1
00:00:07,508 --> 00:00:10,010
Au moins,
tu as percuté une voiture à l'arrêt.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,597
Et la conduite en état d'ivresse,
ça peut s'arranger ?
3
00:00:14,598 --> 00:00:17,476
Je connais pas le juge,
mais ça m'étonnerait.
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,979
Comme c'est une première infraction,
on peut limiter les dégâts.
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,483
Suspension de permis,
stage pédagogique sur l'alcool, TIG.
6
00:00:25,484 --> 00:00:28,028
Et on peut
lui éviter d'avoir un casier ?
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,072
Je vais essayer.
8
00:00:31,615 --> 00:00:33,784
Ça serait bien
si elle entrait à la fac.
9
00:00:34,284 --> 00:00:36,745
Son refus d'aller à Princeton
est officiel ?
10
00:00:37,955 --> 00:00:38,997
J'en ai peur.
11
00:00:39,289 --> 00:00:40,123
Merde !
12
00:00:40,791 --> 00:00:41,625
J'y crois pas.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,043
Tu disais ?
14
00:00:43,752 --> 00:00:44,586
Rien.
15
00:00:45,087 --> 00:00:46,088
Bien.
16
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
Tori est bien élevée
17
00:00:48,006 --> 00:00:49,257
et sans histoires.
18
00:00:49,258 --> 00:00:51,593
Je vais insister là-dessus
au maximum.
19
00:00:51,844 --> 00:00:53,887
On peut rien faire d'autre ?
20
00:00:54,137 --> 00:00:56,597
L'audience préliminaire
a lieu mercredi à 15 h.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Souvent, ça se règle là.
22
00:00:59,935 --> 00:01:01,269
Ça va s'arranger.
23
00:01:01,270 --> 00:01:02,396
Promis.
24
00:01:02,729 --> 00:01:05,731
Mais tout ça
ne s'effacera pas par magie,
25
00:01:05,732 --> 00:01:08,192
je pense
qu'on doit en être conscients.
26
00:01:08,193 --> 00:01:11,071
C'est dingue,
je déplaçais simplement ma voiture.
27
00:01:11,321 --> 00:01:13,197
C'est ça qui te paraît dingue ?
28
00:01:13,198 --> 00:01:17,119
Elle refuse d'assumer
la responsabilité de ses actes.
29
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Et tes actes à toi ?
30
00:01:20,372 --> 00:01:21,707
Il s'agit pas de moi.
31
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
T'étais pas bourrée
quand t'as balancé de la merde ?
32
00:01:26,378 --> 00:01:27,504
C'est une hypocrite.
33
00:01:27,754 --> 00:01:30,965
Non, c'est ta mère
et elle s'inquiète pour toi.
34
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Même si tu nous en veux,
35
00:01:32,676 --> 00:01:35,345
tu n'as plus le droit
de te plaindre.
36
00:01:35,762 --> 00:01:39,391
Désolé si ça te paraît injuste,
mais là, je m'en tape.
37
00:01:39,892 --> 00:01:42,561
Ce qui m'importe, c'est ton intérêt.
38
00:01:42,811 --> 00:01:45,606
Vu que tu es incapable
d'y penser toi-même.
39
00:01:46,190 --> 00:01:49,776
Attends dehors, je te rejoins
pour t'emmener au lycée.
40
00:01:57,492 --> 00:01:59,328
Je veux pas de toi à l'audience.
41
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
- Désolée...
- Il ne faut pas.
42
00:02:10,881 --> 00:02:12,758
Je vous tirerai de là, promis.
43
00:02:14,259 --> 00:02:16,929
Mais mieux vaut
que Coop gère l'audience.
44
00:02:18,263 --> 00:02:19,473
Je suis sa mère.
45
00:02:19,890 --> 00:02:23,518
C'est un petit tribunal.
Chacun saura que tu as été arrêtée.
46
00:02:23,519 --> 00:02:25,354
Je veux pas aggraver les choses.
47
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
À propos,
48
00:02:28,774 --> 00:02:32,736
je vais essayer de faire passer
ton histoire à la trappe.
49
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
C'est jouable ?
50
00:02:34,404 --> 00:02:35,864
Excuse-toi auprès des voisins,
51
00:02:36,365 --> 00:02:37,949
gère le nettoyage,
52
00:02:37,950 --> 00:02:39,159
ça peut s'arranger.
53
00:02:39,451 --> 00:02:40,327
Par magie ?
54
00:02:40,536 --> 00:02:42,495
M'excuser auprès de ces cons ?
55
00:02:42,496 --> 00:02:43,830
Hors de question.
56
00:02:44,289 --> 00:02:46,499
Tu rigoles ?
Elle peut te sauver la mise.
57
00:02:46,500 --> 00:02:49,670
- C'est par principe.
- T'as des principes, maintenant ?
58
00:02:50,379 --> 00:02:52,422
Excuse-toi, qu'on en finisse.
59
00:02:52,631 --> 00:02:56,385
Ils laissent leur chien en liberté.
C'est sûrement interdit.
60
00:02:56,677 --> 00:02:59,178
C'est irresponsable.
Il peut se faire écraser.
61
00:02:59,179 --> 00:03:01,348
Si tu refuses, ça devient un crime.
62
00:03:01,807 --> 00:03:02,808
Quoi ?
63
00:03:03,684 --> 00:03:06,018
Je pensais
que c'était un acte délictueux.
64
00:03:06,019 --> 00:03:08,981
C'est requalifié
si les dommages dépassent 1 500 $.
65
00:03:09,273 --> 00:03:11,148
Moins cher que leur paysagiste.
66
00:03:11,149 --> 00:03:14,235
Tu as été filmée
en train de déposer des excréments
67
00:03:14,236 --> 00:03:15,487
devant chez eux.
68
00:03:16,196 --> 00:03:19,323
- De quoi on parle ?
- C'était de la merde de chien.
69
00:03:19,324 --> 00:03:20,783
Bref, ils ont de quoi
70
00:03:20,784 --> 00:03:24,121
invoquer la détresse émotionnelle
s'ils veulent t'attaquer.
71
00:03:25,080 --> 00:03:26,581
C'est pas possible !
72
00:03:26,582 --> 00:03:28,416
Et ma détresse à moi ?
73
00:03:28,417 --> 00:03:30,502
Kat, tu peux nous laisser ?
74
00:03:31,295 --> 00:03:32,796
Oui, je vais voir Tori.
75
00:03:36,383 --> 00:03:37,718
C'est du délire.
76
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
Je peux savoir ce que tu fous ?
77
00:03:40,846 --> 00:03:41,804
Rien !
78
00:03:41,805 --> 00:03:43,139
Un sac de merde ?
79
00:03:43,140 --> 00:03:45,642
C'était leur chien,
je voulais leur montrer.
80
00:03:45,976 --> 00:03:49,604
Les gens normaux font pas ça.
C'est pas un comportement normal.
81
00:03:49,605 --> 00:03:52,857
Je leur ai dit des millions de fois
de tenir leur chien,
82
00:03:52,858 --> 00:03:54,442
de le garder chez eux.
83
00:03:54,443 --> 00:03:57,029
Ils m'ont ignorée, systématiquement.
84
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Ils m'ont jamais prise au sérieux.
85
00:04:00,490 --> 00:04:02,576
Je me suis sentie minable !
86
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
Comment tu te sens, là ?
87
00:04:12,127 --> 00:04:14,880
Exactement.
Tu dois leur présenter tes excuses.
88
00:04:18,466 --> 00:04:20,511
Je dois emmener notre fille
au lycée.
89
00:04:25,557 --> 00:04:26,725
Au passage...
90
00:04:29,144 --> 00:04:31,438
je m'inquiète officiellement
pour toi.
91
00:04:53,377 --> 00:04:56,004
Les Cooper
deviennent mon fonds de commerce.
92
00:04:57,047 --> 00:05:00,175
Mel a été épatée
par ta façon de gérer mon affaire.
93
00:05:01,927 --> 00:05:03,970
Là, ça n'a rien à voir.
94
00:05:03,971 --> 00:05:04,930
Comment ça ?
95
00:05:05,514 --> 00:05:08,308
Mel est une amie,
je lui enverrai pas ma facture.
96
00:05:08,642 --> 00:05:09,934
C'est très gentil.
97
00:05:09,935 --> 00:05:13,272
Je te l'enverrai à toi.
Et mes honoraires ont augmenté.
98
00:05:13,939 --> 00:05:15,065
Je comprends.
99
00:05:24,283 --> 00:05:27,703
Je me souvenais précisément
du jour de la naissance de Tori.
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
De sa légèreté incroyable
dans mes bras,
101
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
du bruit de ses pleurs,
102
00:05:32,749 --> 00:05:34,041
de son odeur,
103
00:05:34,042 --> 00:05:38,297
de ses doigts qui s'agitaient
comme pour diriger un orchestre.
104
00:05:39,798 --> 00:05:43,760
J'ai fait beaucoup de promesses,
ce jour-là. À elle et à moi.
105
00:05:44,011 --> 00:05:44,969
Au fil des ans,
106
00:05:44,970 --> 00:05:47,722
j'en ai tenu la plupart
et brisé certaines.
107
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
Mais rien ne m'avait préparé
à la voir derrière les barreaux.
108
00:05:52,394 --> 00:05:56,398
Je ne pouvais pas être crédible
en lui parlant de ses erreurs,
109
00:05:56,732 --> 00:06:00,110
vu que je semblais en faire
de plus en plus chaque jour.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,113
Si je voulais
tenir mon rôle de parent,
111
00:06:04,114 --> 00:06:06,575
il fallait que je corrige
mon propre cap.
112
00:06:42,361 --> 00:06:43,612
Merci de me recevoir.
113
00:06:44,613 --> 00:06:46,323
Une visite à domicile.
114
00:06:47,115 --> 00:06:48,992
J'avoue que je suis curieuse.
115
00:06:49,409 --> 00:06:52,246
Et par curieuse,
je veux dire inquiète.
116
00:06:53,163 --> 00:06:55,207
- J'étais pas venu depuis...
- Oui.
117
00:06:57,709 --> 00:06:59,670
- Un verre ?
- Non, je reste pas.
118
00:07:00,295 --> 00:07:01,463
Tu as déjà dit ça.
119
00:07:03,757 --> 00:07:06,050
- Désolée, je voulais pas...
- C'est rien.
120
00:07:06,051 --> 00:07:08,637
Même s'ils ne peuvent plus te virer.
121
00:07:12,474 --> 00:07:15,184
Je dis n'importe quoi, pardon.
Je suis tendue.
122
00:07:15,185 --> 00:07:16,311
Tu veux un verre ?
123
00:07:17,479 --> 00:07:19,565
- Je te l'ai déjà demandé.
- Ça va ?
124
00:07:21,066 --> 00:07:24,026
Tu aurais pu appeler.
Donc, il se passe un truc.
125
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
J'arrête pas de parler.
126
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
La raison de ta présence me panique.
127
00:07:29,157 --> 00:07:31,451
Tommy Burns
bosse toujours chez Bailey ?
128
00:07:32,160 --> 00:07:34,495
Oui, Tommy est toujours chez Bailey.
129
00:07:34,496 --> 00:07:36,206
Pourquoi cette question ?
130
00:07:36,415 --> 00:07:39,334
Dis-lui d'étudier
mon investissement Excelsior.
131
00:07:39,793 --> 00:07:42,920
Pas la peine.
Tu as évité le contrôle client.
132
00:07:42,921 --> 00:07:45,339
Du coup,
c'est pas arrivé jusqu'à lui.
133
00:07:45,340 --> 00:07:47,466
Maintenant
que l'argent a été transféré
134
00:07:47,467 --> 00:07:50,219
et qu'on a signé
des kilos de documents,
135
00:07:50,220 --> 00:07:54,183
tu me demandes d'ouvrir
une enquête sur ton propre dossier.
136
00:07:54,641 --> 00:07:56,517
T'es sûr de pas vouloir un verre ?
137
00:07:56,518 --> 00:07:57,644
Je me sers.
138
00:07:58,020 --> 00:07:59,854
Il s'agit d'argent sale.
139
00:07:59,855 --> 00:08:01,565
Tu devrais arrêter de parler.
140
00:08:02,107 --> 00:08:06,235
Il passe par des sociétés bidon
appartenant à un certain Owen Ashe.
141
00:08:06,236 --> 00:08:10,031
Tu parles trop. Essaie de me sauter,
comme une personne normale.
142
00:08:10,032 --> 00:08:13,409
Des mois sans rencard.
Tu aurais toutes tes chances.
143
00:08:13,410 --> 00:08:14,745
L'OFAC surveille Ashe.
144
00:08:15,120 --> 00:08:17,915
Tu fais chier, Coop !
Arrête de parler.
145
00:08:23,670 --> 00:08:26,215
Est-ce qu'il s'agit de Jack ?
146
00:08:26,924 --> 00:08:30,384
Tu veux le faire plonger ?
Ça va loin, pour une vengeance.
147
00:08:30,385 --> 00:08:31,594
Rien à voir avec Jack.
148
00:08:31,595 --> 00:08:33,930
Tu m'en veux de pas t'avoir défendu.
149
00:08:33,931 --> 00:08:35,306
Rien à voir non plus.
150
00:08:35,307 --> 00:08:36,600
Alors, c'est quoi ?
151
00:08:38,227 --> 00:08:39,770
J'essaie de bien agir.
152
00:08:41,647 --> 00:08:44,315
- C'est un peu tard pour ça, non ?
- Possible.
153
00:08:44,316 --> 00:08:46,067
Tu m'enfonces encore.
154
00:08:46,068 --> 00:08:49,278
Je savais pas
que Jack te confierait le dossier.
155
00:08:49,279 --> 00:08:50,530
Parce qu'on a baisé ?
156
00:08:50,531 --> 00:08:52,698
- Parce que t'as 28 ans.
- 29.
157
00:08:52,699 --> 00:08:53,741
- Quoi ?
- Rien.
158
00:08:53,742 --> 00:08:56,119
- Écoute...
- Par pitié, tais-toi.
159
00:08:59,164 --> 00:09:00,415
Qui est au courant ?
160
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
- Quoi ?
- Pour l'OFAC, qui est au courant ?
161
00:09:03,752 --> 00:09:07,422
Toi, maintenant, moi, ainsi que...
162
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
le gouvernement américain.
163
00:09:12,594 --> 00:09:15,179
- J'irai pas parler à Tommy.
- Liv...
164
00:09:15,180 --> 00:09:17,307
Si tu veux te saborder, va ailleurs.
165
00:09:18,016 --> 00:09:21,060
C'est passé inaperçu,
autant que ça le reste.
166
00:09:21,061 --> 00:09:22,687
- Liv...
- Ne dis plus mon nom.
167
00:09:22,688 --> 00:09:25,022
- Tu peux pas faire ça.
- J'ai rien fait !
168
00:09:25,023 --> 00:09:26,899
C'est toi, le responsable !
169
00:09:26,900 --> 00:09:29,360
Et tu peux pas m'envoyer bouler
170
00:09:29,361 --> 00:09:31,279
parce que tu as des remords !
171
00:09:31,280 --> 00:09:34,407
Il s'agit pas de Madoff,
ni de Theranos ou Enron.
172
00:09:34,408 --> 00:09:36,284
- Le risque est limité.
- Pas sûr.
173
00:09:36,285 --> 00:09:39,203
C'est une liste arbitraire
gérée par des hyperactifs
174
00:09:39,204 --> 00:09:40,998
qui en ont rien à foutre.
175
00:09:41,874 --> 00:09:44,208
C'est la jungle.
Personne ne creuse,
176
00:09:44,209 --> 00:09:45,836
tout le monde s'en fout.
177
00:09:47,421 --> 00:09:49,173
Tu sais, avant j'étais
178
00:09:50,215 --> 00:09:51,091
comme toi.
179
00:09:51,633 --> 00:09:53,009
J'en doute.
180
00:09:53,010 --> 00:09:56,304
Il y a un calcul à faire,
un compromis à évaluer.
181
00:09:56,305 --> 00:09:58,556
Je ferais quoi
pour arriver à mes fins ?
182
00:09:58,557 --> 00:10:01,100
Une fois que j'aurai réussi,
j'arrêterai.
183
00:10:01,101 --> 00:10:03,436
Vu que je serai là-bas, pas ici.
184
00:10:03,437 --> 00:10:06,230
Sauf qu'on arrive jamais là-bas.
185
00:10:06,231 --> 00:10:07,691
Il n'y a pas de là-bas.
186
00:10:09,109 --> 00:10:10,694
On reste bloqué ici.
187
00:10:11,486 --> 00:10:14,698
Pour mettre fin à la discussion,
disons que c'est logique.
188
00:10:16,200 --> 00:10:18,202
Tu as réussi à faire ton retour.
189
00:10:18,577 --> 00:10:21,622
Contre toute attente
et sans faire de victime.
190
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Mais si tu merdes sur ce coup,
toi et moi, on le paiera.
191
00:10:27,753 --> 00:10:28,921
Je perds mon boulot
192
00:10:29,254 --> 00:10:30,254
et ma réputation.
193
00:10:30,255 --> 00:10:34,384
Je me retrouve serveuse dans le pub
de mon oncle à Cheltenham.
194
00:10:34,801 --> 00:10:35,886
Et toi,
195
00:10:36,428 --> 00:10:39,348
tu risques dix ans minimum,
si ça se sait.
196
00:10:39,598 --> 00:10:42,016
Même si tu y échappes,
ce qui n'arrivera pas,
197
00:10:42,017 --> 00:10:44,269
Jack vous détruira,
ta famille et toi.
198
00:10:44,937 --> 00:10:48,315
Tu te ruineras en procès
pendant les dix ans à venir.
199
00:10:48,690 --> 00:10:50,484
Pourquoi prendre ce risque ?
200
00:10:51,276 --> 00:10:53,946
Je m'intéresse pas à...
201
00:10:54,571 --> 00:10:57,324
C'est quoi, son nom, déjà ?
Owen Ashe ?
202
00:10:59,493 --> 00:11:00,911
Je m'intéresse à toi.
203
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Et à moi.
204
00:11:03,205 --> 00:11:04,957
C'est un sale type, Liv.
205
00:11:07,125 --> 00:11:08,627
Alors, occupe-toi de lui.
206
00:11:10,212 --> 00:11:13,048
Et moi, je m'occupe de toi.
207
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
AMITIÉS ET VOISINAGE
208
00:12:40,677 --> 00:12:44,306
Ils allaient poser le placo
quand ils ont viré le décorateur.
209
00:12:44,556 --> 00:12:46,349
Ils détestent l'agencement.
210
00:12:46,350 --> 00:12:49,060
Vous avez donc carte blanche
pour tout refaire.
211
00:12:49,061 --> 00:12:51,562
Mais la piscine, juste ici,
212
00:12:51,563 --> 00:12:53,690
ne doit pas bouger.
213
00:12:54,316 --> 00:12:55,691
À cause du soleil.
214
00:12:55,692 --> 00:12:57,945
- L'endroit est sublime.
- Je sais.
215
00:12:58,320 --> 00:13:01,322
La piscine doit être coulée
la semaine prochaine,
216
00:13:01,323 --> 00:13:02,491
si ça vous gêne pas.
217
00:13:03,158 --> 00:13:06,035
Non, c'est bon.
L'emplacement est idéal.
218
00:13:06,036 --> 00:13:06,954
Super.
219
00:13:07,371 --> 00:13:08,664
Affaire conclue !
220
00:13:09,915 --> 00:13:12,166
Alors,
ce week-end dans les Hamptons ?
221
00:13:12,167 --> 00:13:14,711
La maison d'Ashe
doit être incroyable.
222
00:13:14,920 --> 00:13:16,129
C'était...
223
00:13:16,672 --> 00:13:18,173
C'était intéressant.
224
00:13:18,924 --> 00:13:20,383
Qu'est-ce qui se passe ?
225
00:13:20,384 --> 00:13:22,219
Je pensais
que ça collait entre vous.
226
00:13:23,053 --> 00:13:26,014
Disons qu'il n'est pas facile
à cerner.
227
00:13:27,015 --> 00:13:29,434
Je crois que je suis pas prête.
228
00:13:29,935 --> 00:13:33,146
Je suis pas connue
pour mon flair en matière d'hommes.
229
00:13:34,898 --> 00:13:36,315
Tu en as bavé.
230
00:13:36,316 --> 00:13:39,402
Et Paul était indéniablement
une ordure de première.
231
00:13:39,403 --> 00:13:41,196
- Suz !
- C'est vrai.
232
00:13:41,530 --> 00:13:44,324
C'est pas comme si
je révélais des secrets d'État.
233
00:13:44,741 --> 00:13:47,536
Paul ne doit pas t'empêcher
de voir des hommes.
234
00:13:47,786 --> 00:13:49,288
Ne te gâche pas la vie.
235
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Ashe est le contraire de Paul,
c'est un type bien.
236
00:13:53,709 --> 00:13:55,669
Et il est beau gosse.
237
00:13:56,170 --> 00:13:57,796
En plus,
238
00:13:58,172 --> 00:14:00,382
ça va sans dire, mais...
239
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
Il est riche ?
240
00:14:04,386 --> 00:14:05,845
Elle voulait pas dire ça.
241
00:14:05,846 --> 00:14:08,724
- Ne parle pas pour moi.
- Tu voulais dire quoi ?
242
00:14:08,932 --> 00:14:10,225
Je dis seulement
243
00:14:10,684 --> 00:14:12,227
que c'est un bon parti.
244
00:14:19,902 --> 00:14:21,320
Je viens en paix.
245
00:14:22,654 --> 00:14:25,866
Notre avocat a dit que ton avocate
t'enverrait t'excuser.
246
00:14:26,533 --> 00:14:28,075
En effet, c'est vrai.
247
00:14:28,076 --> 00:14:30,578
Mais je voulais venir m'excuser.
248
00:14:30,579 --> 00:14:33,081
Je suis vraiment désolée d'avoir
249
00:14:33,332 --> 00:14:36,793
renversé les toilettes de chantier
et saccagé la pelouse.
250
00:14:37,920 --> 00:14:40,214
Il était tard, j'étais frustrée.
251
00:14:40,756 --> 00:14:43,049
Je traverse une période difficile.
252
00:14:43,050 --> 00:14:45,761
Disons que j'étais pas au mieux.
253
00:14:46,637 --> 00:14:48,304
Mais je veux me racheter.
254
00:14:48,305 --> 00:14:50,932
Bien entendu,
je paierai tous les frais
255
00:14:50,933 --> 00:14:54,728
pour la pelouse
et tous les endroits touchés par...
256
00:14:56,355 --> 00:14:57,606
les déchets.
257
00:14:58,899 --> 00:14:59,942
Merci.
258
00:15:00,275 --> 00:15:04,446
On a fait une liste des dégâts,
on enverra les factures par mail.
259
00:15:05,405 --> 00:15:06,781
C'est normal.
260
00:15:06,782 --> 00:15:10,451
Encore une fois,
je suis vraiment désolée pour tout.
261
00:15:10,452 --> 00:15:13,539
Je comprends.
On veut tous tourner la page.
262
00:15:14,706 --> 00:15:15,666
Tu lui as dit ?
263
00:15:16,542 --> 00:15:18,668
Salut, Brie. Je t'avais pas vue.
264
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
265
00:15:21,296 --> 00:15:22,172
Quoi ?
266
00:15:25,676 --> 00:15:29,847
On aimerait que tu suives
un stage de gestion de la colère.
267
00:15:31,181 --> 00:15:32,683
Gestion de la colère ?
268
00:15:38,105 --> 00:15:40,232
Selon notre avocat,
le juge serait pour.
269
00:15:40,649 --> 00:15:44,862
Et même si on évite le tribunal,
ne négligeons pas la santé mentale.
270
00:15:45,070 --> 00:15:46,445
- Celle de qui ?
- Quoi ?
271
00:15:46,446 --> 00:15:47,531
Quoi ?
272
00:15:48,156 --> 00:15:48,991
Rien.
273
00:15:49,533 --> 00:15:52,369
Je comprends, et je vais...
274
00:15:53,287 --> 00:15:54,579
me renseigner.
275
00:15:54,580 --> 00:15:55,497
Merci.
276
00:15:55,831 --> 00:15:58,000
Mon avocat
a une liste de thérapeutes.
277
00:15:59,126 --> 00:16:03,005
Inutile, j'ai pas mal de contacts,
je suis psychothérapeute.
278
00:16:08,552 --> 00:16:10,470
- À tes souhaits.
- Merci.
279
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Je vais reprendre du café.
280
00:16:29,489 --> 00:16:31,950
Elle remarquerait
si on filait en douce ?
281
00:16:39,416 --> 00:16:41,334
Comment c'était avec Mel et Tori ?
282
00:16:41,335 --> 00:16:42,669
C'est le bordel.
283
00:16:43,253 --> 00:16:44,546
Je vais arranger ça.
284
00:16:46,632 --> 00:16:48,050
Ça va aller pour Mel ?
285
00:16:49,259 --> 00:16:50,134
Je sais pas.
286
00:16:50,135 --> 00:16:54,723
Aucun précédent de WC de chantier
renversés sur le gazon des voisins.
287
00:16:55,057 --> 00:16:56,516
- C'était mérité.
- Ali !
288
00:16:56,517 --> 00:16:57,726
C'est vrai.
289
00:16:58,143 --> 00:17:02,230
Un adulte responsable ne déverse pas
de la merde chez ses voisins.
290
00:17:02,231 --> 00:17:03,732
Tu m'accuses ?
291
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Ça va, maman ?
292
00:17:09,655 --> 00:17:10,906
Tout va bien.
293
00:17:15,827 --> 00:17:18,914
Tu sais,
j'ai mis de l'argent de côté.
294
00:17:19,248 --> 00:17:23,209
Tu me fais pas payer de loyer
et papa m'a laissé de l'argent.
295
00:17:23,210 --> 00:17:24,501
C'est pas grand-chose.
296
00:17:24,502 --> 00:17:26,213
Pour toi, peut-être.
297
00:17:27,506 --> 00:17:29,799
Bref, je pensais
me prendre un appart.
298
00:17:29,800 --> 00:17:30,925
Ça peut attendre ?
299
00:17:30,926 --> 00:17:33,220
- Pour être responsable.
- Pas maintenant.
300
00:17:33,554 --> 00:17:34,888
Pourquoi ?
301
00:17:35,180 --> 00:17:38,517
Notre père vient de mourir,
évite les décisions cruciales.
302
00:17:39,685 --> 00:17:41,436
Je te demande pas la permission.
303
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Elle s'en va déjà ?
304
00:17:51,113 --> 00:17:52,239
Ça m'étonnerait.
305
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Je suis son chauffeur.
306
00:17:59,663 --> 00:18:00,831
Esperanza ?
307
00:18:01,623 --> 00:18:03,834
C'est la voiture d'Owen
qui est devant ?
308
00:18:13,051 --> 00:18:14,094
Doucement !
309
00:18:15,179 --> 00:18:17,930
La voiture verte prend la tête
et tourne...
310
00:18:17,931 --> 00:18:20,392
La voiture verte
passe sous le tunnel !
311
00:18:21,810 --> 00:18:22,935
C'est moi, le tunnel.
312
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Qu'est-ce qui se passe ?
313
00:18:25,230 --> 00:18:27,733
On fait la course.
Sois pas jalouse.
314
00:18:29,610 --> 00:18:32,571
Bravo, bonhomme.
Tu vas devoir passer au stand.
315
00:18:32,946 --> 00:18:34,072
T'es avec mes enfants ?
316
00:18:34,865 --> 00:18:37,158
Ces voitures ont besoin de pilotes.
317
00:18:37,159 --> 00:18:39,411
Mike, t'as dit quoi
quand je t'ai proposé ?
318
00:18:40,537 --> 00:18:41,747
Grave !
319
00:18:43,916 --> 00:18:44,916
"Grave !"
320
00:18:44,917 --> 00:18:46,710
Il me fait mourir de rire.
321
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Ils ont le même modèle.
Comme ça, pas de jaloux.
322
00:18:50,506 --> 00:18:52,673
Mais je sens que le petit a l'œil.
323
00:18:52,674 --> 00:18:54,218
Et que tu es contrariée.
324
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Non, j'ai besoin d'un instant.
325
00:18:58,597 --> 00:18:59,764
Où est Esperanza ?
326
00:18:59,765 --> 00:19:01,725
J'ai un truc à te dire.
327
00:19:06,980 --> 00:19:08,856
Qu'est-ce qui se passe ?
328
00:19:08,857 --> 00:19:11,817
Je vous ai appelée,
vous n'avez pas répondu.
329
00:19:11,818 --> 00:19:12,736
C'est trop ?
330
00:19:14,863 --> 00:19:16,073
D'accord, c'est trop.
331
00:19:16,281 --> 00:19:17,366
Ils doivent partir.
332
00:19:18,033 --> 00:19:18,951
Compris.
333
00:19:19,535 --> 00:19:20,869
Et tu dois partir aussi.
334
00:19:23,747 --> 00:19:26,124
Tu peux pas débarquer
et gérer ma maison.
335
00:19:27,167 --> 00:19:28,502
D'accord...
336
00:19:29,378 --> 00:19:31,212
Après les Hamptons, j'ai pensé...
337
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Mettre les bouchées doubles ?
338
00:19:34,299 --> 00:19:35,843
Je voulais faire un geste.
339
00:19:36,051 --> 00:19:38,845
J'ai pas besoin de gestes,
j'ai besoin d'espace.
340
00:19:38,846 --> 00:19:41,848
Et c'est la seule chose
que tu peux pas m'offrir.
341
00:19:41,849 --> 00:19:43,600
Bon, on va se calmer.
342
00:19:43,809 --> 00:19:45,394
Je suis calme, là.
343
00:19:45,602 --> 00:19:47,563
Ne me dis plus de me calmer.
344
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Tu sais, Sam, beaucoup de femmes
seraient flattées.
345
00:19:54,862 --> 00:19:58,198
Alors, trouves-en une
pour pas gâcher tout ce poisson.
346
00:20:01,785 --> 00:20:03,453
Désolé d'être allé trop loin.
347
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Les gars, on remballe !
348
00:20:15,757 --> 00:20:18,010
Kat représente à la fois
Tori et Mel ?
349
00:20:19,136 --> 00:20:21,471
Tu devrais carrément la salarier.
350
00:20:23,515 --> 00:20:25,392
- Tu veux un coup de main ?
- Non !
351
00:20:27,728 --> 00:20:29,729
Pas question d'être un vieux père.
352
00:20:29,730 --> 00:20:31,064
Trop tard, mon pote.
353
00:20:31,815 --> 00:20:32,941
Je t'emmerde.
354
00:20:37,362 --> 00:20:39,614
T'as dit à Ashe
que tu refusais ses 5 % ?
355
00:20:39,615 --> 00:20:41,200
Pas tout à fait.
356
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
T'as fait quoi ?
357
00:20:45,996 --> 00:20:48,582
J'ai dit à Liv d'où venait l'argent.
358
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Sérieux ? T'es malade ?
359
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Il saura pas que ça vient de moi.
360
00:20:54,463 --> 00:20:57,716
Même si c'est vrai,
il t'en voudra quand même.
361
00:21:02,012 --> 00:21:03,262
Je me suis renseigné.
362
00:21:03,263 --> 00:21:04,805
Ces dix dernières années,
363
00:21:04,806 --> 00:21:09,227
Ashe a fait l'objet d'une enquête
pour la disparition de 3 associés.
364
00:21:09,228 --> 00:21:12,940
Ce type
sait faire disparaître les gens.
365
00:21:14,066 --> 00:21:16,192
De toute façon, peu importe.
366
00:21:16,193 --> 00:21:18,361
Apparemment,
la question se posera pas.
367
00:21:18,362 --> 00:21:19,738
De quoi tu parles ?
368
00:21:21,698 --> 00:21:24,743
- Bailey enquêtera pas ?
- Ils ont pas les moyens.
369
00:21:25,494 --> 00:21:29,122
Si ça se sait, ils perdent Cricket
et Excelsior s'effondre.
370
00:21:30,165 --> 00:21:32,709
Ça vaudrait peut-être mieux
pour toi.
371
00:21:33,836 --> 00:21:35,796
Te mêle pas de ça, Coop.
372
00:21:36,255 --> 00:21:38,089
T'as dit qu'on devait l'écarter.
373
00:21:38,090 --> 00:21:42,094
C'est vrai, absolument.
Mais on doit être très prudents.
374
00:21:43,887 --> 00:21:44,972
D'accord.
375
00:21:47,307 --> 00:21:48,141
Quoi ?
376
00:21:48,600 --> 00:21:49,476
Tu es viré.
377
00:21:49,852 --> 00:21:51,185
- Quoi ?
- Tu l'as dit.
378
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Il est dangereux, faut l'éviter.
379
00:21:53,647 --> 00:21:54,690
Et toi ?
380
00:21:54,940 --> 00:21:56,817
J'ai moins de choix que toi.
381
00:21:59,319 --> 00:22:00,863
Tu parles du père de Grace.
382
00:22:01,280 --> 00:22:03,323
Elle m'a sermonné dans les Hamptons.
383
00:22:04,241 --> 00:22:05,284
Elle aurait pas dû.
384
00:22:05,659 --> 00:22:08,494
Elle pense à ton intérêt,
et elle a raison.
385
00:22:08,495 --> 00:22:09,912
Non, pas du tout.
386
00:22:09,913 --> 00:22:13,959
Bosser pour Kwan, c'est mettre
ma bite en bocal sur son bureau.
387
00:22:14,293 --> 00:22:15,335
Belle image.
388
00:22:17,462 --> 00:22:19,505
- Et tu peux pas me virer.
- Ah bon ?
389
00:22:19,506 --> 00:22:21,842
J'ai pas
d'accord de confidentialité.
390
00:22:22,134 --> 00:22:24,094
Je mets les RH sur le coup.
391
00:22:42,654 --> 00:22:44,406
Alors, on dit pas bonjour ?
392
00:22:45,324 --> 00:22:47,743
Félix, tu fous quoi ? T'as la clé ?
393
00:22:48,035 --> 00:22:49,411
Ça serait bien.
394
00:22:49,745 --> 00:22:51,580
Tout ce qui est à toi est à moi.
395
00:22:52,456 --> 00:22:55,417
J'aime pas rendre service
pour une bonne raison :
396
00:22:55,667 --> 00:22:58,045
les gens confondent
empathie et faiblesse.
397
00:22:58,670 --> 00:23:00,046
Et ils en profitent.
398
00:23:00,047 --> 00:23:01,840
C'est pas mon cas.
399
00:23:02,090 --> 00:23:05,177
J'espère bien,
parce que tu m'as assez baladé.
400
00:23:05,719 --> 00:23:07,221
Quoi ? J'ai l'argent.
401
00:23:07,596 --> 00:23:09,972
Si t'avais l'argent,
je l'aurais aussi.
402
00:23:09,973 --> 00:23:11,016
Pas vrai ?
403
00:23:12,893 --> 00:23:14,186
Dis-moi un peu.
404
00:23:14,561 --> 00:23:17,940
Comment une femme de ménage
peut trouver 50 000 dollars ?
405
00:23:18,440 --> 00:23:20,859
Ou plutôt 65 000.
406
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Les intérêts, c'est l'enfer.
407
00:23:23,153 --> 00:23:25,113
L'autre fois, je me suis arrangée.
408
00:23:25,697 --> 00:23:26,740
Oui.
409
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
Je me demande encore comment.
410
00:23:32,996 --> 00:23:34,831
J'aurai bientôt l'argent.
411
00:23:40,295 --> 00:23:41,505
Je te jure.
412
00:23:42,965 --> 00:23:44,800
C'est pas que je te crois pas,
413
00:23:45,634 --> 00:23:47,344
mais je veux avoir une date.
414
00:23:50,222 --> 00:23:52,182
T'as jusqu'à la fin de la semaine.
415
00:23:57,604 --> 00:23:58,897
Ça va aller ?
416
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
Deux semaines, ça serait mieux.
417
00:24:02,734 --> 00:24:04,820
Ça fait des intérêts en plus.
418
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Pas si t'es sympa.
419
00:24:11,201 --> 00:24:13,036
Et toi, tu seras sympa ?
420
00:24:15,205 --> 00:24:17,916
Tu sais que j'ai toujours eu
un faible pour toi.
421
00:24:21,128 --> 00:24:22,587
Désolée, Félix.
422
00:24:22,588 --> 00:24:26,133
Je préfère
qu'on soit simplement amis.
423
00:24:28,760 --> 00:24:30,012
Bonne soirée.
424
00:24:46,361 --> 00:24:47,821
Une semaine.
425
00:25:13,472 --> 00:25:15,807
Tu trouves
que ce côté est plus haut ?
426
00:25:19,228 --> 00:25:21,939
T'as oublié de me dire
que t'avais parlé à Coop ?
427
00:25:25,150 --> 00:25:28,278
- Ça m'est sorti de la tête.
- Bon sang, Grace !
428
00:25:31,990 --> 00:25:32,991
Tu m'inquiétais.
429
00:25:35,160 --> 00:25:37,120
Il vient d'essayer de me virer.
430
00:25:39,998 --> 00:25:40,832
D'accord.
431
00:25:42,292 --> 00:25:43,502
D'accord ?
432
00:25:44,419 --> 00:25:46,755
Tu as d'autres clients, Barney.
433
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
Des clients
434
00:25:48,882 --> 00:25:51,133
qui t'ont pas envoyé à l'hôpital.
435
00:25:51,134 --> 00:25:52,344
Mais ça...
436
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
c'est pas le sujet.
437
00:25:54,847 --> 00:25:55,806
Ah bon ?
438
00:25:56,390 --> 00:25:57,598
C'est quoi, le sujet ?
439
00:25:57,599 --> 00:26:00,143
Tu essaies de faire en sorte
440
00:26:00,435 --> 00:26:03,145
que je sois obligé
de travailler pour ton père.
441
00:26:03,146 --> 00:26:05,232
Et ça serait si terrible que ça ?
442
00:26:05,649 --> 00:26:07,191
Tu gagnerais nettement plus.
443
00:26:07,192 --> 00:26:09,319
- Je m'en sors bien.
- Vraiment ?
444
00:26:10,612 --> 00:26:12,739
Tu t'en sors bien, Barney ?
445
00:26:13,031 --> 00:26:15,951
Parce que je vois
les relevés bancaires.
446
00:26:16,743 --> 00:26:18,287
Et le solde des comptes.
447
00:26:20,038 --> 00:26:21,874
Toi et moi, pas vrai ?
448
00:26:24,251 --> 00:26:26,712
On n'a pas toujours dit ça ?
Toi et moi !
449
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Mais ce n'est plus seulement
toi et moi.
450
00:26:31,383 --> 00:26:34,302
C'est toi, moi,
deux enfants, bientôt trois,
451
00:26:34,303 --> 00:26:35,887
cette maison et cette ville.
452
00:26:35,888 --> 00:26:38,599
- J'ai pas besoin de tout ça.
- Mais c'est là !
453
00:26:40,809 --> 00:26:42,352
C'est notre maison.
454
00:26:43,145 --> 00:26:46,023
Ça, c'est notre vie.
455
00:26:47,774 --> 00:26:50,193
Et tu l'as choisie autant que moi.
456
00:26:50,194 --> 00:26:52,529
- Tu comprends pas.
- Ah bon ?
457
00:26:57,534 --> 00:26:59,077
Aide-moi à comprendre.
458
00:26:59,786 --> 00:27:00,661
Explique-moi.
459
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
En quoi ça serait si horrible
de travailler pour mon père ?
460
00:27:07,794 --> 00:27:09,420
Ce qui est horrible,
461
00:27:09,421 --> 00:27:12,132
c'est que tu y tiennes absolument.
462
00:27:14,009 --> 00:27:16,636
Cet enfoiré a jamais cru en moi.
463
00:27:16,637 --> 00:27:18,222
Mais toi, si.
464
00:27:18,514 --> 00:27:19,765
Plus maintenant.
465
00:27:23,519 --> 00:27:24,394
Barney !
466
00:27:26,605 --> 00:27:27,689
Quoi ?
467
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Écoute,
468
00:27:32,528 --> 00:27:36,240
il n'y a pas une once de vérité
là-dedans.
469
00:27:37,616 --> 00:27:38,909
Tu m'entends ?
470
00:27:39,910 --> 00:27:41,995
Je m'inquiète énormément
471
00:27:42,246 --> 00:27:43,580
pour toi.
472
00:27:43,997 --> 00:27:46,166
Tu as l'air perdu, ces temps-ci.
473
00:27:54,466 --> 00:27:56,217
Cette année a été difficile.
474
00:27:56,218 --> 00:27:58,929
Mais je trouverai une solution,
d'accord ?
475
00:28:01,682 --> 00:28:04,268
J'ai besoin
que tu me fasses confiance.
476
00:28:33,547 --> 00:28:35,966
Il y a un stop, il y a un stop...
477
00:28:36,717 --> 00:28:39,052
Bon, il va falloir que...
478
00:28:39,678 --> 00:28:41,346
tu freines un peu plus tôt.
479
00:28:41,889 --> 00:28:43,557
- Désolé.
- C'est pas grave.
480
00:28:44,725 --> 00:28:48,144
Tori, je te retrouve à 15 h.
Prends un Uber pour rentrer.
481
00:28:48,145 --> 00:28:49,771
Tu viens pas me chercher ?
482
00:28:50,022 --> 00:28:52,983
Je peux me faire remplacer
et t'accompagner.
483
00:28:53,483 --> 00:28:55,318
Ça va aller, d'accord ?
484
00:28:55,319 --> 00:28:56,360
Ça ira pour Tori.
485
00:28:56,361 --> 00:28:59,281
- Ne compliquons pas.
- Je peux le dire simplement.
486
00:29:02,618 --> 00:29:04,870
Je risque de pas arriver vivante.
487
00:29:05,162 --> 00:29:07,706
Lâche-le un peu.
La voiture est grosse.
488
00:29:07,956 --> 00:29:09,416
Tu veux bien ?
489
00:29:12,669 --> 00:29:13,879
Feu rouge !
490
00:29:17,591 --> 00:29:19,300
J'ai un peu mal au cœur.
491
00:29:19,301 --> 00:29:20,761
Tu veux nous tuer ?
492
00:29:21,303 --> 00:29:22,512
Qui veut conduire ?
493
00:29:22,513 --> 00:29:25,181
Ton permis est suspendu
pour ivresse au volant.
494
00:29:25,182 --> 00:29:26,432
Le tien a expiré.
495
00:29:26,433 --> 00:29:29,269
Et toi, t'es pas concentré.
Alors, on se calme.
496
00:29:29,645 --> 00:29:31,647
Et foutez-moi la paix !
497
00:29:37,653 --> 00:29:38,737
Feu vert.
498
00:29:56,713 --> 00:29:59,299
Écris-moi quand t'es en route
pour le tribunal.
499
00:30:13,605 --> 00:30:14,606
Coop !
500
00:30:19,444 --> 00:30:20,279
Belle bagnole.
501
00:30:20,821 --> 00:30:23,573
Désolé, j'ai pas eu le temps
de te la ramener.
502
00:30:23,574 --> 00:30:26,577
Ces derniers jours
ont pas été évidents.
503
00:30:26,785 --> 00:30:28,579
Je suis au courant, désolé.
504
00:30:29,121 --> 00:30:31,957
- Un malheur n'arrive jamais seul.
- Comme tu dis.
505
00:30:32,249 --> 00:30:33,417
Écoute,
506
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
je tenais à m'excuser
507
00:30:36,628 --> 00:30:38,379
pour mon attitude sur la plage.
508
00:30:38,380 --> 00:30:42,633
Cette histoire avec le FBI
m'a pas mal déstabilisé.
509
00:30:42,634 --> 00:30:45,721
J'étais pas sous mon meilleur jour.
510
00:30:46,221 --> 00:30:47,806
Je voulais pas que ça dérape.
511
00:30:51,977 --> 00:30:54,605
Que ce soit clair :
je te souhaite le meilleur.
512
00:30:55,105 --> 00:30:56,773
Et mon offre tient toujours.
513
00:30:57,316 --> 00:30:59,401
Mais ça n'est pas autre chose.
514
00:30:59,693 --> 00:31:01,028
C'est une offre.
515
00:31:01,403 --> 00:31:03,030
Tu peux accepter ou pas.
516
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
Je te remercie.
517
00:31:08,660 --> 00:31:09,493
Et ?
518
00:31:09,494 --> 00:31:10,954
Je vais y réfléchir.
519
00:31:12,581 --> 00:31:13,790
Je dois gérer Tori.
520
00:31:14,416 --> 00:31:16,960
- Bien sûr, si je peux t'aider...
- Merci.
521
00:31:17,419 --> 00:31:19,296
Ça va être génial, promis.
522
00:31:19,505 --> 00:31:21,840
Préviens-moi,
DeMille rédigera le contrat.
523
00:31:22,549 --> 00:31:23,634
Bien sûr !
524
00:31:46,031 --> 00:31:48,783
- Gordy va à un défilé de mode ?
- Tu le connais ?
525
00:31:48,784 --> 00:31:51,244
Il me mate toujours
quand il est chez Nick.
526
00:31:51,245 --> 00:31:52,454
Pas étonnant.
527
00:31:53,163 --> 00:31:56,166
C'est un défilé caritatif
que Gordy sponsorise.
528
00:31:56,917 --> 00:32:00,504
Autant donner l'argent directement
à une œuvre de charité.
529
00:32:01,171 --> 00:32:03,799
La logique
s'applique pas à la philanthropie.
530
00:32:04,758 --> 00:32:05,884
Désolée.
531
00:32:07,094 --> 00:32:08,887
J'y vais. Des caméras ?
532
00:32:09,471 --> 00:32:10,555
Tout est bon.
533
00:32:10,556 --> 00:32:13,558
Si j'ai bien compris,
c'est un adulte qui collectionne
534
00:32:13,559 --> 00:32:14,767
les cartes de baseball.
535
00:32:14,768 --> 00:32:16,562
Des cartes qui valent cher.
536
00:32:17,020 --> 00:32:18,230
Si tu le dis.
537
00:32:18,522 --> 00:32:20,607
Vois si tu trouves plus intéressant.
538
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
J'ai pas le temps de traîner.
L'audience de ma fille est à 15 h.
539
00:32:26,947 --> 00:32:28,782
J'ai besoin d'un beau butin.
540
00:32:29,408 --> 00:32:30,409
Déconne pas.
541
00:32:30,659 --> 00:32:33,704
Merci de me mettre la pression,
j'en avais besoin.
542
00:32:43,088 --> 00:32:45,965
Je n'avais jamais été
spécialement proche de Gordy.
543
00:32:45,966 --> 00:32:49,219
Notre amitié reposait
sur la praticité et le golf.
544
00:32:50,137 --> 00:32:53,556
Mais il était en mission à Séoul
quand mon couple s'est délité,
545
00:32:53,557 --> 00:32:55,684
et Lisa faisait je ne sais quoi.
546
00:32:56,143 --> 00:32:58,936
Il m'a hébergé
le temps que je trouve une location.
547
00:32:58,937 --> 00:33:02,190
S'il ne l'avait pas changé,
j'avais le code de l'alarme.
548
00:33:02,191 --> 00:33:05,860
J'aurais dû le remercier autrement,
mais Elena était aux abois,
549
00:33:05,861 --> 00:33:07,112
et moi aussi.
550
00:33:18,081 --> 00:33:19,708
Lisa était influenceuse.
551
00:33:20,334 --> 00:33:24,378
{\an8}Plus elle avait de followers,
plus elle recevait de trucs gratos.
552
00:33:24,379 --> 00:33:28,217
{\an8}Le problème des trucs gratos,
c'est de savoir où les mettre.
553
00:33:33,889 --> 00:33:34,848
Pas mal.
554
00:33:35,682 --> 00:33:37,434
Elle a plein de followers.
555
00:33:38,101 --> 00:33:39,353
Si tu le dis.
556
00:34:03,001 --> 00:34:05,795
{\an8}La carte Topps de Tom Seaver,
édition de 1967,
557
00:34:05,796 --> 00:34:08,548
{\an8}authentifiée et en parfait état.
558
00:34:08,549 --> 00:34:11,216
Cette année-là,
Seaver a été espoir de l'année,
559
00:34:11,217 --> 00:34:13,094
avant de remporter le trophée Cy
560
00:34:13,428 --> 00:34:16,223
et d'aider les Mets
à remporter le championnat.
561
00:34:17,431 --> 00:34:20,309
La carte valait maintenant
plus de 300 000 dollars,
562
00:34:20,310 --> 00:34:24,565
grâce à un marché en plein essor
nourri de solitude et de nostalgie.
563
00:34:25,815 --> 00:34:28,568
Rien n'émeut autant
l'enfant négligé en nous
564
00:34:28,569 --> 00:34:30,903
qu'une carte à l'effigie
du joueur préféré
565
00:34:30,904 --> 00:34:32,155
de notre jeunesse.
566
00:34:34,658 --> 00:34:38,370
A priori, ça aura toujours
plus de valeur qu'une peluche.
567
00:34:42,081 --> 00:34:42,916
Ils reviennent.
568
00:34:43,583 --> 00:34:44,501
Sors vite.
569
00:34:45,335 --> 00:34:46,378
Quoi ?
570
00:35:05,439 --> 00:35:07,315
Bien sûr, ramène tout à l'argent.
571
00:35:07,316 --> 00:35:09,860
Normal, c'est un truc caritatif.
572
00:35:11,445 --> 00:35:12,529
On va le rater !
573
00:35:12,905 --> 00:35:14,822
T'es trop susceptible !
574
00:35:14,823 --> 00:35:18,910
Je suis pas susceptible,
t'as dit que j'étais vieille !
575
00:35:18,911 --> 00:35:20,786
Reviens, j'ai pas dit ça.
576
00:35:20,787 --> 00:35:24,123
J'ai dit : "Arrête de t'habiller
comme si t'avais 25 ans."
577
00:35:24,124 --> 00:35:26,626
Tu t'y connais tellement en mode !
578
00:35:26,627 --> 00:35:28,253
Tu crois avoir 25 ans.
579
00:35:28,795 --> 00:35:30,880
Poster tes nichons sur Insta,
580
00:35:30,881 --> 00:35:33,049
ça fait pas de toi
une experte en mode.
581
00:35:33,050 --> 00:35:34,509
T'es vraiment incapable
582
00:35:34,510 --> 00:35:35,635
de me soutenir.
583
00:35:35,636 --> 00:35:37,845
J'hallucine ! De quoi tu parles ?
584
00:35:37,846 --> 00:35:39,388
Je te soutiens pas ?
585
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
À ton avis,
qui finance ta prétendue carrière ?
586
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Je génère des revenus.
587
00:35:46,855 --> 00:35:48,357
- Merde.
- Raconte.
588
00:35:48,774 --> 00:35:50,107
Ils se disputent.
589
00:35:50,108 --> 00:35:53,444
Des revenus ?
Tu gagnes même pas de quoi payer
590
00:35:53,445 --> 00:35:54,445
tes godasses.
591
00:35:54,446 --> 00:35:55,404
Tu peux sortir ?
592
00:35:55,405 --> 00:35:57,365
Ça s'appelle pas une carrière
593
00:35:57,366 --> 00:35:58,991
si ça rapporte rien !
594
00:35:58,992 --> 00:36:00,661
Pas tout de suite.
595
00:36:01,870 --> 00:36:03,079
Mon pauvre,
596
00:36:03,080 --> 00:36:07,083
tu crois que ton compte en banque
rend ta bite plus grosse.
597
00:36:07,084 --> 00:36:08,376
Et toi,
598
00:36:08,377 --> 00:36:11,546
t'es une bonne femme d'âge mûr
qui achète des followers
599
00:36:11,547 --> 00:36:13,297
et s'exhibe sur Instagram
600
00:36:13,298 --> 00:36:16,133
dans l'espoir
de devenir Gwyneth Paltrow,
601
00:36:16,134 --> 00:36:18,010
pendant que ton mari casque.
602
00:36:18,011 --> 00:36:19,763
Je crois que ça chauffe.
603
00:36:20,305 --> 00:36:22,348
Ça te plaisait
que j'aie une carrière.
604
00:36:22,349 --> 00:36:24,518
C'était du temps où on baisait.
605
00:36:24,810 --> 00:36:26,602
C'est ça, le problème ?
606
00:36:26,603 --> 00:36:28,479
- Tu veux baiser ?
- Rêve pas.
607
00:36:28,480 --> 00:36:31,817
T'inquiète,
je mouille rien que d'y penser.
608
00:36:32,442 --> 00:36:34,695
T'as pas mouillé depuis l'ère Obama.
609
00:36:36,905 --> 00:36:38,532
Autrefois, j'aurais sauté.
610
00:36:40,033 --> 00:36:43,328
Du temps où j'avais confiance
en mon dos et mes genoux.
611
00:36:48,417 --> 00:36:51,003
Mais à l'époque,
je n'aurais pas eu à sauter.
612
00:36:52,004 --> 00:36:54,381
Là, il le fallait,
et je ne pouvais pas.
613
00:36:54,882 --> 00:36:56,382
Ça, chers amis et voisins,
614
00:36:56,383 --> 00:36:59,720
c'était l'illustration parfaite
de la cinquantaine.
615
00:37:04,099 --> 00:37:05,057
Allez,
616
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
accord de do.
617
00:37:07,394 --> 00:37:09,438
On enchaîne sur un la mineur.
618
00:37:10,397 --> 00:37:11,607
Puis un fa.
619
00:37:12,566 --> 00:37:14,610
C'est bien. Et ensuite, un sol.
620
00:37:16,069 --> 00:37:18,487
On est là-dessus
depuis des semaines.
621
00:37:18,488 --> 00:37:20,657
Alors, un peu d'enthousiasme.
622
00:37:21,158 --> 00:37:23,034
Cinq, six, sept,
623
00:37:23,035 --> 00:37:24,328
huit...
624
00:37:36,840 --> 00:37:38,050
Continuez.
625
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Elle va revenir ?
626
00:38:46,910 --> 00:38:49,746
{\an8}Dans le Uber.
Je vais rejoindre Kat au tribunal.
627
00:38:50,956 --> 00:38:52,498
Je vais être en retard.
628
00:38:52,499 --> 00:38:53,958
J'y crois pas !
629
00:38:53,959 --> 00:38:59,006
On va encore attendre trois plombes
que tu finisses de te coiffer !
630
00:39:03,844 --> 00:39:05,888
Avant, tu adorais le baseball.
631
00:39:08,015 --> 00:39:10,683
Je t'emmenais au Shea
pour voir les Mets.
632
00:39:10,684 --> 00:39:12,978
Tu t'en lassais jamais.
633
00:39:14,980 --> 00:39:18,317
Depuis quand tu n'as pas emmené
Hunter voir un match ?
634
00:39:19,234 --> 00:39:20,277
Ça n'existe plus.
635
00:39:20,819 --> 00:39:21,653
Quoi ?
636
00:39:22,029 --> 00:39:24,573
Le Shea n'existe plus.
Il y a un autre stade.
637
00:39:25,407 --> 00:39:27,658
Plein de choses disparaissent, Andy.
638
00:39:27,659 --> 00:39:29,870
Plein de choses existent toujours.
639
00:39:30,579 --> 00:39:31,495
Papa...
640
00:39:31,496 --> 00:39:34,832
Tori est en route pour le tribunal.
Et toi, tu es où ?
641
00:39:34,833 --> 00:39:37,503
Coincé ici, avec une carte volée.
642
00:39:37,753 --> 00:39:40,171
C'est un peu réducteur,
tu trouves pas ?
643
00:39:40,172 --> 00:39:42,049
Ça vaut 300 000 dollars.
644
00:39:42,674 --> 00:39:44,675
Et ta fille vaut combien ?
645
00:39:44,676 --> 00:39:46,720
Je fais ça pour elle.
646
00:39:46,929 --> 00:39:47,845
Pour la famille.
647
00:39:47,846 --> 00:39:48,764
À mon avis,
648
00:39:49,014 --> 00:39:50,307
c'est du pipeau.
649
00:39:51,141 --> 00:39:53,268
Si tu te contentais
de ce que tu as ?
650
00:39:56,230 --> 00:39:57,773
Tu devrais y aller.
651
00:40:06,782 --> 00:40:08,200
Je devrais y aller.
652
00:40:10,827 --> 00:40:13,579
Je suis en train
de créer une marque, abruti !
653
00:40:13,580 --> 00:40:15,249
Coop, que se passe-t-il ?
654
00:40:17,000 --> 00:40:18,544
Et merde, je sors.
655
00:40:19,920 --> 00:40:21,212
Tu fais chier !
656
00:40:21,213 --> 00:40:23,214
Tu remplis la baraque de conneries.
657
00:40:23,215 --> 00:40:25,049
C'est un vrai bordel !
658
00:40:25,050 --> 00:40:26,008
Regarde-moi ça.
659
00:40:26,009 --> 00:40:27,301
On est où, là ?
660
00:40:27,302 --> 00:40:29,888
C'est une salle à manger,
pas un débarras !
661
00:40:30,180 --> 00:40:31,639
C'est quoi, ces merdes ?
662
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Touche pas à mes affaires !
663
00:40:33,350 --> 00:40:34,893
Tu parles d'un contenu !
664
00:40:35,102 --> 00:40:36,186
Connard !
665
00:40:36,645 --> 00:40:38,855
Montre aux gens
la porcherie où on vit !
666
00:40:38,856 --> 00:40:40,189
- Va chier !
- Toi-même.
667
00:40:40,190 --> 00:40:42,818
Je te souhaite
de crever d'un cancer.
668
00:40:43,026 --> 00:40:44,862
T'es pire qu'un cancer !
669
00:40:48,740 --> 00:40:49,783
Donne-moi ça !
670
00:40:57,040 --> 00:40:58,541
- T'as pu sortir ?
- Oublie.
671
00:40:58,542 --> 00:40:59,459
T'as la carte ?
672
00:41:01,712 --> 00:41:03,213
Démarre, je suis en retard.
673
00:41:13,182 --> 00:41:14,224
Désolé.
674
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Tout le monde est là ?
675
00:41:18,896 --> 00:41:20,522
- Oui, madame.
- Allons-y.
676
00:41:24,193 --> 00:41:27,070
Madame, je crois
qu'on veut tous la même chose :
677
00:41:27,446 --> 00:41:29,864
reconnaître la gravité des faits,
678
00:41:29,865 --> 00:41:33,160
sans nuire à l'avenir prometteur
de Mlle Cooper.
679
00:41:33,535 --> 00:41:35,828
Mlle Cooper
reconnaît la terrible erreur
680
00:41:35,829 --> 00:41:37,079
qu'elle a commise.
681
00:41:37,080 --> 00:41:39,458
Et elle en assumera
les conséquences.
682
00:41:40,125 --> 00:41:42,961
Cela dit,
elle n'a jamais eu d'ennuis.
683
00:41:43,337 --> 00:41:46,297
Elle est excellente élève,
championne de tennis.
684
00:41:46,298 --> 00:41:49,842
Je connais la rengaine,
j'ai déjà entendu ce laïus.
685
00:41:49,843 --> 00:41:51,303
Que demandez-vous ?
686
00:41:53,055 --> 00:41:56,307
Conduite en état d'ivresse,
3 mois de suspension de permis,
687
00:41:56,308 --> 00:41:58,060
25 heures de TIG.
688
00:41:58,560 --> 00:41:59,394
C'est peu.
689
00:42:00,270 --> 00:42:02,563
Comme je disais, elle est brillante.
690
00:42:02,564 --> 00:42:03,607
C'est un écart
691
00:42:03,899 --> 00:42:05,859
dans un parcours sans faute.
692
00:42:08,946 --> 00:42:10,072
Mlle Cooper.
693
00:42:13,534 --> 00:42:16,286
Vous comprenez
la gravité de l'infraction ?
694
00:42:17,162 --> 00:42:19,456
Oui, j'ai commis
une terrible erreur.
695
00:42:25,337 --> 00:42:27,380
J'ai deux filles de votre âge.
696
00:42:27,381 --> 00:42:30,551
Elles ne sont pas en reste
pour ce qui est des erreurs.
697
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Six mois de suspension de permis,
50 heures de TIG.
698
00:42:39,309 --> 00:42:41,436
Et lorsque ce sera terminé,
699
00:42:41,728 --> 00:42:42,979
j'effacerai le casier.
700
00:42:42,980 --> 00:42:43,897
Merci, madame.
701
00:42:44,273 --> 00:42:46,942
Je vous laisse une chance,
Mlle Cooper.
702
00:42:47,442 --> 00:42:49,069
Ne me décevez pas.
703
00:42:52,698 --> 00:42:54,032
Affaire suivante.
704
00:43:24,229 --> 00:43:25,439
C'est bon.
705
00:43:50,964 --> 00:43:53,883
Salut, Kat.
Tu as fait des miracles pour Tori.
706
00:43:53,884 --> 00:43:56,385
- Merci.
- Attends pour me remercier.
707
00:43:56,386 --> 00:43:57,595
Pourquoi ?
708
00:43:57,596 --> 00:44:00,891
Je parle de toi. Tu risques
une injonction d'éloignement.
709
00:44:02,309 --> 00:44:05,020
Une injonction d'éloignement ?
J'y suis allée !
710
00:44:05,270 --> 00:44:06,646
J'ai promis de payer.
711
00:44:06,647 --> 00:44:08,649
Ils ont la vidéo où tu frappes Sam.
712
00:44:09,608 --> 00:44:10,984
Ça n'a rien à voir.
713
00:44:11,485 --> 00:44:14,655
Ils menacent de te retirer
l'autorisation d'exercer.
714
00:44:15,489 --> 00:44:17,199
C'est pas vrai, ils sont fous !
715
00:44:17,991 --> 00:44:19,200
Je m'en occupe.
716
00:44:19,201 --> 00:44:22,995
Mais évite leur baraque.
Si tu les vois, fais demi-tour.
717
00:44:22,996 --> 00:44:24,038
Compris ?
718
00:44:24,039 --> 00:44:25,624
N'aggrave pas les choses.
719
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Fait chier !
720
00:45:18,927 --> 00:45:20,095
C'est pas vrai !
721
00:45:20,596 --> 00:45:21,638
Arlo...
722
00:45:43,076 --> 00:45:44,119
Mel ?
723
00:45:47,956 --> 00:45:50,291
- Tu fais quoi ?
- J'aurais dû appeler.
724
00:45:50,292 --> 00:45:51,959
Je sais que tu as des ennuis.
725
00:45:51,960 --> 00:45:53,003
C'est un chien ?
726
00:45:53,670 --> 00:45:54,546
Quelle horreur !
727
00:45:56,089 --> 00:45:58,800
- Quelle horreur !
- Il a surgi de nulle part.
728
00:45:59,176 --> 00:46:01,303
Ils vont croire que c'était voulu.
729
00:46:02,221 --> 00:46:03,514
C'est un accident.
730
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Tu comprends pas.
731
00:46:06,892 --> 00:46:10,562
Je suis en guerre contre mes voisins
à cause de ce chien.
732
00:46:10,854 --> 00:46:14,233
J'ai été arrêtée pour ça.
Ils croiront jamais à un accident.
733
00:46:14,816 --> 00:46:16,944
Je suis grave dans la merde !
734
00:46:20,280 --> 00:46:21,990
Je dois aller les prévenir.
735
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Non.
736
00:46:26,620 --> 00:46:28,247
Comment ça ? Il est mort.
737
00:46:31,208 --> 00:46:33,126
T'as raison, ils vont t'accuser.
738
00:46:40,884 --> 00:46:42,386
Tu as des pelles ?
739
00:46:56,233 --> 00:46:57,441
Et merde !
740
00:46:57,442 --> 00:46:59,319
- Arrête ça.
- J'essaie !
741
00:47:00,445 --> 00:47:01,363
Punaise !
742
00:47:03,740 --> 00:47:05,075
Je vais couper l'eau.
743
00:47:05,826 --> 00:47:06,827
Putain !
744
00:47:10,706 --> 00:47:12,707
- Tu sais comment faire ?
- Quoi ?
745
00:47:12,708 --> 00:47:14,751
- Tu sais couper l'eau ?
- Non !
746
00:47:15,711 --> 00:47:17,087
C'est bon, je gère.
747
00:47:18,922 --> 00:47:19,756
Putain !
748
00:47:21,758 --> 00:47:23,886
Dire que j'ai tué un chien...
749
00:47:24,136 --> 00:47:26,513
- Tu l'as pas tué.
- Je crois bien que si.
750
00:47:26,930 --> 00:47:29,141
Comment je vais réussir à dormir ?
751
00:47:30,767 --> 00:47:32,853
Je vais entendre ses gémissements.
752
00:47:33,687 --> 00:47:35,271
Tu as dit aux Zalkin
753
00:47:35,272 --> 00:47:36,522
de tenir leur chien ?
754
00:47:36,523 --> 00:47:39,359
- Oui, mais...
- Alors, c'est leur faute.
755
00:47:41,737 --> 00:47:43,654
J'ai l'impression de perdre la tête.
756
00:47:43,655 --> 00:47:46,324
J'ai pas l'énergie
de faire une séance de sport,
757
00:47:46,325 --> 00:47:50,204
mais si quelqu'un me gonfle,
je lui fais bouffer ses yeux.
758
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Tu prends quelque chose ?
759
00:47:56,168 --> 00:47:58,711
Tu te doutes bien que non.
760
00:47:58,712 --> 00:47:59,630
Pourquoi ?
761
00:48:00,005 --> 00:48:02,925
Les traitements hormonaux
ne manquent pas.
762
00:48:03,759 --> 00:48:05,135
Prends soin de toi.
763
00:48:05,636 --> 00:48:07,720
Tu vas pas bien depuis un moment.
764
00:48:07,721 --> 00:48:11,098
C'est peut-être pour ça
que tu as couché avec Nick
765
00:48:11,099 --> 00:48:12,476
et que tu m'as frappée.
766
00:48:12,851 --> 00:48:14,227
Tu m'avais giflée.
767
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Parce que tu partais en vrille.
768
00:48:23,028 --> 00:48:25,030
Je sais pas ce qui cloche chez moi.
769
00:48:28,158 --> 00:48:29,784
Pour ce qui est de Nick,
770
00:48:29,785 --> 00:48:32,161
je voulais retrouver
ce que j'avais perdu.
771
00:48:32,162 --> 00:48:34,164
Et après le divorce,
772
00:48:34,665 --> 00:48:37,167
je me suis sentie
encore plus perdue, et là...
773
00:48:38,836 --> 00:48:40,379
je sais pas, on dirait...
774
00:48:46,260 --> 00:48:48,470
que plus personne veut de moi.
775
00:48:51,014 --> 00:48:53,642
Je connais personne
de plus formidable que toi.
776
00:48:54,309 --> 00:48:55,561
Sérieusement.
777
00:48:56,019 --> 00:48:57,979
Je compte pas les fois
778
00:48:57,980 --> 00:49:00,982
où j'ai eu envie de t'appeler
l'an dernier
779
00:49:00,983 --> 00:49:04,194
pour te demander un conseil
ou juste pour parler.
780
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
Je me sentais perdue sans toi.
781
00:49:08,782 --> 00:49:10,826
Je me sens perdue sans moi.
782
00:49:13,537 --> 00:49:16,122
Dire que j'ai tué Arlo,
c'est affreux !
783
00:49:16,123 --> 00:49:19,585
On peut changer de sujet ?
Parle-moi d'Ashe.
784
00:49:21,670 --> 00:49:22,838
Si tu savais...
785
00:49:25,757 --> 00:49:29,094
J'arrive pas à m'enlever de la tête
qu'il y a un côté
786
00:49:29,428 --> 00:49:31,597
dangereux chez lui.
787
00:49:32,139 --> 00:49:36,435
Mais ça n'a rien de cool ni de sexy,
il est du genre à tuer quelqu'un.
788
00:49:39,855 --> 00:49:42,691
C'est affreux !
Il s'est passé quelque chose ?
789
00:49:43,984 --> 00:49:45,652
Tu sais, en fait,
790
00:49:46,778 --> 00:49:48,614
je sais pas de quoi je parle.
791
00:49:51,366 --> 00:49:52,492
Change de mec.
792
00:49:54,661 --> 00:49:57,372
Je suis une veuve avec un casier
et deux gamins.
793
00:49:58,874 --> 00:50:01,417
Ne t'enferme pas dans cette case,
794
00:50:01,418 --> 00:50:03,544
sinon les gens
ne verront rien d'autre.
795
00:50:03,545 --> 00:50:05,839
Tant que je reste ici,
ça sera le cas.
796
00:50:06,089 --> 00:50:09,301
C'est dans ta tête.
Les gens sont passés à autre chose.
797
00:50:09,843 --> 00:50:10,969
Tu crois ?
798
00:50:12,012 --> 00:50:13,596
J'étais le dernier obstacle.
799
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
T'as été dure à convaincre.
800
00:50:16,141 --> 00:50:18,810
Par chance pour toi,
je suis en pleine déprime.
801
00:50:21,313 --> 00:50:22,606
Quelle chance !
802
00:50:29,613 --> 00:50:32,699
Chaque matin depuis cinq mois,
je dis bonjour.
803
00:50:33,158 --> 00:50:35,118
À ton avis, je fais quoi ?
804
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Tu vends des bagnoles à la con,
voilà ce que tu fais !
805
00:50:40,541 --> 00:50:42,376
Il y a à manger si tu as faim.
806
00:50:42,751 --> 00:50:44,628
Je porte des chemises en soie,
807
00:50:45,003 --> 00:50:46,672
des costards à 800 dollars.
808
00:50:47,297 --> 00:50:48,674
Qu'est-ce qu'il y a ?
809
00:50:49,341 --> 00:50:50,758
Un problème au lycée.
810
00:50:50,759 --> 00:50:52,719
Et une bague de trois carats !
811
00:50:53,929 --> 00:50:55,013
Je reviens.
812
00:50:55,264 --> 00:50:57,682
- J'ai fait de la prison.
- Et après ?
813
00:50:57,683 --> 00:50:58,599
Et après ?
814
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Me dis pas...
815
00:51:00,978 --> 00:51:03,730
Bon, la soirée a failli être sympa.
816
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Dis...
817
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Oui ?
818
00:51:09,653 --> 00:51:12,906
Il y a des chances
pour que tu redeviennes ma sœur ?
819
00:51:14,449 --> 00:51:16,410
J'ai jamais cessé d'être ta sœur.
820
00:51:18,328 --> 00:51:20,247
Tu vas revenir à la maison ?
821
00:51:25,878 --> 00:51:26,920
Oui.
822
00:51:32,426 --> 00:51:34,720
Bizarrement, le film est bien.
823
00:51:50,694 --> 00:51:51,612
Je m'en vais.
824
00:51:52,321 --> 00:51:53,738
J'ai trouvé un appart.
825
00:51:53,739 --> 00:51:55,115
Comment ça ?
826
00:51:55,699 --> 00:51:57,492
J'ai signé un bail, je m'installe.
827
00:51:57,993 --> 00:52:01,162
- Quelqu'un t'a fait un bail ?
- Oui, Andy.
828
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Je déménage.
829
00:52:03,832 --> 00:52:05,917
Hunter a parlé
d'un problème au lycée.
830
00:52:05,918 --> 00:52:08,670
Je me suis fait virer,
après avoir démissionné.
831
00:52:09,338 --> 00:52:12,757
T'avais raison sur toute la ligne.
C'est génial, non ?
832
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
On peut se poser ?
833
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Non, parce que si je me pose,
tu vas me dissuader.
834
00:52:18,555 --> 00:52:20,139
Mais tu es en deuil...
835
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Évidemment que je suis en deuil !
836
00:52:25,437 --> 00:52:27,356
C'était aussi mon père.
837
00:52:28,690 --> 00:52:30,567
Il m'aimait telle que j'étais.
838
00:52:31,151 --> 00:52:32,611
Il m'a jamais rabaissée.
839
00:52:33,987 --> 00:52:37,032
Je t'aime de toutes mes forces,
je t'assure.
840
00:52:37,616 --> 00:52:41,661
Mais je vois comment tu me regardes
si je montre la moindre émotion.
841
00:52:41,662 --> 00:52:45,289
Il me semble que tu te dis :
"Elle va péter un câble ?"
842
00:52:45,290 --> 00:52:48,501
Et quand tu t'inquiètes pour moi,
je m'inquiète pour moi.
843
00:52:48,502 --> 00:52:52,256
Et ça devient une sorte
de prophétie auto-réalisatrice.
844
00:52:54,091 --> 00:52:57,802
Car comment te convaincre
que je peux me débrouiller
845
00:52:57,803 --> 00:53:00,430
si c'est toi qui me fais douter ?
846
00:53:10,315 --> 00:53:11,483
Exactement.
847
00:53:22,828 --> 00:53:23,912
Putain !
848
00:53:28,041 --> 00:53:31,378
- Attends, laisse-moi t'accompagner.
- Un Uber m'attend.
849
00:53:32,963 --> 00:53:34,715
Merci pour la chambre, Hunter.
850
00:53:35,382 --> 00:53:36,299
À plus.
851
00:53:36,300 --> 00:53:37,301
Tu vas où ?
852
00:53:38,051 --> 00:53:39,553
Je pars à l'aventure.
853
00:53:40,804 --> 00:53:41,638
Quoi ?
854
00:53:42,556 --> 00:53:43,807
Je vous adore.
855
00:53:58,697 --> 00:53:59,990
Ali, attends.
856
00:54:01,450 --> 00:54:02,909
Dis-moi où tu t'installes.
857
00:54:02,910 --> 00:54:04,661
Pour que tu me surveilles ?
858
00:54:05,329 --> 00:54:06,747
C'est une mauvaise chose ?
859
00:54:07,789 --> 00:54:09,166
Non, pas du tout.
860
00:54:09,917 --> 00:54:11,417
Je t'aime, Andy.
861
00:54:11,418 --> 00:54:13,503
Mais j'ai besoin d'être seule,
862
00:54:13,504 --> 00:54:16,465
de voir que je peux m'en sortir
sans mon grand frère.
863
00:54:17,466 --> 00:54:19,259
Et si moi, j'ai besoin de toi ?
864
00:54:30,812 --> 00:54:32,856
- Dis-moi bonne chance.
- Bonne chance.
865
00:54:33,398 --> 00:54:34,608
Je t'appelle.
866
00:55:14,356 --> 00:55:15,899
Vite, démarre !
867
00:56:29,223 --> 00:56:32,141
Adaptation : Odile Manforti
868
00:56:32,142 --> 00:56:35,145
Sous-titrage TITRAFILM