1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Podemos agradecerle a Dios porque le pegaste a un auto estacionado. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 ¿Y la infracción? ¿Hay forma de que la rechacen? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Aún no sé quién es el juez, pero la mayoría no hace eso. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Como es su primera infracción, pediremos que lo traten como delito menor. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Suspenderán tu licencia, recibirás cursos y servicio comunitario. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 ¿Y hay forma de eliminarlo de sus antecedentes? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Intentaré que sellen su historial. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Sería más fácil si ella fuera a la universidad en otoño. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 ¿Su rechazo a Princeton es oficial? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Lamentablemente, sí. - Mierda. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 No puede ser. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Disculpa, ¿qué? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Nada. - Bien. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori es una buena chica que jamás tuvo problemas. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Intentaré recordárselos tanto como pueda. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 ¿Es todo? ¿No se puede hacer nada más? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Su consulta previa al juicio será el miércoles a las 3:00 p. m. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Normalmente, lo trabajamos ahí mismo. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Todo estará bien, chicos. Lo prometo. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Pero no se resolverá con un guiño y un apretón de manos, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 y creo que todos debemos aceptar eso. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 Es una locura. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Solo moví mi auto para que alguien saliera. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - ¿Esa es una locura para ti? - Mel. 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 No, no se está haciendo responsable por sus acciones. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 ¿Y qué hay de tus acciones? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 No estamos hablando de mí. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 ¿Estabas sobria cuando les arrojaste mierda a los vecinos? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Oye. - Es bien hipócrita. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 No, no lo es. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 Ella es tu madre y se preocupa por ti. 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Y aunque tengas problemas con nosotros, 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 perdiste tu derecho a quejarte cuando provocaste esto. 34 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 Perdón si crees que no es justo, pero ahora me importa un carajo lo justo. 35 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Lo que sí me importa es cuidarte, 36 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 ya que claramente a ti no te importa hacer eso. 37 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Ahora espéranos afuera. 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Saldré en unos minutos para llevarte a la escuela. 39 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 No vayas a mi audiencia. 40 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Una disculpa por eso. - No, no se disculpen. 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Los ayudaré en esto, se los prometo. 42 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Pero creo que deberías dejar que Coop se encargue en la audiencia. 43 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Soy su madre. 44 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, es un tribunal pequeño, 45 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 y daremos por hecho que saben de tu arresto. 46 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 No quiero empeorar la situación. 47 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Hablando de eso, 48 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 los presiono para que no involucren tu problema en el tribunal. 49 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Bien. - ¿Puede hacerlo? 50 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Si te disculpas con tus vecinos y te responsabilizas por la limpieza, 51 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 hay una posibilidad de que mejore. 52 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Guiño y apretón de mano. 53 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 ¿Quieres que me disculpe con esos idiotas? Claro que no. 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 No hablas en serio. Te está ofreciendo una gran victoria. 55 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Es una cuestión de principios. - ¿Ahora te importa eso? 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Discúlpate y acaba con eso. 57 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, dejan que su perro ande libre. Debe haber una ley contra eso. 58 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Es irresponsable y peligroso. Podrían atropellarlo. 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Si no lo haces, será un delito grave. 60 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - ¿Qué? - ¿Qué? 61 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Creí que lo considerarían un delito de daños. 62 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Será un delito grave de clase D si los daños superan los $1500. 63 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Lo cual es menos que su factura de paisajismo. 64 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Además, tienen un video tuyo en el que dejas una bolsa con excremento. 65 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Disculpa, ¿qué dijo? 66 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Era mierda de perro. 67 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Y con eso pueden demandarte por daño moral intencional 68 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 si es que quieren mandarte al juzgado civil. 69 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Dios mío. No puede ser cierto. 70 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 ¿Daño moral? ¿Y el daño que me causaron? 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, ¿nos das un momento? 72 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Sí, iré a ver a Tori. 73 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Es una locura. 74 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 ¿Qué carajo te pasa ahora? 75 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Nada. - ¿Les diste una bolsa con mierda? 76 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Era de su perro. Fue por una razón. - Carajo. 77 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 La gente normal no se comporta así. 78 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Ese no es un comportamiento normal, Mel. - Les pedí 79 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 como 50 millones de veces que detuvieran a su perro. 80 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 "Mantengan a su perro en su jardín". 81 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Me ignoraron una y otra vez. 82 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Jamás me tomaron en serio. 83 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Me hicieron sentir como si no existiera. 84 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 ¿Cómo te sientes ahora? 85 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Exacto. Debes disculparte con ellos. 86 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Debo llevar a nuestra hija a la escuela. 87 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Entiéndeme... 88 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 Oficialmente estoy preocupado por ti. 89 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 La familia Cooper se está convirtiendo en un negocio para mí. 90 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 ¿Qué te digo? 91 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 A Mel le sorprendió cómo manejaste mi caso. 92 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Sí. Pero hablamos de diferentes categorías. 93 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 ¿Cómo? 94 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel es una amiga cercana, así que no le enviaré la factura. 95 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Qué amable eres. 96 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Te la enviaré a ti, y la tarifa subió. 97 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Es justo. 98 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Aún recuerdo cada detalle del día que Tori nació. 99 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Qué tan ligera pesaba en mis brazos. 100 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 Cómo sonaba cuando lloraba. 101 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Cómo olía. 102 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Cómo movía sus deditos 103 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 como si dirigiera una orquesta que solo ella oía. 104 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Hice muchas promesas ese día, para ella y para mí mismo. 105 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Y, con los años, mantuve varias y rompí algunas, 106 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 pero nada me preparó para la impresión de ver a mi niña arrestada. 107 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 El problema era que no podía hablar con mi hija sobre sus malas decisiones 108 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 cuando yo cometía una tras otra con el paso de los días. 109 00:06:01,695 --> 00:06:06,742 Si debo ser un padre para ella, debo estabilizar mi propio barco. 110 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Hola. - Hola. 111 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Gracias por recibirme. 112 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Visita en persona. 113 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Lo admito, esto me intriga. 114 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Y por eso, me refiero a que me preocupa. 115 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - No he estado aquí desde... - Sí. 116 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - ¿Bebes? - No, gracias. Será rápido. 117 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Eso dijiste la última vez. 118 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Perdón, no quise... - Está bien. 119 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Pero ya no podrían despedirte. 120 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 No sé qué digo. Perdón. 121 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 No sé por qué de la nada me pongo ansiosa. ¿Un trago? 122 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Ya te pregunté eso. 123 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - ¿Estás bien? - Sí. 124 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Es que pudiste llamar, pero no. Así que algo debe pasar. 125 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 Y no puedo dejar de hablar 126 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 porque la razón por la que estés aquí me taladra el cerebro. 127 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 ¿Tommy Burns sigue como auditor en Bailey? 128 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Sí, Tommy sigue en Bailey. 129 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 ¿Por qué preguntas por auditoría? 130 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Quiero que revise mi inversión en Excelsior. 131 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 No es necesario. La inversión no alcanzó 132 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - el umbral de KYC. - Lo sé. 133 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Por eso no había razón para que la revisaran. 134 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Claro. - Pero ahora, 135 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 después de que transfirieron el dinero, 136 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 y ambos firmamos como cinco kilos de documentos, 137 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 me pides que abra una investigación... 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Así es. - ...en tu negocio. 139 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 ¿En serio no quieres un trago? Yo sí tomaré uno. 140 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - El dinero se verá ilegal. - Deberías callarte. 141 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Lo rastrearán a una serie de corporaciones internacionales falsas 142 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - de un hombre llamado Owen Ashe. - Y sigues hablando. 143 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 ¿Por qué no intentaste llevarme a la cama como alguien normal? 144 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - No he salido con nadie durante meses. 145 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Tus posibilidades habrían sido excelentes. 146 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Owen Ashe está en la lista de la OFAC. 147 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 ¡Mierda, Coop! 148 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 ¡Cállate! 149 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 ¿Esto es por Jack? 150 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 ¿Intentas sabotearlo? 151 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Porque debo decirte que te falta mucho 152 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - para una pequeña venganza. - No es por Jack. 153 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 ¿O por mí? Porque no te apoyé 154 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - cuando Jack te despidió. - No es por nada de eso. 155 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 ¿No? Entonces, ¿por qué carajo lo haces? 156 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Solo intento hacer lo correcto. 157 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Yo creo que ya te tardaste con eso, ¿no? - Tal vez. 158 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 Y ahora me arrastras a tu caos. 159 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Oye, yo no sabía... - Otra vez. 160 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...que Jack te haría la encargada. 161 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - ¿Por qué? ¿Porque te cogí? - Porque tienes 28 años, 162 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - carajo. - Tengo 29 años. 163 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - ¿Qué? - Nada. 164 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Escúchame... - Te pido que dejes de hablar. 165 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - ¿Quién sabe? - ¿Qué? 166 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 De la lista de la OFAC. ¿Quién sabe? 167 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Pues tú. 168 00:09:05,295 --> 00:09:09,299 Tú y, ya sabes, el gobierno de los Estados Unidos. 169 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - No le pediré a Tommy la auditoría. - Liv. 170 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Si quieres arruinar tu vida, pídeselo a alguien más. 171 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Esto pasó desapercibido como sabías que pasaría, 172 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - y así seguirá. - Por favor, Liv. 173 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Deja de decir mi nombre. - No me hagas esto. 174 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 ¡Yo no lo hice! 175 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 ¡Tú sí! Tú lo provocaste. 176 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 Y no harás que me vaya 177 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 porque tienes alguna clase de crisis de conciencia. 178 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 No es como Madoff. Tampoco Theranos o Enron. 179 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Nadie saldrá herido. - No lo sabemos. 180 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Es una lista arbitraria 181 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 de un gobierno con TDAH al que no le importa nada. 182 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Despierta, Coop. Este es un territorio sin ley. 183 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Nadie está mirando y a nadie le importa. 184 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Escúchame, yo solía estar 185 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 en tu lugar. 186 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Sí, lo dudo. - Hay un cálculo que hacer. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 El cálculo de riesgos, ¿no? 188 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 ¿Qué estoy dispuesto a hacer para lograr mi meta? 189 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Y, claro, cuando lo logre, me detendré. 190 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Ya no me arriesgaré porque estaré en otro lugar, ya no aquí. 191 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Resulta que nunca lo logras por completo. 192 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 No es posible. 193 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Siempre estás en el mismo lugar. 194 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 Para terminar esta conversación, fingiré que eso tuvo sentido. 195 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Lograste regresar, Coop. 196 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Contra viento y marea, y nadie salió herido. 197 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Pero si arruinas esto, nos afectará a nosotros. 198 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Perderé mi trabajo y mi reputación. 199 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Y tendré que servir pescado y papas en el pub de mi tío en Cheltenham. 200 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Y tú 201 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 estarás al menos diez años en prisión si se dan cuenta. 202 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Y aunque te salves, que no pasará, 203 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack los destruirá a ti y a tu familia. 204 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Será un proceso que no podrás pagar por los próximos diez años. 205 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 ¿Por qué arriesgarías esto? 206 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Y no me preocupo por ese sujeto, como sea que se llame, Owen Ashe. 207 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Me preocupo por ti. 208 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 Y me preocupo por mí. 209 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Es un tipo malo, Liv. 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Pues encárgate de él. 211 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Y yo me encargaré de ti. 212 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 AMIGOS Y VECINOS 213 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Iban a poner paneles de yeso cuando despidieron al diseñador. 214 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 No les gustó la distribución. 215 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Así que tienen libertad para rediseñarla. 216 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Pero la piscina de ahí se quedará igual. 217 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Ahí recibirá toda la luz del sol. 218 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Este terreno es impresionante. 219 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Sí. - Lo sé. 220 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Iban a colar la piscina la siguiente semana. 221 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Quieren mantener esos tiempos, a menos que les preocupe. 222 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 No, nos parece bien. 223 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Es un buen lugar. - Perfecto. 224 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Estamos listas. 225 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 ¿Cómo estuvo el fin de semana en los Hamptons? 226 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Sí, seguramente la casa de Ashe está de lujo. 227 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Estuvo... Estuvo interesante. 228 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 ¿Qué pasa? Pensé que todo iba bien entre ustedes. 229 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Es... Es que él... 230 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 No es un hombre sencillo para conocer. 231 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Y, no sé, no creo estar lista para eso. 232 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 No soy famosa por saber elegir a los hombres. 233 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Entonces... 234 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Pasaste por muchos problemas. 235 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Y no hay que negar que Paul fue un imbécil. 236 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. Es... - Por favor. 237 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 No estoy revelando secretos del Estado. 238 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Solo digo que no te detengas por Paul. 239 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 No puedes arruinar tu vida por eso. 240 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe es lo opuesto a Paul. Es un buen chico. 241 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Y es sexi. 242 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Y no quiero decir lo obvio, pero... 243 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 ¿Es rico? 244 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Ella no quiso decir eso. 245 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - No le digas lo que pienso. - ¿En qué piensas, entonces? 246 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Solo digo que parece ser un gran partido. 247 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Vengo en paz. 248 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 Nuestro abogado dijo que tu abogada te diría 249 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 que vinieras a disculparte. 250 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Sí, es cierto. 251 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Pero también quería venir a disculparme. 252 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Lo siento mucho 253 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 por tira el baño portátil y arruinar su jardín. 254 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Era tarde y estaba frustrada. 255 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 He pasado por algunos problemas. 256 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Digamos que sucedió en un mal momento. 257 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Pero quería hacer las paces. 258 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Y obviamente pagaré por cualquier daño que haya en su jardín 259 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 y por cualquier lugar que haya sido afectado por los... 260 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 desechos. 261 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Pues gracias. 262 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Ya hicimos una lista de los daños, 263 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 y te enviaremos las facturas cuando las recibamos. 264 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Suena razonable. 265 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Y de nuevo, estoy muy apenada por todo esto. 266 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Entiendo. Todos queremos que esto quede en el pasado, ¿no? 267 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 ¿Le dijiste? 268 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Hola, Brie. No te había visto ahí. 269 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 270 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 ¿Decirme qué? 271 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 Como tus vecinos, nos sentiremos mejor 272 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 que completaras un curso de manejo de la ira. 273 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 ¿Manejo de la ira? 274 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Nuestro abogado cree que un juez lo recomendaría. 275 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 Y, si omitiremos un juicio, 276 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 no queremos escatimar el aspecto de la salud mental. 277 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - ¿La suya o la mía? - ¿Qué? 278 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 ¿Qué? Nada. 279 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Entiendo. Y voy a considerarlo. 280 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Te lo agradecemos. 281 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Mi abogado te enviará una lista de terapeutas si lo requieres. 282 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 No será necesario. Conozco a muchos en el área. 283 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Soy psicoterapeuta con licencia. 284 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Salud. - Gracias. 285 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Traeré más café. 286 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 ¿Crees que se dé cuenta si nos escapamos? 287 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 ¿Cómo te fue en la mañana con Mel y Tori? 288 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Es un desastre. 289 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Lo resolveré. 290 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 ¿Mel va a estar bien? 291 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 No sé. No hay un antecedente legal 292 00:16:51,595 --> 00:16:52,845 por tirar un baño portátil 293 00:16:52,846 --> 00:16:54,722 sobre el pasto azul de Kentucky del vecino. 294 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Bueno, se lo merecían. 295 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Es cierto. 296 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Un adulto responsable no tira mierda sobre el jardín de su vecino. 297 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Me estás culpando. 298 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 ¿Estás bien, mamá? 299 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Estoy bien. 300 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 He estado ahorrando algo de dinero. 301 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Bueno, no me cobras renta, y está el dinero que me dejó mi papá. 302 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Sí, no fue mucho. 303 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 Bueno, tal vez para ti. 304 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Como sea, pensaba 305 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - en conseguirme una casa. - ¿Podríamos no hablar de esto? 306 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Para ser un adulto responsable. - ¿Ya? 307 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 ¿Por qué no quieres hablar? 308 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 No sé. Nuestro padre murió. 309 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 No deberías tomar decisiones importantes. 310 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 No te estaba pidiendo permiso, Andy. 311 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 ¿Ya se va? 312 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Lo dudo. 313 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Yo la traje. 314 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 315 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 ¿Ese es el auto de Owen? 316 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 ¡Así! ¡Ve! 317 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 ¡Choque de autos! 318 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - A una gran velocidad pura... - Amor, tranquilo. 319 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Y el auto verde lleva la delantera. Ahora da la vuela. 320 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Lleva la delantera y va por debajo del túnel. 321 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 ¡Hola! Soy un túnel. 322 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 ¿Qué es...? ¡Oigan! ¿Qué pasa? 323 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Es una gran carrera. Perdón por no traerte uno. 324 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Bien, amigo. 325 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Sí. Tendrás que ir al pit. 326 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 ¿Conociste a mis hijos? 327 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Sí, los autos no se conducirán solos, ¿o sí, niños? 328 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, ¿qué dijiste cuando te pregunté si podías conducir uno de estos? 329 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Obvio. 330 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Obvio. Me da mucha risa. 331 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Sí, y les compré el mismo modelo para que no se preocupen en compararlos. 332 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Aunque ya vi que el pequeño se fija en los detalles. 333 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Y tal vez estás molesta. 334 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 No, solo necesito un momento. 335 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - ¿Y Esperanza? - Bueno... 336 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Debo decirte algo antes de que entres ahí. 337 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, ¿qué están haciendo? 338 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Señorita Samantha, intenté llamar. No contestaba. 339 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 ¿Exageré? 340 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Sí, exageré. 341 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Fue demasiado. - Quiero que se vayan. 342 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Bien, entiendo. 343 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Y quiero que te vayas con ellos. 344 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 345 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 No puedes llegar así a controlar mi casa. 346 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Bueno, yo, es que... 347 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Después de los Hamptons, pensé... 348 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 ¿Que insistir sería la solución? 349 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Quería que fuera un lindo detalle. 350 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 No necesito eso. Necesito espacio. 351 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Que parece ser lo único que no puedes darme. 352 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Bueno, vamos a calmarnos. 353 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Estoy calmada. 354 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Dime que me calme de nuevo y ya verás. 355 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 No es por nada, Sam, pero muchas mujeres se sentirían halagadas. 356 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Pues deberías buscar una así antes de que se pudra el pescado. 357 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Perdón por haberme excedido. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Chicos, empaquen. 359 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 ¿Y Kat representará a Tori y a Mel? 360 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 A estas alturas, deberías pagarle un sueldo. 361 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - ¿Necesitas ayuda, amigo? - ¡No! 362 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 No seré un papá anciano, Coop. 363 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Ya te tardaste. - Jódete. 364 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 ¿Le dijiste a Ashe que no aceptarás el 5 %? 365 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 No exactamente. 366 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 ¿Qué hiciste? 367 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Le dije a Liv de dónde viene el dinero. 368 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 ¿En serio? ¿Estás loco? 369 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Se sabrá en una auditoría. No sabrá que fui yo. 370 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Aun si fuera cierto, él te seguirá culpando. Mira... 371 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Estuve investigando. 372 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 En los últimos diez años, han investigado a Ashe 373 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 por la desaparición de tres personas con las que negociaba. 374 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Él es de esos tipos que saben cómo desaparecer gente. 375 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Eso no importa porque, al parecer, no será un problema. 376 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 ¿De qué hablas? 377 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 ¿Bailey no nos investigará? 378 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 No pueden permitirlo. 379 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Si sale a la luz, perderán a Cricket y Excelsior colapsará. 380 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Eso sería lo mejor para ti, considerando todo esto. 381 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Solo deja esto, Coop. 382 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Tú dijiste que debíamos alejarlo de nosotros. 383 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Así es, debemos alejarlo, pero con mucho cuidado. 384 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Bueno. 385 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - ¿Bueno qué? - Bueno, estás despedido. 386 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - ¿Qué? - Tú lo dijiste. 387 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Es peligroso. No deberías estar cerca de él. 388 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 ¿Y tú sí? 389 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 No tengo las mismas opciones que tú. 390 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Hablas del padre de Grace. 391 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Sí, me dio un sermón en los Hamptons. 392 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Ella no debió hacer eso. 393 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Ella solo quiere tu bienestar, y tiene razón. 394 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 No, no la tiene. ¿Entiendes? 395 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Si trabajara para Kwan, 396 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 sería como dejar mi pito y bolas en un frasco sobre su escritorio. 397 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Qué bonito. 398 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Además, no puedes despedirme. 399 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - ¿En serio? - Sí. No firmé un acuerdo. 400 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Le diré a RR. HH. que te dé uno. 401 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 ¿Tú no saludas? 402 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 ¡Félix! ¿Cómo carajo! ¿Tú tienes llave? 403 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Ya debería. 404 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Todo lo tuyo es mío ahora. 405 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 ¿Sabes? A mí no me gusta hacer favores. 406 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 La gente ve la empatía como debilidad. 407 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 Se vuelven confianzudos. 408 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Eso no es lo que está pasando aquí. 409 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Dios quiera. 410 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Porque estoy como harto de los rodeos. 411 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 ¿Qué rodeos? Yo tengo los cuartos. 412 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Si tú tuvieras los cuartos, yo ya los tuviera. 413 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 ¿Verdad? 414 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Dime algo... 415 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 ¿Cómo es que una sirvienta va a sacar $50 000? 416 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Bueno, serían 65. 417 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 Los intereses te joden. 418 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 ¿Yo no te lo busqué la otra vez? 419 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Sí. 420 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Y yo todavía no le llego a esa vuelta. 421 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Yo te lo voy a conseguir, Félix. 422 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 ¿Okay? 423 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Te lo juro. 424 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Mira, no es que yo no te crea, 425 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 pero yo me muevo mejor con fechas. 426 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Tienes hasta esta semana. 427 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 ¿Alguna duda? 428 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Dos semanas, mejor. 429 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Se te van a acumular los intereses. 430 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 No si tú me chanceas. 431 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 O chancéame tú a mí. 432 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Tú sabes que yo siempre quise algo contigo. 433 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Lamentablemente, Félix, 434 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 yo prefiero que nosotros seamos amigos, nada más. 435 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Cuídate. 436 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Una semana. 437 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Oye, ¿de este lado se ve más alto? 438 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 ¿Se te olvidó decirme que hablaste con Coop? 439 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Tal vez lo olvidé. - Carajo, Grace. 440 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Estaba preocupada por ti. - ¿En serio? 441 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Pues intentó despedirme y... 442 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Está bien. 443 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 ¿Está bien? 444 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Es que tienes otros clientes, Barney. 445 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Y son clientes que no te han enviado al hospital. 446 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Bueno, ese... 447 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Ese no es el problema. 448 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 ¿En serio? 449 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - ¿Y entonces cuál es? - Que quieres acorralarme 450 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 para que mi única opción sea trabajar con tu padre. 451 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 ¿Y en serio sería algo malo? 452 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Ganarías más de lo que ganas ahora. 453 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Estoy bien así. - ¿En serio? 454 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 ¿Estás bien así, Barney? 455 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Porque he visto los estados de cuenta 456 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 y el estado financiero. 457 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Tú y yo, Grace, ¿no? 458 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 ¿No es lo que decimos? ¿Tú y yo? 459 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Pero ya no somos solo tú y yo, ¿no? 460 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Somos tú y yo y dos niños 461 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 y otro en camino y esta casa y este pueblo. 462 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - No necesito nada de esto. - Pues ya lo tienes. 463 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Esta es nuestra casa. 464 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Esta es nuestra vida. 465 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Y la elegiste justo como yo lo hice. 466 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 No lo entiendes. 467 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 ¿En serio? 468 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Bueno. 469 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Explícame. 470 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 ¿Qué es lo que no entiendo? 471 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 ¿Qué tiene de malo trabajar para mi padre? 472 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 No tiene nada de malo trabajar para tu padre. 473 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Sino la urgencia con que quieres que lo haga. 474 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Ese hijo de perra jamás creyó en mí, pero tú sí, y ahora ya no. 475 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 476 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 ¿Qué...? 477 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Escucha. 478 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Eso no es verdad. 479 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 ¿Entendiste? 480 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 He estado muy preocupada por ti porque pareces estar perdido últimamente. 481 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Sé que ha sido un año difícil, pero lo resolveré. 482 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Necesito que confíes en mí. 483 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 ¿Sí? 484 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Está bien. - Sí. 485 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Bien. 486 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 ALTO 487 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 Señal de alto, alto. 488 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Bien, sí. 489 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Tienes que pisar el freno antes, amigo. 490 00:28:41,722 --> 00:28:43,098 {\an8}- Perdón. - Tranquilo. 491 00:28:44,725 --> 00:28:46,559 Bueno, Tori, te veré con Kat a las 3:00. 492 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 ¿Podrías pedir un Uber en la escuela? 493 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 ¿No irás por mí? 494 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Puedo pedir que alguien me cubra si quieres que te acompañe. 495 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Está bien, ¿sí? 496 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 Tori estará bien. No compliquemos las cosas. 497 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Puedo repetirlo con menos palabras. 498 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 La línea. 499 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 A estas alturas, no llegaré viva a mi audiencia. 500 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 ¿Podrías dejarlo en paz? Es un auto grande. 501 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 ¿Está bien? Por favor. 502 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Luz roja, roja. 503 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 NO HAY VUELTA EN LUZ ROJA 504 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Nos estamos mareando acá atrás. 505 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, ¿qué mierda? ¿Nos quieres matar? 506 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 ¿Alguno quiere conducir? 507 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Espera, te suspendieron la licencia por ebria. 508 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 La tuya venció. Y tú solo discutes con todos. 509 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Así que mejor cálmense y déjenme manejar en paz. 510 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Bueno. Luz verde. 511 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Oye. 512 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Escríbeme cuando vayas al tribunal, ¿sí? 513 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 ¡Coop! ¡Hola! 514 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hola. 515 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Oye, lindo auto. 516 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Gracias. Sí, perdón. No he podido regresártelo. 517 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Han sido un par de días complicados. 518 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Sí, amigo, me enteré. Lo lamento. 519 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Las desgracias nunca vienen solas. 520 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 No, nunca. 521 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Oye, escucha, estoy aquí porque quiero disculparme 522 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 por sonar tan insistente en la playa. 523 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Creo que los federales me perturbaron más de lo que parecía. 524 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 No estaba en mi mejor momento, y no quise comportarme así. 525 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Está bien. - Sí. 526 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Y no lo tomes a mal, pero quiero verte de nuevo en la cima. 527 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Y la oferta sigue en pie. 528 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Pero quiero aclarar que solo es eso. 529 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Es una oferta. Y puedes aceptarla o rechazarla. 530 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Bien, te agradezco eso. 531 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - ¿Y? - La consideraré. 532 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Genial. - Sí. 533 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Pero debo arreglar lo de Tori... 534 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Sí, claro. 535 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Dime si sirvo de algo. - Gracias. 536 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Será fantástico, Coop. Te lo prometo. 537 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Solo avísame y DeMille preparará los documentos. 538 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Seguro. - ¡Eso! 539 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - ¿Gordy irá a un desfile de moda? - ¿Conoces a Gordy? 540 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Sí, siempre me mira cuando estoy en casa de Nick. 541 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Tiene sentido. 542 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 El desfile de moda es para caridad, y Gordy lo patrocina. Debe ir. 543 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 ¿No sería lógico que solo le den el dinero a la caridad 544 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 en vez de hacer estos eventos caros? 545 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 No puedes aplicar la lógica a la filantropía. 546 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Perdón. 547 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Bien, entraré. 548 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - ¿Cámaras? - Apagadas. 549 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Y para ser claros, es un adulto que colecciona tarjetas de béisbol. 550 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Valiosas tarjetas de béisbol. 551 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Si tú lo dices. 552 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Deberías buscar algo mejor cuando entres. 553 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 No tengo tiempo para buscar. La audiencia de mi hija es a las 3:00. 554 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Necesito una buena cantidad, Coop. 555 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Sin tonterías. 556 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Gracias. La presión ayuda mucho, Elena. 557 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordy jamás hemos sido cercanos. 558 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Como la mayoría, nuestra amistad nació 559 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 más que nada por conveniencia y los hándicaps de golf compatibles. 560 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Pero él hacía una consultoría en Seúl cuando mi matrimonio se derrumbaba. 561 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 Y Lisa hacía lo que sea que hace, 562 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 y él me dejó quedarme en su casa mientras buscaba una que rentar, 563 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 así que, a menos que la cambiara, aún sabía el código de la alarma. 564 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Gran forma de agradecerle su amabilidad. 565 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 Pero Elena estaba desesperara, y yo también. 566 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa era una influencer. 567 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}THEHAUTEHUGHES 10.8 MIL SEGUIDORES 568 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}Y entre más seguidores tenía, más cosas gratis obtenía. 569 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}El problema con las cosas gratis es que al final ya no tendrás espacio. 570 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Qué lindo. 571 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Tiene muchos seguidores. 572 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Si tú lo dices. 573 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}ESTRELLAS NOVATAS DE LOS METS DE 1967 BILL DENEHY - TOM SEAVER 574 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Esta es la tarjeta de 1967 del novato Tom Seaver 575 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 graduada por la PSA como Gem Mint 10 e impecable. 576 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Ese año, Seaver recibió el premio como Novato del Año de la Liga Nacional. 577 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 Y dos años después ganó el premio Cy Young 578 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 y les dio a los Mets su primera Serie Mundial. 579 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Esa tarjeta ahora vale más de $300 000 580 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 gracias a la volatilidad del mercado de tarjetas deportivas 581 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 impulsada por la soledad y nostalgia masculina. 582 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 No hay nada mejor para un niño abandonado 583 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 que tener una tarjeta vieja y graduada del equipo favorito de su infancia. 584 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Esperemos que mantenga su valor mejor que los Beanie Babies. 585 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Regresaron. Debes salir ahora. 586 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 ¿Qué? 587 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Por favor. ¡Oye! 588 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 ¿Podrías dejar de hacer tanto drama? 589 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 ¡Eres un imbécil! 590 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Pagué $100 000 para patrocinar tu puto evento, 591 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 ¡y ahora ni siquiera iremos! 592 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 ¡Claro! ¡Lo dices por tu dinero! 593 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Es un evento de caridad. 594 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Obviamente lo digo por mi dinero. 595 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Lo vamos a perder. ¿Puedes dejar de ser tan sensible? 596 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 ¡No estoy sensible, idiota! 597 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Me dijiste vieja. 598 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Regresa al auto. No te dije vieja. 599 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Solo dije que deberías dejar de vestirte como una chica de 25 años. 600 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 ¡Porque eres el experto en moda! 601 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 ¡Te vistes como si tuvieras 25 años! 602 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 Y mostrar tus tetas en Instagram... 603 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Claro, mis tetas. - ...tampoco te hace experta en moda. 604 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Nunca apareces para apoyarme. 605 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Dios mío. ¿De qué hablas? 606 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 ¿No te apoyo? 607 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 ¿Quién carajo crees que paga esta farsa a la que llamas profesión? 608 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Yo genero ganancias. 609 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Mierda. 610 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - ¿Qué pasa? - Están peleando. 611 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 ¿Ganancias? 612 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 Tus ganancias ni siquiera pagan tus zapatos. 613 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 ¿Puedes salir? 614 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Y no es una profesión si no generas dinero con eso. 615 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Todavía no. 616 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Dios mío. 617 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 Eres muy patético e inmaduro 618 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 al creer que tu cuenta bancaria hace más grande tu pene. 619 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Y tú eres otra esposa blanca de la mediana edad 620 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 que compra seguidores y se prostituye en Instagram 621 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 por querer convertirse en la maldita Gwyneth Paltrow 622 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 mientras tu esposo te paga todo. 623 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Creo que se están enojando más. 624 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Te gustaba cuando tenía una profesión. 625 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Sí, cuando aún cogíamos. 626 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Eso es lo que te molesta. ¿Quieres coger? 627 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - No te hagas ilusiones. - No, está bien. 628 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Ya me mojé de solo pensarlo. 629 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 No te has mojado desde el gobierno de Obama. 630 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Hubo un tiempo en el que hubiera saltado. 631 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 En el que sabía que mi espalda resistiría y mis rodillas soportarían el golpe. 632 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Pero claro, antes no habría tenido que saltar. 633 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Ahora sí, pero no podía. 634 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 Y eso, amigos y vecinos, es el mejor ejemplo de la mediana edad 635 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 que van a tener. 636 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Muy bien, este es un acorde de do. 637 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Luego la menor. 638 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Luego fa. 639 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Buen trabajo. Luego sol. 640 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Muy bien. Trabajamos en esto por semanas. 641 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Así que démosle con estilo. 642 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Cinco, seis, siete, ocho... 643 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 PROGRESIÓN ARMÓNICA 644 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Sigan así. 645 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 ¿Va a regresar? 646 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 ¡Cierra la boca! 647 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Dios mío. ¡Qué idiota eres! ¡Me sorprendes! 648 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI - En el Uber. Ya voy al tribunal para ver a Kat. 649 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - ¡Y no regreses! - No puede ser. Llegaré tarde. 650 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 ¿Sabes qué harás? 651 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 ¡Esperaremos otras tres horas para que te arregles el cabello! 652 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 ¿En serio me pones esa cara? 653 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Te gustaba mucho el béisbol. 654 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Te llevaba al Shea a ver a los Mets jugar. 655 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Dios, siempre querías estar ahí. 656 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 ¿Y cuándo fue la última vez que llevaste a Hunter a un juego? 657 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Ya no está, papá. 658 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - ¿Qué cosa? - Ya no existe el Shea. 659 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Construyeron uno nuevo. 660 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Hay muchas cosas que ya no existen, Andy. 661 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Pero muchas aún siguen aquí. 662 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Papá. 663 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori ya va a su audiencia. ¿Y tú en dónde estás? 664 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Estás atrapado en un baño por robar una tarjeta de béisbol. 665 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Creo que lo minimizas, ¿no crees? 666 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Esta tarjeta vale $300 000. 667 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 ¿Y cuánto vale tu hija? 668 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Estoy haciendo esto por ella. 669 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Por todos ellos. - Mentira. 670 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Papá. - ¿Cuándo pararás, Andy? 671 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - ¡Soy creadora de contenido! - ¡Por favor! 672 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Ya debes irte. 673 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Tu contenido es igual que el de otros influencers de tu edad. 674 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Solo subes videos medio desnuda 675 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 usando productos y diciendo que son lindos 676 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - para que te manden más productos. - Debo irme. 677 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Y luego dices que son lindos. Tú no creas nada. 678 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Estoy haciendo una marca, estúpido. 679 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - ¡Puta madre! - Coop, ¿qué pasa? 680 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - ¡Eres un imbécil! - A la mierda, me voy. 681 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - ¡Es increíble! - ¡Ya cállate! 682 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 ¡Llenas la casa con toda esa mierda! 683 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 ¡Somos acumuladores! 684 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Mira esta mierda. ¿Qué es esto? 685 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Es un comedor. ¡No un puto armario! 686 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 ¿Qué mierda es esto? 687 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 ¡No toques mis cosas! 688 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - ¡Dámelas! ¡Idiota! - ¡Ahí está tu contenido! 689 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 ¿Por qué no les muestras el chiquero en el que vivimos? 690 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - ¡Jódete! - ¡Jódete! 691 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 ¿Por qué no nos haces un favor y te mueres de cáncer? 692 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Créeme, querida, el cáncer no se compara contigo. 693 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Maldita sea... Dame eso. - No toques... Mierda... 694 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - ¿Cómo carajo saliste? - No preguntes. 695 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 ¿Conseguiste la tarjeta? 696 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Vámonos. Voy tarde. 697 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Perdón por la tardanza. 698 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 ¿Ya estamos todos? 699 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Sí, su señoría. - Bien. Empecemos. 700 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Señoría, creo que todos queremos lo mismo, 701 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 que es reconocer la gravedad del delito 702 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 sin dejar que dañe el futuro prometedor de la señorita Cooper. 703 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 La señorita Cooper reconoció el terrible error de juicio que cometió 704 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 y está lista para responsabilizarse por ello. 705 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Dicho esto, nunca se ha metido en problemas, 706 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 es una alumna sobresaliente y gran jugadora de tenis de Mayfield... 707 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Conozco ese discurso, señorita Resnick. 708 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 Lo he escuchado más veces de lo que cree. 709 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 ¿Qué propone? 710 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Rebajarlo a delito menor con suspensión de licencia por tres meses 711 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 y 25 horas de servicio comunitario. 712 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Es muy poco. 713 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Como dije, es una buena niña. 714 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Esta fue una mancha en un historial impecable. 715 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Señorita Cooper. 716 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 ¿Entiende la gravedad de su delito? 717 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Sí, su señoría. Cometí un grave error. 718 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Tengo dos hijas, un poco mayores que usted, 719 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 y también han cometido errores. 720 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Suspensión de licencia por seis meses y 50 horas de servicio. 721 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Y, cuando lo termine, eliminaremos el registro. 722 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Gracias, su señoría. 723 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Le di una gran oportunidad, señorita Cooper. 724 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 No haga que me arrepienta. 725 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Bien. ¿Quién sigue? 726 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Está bien. 727 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 No tengo futuro o un árbol genealógico 728 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Sé lo que un príncipe Y un amante deben ser 729 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Deben ser 730 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Hola, Kat. Hiciste un milagro por Tori. 731 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 No sé cómo agradecerte. 732 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Bueno, todavía no me agradezcas. - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 733 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 Tranquila, Tori está bien. Pero tú no. 734 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Tienes una orden de restricción. 735 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 ¿Una orden de restricción? 736 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Fui con ellos. Les dije que pagaría. 737 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Su abogado vio el video donde golpeas a Sam. 738 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Eso no tiene nada que ver. 739 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 Podrían reportarte al Departamento de Educación 740 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 para que te quiten tu licencia profesional. 741 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Dios mío. ¿Qué les pasa? 742 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Trabajo en ello. Escúchame. 743 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Solo no mires esa maldita casa. No te acerques. 744 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Si los ves, camina a otro lado. ¿Entiendes? 745 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 No empeores la situación. 746 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Bien. 747 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Ya solo hazlo 748 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 Y si tal vez quieres contarme Ya solo hazlo 749 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 Y si quieres darme flores Ya solo hazlo 750 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 ¡Mierda! 751 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Dios mío. 752 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 ¿Arlo? 753 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Dios mío. 754 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Dios mío. 755 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 ¿Mel? 756 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 ¿Mel? 757 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - ¿Qué haces aquí? - Lo siento, sé que debí llamar. 758 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 Pero escuché que tuviste problemas. 759 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 ¿Eso es un perro? 760 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Dios mío. 761 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 No lo hice a propósito. Salió de la nada. 762 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Dios mío. Van a pensar que lo maté. 763 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Oye, fue un accidente, ¿sí? 764 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 No entiendes. 765 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Estoy en una guerra con esos vecinos por culpa de su perro. 766 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Por eso me arrestaron. 767 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Jamás creerán que fue un accidente. 768 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Me jodí la vida. 769 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Tengo que ir a decirles. 770 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 No. 771 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 ¿Cómo que no? Está muerto. 772 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Es cierto. Te van a culpar. 773 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 ¿Tienes palas? 774 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Dios mío. Tápalo. 775 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Cúbrelo. - Dios mío. 776 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Cúbrelo. - ¡Eso intento! 777 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Dios mío. 778 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 ¿Es una...? 779 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - ¡Cerraré la llave del agua! - Sí. 780 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - ¿Sabes cómo se cierra? - ¿Qué? 781 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - ¿Sabes cómo se cierra? - ¡No! 782 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Dios mío. Cubrámosla. - La tengo. 783 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 ¡Mierda! 784 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 No puedo creer que maté a un perro. 785 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 No lo mataste. 786 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Estoy segura de que sí. 787 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Dios mío. ¿Cómo podré dormir? 788 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Solo escucharé su chillido. 789 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Pero les dijiste a los Zalkins que no soltaran a su perro, ¿no? 790 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - O sea, sí, pero... - Entonces es su culpa. 791 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Siento que enloquecí. 792 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 No tengo energía para entrenar, 793 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 pero, si me haces enojar, te sacará los ojos con una cuchara 794 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 y te los meteré por la garganta. 795 00:47:51,580 --> 00:47:52,706 ¿Te tomaste algo? 796 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Creo que es muy obvio que no. 797 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 ¿Por qué no? 798 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Los tratamientos hormonales son normales. Solo elige uno. 799 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Debes tomarte tiempo para cuidarte. 800 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 No has estado bien desde hace tiempo, 801 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 y tal vez por eso tuviste tu romance con Nick 802 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 y tal vez por eso me golpeaste en la cara. 803 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Te golpeé porque me abofeteaste. 804 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Te abofeteé porque no estabas cuerda. 805 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 No sé qué me pasa. 806 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Con Nick intentaba encontrar piezas de mí que había perdido. 807 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Y después del divorcio, sentí que perdí más piezas. 808 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 Y ahora... 809 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 No sé, es como... 810 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Ya no le sirvo a nadie. 811 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Eres la persona más formidable que conozco, Mel. 812 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 En serio. 813 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 No puedo contar las veces que quise llamarte el año pasado 814 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 para pedirte un consejo o para hablar. 815 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Me sentí perdida sin ti. 816 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Yo me siento perdida sin mí. 817 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Dios mío. Maté a Arlo. Dios. 818 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 ¿Podemos hablar de otra cosa? Háblame de Ashe. 819 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 No puede ser. 820 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Es que no puedo dejar de sentir 821 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 que él es bastante peligroso. 822 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 No hablo de su genialidad y sensualidad. 823 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Hablo de que tal vez mató a alguien peligroso. 824 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Dios, ¿pasó algo? 825 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 No, ¿sabes qué? Ni siquiera... 826 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Ni siquiera sé de qué hablo. 827 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Bueno, hablemos de otra cosa. - Sí, bueno... 828 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Soy una criminal viuda con dos hijos. 829 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 No te ahogues con tus problemas 830 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 o la gente solo verá eso. 831 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Creo que, mientras viva aquí, todos verán eso. 832 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Eso piensas. La gente ya pasó la página. 833 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 ¿Tú crees? 834 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Sé que fui la única aferrada. 835 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Fuiste un hueso duro de roer. 836 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Para tu suerte, estaba en plena crisis nerviosa. 837 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Sí, tengo suerte. 838 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Por favor. ¡Durante cinco meses, entro y saludo! 839 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 ¿Qué carajo crees que hago? 840 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 ¡Vendes autos de mierda! 841 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Hola, ahí hay comida por si tienes hambre. 842 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 ¿Qué tiene? 843 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Creo que algo le pasó en la escuela. 844 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Ya vuelvo. 845 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Soy un ladrón. He ido a la cárcel. 846 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Bueno, casi fue una linda noche. 847 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Oye. 848 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 ¿Sí? 849 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 ¿Hay una posibilidad de que vuelvas a ser mi hermana? 850 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Jamás dejé de ser tu hermana. 851 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 ¿Regresarás a casa? 852 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Sí. 853 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Sorprendentemente, es una buena película. 854 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Sí. 855 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Me voy. Encontré una casa. 856 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 ¿Cómo que encontraste una casa? 857 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Firmé un contrato. Me mudaré. 858 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - ¿Te dieron un contrato? - Sí, Andy, me dieron un contrato. 859 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Me mudaré. 860 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Oye, Hunter dijo que pasó algo en la escuela. 861 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - ¿Qué...? - Me despidieron, 862 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 pero después de que renunciara. 863 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Parece que siempre tuviste razón, Andy. 864 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 ¿Estás contento? 865 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Hay que calmarnos. 866 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 No, no podemos porque intentarás convencerme. 867 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Me preocupa que estás triste y... 868 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 ¡Pues claro que estoy triste! 869 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 También era mi papá. 870 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Me amaba por quién era 871 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 y jamás me hizo sentir como una loca. 872 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Dios, te amo, Andy. En serio. 873 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Pero veo cómo me miras cada que me expreso un poco 874 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 y parece que piensas: "¿Ahora sí va a enloquecer?". 875 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Y, cuando te preocupas así por mí, empiezo a preocuparme por mí 876 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 y entonces se vuelve como una especie de profecía... 877 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 O sea, ¿cómo le hago para que creas que estaré bien 878 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 cuando tú eres quien me hace dudar de eso? 879 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Exacto. 880 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Mierda. 881 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Oye, por favor. Deja que te lleve. 882 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 El Uber me está esperando. 883 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Gracias por dejar que me quedara, Hunter. 884 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Los veo después. - ¿Adónde vas? 885 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 A ser completamente libre. 886 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 ¿Qué? 887 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Los amo, chicos. 888 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, por favor. 889 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, debes decirme en dónde vivirás. 890 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 ¿Para que puedas vigilarme? 891 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 ¿Eso es algo malo? 892 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 No, claro que no. 893 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Te amo, Andy. 894 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Pero quiero estar sola. 895 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Debo probarme que no necesito a mi hermano para cuidarme. 896 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 ¿Y si yo te necesito? 897 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Deséame suerte. - Buena suerte. 898 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Te llamaré. 899 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 ¡Oye! 900 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Ve. Acelera. 901 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Subtítulos: Mar S. Guerrero.