ingen ser efter, og ingen går op i det. 146 00:09:47,462 --> 00:09:51,674 Hør her. Jeg var engang der, hvor du er nu. 147 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Det tvivler jeg på. - Man laver et regnestykke. 148 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 En kompromisberegning. 149 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 Hvad er jeg villig til at gøre for at nå mit mål? 150 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Når jeg når mit mål, holder jeg selvfølgelig op. 151 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Jeg holder op med at løbe risici, for så er jeg nået derhen. 152 00:10:03,520 --> 00:10:07,733 Men man kommer aldrig derhen. Det sted findes ikke. 153 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Man er altid her. 154 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 For at få afsluttet samtalen lader jeg, som om det gav mening. 155 00:10:16,200 --> 00:10:21,371 Du fandt en vej tilbage, Coop. Mod alle odds. Og ingen lider skade. 156 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Men hvis du ødelægger det her, kommer vi to til at lide skade. 157 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Jeg mister mit arbejde og mit omdømme. 158 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Jeg ender med at servere fisk og fritter på min onkels pub i Cheltenham. 159 00:10:34,843 --> 00:10:39,139 Og du står til at få mindst ti år, hvis det her slipper ud. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Og selv hvis du slipper, hvilket du ikke gør, 161 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 så ødelægger Jack dig og din familie. 162 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Du bliver fanget i en retssag, du ikke har råd til, i de næste ti år. 163 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Hvorfor risikere det? 164 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Jeg vil blæse på, hvad end han hedder... Owen Ashe. 165 00:10:59,576 --> 00:11:04,581 - Jeg bekymrer mig om dig og om mig. - Han er en skidt fyr, Liv. 166 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Så tag du dig af ham. 167 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Så tager jeg mig af dig. 168 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 De skulle til at montere gipsvægge, da de fyrede designeren. 169 00:12:43,722 --> 00:12:49,060 De hader plantegningen. Så I har frie hænder til at ændre på alt. 170 00:12:49,061 --> 00:12:55,691 Men poolen lige her skal blive som nu. Det er der, der er mest direkte sol. 171 00:12:55,692 --> 00:12:57,944 - Det er en fantastisk grund. - Ja. 172 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 De skulle fylde poolen næste uge. 173 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Det vil de gerne holde fast i. Medmindre I har indsigelser. 174 00:13:03,075 --> 00:13:06,953 - Nej, det er fint. Den bør ligge der. - Herligt. 175 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Aftalen er i hus. 176 00:13:09,957 --> 00:13:14,919 - Hvordan var jeres weekend i Hamptons? - Ashes hus må være noget for sig. 177 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Den var interessant. 178 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Hvad sker der? Jeg troede, I havde det godt sammen. 179 00:13:22,094 --> 00:13:26,014 Det... Han er bare ikke nem at blive klog på. 180 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Og jeg tror ikke, jeg er klar til det. 181 00:13:30,018 --> 00:13:33,939 Jeg er ikke ligefrem kendt for at vælge de rette. Så... 182 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Du har været igennem en del. 183 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Og der er ingen tvivl om, at Paul var en kæmpe nar. 184 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz! - Hold nu op. 185 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Jeg afslører jo ikke statshemmeligheder. 186 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Jeg siger bare, at Paul ikke må bremse dig. 187 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Du må ikke ødelægge det for dig selv. 188 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe er Pauls modsætning. Han er en god fyr. 189 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Og han er lækker. 190 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Og jeg behøver ikke sige, hvad alle tænker, men... 191 00:14:02,676 --> 00:14:05,720 - Han er rig? - Det var ikke det, hun mente. 192 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Sig ikke, hvad jeg mener. - Hvad mente du så? 193 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Jeg siger bare, at han virker som en god fangst. 194 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Jeg kommer med fred. 195 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Vores advokat sagde, at din advokat ville bede dig undskylde. 196 00:14:26,575 --> 00:14:30,620 Okay, det gjorde hun, men jeg ønskede også selv at undskylde. 197 00:14:30,621 --> 00:14:36,793 Jeg er virkelig ked af, at jeg væltede toiletvognen og ødelagde jeres græsplæne. 198 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Klokken var mange, og jeg var frustreret. 199 00:14:40,547 --> 00:14:45,636 Jeg har haft det ret svært. Lad os sige, I ikke så min bedste side. 200 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Men jeg vil gøre det godt igen. 201 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Og jeg betaler selvfølgelig for skaderne på jeres græsplæne 202 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 og alle andre steder, som er påvirket af... 203 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 ...affaldet. 204 00:14:58,690 --> 00:15:04,279 Tak. Vi har lavet en liste over skaderne, og vi sender dig fakturaerne løbende. 205 00:15:05,364 --> 00:15:10,451 Det lyder rimeligt. Og jeg er virkelig ked af alt det her. 206 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Jeg forstår. Vi vil alle gerne videre, ikke? 207 00:15:14,665 --> 00:15:18,668 - Har du fortalt hende det? - Hej, Brie. Jeg så dig ikke. 208 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 209 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Fortalt mig hvad? 210 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Som dine naboer ville vi foretrække, at du tog et kursus i vredeshåndtering. 211 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Vredeshåndtering? 212 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Advokaten mener, en dommer vil anbefale det. 213 00:15:40,816 --> 00:15:44,861 Og hvis vi skal gå uden om domstolen, vil vi ikke overse det mentale velvære. 214 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Jeres eller mit? - Hvad? 215 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Hvad? Ikke noget. 216 00:15:48,991 --> 00:15:55,496 - Jeg forstår. Jeg skal nok undersøge det. - Det sætter vi pris på. 217 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Min advokat kan sende dig en liste over terapeuter om nødvendigt. 218 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Ellers tak. Jeg kender mange i branchen. Jeg er autoriseret psykoterapeut. 219 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Prosit. - Tak. 220 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Jeg henter mere kaffe. 221 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Ville hun mon bemærke, hvis vi sneg os ud? 222 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Hvordan gik det i morges med Mel og Tori? 223 00:16:41,376 --> 00:16:44,171 Det er noget rod. Jeg løser det. 224 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Klarer Mel den? 225 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Det ved jeg ikke. Der er ikke præcedens 226 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 for at vælte en toiletvogn på naboens designergræs. 227 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 De fortjente det. 228 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Det gjorde de. 229 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Ansvarlige voksne vælter ikke rigtigt lort ud over naboens plæne. 230 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Du bebrejder mig. 231 00:17:07,778 --> 00:17:10,739 - Alt vel, mor? - Alt er fint. 232 00:17:15,827 --> 00:17:20,414 Jeg har sparet nogle penge op. Du vil jo ikke have husleje. 233 00:17:20,415 --> 00:17:24,460 - Og så er der arven efter far. - Den var ikke særlig stor. 234 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 Måske ikke efter din målestok. 235 00:17:27,506 --> 00:17:31,175 - Nå, men jeg overvejer at købe en bolig. - Kan vi vente med at tale om det? 236 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - For at være en ansvarlig voksen. - Ikke nu. 237 00:17:33,220 --> 00:17:36,305 - Hvorfor ikke nu? - Vores far er lige død. 238 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Du bør ikke træffe store beslutninger. 239 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Jeg bad ikke om din tilladelse, Andy. 240 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Går hun allerede? 241 00:17:51,113 --> 00:17:54,575 Det tvivler jeg på. Hun skal køre med mig. 242 00:17:59,496 --> 00:18:03,666 Esperanza! Er det Owens bil ude foran? 243 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Kør, kør, kør! 244 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Smadr bilerne! 245 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Se lige dens hastighed... - Sænk farten. 246 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Den grønne bil overtager føringen. Den drejer om hjørnet. 247 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Den grønne fører og kører lige gennem tunnellen. 248 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Hej. Jeg er en tunnel. 249 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Hvad sker der her? 250 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Der er racerbiltræf. Undskyld, jeg ikke købte dig en. 251 00:18:29,443 --> 00:18:32,820 Flot, min ven. Ja, ja, ja. Du skal snart i pit. 252 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Du har mødt mine børn? 253 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Ja, de her biler kører jo ikke sig selv, vel, venner? 254 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, hvad svarede du, da jeg spurgte, om du kunne køre sådan en? 255 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Hallo! 256 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Hallo. Hans tone er hylende morsom. 257 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Jeg har købt dem den samme model, så de ikke kan skændes om specifikationer. 258 00:18:50,422 --> 00:18:54,218 Men den yngste har øje for detaljerne. Og du er vist vred. 259 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Nej, jeg har bare brug for et øjeblik. 260 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 Hvor er Esperanza? 261 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Jeg skal fortælle dig noget, før du går derud. 262 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, hvad foregår der her? 263 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Miss Samantha, jeg prøvede at ringe. Du tog den ikke. 264 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 For meget? 265 00:19:14,571 --> 00:19:17,366 - Ja, okay. For meget. Uden tvivl. - De skal gå. 266 00:19:17,950 --> 00:19:20,869 - Okay, forstået. - Og det skal du også. 267 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 268 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Du kan ikke bare komme og overtage mit hus. 269 00:19:27,209 --> 00:19:31,212 Okay, jeg ville bare... Efter Hamptons tænkte jeg... 270 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 At du ville øge indsatsen? 271 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Jeg prøvede at imponere dig. 272 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Det har jeg ikke brug for. Jeg har brug for albuerum. 273 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Og det er du åbenbart ikke i stand til at give mig. 274 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Lad os nu tage det roligt. 275 00:19:43,600 --> 00:19:47,563 Jeg er rolig. Bed mig om det igen, og se, hvad der sker. 276 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Ikke for noget, Sam, men mange kvinder ville blive smigrede. 277 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Så må du hellere finde en af dem, før al fisken bliver dårlig. 278 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Undskyld, jeg gik for vidt. 279 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Folkens, pak sammen. 280 00:20:15,799 --> 00:20:21,638 Så Kat repræsenterer både Tori og Mel? Du må hellere give hende fast løn. 281 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Har du brug for lidt hjælp, makker? - Nej! 282 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Jeg vil ikke være en gammel far, Coop. 283 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - For sent, min ven. - Rend mig. 284 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Har du afslået Ashes tilbud om fem procent? 285 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Ikke rigtig. 286 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Hvad har du så? 287 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Jeg har fortalt Liv, hvor pengene kommer fra. 288 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Seriøst? Er du vanvittig? 289 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Det kommer fra compliance. Han ved ikke, det er mig. 290 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Han vil stadig bebrejde dig. Hør her... 291 00:21:01,762 --> 00:21:06,265 Jeg har gravet lidt. De seneste ti år er Ashe blevet efterforsket 292 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 for tre forretningspartneres forsvinden. 293 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Den her mand kan få folk til at forsvinde. 294 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Det er ligegyldigt, for det er åbenbart ikke et problem. 295 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Hvad taler du om? 296 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - Undersøger Bailey det ikke? - Det har de ikke råd til. 297 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Kommer det her frem, mister de Cricket, og så kollapser Excelsior. 298 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Det ville måske være bedre for dig. 299 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Bare lad det her ligge, Coop. 300 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Du ville have ham ud af vores liv. 301 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Det skal han bestemt også, men vi må være yderst forsigtige. 302 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Okay. 303 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Okay, hvad? - Okay, du er fyret. 304 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Hvad? - Du sagde det selv. 305 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Han er farlig. Du bør ikke omgås ham. 306 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 - Og det bør du? - Jeg har ikke samme muligheder som dig. 307 00:21:59,236 --> 00:22:03,323 - Du taler om Graces far. - Hun tudede mig ørerne fulde i Hamptons. 308 00:22:04,116 --> 00:22:08,494 - Det skulle hun ikke have gjort. - Hun vil dig det bedste. Og hun har ret. 309 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Nej, hun har ej. Skal jeg arbejde for Kwan, kan jeg lige så godt 310 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 stille min pik og mine kugler i et glas på hans bord. 311 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Det er noget af et billede. 312 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Desuden kan du ikke fyre mig. 313 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Nå, ikke? - Jeg har ingen tavshedsklausul. 314 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Jeg sætter HR på sagen. 315 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Siger du ikke hej? 316 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix, hvad fanden? Har du en nøgle? 317 00:22:47,743 --> 00:22:51,330 Det burde jeg. Alt, hvad du ejer, er også mit nu. 318 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Ser du, grunden til, at jeg ikke kan lide at gøre tjenester, 319 00:22:55,542 --> 00:23:00,171 er, at folk ser empati som en svaghed. De tror, de kan udnytte det. 320 00:23:00,172 --> 00:23:03,132 - Sådan er det ikke. - Det håber jeg heller ikke. 321 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 For jeg er færdig med dit pis. 322 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Det er ikke pis. Jeg har pengene. 323 00:23:07,221 --> 00:23:10,974 Hvis du havde pengene, ville jeg have dem. Ikke sandt? 324 00:23:12,935 --> 00:23:18,314 Så sig mig noget. Hvordan får en husholderske fat på 50.000? 325 00:23:18,315 --> 00:23:22,528 Eller 65.000, faktisk. Renterne er slemme. 326 00:23:23,237 --> 00:23:26,698 - Det gjorde jeg da sidst, ikke? - Jo. 327 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Det undrer jeg mig stadig over. 328 00:23:32,829 --> 00:23:36,917 Jeg har dem snart, Félix. Okay? 329 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Det lover jeg. 330 00:23:42,923 --> 00:23:47,344 Det er ikke, fordi jeg ikke tror på dig, men jeg foretrækker en deadline. 331 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Du har resten af ugen. 332 00:23:57,688 --> 00:24:01,108 - Er det et problem? - To uger ville være bedre. 333 00:24:02,609 --> 00:24:06,697 - Det er bare ekstra renter. - Ikke hvis du giver mig en chance. 334 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Vil du give mig en chance? 335 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Du ved, jeg altid har haft et godt øje til dig. 336 00:24:21,211 --> 00:24:26,049 Beklager, Félix. Jeg vil bare være venner. 337 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Godnat. 338 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 En uge. 339 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Ser denne side lidt højere ud? 340 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Har du glemt at nævne din snak med Coop? 341 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Jeg har muligvis svedt det ud. - I guder, Grace. 342 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Jeg var bekymret for dig. - Jaså? 343 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Han har lige forsøgt at fyre mig. Så... 344 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Okay. 345 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Okay? 346 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Jeg mener bare, at du har andre klienter, Barney. 347 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Klienter, der ikke har sendt dig på hospitalet. 348 00:25:51,260 --> 00:25:54,804 Det er ikke det væsentlige her. 349 00:25:54,805 --> 00:25:59,935 - Virkelig? Hvad er så det væsentlige? - Du prøver at spænde ben for mig. 350 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 Så min eneste mulighed er at arbejde for din far. 351 00:26:03,272 --> 00:26:07,233 Ville det være så slemt? Du ville tjene meget mere. 352 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Jeg klarer mig fint. - Gør du? 353 00:26:10,612 --> 00:26:15,826 Klarer du dig fint, Barney? For jeg ser kontoudtogene. 354 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Og balancen. 355 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Dig og mig, Grace, ikke? 356 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Er det ikke det, vi siger? Dig og mig? 357 00:26:28,463 --> 00:26:33,092 Men det er ikke kun dig og mig længere, vel? Det er dig og mig og to børn. 358 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 Og der er endnu et på vej, og dette hus og denne by. 359 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Jeg har ikke brug for noget af det. - Men du har det. 360 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Det her er vores hjem. 361 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Det her er vores liv. 362 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Og du valgte det, lige så vel som jeg gjorde. 363 00:26:50,235 --> 00:26:52,613 - Du forstår det ikke. - Virkelig? 364 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Okay. 365 00:26:57,492 --> 00:27:00,661 Få mig til at forstå. Hvad er det, jeg ikke forstår? 366 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Hvad ville være så forfærdeligt ved at arbejde for min far? 367 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Det forfærdelige er ikke at arbejde for din far. 368 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Det forfærdelige er, at du ønsker det så brændende. 369 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Det røvhul har aldrig troet på mig, men du gjorde førhen, og nu er det slut. 370 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 371 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Hvad... 372 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Hør her. 373 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Det er ikke det mindste sandt. 374 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Hører du? 375 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Jeg har været virkelig bekymret for dig, for du har virket fortabt på det seneste. 376 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Jeg ved, det har været et hårdt år, men jeg skal nok få styr på det. 377 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Jeg har brug for, at du stoler på mig. 378 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Okay? 379 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Okay. - Okay. 380 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Okay. 381 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Stopskilt. Stopskilt. Stopskilt. 382 00:28:36,383 --> 00:28:41,721 Okay. Ja. Du skal nok træde på bremsen lidt før, min ven. 383 00:28:41,722 --> 00:28:43,223 {\an8}- Undskyld. - Pyt. 384 00:28:43,932 --> 00:28:48,144 {\an8}Okay, Tori, jeg mødes med dig og Kat klokken 15. Kan du tage en Uber fra skole? 385 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Henter du mig ikke? 386 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Jeg kan finde en vikar til sidste time, hvis du vil have mig med. 387 00:28:52,983 --> 00:28:57,445 Det er fint. Tori klarer den. Lad os ikke overkomplicere det. 388 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Jeg kan sige det igen med færre ord. 389 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Striben! 390 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Jeg når jo ikke frem til retsmødet i live. 391 00:29:04,870 --> 00:29:09,374 Hav lidt tålmodighed med ham. Det er en stor bil. Gider du? 392 00:29:12,711 --> 00:29:13,879 Der er rødt. Der er rødt... 393 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Jeg bliver lidt køresyg heromme, min ven. 394 00:29:19,301 --> 00:29:22,929 - Hunter, prøver du at slå os ihjel? - Vil en af jer to køre? 395 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Vent. Dit kørekort blev taget efter spritkørsel. 396 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Dit er udløbet. Og du skændes frem for at følge med. 397 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Så hvad med at tage det roligt og lade mig køre i fred? 398 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Okay. Der er grønt. 399 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Du... 400 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Skriv, når du er på vej til retsbygningen. 401 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Hej! 402 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hej. 403 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Hej, hej. Lækker bil. 404 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Tak. Ja, undskyld, jeg ikke har fået afleveret den endnu. 405 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Det har været nogle udfordrende dage. 406 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Ja, det hørte jeg. Det gør mig ondt. 407 00:30:28,579 --> 00:30:31,956 - En ulykke kommer sjældent alene. - Det tør siges. 408 00:30:31,957 --> 00:30:38,421 Hør her, Jeg vil bare gerne undskylde for, hvordan jeg fremstod på stranden. 409 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Hele affæren med FBI påvirkede mig mere, end jeg ville indrømme. 410 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Jeg var ikke den bedste udgave af mig selv, og jeg fremstod skidt. 411 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Okay. - Ja. 412 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Misforstå mig ikke. Jeg vil elske at se dig på toppen igen. 413 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Og tilbuddet gælder stadig. 414 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Men jeg vil understrege, at det er det, det er. 415 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Det er et tilbud. Og du kan tage imod eller lade være. 416 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Det sætter jeg pris på. 417 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - Og? - Og jeg skal overveje det. 418 00:31:10,954 --> 00:31:14,373 - Okay. - Jeg skal bare tage mig af det med Tori. 419 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Naturligvis. 420 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Sig til, hvis jeg kan gøre noget. - Tak. 421 00:31:17,419 --> 00:31:21,798 Det bliver godt, Coop. Det lover jeg. Sig til. Så gør DeMille papirerne klar. 422 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Det kan du tro. - Godt. 423 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Skal Gordy til modeshow? - Kender du Gordy? 424 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Han glor altid lummert på mig hjemme hos Nick. 425 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Det lyder plausibelt. 426 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Modeshowet er for velgørenhed, og Gordy er sponsor. Så han skal med. 427 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Burde pengene ikke gå til velgørenhed i stedet for til dyre arrangementer? 428 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Der er intet logisk ved filantropi. 429 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Min fejl. 430 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Okay, jeg går ind. 431 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kameraer? - Du kan være helt rolig. 432 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Jeg skal lige sikre mig. Det er en voksen mand, som samler på baseballkort. 433 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Værdifulde baseballkort. 434 00:32:16,562 --> 00:32:20,607 Hvis du siger det. Måske kan du også se efter noget bedre. 435 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Jeg har altså ikke tid til at lede. Min datters retsmøde er klokken 15.00. 436 00:32:26,905 --> 00:32:30,408 Jeg har brug for en god gevinst, Coop. Ikke mere pis. 437 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Tak. Det ekstra pres er til stor hjælp, Elena. 438 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy og jeg havde aldrig været særlig nære. 439 00:32:45,382 --> 00:32:50,303 Som med mange mænd herude var vores venskab affødt af kompatible golfhandicap. 440 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Men han havde en konsulentopgave i Seoul, da mit ægteskab smuldrede. 441 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 Og Lisa var ude at lave, hvad hun nu lavede. 442 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 Så han lod mig overnatte, mens jeg ledte efter en lejebolig. 443 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Så medmindre han havde ændret den, kendte jeg stadig hans alarmkode. 444 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Det var en rådden gengældelse. 445 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 Men Elena var desperat, og det var jeg også endnu en gang. 446 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Lisa var influent. 447 00:33:20,250 --> 00:33:24,253 {\an8}Og i takt med at følgerskaren voksede, gjorde bunken af gratis lort det samme. 448 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}Udfordringen ved gratis lort er, at man løber tør for plads til det. 449 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Sådan. 450 00:33:35,766 --> 00:33:39,353 - Hun har mange følgere. - Hvis du siger det. 451 00:34:02,918 --> 00:34:05,920 {\an8}Topps' nybegynderkort fra 1967 med Tom Seaver. 452 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA-vurdering på 10. Perfekt stand. 453 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Det år fik Seaver ligaens pris for årets nye håb. 454 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 To år senere fik han Cy Young-prisen 455 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 og var med til at vinde Mets' første World Series. 456 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Kortet var nu langt over 300.000 dollars værd 457 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 takket være en eksplosion i interessen for sportskort 458 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 drevet af mandlig ensomhed og nostalgi. 459 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Intet taler til det indre forsømte barn 460 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 som at eje et verificeret vintagekort med ens barndoms yndlingsspiller. 461 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Forhåbentlig holder det værdien bedre, end Beanie Babies gjorde. 462 00:34:42,331 --> 00:34:46,335 - De er tilbage. Du må ud nu. - Hvad? 463 00:34:53,802 --> 00:34:57,847 Kom nu. Hallo! Hold op med at være så dramatisk! 464 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Du er sådan et røvhul! 465 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Jeg betalte 100.000 for at sponsere dit åndssvage arrangement. 466 00:35:03,604 --> 00:35:07,315 - Og nu tager vi ikke engang med! - Få det til at handle om penge! 467 00:35:07,316 --> 00:35:10,652 Det er et velgørenhedsarrangement. Selvfølgelig handler det om penge. 468 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Vi går glip af det. Kan du ikke holde op med at være så sart? 469 00:35:14,823 --> 00:35:18,409 Jeg er ikke sart, din nar! Du kaldte mig gammel. 470 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Sæt dig nu ud i bilen. Jeg kaldte dig ikke gammel. 471 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Jeg sagde bare, du ikke bør klæde dig som en 25-årig. 472 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 For du ved jo så meget om mode! 473 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Du klæder dig da som en 25-årig! 474 00:35:28,837 --> 00:35:33,049 At smække dine patter op på Instagram gør dig ikke til modeekspert! 475 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Du kan aldrig bare støtte mig. 476 00:35:35,719 --> 00:35:39,388 Åh gud. Hvad taler du om? Støtter jeg dig ikke? 477 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Hvem fanden betaler for hele den her forestilling, du kalder en karriere? 478 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Jeg genererer indkomst. 479 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Pis. 480 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Hvad sker der? - De skændes. 481 00:35:50,108 --> 00:35:54,320 Indkomst? Din såkaldte indkomst betaler ikke engang dine skide sko. 482 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Kan du komme ud? 483 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Man kan ikke kalde det en karriere, hvis ikke man tjener penge på det. 484 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Ikke endnu. 485 00:36:01,912 --> 00:36:07,124 Åh gud. Du er en ynkelig lille mand, som tror, din konto gør din pik større. 486 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Og du er bare én blandt en million midaldrende, hvide husmødre, 487 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 som køber følgere, prostituerer sig på Instagram 488 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 og desperat forsøger at blive som Gwyneth Paltrow, 489 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 mens manden betaler for hele lortet. 490 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 De er vist kun ved at varme op. 491 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Du kunne godt lide, da jeg havde en karriere. 492 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Det var, dengang vi stadig kneppede. 493 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Nå, det er det, det handler om. Vil du kneppe? 494 00:36:27,604 --> 00:36:31,817 - Nu skal du ikke smigre dig selv. - Det er fint. Jeg er sjaskvåd ved tanken. 495 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Du har ikke været våd, siden Obama var præsident. 496 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Engang ville jeg være hoppet. 497 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Da jeg kunne stole på, at min ryg holdt, og at mine knæ afbødede. 498 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Men dengang behøvede jeg selvfølgelig ikke at hoppe. 499 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Nu gjorde jeg, men kunne ikke. 500 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 Og det, venner og naboer, er det bedste billede på at være midaldrende. 501 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Godt, alle sammen. Det er en C-akkord. 502 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Og så en det A-mol. 503 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Og så F. 504 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Godt klaret. Og så G. 505 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Godt. Det er det, vi har arbejdet på i flere uger. 506 00:37:18,614 --> 00:37:24,203 Så lad os give den lidt indlevelse. Fem, seks, syv, otte... 507 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Fortsæt. 508 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Kommer hun tilbage? 509 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Hold så din kæft! 510 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Gud, hvor er du dum! Det er rystende! 511 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI: I UBER. PÅ VEJ FOR AT MØDES MED KAT. 512 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Bliv væk! - Jeg fatter ikke, jeg kommer for sent. 513 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Og hvad gør du nu? 514 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Ja, lad os da vente tre timer til, så du kan sætte dit hår! 515 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Så du lige sådan der på mig? 516 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Du var vild med baseball. 517 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Jeg tog dig med på Shea for at se Mets spille. 518 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Du kunne ikke få nok. 519 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Men hvornår har du sidst haft Hunter med til en kamp? 520 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Det er væk, far. 521 00:39:21,236 --> 00:39:24,573 - Hvad er? - Shea Stadium. De har bygget et nyt. 522 00:39:25,449 --> 00:39:29,870 Mange ting er væk, Andy. Og mange ting er her endnu. 523 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Far. 524 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori er på vej til sit retsmøde, og hvor er du? 525 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Fanget på et badeværelse i gang med at stjæle et baseballkort. 526 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Det er lidt af en forenkling, synes du ikke? 527 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Det her baseballkort er 300.000 dollars værd. 528 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 Og hvad er din datter værd? 529 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Jeg gør det her for hende. 530 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - For dem alle sammen. - Sikke noget vås. 531 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Far. - Hvornår er det nok, Andy? 532 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Jeg er indholdsskaber! - Åh gud! 533 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Kom så af sted. 534 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Dit indhold er det samme som alle andre influenter på din alder. 535 00:40:00,609 --> 00:40:05,947 Det er bare halvnøgne videoer af dig selv, hvor du prakker folk produkter på... 536 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 Jeg må af sted. 537 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Og så promoverer du dem. Du skaber intet. 538 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Jeg opbygger et brand, dit fjols. 539 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 Coop, hvad foregår der derinde? 540 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Du godeste! - Hul i det. Jeg kommer ud. 541 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Det er rystende! - Hold din kæft! 542 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Du fylder vores hus med bras! 543 00:40:23,215 --> 00:40:27,301 Vi er tvangssamlere! Se alt det her lort. Hvad er det? 544 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Det er en spisestue. Ikke et klædeskab! 545 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Hvad fanden er det her? 546 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Du rører ikke mine ting! 547 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Giv mig det! - Der er dit skide indhold! 548 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Hvorfor viser du ikke alle, hvilken svinesti vi bor i? 549 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Rend mig! - Rend mig! 550 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Gør verden den tjeneste at dø af kræft! 551 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Tro mig, skat. Kræft kan ikke hamle op med dig! 552 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Giv mig den åndssvage... - Lad være med at... Pis! 553 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Hvordan gjorde du det? - Spørg ikke. 554 00:40:58,625 --> 00:41:03,046 - Fik du kortet? - Kør. Jeg er for sent på den. 555 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Undskyld forsinkelsen. 556 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Okay. Er alle her? 557 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Ja, høje ret. - Lad os høre. 558 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Høje ret, jeg tror, vi alle ønsker det samme. 559 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 At anerkende alvoren ved forseelsen 560 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 uden at lade den skade miss Coopers yderst lovende fremtid. 561 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Miss Cooper har vedkendt sig sin dårlige dømmekraft, 562 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 og hun er villig til at tage ansvar. 563 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Når det er sagt, så har hun aldrig trådt ved siden af. 564 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 Hun får topkarakterer i skolen, er en stjerne på Mayfields tennishold... 565 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Jeg kender talen, ms. Resnick. Jeg har hørt den et utal af gange. 566 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Hvad foreslår du? 567 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 At tiltalen ændres til hensynsløs kørsel, kørekortet frakendt i tre måneder 568 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 og 25 timers samfundstjeneste. 569 00:41:58,060 --> 00:42:01,980 - Det er ret mildt. - Hun er som sagt en fornuftig pige. 570 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Det her var en afvigelse fra et pletfri generalieblad. 571 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Miss Cooper. 572 00:42:13,408 --> 00:42:19,206 - Forstår du alvoren af din handling? - Ja. Jeg begik en frygtelig fejl. 573 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Jeg har to døtre, som er lidt ældre end dig. 574 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 De har også begået en del fejl. 575 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Seks måneders frakendelse af kørekort og 50 timers samfundstjeneste. 576 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Og derefter fjerner jeg dommen fra din straffeattest. 577 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Tak, høje ret. 578 00:42:43,897 --> 00:42:48,652 Der var du heldig, miss Cooper. Få mig ikke til at fortryde. 579 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Okay. Hvad har vi så? 580 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Det gik fint. 581 00:43:51,006 --> 00:43:54,759 Hej, Kat. Det var et mirakel med Tori. Jeg kan ikke takke dig nok. 582 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Tak mig ikke endnu. - Hvorfor ikke? Hvad er der sket? 583 00:43:57,429 --> 00:44:00,891 Alt er fint med Tori. Jeg taler om dig. De har søgt om tilhold. 584 00:44:02,309 --> 00:44:06,270 Tilhold? Jeg gik derhen og sagde, jeg ville betale. 585 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Deres advokat har fundet videoen, hvor du slår Sam. 586 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Det har intet med det her at gøre. 587 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 De truer med at gå til undervisningsministeriet, 588 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 så du får frataget din autorisation. 589 00:44:15,531 --> 00:44:19,200 - Åh gud. Hvad fejler de mennesker? - Jeg er på sagen. Hør her. 590 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Lad være med at se på det skide hus. Hold dig fra det. 591 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Ser du dem, så vend om. Hører du? 592 00:44:23,997 --> 00:44:27,584 - Lav være med at optrappe situationen. - Okay. 593 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Pis! 594 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Åh gud. 595 00:45:20,429 --> 00:45:23,765 Arlo? Arlo? Åh gud. 596 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Åh gud. 597 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 598 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 599 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Hvad laver du her? - Undskyld. Jeg skulle have ringet. 600 00:45:50,292 --> 00:45:53,003 Jeg hørte, du havde problemer. Er det en hund? 601 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Åh gud. Åh gud. 602 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Det var ikke med vilje. Pludselig stod den der. 603 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Åh gud. De vil tro, jeg har myrdet den. 604 00:46:02,179 --> 00:46:05,641 - Det var et uheld, ikke? - Du forstår det ikke. 605 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Jeg er i krig mod de skide naboer på grund af den her hund. 606 00:46:10,562 --> 00:46:14,233 Det var derfor, jeg blev anholdt. De vil aldrig tro på, det var et uheld. 607 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Jeg er på skideren. 608 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Jeg er nødt til at fortælle dem det. 609 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Nej. 610 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Hvad mener du? Den er død. 611 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Du har ret i, at de vil bebrejde dig. 612 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Har du nogen skovle? 613 00:46:54,940 --> 00:46:57,567 - Dæk det til. - Åh gud. 614 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Dæk det. - Jeg prøver! 615 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Åh gud. 616 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Er du... 617 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Jeg slukker vandet. - Okay. 618 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Ved du, hvordan man slukker vandet? - Hvad? 619 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Ved du, hvordan man slukker? - Nej! 620 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Åh gud. Tag den. - Jeg har den. 621 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Pis! 622 00:47:21,675 --> 00:47:25,303 - Jeg fatter ikke, jeg har dræbt en hund. - Det har du ikke. 623 00:47:25,304 --> 00:47:28,724 Det er jeg nu ret sikker på. Åh gud. Hvordan skal jeg kunne sove? 624 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Jeg kan høre dens piben. 625 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Sagde du ikke til Zalkin-parret, at de ikke skulle lade den strejfe? 626 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Jo, men... - Så det er deres skyld. 627 00:47:41,653 --> 00:47:45,364 Jeg føler, jeg er gået fra forstanden. Jeg har ikke energi til at træne, 628 00:47:45,365 --> 00:47:50,204 men pisser du mig af, graver jeg dine øjne ud med en ske og mader dig med dem. 629 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Tager du noget? 630 00:47:55,918 --> 00:47:59,629 - Det gør jeg tydeligvis ikke. - Hvorfor ikke? 631 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Hormonkure er den nye hudpleje. Det er bare at vælge. 632 00:48:03,717 --> 00:48:07,762 Du må passe lidt på dig selv. Du har haft det skidt i et stykke tid. 633 00:48:07,763 --> 00:48:12,475 Måske var det derfor, du havde en affære med Nick og slog mig i ansigtet. 634 00:48:12,476 --> 00:48:16,188 - Jeg slog dig på grund af din lussing. - Jeg gav dig den, fordi du var skør. 635 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig. 636 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Alt det med Nick... Jeg forsøgte bare at finde sider af mig selv, som var væk. 637 00:48:32,162 --> 00:48:37,042 Og efter skilsmissen følte jeg, at der manglede endnu mere af mig, og nu... 638 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Jeg ved ikke. Det er, som om... 639 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Ingen kan bruge mig længere. 640 00:48:51,098 --> 00:48:55,519 Du er det mest imponerende menneske, jeg kender, Mel. Jeg mener det. 641 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Jeg har ikke tal på, hvor mange gange jeg har måttet ringe til dig i årenes løb 642 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 bare for at spørge dig til råds eller få afløb for mine frustrationer. 643 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Jeg følte mig fortabt uden dig. 644 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Jeg føler mig fortabt uden mig. 645 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Åh gud, jeg dræbte Arlo. 646 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Kan vi tale om noget andet? Fortæl mig om Ashe. 647 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Åh gud. 648 00:49:25,757 --> 00:49:31,388 Jeg har en uafrystelig fornemmelse af, at der er noget virkelig farligt ved ham. 649 00:49:32,014 --> 00:49:36,435 Og jeg mener ikke cool, sexet, farlig. Jeg mener, at han måske har dræbt nogen. 650 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Jøsses, er der sket noget? 651 00:49:44,067 --> 00:49:48,530 Nej, jeg ved ikke engang, hvad jeg taler om. 652 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Nå, videre til den næste. - Ja, men... 653 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Jeg er en tidligere straffet enke med to børn. 654 00:49:58,832 --> 00:50:03,544 Hæng dig ikke for meget i det. Så bliver det det eneste, folk ser. 655 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Så længe jeg bor her, er det det eneste, folk ser. 656 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Det forestiller du dig bare. Folk er kommet videre. 657 00:50:09,885 --> 00:50:13,596 - Er de? - Jeg var vist den sidste. 658 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Du er en hård nød at knække. 659 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Heldigvis for dig er jeg midt i en nervøst sammenbrud. 660 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Ja, heldige mig. 661 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Hold op! Hver morgen i fem måneder er jeg kommet ind og har hilst. 662 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Hvad fanden tror du, jeg laver? 663 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Du sælger små dumme biler! 664 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Hej. Der er mad, hvis du er sulten. 665 00:50:47,339 --> 00:50:50,759 - Hvad så? - Jeg tror, der skete noget på skolen. 666 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Øjeblik. 667 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Jeg er en tyv. Jeg har været i fængsel. 668 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Nå, men det var næsten en hyggelig aften. 669 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Du... 670 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Ja? 671 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Er der nogen chance for, at du kan blive min søster igen? 672 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Jeg er ikke holdt op med at være din søster. 673 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Men kommer du ikke hjem igen? 674 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Jo. 675 00:51:32,176 --> 00:51:36,638 - Det er en overraskende god film. - Ja. 676 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Jeg smutter. Jeg har fundet et sted. 677 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Hvad mener du med, at du har fundet et sted? 678 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Jeg har underskrevet en lejekontrakt. Jeg flytter. 679 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Har nogen givet dig en lejekontrakt? - Ja, Andy, det har nogen. 680 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Jeg flytter. 681 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Hunter sagde, at der skete noget på skolen. 682 00:52:05,667 --> 00:52:08,670 - Hvad... - Jeg blev fyret. Efter at jeg sagde op. 683 00:52:09,254 --> 00:52:12,757 Så havde du alligevel ret, Andy. Er det ikke skønt? 684 00:52:12,758 --> 00:52:17,137 - Kan vi lige tage den med ro? - Nej, for så taler du mig fra det. 685 00:52:18,430 --> 00:52:22,434 - Jeg frygter bare, at du sørger, og... - Selvfølgelig sørger jeg! 686 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Han var også min far. 687 00:52:28,649 --> 00:52:33,194 Han elskede mig, som jeg var. Og han fik mig aldrig til at føle mig sær. 688 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Jeg elsker dig virkelig højt, Andy. 689 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Men jeg ser, hvordan du kigger på mig, hver gang jeg viser et glimt af følelser. 690 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 Det er, som om du tænker: "Åh, er det nu, hun går amok?" 691 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Og når du er så bekymret for mig, så bliver jeg selv bekymret, 692 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 og så bliver det en selvopfyldende profeti... 693 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 For hvordan får jeg dig til at tro på, at jeg kan have det godt, 694 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 når det er dig, der får mig til at tvivle på det? 695 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Præcis. 696 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Pis. 697 00:53:28,041 --> 00:53:31,962 - Kom nu. Lad mig give dig et lift. - Der holder en Uber og venter. 698 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Tak, fordi jeg måtte bo her, Hunter. 699 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Vi ses senere. - Hvor skal du hen? 700 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Ud i den store vide verden. 701 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Hvad? 702 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Jeg elsker jer. 703 00:53:58,780 --> 00:54:02,909 Ali, kom nu. Du er nødt til at sige, hvor du skal bo. 704 00:54:02,910 --> 00:54:06,747 - Hvorfor? Så du kan holde øje med mig? - Er det så slemt? 705 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Nej, det er det ikke. 706 00:54:09,917 --> 00:54:13,586 Jeg elsker dig, Andy, men jeg har brug for at stå på egne ben. 707 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Jeg må bevise for mig selv, at jeg ikke har brug for min storebror. 708 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Sæt nu jeg har brug for dig? 709 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Ønsk mig held og lykke. - Held og lykke. 710 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Jeg ringer. 711 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Hov! 712 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Kom så. Kør! 713 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Tekster af: Cecilie Hassenkam