1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Hála Istennek legalább csak egy parkoló autónak ment neki. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Mi van az ittas vezetéssel? El lehet intézni, hogy azt ejtsék? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Még nem tudom, ki lesz a bíró, de ittas vezetést nem szokás. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Mivel ez az első szabálysértés, a legjobb az, ha a vád enyhítését kérjük. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Ideiglenes jogsibevonás, alkoholfelvilágosító-kurzus, közmunka. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 És lehet ezt valahogy töröltetni a priuszából? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Megpróbálom elérni, hogy azt zárolják. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Őszintén szólva, könnyebb lenne, ha ősszel egyetemre menne. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Már hivatalos, hogy visszautasította a Princetont? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Attól tartok. - A francba! 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Jézusom! 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Elnézést, mit mondtál? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Semmit. - Helyes. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Nézd, Tori rendes gyerek, aki még soha nem került bajba. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Megpróbálom ezt a lehető legmesszebb vinni. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Ennyi? Semmi mást nem tehetünk? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Az előkészítő ülése szerdán délután háromkor lesz. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Általában ott helyben minden megoldható. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Minden rendben lesz. Megígérem. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 De ezt nem fogja megoldani egy ejnye-bejnye, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 és szerintem ezt el kell fogadnunk. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 Ez kész őrület. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Csak elálltam a kocsival, hogy kiengedjek valakit. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Szerinted ez az őrültség benne? - Mel! 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Nem, nem vállal semmilyen felelősséget a tetteiért. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Mi van a te tetteiddel? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Most nem rólam beszélünk. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Józan voltál, amikor szart borítottál a szomszédaidra? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Hékás! - Iszonyú álszent! 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Nem, nem az. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 Ő az anyád, és aggódik érted, világos? 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Bármi bajod is van velünk, 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 a tetteddel lemondtál arról a jogodról, hogy felródd. 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 Sajnálom, ha szerinted ez nem fair, 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 de most, őszintén szólva, leszarom, hogy fair-e. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Amit nem szarok le, az az, hogy törődjek veled, 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 mivel te nyilvánvalóan nem akarsz magaddal törődni. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Most menj, várj kint! 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Pár perc múlva jövök, hogy elvigyelek az iskolába. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Ne legyél ott a meghallgatásomon! 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Ne haragudj! - Ne, nem kell! Ne kérj bocsánatot! 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Segítek nektek kimászni ebből. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 De szerintem talán Coopra kéne bízni a meghallgatást. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Én vagyok az anyja. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, ez egy kis bíróság, 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 és vélhetően híre ment a letartóztatásodnak. 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Nem akarom tovább kuszálni a dolgokat. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Ha már itt tartunk, 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 mindent elkövetek, hogy az ügyeid teljesen elkerüljék a bíróságot. 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Oké. - Meg tudod oldani? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Ha őszintén bocsánatot kérsz a szomszédtól, és elintézed a takarítást, 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 lehet, hogy ez magától megoldódik. 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Egy ejnye-bejnyével. 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Azt kéred, hogy kérjek bocsánatot azoktól a seggfejektől? Kizárt. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Most szórakozol, basszus? Ezzel óriási győzelmet kínál. 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Ez elvi kérdés. - Hirtelen érdekelnek az elvek? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Kérj bocsánatot, és ess túl rajta! 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, szabadon engedik a kutyájukat. Biztosan vannak erre vonatkozó törvények. 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Ez felelőtlen és veszélyes. Elütheti egy teherautó. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Ha nem teszed meg, bűncselekmény lehet belőle. 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Mi? - Mi? 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Azt hittem, hogy a vád szándékos károkozás lesz. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Közepesen súlyos bűncselekmény, ha a kár több, mint 1500 dollár. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Ami kevesebb, mint a kertrendezés díja. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Plusz van egy felvétel, amin látszik, hogy egy zacskó ürüléket viszel az ajtajuk elé. 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Elnézést, hogy micsoda? 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Kutyaszar volt. 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Alapot adtál, hogy érzelmi megrázkódtatás szándékos okozásával vádoljanak, 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 ha polgári bíróság elé is akarnak állíttatni. 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Istenem! Ezt nem mondod komolyan. 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 Érzelmi megrázkódtatás? Velem mi van? 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, tudnál... Beszélhetnék vele négyszemközt? 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Igen, megnézem, mi van Torival. 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Ez őrület. 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Oké, mi a fene van veled mostanában? 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Semmi. - Vittél nekik egy zacskó szart? 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - A kutyájuké volt. Csak hogy értsék. - Ugyan! 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 A normális emberek nem viselkednek így. 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Ez nem normális viselkedés, Mel. - Megkértem őket 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 50 milliószor, hogy ne engedjék át a kutyájukat. 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 „Tartsátok a kutyát a kertetekben!” 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Fütyültek rám, minden alkalommal. 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Soha nem vettek komolyan. 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Azt éreztették, hogy semmi vagyok. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Most minek érzed magad? 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Pontosan. Bocsánatot kell kérned tőlük. 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 El kell vinnem a lányunkat az iskolába. 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Azt meg szögezzük le... 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 hogy most már komolyan aggódom érted. 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Lassan a Cooper családé leszek teljes munkaidőben. 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 Mit is mondhatnék? 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 Melt lenyűgözte, ahogyan az ügyemet kezelted. 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Igen. De ők másik kategóriába tartoznak. 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 És az melyik? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel közeli barátom, szóval nem fogok neki számlázni. 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Ez nagyon kedves tőled. 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Majd neked fogok, és pont most emelkedtek a díjaim. 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Rendben. 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Minden apró részletre emlékszem arról a napról, amikor Tori megszületett. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Hogy milyen hihetetlen könnyű volt a karomban. 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 Hogy milyen volt a hangja, amikor sírt. 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Hogy milyen illata volt. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Hogy hogy integetett a kis ujjaival, 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 mintha egy zenekart vezényelt volna, amit csak ő hallott. 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Aznap rengeteg ígéretet tettem neki és magamnak is. 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Az évek során a legtöbbet megtartottam, és néhányat kétségkívül megszegtem, 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 de nem voltam felkészülve a sokkra, hogy a kislányomat rácsok mögött lássam. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 A baj az volt, hogy nem tudtam hitelesen beszélni a lányommal a rossz döntéseiről, 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 amikor úgy tűnt, hogy én napról napra egyre többet hozok. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Ha szülőjeként akarok viselkedni, 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 akkor el kellett kezdenem rendet tenni a saját életemben. 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Szia! - Szia! 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Kösz, hogy beengedsz! 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Személyes látogatás? 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Bevallom, kíváncsivá tettél. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 És a kíváncsiság alatt aggódást értek. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Nem voltam itt, mióta... - Igen. 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Italt? - Nem, köszönöm. Nem maradok. 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Legutóbb is ezt mondtad. 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Bocs, nem próbáltam... - Semmi baj. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Bár most már nem rúghatnak ki érte. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Nem tudom, miket beszélek. Bocs! 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Nem tudom, miért lettem ilyen ideges. Kérsz egy italt? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Ezt már kérdeztem. 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Jól vagy? - Persze. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Fel is hívhattál volna, de nem tetted. Szóval nyilván gáz van. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 És bár láthatóan be sem áll a szám, 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 bármiért is jöttél, fúrja az oldalamat a kíváncsiság. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Tommy Burns még a Bailey szabályosságiján van? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Igen, Tommy még a Bailey-nél van. 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 Miért kérdezel a szabályosságról? 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Szeretném, ha ránézetnél vele az Excelsior-befektetésemre. 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 Nem kellett. Az ügyfélismereti küszöb 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - alatt maradt. - Tudom. 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Nem volt ok a szabályossági vizsgálatra. 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Igen. - De most, 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 a pénz átutalását követően, 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 és miután aláírtunk kábé négy és fél kiló dokumentumot, 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 lényegében arra kérsz, hogy indítsak vizsgálatot... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Pontosan. - ...a saját üzleted kapcsán. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Biztos, hogy nem iszol egyet? Én fogok. 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Ez a pénz még zűrt fog csinálni. - Szerintem ne mondj többet! 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Egy sor nemzetközi fedőcégen keresztül simán elvezethet 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - egy bizonyos Owen Ashe-hez. - Hú, folytatod. 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Inkább próbáltál volna lefektetni, mint egy normál pasi. 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv! - Hónapok óta nem volt időm randira. 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Az esélyeid kiválóak lettek volna. 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Vagyonellenőrzési listás. 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Baszd meg, Coop! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Fogd már be! 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Ez Jackről szól? 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Ki akarod csinálni? 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Mert elmondom, hogy ez elég hosszú út 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - a piti bosszúhoz. - Semmi köze hozzá. 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Vagy engem? Haragszol a lapításomért, 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - amikor Jack kirúgott. - Ahhoz sincs köze. 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Nincs? Akkor mi a fenéhez van? 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Csak helyesen akarok cselekedni. 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 Nekem úgy tűnik, 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - hogy az a hajó már elment, nem? - Talán. 161 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 És most belerángatsz engem is. 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Figyi, nem sejtettem... - Megint. 163 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...hogy Jack téged bíz meg az irányítással. 164 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Miért nem? Mert dugtunk? - Mert 28 éves vagy, 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - az istenért! - Már 29. 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Mi? - Semmi. 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Figyelj rám... - Könyörgök, ne folytasd! 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Ki tudja? - Mit? 169 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 A vagyonellenőrzési listát. Ki tudja? 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Hát, már te. 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Én, meg, tudod, 172 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 az Egyesült Államok kormánya. 173 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Nem beszélek Tommyval a szabályosságin. - Liv! 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Ha tönkre akarod tenni az életed, akkor csináld mással. 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 A radar alatt maradt, ahogy előre sejtetted, 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - és ott is marad. - Kérlek, Liv! 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Ne hajtogasd a nevemet! - Nem teheted. 178 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Ezt nem én csináltam! 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Te voltál! Te csináltad. 180 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 És nem penderíthetsz ki, 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 mert épp valami lelkiismereti válságon mész keresztül. 182 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Ez nem a Madoff. Ez nem a Theranos vagy az Enron. 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Senkinek nem esik baja. - Ezt nem tudjuk. 184 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Ez egy tetszőleges lista 185 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 az ADHD-sokkal teli kormánytól, akik magasról szarnak rá. 186 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Ébredj, Coop! Odakint vadnyugat van. 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Senki sem figyel, és senkit sem érdekel. 188 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Figyelj rám! Régen ott voltam... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 ahol most te vagy. 190 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Igen, ezt erősen kétlem. - Ki kell számolni. 191 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Ez a kockázatelemzés, igaz? 192 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 Mire vagyok hajlandó, hogy eljussak a célomig. 193 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Persze, amint odaérek, akkor abbahagyom. 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Nem kockáztatok többet, mert ott leszek, nem itt. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 A helyzet az, hogy soha, de soha nem vagy ott. 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Az „ott” nem létezik. 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Mindig csak „itt” vagy. 198 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 A mostani beszélgetés lezárásáért 199 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 úgy teszek, mintha ennek lenne bármi értelme. 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Sikerült visszakerülnöd, Coop. 201 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Minden várakozás ellenére, és senkinek nincs belőle baja. 202 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 De ha ezt elszúrod, akkor neked és nekem lesz belőle bajunk. 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Én elveszítem az állásomat és a jó hírnevemet. 204 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Végül fish and chipset szolgálok fel a nagybátyám pubjában, Cheltenhamben. 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Te meg 206 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 legalább tíz évre számíthatsz, ha ez kiderül. 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 És még ha meg is úsznád, ami nem fog összejönni, 208 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack tönkre fog tenni téged és a családodat. 209 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 A következő tíz évben olyan perek jönnek, amiket nem tudsz megfizetni. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Miért kockáztatnánk meg ezt? 211 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Engem nem érdekel, mi is a kibaszott neve, Owen Ashe. 212 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Engem te érdekelsz, 213 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 meg még én. 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Szemét alak, Liv. 215 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Akkor őt intézd te! 216 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Én meg intézlek téged. 217 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Épp a gipszkarton felrakásához készültek, amikor kirúgták a tervezőjüket. 218 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Nem tetszik nekik a beosztás. 219 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Így teljesen szabadon tudjátok alakítani. 220 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 De ez a medence itt marad. 221 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Ott kapja a legtöbb közvetlen napfényt. 222 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Ez a telek fantasztikus. 223 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Igen. - Tudom. 224 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Jövő héten akarták betonozni a medencét. 225 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Legalább ezt az ütemtervet tartanák, hacsak nektek nem felel meg. 226 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Nem, nem, teljesen jó így. 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Tényleg az a tuti hely. - Remek. 228 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Akkor belevágunk! 229 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 És milyen volt a hétvégéd a Hamptonsban? 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Ja, lefogadom, hogy Ashe ottani háza nem semmi. 231 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Az egész... Érdekes volt. 232 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Mi a baj? Azt hittem, jól megvagytok. 233 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Az van... Ashe elég... 234 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Nem könnyű eligazodni rajta. 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 És, tudjátok, én nem... nem hiszem, hogy készen állok rá. 236 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Nem éppen arról vagyok híres, hogy jól választok pasit. 237 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Szóval... 238 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Kemény dolgokon mentél át. 239 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 És az tagadhatatlan, hogy Paul totál seggfej volt. 240 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz! De... - Jaj, ne már! 241 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Nem államtitkokat leplezek le. 242 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Csak azt mondom, nem adhatod fel Paul miatt a randizást. 243 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 És nem vághatod magad alatt a fát. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe szinte Paul ellentéte. Rendes pasi. 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 És szexi. 246 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 És tudod, nem akarom a nyilvánvalót felhozni, de... 247 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Gazdag? 248 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Nem erre gondolt. 249 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Azt sem tudod, mit akartam! - Akkor mit akartál? 250 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Csak azt mondom, hogy jó fogásnak tűnik. 251 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Békével jöttem. 252 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Az ügyvédem mondta, hogy a tiéd majd kéri, hogy gyere át bocsánatot kérni. 253 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Oké, így volt. 254 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 De magamtól is át akartam jönni bocsánatot kérni. 255 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Bocsánatot kérek, 256 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 hogy felborítottam a mobil WC-t és tönkretettem a gyepeteket! 257 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Késő volt, és ideges voltam. 258 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Elég nehéz időszakon megyek keresztül. 259 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Mondjuk úgy, hogy nem épp a legjobb formámat látjátok. 260 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 De szeretném jóvátenni. 261 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 És természetesen kifizetem a gyepetekben keletkezett összes kárt, 262 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 és minden más helyet, amit érinthetett... 263 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 a szenny. 264 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Nos, köszönöm. 265 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Már listáztuk az eddigi károkat, 266 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 és e-mailben átküldjük a számlákat, amint beérkeznek. 267 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Ez így teljesen jó. 268 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 És még egyszer: nagyon sajnálom ezt az egészet! 269 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Értem. Azt hiszem, mind szeretnénk továbblépni ezen, oké? 270 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Mondtad neki? 271 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Szia, Brie! Nem láttam, hogy ott vagy. 272 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay! 273 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Mit mondjon nekem? 274 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Szomszédaidként jobban éreznénk magunkat, ha dühkezelési tanfolyamra mennél. 275 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Dühkezelés? 276 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Az ügyvédünk szerint minden bíró javasolná. 277 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 És ha tényleg peren kívül megegyezünk, 278 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 nem hanyagolhatjuk el a mentális egészséget. 279 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - A tiédet vagy az enyémet? - Mi? 280 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Mi? Semmi. 281 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Értem, és utánanézek. 282 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Ezt nagyra értékeljük. 283 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 És az ügyvédem elküldhet egy listát a terapeutákról, ha szükséged van rá. 284 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 Arra nem lesz szükség. Sok embert ismerek a szakmában. 285 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Én is pszichoterapeuta vagyok. 286 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Egészségedre! - Köszönöm! 287 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Hozok még egy kis kávét. 288 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Szerinted észrevenné, ha most meglógnánk? 289 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Hogy ment ma reggel Mellel és Torival? 290 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Szarul. 291 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Meg fogom oldani. 292 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Mel rendben lesz? 293 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Nem tudom. Nincs arra vonatkozó jogi precedens, 294 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 hogy valaki mobil WC-t borít a szomszédai réti perjéjére. 295 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Megérdemelték. 296 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali! - Mondom. 297 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 A felelősségteljes felnőttek nem öntenek szart a szomszédok gyepére. 298 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Engem hibáztatsz. 299 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Jól vagy, anya? 300 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Jól. 301 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Tudod, spóroltam egy kis pénzt. 302 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 Nem kérsz tőlem lakbért, 303 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 és ott van még a-a pénz, amit apa hagyott rám. 304 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Ami nem volt túl sok. 305 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 A te mércéd szerint talán nem. 306 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Mindegy, azon gondolkodtam, 307 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - hogy sajátba költözöm. - Megbeszélhetnénk ezt máskor? 308 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Hogy felelős felnőtt legyek. - Lehetne? 309 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Most miért nem jó? 310 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Nem tudom. Most halt meg az apánk. 311 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Nem szabadna az életedre kiható döntéseket hoznod. 312 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Nem az engedélyedet kértem, Andy. 313 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Máris elmegy? 314 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Nem hinném. 315 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Az én kocsimmal jöttünk. 316 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza! 317 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Az ott kint Owen kocsija? 318 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Hé! Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 319 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Ütközés! 320 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - A nyers erő, maga a sebesség... - Kisfiam, lassíts! 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 A zöld autó átvette a vezetést. Befordul a sarkon. 322 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 A zöld átveszi a vezetést, átmegy az alagúton. 323 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Szia! Alagút vagyok. 324 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Mi ez... Hé! Mi folyik itt? 325 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Versenyautó-bemutató. Bocs, neked nem hoztam. 326 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Ügyes vagy, öcsi! 327 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Ja, ja, ja. Mindjárt ki kell állnod a boxba. 328 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Megismerkedtél a fiaimmal? 329 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Igen, ezek az autók nem mennek maguktól, ugye, srácok? 330 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, mit mondtál, amikor kérdeztem, hogy vezetnél-e egy ilyet? 331 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Simába! 332 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Simába! Kikészülök a dumájától. 333 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Ugyanazt a modellt vettem, ne aggódj! Nem fogják hasonlítgatni, melyik jobb. 334 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Bár elismerem, a kicsinek van szeme a részletekhez. 335 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 És lehet, hogy mérges vagy. 336 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Nem, csak adj egy percet! 337 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Hol van Esperanza? - Jó... 338 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Mondanom kell valamit, mielőtt bemész oda. 339 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, mi folyik itt? 340 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Miss Samantha, próbáltam hívni. Nem vette fel. 341 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Túlzás? 342 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Ja, oké, túlzás. 343 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Határozottan túlzás. - Menjenek el! 344 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Oké, vettem. 345 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 És szeretném, ha te is. 346 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 347 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Nem jöhetsz ide átvenni az uralmat a házamban! 348 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Oké, tudod, én csak... 349 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Hamptons után, tudod, gondoltam... 350 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Hogy ráteszel egy lapáttal? 351 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Igen, gesztust akartam tenni. 352 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Nekem nem kellenek gesztusok. Levegő kell. 353 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Ami az egyetlen, amit úgy tűnik, képtelen vagy megadni. 354 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Jól van, nyugi már! 355 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Ilyen, amikor nyugodt vagyok. 356 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Mondd újra, hogy nyugi, és meglátod, mi lesz! 357 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Tudod, nem azért, Sam, de ezt sok nő hízelgőnek találná. 358 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Oké, hát, jobb, ha keresel egy olyat, mielőtt megromlik ez a sok hal. 359 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Bocs, túlléptem a határt. 360 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Fiúk, pakoljatok össze! 361 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Szóval Kat képviseli Torit és Melt? 362 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Lassan átállíthatnád havi fizetésre. 363 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Ne segítsek egy kicsit, nagyfiú? - Ne! 364 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Nem leszek öreg apa, Coop. 365 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Késő, haver. - Baszd meg! 366 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Megmondod Ashe-nek, hogy nem kell az 5%-os ajánlata? 367 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Nem egészen. 368 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Mit csináltál? 369 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Elmondtam Livnek, honnan származik a pénz. 370 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Komolyan? Elment az eszed? 371 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 A szabályosságitól megy majd. Én nem bukok le. 372 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Még ha ez így is lenne, akkor is téged fog hibáztatni. Nézd... 373 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Utánajártam pár dolognak, oké? 374 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Az elmúlt tíz évben Ashe ellen több nyomozás indult 375 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 három ember eltűnése miatt is, akikkel üzleti kapcsolatban állt. 376 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Ez egy olyan fickó, aki tudja, hogyan kell embereket eltüntetni. 377 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Hát, igazából mindegy, mert úgy tűnik, nem lesz belőle gáz. 378 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Miről beszélsz? 379 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 A Bailey nem fog nyomozni? 380 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 Nincs rá keretük. 381 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Ha ez kiderül, elveszítik Cricketet, és az Excelsior összeomlik. 382 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Mindent összevetve, neked ez lenne a jobb. 383 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Inkább ne piszkáld ezt, Coop! 384 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Te mondtad, hogy ki kell iktatnunk az életünkből. 385 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Így van. Totál így van, de nagyon óvatosan kell csinálnunk. 386 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Oké. 387 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Mi oké? - Oké, ki vagy rúgva. 388 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Micsoda? - Te magad mondtad. 389 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Veszélyes pasi. Jobb, ha nem kerülsz a közelébe. 390 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 És te igen? 391 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Nekem nincsenek olyan lehetőségeim, mint neked. 392 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Grace apjáról beszélsz. 393 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Igen, Grace rendesen leteremtett Hamptonsban. 394 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Azt rosszul tette. 395 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 A te érdekeidet tartja szem előtt, és igaza van. 396 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Nem, nem, nincs. Világos? 397 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Ha Kwannak dolgoznék, 398 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 az asztalára is tehetném üvegben a farkamat a tökeimmel. 399 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Látom magam előtt. 400 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Ráadásul nem rúghatsz ki. 401 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Nem? - Nem. Nincs titoktartási megállapodásom. 402 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Megkérem a HR-t, hogy most rögtön intézze. 403 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Nem is köszönsz? 404 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Mi a fasz? Neked van hozzám kulcsod? 405 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Miért ne lenne? 406 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Már mindened az enyém is. 407 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Tudod, azért nem szeretek szívességet tenni, 408 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 mert egyesek az együttérzést gyengeségnek tekintik. 409 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 És azt hiszik, kihasználhatják a helyzetet. 410 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Itt nem erről szól. 411 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Remélem is. 412 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Mert elegem van a mellédumálásodból. 413 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Nem mellédumálás. Megvan a pénz. 414 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Ha meglenne a pénzed, akkor nekem is meglenne, 415 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 igaz? 416 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Úgyhogy áruld el! 417 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 Honnan szerezne egy házvezetőnő 50 lepedőt? 418 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Vagyis igazából 65-öt. 419 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Az a rohadt kamat! 420 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Legutóbb is megadtam, nem? 421 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 De. 422 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Még mindig elgondolkozom rajta néha. 423 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Nemsokára meglesz, Félix. 424 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Oké? 425 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Esküszöm. 426 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Nem mintha ne hinnék neked, 427 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 de a pontos határidőket jobban szeretem. 428 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Hétvégéig kapsz időt. 429 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Gondot fog okozni? 430 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Két hét jobb lenne. 431 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Akkor sokkal több lesz a kamat. 432 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Nem, ha rendes vagy velem. 433 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Azt akarod, hogy rendes legyek veled? 434 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Tudod, hogy mindig is tetszettél. 435 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Sajnálom, Félix. 436 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Inkább maradjunk csak barátok! 437 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Jó éjt! 438 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Egy hét. 439 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Neked is kicsit magasabbnak tűnik ez az oldal? 440 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Elfelejtettél szólni, hogy beszéltél Cooppal? 441 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Lehet, hogy kiment a fejemből. - Jézusom, Grace! 442 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Aggódtam érted. - Igen? 443 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Épp most próbált kirúgni, szóval... 444 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Oké. 445 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Oké? 446 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Csak azt akartam mondani, hogy vannak más ügyfeleid is, Barney. 447 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Tudod, olyan ügyfelek, akik... még nem juttattak kórházba. 448 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Jó, de... 449 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Nem ez a lényeg. 450 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Tényleg nem? 451 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Akkor mi a lényeg? - Sarokba akarsz szorítani, 452 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 hogy ne legyen más választásom, mint az apádnak dolgozni. 453 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 És az tényleg olyan rossz lenne? 454 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Sokkal többet keresnél, mint most. 455 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Eleget keresek. - Tényleg? 456 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Eleget keresel, Barney? 457 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Mert látom a bankszámlakivonatokat. 458 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 És a mérlegeket. 459 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Te meg én, Grace, igaz? 460 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Nem ezt szoktuk mondani? Te meg én? 461 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 De már nem csak te meg én vagyunk, ugye? 462 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Te meg én, és két gyerek, 463 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 még egy úton, és ez a ház, és ez a város. 464 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Nekem nem kell semmi. - De már a tiéd. 465 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Ez az otthonunk. 466 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Ez az életünk. 467 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Amit te választottál, ahogy én is. 468 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Nem érted. 469 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Tényleg? 470 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Oké. 471 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Segíts megértenem! 472 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Mit nem értek benne? 473 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Mi lenne olyan szörnyű abban, ha az apámnak dolgoznál? 474 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Nem az a szörnyű, hogy az apádnak dolgoznék. 475 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Az a szörnyű, hogy te mennyire szeretnéd. 476 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Az a rohadék soha nem hitt bennem, te viszont régen hittél, de már te sem. 477 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney! 478 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Mi... 479 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Figyelj! 480 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Ez egy cseppet sem igaz. 481 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Hallod? 482 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Rettentően aggódtam érted, mert mostanában olyan elveszettnek tűnsz. 483 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Tudom, hogy nehéz év volt, de majd megoldom, rendben? 484 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Muszáj bíznod bennem. 485 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Oké? 486 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Oké. - Oké. 487 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Oké, oké. 488 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Hé, hé, hé! Stoptábla, stoptábla, stoptábla! 489 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Oké, igen. 490 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Ilyenkor kicsit hamarabb fékezünk, fiam. 491 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- Bocs! - Semmi baj! 492 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}ELENA BENITEZ 13.30 493 00:28:44,641 --> 00:28:46,559 Tori, 3-kor találkozom veled és Kattel. 494 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 Hívnál egy Ubert a sulihoz? 495 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Nem jössz értem? 496 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Kerítek helyettest az utolsó órámra, ha akarod, hogy elkísérjelek. 497 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Jó lesz így, oké? 498 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 Tori megoldja. Ne bonyolítsuk a dolgot! 499 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Megismételhetem tömörebben. 500 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Záróvonal! 501 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Pillanatnyilag úgy néz ki, hogy úgysem érek oda élve. 502 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Nem lehetnél kicsit elnézőbb vele? Ez egy nagy autó. 503 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Rendben? Kérlek! 504 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Piros lámpa, piros, piros... 505 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 PIROSNÁL KANYARODNI TILOS 506 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Kicsit felkavarodott itt hátul a gyomrom, haver. 507 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, mi a fene van? Meg akarsz ölni minket? 508 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Akar valamelyikőtök vezetni? 509 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Várjunk, a te jogsidat ittas vezetésért bevonták! 510 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 A tiéd lejárt. Te meg nem tudsz figyelni osztás közben. 511 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Úgyhogy mindenki nyugodjon le a picsába, és hagyjatok nyugton vezetni! 512 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Oké. Zöld. 513 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Hé! 514 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Üzenj, ha elindultál a bíróság felé, jó? 515 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Csá! 516 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hé! 517 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Hé, hé! Szép kocsi. 518 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Kösz. Igen, bocs, még nem jutottam el odáig, hogy visszavigyem. 519 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Az elmúlt pár nap elég húzós volt. 520 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Ja, haver, hallottam róla. Sajnálom. 521 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Ha egyszer elkezdi, akkor csőstül jön a szar, mi? 522 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Mi az hogy! 523 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Hé, figyelj, szeretnék bocsánatot kérni, 524 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 amiért keménykedtem a parton. 525 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Azt hiszem, az a dolog a szövetségiekkel jobban legyalogolt, mint ahogy mutattam. 526 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Nem voltam a legjobb formámban, és nem akartam, hogy így jöjjön ki. 527 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Oké. - Ja. 528 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Ne érts félre! Nagyon szeretném, ha újra a csúcson lennél. 529 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 És az ajánlat továbbra is áll. 530 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 De szeretném egyértelművé tenni, hogy ez tényleg az. 531 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Ajánlat. Elfogadhatod vagy elutasíthatod. 532 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Ezt nagyra értékelem. 533 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - És? - És majd megfontolom. 534 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Oké. Oké. - Igen, igen. 535 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Most el kell simítanom Tori ügyét... 536 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Igen, persze. 537 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Szólj, ha tehetek valamit! - Köszönöm! 538 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Szuper lesz, Coop. Megígérem. 539 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Csak szólj! Megcsináltatom DeMille-lel a papírokat. 540 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Úgy lesz. - Rendben! 541 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy divatbemutatóra megy? - Ismered Gordyt? 542 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Ja, Nicknél mindig csorgatja rám a nyálát. 543 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Ez rá vall. 544 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Ez egy jótékonysági divatbemutató, és Gordy szponzor, ezért muszáj mennie. 545 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 Nem észszerűbb a pénzt egyből jótékonyságra adni 546 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 ilyen drága rendezvények szervezése helyett? 547 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 A jótékonyságra nem lehet logikát alkalmazni. 548 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Bocs! 549 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Oké, bemegyek. 550 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kamerák? - Minden rendben. 551 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 És hogy tisztázzuk: ez egy felnőtt férfi, aki baseballkártyákat gyűjt. 552 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Értékes baseballkártyákat. 553 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Ha te mondod... 554 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Bár ha már ott vagy, keríthetnél valami jobbat. 555 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Oké, nincs időm keresgélni. A lányom meghallgatása háromkor lesz. 556 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Nekem most jó fogás kell, Coop. 557 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Elég a baromkodásból! 558 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Kösz! Ez a plusz nyomás tök hasznos, Elena. 559 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Gordyval soha nem álltunk túl közel egymáshoz. 560 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Mint itt sokakkal, a barátságunk alapja 561 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 főként a kényelem és a hasonló golftudás volt. 562 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 De éppen Szöulban volt tanácsadó, amikor a házasságom tönkrement. 563 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 Lisa pedig távol volt, hogy azt csinálja, amit szokott, 564 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 így Gordy megengedte, hogy a lakáskeresés alatt itt lakjak, 565 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 ezért, ha nem változtatta meg, még tudtam a riasztója kódját. 566 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Csúnya volt így viszonozni a jóságát, 567 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 de Elena kétségbeesett volt, ahogy én is, már megint. 568 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa influenszer volt. 569 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}LUXUSHUGHCSALAD 10,8 E KÖVETŐ 570 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}A követői számának növekedésével nőtt a kapott ingyenszarok száma is. 571 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}Viszont az ingyenszarok természete, hogy végül már nincs hova tenni őket. 572 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Ez szép. 573 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Sok követője van. 574 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Ha te mondod... 575 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}METS 1967 ÚJONC CSILLAGOK 576 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Az 1967-es Topps Tom Seaver-újonckártya, 577 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 gyűjtői kincs, full patika állapotban. 578 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Abban az évben Seaver kapta a Nemzeti Liga Év Újonca-díját, 579 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 majd ét évre rá a Cy Young-díjat, 580 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 és része volt a Mets első World Series-diadalában. 581 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 A kártya értéke mára jóval meghaladta a 300 000-et, 582 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 hála a sportkártyapiac kilengési ciklusának, 583 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 amit a férfiak magánya és nosztalgiája táplál. 584 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Semmi sem szól úgy a bennünk élő elhanyagolt gyerekhez, 585 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 mint egy gyűjtői, régi kártya birtoklása a fiatalkori kedvenc játékosunkról. 586 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Remélhetőleg jobban megőrzi az értékét, mint a Beanie Babies. 587 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Visszajöttek. Azonnal ki kell jönnöd! 588 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Micsoda? 589 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Gyere! Hé! 590 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Abbahagynád végre a rohadt drámakirálynő-műsort? 591 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Iszonyú seggfej vagy! 592 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Százezret csengettem, hogy szponzoráljam a kibaszott rendezvényedet. 593 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 Erre ott sem leszünk! 594 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Persze! Mert csak a pénz számít! 595 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Kibaszott jótékonysági esemény! 596 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Még szép, hogy számít a pénz! 597 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Le fogunk maradni róla. Abbahagynád a kibaszott érzékenykedést? 598 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Nem érzékenykedek, te fasz! 599 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Most öregeztél le! 600 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Szállj vissza a kocsiba! Nem öregeztelek le! 601 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Azt mondtam: „Nem kéne már úgy öltöznöd, mint egy 25 évesnek.” 602 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Mintha annyira értenél a divathoz! 603 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Tényleg úgy öltözködsz, mint egy 25 éves! 604 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 Attól, hogy kiteszed Instára a cicidet... 605 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Na és? Az én cicim. - ...nem leszel divatszakértő. 606 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Soha nem vagy képes mellém állni és támogatni. 607 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Úristen! Miről beszélsz? 608 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Még hogy én nem támogatlak? 609 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Mégis ki a frász fizeti a színjátékot, amit te munkának nevezel? 610 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Bevételt termelek. 611 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 A francba! 612 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Mi újság? - Veszekednek. 613 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Bevételt? 614 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 Az úgynevezett bevételed még a kurva cipőidet sem fedezi. 615 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Ki tudsz jönni? 616 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 És nem hívhatod munkának, hacsak nem keresel vele pénzt. 617 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Még nem. 618 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Úristen! 619 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 Igazi szánalmas kis ember vagy, 620 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 azt hiszed, hogy a pénzedtől nagyobb lesz a farkad. 621 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Te meg csak egy vagy a milliónyi középkorú fehér feleség közül, 622 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 aki követőket vásárol, az Instán kurválkodik 623 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 és veszettül próbál a kibaszott Gwyneth Paltrow lenni, 624 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 miközben a férje fizeti az egész kurva szart. 625 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Szerintem még csak most kezdik igazán. 626 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Oké, régen tetszett neked, hogy dolgozom. 627 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Aha, az akkor volt, amikor még keféltünk. 628 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Szóval erről van szó. Kefélni akarsz? 629 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Jaj, ne áltasd magad! - Ó, nem. Semmi baj. 630 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 A gondolattól is konkréten nedves leszek. 631 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Az Obama-kormány óta nem voltál nedves. 632 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Volt idő, amikor kiugrottam volna. 633 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Amikor még bízhattam benne, hogy a hátam és a térdem bírják az ütést. 634 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Persze akkoriban nem kellett volna kiugranom. 635 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Most kellett volna, de nem tudtam. 636 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 És, barátaim és szomszédaim, ennél ékesebben semmi nem illusztrálhatta 637 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 magát a középkorúságot. 638 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Rendben, srácok, jön a C-akkord! 639 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 És jön egy A-moll. 640 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Aztán egy F. 641 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Ügyes! És még egy G. 642 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Rendben. Ezen dolgozunk már hetek óta. 643 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Mehet egy kicsit több érzéssel! 644 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Öt, hat, hét, nyolc... 645 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 AKKORDMENET 646 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Tovább! 647 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Visszajön még? 648 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Fogd be a pofádat! 649 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Úristen! Milyen idióta vagy! Megdöbbentő! 650 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI UBERBEN A BÍRÓSÁGRA, TALI KATTEL. 651 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Ne is gyere vissza! - Hihetetlen, hogy el fogok késni. 652 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Tudod, mi lesz most? 653 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Várjunk még három órát arra, hogy megcsináld a kibaszott hajadat! 654 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Te most komolyan így néztél rám, baszki? 655 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Régen imádtad a baseballt. 656 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Elhordtalak a Shea Stadionba, hogy megnézzük a Mets meccsét. 657 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Istenem, egyszerűen nem tudtál betelni vele. 658 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 És most? Mikor vitted ki Huntert utoljára meccsre? 659 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Már nincs meg, apa. 660 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Micsoda? - Már nincs meg a Shea Stadion. 661 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Építettek egy újat. 662 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Sok minden nincs már meg, Andy. 663 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 De sok dolog még igen. 664 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Apa! 665 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori úton van a meghallgatásra, és te hol vagy? 666 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Bezárva egy fürdőszobába, mert éppen baseballkártyát csórsz. 667 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Azért ez erősen le van egyszerűsítve, nem gondolod? 668 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Ez a baseballkártya 300 000 dollárt ér. 669 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 És a lányod mennyit ér? 670 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Pont érte csinálom. 671 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Mindannyiukért. - Ez baromság. 672 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Apa! - Mikor fogod abbahagyni, Andy? 673 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Tartalomkészítő vagyok! - Úristen! 674 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Ideje indulnod. 675 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 A tartalmaid pont olyanok, mint a többi, veled egykorú influenszeréi. 676 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Annyi, hogy te félmeztelen videókat is feltöltesz magadról, 677 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 termékeket hájpolsz, és cukinak hívod őket, 678 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - hogy még több szajrét kapj. - Ideje indulnom. 679 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 És akkor azok is lehetnek cukik. A nagy semmit gyártod. 680 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Márkát építek, te barom! 681 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Az ég szerelmére! - Coop, mi van már? 682 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Totál hülye vagy! - Rohadjon meg, kimegyek! 683 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Megdöbbentő! - Fogd be a pofádat! 684 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Teletömöd a házunkat ezzel a sok szarral! 685 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Kibaszott gyűjtögetők lettünk! 686 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Nézd ezt a kibaszott kupit! Mi ez a sok szar? 687 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Ez egy étkező. Nem kurva gardrób! 688 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Mi a fasz ez? 689 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Ne nyúlj a cuccaimhoz, baszd meg! 690 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Add ide! Seggfej! - Tessék, itt a kurva tartalmad! 691 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Azt miért nem mutogatod, milyen kibaszott disznóólban élünk? 692 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Baszd meg! - Baszd meg te! 693 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Tégy szívességet mindenkinek, halj meg rákban! 694 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Hidd el, drágám, a rák semmit sem ér veled szemben! 695 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Baszki... Add azt a szart! - Ne érj hozzá... Baszki... 696 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Hogy a fenébe sikerült? - Ne is kérdezd! 697 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Megszerezted a kártyát? 698 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Menjünk! Késésben vagyok. 699 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Bocs a késésért! 700 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Oké, mindenki jelen van? 701 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Igen, bírónő! - Jó. Kezdheti! 702 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Bírónő, úgy vélem, itt mindannyian ugyanazt akarjuk, 703 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 mégpedig elismerni a bűncselekmény súlyosságát, 704 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 anélkül, hogy ez veszélyeztetné Miss Cooper ígéretes jövőjét. 705 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Miss Cooper belátta, hogy milyen szörnyű rossz döntést hozott, 706 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 és készen áll rá, hogy vállalja érte a felelősséget. 707 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Mindemellett még soha nem volt vele probléma, 708 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 kitűnő tanuló, a mayfieldi teniszcsapat sztárja... 709 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Ismerem ezt, Ms. Resnick. 710 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 Ezerszer hallottam, és nem csak magától. 711 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Mi a javaslata? 712 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Enyhítés szabálysértésre, jogosítványbevonás három hónapra, 713 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 és 25 óra közmunka. 714 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Ez elég enyhe. 715 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Ahogy mondtam, remek kislány. 716 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Ez kivétel volt az egyébként makulátlan életében. 717 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Miss Cooper! 718 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Feltételezem, tisztában van a bűncselekménye súlyával. 719 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Igen, bírónő. Szörnyű hibát követtem el. 720 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Két lányom van, alig idősebbek önnél, 721 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 és ők is jócskán követtek el hibákat. 722 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Hat hónapra bevont jogosítvány, és 50 óra közmunka. 723 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 És amint letelik, törölni fogom a priuszából. 724 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Köszönöm, bírónő! 725 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Most nagy szerencséje volt, Miss Cooper. 726 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Ne akarja, hogy megbánjam! 727 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Oké. Mi a következő? 728 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Minden oké. 729 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Nincs jövőm, nincs családom 730 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Herceg és szerető, az vagyok 731 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Az vagyok 732 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Szia, Kat! Csodát tettél Toriért. 733 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Nem tudom eléggé megköszönni. 734 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Ja, hát, még ne köszönd! - Miért? Mi történt? 735 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 Nem, nem, Tori okés. Rólad beszélek. 736 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Távoltartásit kérnek. 737 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Távoltartásit? 738 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Odamentem. Mondtam, hogy fizetek. 739 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Az ügyvéd megtalálta a videót, amin megütöd Samet. 740 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Annak ehhez semmi köze. 741 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 Fenyegetnek, hogy jelentik a Pedagógiai Szolgálatnak, 742 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 hogy bevonassák a praxisengedélyedet. 743 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Úristen! Mi bajuk van ezeknek? 744 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Dolgozom rajta. Figyelj! 745 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Rá se nézz arra a kibaszott házra! Ne menj a közelébe! 746 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Ha meglátod őket, fordulj sarkon! Érted? 747 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Ne rontsd tovább a helyzetet! 748 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Oké. 749 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Gyerünk, nyomjad 750 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 És ha szeretnéd azt mondani: talán Gyerünk, nyomjad 751 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 És ha virágot vennél nekem Gyerünk, nyomjad 752 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Bassza meg! 753 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Úristen! 754 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? Arlo? 755 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Úristen! 756 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Úristen! 757 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 758 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 759 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Mit keresel itt? - Bocs, tudom, hogy hívhattalak volna, 760 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 de hallottam, hogy bajba kerültél. 761 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Az ott egy kutya? 762 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Úristen! Úristen! 763 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Nem direkt volt. A semmiből bukkant elő. 764 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Úristen, azt fogják hinni, hogy direkt öltem meg! 765 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 De baleset volt, nem? 766 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Ezt te nem értheted. 767 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 Háborúban állok a kurva szomszédokkal, 768 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 méghozzá a kutyájuk miatt, és ez az a kutya. 769 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Ezért tartóztattak le. 770 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Soha nem fogják elhinni, hogy baleset volt. 771 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Nagyon rábasztam! 772 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Oké, mennem kell szólni nekik. 773 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Nem. 774 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Hogy érted, hogy „nem”? Megdöglött. 775 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Igazad van. Téged fognak hibáztatni. 776 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Van egy ásód? 777 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Úristen! Temesd vissza! 778 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Temesd vissza! - Úristen! 779 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Temesd be! - Próbálom! 780 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Úristen! 781 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Te most... 782 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Menj, zárd el a vizet! - Oké. Oké. 783 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Tudod, hogy kell elzárni a vizet? - Mi van? 784 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Tudod, hogy kell elzárni? - Nem! 785 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Úristen! Csináljuk! - Csinálom. Csinálom. 786 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Baszki! 787 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Hihetetlen, hogy megöltem egy kutyát. 788 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Nem ölted meg. 789 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Jaj, dehogynem! 790 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Úristen, hogy fogok elaludni? 791 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Hallani fogom a kis nyüszítését. 792 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 De mondtad Zalkinéknak, hogy ne engedjék szabadon a kutyát, ugye? 793 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Persze, de... - Akkor ez így az ő saruk. 794 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Úgy érzem, hogy becsavarodtam. 795 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Nincs erőm végigcsinálni egy edzést, 796 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 de ha felidegesítenek, képes vagyok kanállal kivájni bárki szemét, 797 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 és aztán letuszkolni a torkán. 798 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Szedsz rá valamit? 799 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Szerintem elég nyilvánvaló, hogy nem. 800 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Miért nem? 801 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 A hormonkezelések az új bőrápolási trend. Válassz egyet! 802 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Szánj egy kis időt magadra is! 803 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Már egy ideje nem vagy jól, 804 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 és talán ez az oka annak is, hogy viszonyod volt Nickkel, 805 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 és talán ezért húztál be nekem is. 806 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Azért húztam be, mert megpofoztál. 807 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Azért, mert nem voltál teljesen magadnál. 808 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Nem tudom, mi a baj velem. 809 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Minden azért volt Nickkel, mert próbáltam megtalálni magamban, ami elveszett. 810 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Aztán a válás után úgy éreztem, hogy még egy részem eltűnt. 811 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 És most... 812 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Nem is tudom, olyan, mintha... 813 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Már senkinek sem vagyok jó. 814 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Te vagy a legcsodásabb ember, akit ismerek, Mel. 815 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Komolyan mondom. 816 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 El sem tudom mondani, hányszor kellett felhívnom téged az elmúlt évben, 817 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 csak hogy tanácsot kérjek, vagy hogy kibeszéljek valamit magamból. 818 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Elveszett voltam nélküled. 819 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Elveszett vagyok önmagam nélkül. 820 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Istenem, megöltem Arlót! Istenem! 821 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Nem beszélhetnénk valami másról? Mesélj Ashe-ről! 822 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Úristen! 823 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Nem tudok szabadulni attól az érzéstől, 824 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 hogy van benne valami baromi veszélyes. 825 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 És nem a laza, szexi veszélyességről beszélek. 826 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Úgy értem, hogy talán embert is ölt, úgy veszélyes. 827 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Jézusom, történt valami? 828 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Nem. Tudod, mit? Azt sem... 829 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Azt sem tudom, miről beszélek. 830 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Akkor jöhet a következő. - Igen, hát... 831 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Özvegy bűnelkövető vagyok két gyerekkel. 832 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Ne zárd magad ebbe a skatulyába, 833 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 különben mások is csak ezt látják belőled! 834 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Azt hiszem, amíg itt élek, csak ezt fogják látni. 835 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Ezt csak te hiszed. Az emberek már továbbléptek. 836 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Igazán? 837 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Én voltam tutira az utolsó, aki nem. 838 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Kemény dió voltál. 839 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Mázlidra épp egy ideg-összeroppanás közepén vagyok. 840 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Ja, micsoda mázlim van! 841 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Ugyan már, öt hónapja minden reggel bejövök ide, és köszönök! 842 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Mi a fenét gondol, miért csinálom? 843 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Maga meg kurva kisautókat árul! 844 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Csá! Van kaja, ha éhes vagy. 845 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Mi van? 846 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Szerintem történt valami a suliban. 847 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Mindjárt jövök. 848 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Tolvaj vagyok. Börtönben voltam, világos? 849 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Hát, majdnem szép este volt. 850 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Figyi! 851 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Igen? 852 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Van rá esély, hogy megint a nővérem legyél? 853 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Mindig is a nővéred voltam. 854 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Akkor hazajössz? 855 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Igen. 856 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Meglepően jó ez a film. 857 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Aha. 858 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Elmegyek. Találtam egy lakást. 859 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Hogy érted, hogy találtál egy lakást? 860 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Aláírtam egy bérleti szerződést. Odaköltözöm. 861 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Valaki kiadott neked valamit? - Igen, Andy, valaki kiadott. 862 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Elköltözöm. 863 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Hunter azt mondta, hogy történt valami a suliban. 864 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - Mi... - Hát, kirúgtak, 865 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 de csak miután kiléptem. 866 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Úgy tűnik, végig igazad volt, Andy. 867 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Hát nem szupi? 868 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Lassíthatnánk, kérlek? 869 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Nem, nem lassíthatunk, mert akkor lebeszélsz róla. 870 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Csak aggódom, mert gyászolsz, és ez... 871 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Persze hogy gyászolok! 872 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Ő az én apám is volt. 873 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Olyannak szeretett, amilyen voltam... 874 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 és soha nem éreztette, hogy dilis vagyok. 875 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Istenem, úgy szeretlek, Andy! Tényleg. 876 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 De látom, ahogy rám nézel, valahányszor csak egy csepp érzelmet mutatok, 877 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 és olyan, mintha azt gondolnád: „Most fog elszabadulni a pokol?” 878 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 És amikor így aggódsz értem, akkor én is aggódni kezdek magam miatt, 879 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 és akkor ez ilyen önbeteljesítő jóslattá válik... 880 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 Mert hogyan tudnám elhitetni veled, hogy rendben leszek, 881 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 amikor pont te vagy az, aki miatt nem hiszek benne? 882 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Pontosan. 883 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Bassza meg! 884 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Hé, hé, légyszi, legalább hadd vigyelek el! 885 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Vár egy Uber. 886 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Hé, köszi a szobádat, Hunter! 887 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Majd találkozunk. - Hova mész? 888 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 A végtelen szabadságba. 889 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Mi? 890 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Szeretlek titeket. 891 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, ne csináld! 892 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, meg kell mondanod, hol fogsz lakni. 893 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Miért? Hogy néha rám nézhess? 894 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Az olyan nagy baj? 895 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Nem, nem az. 896 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Szeretlek, Andy. 897 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Csak... Most egyedül kell lennem. 898 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Be kell bizonyítanom magamnak, hogy nincs szükségem a bátyámra. 899 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 És ha nekem van szükségem rád? 900 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Kívánj szerencsét! - Sok sikert! 901 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Majd felhívlak. 902 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Hé! 903 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Gyerünk, gyerünk! Indulj! 904 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 A feliratot fordította: Binder Natália