1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Hála Istennek legalább
csak egy parkoló autónak ment neki.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Mi van az ittas vezetéssel?
El lehet intézni, hogy azt ejtsék?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Még nem tudom, ki lesz a bíró,
de ittas vezetést nem szokás.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Mivel ez az első szabálysértés,
a legjobb az, ha a vád enyhítését kérjük.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Ideiglenes jogsibevonás,
alkoholfelvilágosító-kurzus, közmunka.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
És lehet ezt
valahogy töröltetni a priuszából?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Megpróbálom elérni, hogy azt zárolják.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Őszintén szólva, könnyebb lenne,
ha ősszel egyetemre menne.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Már hivatalos,
hogy visszautasította a Princetont?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Attól tartok.
- A francba!
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Jézusom!
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Elnézést, mit mondtál?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Semmit.
- Helyes.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Nézd, Tori rendes gyerek,
aki még soha nem került bajba.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Megpróbálom ezt
a lehető legmesszebb vinni.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Ennyi? Semmi mást nem tehetünk?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Az előkészítő ülése
szerdán délután háromkor lesz.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Általában ott helyben minden megoldható.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Minden rendben lesz. Megígérem.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
De ezt nem fogja megoldani
egy ejnye-bejnye,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
és szerintem ezt el kell fogadnunk.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,776
Ez kész őrület.
23
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Csak elálltam a kocsival,
hogy kiengedjek valakit.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Szerinted ez az őrültség benne?
- Mel!
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Nem, nem vállal semmilyen felelősséget
a tetteiért.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Mi van a te tetteiddel?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Most nem rólam beszélünk.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Józan voltál,
amikor szart borítottál a szomszédaidra?
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Hékás!
- Iszonyú álszent!
30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Nem, nem az.
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
Ő az anyád, és aggódik érted, világos?
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Bármi bajod is van velünk,
33
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
a tetteddel lemondtál arról a jogodról,
hogy felródd.
34
00:01:35,345 --> 00:01:37,096
Sajnálom, ha szerinted ez nem fair,
35
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
de most, őszintén szólva,
leszarom, hogy fair-e.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Amit nem szarok le,
az az, hogy törődjek veled,
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
mivel te nyilvánvalóan
nem akarsz magaddal törődni.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Most menj, várj kint!
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Pár perc múlva jövök,
hogy elvigyelek az iskolába.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Ne legyél ott a meghallgatásomon!
41
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Ne haragudj!
- Ne, nem kell! Ne kérj bocsánatot!
42
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Segítek nektek kimászni ebből.
43
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
De szerintem talán
Coopra kéne bízni a meghallgatást.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Én vagyok az anyja.
45
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, ez egy kis bíróság,
46
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
és vélhetően
híre ment a letartóztatásodnak.
47
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Nem akarom tovább kuszálni a dolgokat.
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Ha már itt tartunk,
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
mindent elkövetek, hogy az ügyeid
teljesen elkerüljék a bíróságot.
50
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Oké.
- Meg tudod oldani?
51
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Ha őszintén bocsánatot kérsz
a szomszédtól, és elintézed a takarítást,
52
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
lehet, hogy ez magától megoldódik.
53
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Egy ejnye-bejnyével.
54
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Azt kéred, hogy kérjek bocsánatot
azoktól a seggfejektől? Kizárt.
55
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Most szórakozol, basszus?
Ezzel óriási győzelmet kínál.
56
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Ez elvi kérdés.
- Hirtelen érdekelnek az elvek?
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Kérj bocsánatot, és ess túl rajta!
58
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, szabadon engedik a kutyájukat.
Biztosan vannak erre vonatkozó törvények.
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Ez felelőtlen és veszélyes.
Elütheti egy teherautó.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Ha nem teszed meg,
bűncselekmény lehet belőle.
61
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Mi?
- Mi?
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Azt hittem,
hogy a vád szándékos károkozás lesz.
63
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Közepesen súlyos bűncselekmény,
ha a kár több, mint 1500 dollár.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Ami kevesebb, mint a kertrendezés díja.
65
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Plusz van egy felvétel, amin látszik, hogy
egy zacskó ürüléket viszel az ajtajuk elé.
66
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Elnézést, hogy micsoda?
67
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Kutyaszar volt.
68
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Alapot adtál, hogy érzelmi megrázkódtatás
szándékos okozásával vádoljanak,
69
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
ha polgári bíróság elé is
akarnak állíttatni.
70
00:03:24,997 --> 00:03:26,664
Istenem! Ezt nem mondod komolyan.
71
00:03:26,665 --> 00:03:28,457
Érzelmi megrázkódtatás? Velem mi van?
72
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, tudnál...
Beszélhetnék vele négyszemközt?
73
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Igen, megnézem, mi van Torival.
74
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Ez őrület.
75
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Oké, mi a fene van veled mostanában?
76
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Semmi.
- Vittél nekik egy zacskó szart?
77
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- A kutyájuké volt. Csak hogy értsék.
- Ugyan!
78
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
A normális emberek nem viselkednek így.
79
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Ez nem normális viselkedés, Mel.
- Megkértem őket
80
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
50 milliószor,
hogy ne engedjék át a kutyájukat.
81
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
„Tartsátok a kutyát a kertetekben!”
82
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
Fütyültek rám, minden alkalommal.
83
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Soha nem vettek komolyan.
84
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Azt éreztették, hogy semmi vagyok.
85
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Most minek érzed magad?
86
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Pontosan. Bocsánatot kell kérned tőlük.
87
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
El kell vinnem a lányunkat az iskolába.
88
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Azt meg szögezzük le...
89
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
hogy most már komolyan aggódom érted.
90
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Lassan a Cooper családé leszek
teljes munkaidőben.
91
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
Mit is mondhatnék?
92
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
Melt lenyűgözte,
ahogyan az ügyemet kezelted.
93
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Igen. De ők másik kategóriába tartoznak.
94
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
És az melyik?
95
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel közeli barátom,
szóval nem fogok neki számlázni.
96
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Ez nagyon kedves tőled.
97
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Majd neked fogok,
és pont most emelkedtek a díjaim.
98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Rendben.
99
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Minden apró részletre emlékszem
arról a napról, amikor Tori megszületett.
100
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Hogy milyen
hihetetlen könnyű volt a karomban.
101
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
Hogy milyen volt a hangja, amikor sírt.
102
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Hogy milyen illata volt.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Hogy hogy integetett a kis ujjaival,
104
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
mintha egy zenekart vezényelt volna,
amit csak ő hallott.
105
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Aznap rengeteg ígéretet tettem neki
és magamnak is.
106
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Az évek során a legtöbbet megtartottam,
és néhányat kétségkívül megszegtem,
107
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
de nem voltam felkészülve a sokkra,
hogy a kislányomat rácsok mögött lássam.
108
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
A baj az volt, hogy nem tudtam hitelesen
beszélni a lányommal a rossz döntéseiről,
109
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
amikor úgy tűnt,
hogy én napról napra egyre többet hozok.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Ha szülőjeként akarok viselkedni,
111
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
akkor el kellett kezdenem
rendet tenni a saját életemben.
112
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Szia!
- Szia!
113
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Kösz, hogy beengedsz!
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Személyes látogatás?
115
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Bevallom, kíváncsivá tettél.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
És a kíváncsiság alatt aggódást értek.
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Nem voltam itt, mióta...
- Igen.
118
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Italt?
- Nem, köszönöm. Nem maradok.
119
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Legutóbb is ezt mondtad.
120
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Bocs, nem próbáltam...
- Semmi baj.
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Bár most már nem rúghatnak ki érte.
122
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Nem tudom, miket beszélek. Bocs!
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Nem tudom, miért lettem ilyen ideges.
Kérsz egy italt?
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Ezt már kérdeztem.
125
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Jól vagy?
- Persze.
126
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Fel is hívhattál volna, de nem tetted.
Szóval nyilván gáz van.
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
És bár láthatóan be sem áll a szám,
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
bármiért is jöttél,
fúrja az oldalamat a kíváncsiság.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Tommy Burns
még a Bailey szabályosságiján van?
130
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Igen, Tommy még a Bailey-nél van.
131
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
Miért kérdezel a szabályosságról?
132
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Szeretném, ha ránézetnél vele
az Excelsior-befektetésemre.
133
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
Nem kellett. Az ügyfélismereti küszöb
134
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- alatt maradt.
- Tudom.
135
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Nem volt ok a szabályossági vizsgálatra.
136
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Igen.
- De most,
137
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
a pénz átutalását követően,
138
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
és miután aláírtunk
kábé négy és fél kiló dokumentumot,
139
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
lényegében arra kérsz,
hogy indítsak vizsgálatot...
140
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Pontosan.
- ...a saját üzleted kapcsán.
141
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Biztos, hogy nem iszol egyet? Én fogok.
142
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Ez a pénz még zűrt fog csinálni.
- Szerintem ne mondj többet!
143
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Egy sor nemzetközi fedőcégen keresztül
simán elvezethet
144
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- egy bizonyos Owen Ashe-hez.
- Hú, folytatod.
145
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Inkább próbáltál volna lefektetni,
mint egy normál pasi.
146
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv!
- Hónapok óta nem volt időm randira.
147
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Az esélyeid kiválóak lettek volna.
148
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Vagyonellenőrzési listás.
149
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Baszd meg, Coop!
150
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Fogd már be!
151
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Ez Jackről szól?
152
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Ki akarod csinálni?
153
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Mert elmondom, hogy ez elég hosszú út
154
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- a piti bosszúhoz.
- Semmi köze hozzá.
155
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Vagy engem? Haragszol a lapításomért,
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- amikor Jack kirúgott.
- Ahhoz sincs köze.
157
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
Nincs? Akkor mi a fenéhez van?
158
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Csak helyesen akarok cselekedni.
159
00:08:41,438 --> 00:08:42,437
Nekem úgy tűnik,
160
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
- hogy az a hajó már elment, nem?
- Talán.
161
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
És most belerángatsz engem is.
162
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Figyi, nem sejtettem...
- Megint.
163
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...hogy Jack téged bíz meg az irányítással.
164
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Miért nem? Mert dugtunk?
- Mert 28 éves vagy,
165
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- az istenért!
- Már 29.
166
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Mi?
- Semmi.
167
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Figyelj rám...
- Könyörgök, ne folytasd!
168
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Ki tudja?
- Mit?
169
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
A vagyonellenőrzési listát. Ki tudja?
170
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Hát, már te.
171
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Én, meg, tudod,
172
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
az Egyesült Államok kormánya.
173
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Nem beszélek Tommyval a szabályosságin.
- Liv!
174
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Ha tönkre akarod tenni az életed,
akkor csináld mással.
175
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
A radar alatt maradt,
ahogy előre sejtetted,
176
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- és ott is marad.
- Kérlek, Liv!
177
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Ne hajtogasd a nevemet!
- Nem teheted.
178
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Ezt nem én csináltam!
179
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Te voltál! Te csináltad.
180
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
És nem penderíthetsz ki,
181
00:09:28,861 --> 00:09:31,362
mert épp valami
lelkiismereti válságon mész keresztül.
182
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Ez nem a Madoff.
Ez nem a Theranos vagy az Enron.
183
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Senkinek nem esik baja.
- Ezt nem tudjuk.
184
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
Ez egy tetszőleges lista
185
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
az ADHD-sokkal teli kormánytól,
akik magasról szarnak rá.
186
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Ébredj, Coop! Odakint vadnyugat van.
187
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Senki sem figyel, és senkit sem érdekel.
188
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Figyelj rám! Régen ott voltam...
189
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
ahol most te vagy.
190
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Igen, ezt erősen kétlem.
- Ki kell számolni.
191
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Ez a kockázatelemzés, igaz?
192
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
Mire vagyok hajlandó,
hogy eljussak a célomig.
193
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Persze, amint odaérek, akkor abbahagyom.
194
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Nem kockáztatok többet,
mert ott leszek, nem itt.
195
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
A helyzet az,
hogy soha, de soha nem vagy ott.
196
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Az „ott” nem létezik.
197
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Mindig csak „itt” vagy.
198
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
A mostani beszélgetés lezárásáért
199
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
úgy teszek,
mintha ennek lenne bármi értelme.
200
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Sikerült visszakerülnöd, Coop.
201
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Minden várakozás ellenére,
és senkinek nincs belőle baja.
202
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
De ha ezt elszúrod,
akkor neked és nekem lesz belőle bajunk.
203
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Én elveszítem az állásomat
és a jó hírnevemet.
204
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Végül fish and chipset szolgálok fel
a nagybátyám pubjában, Cheltenhamben.
205
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
Te meg
206
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
legalább tíz évre számíthatsz,
ha ez kiderül.
207
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
És még ha meg is úsznád,
ami nem fog összejönni,
208
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Jack tönkre fog tenni téged
és a családodat.
209
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
A következő tíz évben olyan perek jönnek,
amiket nem tudsz megfizetni.
210
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Miért kockáztatnánk meg ezt?
211
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Engem nem érdekel, mi is a kibaszott neve,
Owen Ashe.
212
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Engem te érdekelsz,
213
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
meg még én.
214
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Szemét alak, Liv.
215
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Akkor őt intézd te!
216
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Én meg intézlek téged.
217
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Épp a gipszkarton felrakásához készültek,
amikor kirúgták a tervezőjüket.
218
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Nem tetszik nekik a beosztás.
219
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Így teljesen szabadon tudjátok alakítani.
220
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
De ez a medence itt marad.
221
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Ott kapja a legtöbb közvetlen napfényt.
222
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Ez a telek fantasztikus.
223
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Igen.
- Tudom.
224
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Jövő héten akarták betonozni a medencét.
225
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Legalább ezt az ütemtervet tartanák,
hacsak nektek nem felel meg.
226
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Nem, nem, teljesen jó így.
227
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Tényleg az a tuti hely.
- Remek.
228
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Akkor belevágunk!
229
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
És milyen volt a hétvégéd a Hamptonsban?
230
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Ja, lefogadom,
hogy Ashe ottani háza nem semmi.
231
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Az egész... Érdekes volt.
232
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Mi a baj?
Azt hittem, jól megvagytok.
233
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Az van... Ashe elég...
234
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Nem könnyű eligazodni rajta.
235
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
És, tudjátok, én nem...
nem hiszem, hogy készen állok rá.
236
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Nem éppen arról vagyok híres,
hogy jól választok pasit.
237
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Szóval...
238
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Kemény dolgokon mentél át.
239
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
És az tagadhatatlan,
hogy Paul totál seggfej volt.
240
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz! De...
- Jaj, ne már!
241
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Nem államtitkokat leplezek le.
242
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Csak azt mondom,
nem adhatod fel Paul miatt a randizást.
243
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
És nem vághatod magad alatt a fát.
244
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe szinte Paul ellentéte. Rendes pasi.
245
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
És szexi.
246
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
És tudod,
nem akarom a nyilvánvalót felhozni, de...
247
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Gazdag?
248
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Nem erre gondolt.
249
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Azt sem tudod, mit akartam!
- Akkor mit akartál?
250
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Csak azt mondom, hogy jó fogásnak tűnik.
251
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Békével jöttem.
252
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Az ügyvédem mondta, hogy a tiéd majd kéri,
hogy gyere át bocsánatot kérni.
253
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Oké, így volt.
254
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
De magamtól is
át akartam jönni bocsánatot kérni.
255
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Bocsánatot kérek,
256
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
hogy felborítottam a mobil WC-t
és tönkretettem a gyepeteket!
257
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Késő volt, és ideges voltam.
258
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Elég nehéz időszakon megyek keresztül.
259
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Mondjuk úgy,
hogy nem épp a legjobb formámat látjátok.
260
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
De szeretném jóvátenni.
261
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
És természetesen kifizetem
a gyepetekben keletkezett összes kárt,
262
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
és minden más helyet, amit érinthetett...
263
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
a szenny.
264
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Nos, köszönöm.
265
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Már listáztuk az eddigi károkat,
266
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
és e-mailben átküldjük a számlákat,
amint beérkeznek.
267
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Ez így teljesen jó.
268
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
És még egyszer:
nagyon sajnálom ezt az egészet!
269
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Értem. Azt hiszem,
mind szeretnénk továbblépni ezen, oké?
270
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Mondtad neki?
271
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Szia, Brie! Nem láttam, hogy ott vagy.
272
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay!
273
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Mit mondjon nekem?
274
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Szomszédaidként jobban éreznénk magunkat,
ha dühkezelési tanfolyamra mennél.
275
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Dühkezelés?
276
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Az ügyvédünk szerint
minden bíró javasolná.
277
00:15:40,816 --> 00:15:42,817
És ha tényleg peren kívül megegyezünk,
278
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
nem hanyagolhatjuk el
a mentális egészséget.
279
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- A tiédet vagy az enyémet?
- Mi?
280
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Mi? Semmi.
281
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Értem, és utánanézek.
282
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Ezt nagyra értékeljük.
283
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
És az ügyvédem elküldhet egy listát
a terapeutákról, ha szükséged van rá.
284
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
Arra nem lesz szükség.
Sok embert ismerek a szakmában.
285
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Én is pszichoterapeuta vagyok.
286
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Egészségedre!
- Köszönöm!
287
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Hozok még egy kis kávét.
288
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Szerinted észrevenné, ha most meglógnánk?
289
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Hogy ment ma reggel Mellel és Torival?
290
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Szarul.
291
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Meg fogom oldani.
292
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Mel rendben lesz?
293
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Nem tudom.
Nincs arra vonatkozó jogi precedens,
294
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
hogy valaki mobil WC-t borít
a szomszédai réti perjéjére.
295
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Megérdemelték.
296
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali!
- Mondom.
297
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
A felelősségteljes felnőttek
nem öntenek szart a szomszédok gyepére.
298
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Engem hibáztatsz.
299
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Jól vagy, anya?
300
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Jól.
301
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Tudod, spóroltam egy kis pénzt.
302
00:17:19,164 --> 00:17:20,414
Nem kérsz tőlem lakbért,
303
00:17:20,415 --> 00:17:23,291
és ott van még a-a pénz,
amit apa hagyott rám.
304
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Ami nem volt túl sok.
305
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
A te mércéd szerint talán nem.
306
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Mindegy, azon gondolkodtam,
307
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- hogy sajátba költözöm.
- Megbeszélhetnénk ezt máskor?
308
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Hogy felelős felnőtt legyek.
- Lehetne?
309
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Most miért nem jó?
310
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Nem tudom. Most halt meg az apánk.
311
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Nem szabadna
az életedre kiható döntéseket hoznod.
312
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Nem az engedélyedet kértem, Andy.
313
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Máris elmegy?
314
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Nem hinném.
315
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Az én kocsimmal jöttünk.
316
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza!
317
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Az ott kint Owen kocsija?
318
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Hé! Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
319
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Ütközés!
320
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- A nyers erő, maga a sebesség...
- Kisfiam, lassíts!
321
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
A zöld autó átvette a vezetést.
Befordul a sarkon.
322
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
A zöld átveszi a vezetést,
átmegy az alagúton.
323
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Szia! Alagút vagyok.
324
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Mi ez... Hé! Mi folyik itt?
325
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Versenyautó-bemutató.
Bocs, neked nem hoztam.
326
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Ügyes vagy, öcsi!
327
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Ja, ja, ja.
Mindjárt ki kell állnod a boxba.
328
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Megismerkedtél a fiaimmal?
329
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Igen, ezek az autók nem mennek maguktól,
ugye, srácok?
330
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mike, mit mondtál, amikor kérdeztem,
hogy vezetnél-e egy ilyet?
331
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Simába!
332
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Simába! Kikészülök a dumájától.
333
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Ugyanazt a modellt vettem, ne aggódj!
Nem fogják hasonlítgatni, melyik jobb.
334
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Bár elismerem,
a kicsinek van szeme a részletekhez.
335
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
És lehet, hogy mérges vagy.
336
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Nem, csak adj egy percet!
337
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Hol van Esperanza?
- Jó...
338
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Mondanom kell valamit, mielőtt bemész oda.
339
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, mi folyik itt?
340
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Miss Samantha, próbáltam hívni.
Nem vette fel.
341
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Túlzás?
342
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Ja, oké, túlzás.
343
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Határozottan túlzás.
- Menjenek el!
344
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Oké, vettem.
345
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
És szeretném, ha te is.
346
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
347
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Nem jöhetsz ide
átvenni az uralmat a házamban!
348
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Oké, tudod, én csak...
349
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Hamptons után, tudod, gondoltam...
350
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Hogy ráteszel egy lapáttal?
351
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Igen, gesztust akartam tenni.
352
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Nekem nem kellenek gesztusok. Levegő kell.
353
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Ami az egyetlen,
amit úgy tűnik, képtelen vagy megadni.
354
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Jól van, nyugi már!
355
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Ilyen, amikor nyugodt vagyok.
356
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Mondd újra, hogy nyugi,
és meglátod, mi lesz!
357
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Tudod, nem azért, Sam,
de ezt sok nő hízelgőnek találná.
358
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Oké, hát, jobb, ha keresel egy olyat,
mielőtt megromlik ez a sok hal.
359
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Bocs, túlléptem a határt.
360
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Fiúk, pakoljatok össze!
361
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Szóval Kat képviseli Torit és Melt?
362
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Lassan átállíthatnád havi fizetésre.
363
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Ne segítsek egy kicsit, nagyfiú?
- Ne!
364
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Nem leszek öreg apa, Coop.
365
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Késő, haver.
- Baszd meg!
366
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Megmondod Ashe-nek,
hogy nem kell az 5%-os ajánlata?
367
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Nem egészen.
368
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Mit csináltál?
369
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Elmondtam Livnek, honnan származik a pénz.
370
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Komolyan? Elment az eszed?
371
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
A szabályosságitól megy majd.
Én nem bukok le.
372
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Még ha ez így is lenne,
akkor is téged fog hibáztatni. Nézd...
373
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Utánajártam pár dolognak, oké?
374
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
Az elmúlt tíz évben
Ashe ellen több nyomozás indult
375
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
három ember eltűnése miatt is,
akikkel üzleti kapcsolatban állt.
376
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Ez egy olyan fickó, aki tudja,
hogyan kell embereket eltüntetni.
377
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Hát, igazából mindegy,
mert úgy tűnik, nem lesz belőle gáz.
378
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Miről beszélsz?
379
00:21:21,657 --> 00:21:22,949
A Bailey nem fog nyomozni?
380
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
Nincs rá keretük.
381
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Ha ez kiderül, elveszítik Cricketet,
és az Excelsior összeomlik.
382
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Mindent összevetve, neked ez lenne a jobb.
383
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Inkább ne piszkáld ezt, Coop!
384
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Te mondtad,
hogy ki kell iktatnunk az életünkből.
385
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Így van. Totál így van,
de nagyon óvatosan kell csinálnunk.
386
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Oké.
387
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Mi oké?
- Oké, ki vagy rúgva.
388
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Micsoda?
- Te magad mondtad.
389
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Veszélyes pasi.
Jobb, ha nem kerülsz a közelébe.
390
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
És te igen?
391
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Nekem nincsenek olyan lehetőségeim,
mint neked.
392
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Grace apjáról beszélsz.
393
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Igen,
Grace rendesen leteremtett Hamptonsban.
394
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Azt rosszul tette.
395
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
A te érdekeidet tartja szem előtt,
és igaza van.
396
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Nem, nem, nincs. Világos?
397
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Ha Kwannak dolgoznék,
398
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
az asztalára is tehetném
üvegben a farkamat a tökeimmel.
399
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Látom magam előtt.
400
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Ráadásul nem rúghatsz ki.
401
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Nem?
- Nem. Nincs titoktartási megállapodásom.
402
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Megkérem a HR-t, hogy most rögtön intézze.
403
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Nem is köszönsz?
404
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Mi a fasz?
Neked van hozzám kulcsod?
405
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Miért ne lenne?
406
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Már mindened az enyém is.
407
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Tudod,
azért nem szeretek szívességet tenni,
408
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
mert egyesek
az együttérzést gyengeségnek tekintik.
409
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
És azt hiszik,
kihasználhatják a helyzetet.
410
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Itt nem erről szól.
411
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Remélem is.
412
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Mert elegem van a mellédumálásodból.
413
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Nem mellédumálás. Megvan a pénz.
414
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Ha meglenne a pénzed,
akkor nekem is meglenne,
415
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
igaz?
416
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Úgyhogy áruld el!
417
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
Honnan szerezne
egy házvezetőnő 50 lepedőt?
418
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Vagyis igazából 65-öt.
419
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Az a rohadt kamat!
420
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Legutóbb is megadtam, nem?
421
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
De.
422
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Még mindig elgondolkozom rajta néha.
423
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Nemsokára meglesz, Félix.
424
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Oké?
425
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Esküszöm.
426
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Nem mintha ne hinnék neked,
427
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
de a pontos határidőket jobban szeretem.
428
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Hétvégéig kapsz időt.
429
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Gondot fog okozni?
430
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Két hét jobb lenne.
431
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Akkor sokkal több lesz a kamat.
432
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Nem, ha rendes vagy velem.
433
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Azt akarod, hogy rendes legyek veled?
434
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Tudod, hogy mindig is tetszettél.
435
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Sajnálom, Félix.
436
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Inkább maradjunk csak barátok!
437
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Jó éjt!
438
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Egy hét.
439
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Neked is
kicsit magasabbnak tűnik ez az oldal?
440
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Elfelejtettél szólni,
hogy beszéltél Cooppal?
441
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Lehet, hogy kiment a fejemből.
- Jézusom, Grace!
442
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Aggódtam érted.
- Igen?
443
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Épp most próbált kirúgni, szóval...
444
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Oké.
445
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Oké?
446
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Csak azt akartam mondani,
hogy vannak más ügyfeleid is, Barney.
447
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Tudod, olyan ügyfelek, akik...
még nem juttattak kórházba.
448
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Jó, de...
449
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Nem ez a lényeg.
450
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Tényleg nem?
451
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Akkor mi a lényeg?
- Sarokba akarsz szorítani,
452
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
hogy ne legyen más választásom,
mint az apádnak dolgozni.
453
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
És az tényleg olyan rossz lenne?
454
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Sokkal többet keresnél, mint most.
455
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Eleget keresek.
- Tényleg?
456
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Eleget keresel, Barney?
457
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Mert látom a bankszámlakivonatokat.
458
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
És a mérlegeket.
459
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Te meg én, Grace, igaz?
460
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Nem ezt szoktuk mondani? Te meg én?
461
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
De már nem csak te meg én vagyunk, ugye?
462
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Te meg én, és két gyerek,
463
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
még egy úton, és ez a ház, és ez a város.
464
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Nekem nem kell semmi.
- De már a tiéd.
465
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Ez az otthonunk.
466
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Ez az életünk.
467
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Amit te választottál, ahogy én is.
468
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Nem érted.
469
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Tényleg?
470
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Oké.
471
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Segíts megértenem!
472
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Mit nem értek benne?
473
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Mi lenne olyan szörnyű abban,
ha az apámnak dolgoznál?
474
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Nem az a szörnyű,
hogy az apádnak dolgoznék.
475
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Az a szörnyű, hogy te mennyire szeretnéd.
476
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Az a rohadék soha nem hitt bennem,
te viszont régen hittél, de már te sem.
477
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney!
478
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Mi...
479
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Figyelj!
480
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Ez egy cseppet sem igaz.
481
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Hallod?
482
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Rettentően aggódtam érted,
mert mostanában olyan elveszettnek tűnsz.
483
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Tudom, hogy nehéz év volt,
de majd megoldom, rendben?
484
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Muszáj bíznod bennem.
485
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Oké?
486
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Oké.
- Oké.
487
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Oké, oké.
488
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Hé, hé, hé!
Stoptábla, stoptábla, stoptábla!
489
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Oké, igen.
490
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Ilyenkor kicsit hamarabb fékezünk, fiam.
491
00:28:41,722 --> 00:28:43,097
{\an8}- Bocs!
- Semmi baj!
492
00:28:43,098 --> 00:28:44,640
{\an8}ELENA BENITEZ
13.30
493
00:28:44,641 --> 00:28:46,559
Tori, 3-kor találkozom veled és Kattel.
494
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
Hívnál egy Ubert a sulihoz?
495
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Nem jössz értem?
496
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Kerítek helyettest az utolsó órámra,
ha akarod, hogy elkísérjelek.
497
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Jó lesz így, oké?
498
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
Tori megoldja. Ne bonyolítsuk a dolgot!
499
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Megismételhetem tömörebben.
500
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Záróvonal!
501
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Pillanatnyilag úgy néz ki,
hogy úgysem érek oda élve.
502
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Nem lehetnél kicsit elnézőbb vele?
Ez egy nagy autó.
503
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Rendben? Kérlek!
504
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Piros lámpa, piros, piros...
505
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
PIROSNÁL KANYARODNI TILOS
506
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Kicsit felkavarodott
itt hátul a gyomrom, haver.
507
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, mi a fene van?
Meg akarsz ölni minket?
508
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Akar valamelyikőtök vezetni?
509
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Várjunk,
a te jogsidat ittas vezetésért bevonták!
510
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
A tiéd lejárt.
Te meg nem tudsz figyelni osztás közben.
511
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Úgyhogy mindenki nyugodjon le a picsába,
és hagyjatok nyugton vezetni!
512
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Oké. Zöld.
513
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Hé!
514
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Üzenj, ha elindultál a bíróság felé, jó?
515
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Csá!
516
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hé!
517
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Hé, hé! Szép kocsi.
518
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Kösz. Igen, bocs, még
nem jutottam el odáig, hogy visszavigyem.
519
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Az elmúlt pár nap elég húzós volt.
520
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Ja, haver, hallottam róla. Sajnálom.
521
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Ha egyszer elkezdi,
akkor csőstül jön a szar, mi?
522
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Mi az hogy!
523
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Hé, figyelj, szeretnék bocsánatot kérni,
524
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
amiért keménykedtem a parton.
525
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Azt hiszem, az a dolog a szövetségiekkel
jobban legyalogolt, mint ahogy mutattam.
526
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Nem voltam a legjobb formámban,
és nem akartam, hogy így jöjjön ki.
527
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Oké.
- Ja.
528
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Ne érts félre! Nagyon szeretném,
ha újra a csúcson lennél.
529
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
És az ajánlat továbbra is áll.
530
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
De szeretném egyértelművé tenni,
hogy ez tényleg az.
531
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Ajánlat. Elfogadhatod vagy elutasíthatod.
532
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Ezt nagyra értékelem.
533
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- És?
- És majd megfontolom.
534
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Oké. Oké.
- Igen, igen.
535
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Most el kell simítanom Tori ügyét...
536
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Igen, persze.
537
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Szólj, ha tehetek valamit!
- Köszönöm!
538
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Szuper lesz, Coop. Megígérem.
539
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Csak szólj!
Megcsináltatom DeMille-lel a papírokat.
540
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Úgy lesz.
- Rendben!
541
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy divatbemutatóra megy?
- Ismered Gordyt?
542
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Ja, Nicknél mindig csorgatja rám a nyálát.
543
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Ez rá vall.
544
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Ez egy jótékonysági divatbemutató,
és Gordy szponzor, ezért muszáj mennie.
545
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
Nem észszerűbb
a pénzt egyből jótékonyságra adni
546
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
ilyen drága rendezvények
szervezése helyett?
547
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
A jótékonyságra
nem lehet logikát alkalmazni.
548
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Bocs!
549
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Oké, bemegyek.
550
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kamerák?
- Minden rendben.
551
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
És hogy tisztázzuk: ez egy felnőtt férfi,
aki baseballkártyákat gyűjt.
552
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Értékes baseballkártyákat.
553
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Ha te mondod...
554
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Bár ha már ott vagy,
keríthetnél valami jobbat.
555
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Oké, nincs időm keresgélni.
A lányom meghallgatása háromkor lesz.
556
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Nekem most jó fogás kell, Coop.
557
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Elég a baromkodásból!
558
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Kösz!
Ez a plusz nyomás tök hasznos, Elena.
559
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordyval soha
nem álltunk túl közel egymáshoz.
560
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Mint itt sokakkal, a barátságunk alapja
561
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
főként a kényelem
és a hasonló golftudás volt.
562
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
De éppen Szöulban volt tanácsadó,
amikor a házasságom tönkrement.
563
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
Lisa pedig távol volt,
hogy azt csinálja, amit szokott,
564
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
így Gordy megengedte,
hogy a lakáskeresés alatt itt lakjak,
565
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
ezért, ha nem változtatta meg,
még tudtam a riasztója kódját.
566
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Csúnya volt így viszonozni a jóságát,
567
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
de Elena kétségbeesett volt,
ahogy én is, már megint.
568
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Lisa influenszer volt.
569
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}LUXUSHUGHCSALAD
10,8 E KÖVETŐ
570
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}A követői számának növekedésével
nőtt a kapott ingyenszarok száma is.
571
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}Viszont az ingyenszarok természete,
hogy végül már nincs hova tenni őket.
572
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Ez szép.
573
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Sok követője van.
574
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Ha te mondod...
575
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}METS 1967 ÚJONC CSILLAGOK
576
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}Az 1967-es Topps Tom Seaver-újonckártya,
577
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
gyűjtői kincs, full patika állapotban.
578
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Abban az évben Seaver kapta
a Nemzeti Liga Év Újonca-díját,
579
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
majd ét évre rá a Cy Young-díjat,
580
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
és része volt
a Mets első World Series-diadalában.
581
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
A kártya értéke mára
jóval meghaladta a 300 000-et,
582
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
hála a sportkártyapiac
kilengési ciklusának,
583
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
amit a férfiak magánya
és nosztalgiája táplál.
584
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Semmi sem szól úgy
a bennünk élő elhanyagolt gyerekhez,
585
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
mint egy gyűjtői, régi kártya birtoklása
a fiatalkori kedvenc játékosunkról.
586
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Remélhetőleg jobban megőrzi az értékét,
mint a Beanie Babies.
587
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Visszajöttek. Azonnal ki kell jönnöd!
588
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Micsoda?
589
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Gyere! Hé!
590
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Abbahagynád végre
a rohadt drámakirálynő-műsort?
591
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Iszonyú seggfej vagy!
592
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Százezret csengettem, hogy
szponzoráljam a kibaszott rendezvényedet.
593
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
Erre ott sem leszünk!
594
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Persze! Mert csak a pénz számít!
595
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Kibaszott jótékonysági esemény!
596
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Még szép, hogy számít a pénz!
597
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Le fogunk maradni róla.
Abbahagynád a kibaszott érzékenykedést?
598
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Nem érzékenykedek, te fasz!
599
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Most öregeztél le!
600
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Szállj vissza a kocsiba!
Nem öregeztelek le!
601
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Azt mondtam: „Nem kéne már úgy öltöznöd,
mint egy 25 évesnek.”
602
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Mintha annyira értenél a divathoz!
603
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Tényleg úgy öltözködsz, mint egy 25 éves!
604
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
Attól, hogy kiteszed Instára a cicidet...
605
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Na és? Az én cicim.
- ...nem leszel divatszakértő.
606
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Soha nem vagy képes
mellém állni és támogatni.
607
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Úristen! Miről beszélsz?
608
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Még hogy én nem támogatlak?
609
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Mégis ki a frász fizeti a színjátékot,
amit te munkának nevezel?
610
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Bevételt termelek.
611
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
A francba!
612
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Mi újság?
- Veszekednek.
613
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Bevételt?
614
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
Az úgynevezett bevételed
még a kurva cipőidet sem fedezi.
615
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Ki tudsz jönni?
616
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
És nem hívhatod munkának,
hacsak nem keresel vele pénzt.
617
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Még nem.
618
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Úristen!
619
00:36:02,913 --> 00:36:04,789
Igazi szánalmas kis ember vagy,
620
00:36:04,790 --> 00:36:07,124
azt hiszed,
hogy a pénzedtől nagyobb lesz a farkad.
621
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Te meg csak egy vagy
a milliónyi középkorú fehér feleség közül,
622
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
aki követőket vásárol,
az Instán kurválkodik
623
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
és veszettül próbál
a kibaszott Gwyneth Paltrow lenni,
624
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
miközben a férje
fizeti az egész kurva szart.
625
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Szerintem még csak most kezdik igazán.
626
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Oké, régen tetszett neked, hogy dolgozom.
627
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Aha, az akkor volt, amikor még keféltünk.
628
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Szóval erről van szó. Kefélni akarsz?
629
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Jaj, ne áltasd magad!
- Ó, nem. Semmi baj.
630
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
A gondolattól is konkréten nedves leszek.
631
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Az Obama-kormány óta nem voltál nedves.
632
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Volt idő, amikor kiugrottam volna.
633
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Amikor még bízhattam benne,
hogy a hátam és a térdem bírják az ütést.
634
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Persze akkoriban
nem kellett volna kiugranom.
635
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Most kellett volna, de nem tudtam.
636
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
És, barátaim és szomszédaim,
ennél ékesebben semmi nem illusztrálhatta
637
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
magát a középkorúságot.
638
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Rendben, srácok, jön a C-akkord!
639
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
És jön egy A-moll.
640
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Aztán egy F.
641
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Ügyes! És még egy G.
642
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Rendben. Ezen dolgozunk már hetek óta.
643
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Mehet egy kicsit több érzéssel!
644
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Öt, hat, hét, nyolc...
645
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
AKKORDMENET
646
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Tovább!
647
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Visszajön még?
648
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Fogd be a pofádat!
649
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Úristen! Milyen idióta vagy! Megdöbbentő!
650
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI
UBERBEN A BÍRÓSÁGRA, TALI KATTEL.
651
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Ne is gyere vissza!
- Hihetetlen, hogy el fogok késni.
652
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Tudod, mi lesz most?
653
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Várjunk még három órát arra,
hogy megcsináld a kibaszott hajadat!
654
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Te most komolyan így néztél rám, baszki?
655
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Régen imádtad a baseballt.
656
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Elhordtalak a Shea Stadionba,
hogy megnézzük a Mets meccsét.
657
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Istenem,
egyszerűen nem tudtál betelni vele.
658
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
És most?
Mikor vitted ki Huntert utoljára meccsre?
659
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Már nincs meg, apa.
660
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Micsoda?
- Már nincs meg a Shea Stadion.
661
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Építettek egy újat.
662
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Sok minden nincs már meg, Andy.
663
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
De sok dolog még igen.
664
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Apa!
665
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori úton van a meghallgatásra,
és te hol vagy?
666
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Bezárva egy fürdőszobába,
mert éppen baseballkártyát csórsz.
667
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Azért ez erősen le van egyszerűsítve,
nem gondolod?
668
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Ez a baseballkártya 300 000 dollárt ér.
669
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
És a lányod mennyit ér?
670
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Pont érte csinálom.
671
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Mindannyiukért.
- Ez baromság.
672
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Apa!
- Mikor fogod abbahagyni, Andy?
673
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Tartalomkészítő vagyok!
- Úristen!
674
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Ideje indulnod.
675
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
A tartalmaid pont olyanok,
mint a többi, veled egykorú influenszeréi.
676
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Annyi, hogy te félmeztelen videókat is
feltöltesz magadról,
677
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
termékeket hájpolsz,
és cukinak hívod őket,
678
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- hogy még több szajrét kapj.
- Ideje indulnom.
679
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
És akkor azok is lehetnek cukik.
A nagy semmit gyártod.
680
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Márkát építek, te barom!
681
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Az ég szerelmére!
- Coop, mi van már?
682
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Totál hülye vagy!
- Rohadjon meg, kimegyek!
683
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Megdöbbentő!
- Fogd be a pofádat!
684
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Teletömöd a házunkat ezzel a sok szarral!
685
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Kibaszott gyűjtögetők lettünk!
686
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Nézd ezt a kibaszott kupit!
Mi ez a sok szar?
687
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Ez egy étkező. Nem kurva gardrób!
688
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Mi a fasz ez?
689
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Ne nyúlj a cuccaimhoz, baszd meg!
690
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Add ide! Seggfej!
- Tessék, itt a kurva tartalmad!
691
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Azt miért nem mutogatod,
milyen kibaszott disznóólban élünk?
692
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Baszd meg!
- Baszd meg te!
693
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Tégy szívességet mindenkinek,
halj meg rákban!
694
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Hidd el, drágám,
a rák semmit sem ér veled szemben!
695
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Baszki... Add azt a szart!
- Ne érj hozzá... Baszki...
696
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Hogy a fenébe sikerült?
- Ne is kérdezd!
697
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Megszerezted a kártyát?
698
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Menjünk! Késésben vagyok.
699
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Bocs a késésért!
700
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Oké, mindenki jelen van?
701
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Igen, bírónő!
- Jó. Kezdheti!
702
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Bírónő, úgy vélem,
itt mindannyian ugyanazt akarjuk,
703
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
mégpedig elismerni
a bűncselekmény súlyosságát,
704
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
anélkül, hogy ez veszélyeztetné
Miss Cooper ígéretes jövőjét.
705
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Miss Cooper belátta,
hogy milyen szörnyű rossz döntést hozott,
706
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
és készen áll rá,
hogy vállalja érte a felelősséget.
707
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Mindemellett
még soha nem volt vele probléma,
708
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
kitűnő tanuló,
a mayfieldi teniszcsapat sztárja...
709
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Ismerem ezt, Ms. Resnick.
710
00:41:47,925 --> 00:41:49,800
Ezerszer hallottam, és nem csak magától.
711
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Mi a javaslata?
712
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Enyhítés szabálysértésre,
jogosítványbevonás három hónapra,
713
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
és 25 óra közmunka.
714
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Ez elég enyhe.
715
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Ahogy mondtam, remek kislány.
716
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Ez kivétel volt
az egyébként makulátlan életében.
717
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Miss Cooper!
718
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Feltételezem,
tisztában van a bűncselekménye súlyával.
719
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Igen, bírónő. Szörnyű hibát követtem el.
720
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Két lányom van, alig idősebbek önnél,
721
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
és ők is jócskán követtek el hibákat.
722
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Hat hónapra bevont jogosítvány,
és 50 óra közmunka.
723
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
És amint letelik,
törölni fogom a priuszából.
724
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Köszönöm, bírónő!
725
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Most nagy szerencséje volt, Miss Cooper.
726
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Ne akarja, hogy megbánjam!
727
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Oké. Mi a következő?
728
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Minden oké.
729
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Nincs jövőm, nincs családom
730
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Herceg és szerető, az vagyok
731
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Az vagyok
732
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Szia, Kat! Csodát tettél Toriért.
733
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Nem tudom eléggé megköszönni.
734
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Ja, hát, még ne köszönd!
- Miért? Mi történt?
735
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
Nem, nem, Tori okés. Rólad beszélek.
736
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Távoltartásit kérnek.
737
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Távoltartásit?
738
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Odamentem. Mondtam, hogy fizetek.
739
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Az ügyvéd megtalálta a videót,
amin megütöd Samet.
740
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Annak ehhez semmi köze.
741
00:44:11,568 --> 00:44:13,819
Fenyegetnek, hogy jelentik
a Pedagógiai Szolgálatnak,
742
00:44:13,820 --> 00:44:15,530
hogy bevonassák a praxisengedélyedet.
743
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Úristen! Mi bajuk van ezeknek?
744
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Dolgozom rajta. Figyelj!
745
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Rá se nézz arra a kibaszott házra!
Ne menj a közelébe!
746
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Ha meglátod őket, fordulj sarkon! Érted?
747
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Ne rontsd tovább a helyzetet!
748
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Oké.
749
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Gyerünk, nyomjad
750
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
És ha szeretnéd azt mondani: talán
Gyerünk, nyomjad
751
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
És ha virágot vennél nekem
Gyerünk, nyomjad
752
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Bassza meg!
753
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Úristen!
754
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo? Arlo?
755
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Úristen!
756
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Úristen!
757
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
758
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
759
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Mit keresel itt?
- Bocs, tudom, hogy hívhattalak volna,
760
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
de hallottam, hogy bajba kerültél.
761
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Az ott egy kutya?
762
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Úristen! Úristen!
763
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Nem direkt volt. A semmiből bukkant elő.
764
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Úristen, azt fogják hinni,
hogy direkt öltem meg!
765
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
De baleset volt, nem?
766
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Ezt te nem értheted.
767
00:46:06,767 --> 00:46:08,476
Háborúban állok a kurva szomszédokkal,
768
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
méghozzá a kutyájuk miatt,
és ez az a kutya.
769
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Ezért tartóztattak le.
770
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Soha nem fogják elhinni,
hogy baleset volt.
771
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Nagyon rábasztam!
772
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Oké, mennem kell szólni nekik.
773
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Nem.
774
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Hogy érted, hogy „nem”? Megdöglött.
775
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Igazad van. Téged fognak hibáztatni.
776
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Van egy ásód?
777
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Úristen! Temesd vissza!
778
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Temesd vissza!
- Úristen!
779
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Temesd be!
- Próbálom!
780
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Úristen!
781
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Te most...
782
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Menj, zárd el a vizet!
- Oké. Oké.
783
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Tudod, hogy kell elzárni a vizet?
- Mi van?
784
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Tudod, hogy kell elzárni?
- Nem!
785
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Úristen! Csináljuk!
- Csinálom. Csinálom.
786
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Baszki!
787
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Hihetetlen, hogy megöltem egy kutyát.
788
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Nem ölted meg.
789
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Jaj, dehogynem!
790
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Úristen, hogy fogok elaludni?
791
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Hallani fogom a kis nyüszítését.
792
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
De mondtad Zalkinéknak,
hogy ne engedjék szabadon a kutyát, ugye?
793
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Persze, de...
- Akkor ez így az ő saruk.
794
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Úgy érzem, hogy becsavarodtam.
795
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Nincs erőm végigcsinálni egy edzést,
796
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
de ha felidegesítenek, képes vagyok
kanállal kivájni bárki szemét,
797
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
és aztán letuszkolni a torkán.
798
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Szedsz rá valamit?
799
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Szerintem elég nyilvánvaló, hogy nem.
800
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Miért nem?
801
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
A hormonkezelések az új bőrápolási trend.
Válassz egyet!
802
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Szánj egy kis időt magadra is!
803
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
Már egy ideje nem vagy jól,
804
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
és talán ez az oka annak is,
hogy viszonyod volt Nickkel,
805
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
és talán ezért húztál be nekem is.
806
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Azért húztam be, mert megpofoztál.
807
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Azért, mert nem voltál teljesen magadnál.
808
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Nem tudom, mi a baj velem.
809
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Minden azért volt Nickkel, mert próbáltam
megtalálni magamban, ami elveszett.
810
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Aztán a válás után úgy éreztem,
hogy még egy részem eltűnt.
811
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
És most...
812
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Nem is tudom, olyan, mintha...
813
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Már senkinek sem vagyok jó.
814
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Te vagy a legcsodásabb ember,
akit ismerek, Mel.
815
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Komolyan mondom.
816
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
El sem tudom mondani, hányszor
kellett felhívnom téged az elmúlt évben,
817
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
csak hogy tanácsot kérjek,
vagy hogy kibeszéljek valamit magamból.
818
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Elveszett voltam nélküled.
819
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Elveszett vagyok önmagam nélkül.
820
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Istenem, megöltem Arlót! Istenem!
821
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Nem beszélhetnénk valami másról?
Mesélj Ashe-ről!
822
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Úristen!
823
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Nem tudok szabadulni attól az érzéstől,
824
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
hogy van benne valami baromi veszélyes.
825
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
És nem a laza,
szexi veszélyességről beszélek.
826
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
Úgy értem,
hogy talán embert is ölt, úgy veszélyes.
827
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Jézusom, történt valami?
828
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Nem. Tudod, mit? Azt sem...
829
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Azt sem tudom, miről beszélek.
830
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Akkor jöhet a következő.
- Igen, hát...
831
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Özvegy bűnelkövető vagyok két gyerekkel.
832
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Ne zárd magad ebbe a skatulyába,
833
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
különben mások is csak ezt látják belőled!
834
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Azt hiszem,
amíg itt élek, csak ezt fogják látni.
835
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Ezt csak te hiszed.
Az emberek már továbbléptek.
836
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Igazán?
837
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Én voltam tutira az utolsó, aki nem.
838
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Kemény dió voltál.
839
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Mázlidra épp
egy ideg-összeroppanás közepén vagyok.
840
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Ja, micsoda mázlim van!
841
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Ugyan már, öt hónapja
minden reggel bejövök ide, és köszönök!
842
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Mi a fenét gondol, miért csinálom?
843
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Maga meg kurva kisautókat árul!
844
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Csá! Van kaja, ha éhes vagy.
845
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Mi van?
846
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Szerintem történt valami a suliban.
847
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Mindjárt jövök.
848
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Tolvaj vagyok. Börtönben voltam, világos?
849
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Hát, majdnem szép este volt.
850
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Figyi!
851
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Igen?
852
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Van rá esély,
hogy megint a nővérem legyél?
853
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Mindig is a nővéred voltam.
854
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Akkor hazajössz?
855
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Igen.
856
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Meglepően jó ez a film.
857
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Aha.
858
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Elmegyek. Találtam egy lakást.
859
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Hogy érted, hogy találtál egy lakást?
860
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Aláírtam egy bérleti szerződést.
Odaköltözöm.
861
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Valaki kiadott neked valamit?
- Igen, Andy, valaki kiadott.
862
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Elköltözöm.
863
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Hunter azt mondta,
hogy történt valami a suliban.
864
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
- Mi...
- Hát, kirúgtak,
865
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
de csak miután kiléptem.
866
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Úgy tűnik, végig igazad volt, Andy.
867
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Hát nem szupi?
868
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Lassíthatnánk, kérlek?
869
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Nem, nem lassíthatunk,
mert akkor lebeszélsz róla.
870
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Csak aggódom, mert gyászolsz, és ez...
871
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Persze hogy gyászolok!
872
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Ő az én apám is volt.
873
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Olyannak szeretett, amilyen voltam...
874
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
és soha nem éreztette, hogy dilis vagyok.
875
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Istenem, úgy szeretlek, Andy! Tényleg.
876
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
De látom, ahogy rám nézel, valahányszor
csak egy csepp érzelmet mutatok,
877
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
és olyan, mintha azt gondolnád:
„Most fog elszabadulni a pokol?”
878
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
És amikor így aggódsz értem,
akkor én is aggódni kezdek magam miatt,
879
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
és akkor ez
ilyen önbeteljesítő jóslattá válik...
880
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
Mert hogyan tudnám elhitetni veled,
hogy rendben leszek,
881
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
amikor pont te vagy az,
aki miatt nem hiszek benne?
882
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Pontosan.
883
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Bassza meg!
884
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Hé, hé, légyszi,
legalább hadd vigyelek el!
885
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Vár egy Uber.
886
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Hé, köszi a szobádat, Hunter!
887
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Majd találkozunk.
- Hova mész?
888
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
A végtelen szabadságba.
889
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Mi?
890
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Szeretlek titeket.
891
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, ne csináld!
892
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, meg kell mondanod, hol fogsz lakni.
893
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Miért? Hogy néha rám nézhess?
894
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
Az olyan nagy baj?
895
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Nem, nem az.
896
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Szeretlek, Andy.
897
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Csak... Most egyedül kell lennem.
898
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Be kell bizonyítanom magamnak,
hogy nincs szükségem a bátyámra.
899
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
És ha nekem van szükségem rád?
900
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Kívánj szerencsét!
- Sok sikert!
901
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Majd felhívlak.
902
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Hé!
903
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Gyerünk, gyerünk! Indulj!
904
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
A feliratot fordította: Binder Natália