1
00:00:07,382 --> 00:00:11,053
Podemos dar gracias a Dios
que chocaste con un coche aparcado.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
¿Y lo de conducir borracha?
¿Podemos invalidarlo?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Aún no sé quién es el juez,
pero la mayoría no lo invalidan.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Lo mejor, al ser la primera vez,
es reducirlo a un delito menor.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Sin carnet, clases de educación
sobre el alcohol y servicio comunitario.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
¿Hay alguna forma
de que no lo pongan en su expediente?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Intentaré que sea confidencial.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Sería más fácil si fuera a la uni
en otoño.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
¿Ya es oficial que rechaza Princeton?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Eso me temo.
- Mierda.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
La hostia...
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Perdona, ¿qué?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Nada.
- Bien.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
A ver, Tori es buena chica.
Nunca se ha metido en líos.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Procuraré llevar eso
lo más lejos que pueda.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
¿Y ya está? ¿No hay nada más que hacer?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Su reunión previa al juicio
es el miércoles a las tres.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Se puede resolver todo ahí.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Todo irá bien, chicos. Os lo prometo.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Pero esto no desaparecerá
con un apretón de manos,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
y creo que todos tenemos que aceptarlo.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Esto es una locura. Estaba moviendo
mi coche para que alguien pudiera salir.
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- ¿Crees que esa es la parte loca?
- Mel.
24
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
No, no asume
ninguna responsabilidad por sus acciones.
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
¿Y qué pasa con tus acciones?
26
00:01:20,163 --> 00:01:21,707
No estamos hablando de mí.
27
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
¿Ibas sobria cuando decidiste
tirar mierda a tus vecinos?
28
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Oye.
- Es una hipócrita.
29
00:01:27,504 --> 00:01:30,798
No, no lo es.
Es tu madre y se preocupa por ti, ¿vale?
30
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
Cualquier problema que tengas
con nosotros,
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,928
renunciaste a tu derecho a quejarte
cuando hiciste lo que hiciste.
32
00:01:35,929 --> 00:01:39,391
Y lo lamento si no te parece justo, pero
ahora mismo, eso me importa una mierda.
33
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Lo que me importa es cuidar de ti,
34
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
ya que claramente
no te apetece hacerlo tú misma.
35
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Y ahora, espera fuera.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,943
Saldré en unos minutos
para llevarte a clase.
37
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
No te quiero en mi vista.
38
00:02:08,211 --> 00:02:10,546
- Siento todo esto...
- No, calla. No te disculpes.
39
00:02:10,547 --> 00:02:13,091
Os ayudaré a superar esto, os lo prometo.
40
00:02:14,134 --> 00:02:17,513
Pero creo que tendrías
que dejar que Coop vaya a la vista.
41
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Soy su madre.
42
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, es un tribunal pequeño
43
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
y ya sabrán sobre tu detención.
44
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
No quiero enturbiar las cosas.
45
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Hablando de eso,
46
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
procuraré mantener
tus problemas lejos de los tribunales.
47
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Vale.
- ¿Puedes?
48
00:02:33,820 --> 00:02:35,863
Si te disculpas sinceramente
con tus vecinos
49
00:02:35,864 --> 00:02:39,158
y te haces cargo de la limpieza,
es posible que esto desaparezca.
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,326
¿Así de sencillo?
51
00:02:40,327 --> 00:02:43,747
¿Quieres que me disculpe
con esos gilipollas? Ni hablar.
52
00:02:44,248 --> 00:02:47,083
¿Me tomas el puto pelo?
Te está entregando una enorme victoria.
53
00:02:47,084 --> 00:02:50,336
- Es el principio de las cosas.
- ¿Ahora te importan los principios?
54
00:02:50,337 --> 00:02:52,130
Discúlpate y pasa página.
55
00:02:52,506 --> 00:02:56,300
Su perro iba a sus anchas.
Seguro que hay leyes en contra de eso.
56
00:02:56,301 --> 00:02:59,178
Es irresponsable y peligroso.
Podrían haberlo atropellado.
57
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Si no lo haces,
podría ser un delito grave.
58
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- ¿Qué?
- ¿Qué?
59
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Pensaba que era un delito de daños.
60
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Sube a delito grave
si los daños superan los 1500 dólares.
61
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Que es menos que lo que se gastan
en paisajismo.
62
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Además, te tienen grabada entregando
una bolsa de excrementos en su puerta.
63
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Perdona, ¿de qué va esto?
64
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Era caca de perro.
65
00:03:19,366 --> 00:03:22,827
Tienen los fundamentos de un caso
por infligir angustia emocional
66
00:03:22,828 --> 00:03:24,996
si también quieren ir por lo civil.
67
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Por Dios, no puede ser en serio.
68
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
¿Angustia emocional? ¿Y mi angustia?
69
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, ¿nos das un minuto?
70
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Sí, iré a ver a Tori.
71
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Es una locura.
72
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
¿Qué coño pasa contigo ahora mismo?
73
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Nada.
- ¿Les llevaste una bolsa de mierda?
74
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Era de su perro. Lo estaba enfatizando.
- Venga ya.
75
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
La gente normal no se comporta así.
76
00:03:47,895 --> 00:03:50,563
- No es un comportamiento normal.
- Vale. Yo les pedí
77
00:03:50,564 --> 00:03:52,857
cincuenta millones de veces
que frenaran a su perro.
78
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
"Mantén a tu perro en tu patio".
79
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Me ignoraron una y otra vez.
80
00:03:56,403 --> 00:03:59,406
Ellos nunca me tomaron en serio.
81
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
Hicieron que me sintiera
como si no fuera nada.
82
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
¿Cómo te sientes?
83
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Exacto. Tienes que pedirles disculpas.
84
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Tengo que llevarla a clase.
85
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Que sepas...
86
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
que estoy preocupado por ti.
87
00:04:53,210 --> 00:04:56,712
Los Cooper se están convirtiendo
en un negocio para mí.
88
00:04:56,713 --> 00:05:00,175
Mel se quedó impresionada
con cómo te ocupaste de mi caso.
89
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Sí. Están en una categoría diferente.
90
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
¿Y eso por qué?
91
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel es mi amiga,
así que no le mandaré factura.
92
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Es muy amable.
93
00:05:09,935 --> 00:05:13,855
Te la mandaré a ti,
y mis tarifas han subido.
94
00:05:13,856 --> 00:05:14,940
Es lo justo.
95
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Aún recordaba cada detalle
del día en que nació Tori.
96
00:05:28,245 --> 00:05:30,538
Lo ligera que se sentía en mis brazos.
97
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
Cómo sonaba cuando lloraba.
98
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Cómo olía.
99
00:05:33,959 --> 00:05:35,376
Cómo movía sus deditos
100
00:05:35,377 --> 00:05:38,297
como si dirigiera
una orquesta que solo ella oía.
101
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Ese día le hice muchas promesas
a ella y a mí mismo.
102
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Y con los años, cumplí la mayoría
y sin duda, rompí algunas,
103
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
pero nada me preparó para el shock
de ver a mi pequeña entre rejas.
104
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Y el problema era que no podía hablar
con mi hija sobre sus malas decisiones
105
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
cuando yo parecía tomar
más de esas cada día.
106
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Si quería ser un buen padre para ella,
107
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
tenía que empezar a enderezar
mi propia vida.
108
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Hola.
- Hola.
109
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Gracias por recibirme.
110
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Una visita en persona.
111
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Admito que estoy intrigada.
112
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Y por intrigada, digo preocupada.
113
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- No he estado aquí desde...
- Sí.
114
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- ¿Una copa?
- No, gracias. No me quedaré.
115
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Eso ya lo dijiste.
116
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Perdona, no quería...
- Tranquila.
117
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Aunque ahora no pueden despedirte.
118
00:07:12,015 --> 00:07:13,599
No sé qué estoy diciendo, perdona.
119
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
No sé por qué estoy tan nerviosa.
¿Quieres beber algo?
120
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Ya te lo he preguntado.
121
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- ¿Estás bien?
- Claro.
122
00:07:20,983 --> 00:07:23,943
Podrías haber llamado,
pero no lo has hecho, así que pasa algo.
123
00:07:23,944 --> 00:07:25,736
Y ahora no puedo dejar de hablar porque
124
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
que estés aquí hace
que sufra un cortocircuito.
125
00:07:29,074 --> 00:07:31,451
¿Tommy Burns sigue
en Cumplimiento en Bailey?
126
00:07:32,035 --> 00:07:36,205
Sí, Tommy sigue en Bailey.
¿Por qué me preguntas por Cumplimiento?
127
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Quiero que le pidas que eche
un vistazo a mi inversión en Excelsior.
128
00:07:39,751 --> 00:07:40,751
No hizo falta.
129
00:07:40,752 --> 00:07:42,962
- No llegó al umbral conoce a tu cliente.
- Lo sé.
130
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Así que no hay motivo para una revisión.
131
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Claro.
- Pero, ahora,
132
00:07:45,966 --> 00:07:50,178
después de transferir el dinero
y de firmar cuatro kilos de papeleo,
133
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
¿me estás pidiendo que inicie
una investigación
134
00:07:52,431 --> 00:07:54,599
- sobre tu propio negocio?
- Eso es.
135
00:07:54,600 --> 00:07:57,561
¿Seguro que no quieres esa copa?
Yo me la tomaré.
136
00:07:57,936 --> 00:08:01,314
- El dinero va a salir mal parado.
- Creo que tendrías que callarte.
137
00:08:01,315 --> 00:08:04,901
Se puede rastrear a través
de una serie de empresas fantasma
138
00:08:04,902 --> 00:08:07,236
- hasta un hombre, Owen Ashe.
- Guau, sigues hablando.
139
00:08:07,237 --> 00:08:09,780
¿Por qué haber intentado
que nos acostáramos y ya?
140
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- No he tenido una cita en meses.
141
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Habrías tenido muchas posibilidades.
142
00:08:13,410 --> 00:08:16,245
- Owen Ashe está en la lista OFAC.
- ¡Joder, Coop!
143
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
¡Cállate de una vez!
144
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
¿Se trata de Jack?
145
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
¿Tú intentas acabar con él?
146
00:08:27,841 --> 00:08:29,550
Porque eso sería demasiado
147
00:08:29,551 --> 00:08:31,511
- para una venganza.
- No tiene nada que ver.
148
00:08:31,512 --> 00:08:33,930
¿Ni conmigo? Te cabrea
que no te defendiera.
149
00:08:33,931 --> 00:08:37,683
- No tiene nada que ver con eso.
- Entonces, ¿qué coño es esto?
150
00:08:38,101 --> 00:08:39,686
Solo intento hacer lo correcto.
151
00:08:41,438 --> 00:08:42,437
Me parece
152
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
- que ese barco ya zarpó, ¿verdad?
- Tal vez.
153
00:08:44,399 --> 00:08:45,983
Y ahora me has metido en tu marrón.
154
00:08:45,984 --> 00:08:47,443
- Oye, no tenía idea
- Otra vez.
155
00:08:47,444 --> 00:08:49,320
de que Jack iba a ponerte
al mando de esto.
156
00:08:49,321 --> 00:08:51,656
- ¿Por qué? ¿Porque follamos?
- Porque tienes 28 años,
157
00:08:51,657 --> 00:08:52,740
- por Dios.
- Tengo 29.
158
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- ¿Qué?
- Nada.
159
00:08:53,825 --> 00:08:56,328
- Escúchame...
- Te suplico que te calles.
160
00:08:59,122 --> 00:09:00,957
- ¿Quién lo sabe?
- ¿El qué?
161
00:09:00,958 --> 00:09:03,043
Lo de la lista OFAC. ¿Quién lo sabe?
162
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Pues tú ahora,
163
00:09:05,295 --> 00:09:06,712
yo y...
164
00:09:06,713 --> 00:09:09,299
bueno, el gobierno de los Estados Unidos.
165
00:09:12,511 --> 00:09:15,179
- No hablaré con Tommy de Cumplimiento.
- Liv.
166
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Si quieres cargarte tu vida,
hazlo con otro.
167
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Ha pasado desapercibido,
como sabías que pasaría,
168
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- y se mantendrá así.
- Venga ya, Liv.
169
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Déjalo ya.
- No puedes hacer esto.
170
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
¡Yo no he hecho nada!
171
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
¡Tú sí! Lo has hecho tú
172
00:09:26,942 --> 00:09:28,818
y no puedes retirarme solo
173
00:09:28,819 --> 00:09:31,237
porque tengas
una especie de crisis de conciencia.
174
00:09:31,238 --> 00:09:34,365
Esto no es lo de Madoff.
Ni lo de Theranos o Enron.
175
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Nadie saldrá perjudicado.
- No lo sabemos.
176
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Es una lista arbitraria
177
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
de un gobierno plagado de TDAH
al que no le importa.
178
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Despierta, Coop.
Es el Salvaje Oeste ahí fuera.
179
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Nadie se fija, a nadie le importa.
180
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Escúchame, estaba...
181
00:09:50,007 --> 00:09:51,674
donde estás tú ahora, ¿vale?
182
00:09:51,675 --> 00:09:54,594
- Sí, lo dudo mucho.
- Pero, entonces, haces números.
183
00:09:54,595 --> 00:09:56,387
Un cálculo de compromiso, ¿vale?
184
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
¿Qué voy a hacer
para llegar a donde quiero?
185
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Y cuando llegue allí,
dejaré de hacer lo que hago.
186
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Dejaré de correr riesgos
porque estaré ahí, no aquí.
187
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
El caso es que nunca jamás llegas.
188
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Eso no existe.
189
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Siempre estás aquí.
190
00:10:11,445 --> 00:10:16,032
Para poner fin a esta conversación,
voy a fingir que eso ha tenido sentido.
191
00:10:16,033 --> 00:10:17,701
Supiste cómo volver, Coop,
192
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
contra todo pronóstico
y nadie saldrá perjudicado.
193
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Pero si te cargas esto,
tú y yo saldremos perjudicados.
194
00:10:27,794 --> 00:10:30,087
Perderé mi trabajo y mi reputación.
195
00:10:30,088 --> 00:10:34,092
Acabaré sirviendo fish and chips
en el pub de mi tío en Cheltenham.
196
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
Y tú...
197
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
te enfrentarás a diez años
si esto se sabe.
198
00:10:39,681 --> 00:10:41,891
Incluso si ganaras, que no lo harás,
199
00:10:41,892 --> 00:10:44,228
Jack te destruirá a ti y a tu familia.
200
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Estarás de pleitos
durante los próximos diez años.
201
00:10:48,482 --> 00:10:50,150
¿Por qué arriesgarlo todo?
202
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Me da igual
cómo coño se llame, ¿Owen Ashe?
203
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
Me importas tú...
204
00:11:02,329 --> 00:11:03,412
y me importo yo.
205
00:11:03,413 --> 00:11:05,082
Es mala persona, Liv.
206
00:11:07,125 --> 00:11:08,293
Pues ocúpate de él.
207
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Y yo me ocuparé de ti.
208
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
VICIOS OCULTOS
209
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Iban a poner el pladur
cuando despidieron a su diseñadora.
210
00:12:43,722 --> 00:12:46,057
Ellos odian la disposición.
211
00:12:46,058 --> 00:12:49,060
Así que tienes carta blanca
para rediseñarlo todo.
212
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Pero esta piscina
de aquí se mantiene igual.
213
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Es donde recibe la luz del sol.
214
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
El terreno es increíble.
215
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Sí.
- Lo sé.
216
00:12:57,945 --> 00:12:59,987
En principio pondrán el hormigón
217
00:12:59,988 --> 00:13:03,074
la semana que viene,
a menos que te preocupe algo.
218
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
No, no, todo bien.
219
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Es un buen sitio.
- Genial.
220
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Pues ya lo tenemos.
221
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
¿Y qué tal tu finde en los Hamptons?
222
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Seguro que la casa de Ashe ahí es la pera.
223
00:13:14,920 --> 00:13:18,214
Fue... Fue interesante.
224
00:13:18,215 --> 00:13:19,882
¿Qué está pasando?
225
00:13:19,883 --> 00:13:22,093
Pensaba que teníais algo bueno.
226
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Es... No es...
227
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
No es fácil conocerlo.
228
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
Y creo que no estoy lista para esto.
229
00:13:30,018 --> 00:13:32,563
No soy exactamente
famosa por saber elegir,
230
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
así que...
231
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Has pasado por mucho.
232
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
Y no se puede negar
que Paul era gilipollas.
233
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz. Ya...
- Vamos.
234
00:13:41,530 --> 00:13:44,199
No estoy revelando
ningún secreto de estado.
235
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Solo digo que no te deje fuera de combate.
236
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Y no puedes autosabotearte.
237
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe es lo opuesto a Paul. Es muy majo.
238
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Y está cañón.
239
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Y, ya sabes,
no quiero remarcar lo obvio, pero...
240
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
¿Es rico?
241
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
No, no se refería a eso.
242
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- No le digas eso.
- ¿Qué querías decir?
243
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Solo digo que es un partidazo.
244
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Vengo en son de paz.
245
00:14:22,613 --> 00:14:26,490
Nos han dicho que tu abogada
te ha dicho que te disculparas.
246
00:14:26,491 --> 00:14:28,075
Vale, lo hizo.
247
00:14:28,076 --> 00:14:30,661
Pero yo también quería venir
a disculparme.
248
00:14:30,662 --> 00:14:32,121
Lamento mucho...
249
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
haber volcado el baño portátil
y cargarme el césped.
250
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Era tarde y estaba frustrada.
251
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Lo he estado pasando bastante mal.
252
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
No me pillasteis en mi mejor momento.
253
00:14:46,512 --> 00:14:48,346
Pero quiero arreglar las cosas.
254
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Y por supuesto que pagaré
todos los daños del césped...
255
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
y de cualquier cosa afectada por los...
256
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
residuos.
257
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Gracias.
258
00:15:00,067 --> 00:15:01,776
Hemos hecho una lista de los daños
259
00:15:01,777 --> 00:15:04,780
y te mandaremos
las facturas cuando nos lleguen.
260
00:15:05,364 --> 00:15:06,573
Me parece razonable.
261
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
Y, de nuevo, lamento muchísimo todo esto.
262
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Lo entiendo. Todos queremos
pasar página, ¿vale?
263
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
¿Se lo has dicho?
264
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Ah, hola, Brie, no te he visto ahí.
265
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
266
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
¿El qué?
267
00:15:25,551 --> 00:15:29,805
Nos sentiríamos mejor si completaras
un curso sobre la gestión de la ira.
268
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
¿Gestión de la ira?
269
00:15:38,188 --> 00:15:40,232
Nuestra abogada cree
que el juez lo recomendaría.
270
00:15:40,691 --> 00:15:42,733
Si evitamos los tribunales,
no queremos descuidar
271
00:15:42,734 --> 00:15:44,861
el aspecto de salud mental de todo esto.
272
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- ¿La de quién?
- ¿Qué?
273
00:15:46,446 --> 00:15:47,905
¿Qué?
274
00:15:47,906 --> 00:15:48,990
Nada.
275
00:15:48,991 --> 00:15:52,369
Lo entiendo y me...
276
00:15:53,036 --> 00:15:54,287
lo miraré.
277
00:15:54,288 --> 00:15:55,496
Te lo agradecemos.
278
00:15:55,497 --> 00:15:58,875
Mi abogada puede mandarte
una lista de terapeutas.
279
00:15:58,876 --> 00:16:01,544
No será necesario.
Conozco a mucha gente del oficio.
280
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Soy psicoterapeuta.
281
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Salud.
- Gracias.
282
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Iré a por más café.
283
00:16:29,198 --> 00:16:31,742
¿Crees que se daría cuenta
si nos fuésemos?
284
00:16:39,374 --> 00:16:43,085
- ¿Cómo ha ido esta mañana con Mel y Tori?
- Un desastre.
285
00:16:43,086 --> 00:16:44,171
Lo solucionaré.
286
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
¿Mel estará bien?
287
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
No sé yo. No hay un precedente legal
288
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
por volcar un baño portátil
sobre el césped de tus vecinos.
289
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Bueno, se lo merecían.
290
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- En serio.
291
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Los adultos no tiran mierda de verdad
sobre el césped de sus vecinos.
292
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Me culpas a mí.
293
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
¿Estás bien, mamá?
294
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Estoy bien.
295
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Oye, he estado ahorrando algo de dinero.
296
00:17:19,164 --> 00:17:23,291
Tú no me cobras alquiler
y luego, está el dinero que me dejó papá.
297
00:17:23,292 --> 00:17:26,380
- Ya, pero no era mucho.
- Bueno, para ti, tal vez.
298
00:17:27,506 --> 00:17:29,715
En fin, quiero buscarme un piso.
299
00:17:29,716 --> 00:17:31,175
¿Podemos no hablar de esto?
300
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Soy una adulta responsable.
- ¿Lo dejas ya?
301
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
¿Qué pasa contigo?
302
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
No lo sé, nuestro padre ha muerto.
303
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Ahora no es un buen momento para eso.
304
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
No te estaba pidiendo permiso, Andy.
305
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
¿Se va tan pronto?
306
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Lo dudo.
307
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Tengo que llevarla.
308
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
309
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
¿Es ese el coche de Owen?
310
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
¡Eh! Vamos, vamos, vamos.
311
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
¡Y los coches chocan!
312
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Y allá va. ¡Qué velocidad!
- Frena, colega.
313
00:18:15,053 --> 00:18:16,596
Y el coche verde va delante.
314
00:18:16,597 --> 00:18:20,267
El coche verde se adelanta
y pasa justo por debajo del túnel.
315
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
¡Hola! Soy un túnel.
316
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
¿Qué es...? Oye, ¿qué está pasando aquí?
317
00:18:25,230 --> 00:18:28,192
Son las mega carreras.
Perdona, falta el tuyo.
318
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Genial, colega.
319
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Sí, sí. Eres el más rápido.
320
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
¿Los has conocido?
321
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Sí, no van a conducirse solos,
¿verdad, chicos?
322
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Oye, Mike, ¿qué has dicho
cuando te he preguntado si sabías?
323
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Obvio.
324
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Obvio. Su respuesta me mata.
325
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Sí, les he comprado
el mismo para que no se peleen.
326
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Aunque el pequeño tiene ojo
para los detalles.
327
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Y tú estás enfadada.
328
00:18:56,220 --> 00:18:57,930
No, solo necesito un segundo.
329
00:18:58,430 --> 00:18:59,764
- ¿Dónde está Esperanza?
- Oye,
330
00:18:59,765 --> 00:19:02,476
tengo que decirte algo
antes de que entres.
331
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, ¿qué está pasando aquí?
332
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Señorita Samantha,
he intentado llamarla. No me lo ha cogido.
333
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
¿Demasiado?
334
00:19:14,488 --> 00:19:15,488
Sí, demasiado.
335
00:19:15,489 --> 00:19:17,366
- Está claro que sí.
- Quiero que se vayan.
336
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Vale, entendido.
337
00:19:19,535 --> 00:19:20,869
Y tú también con ellos
338
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
339
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
No puedes presentarte así
y adueñarte de mi casa.
340
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Vale, yo solo...
341
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Después de lo de los Hamptons, he
pensado...
342
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
¿Que redoblarías esfuerzos?
343
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Sí, estaba haciendo un gran gesto.
344
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
No necesito gestos. Necesito espacio.
345
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Que es lo único que pareces
incapaz de darme.
346
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Vale, y si nos calmamos.
347
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Estoy muy calmada.
348
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Dímelo otra vez y verás qué pasa.
349
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
A muchas mujeres
esto les resultaría halagador.
350
00:19:54,695 --> 00:19:58,198
Vale, pues ve con ellas
antes de que se estropee el pescado.
351
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Lamento haber venido.
352
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Chicos, recogedlo todo.
353
00:20:15,799 --> 00:20:18,093
Así que Kat representa a Mel y a Tori.
354
00:20:18,927 --> 00:20:21,138
A estas alturas, ponla ya en nómina.
355
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- ¿Necesitas una ayudita?
- ¡No!
356
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
No seré un padre viejo, Coop.
357
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Demasiado tarde.
- Que te jodan.
358
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
¿Ya le has dicho a Ashe
que no aceptarás el trato?
359
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
No exactamente.
360
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
¿Y qué hiciste?
361
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Le dije a Liv de dónde viene el dinero.
362
00:20:50,250 --> 00:20:52,210
¿En serio? ¿Se te ha ido la olla?
363
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Lo dirá Cumplimiento.
No sabrá que he sido yo.
364
00:20:54,463 --> 00:20:57,466
Incluso si eso fuera cierto,
seguirá culpándote.
365
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
He investigado un poco.
366
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
En los últimos 10 años,
Ashe ha sido investigado
367
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
por las desapariciones de tres personas
con las que hacía negocios.
368
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Este tío sabe
cómo hacer desaparecer a la gente.
369
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Bueno, no importa
porque por lo visto, no será un problema.
370
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
¿De qué hablas?
371
00:21:21,615 --> 00:21:24,785
- ¿Bailey no lo investigará?
- No pueden permitírselo.
372
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Si esto se sabe,
pierden a Cricket y cae Excelsior.
373
00:21:30,040 --> 00:21:32,708
Podría ser lo mejor para ti,
a fin de cuentas.
374
00:21:32,709 --> 00:21:35,711
Deja esto en paz.
375
00:21:35,712 --> 00:21:38,214
Dijiste que teníamos que alejarnos de él.
376
00:21:38,215 --> 00:21:42,094
Así es. Desde luego que sí,
pero tenemos que hacerlo con cuidado.
377
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Vale.
378
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Vale, ¿qué?
- Estás despedido.
379
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- ¿Qué?
- Tú mismo lo dijiste.
380
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Es peligroso.
No tendrías que estar cerca de él.
381
00:21:53,605 --> 00:21:56,817
- ¿Y tú sí?
- No tengo las opciones que tú tienes.
382
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Hablas del padre de Grace.
383
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Sí, me dio un buen sermón en los Hamptons.
384
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
No tendría que haberlo hecho.
385
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Vela por tus mejores intereses
y tiene razón.
386
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
No, no, no la tiene, ¿vale?
Si trabajo para Kwan,
387
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
también podría meter
mis huevos en un frasco en su mesa.
388
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Menuda imagen.
389
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Y no puedes despedirme.
390
00:22:18,797 --> 00:22:21,841
- ¿Ah, no?
- No. No tengo confidencialidad.
391
00:22:21,842 --> 00:22:24,178
Recursos Humanos se ocupará de eso.
392
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Oye, ¿ya no saludas?
393
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
¿Vale?
394
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
¿Tengo este lado está un poco más elevado?
395
00:25:19,186 --> 00:25:22,022
¿Te has olvidado
contarme que hablaste con Coop?
396
00:25:25,067 --> 00:25:28,070
- Puede que se me haya olvidado.
- Por Dios, Grace.
397
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Estaba preocupada por ti.
- ¿Sí?
398
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Pues ha intentado despedirme...
399
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
De acuerdo.
400
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
¿De acuerdo?
401
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Me refiero
a que tienes otros clientes, Barney.
402
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Clientes que no te han hecho
acabar en el hospital.
403
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Bueno, eso...
404
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Eso no es lo importante.
405
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
¿En serio?
406
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Entonces, ¿qué es lo importante?
- Intentas arrinconarme...
407
00:26:00,269 --> 00:26:03,271
para que mi única opción sea
trabajar para tu padre.
408
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
¿Y eso estaría tan mal?
409
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Ganarías más de lo ganas ahora.
410
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Me va bien.
- ¿De verdad?
411
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
¿Te va bien, Barney?
412
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Porque veo los extractos bancarios.
413
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
Y los balances.
414
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Tú y yo, Grace, ¿verdad?
415
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
¿No dijimos eso? ¿Tú y yo?
416
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Pero ya no somos tú y yo, ¿verdad?
417
00:26:31,425 --> 00:26:32,967
Somos tú y yo, dos hijas
418
00:26:32,968 --> 00:26:36,053
y el que viene de camino,
y esta casa y este pueblo.
419
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- No necesito nada de esto.
- Pues lo tienes.
420
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Este es nuestro hogar.
421
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Esta es nuestra vida...
422
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
y tú la elegiste como lo hice yo.
423
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Tú no lo entiendes.
424
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
¿En serio?
425
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Vale.
426
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Haz que lo entienda.
427
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
¿Qué paso por alto?
428
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
¿Qué sería tan horrible
sobre trabajar con mi padre?
429
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Lo horrible no es trabajar para tu padre
430
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
sino lo mucho que quieres que lo haga.
431
00:27:13,967 --> 00:27:16,636
Ese hijo de puta nunca ha creído en mí,
432
00:27:16,637 --> 00:27:19,765
pero tú sí, y ahora no lo haces.
433
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
434
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
¿Qué...?
435
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Escucha.
436
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Eso que dices no es ni un poco cierto.
437
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
¿Me oyes?
438
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
He estado muy preocupada por ti
porque últimamente pareces perdido.
439
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Sé que ha sido un año duro,
pero te juro que lo solucionaré, ¿vale?
440
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Necesito que confíes en mí,
441
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
¿vale?
442
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Vale.
- Vale.
443
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Oye, oye.
444
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Un stop, un stop, un stop, un stop.
445
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Vale, sí.
446
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Querrás apretar
el freno un pelín antes, colega.
447
00:28:41,722 --> 00:28:43,098
{\an8}- Perdón.
- Tranquilo.
448
00:28:44,057 --> 00:28:46,559
Vale, Tori,
os veo a ti y a Kat a las tres.
449
00:28:46,560 --> 00:28:49,937
- ¿Puedes coger un Uber desde el insti?
- ¿No vas a recogerme?
450
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Puedo buscar a alguien que cubra
mi última clase e ir contigo.
451
00:28:52,983 --> 00:28:55,151
No pasa nada, ¿vale?
452
00:28:55,152 --> 00:28:57,445
Tori estará bien. No lo compliquemos.
453
00:28:57,446 --> 00:28:59,907
Puedo decir lo mismo con menos palabras.
454
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
¡Cuidado con la línea!
455
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
A estas alturas,
ni llegaré a mi vista viva.
456
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
¿Puedes tener un poco de paciencia?
Es un coche grande.
457
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
¿Vale? ¿Por favor?
458
00:29:12,503 --> 00:29:13,878
Está rojo, está rojo, está rojo.
459
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
NO GIRAR EN ROJO
460
00:29:17,674 --> 00:29:19,300
Me estoy mareando un poco aquí detrás.
461
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, no me jodas. ¿Intentas matarnos?
462
00:29:21,386 --> 00:29:22,762
¿Quieres conducir tú?
463
00:29:22,763 --> 00:29:25,181
No, espera, te han quitado
el carnet por ir borracha.
464
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
El tuyo está caducado.
Y tú estás ocupado discutiendo con todos.
465
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
¿Y si nos calmamos
y me dejáis conducir en paz, joder?
466
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Vale. Está verde.
467
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Oye.
468
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Escríbeme cuando vayas de camino, ¿vale?
469
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
¡Coop! ¡Hola!
470
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hola.
471
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
¡Anda! Bonito coche.
472
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Gracias. Sí, perdona.
Aún no he podido devolverlo.
473
00:30:23,574 --> 00:30:26,409
Han sido unos días difíciles.
474
00:30:26,410 --> 00:30:28,578
Sí, tío, me he enterado. Lo siento.
475
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Las putas desgracias nunca vienen solas.
476
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Ya te digo.
477
00:30:31,957 --> 00:30:38,421
Oye, solo quería disculparme
por lo ofensivo que fui en la playa.
478
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Lo de los federales me desconcertó
más más de la cuenta.
479
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
No estaba en mi mejor momento
y no quise entrarse así.
480
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Vale.
- Sí.
481
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Y me encantaría verte de nuevo en la cima.
482
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
Y esa oferta sigue en pie.
483
00:30:57,191 --> 00:30:59,567
Pero quiero que quede claro que es eso.
484
00:30:59,568 --> 00:31:00,903
¿Vale? Una oferta.
485
00:31:01,445 --> 00:31:03,030
Es tu decisión.
486
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Te lo agradezco.
487
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- ¿Y?
- Y la consideraré.
488
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Vale. Vale.
- Sí, sí.
489
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Tengo que ocuparme
de la situación de Tori.
490
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Sí, claro.
491
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Ya me dirás si puedo hacer algo.
- Gracias.
492
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Guay. Irá genial, Coop. Te lo prometo.
493
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Dímelo y prepararé el papeleo.
494
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Perfecto.
- Muy bien.
495
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- ¿Gordy va a un desfile?
- ¿Conoces a Gordy?
496
00:31:48,742 --> 00:31:52,287
- Me repasa cuando estoy en casa de Nick.
- Eso encaja.
497
00:31:53,038 --> 00:31:56,791
Son desfiles benéficos
y Gordy es un patrocinador. Tiene que ir.
498
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
¿No tendría más sentido
que donara todo ese dinero
499
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
en vez de organizar estos eventos?
500
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
No puedes aplicar
la lógica en la filantropía.
501
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
- Perdón.
- Vale.
502
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Voy a entrar.
503
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- ¿Cámaras?
- Adelante.
504
00:32:10,556 --> 00:32:12,974
Y para que me quede claro,
este hombre adulto
505
00:32:12,975 --> 00:32:16,561
- colecciona cromos de béisbol.
- Cromos muy valiosos.
506
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Si tú lo dices.
507
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Quizá podrías buscar algo mejor.
508
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Vale, pero no tengo tiempo para eso.
La vista de mi hija es a las tres.
509
00:32:26,822 --> 00:32:28,532
Necesito un buen botín, Coop.
510
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Basta de gilipolleces.
511
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Muchas gracias.
La presión extra me ayuda mucho, Elena.
512
00:32:43,130 --> 00:32:45,214
Gordy y yo no estábamos muy unidos.
513
00:32:45,215 --> 00:32:50,178
Nuestra amistad nació por conveniencia
y por tener hándicaps de golf compatibles.
514
00:32:50,179 --> 00:32:53,472
Él trabajaba en Seúl
cuando mi matrimonio se vino abajo
515
00:32:53,473 --> 00:32:55,683
y Lisa estaba de viaje.
516
00:32:55,684 --> 00:32:58,936
Así que dejó que me quedara
en su casa mientras buscaba un alquiler.
517
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Por lo que, salvo que lo cambiase,
aún sabía el código de su alarma.
518
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Una putada hacerle esto,
519
00:33:03,942 --> 00:33:07,404
pero Elena estaba desesperada
y, una vez más, yo también.
520
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Lisa era influencer.
521
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}10,8 MIL SEGUIDORES
522
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}Y mientras crecían sus seguidores,
también los regalos que recibía.
523
00:33:24,254 --> 00:33:25,963
{\an8}Pero lo que pasa con los regalos
524
00:33:25,964 --> 00:33:28,091
{\an8}es que al final,
no queda sitio donde meterlos.
525
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Qué bonito.
526
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Tiene muchos seguidores.
527
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Si tú lo dices.
528
00:34:02,876 --> 00:34:05,920
{\an8}El cromo de novato Topps
de Tom Seaver del 67,
529
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
PSA Gem Mint 10, en perfecto estado.
530
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Ese año, Seaver fue nombrado
Novato del Año
531
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
y, dos años después,
ganó el Premio Cy Young
532
00:34:13,469 --> 00:34:16,098
y ayudó a los Mets
a ganar la Serie Mundial.
533
00:34:17,349 --> 00:34:19,850
El cromo ahora valía
más de 300 000 dólares
534
00:34:19,851 --> 00:34:22,727
gracias a un ciclo de auge
y caída del mercado de los cromos
535
00:34:22,728 --> 00:34:24,565
impulsado por la nostalgia.
536
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Nada habla más del niño abandonado
que llevas dentro
537
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
que tener un cromo vintage
del jugador favorito de tu juventud.
538
00:34:34,533 --> 00:34:38,036
Con suerte, conservará
su valor mejor que los Beanie Babies.
539
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Han vuelto. Tienes que largarte ya.
540
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
¿Qué?
541
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
¡Venga ya! ¡Oye!
542
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
¿Quieres parar
de ser una puñetera teatrera?
543
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
¡Eres un gilipollas!
544
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Pagué 100 000 pavos para patrocinar
tu puto evento de mierda
545
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
y ahora ni siquiera quieres ir.
546
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Claro. Céntralo en el dinero.
547
00:35:07,316 --> 00:35:09,025
Es un puto evento benéfico.
548
00:35:09,026 --> 00:35:11,278
Pues claro que se trata del dinero.
549
00:35:11,820 --> 00:35:14,822
Nos lo perderemos. ¿Quieres dejar
de ser tan sensible, joder?
550
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
- No estoy siendo sensible, capullo.
- ¡Dios!
551
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Me has llamado vieja.
552
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Métete en el coche.
No te he llamado vieja.
553
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Lo que he dicho es que tendrías
que dejar de vestirte como una de 25.
554
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Porque tú sabes un montón sobre moda.
555
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Te vistes como una de 25.
556
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
Y publicar tus tetas por todo Instagram
557
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Son mis tetas.
- no te convierte en experta de moda.
558
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Tú nunca me apoyas en nada.
559
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Madre mía. ¿De qué estás hablando?
560
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
¿Que no te apoyo?
561
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
¿Quién coño crees que paga
esta farsa que tú llamas carrera?
562
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Yo genero ingresos.
563
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Mierda.
564
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- ¿Qué pasa?
- Están discutiendo.
565
00:35:50,108 --> 00:35:54,320
Ingresos. Tus llamados ingresos
ni siquiera pagan tus putos zapatos.
566
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
¿Puedes salir?
567
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Y no puedes llamarlo carrera
a no ser que ganes dinero.
568
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
No, aún no.
569
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Madre mía.
570
00:36:02,913 --> 00:36:04,705
Eres un hombre patético que cree
571
00:36:04,706 --> 00:36:07,124
que tu cuenta bancaria
hace que tu polla sea más grande.
572
00:36:07,125 --> 00:36:10,169
Tú solo eres una de un millón
de amas de casa de mediana edad
573
00:36:10,170 --> 00:36:13,214
que compran seguidores,
se prostituyen en Instagram
574
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
e intentan convertirse
en la puta Gwyneth Paltrow
575
00:36:16,134 --> 00:36:18,302
mientras su marido se lo paga todo.
576
00:36:18,303 --> 00:36:20,137
Joder. Creo que se están animando.
577
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Vale. Pues te gustaba
cuando tenía una carrera.
578
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Sí, eso era cuando aún follábamos.
579
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Se trata de eso. ¿Quieres follar?
580
00:36:27,604 --> 00:36:29,772
- Venga, no te hagas ilusiones.
- No, tranquilo.
581
00:36:29,773 --> 00:36:31,817
Estoy literalmente mojada al pensarlo.
582
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Tú no has estado mojada
desde la administración Obama.
583
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
En otros tiempos, habría saltado.
584
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Cuando sabía que ese golpe
no me destrozaría la espalda.
585
00:36:48,125 --> 00:36:51,211
Pero, en aquel entonces,
no habría tenido que saltar.
586
00:36:52,045 --> 00:36:54,131
Ahora tenía que hacerlo y no podía.
587
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
Y eso, queridos amigos,
era el mejor ejemplo de la mediana edad
588
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
que podréis encontrar.
589
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Vale, atención, un acorde en do.
590
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Y luego, un la menor.
591
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Un fa.
592
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Muy bien. Y luego, un sol.
593
00:37:15,402 --> 00:37:18,613
Esto es lo que hemos estado
trabajando durante semanas,
594
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
así que un poco de entusiasmo.
595
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Cinco, seis, siete, ocho...
596
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
PROGRESIÓN DE ACORDES
597
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Seguid.
598
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
¿Se ha ido?
599
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
¡Que cierres la puta boca!
600
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Madre mía, menuda idiota eres.
Me resulta sorprendente.
601
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI - EN EL UBER.
DE CAMINO AL JUZGADO
602
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Basta. No me contestes.
- Voy a llegar tarde.
603
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
¿Sabes lo que vas a hacer?
604
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Esperaré otras tres horas más
para que puedas hacerte tu puto peinado.
605
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
¿Acabas de hacerme esa puta mirada?
606
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Te encantaba el béisbol.
607
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Te llevaba al Shea
para ver jugar a los Mets.
608
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Vaya, nunca tenías suficiente.
609
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Y ahora,
¿cuándo llevaste a Hunter a un partido?
610
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Ya no está, papá.
611
00:39:20,986 --> 00:39:23,321
- ¿El qué?
- El estadio Shea ya no está.
612
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Construyeron uno nuevo.
613
00:39:25,282 --> 00:39:27,242
Hay cosas que ya no están, Andy.
614
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Pero muchas siguen aquí.
615
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Papá.
616
00:39:31,496 --> 00:39:34,374
Tori va de camino a la vista,
¿y dónde estás tú?
617
00:39:34,708 --> 00:39:37,502
Atrapado en un baño
robando un cromo de béisbol.
618
00:39:37,503 --> 00:39:39,962
Eso es un poco reduccionista, ¿no crees?
619
00:39:39,963 --> 00:39:42,049
Este cromo cuesta 300 000 dólares.
620
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
¿Y cuánto vale tu hija?
621
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Hago esto por ella.
622
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Lo hago por todos.
- Menuda gilipollez.
623
00:39:50,682 --> 00:39:53,393
- Papá.
- ¿Cuándo dejarás que sea suficiente?
624
00:39:53,936 --> 00:39:56,187
- ¡Soy creadora de contenido!
- Hay que joderse.
625
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Hora de irse.
626
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Tu contenido es el mismo
que el de cualquier otra influencer.
627
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Publicas vídeos medio desnuda
628
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
publicitando productos
para decir que son monos
629
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- y más gente te mande productos
- Hora de irse.
630
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
para poder decir que también
son monos. Tú no creas nada.
631
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Estoy creando una marca, cabrón de mierda.
632
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- ¡Por el amor de Dios!
- Coop, ¿qué está pasando?
633
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Esto es increíble.
- A la mierda, voy a salir.
634
00:40:18,544 --> 00:40:21,337
- No me lo puedo creer.
- ¡Cierra la puta boca!
635
00:40:21,338 --> 00:40:23,214
Llenas la casa con toda esta mierda.
636
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Esto parece un puto mercadillo.
637
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Mira toda esta puta mierda. ¿Qué es esto?
638
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Es un comedor. No un puto armario.
639
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
¿Qué cojones es esto?
640
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
No toques mis putas cosas.
641
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Devuélveme eso.
- Esto es tu puto contenido.
642
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
¿Por qué no enseñas al mundo
la puta pocilga en la que vivimos?
643
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Que te jodan.
- ¡Gilipollas!
644
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
¿Por qué no nos haces un favor
y mueres de cáncer?
645
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Créeme, cariño, el cáncer no tiene nada...
646
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Puta... Dame esta puñetera cosa.
- No toques... Mierda.
647
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- ¿Cómo coño lo has hecho?
- No preguntes.
648
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
¿Tienes el cromo?
649
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Vámonos. Voy tarde.
650
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Siento llegar tarde.
651
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Bien. ¿Estamos todos?
652
00:41:18,896 --> 00:41:20,522
- Sí, Señoría.
- Vale, adelante.
653
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Señoría, todos queremos lo mismo,
654
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
que es reconocer
la gravedad de la infracción
655
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
y no permitir
que esta perjudique su futuro.
656
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
La señorita Cooper ha reconocido
el terrible error que cometió
657
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
y quiere asumir
la responsabilidad por ello.
658
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Dicho esto,
nunca se ha metido en ningún lio,
659
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
es una estudiante excelente,
una estrella de tenis del Mayfield...
660
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Ya me conozco el discurso.
661
00:41:47,925 --> 00:41:49,800
Lo he escuchado muchas veces.
662
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
¿Qué propone?
663
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Culpable de un delito menor,
tres meses sin carnet
664
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
y 25 horas de servicio comunitario.
665
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Es bastante suave.
666
00:42:00,187 --> 00:42:02,480
Como he dicho, es una buena chica.
667
00:42:02,481 --> 00:42:05,526
Esto ha sido un simple error de juicio.
668
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Señorita Cooper.
669
00:42:13,408 --> 00:42:16,328
Supongo que entiende
la gravedad de su infracción.
670
00:42:17,037 --> 00:42:19,373
Sí, Señoría. Cometí un error terrible.
671
00:42:25,045 --> 00:42:27,505
Tengo dos hijas,
un poco más mayores que usted,
672
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
y también cometieron unos cuantos errores.
673
00:42:35,973 --> 00:42:39,308
Seis meses sin carnet
y 50 horas de servicio comunitario.
674
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
Y cuando estén completados,
eliminaré los antecedentes.
675
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Gracias, Señoría.
676
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Es una gran oportunidad, señorita Cooper.
677
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
No haga que me arrepienta.
678
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Vale. Siguiente.
679
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Todo bien.
680
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
No tengo futuro o árbol genealógico
681
00:43:44,791 --> 00:43:47,419
Sé lo que deben ser
Un príncipe y un amante
682
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Sé lo que...
683
00:43:50,797 --> 00:43:53,299
Hola, Kat.
Has obrado un milagro para Tori.
684
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Te lo agradezco mucho.
685
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Ya, no te adelantes.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
686
00:43:57,429 --> 00:44:00,891
No, Tori está bien. Hablo de ti.
Van a por una orden de alejamiento.
687
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
¿Una orden de alejamiento?
688
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Fui a verlos. Les dije que pagaría.
689
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Su abogada ha visto el vídeo
en el que pegaste a Sam.
690
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
No tiene nada que ver con esto.
691
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
Amenazan con denunciarte ante la D.O.E
692
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
para revocar tu licencia.
693
00:44:15,531 --> 00:44:17,823
Madre mía. ¿Qué les pasa a esa gente?
694
00:44:17,824 --> 00:44:21,911
Estoy en ello. Escucha.
No mires esa puta casa. No te acerques.
695
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Si los ves, te giras. ¿Me oyes?
696
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
No empeores la situación.
697
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Vale.
698
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
¡Mierda!
699
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Dios mío.
700
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
¿Arlo? ¿Arlo?
701
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Dios mío.
702
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Joder...
703
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
¿Mel?
704
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
¿Mel?
705
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- ¿Qué haces aquí?
- Tendría que haberte llamado,
706
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
pero oí que estabas en un lío.
707
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
¿Eso es un perro?
708
00:45:53,962 --> 00:45:56,672
Dios mío. Dios mío.
709
00:45:56,673 --> 00:45:58,799
No lo he hecho a propósito.
Ha salido de la nada.
710
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Dios, pensarán que lo he matado.
711
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Ha sido un accidente, ¿no?
712
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Tú no lo entiendes.
713
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Estoy en guerra con estos putos vecinos
por culpa de este perro.
714
00:46:10,562 --> 00:46:14,441
Por eso me detuvieron.
Nunca se creerán que ha sido un accidente.
715
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Estoy super jodida.
716
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Vale, tengo que decírselo...
717
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
No.
718
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
¿Cómo que no? Está muerto.
719
00:46:31,166 --> 00:46:33,168
Tienes razón, te echarán la culpa.
720
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
¿Tienes palas?
721
00:46:53,397 --> 00:46:54,856
Joder.
722
00:46:54,857 --> 00:46:56,148
Por Dios. ¡Cúbrelo!
723
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Cúbrelo.
- Dios mío.
724
00:46:57,568 --> 00:46:59,111
- ¡Cúbrelo!
- Lo intento.
725
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Madre mía.
726
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
¿Estás...?
727
00:47:03,490 --> 00:47:05,784
- Iré a cerrar el agua.
- Vale, vale.
728
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- ¿Sabes cómo cerrar el agua?
- ¿Qué?
729
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- ¿Que si sabes cerrar el agua?
- ¡No!
730
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Dios mío.
- Me ocupo, me ocupo.
731
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
¡Joder!
732
00:47:21,675 --> 00:47:23,968
No me creo que haya matado a un perro.
733
00:47:23,969 --> 00:47:25,303
No lo has hecho.
734
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Yo creo que sí.
735
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Dios, ¿cómo voy a dormir?
736
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Solo oiré su ladridito.
737
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Les dijiste que no dejaran
el perro a sus anchas, ¿verdad?
738
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- O sea, sí, pero...
- Pues es culpa suya.
739
00:47:41,653 --> 00:47:43,404
Creo que me he vuelto loca.
740
00:47:43,405 --> 00:47:45,364
No tengo energía para entrenar,
741
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
pero si me cabreas,
te sacaré los ojos con una cuchara
742
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
y haré que te los tragues.
743
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
¿Te estás tomando algo?
744
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Es bastante obvio que no lo hago.
745
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
¿Por qué no?
746
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Los tratamientos hormonales
son el nuevo cuidado de la piel.
747
00:48:03,717 --> 00:48:07,762
Tienes que cuidarte más.
No has estado bien desde hace tiempo
748
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
y quizá es por eso
por el que te liaste con Nick
749
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
y me diste un puñetazo en la cara.
750
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Porque tú me diste una bofetada.
751
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Te la di porque se te fue la olla.
752
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
No sé qué es lo que me pasa.
753
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Todo lo de Nick, buscaba partes
de mí que estaban perdidas.
754
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Y luego, tras el divorcio,
sentí que estaba más perdida.
755
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
Y ahora...
756
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
No sé, es como...
757
00:48:46,218 --> 00:48:48,136
si ya no fuera buena para nadie.
758
00:48:50,848 --> 00:48:53,642
Eres la persona más fantástica
que conozco, Mel.
759
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Lo digo en serio.
760
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Tú no sabes cuántas veces
he necesitado llamarte solo...
761
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
para pedirte consejo o desahogarme.
762
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
Me he sentido perdida sin ti.
763
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Yo me siento perdida sin mí.
764
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Dios, he matado a Arlo. Joder.
765
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
¿Podemos hablar de otra cosa?
Háblame de Ashe.
766
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Madre mía.
767
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
No puedo quitarme esta sensación
768
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
de que hay algo peligroso sobre él.
769
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
Y no digo peligroso en plan sexy,
770
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
sino de que quizá mató a alguien.
771
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Joder. ¿Ha pasado algo?
772
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
¿Sabes qué? Ni siquiera...
773
00:49:46,737 --> 00:49:48,614
No sé de lo que estoy hablando.
774
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Bueno, pasa al siguiente.
- Sí, bueno.
775
00:49:54,703 --> 00:49:56,914
Soy una viuda convicta con dos hijos.
776
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
No dejes que esa mochila te hunda.
777
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
Porque es todo lo que verán los demás.
778
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Mientras siga viviendo aquí,
es todo lo que verán.
779
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Te lo imaginas tú. La gente ni se acuerda.
780
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
¿En serio?
781
00:50:11,803 --> 00:50:15,390
- Yo fui la última que se resistió.
- Eras dura de roer.
782
00:50:16,099 --> 00:50:18,602
Tienes suerte de que esté en plena crisis.
783
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Sí, qué suerte.
784
00:50:29,571 --> 00:50:32,698
Venga, durante cinco meses,
cuando entro, digo "hola".
785
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
¿Y qué coño te crees que hago yo?
786
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
¡Vendes cochecitos!
787
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Hay comida si tienes hambre.
788
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
¿Qué pasa?
789
00:50:48,632 --> 00:50:50,843
Creo que ha pasado algo en el insti.
790
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Ahora vuelvo.
791
00:50:54,680 --> 00:50:57,349
Soy un ladrón.
He estado en prisión, ¿vale?
792
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Bueno... Casi era una buena noche.
793
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Oye.
794
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
¿Sí?
795
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
¿Hay alguna posibilidad
de que vuelvas a ser mi hermana?
796
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Nunca he dejado de serlo.
797
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Y ¿volverás a casa?
798
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Sí.
799
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Esta es una peli muy buena.
800
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Sí.
801
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Me marcho. He encontrado un piso.
802
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
¿Cómo que un piso?
803
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
He firmado un alquiler. Y me mudo.
804
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- ¿Te han dado un alquiler?
- Sí, Andy, alguien lo ha hecho.
805
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Me largo.
806
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Oye, Hunter dice que ha pasado algo.
807
00:52:05,667 --> 00:52:07,293
- ¿Qué...?
- Sí, me han despedido,
808
00:52:07,294 --> 00:52:08,670
pero solo después de dimitir.
809
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Has tenido razón todo este tiempo.
810
00:52:11,465 --> 00:52:14,050
- Qué guay.
- ¿Podemos frenar un poco, por favor?
811
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
No podemos, porque si lo hacemos,
me convencerás de que no lo haga.
812
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Me preocupa que estés de luto y...
813
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Pues claro que lo estoy.
814
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
También era mi padre.
815
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Me quería por quién era...
816
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
y nunca me hizo sentir como una rarita.
817
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Te quiero muchísimo, Andy.
818
00:52:37,533 --> 00:52:41,744
En serio. Pero veo cómo me miras
cada vez que muestro un poco de emoción
819
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
y es como si pensarás:
"Oh, ¿aquí es cuando se desquicia?".
820
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Y cuando te preocupas así por mí,
me preocupo por mí misma
821
00:52:48,544 --> 00:52:52,339
y luego, se convierte
en una especie de profecía autocumplida...
822
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
porque ¿cómo hago
que te creas que puedo estar bien
823
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
cuando tú eres el que hace que lo dude?
824
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Exacto.
825
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Joder.
826
00:53:28,000 --> 00:53:30,626
Oye, oye, vamos, al menos,
deja que te lleve.
827
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Me espera un Uber.
828
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Gracias por dejar que me quede, Hunter.
829
00:53:35,090 --> 00:53:37,301
- Hasta luego, chicos.
- ¿Adónde vas?
830
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
A la gran inmensidad.
831
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
¿Qué?
832
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Os quiero, chicos.
833
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, venga.
834
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, tienes que decirme dónde vivirás.
835
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
¿Para ver cómo estoy?
836
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
¿Es eso tan malo?
837
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
No, no lo es.
838
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Te quiero, Andy.
839
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Necesito estar por mi cuenta.
840
00:54:13,587 --> 00:54:16,882
Tengo saber que no necesito
que mi hermano cuide de mí.
841
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
¿Y si yo te necesito?
842
00:54:30,729 --> 00:54:32,648
- Deséame suerte.
- Buena suerte.
843
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Te llamaré.
844
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
¡Ey!
845
00:55:14,273 --> 00:55:15,732
Vamos, vamos. En marcha.
846
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
{\an8}Traducción:
Olga Parera Bosch