1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Zumindest können wir froh sein, dass es nur ein parkendes Auto war. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Gibt's eine Möglichkeit, die Sache mit der Trunkenheit am Steuer loszuwerden? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Kommt ganz auf den Richter an, aber da will ich euch keine Hoffnung machen. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Weil sie zum ersten Mal auffällig wurde, könnten wir auf Geringfügigkeit plädieren. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Führerscheinentzug, Alkoholaufklärungskurs, Sozialstunden. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 Siehst du einen Weg, dass das nicht in ihrem Führungszeugnis landet? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Ich kann versuchen, es rauszuhalten. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Das wäre deutlich einfacher, wenn sie im Herbst aufs College gehen würde. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Ist das mit Princeton denn endgültig? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Ich fürchte ja. - Scheiße. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Soll das ein Witz sein? 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Wie war das bitte? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Gar nichts. - Gut. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori ist ein anständiges Mädchen, das bisher noch nie irgendwelchen Ärger hatte, 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 darauf sollten wir uns konzentrieren. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Das war's? Mehr können wir nicht tun? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Ihre Anhörung ist bereits am Mittwoch um 15 Uhr. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Im Bestfall kommt es nicht zu einer Verhandlung. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Wir kriegen das schon irgendwie hin, versprochen. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Aber das Ganze wird sicher kein Spaziergang, das geht nicht einfach weg, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 darauf sollten wir alle uns am besten einstellen. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 Das ist so krass, 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 ich habe doch nur umgeparkt, damit die Einfahrt frei ist. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Und du denkst, das macht es besser? - Mel. 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Nein, sie muss endlich lernen, für so einen Ausreißer gerade zu stehen. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Und was ist mit deinen Ausreißern? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Aber hier geht es nicht um mich. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Warst du nüchtern, als du die Nachbarn mit Scheiße beworfen hast? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Hey. - Sie ist eine verdammte Heuchlerin. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Nein, ist sie nicht! 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 Sie ist deine Mutter, die sich Sorgen um dich macht. 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Was auch immer du für ein Problem mit uns hast, 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 du hast mit deinem Verhalten keinen Anspruch, dich darüber zu beschweren. 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 Und es tut mir leid, wenn du das nicht fair findest, 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 aber ehrlich gesagt, ist mir das gerade scheißegal. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Was mir nicht scheißegal ist, ist, was aus dir wird, 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 auch wenn dir das gerade selbst komplett egal zu sein scheint. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Und jetzt wartest du draußen, 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 bis wir alles besprochen haben, und dann fahre ich dich zur Schule. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Du kommst nicht zu meiner Anhörung. 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Entschuldige, Kat. - Nein, kein Grund, sich zu entschuldigen. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Ich bringe euch da schon durch, das verspreche ich euch. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Aber was die Anhörung betrifft, die solltest du besser Coop überlassen. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Aber ich bin ihre Mutter. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, das ist ein winziges Gericht. 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 Und wahrscheinlich wissen sie von deiner Verhaftung, 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 ich will nicht, dass das auf Tori zurückfällt. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Apropos, 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 ich werde versuchen, deine Angelegenheit komplett außergerichtlich zu klären. 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Ok. - Geht das denn? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Wenn du deine Nachbarn aufrichtig um Entschuldigung bittest und die Kosten 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 für die Reinigung übernimmst, könnte das was werden. 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Und das war's dann? 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Ich werde mich bestimmt nicht bei diesen Arschlöchern entschuldigen. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Soll das ein Witz sein, Mel, das ist die Lösung auf dem Silbertablett. 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Es geht ums Prinzip, verstehst du? - Ach, jetzt geht's dir also ums Prinzip? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Ein paar nette Worte, und die Nummer ist durch. 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Die lassen ihren Hund frei herumlaufen, die haben gegen ein Gesetz verstoßen. 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Das ist unverantwortlich und gefährlich, er könnte überfahren werden. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Wenn du es nicht tust, wird daraus eine Straftat. 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Was? - Was? 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Ich dachte, wir reden hier nur über Sachbeschädigung. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Sobald der Schaden 1500 Dollar überschreitet, wird daraus eine Straftat. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Immer noch weniger, als die für ihren Garten ausgeben. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Leider wurdest du gefilmt, wie du einen Beutel mit Exkrementen zu ihnen bringst. 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Entschuldige, wie war das? 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Das war nur Hundescheiße. 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Das sind die besten Voraussetzungen, um dich wegen vorsätzlicher seelischer Gewalt 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 vors Zivilgericht zu zerren. 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Oh, mein Gott, ist das deren verfickter Ernst? 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 Seelische Gewalt? Was ist mit meiner Seele? 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, würdest du uns kurz allein lassen? 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Klar, ich sehe mal nach Tori. 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Das ist echt krank. 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Was zum Teufel ist mit dir los, Mel? 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Gar nichts. - Du bringst ihnen Hundescheiße? 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Von ihrem Hund, das war eine Lektion. - Ach, komm schon. 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 So verhalten sich normale Menschen aber nun mal nicht, 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - das ist kein normales Verhalten, Mel. - Ich habe denen 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 bestimmt fünfzig Mal gesagt, dass sie ihren Hund 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 in ihren eigenen Garten scheißen lassen sollen. 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Die haben mich einfach komplett ignoriert. 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Die haben mich einfach nie ernst genommen. 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Ich habe mich gefühlt, als ob ich Luft wäre. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Und was ist jetzt? 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Ganz genau, entschuldige dich bei ihnen. 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Ich bringe jetzt unsere Tochter zur Schule. 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Nur dass du es weißt: 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Ich mache mir wirklich Sorgen um dich. 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Die Familie Cooper wird langsam zu meinen besten Kunden. 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 Ach, ja? Tja, was soll ich sagen, 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 Mel war von deiner Arbeit bei mir begeistert. 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ja, aber die zwei fallen unter eine andere Kategorie. 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Die da wäre? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel ist eine gute Freundin. Sie bekommt keine Rechnung von mir. 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Das ist sehr nett von dir. 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Die werde ich dir zuschicken. Mit erhöhtem Stundensatz. 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Verständlich. 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Ich konnte mich genau an den Tag erinnern, an dem Tori auf die Welt kam. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 An das Gefühl, sie auf dem Arm zu halten, 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 an den Klang ihrer Stimme, wenn sie schrie. 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 An ihren Geruch. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Oder daran, wie sie mit ihrem winzigen Finger 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 ein Orchester dirigierte, das nur sie hören konnte. 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 An dem Tag hatte ich viele Versprechungen gemacht, sowohl ihr als auch mir selbst. 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 In all diesen Jahren hatte ich die meisten gehalten, zweifellos ein paar gebrochen, 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 aber nichts hatte mich darauf vorbereitet, mein Mädchen hinter Gittern zu sehen. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Es wäre ziemlich unglaubwürdig gewesen, sie über ihre schlechten Entscheidungen 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 zu belehren, während ich tagtäglich so viele davon treffen sollte. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Wenn ich ihr ein guter Vater sein wollte, 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 musste ich zuerst meine eigenen Probleme in den Griff kriegen. 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Hi. - Hi. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Danke für den spontanen Termin. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Ein persönlicher Besuch. 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Ich muss zugeben, ich bin neugierig. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Und mindestens ebenso beunruhigt. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Ich war echt lange nicht hier... - Ja. 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Drink? - Nein, danke, ich gehe gleich wieder. 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Hast du damals auch gesagt. 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Entschuldige, ich wollte dich nicht... - Schon ok. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Wenigstens können sie dich jetzt nicht mehr entlassen. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Ich weiß nicht, wo das herkam, ich... 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Wieso bin ich auf einmal so nervös? Willst du einen Drink? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Das habe ich schon gefragt, oder? 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Alles in Ordnung? - Klar. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Ich meine, du hättest einfach anrufen können, also gehe ich vom Schlimmsten aus, 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 und während ich hier so vor mich her quatsche, 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 kann ich nicht aufhören, mir das Hirn darüber zu zermartern. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Ist Tommy Burns noch bei der Compliance? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Ja. Tommy ist noch bei uns. 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 Wieso fragst du mich nach der Compliance? 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Ich will, dass er ein Blick auf mein Excelsior-Investment wirft. 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 Das war nicht nötig. Das Investment lag 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - unter der KDK-Grenze. - Ja, ich weiß. 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Deshalb wurde es von Anfang an nicht untersucht. 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Genau. - Aber jetzt, 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 nachdem das Geld überwiesen wurde 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 und beide Seiten hunderte Dokumente unterschreiben haben, 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 willst du, dass ich quasi eine Untersuchung... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Ja, genau. - ...deines eigenen Unternehmens anstoße. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Bist du sicher, dass du keinen Drink willst? Ich brauche nämlich einen Drink. 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Das Geld wird bei der Prüfung auffallen. - Du solltest aufhören zu reden. 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Es kann über eine Reihe internationaler Scheinfirmen zu einem Mann 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - namens Owen Ashe zurückverfolgt werden. - Wieso redest du weiter? 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Kannst du nicht wie ein normaler Mensch versuchen, mich ins Bett zu kriegen? 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Ich hatte seit Monaten kein Date, 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 deine Chancen wären heute ziemlich gut. 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Ashe steht auf der OFAC-Liste. 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Fuck, Coop! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Hör auf zu reden! 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Geht's dir dabei etwa 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 um Jack? 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Denn das wäre ein unfassbar großer Aufwand 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - für einen kleinen privaten Rachefeldzug. - Das hat nichts mit Jack zu tun. 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Oder geht das gegen mich, weil ich 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - bei deiner Kündigung nichts gesagt habe? - Das hat rein gar nichts mit euch zu tun. 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Ach ja, womit dann? 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Ich will das Richtige machen. 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 Ich fürchte, 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - der Zug ist lange abgefahren, oder? - Ja, mag sein. 161 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 Und jetzt ziehst du mich schon wieder in deine Scheiße... 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Hör zu, ich hatte keine Ahnung... - ...hinein. 163 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...dass Jack dich damit beauftragen würde. 164 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Wieso, nur weil wir gefickt haben? - Weil du erst 28 bist, 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - verflucht. - Ich bin 29. 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Was? - Vergiss es. 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Liv, hör zu, ich... - Ich flehe dich an, hör auf zu reden. 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Wer weiß davon? - Wovon? 169 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 Die OFAC-Liste, wer weiß davon? 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Tja, du seit heute, 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 ich und, du weißt schon, 172 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 die Regierung der Vereinigten Staaten. 173 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Ich werde Tommy nicht darauf ansetzen. - Liv. 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Wenn du unbedingt dein Leben zerstören willst, such dir wen anders. 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Du wusstest genau, dass niemand das Geld prüfen würde, 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - und so wird es auch bleiben. - Bitte, Liv. 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Sag nicht immer meinen Namen. - Das kannst du nicht machen. 178 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Ich habe nichts damit zu tun, 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 sondern du, du hast das gemacht. 180 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 Und du kannst mich nicht zum Sündenbock machen, 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 weil dich deine Scheiß Gewissensbisse plagen. 182 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Das ist nicht wie bei Madoff oder Theranos oder Enron. 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Hierbei kommt niemand zu schaden. - Das wissen wir nicht. 184 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Das ist eine willkürliche Liste 185 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 von einer unfähigen Regierung, die einen feuchten Scheiß drauf gibt. 186 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Wach auf, Coop! Das ist der Wilde Westen da draußen, 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 diese verdammte Liste ist allen völlig egal. 188 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Ich war mal... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 ...genau da, wo du jetzt bist. 190 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Ja, das würde ich stark bezweifeln. - Man rechnet das alles genau durch. 191 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Es geht doch immer nur um Kompromisse. 192 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 Was bin ich hier bereit zu opfern, um dorthin kommen. 193 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Und sobald ich dort bin, höre ich direkt damit auf, 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 kein unnötiges Risiko, ich bin ja dort und nicht hier. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Aber die Sache ist, dass du nie wirklich dort ankommst. 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Es gibt kein dort. 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Du bist immer nur hier. 198 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Ich tu einfach so, als hätte ich das gerade verstanden, 199 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 damit wir hier schneller durch sind. 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Du bist wieder drin, Coop. 201 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Was quasi unmöglich erschien, und niemand kommt zu Schaden. 202 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Aber wenn die Sache rauskommt, werden wir beide mit Sicherheit zu Schaden kommen. 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Ich verliere meinen Job und meinen Ruf. 204 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Und dann serviere ich wieder Fish 'n' Chips im Pub meines Onkels in Cheltenham. 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Und du... 206 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 Du landest dann für mindestens zehn Jahre im Gefängnis. 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Und falls du dich da rauswindest, was du nicht wirst, 208 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 wird Jack dich und deine Familie vernichten. 209 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Er würde dich zehn unendlich teure Jahre vor Gericht zerren. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Wieso solltest du das aufs Spiel setzen? 211 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Mir ist egal, wie dieser verfluchte Kerl überhaupt heißt, Owen Ashe. 212 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Mir geht's nur um dich, 213 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 und um mich. 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Er ist wirklich böse, Liv. 215 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Du kümmerst dich um ihn. 216 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Und ich kümmere mich um dich. 217 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Sie wollten gerade die Trockenbauwände stellen, als sie ihren Designer feuerten. 218 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Sie hassen das Layout, 219 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 also hättet ihr alle Freiheiten mit dem Design. 220 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Aber der Pool da hinten. Der muss genau da bleiben, 221 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 das ist offenbar der Platz mit der besten Sonnenausbeute. 222 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Das Grundstück ist unglaublich. 223 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Ja. - Ja, ich weiß. 224 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Nächste Woche gießen sie die Poolwände. 225 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Das soll auf jeden Fall so bleiben, falls ihr nichts dagegen habt. 226 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Nein, alles gut. 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Der Pool bleibt genau da. - Super. 228 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Ihr habt den Job. 229 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Und wie war dein Wochenende in den Hamptons? 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Ja, ich wette, Ashes Villa ist echt ein Knaller. 231 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Tja, es war... Es war interessant, würde ich sagen. 232 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Was war denn los? Ich dachte, ihr versteht euch bestens? 233 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Er ist... Er ist... 234 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Es ist nicht gerade leicht, mit ihm umzugehen. 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Ich glaube, ich bin einfach noch nicht bereit dafür. 236 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Ich habe ganz offensichtlich kein allzu gutes Händchen bei Männern, wisst ihr. 237 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Und... 238 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Du hast echt was durch. 239 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Und Paul war ganz eindeutig ein absolutes Arschloch. 240 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz... - Ach, komm schon. 241 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Ich verrate hier ja keine Staatsgeheimnisse. 242 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Lass dir von einem Kerl wie Paul nicht die Lust am Lieben nehmen. 243 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Steh dir nicht selbst im Weg. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe ist das Gegenteil von Paul, er ist ein netter Mann. 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Und er ist heiß. 246 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Und na ja, ich hoffe, ich muss es nicht erwähnen, aber... 247 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Er ist reich? 248 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 So hat sie es nicht gemeint. 249 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Woher weißt du das? - Na ja, wie meintest du es denn? 250 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Ach, ihr wisst schon, er scheint ein guter Fang zu sein. 251 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Ich komme in Frieden. 252 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 Unser Anwalt sagte, dass dein Anwalt dich 253 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 zum Entschuldigen schicken würde. 254 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Ja, genau, das hat sie auch, 255 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 aber ich hätte mich ohnehin bei euch entschuldigt. 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Es tut mir wirklich leid, 257 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 dass das von mir umgeworfene Baustellenklo euren Rasen zerstört hat. 258 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Es war spät, und ich war frustriert. 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Die letzte Zeit war nicht einfach für mich. 260 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Ich bin emotional gerade nicht auf der Höhe. 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Aber ich will das wiedergutmachen. 262 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Und ich werde natürlich für die von mir verursachten Schäden an euren Rasen 263 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 und allen anderen Dingen aufkommen, die ebenfalls 264 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 überdüngt wurden. 265 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Ich danke dir. 266 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Wir haben eine Liste aller Schäden angefertigt 267 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 und schicken dir dann die Rechnungen per E-Mail. 268 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Das klingt vernünftig. 269 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Und ich kann wirklich nicht oft genug sagen, wie sehr mir das alles leid tut. 270 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Ich verstehe, lass uns das einfach hinter uns bringen. Ok? 271 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Hast du es ihr gesagt? 272 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Hey, Brie, ich habe dich gar nicht gesehen. 273 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 274 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Was gesagt? 275 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 Wir würden uns besser fühlen, 276 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 wenn du einen Aggressionsbewältigungskurs besuchen würdest. 277 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Aggressionsbewältigung? 278 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Das würde wahrscheinlich jeder Richter empfehlen. 279 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 Und wenn wir das außergerichtlich regeln wollen, 280 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 sollten wir dabei die mentale Gesundheit nicht vernachlässigen. 281 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Eure oder meine? - Was? 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Was? Ach, gar nichts. 283 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Ich verstehe, und ich werde darüber nachdenken. 284 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Das wissen wir zu schätzen. 285 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Mein Anwalt kann dir auf Wunsch eine Liste von Therapeuten schicken. 286 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 Das wird nicht nötig sein, ich bin selbst Psychotherapeutin 287 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 und bin bestens vernetzt. 288 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Gesundheit. - Danke. 289 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Ich hole mir noch einen Kaffee. 290 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Ob sie es merken würde, wenn wir uns rausschleichen? 291 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Wie lief das Gespräch mit Mel und Tori? 292 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Echt bescheiden. 293 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Aber ich kriege das hin. 294 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Denkst du, Mel auch? 295 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Ich weiß es nicht, es gibt keinen bekannten Fall, in dem jemand 296 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 den Inhalt eines Baustellenklos über den Nachbarrasen verteilt hat. 297 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Die hatten es verdient. 298 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Hatten sie. 299 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Verantwortungsbewusste Erwachsene kippen keine Scheiße über den Nachbarrasen. 300 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Du gibst also mir die Schuld. 301 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Alles gut, Mom? 302 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Ja, alles bestens. 303 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Weißt du, ich habe etwas Geld zusammengespart. 304 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 Ich spare bei dir die Miete, 305 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 und dazu dann noch das Geld, das Dad mir vererbt hat. 306 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 So viel war das ja nicht. 307 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 Tja, für deine Verhältnisse vielleicht nicht. 308 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Ist auch egal, ich habe überlegt, 309 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - mir was eigenes zu suchen. - Wir reden nicht jetzt darüber. 310 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Als verantwortungsbewusste Erwachsene. - Jetzt nicht, Ali. 311 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Aber wann denn sonst? 312 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Unser Vater ist gerade gestorben, 313 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 da trifft man solche Entscheidungen nicht. 314 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Ich wollte dich auch nicht um Erlaubnis bitten, Andy. 315 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Ist Ali etwa schon wieder los? 316 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Ich denke nicht. 317 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Ich bin ihr Fahrer. 318 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 319 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Ist das Owens Auto in der Einfahrt? 320 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Na los, gib richtig Gas! 321 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Autos crashen! 322 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Das wird ein knappes Rennen... - Michael, nicht so schnell. 323 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Das grüne Auto ist in Führung. Sie fahren in die letzte Kurve, 324 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 das grüne Auto fährt durch den Tunnel. 325 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Hey! Ich bin ein Tunnel. 326 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Was ist...? Hey, was ist denn hier los? 327 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Das große Autorennfestival, sorry, hab keins für dich. 328 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Gut gemacht. 329 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Ja, ja, gleich musst du in die Boxengasse. 330 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Was machst du hier? 331 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Tja, die Autos fahren sich eben nicht von selbst, oder Jungs? 332 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Hey, Mike, was hast du gesagt, als ich dich gefragt habe, ob du fahren kannst? 333 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Na logo! 334 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Na logo. Damit kriegt er mich jedes Mal. 335 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Sind auch beides dieselben Autos, damit sich keiner benachteiligt fühlt. 336 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Aber ich glaube, der Kleine hat ein Auge fürs Detail. 337 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Und du wirkst irgendwie wütend? 338 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Nein, ist schon in Ordnung. 339 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Wo ist Esperanza? - Ok... 340 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Warte kurz, bevor du da rein gehst. 341 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, was soll das Ganze? 342 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Miss Samantha, ich habe Sie angerufen, aber Sie haben nicht abgenommen. 343 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Zu viel? 344 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Ja, ich habe 345 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - ganz offensichtlich übertrieben. - Schick sie sofort hier raus. 346 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 In Ordnung, verstanden. 347 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Und du gehst lieber gleich mit. 348 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 349 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Du kannst hier nicht einfach auftauchen und dich so aufspielen. 350 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Ok, ich wollte... 351 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Nach den Hamptons dachte ich einfach... 352 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Dass du noch einen draufsetzen musst? 353 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Das sollte eine nette Geste sein. 354 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Ich brauche keine netten Gesten, sondern Luft zum Atmen, 355 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 was offenbar das einzige ist, das du mir nicht geben kannst. 356 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Ok, jetzt beruhige dich. 357 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Ich bin komplett entspannt. 358 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Sag das nochmal, dann siehst du, was passiert. 359 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Nichts für ungut, Sam, aber vielen Frauen würde sowas gefallen. 360 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Ok, dann such dir besser eine davon, bevor der Fisch noch vergammelt! 361 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Ich wollte dir was Gutes damit tun. 362 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Leute, kommt, wir verschwinden. 363 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Also vertritt Kat jetzt Tori und Mel? 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Es wär günstiger, wenn du sie einstellen würdest. 365 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Brauchst du Hilfe, Großer? - Nope! 366 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Ich werde sicher keiner von diesen alten Vätern. 367 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Das bist du längst. - Fick dich. 368 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Hast du das Angebot von Ashe abgelehnt? 369 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Nein, nicht direkt. 370 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Wie darf ich das verstehen? 371 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Ich habe Liv gesagt, wo das Geld herkam. 372 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Ist das dein Ernst? Bist du verrückt geworden? 373 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Das wird intern geprüft, er wird nie erfahren, dass ich das war. 374 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Selbst wenn das so wäre, macht er dich dafür verantwortlich. Hör zu... 375 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Ich habe ein wenig nachgeforscht, ok? 376 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 In den letzten zehn Jahren wurde Ashe mit dem Verschwinden 377 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 von mindestens drei seiner Geschäftspartner in Verbindung gebracht, 378 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 dieser Kerl weiß ganz genau, wie man Menschen verschwinden lässt, verstehst du? 379 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Tja. Das spielt keine Rolle, weil das Ganze nie rauskommen wird. 380 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Was soll das heißen? 381 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 Sie veranlassen keine Prüfung? 382 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 Das können sie sich nicht leisten. 383 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Wenn das rauskommt, verlieren sie Cricket, und Excelsior bricht auseinander. 384 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Das wäre für dich der mit Abstand beste Ausgang. 385 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Hör zu, lass die Sache einfach ruhen. 386 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Du hast doch gesagt, dass wir den Kerl loswerden müssen. 387 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Da bin ich mir auch nach wie vor sicher, aber wir müssen äußerst vorsichtig sein. 388 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Ok. 389 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Ok, was? - Ok, du bist gefeuert. 390 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Was? - Du hast doch gesagt, 391 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 wie gefährlich er wäre, also solltest du dich von ihm fernhalten. 392 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 Und du etwa nicht? 393 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Aber du hast wenigstens eine Alternative. 394 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Geht es um den Job bei Graces Vater? 395 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Ja, sie hat mir in den Hamptons einen Einlauf verpasst. 396 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Das hätte sie nicht tun sollen. 397 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Sie will nur das Beste für dich, und sie hat recht. 398 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Nein, das hat sie nicht, ok? 399 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Wenn ich für Kwan arbeiten gehe, 400 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 kann ich auch genauso gut meine Eier in ein Glas auf seinen Tisch stellen. 401 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Was für ein Bild. 402 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Außerdem kannst du mich nicht feuern. 403 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Ach, nein? - Ich habe keine NDA. 404 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Dann lasse ich sofort eine aufsetzen. 405 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Sagst du nicht Hallo? 406 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Was zum Teufel? Hast du einen Schlüssel? 407 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Ich könnte einen haben. 408 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Alles, was dir gehört, gehört jetzt mir. 409 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Weißt du, der Grund, warum ich ungern Gefälligkeiten erweise, ist, 410 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 dass manche Menschen Mitgefühl als Schwäche betrachten. 411 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 Und dann glauben sie, sie könnten das ausnutzen. 412 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 So ist das nicht. 413 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Ich hoffe nicht. 414 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Weil ich genug von deinem Quatsch habe. 415 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Das ist kein Quatsch! Ich habe das Geld. 416 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Wenn du das Geld hättest, hätte ich es doch auch, 417 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 oder? 418 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Also sag mal, 419 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 wie soll eine Haushälterin an 50 Riesen kommen? 420 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Na ja, eigentlich 65. 421 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Diese Zinsen sind echt die Hölle. 422 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Ich habe es doch letztes Mal geschafft, oder? 423 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Ja. 424 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Das wundert mich immer noch irgendwie. 425 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Ich habe es bald, Félix. 426 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Ok? 427 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Versprochen. 428 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Es ist nicht so, dass ich dir nicht glaube, 429 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 aber ich kann mit Deadlines besser arbeiten. 430 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Du hast bis Ende der Woche. 431 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Ist das ein Problem? 432 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Zwei Wochen wären besser. 433 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Das sind viele Zinsen. 434 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Nicht, wenn du etwas nachsichtig bist. 435 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Bist du nachsichtig mit mir? 436 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Du weißt doch, ich stand schon immer auf dich. 437 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Sorry, Félix. 438 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Ich will nur befreundet sein. 439 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Gute Nacht. 440 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Eine Woche. 441 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Hey, sieht mein Gesicht irgendwie schief aus? 442 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Hast du vergessen, mir zu sagen, dass du mit Coop geredet hast? 443 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Tja, ist mir wohl entfallen. - Herrgott, Grace. 444 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Ich mache mir Sorgen um dich. - Ach ja? 445 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Er wollte mich gerade feuern, weißt du? 446 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Ok. 447 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Ok? 448 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Ich meine doch nur, du hast auch andere Kunden. 449 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Kunden, die dich bisher noch nicht ins Krankenhaus gebracht haben. 450 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Aber das... 451 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Darum geht es hierbei nicht. 452 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Ach wirklich? 453 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Und worum geht es hierbei dann? - Du drängst mich in die Ecke, 454 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 damit mir nur noch übrig bleibt, für deinen Vater zu arbeiten. 455 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 Und wäre das denn wirklich so übel? 456 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Du würdest deutlich mehr verdienen als jetzt. 457 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Ich verdiene genug. - Wirklich? 458 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Definiere genug, Barney. 459 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Denn ich lese deine Kontoauszüge. 460 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Und deine Bilanzen auch. 461 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Du und ich, Grace, oder? 462 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Das sagen wir doch immer, nicht wahr? Du und ich. 463 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Aber mittlerweile sind es nicht mehr nur noch du und ich. 464 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Es sind du und ich und zwei Kinder, 465 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 und ein weiteres ist auf dem Weg, und dieses Haus und diese Stadt. 466 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Aber ich brauche das alles nicht. - Aber du hast diese Dinge. 467 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Das ist unser Zuhause. 468 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Das hier ist unser Leben. 469 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Du hast dich dafür entschieden, genauso wie ich. 470 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Du verstehst das nicht. 471 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Ach, wirklich? 472 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Also gut. 473 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Dann versuche, es mir zu erklären. 474 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Was verstehe ich daran nicht? 475 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Was wäre so schrecklich daran, für meinen Vater zu arbeiten? 476 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Das Schreckliche ist nicht, für deinen Vater zu arbeiten, 477 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 sondern wie sehr du willst, dass ich das mache. 478 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Der Mistkerl hat nie an mich geglaubt, du allerdings schon. Und jetzt nicht mehr. 479 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 480 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Was... 481 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Hör zu. 482 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Da irrst du dich sehr. 483 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Verstehst du? 484 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Ich mache mir große Sorgen um dich, ich erkenne dich in letzter Zeit kaum wieder. 485 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Ich weiß, das war ein hartes Jahr, aber ich werde das wieder hinkriegen, ok? 486 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Du musst mir vertrauen, Grace. 487 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Ok? 488 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Ok. - Ok. 489 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Ok, ok. 490 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Hey, hey, hey, Stoppschild, Stoppschild, Stoppschild. 491 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Ok, ja. 492 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Du solltest vielleicht beim nächsten Mal ein klein wenig früher bremsen. 493 00:28:41,722 --> 00:28:43,098 {\an8}- Sorry. - Alles gut. 494 00:28:44,725 --> 00:28:46,559 Ok, Tori, wir treffen uns mit Kat um drei. 495 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 Rufst du dir einen Uber von der Schule? 496 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Holst du mich etwa nicht ab? 497 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Ich kann eine Vertretung für mich organisieren, falls ich mitkommen soll? 498 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Das ist nicht nötig, ok? 499 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 Tori, das wird schon, mach es nicht kompliziert. 500 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Entschuldige, dass ich helfen wollte. 501 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Bleib auf deiner Seite! 502 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Ich wäre froh, wenn ich es lebend zu meiner Anhörung schaffe. 503 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Die Sprüche kannst du dir bitte sparen, er gibt sich Mühe, Tori. 504 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Wäre das vielleicht möglich? 505 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Achtung, Ampel... Achtung, bremsen, Hunter! 506 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 BEI ROT NICHT ABBIEGEN 507 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 So langsam wird mir übel. 508 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, versuchst du, uns umzubringen? 509 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Will eine von euch fahren? 510 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Moment, du musstest leider deinen Führerschein abgeben. 511 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Deiner ist abgelaufen, und du siehst lieber nach hinten, anstatt aufzupassen, 512 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 also könntet ihr alle die Klappe halten und mich verflucht noch mal fahren lassen? 513 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Ok. Du hast grün. 514 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Hey. 515 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Schreib mir, wenn du auf dem Weg zum Gericht bist, ok? 516 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Hey! 517 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hey. 518 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Hey, hey. Schickes Auto. 519 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Danke, Entschuldigung, ich habe es noch nicht geschafft, es zurückzubringen, 520 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 das waren ein paar echt turbulente Tage. 521 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Ja, Mann, hab ich mitgekriegt, tut mir leid. 522 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Wenn die Kacke mal am Dampfen ist, dann brennt sie förmlich. 523 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 So sieht's aus. 524 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Hören Sie, ich muss mich bei Ihnen entschuldigen. 525 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 Ich habe am Strand ein wenig übertrieben. 526 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Die Sache mit dem FBI hat mich etwas mehr aufgewühlt, als ich zugeben wollte. 527 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Ich hatte mich nicht unter Kontrolle und habe ein wenig zu dick aufgetragen. 528 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Schon gut. - Ja. 529 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Und ich würde Sie natürlich weiterhin gerne dabei haben. 530 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Das Angebot steht noch. 531 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Und ich möchte, dass wir uns richtig verstehen. 532 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Das ist nur ein Angebot. Sie können auch ablehnen. 533 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Das weiß ich zu schätzen. 534 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - Und? - Und ich denke drüber nach. 535 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Ok. Super. - Ja, ja. 536 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Ich muss mich erstmal um die Sache mit Tori kümmern. 537 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Ja natürlich. 538 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Sagen Sie mir, falls ich helfen kann. - Danke. 539 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Das wird super, Coop. Versprochen. 540 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Sagen sie Bescheid, und DeMille schickt den Papierkram. 541 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Mache ich. - Alles klar! 542 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy fährt zur Fashion-Show? - Du kennst Gordy? 543 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Das ist der Typ, der mich immer anglotzt, wenn er bei Nick ist. 544 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Ja, das ist er. 545 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Das ist eine Wohltätigkeitsveranstaltung, die Gordy unterstützt, er muss da hin. 546 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 Wäre es nicht besser, das Geld gleich zu spenden, 547 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 anstatt diese sündhaft teuren Events zu schmeißen? 548 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Versuch es gar nicht erst mit Logik bei Philanthropie. 549 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Mein Fehler. 550 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Ok, ich gehe rein. 551 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kameras? - Ausgeschaltet. 552 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Nochmal für mich: Er ist ein erwachsener Mann, der Baseballkarten sammelt. 553 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Wirklich teure Baseballkarten. 554 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Wenn du das sagst. 555 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Vielleicht findest du da drin ja noch was Besseres? 556 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Hör zu, ich habe keine Zeit zum Stöbern, die Anhörung ist um drei. 557 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Ich brauche dringend Kohle, Coop. 558 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Klau keinen Bullshit. 559 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Danke. Der zusätzliche Druck ist echt hilfreich, Elena. 560 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy und ich hatten uns nie sonderlich nahegestanden. 561 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Wie bei den meisten Männern in dieser Gegend 562 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 war unsere Zweckfreundschaft aus ähnlichen Golf-Handicaps entstanden. 563 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Aber als meine Ehe zerbrochen war, war er gerade beruflich in Seoul, 564 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 und Lisa ohnehin ständig unterwegs, 565 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 weshalb ich bei ihm bleiben durfte, solange ich auf Wohnungssuche war. 566 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Was bedeutete, dass ich seinen Türcode kannte, hatte er ihn nicht geändert. 567 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Das war nicht die feine englische Art, 568 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 aber Elena war verzweifelt und ich leider zum wiederholten Male ebenfalls. 569 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Lisa war Influencerin. 570 00:33:21,126 --> 00:33:24,253 {\an8}Mit dem Anstieg ihrer Followerzahlen stieg auch die Anzahl der Goodiebags. 571 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}Die Sache mit den Goodiebags ist leider, 572 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}dass einem irgendwann der Platz dafür ausgeht. 573 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Die sind echt schick. 574 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Sie hat eine Menge Follower. 575 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Wenn du das sagst. 576 00:34:04,044 --> 00:34:05,920 {\an8}Die 1967er Topps Tom Seaver-Rookie-Karte, 577 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA "gem mint" 10 in makellosem Zustand. 578 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 In diesem Jahr war Seaver der Rookie Of The Year der National League, 579 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 bevor er zwei Jahre später den Cy Young Award gewann 580 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 und den Mets zu ihrer ersten Meisterschaft verhalf. 581 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Die Karte war, dank des von einsamen, nostalgischen Männern 582 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 angeheizten Sammelkartenbooms, 583 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 mittlerweile weit über 300.000 Dollar wert. 584 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Nichts befriedigt das vernachlässigte Kind in einem so sehr wie der Besitz 585 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 einer gegradeten Sammelkarte des Lieblingsspielers aus der Jugendzeit. 586 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Und die Hoffnung, dass sie deutlich wertstabiler sein würde als Beanie Babies. 587 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Sie kommen zurück. Du musst da sofort raus, Coop. 588 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Was? 589 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Was soll das? Hey! 590 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Kannst du endlich aufhören, einen auf Drama-Queen zu machen? 591 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Du bist so ein Arschloch, Gordy. 592 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Ich habe 100 Riesen bezahlt, um dein Scheiß Event zu sponsern, 593 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 und jetzt fahren wir da nicht mal hin? 594 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Ja, na klar, jetzt geht's wieder nur ums Geld. 595 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Wohltätigkeitsveranstaltung. 596 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Natürlich geht's da um Geld, verdammt. 597 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Wir verpassen die Show! Könntest du aufhören, so überempfindlich zu sein? 598 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Ich bin nicht überempfindlich, du Arsch! 599 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Du hast mich gerade alt genannt. 600 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Steig ins Auto, verdammt, ich habe dich nicht alt genannt. 601 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Ich habe nur gesagt, du sollst aufhören, dich wie eine 25-Jährige anzuziehen. 602 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Weil du ja auch so viel von Mode verstehst. 603 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Aber du ziehst dich an wie eine 25-Jährige. 604 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 Und allen deine Titten auf Instagram zu präsentieren... 605 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Ja, klar, meine Titten. - ...macht dich nicht zur Modeexpertin. 606 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Wieso kannst du mich nicht einmal unterstützen? 607 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Oh Gott, was redest du denn da? 608 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Ich unterstütze dich nicht? 609 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Wer zum Teufel bezahlt denn diesen ganzen Zirkus, den du deine Karriere nennst? 610 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Ich habe mein eigenes Einkommen. 611 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Scheiße. 612 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Was ist los? - Die streiten sich gerade. 613 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Einkommen? 614 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 Dein sogenanntes Einkommen reicht nicht mal für deine verfluchten Shows. 615 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Kommst du irgendwie raus? 616 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Und man kann das Ganze keine Karriere nennen, solange du kein Geld verdienst. 617 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Nein, aktuell nicht. 618 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Oh, mein Gott, 619 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 du bist so ein armseliger, kleiner Mann, 620 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 der denkt, sein Bankkonto wäre eine Schwanzverlängerung. 621 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Und du bist nur eine von Millionen weißen Hausfrauen im mittleren Alter, 622 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 die sich Follower kaufen und sich auf Instagram zur Schau stellen 623 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 und verzweifelt versuchen, Gwyneth Paltrow zu werden, 624 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 während ihr Ehemann den ganzen Scheiß bezahlt. 625 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Die legen gerade erst richtig los. 626 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Dir hat es doch gefallen, als ich Karriere gemacht habe. 627 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Ja, klar, da haben wir ja auch noch gefickt. 628 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Ach, darum geht's dir also? Willst du ficken? 629 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Jetzt bild dir bloß nichts ein. - Oh, nein, 630 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 allein beim Gedanken an dich werde ich ja so unglaublich feucht. 631 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Du warst zum letzten Mal feucht, als Obama noch Präsident war. 632 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Vor nicht allzu langer Zeit wäre ich gesprungen. 633 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Als ich mich noch auf meinen Rücken und vor allem meine Knie verlassen konnte. 634 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Zumal ich damals nicht hätte springen müssen. 635 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Jetzt musste ich, aber konnte nicht. 636 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 Und das, liebe Freunde und Nachbarn, war die wohl passendste Umschreibung von Ü50, 637 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 die ihr je bekommt. 638 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Also dann, Freunde, erst kommt ein C-Dur-Akkord. 639 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Und danach ein A-Mol. 640 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Dann ein F. 641 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Gut gemacht, und dann ein G. 642 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Also gut, daran arbeiten wir jetzt schon ein paar Wochen, 643 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 also bitte mit ein wenig Elan. 644 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Und fünf, sechs, sieben, acht und... 645 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 AKKORDFOLGE 646 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Ja, weiter! 647 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Kommt sie wieder zurück? 648 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Ach, fick dich doch, Gordy! 649 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Ist das gerade dein Scheiß Ernst oder verarschst du mich nur? 650 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI - IN UBER. AUF DEM WEG ZUM GERICHT, UM KAT ZU TREFFEN. 651 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Ich mache mir nur die Haare. - Ich komme tatsächlich zu spät. 652 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Wir sind längst zu spät. 653 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Aber ich warte gern noch drei Stunden, bis du deine Haare gemacht hast. 654 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Soll ich etwa so aus dem Haus gehen? 655 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Du warst echt verrückt nach Baseball. 656 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Wir waren ständig im Shea bei einem der Mets-Spiele. 657 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Du konntest einfach nicht genug davon bekommen. 658 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Und heute? Wann warst du mit Hunter das letzte Mal dort? 659 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Das gibt's nicht mehr, Dad. 660 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Was meinst du? - Das Shae Stadium ist Geschichte, 661 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 die haben ein Neues gebaut. 662 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Viele Dinge sind Geschichte, Andy. 663 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Und viele sind noch hier. 664 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Dad. 665 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori ist auf dem Weg zur Anhörung, und wo bist du? 666 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Du sitzt in deinem Bad fest mit deinem Diebesgut. 667 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Das ist ein klein wenig zu vereinfacht, finde ich. 668 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Diese Baseballkarte ist 300.000 Dollar wert. 669 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 Und wie viel ist deine Tochter wert? 670 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Ich mache das hier für sie! 671 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Für meine Familie. - So ein Bullshit. 672 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Dad. - Wann hast du endlich genug davon, Andy? 673 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Ich bin eine Content-Creatorin! - Oh Gott! 674 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Du musst jetzt los! 675 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Nur weil du halbnackt irgendwelche Scheiß Produkte auf Instagram 676 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 in die Kamera hältst und sagst, wie geil du die findest, 677 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 damit noch mehr Idioten sie kaufen, 678 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - und andere Idioten dir neue schicken... - Ich muss jetzt los. 679 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 ...die du dann wieder geil finden kannst? Du kreierst rein gar nichts. 680 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Ich baue gerade meine eigene Marke auf, du Arschloch. 681 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Ja, klar, rede dir das nur ein. - Coop, was ist da drinnen los? 682 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Du bist so verdammt unfähig! - Scheiß drauf, ich komme raus. 683 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Ich komme da nicht drauf klar. - Halt einfach deine Klappe. 684 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Überall steht dein ganzer Krempel rum. 685 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Wir leben in einer Scheiß Messibude. 686 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Was ist das alles für ein Müll hier, was soll das alles? 687 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Das ist unser Esszimmer und kein Kleiderschrank. 688 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Was zum Teufel ist das alles? 689 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Fass ja nicht meine Sachen an! 690 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Nimm deine Hände weg! - Da ist dein verfluchter Content. 691 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Wieso zeigst du nicht allen, in was für einer Scheiß Messivilla wir leben? 692 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Fick dich! - Fick dich! 693 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Tu der Welt einen Gefallen und stirb endlich an Krebs! 694 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Lieber sterbe ich an Krebs, als dich noch weiter zu ertragen. 695 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Gib mir die verfluchten Sachen her. - Hey, lass das... 696 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Wie zum Teufel hast du das gemacht? - Frag nicht. 697 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Hast du die Karte? 698 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Na los, ich bin spät dran. 699 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Entschuldigt bitte. 700 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 In Ordnung. Sind jetzt alle da? 701 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Ja, Euer Ehren. - Also gut, fangen wir an. 702 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Euer Ehren. Ich denke, wir sind alle auf dasselbe aus. 703 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Und zwar das Bewusstwerden der Schwere der Tat, 704 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 ohne dass diese jedoch Miss Coopers vielversprechende Zukunft verbaut. 705 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Miss Cooper hat ihren schrecklichen Fehler längst eingesehen 706 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 und ist bereit, die volle Verantwortung dafür zu übernehmen. 707 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Allerdings ist sie bisher noch nie polizeilich aufgefallen, 708 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 Einserschülerin, das Aushängeschild des Mayfield-Tennisteams und... 709 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Das können Sie sich sparen, Miss Resnick. 710 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 Ich habe das alles schon viel zu oft gehört. 711 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Kommen Sie zum Punkt. 712 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Herabstufung zur Beeinträchtigung am Steuer, 3 Monate Führerscheinentzug 713 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 und begleitend 25 Sozialstunden. 714 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Ziemlich milde. 715 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Wie gesagt, sie ist großartig. 716 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Das war ein kleiner Fehltritt, auf ihrer ansonsten makellosen Bilanz. 717 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Miss Cooper. 718 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Ich gehe davon aus, Sie sind sich der Schwere Ihres Vergehens bewusst? 719 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Ja, Euer Ehren, das war ein schrecklicher Fehler. 720 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Ich habe selbst zwei Töchter in ungefähr Ihrem Alter, 721 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 und weiß bestens, dass auch sie Fehler machen. 722 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Sechs Monate Führerscheinentzug und zusätzlich 50 Sozialstunden, 723 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 und sobald diese abgeleistet sind, werde ich Ihre Akte löschen lassen. 724 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Danke, Euer Ehren. 725 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Sie sind soeben mit einem blauen Auge davongekommen, Miss Cooper, 726 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 lassen Sie mich das nicht bereuen. 727 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 In Ordnung, nächster Fall. 728 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Das wird schon. 729 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Ich habe weder Zukunft noch Stammbaum 730 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Aber ich weiß, was ein Prinz Und Liebhaber sein sollte 731 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Sein sollte 732 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Hey, Kat, du warst echt unglaublich, 733 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 ich kann dir gar nicht genug danken. 734 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Dank mir lieber nicht zu früh. - Wieso, was ist los? 735 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 Es geht nicht um Tori sondern um dich. 736 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Sie wollen eine einstweilige Verfügung. 737 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Eine einstweilige Verfügung? 738 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Ich war doch da. Ich bezahle doch den Schaden. 739 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Ihr Anwalt hat leider das Video von dir und Sam gesehen. 740 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Das hat nichts zu tun damit. 741 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 Sie drohen, dich bei der Behörde zu melden, 742 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 um dir deine Lizenz entziehen zu lassen. 743 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Oh, mein Gott, was stimmt nicht mit denen? 744 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Ich bin dran, aber hör zu: 745 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Halt dich fern von ihrem Haus. Nicht mal rübersehen! 746 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Du gehst ihnen komplett aus dem Weg, verstanden? 747 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Du musst die Lage beruhigen. 748 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Ok. 749 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Fuck! 750 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Oh, mein Gott. 751 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? Arlo? 752 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Oh, mein Gott! 753 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Oh, mein Gott! 754 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 755 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 756 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Was willst du denn hier? - Tut mir leid, ich hätte anrufen sollen, 757 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 ich habe das von deiner Verhaftung mitbekommen. 758 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Ist das ein Hund? 759 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Oh, mein Gott! Oh, mein Gott! 760 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Das war keine Absicht, der kam aus dem Nichts. 761 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Oh, mein Gott, die werden denken, ich habe ihn umgebracht. 762 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Aber das war doch ein Unfall, oder? 763 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Du verstehst das nicht. 764 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 Dieser verfluchte Hund ist der Grund 765 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 für diesen ganzen beschissenen Nachbarschaftskrieg. 766 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Deswegen wurde ich auch verhaftet, 767 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 die werden niemals glauben, dass das ein Unfall war. 768 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Ich bin am Arsch. 769 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Ich muss es ihnen unbedingt sagen. 770 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Nein. 771 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Was meinst du? Er ist tot. 772 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Du hast recht. Sie werden dir nicht glauben. 773 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Hast du eine Schaufel? 774 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Oh, mein Gott, drück drauf. 775 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Du musst draufdrücken. - Oh, mein Gott. 776 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Fest draufdrücken! - Das versuche ich ja! 777 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Oh, mein Gott. 778 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Das bringt nichts. 779 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Ich stelle das Wasser ab! - Ok. Ok. 780 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Weißt du, wie man das Wasser abstellt? - Was? 781 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Weißt du, wie man es abstellt? - Nein! 782 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Oh, mein Gott. Ich mache das. - Ich hab's. 783 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Scheiße! 784 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Ich habe tatsächlich ihren Hund getötet. 785 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Das hast du nicht. 786 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Ich bin mir ziemlich sicher. 787 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Oh, mein Gott, wie soll ich je wieder schlafen? 788 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Sein Jaulen geht mir nicht aus dem Kopf. 789 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Aber du hast ihnen doch gesagt, dass sie ihn nicht frei laufen lassen sollen? 790 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Ja, natürlich, aber... - Also ist das ihre Schuld, Mel. 791 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Ich fühle mich komplett verloren. 792 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Ich habe keinerlei Kraft für mein Training, 793 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 wenn du mich wütend machst, kratz ich dir die Augen mit einem Löffel aus 794 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 und stopf sie dir in den Hals. 795 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Nimmst du was dagegen? 796 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Es ist wohl ziemlich offensichtlich, dass ich nichts nehme. 797 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Wieso nicht? 798 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Hormonpräparate gibt's an jeder Ecke, du hast freie Auswahl. 799 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Du musst dich endlich mal um dich selbst kümmern, Mel, 800 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 ich erkenne dich schon eine Weile nicht wieder. 801 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 Vielleicht ist das auch der Grund für deine Affäre mit Nick 802 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 oder den Faustschlag gegen mich. 803 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Zuerst hast du mich geohrfeigt. 804 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Ja, weil ich dich wachrütteln wollte. 805 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Ich weiß nicht, was mit mir nicht stimmt. 806 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Bei der Sache mit Nick habe ich nur etwas gesucht, was ich verloren dachte. 807 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Und dann nach der Scheidung ging sogar noch mehr von mir verloren. 808 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 Und jetzt... 809 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Wie soll ich es sagen? 810 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Fühle ich mich, als wäre ich kaputt. 811 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Du bist der bemerkenswerteste Mensch, den ich kenne, Mel. 812 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Glaub mir das. 813 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Ich kann dir gar nicht aufzählen, wie oft ich dich im letzten Jahr anrufen wollte, 814 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 nur um dich um Rat zu bitten oder Dampf abzulassen. 815 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Ich war so verloren ohne dich. 816 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Ich fürchte, ich habe mich selbst verloren. 817 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Mein Gott, ich habe Arlo getötet. Verflucht. 818 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Können wir über was anderes reden, ja genau, erzähl mir von Ashe. 819 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Oh, mein Gott. 820 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Ich werde dieses Gefühl nicht los, 821 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 dass er etwas sehr Gefährliches an sich hat. 822 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 Und nicht in Richtung cool sexy gefährlich, 823 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 sondern eher Richtung Serienmörder gefährlich. 824 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Oh, Gott. Ist was passiert? 825 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Ach, weißt du, ich habe keine Ahnung. 826 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Ich habe keine Ahnung, was ich da rede. 827 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Schieß ihn in den Wind. - Na ja... 828 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Ich bin verwitwet, vorbestraft und habe Kinder. 829 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Sam, du darfst dich nicht darüber definieren. 830 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 Sonst ist das alles, was die Menschen sehen. 831 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Solange ich hierbleibe, ist das alles, was sie sehen werden. 832 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Das denkst du nur, aber die Menschen haben längst weitergemacht. 833 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Ach ja? 834 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Ich war ziemlich sicher die letzte von allen. 835 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Du warst auch echt eine harte Nuss. 836 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Du hast Glück, ich habe gerade einen Nervenzusammenbruch. 837 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Ja, zu meinem Glück. 838 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Komm schon, ich schaue seit fünf Monaten jeden Morgen vorbei, sag doch mal Hallo! 839 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Was glaubst du denn, was ich so mache? 840 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Du verkaufst verdammte Kleinwagen! 841 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Hey, da ist noch was zu essen übrig. 842 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Ist was passiert? 843 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Ich glaube, da war irgendwas los in der Schule. 844 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Bin gleich wieder da. 845 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Ich bin ein Dieb. Ich war im Gefängnis, klar? 846 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Tja. So viel zum Fernsehabend. 847 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Hey. 848 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Ja? 849 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Glaubst du, dass du irgendwann vielleicht wieder meine Schwester sein kannst? 850 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Ich war doch die ganze Zeit deine Schwester. 851 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Wirst du wieder nach Hause kommen? 852 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Ja. 853 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Das ist ein überraschend guter Film. 854 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Ja. 855 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Ich ziehe aus. Habe was gefunden. 856 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Was soll das heißen, du hast was gefunden? 857 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Ich habe einen Vertrag unterschrieben. Ich ziehe direkt ein. 858 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Du hast einen Mietvertrag gekriegt? - Ja, Andy, ein Wunder ist geschehen. 859 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Ich ziehe bei dir aus. 860 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Hunter meinte, da wäre was in der Schule passiert? 861 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - Was... - Tja, ich wurde entlassen, 862 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 aber nur weil ich abgehauen bin. 863 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Du hast wohl von Anfang an recht gehabt, Andy, 864 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 ist das nicht toll? 865 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Könntest du einen Gang runterschalten? 866 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Nein, das geht nicht, weil du sonst versuchen wirst, mir das auszureden. 867 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Du bist noch am Trauern und vielleicht machst du... 868 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Natürlich bin ich am Trauern! 869 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Er war auch mein Vater, hörst du? 870 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Er hat mich geliebt, so wie ich bin... 871 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 ...er gab mir nie das Gefühl, ein Freak zu sein. 872 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Gott, ich liebe dich so sehr, wirklich. 873 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Aber ich sehe, wie du mich ansiehst, sobald ich ein wenig Emotionen zeige, 874 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 so als ob du denkst: "Oh, ist das der Zeitpunkt, wo sie völlig durchdreht?" 875 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Und wenn du so über mich denkst, dann fang ich an, selbst so über mich zu denken, 876 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 und dann wird das alles zu so einer Art selbsterfüllenden Prophezeiung. 877 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 Wie soll ich dir denn je glaubhaft machen, dass es mir auch gut gehen kann, 878 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 wenn du immer der bist, der mich daran zweifeln lässt? 879 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Tja, siehst du? 880 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Fuck. 881 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Hey, komm schon, Ali, lass mich dich wenigsten fahren. 882 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Ich habe mir einen Uber bestellt. 883 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Hey, danke für dein Zimmer, Hunter. 884 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Wir sehen uns die Tage. - Wo willst du denn hin? 885 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Na in die große, weite Welt? 886 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Was? 887 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Ich habe euch beide lieb. 888 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, komm schon. 889 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, sag mir wenigstens, wo du hinziehst. 890 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Damit du nach mir sehen kannst? 891 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Wäre das denn so eine schlechte Sache? 892 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Nein, das wäre es nicht. 893 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Ich liebe dich, Andy. 894 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Ich muss... das unbedingt versuchen. 895 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Ich muss mir beweisen, dass ich meinen Bruder nicht zum Überleben brauche. 896 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Und was, wenn er dich braucht? 897 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Wünsch mir Glück. - Viel Glück. 898 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Ich rufe dich an. 899 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Hey! 900 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Fahr los, mach schon! 901 00:56:46,532 --> 00:56:48,534 Übersetzung: Gabriela Huber Martins