1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Beh, se non altro,
hai colpito un'auto parcheggiata.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
C'è modo di farla prosciogliere
dalla guida in stato d'ebbrezza?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Non so ancora chi sia il giudice,
ma quasi nessuno lo fa.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Tori è incensurata,
chiederò derubricazione del reato.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,358
Sospensione della patente, corsi
di rieducazione, lavori socialmente utili.
6
00:00:25,359 --> 00:00:28,027
E c'è modo di mantenere pulita
la sua fedina penale?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Punterò alla non menzione.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Sarebbe più facile se iniziasse
il college in autunno.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
La rinuncia a Princeton è già ufficiale?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Temo di sì.
- Cazzo.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Cristo santo.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Scusa, cos'hai detto?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Niente.
- Bene.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori è una brava ragazza
che non si è mai messa nei guai.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Vedrò d'insistere al massimo
su questo punto.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Tutto qua? Non si può fare altro?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
L'udienza preliminare
è mercoledì alle 15:00.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Di norma riesco a risolvere
in quella sede.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Andrà tutto per il meglio. Ve lo prometto.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,731
Ma la cosa non svanirà
con una stretta di mano e un occhiolino,
21
00:01:05,732 --> 00:01:07,692
e credo che questo
dobbiamo accettarlo tutti.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
È assurdo. Stavo solo spostando
la macchina per far uscire un ragazzo.
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- È questa la parte assurda?
- Mel.
24
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
No, non si sta assumendo
la responsabilità delle proprie azioni.
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Beh, che dire delle tue azioni?
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Ora non stiamo parlando di me.
27
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Tu eri sobria quando hai deciso
di smerdare il prato dei vicini?
28
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Ehi.
- È una grandissima ipocrita!
29
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
No, non lo è.
30
00:01:28,672 --> 00:01:30,590
È tua madre, ed è preoccupata per te, ok?
31
00:01:30,591 --> 00:01:33,634
Qualsiasi problema tu abbia con noi,
hai perso il diritto di lamentarti
32
00:01:33,635 --> 00:01:35,344
quando hai fatto quello che hai fatto.
33
00:01:35,345 --> 00:01:37,221
E mi dispiace se lo trovi ingiusto,
34
00:01:37,222 --> 00:01:39,391
ma onestamente non me ne frega niente.
35
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Quello che m'importa
è pensare al tuo bene,
36
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
visto che non ti prendi il disturbo
di farlo da sola.
37
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Ora esci e aspetta.
38
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Arrivo tra poco
per accompagnarti a scuola.
39
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Non ti voglio alla mia udienza.
40
00:02:08,211 --> 00:02:10,463
- Scusa per la scenata.
- No, no. Non ti scusare.
41
00:02:10,464 --> 00:02:12,841
Risolverò questa cosa, ve lo prometto.
42
00:02:14,176 --> 00:02:17,513
Ma credo anch'io che sia meglio
mandare Coop all'udienza.
43
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Io sono la madre.
44
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, è un piccolo tribunale,
45
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
e si sarà già sparsa
la voce del tuo arresto.
46
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
È meglio non complicare le cose.
47
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
A proposito,
48
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
sto insistendo per risolvere
la tua questione senza finire a processo.
49
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Ok.
- Puoi farlo?
50
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Se vai a porgere delle scuse sincere
ai vicini e ti fai carico delle pulizie,
51
00:02:37,366 --> 00:02:40,326
- potrebbe risolversi così.
- Stretta di mano e occhiolino.
52
00:02:40,327 --> 00:02:43,747
Tu vuoi che vada a scusarmi
con quegli stronzi? Assolutamente no.
53
00:02:44,248 --> 00:02:47,083
Mi prendi per il culo?
Ti sta offrendo un'ottima scappatoia.
54
00:02:47,084 --> 00:02:49,670
- È il principio che conta.
- Adesso t'importa dei princìpi?
55
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Porgi le tue scuse e chiudila qua.
56
00:02:52,631 --> 00:02:56,300
Kat, loro lasciano libero il cane.
Di certo ci sono leggi che lo vietano.
57
00:02:56,301 --> 00:02:59,178
È da irresponsabili e pericoloso.
Potrebbe essere investito.
58
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Se non lo fai, potrebbe diventare
un reato grave.
59
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Cosa?
- Cosa?
60
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
L'accusa non era solo di danneggiamento.
61
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Il fatto si aggrava se il valore del danno
supera i 1.500 dollari.
62
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Che è meno di quanto spendono
per il giardiniere.
63
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
In più, hanno un video di te che gli lasci
sulla porta una busta di escrementi.
64
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Scusate, che storia è questa?
65
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Era solo merda di cane.
66
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Quindi hanno le basi anche
per intentare una causa civile
67
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
per stress procurato intenzionalmente.
68
00:03:24,997 --> 00:03:26,622
Mio Dio. Non puoi dire sul serio.
69
00:03:26,623 --> 00:03:28,541
Procurato stress?
E che dire del mio stress?
70
00:03:28,542 --> 00:03:30,502
Kat, scusa... Ci dai un minuto?
71
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Sì. Vado da Tori.
72
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
È una follia.
73
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Mi dici che cazzo ti succede?
74
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Niente!
- Gli hai portato una busta di merda?
75
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Era del loro cane. Volevo essere chiara.
- Ma dai!
76
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
La gente normale non si comporta
in questo modo.
77
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Non è un normale, Mel!
- Io ho chiesto a quei due
78
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
50 milioni di volte di badare al cane.
79
00:03:52,858 --> 00:03:54,567
Di non farlo uscire dal loro giardino.
80
00:03:54,568 --> 00:03:56,402
E mi hanno ignorata ogni singola volta.
81
00:03:56,403 --> 00:03:59,405
Loro non mi hanno mai presa sul serio!
82
00:03:59,406 --> 00:04:02,284
Mi hanno fatta sentire una nullità!
83
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Come ti senti, ora?
84
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Esatto. Devi andare a scusarti con loro.
85
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Io accompagno Tori a scuola.
86
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Per la cronaca...
87
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
sono ufficialmente preoccupato per te.
88
00:04:53,210 --> 00:04:55,629
I Cooper stanno diventando
clienti fissi, per me.
89
00:04:56,755 --> 00:04:57,755
Beh, che devo dirti?
90
00:04:57,756 --> 00:05:00,175
Mel è rimasta colpita
da come hai gestito il mio caso.
91
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Già. Loro due sono
di una categoria diversa.
92
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
E come mai?
93
00:05:05,514 --> 00:05:08,267
Mel è una cara amica,
quindi non le manderò la parcella.
94
00:05:08,767 --> 00:05:09,934
Sei molto gentile.
95
00:05:09,935 --> 00:05:11,435
La manderò a te,
96
00:05:11,436 --> 00:05:13,855
le mie tariffe sono aumentate.
97
00:05:13,856 --> 00:05:14,940
Mi pare giusto.
98
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Ricordavo ancora ogni dettaglio
della nascita di Tori.
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,038
L'impossibile leggerezza
del suo corpicino tra le mie braccia.
100
00:05:31,039 --> 00:05:32,498
Il suo pianto.
101
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Il suo odore.
102
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Le dita che si muovevano
103
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
come a dirigere un'orchestra
che solo lei poteva sentire.
104
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Ho fatto tante promesse, quel giorno,
a lei e a me stesso.
105
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Molte le ho mantenute,
alcune indubbiamente no.
106
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
Ma niente poteva prepararmi allo shock
di vedere la mia bimba dietro le sbarre.
107
00:05:52,352 --> 00:05:54,812
E il problema era che non avevo
la credibilità per parlarle
108
00:05:54,813 --> 00:05:56,397
delle sue pessime scelte,
109
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
dato che io ne facevo
di peggiori ogni giorno.
110
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Se volevo essere un padre decente per lei,
111
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
dovevo raddrizzare
il timone della mia nave.
112
00:06:40,400 --> 00:06:42,235
- Ciao.
- Ciao.
113
00:06:42,236 --> 00:06:44,029
Grazie per aver accettato.
114
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Una visita di persona.
115
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Devo ammetterlo, sono incuriosita.
116
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
E per incuriosita intendo allarmata.
117
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Non venivo più qui da...
- Già.
118
00:06:57,334 --> 00:06:59,670
- Drink?
- No, grazie. Non mi trattengo.
119
00:07:00,254 --> 00:07:02,089
L'hai detto anche quella volta.
120
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Scusa, non stavo cercando di...
- Tranquilla.
121
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Per quanto, adesso
non ti possono licenziare.
122
00:07:12,307 --> 00:07:13,599
Sto parlando a vanvera. Scusa.
123
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Non so da dove spunti quest'ansia.
Ti va un drink?
124
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Te l'avevo già chiesto.
125
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Ti senti bene?
- Certo.
126
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Insomma, potevi telefonare,
invece sei qui. Quindi c'è sotto qualcosa.
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,444
E se non smetto di parlare
128
00:07:25,445 --> 00:07:28,365
è perché mi sto arrovellando
per capire il motivo di questa visita.
129
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Tommy Burns è ancora da voi,
alla compliance?
130
00:07:32,035 --> 00:07:36,205
Sì. Tommy è ancora alla Bailey.
Ma perché adesso mi parli di compliance?
131
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Devi chiedergli di controllare
il mio investimento nell'Excelsior.
132
00:07:39,918 --> 00:07:41,752
Non ha dovuto farlo.
La cifra era inferiore
133
00:07:41,753 --> 00:07:42,962
- alla soglia KYC.
- Lo so.
134
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Non c'era ragione
per chiedere una verifica.
135
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Certo.
- Ma adesso,
136
00:07:45,966 --> 00:07:47,633
dopo che il denaro è stato trasferito
137
00:07:47,634 --> 00:07:49,969
e abbiamo firmato
cinque chili di documenti,
138
00:07:49,970 --> 00:07:52,430
vieni a chiedermi, in sostanza,
di avviare un'indagine...
139
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Esatto.
- ...sul tuo stesso business.
140
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Sei sicuro di non volere quel drink?
Io ne ho bisogno.
141
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Risulterà che il denaro è sporco.
- Dovresti smettere di parlare.
142
00:08:01,440 --> 00:08:04,942
Può essere ricondotto, tramite una serie
di società fittizie internazionali,
143
00:08:04,943 --> 00:08:07,195
- a un certo Owen Ashe.
- Wow, parli ancora.
144
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Non potevi portarmi a letto
come una persona normale?
145
00:08:09,781 --> 00:08:11,782
- Liv.
- È da mesi che non ho tempo di uscire.
146
00:08:11,783 --> 00:08:13,409
Avresti avuto ottime chance.
147
00:08:13,410 --> 00:08:14,744
Ashe è nella lista dell'OFAC.
148
00:08:14,745 --> 00:08:16,245
Merda, Coop!
149
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Smettila di parlare!
150
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Si tratta forse di Jack?
151
00:08:25,714 --> 00:08:27,673
Stai cercando di affondarlo?
152
00:08:27,674 --> 00:08:29,926
Perché, lasciatelo dire,
mi sembra un po' esagerata,
153
00:08:29,927 --> 00:08:31,511
- come vendetta.
- Jack non c'entra.
154
00:08:31,512 --> 00:08:34,346
O ce l'hai con me perché non ti ho difeso
quando ti ha licenziato?
155
00:08:34,347 --> 00:08:37,183
- Quella storia non c'entra.
- No? Quindi che stai facendo?
156
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Cerco solo di fare la cosa giusta.
157
00:08:41,395 --> 00:08:43,314
Mi pare che quella nave
sia già salpata, Coop,
158
00:08:43,315 --> 00:08:44,398
- tu che dici?
- Forse.
159
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
E ora mi trascini nei tuoi casini.
160
00:08:45,943 --> 00:08:47,318
- Non avevo idea...
- Di nuovo.
161
00:08:47,319 --> 00:08:49,278
...che Jack avrebbe affidato a te
l'incarico.
162
00:08:49,279 --> 00:08:51,239
- Perché ti ho scopato?
- Perché hai 28 anni,
163
00:08:51,240 --> 00:08:52,782
- per l'amor del cielo.
- Ne ho 29.
164
00:08:52,783 --> 00:08:53,866
- Cosa?
- Niente.
165
00:08:53,867 --> 00:08:56,161
- Ascoltami...
- T'imploro di smettere di parlare.
166
00:08:59,122 --> 00:09:00,998
- Chi lo sa?
- Cosa?
167
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
Della lista dell'OFAC. Chi lo sa?
168
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Beh, tu, adesso.
169
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Io e, insomma,
170
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
il governo degli Stati Uniti.
171
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Non ci parlo con Tommy della compliance.
- Liv.
172
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Se vuoi sputtanarti la vita,
fallo con qualcun altro.
173
00:09:17,891 --> 00:09:20,726
È passato sotto i radar, come ben sapevi,
e resterà com'è.
174
00:09:20,727 --> 00:09:22,687
- Andiamo, Liv.
- Smetti di dire il mio nome.
175
00:09:22,688 --> 00:09:24,981
- Non puoi farlo.
- Non l'ho fatto io!
176
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Tu l'hai fatto, tu l'hai fatto!
177
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
E non mi condannerai al licenziamento
178
00:09:28,861 --> 00:09:31,320
perché stai avendo
una qualche crisi di coscienza.
179
00:09:31,321 --> 00:09:34,240
Questo non è un caso Madoff.
Né Theranos, né Enron.
180
00:09:34,241 --> 00:09:36,534
- Nessuno si farà male qui.
- Questo non lo sappiamo.
181
00:09:36,535 --> 00:09:37,618
È una lista arbitraria
182
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
fatta da un governo, pieno di DDAI,
che se ne sbatte il cazzo.
183
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Svegliati, Coop. È un far west, là fuori.
184
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Nessuno guarda, e a nessuno importa.
185
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Ascoltami, anni fa...
186
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
ero come te.
187
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Facevo le mie valutazioni.
- Ne dubito fortemente.
188
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Calcolo del compromesso, no?
189
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
Cosa sono pronto a fare
per arrivare dove voglio?
190
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
E dici: "Una volta arrivato là,
non lo farò mai più.
191
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Smetterò di rischiare
perché sarò là, non più qua".
192
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Il fatto è che, in realtà,
non arrivi mai "là".
193
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Non esiste un "là".
194
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Sarai sempre e solo qua.
195
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
Voglio chiudere la conversazione,
196
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
perciò farò finta che questo abbia senso.
197
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Hai trovato un modo per tornare.
198
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Contro ogni previsione,
e senza che nessuno si faccia male.
199
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Ma se fai scoppiare questa bomba,
saremo io e te a farci molto male.
200
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Io perderò il lavoro, la mia reputazione.
201
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
E finirò a servire fish and chips
nel pub di mio zio a Cheltenham.
202
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
E tu,
203
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
ti farai dieci anni come minimo,
se la cosa emerge.
204
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
E se anche avessi la fortuna
di non farteli,
205
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Jack distruggerà te e la tua famiglia.
206
00:10:44,895 --> 00:10:48,481
Con dieci anni di contenziosi legali
che non ti puoi permettere.
207
00:10:48,482 --> 00:10:50,108
Perché rischiare tutto questo?
208
00:10:51,360 --> 00:10:57,866
Io me ne sbatto di questo...
come cazzo si chiama, Owen Ashe?
209
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
A me importa di te,
210
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
e m'importa di me.
211
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
È un criminale, Liv.
212
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Tu gestirai lui.
213
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
E io gestirò te.
214
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Stavano per innalzare le pareti
quando hanno licenziato il designer.
215
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Non gli va bene la disposizione.
216
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Perciò avete carta bianca
per riprogettare tutto.
217
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Però la piscina laggiù,
quella rimane dov'è.
218
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
È il punto dove arriva più luce diretta.
219
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
Questo lotto è magnifico.
220
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Sì.
- Lo so.
221
00:12:57,945 --> 00:13:00,112
La prossima settimana
c'è la colata della piscina.
222
00:13:00,113 --> 00:13:03,074
Manterrei l'appuntamento,
se non è un problema.
223
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
No, no, per niente.
224
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- Procedi pure.
- Ottimo.
225
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Si parte, allora.
226
00:13:09,957 --> 00:13:12,083
Com'è andato il weekend negli Hamptons?
227
00:13:12,084 --> 00:13:14,544
Già! Scommetto che Ashe
ha una casa pazzesca lì.
228
00:13:14,545 --> 00:13:18,215
È stato... È stato interessante.
229
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Cosa succede?
Credevo che andasse a gonfie vele.
230
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Sì... è solo che...
231
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Lui è restio a farsi conoscere.
232
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
E, non lo so,
non mi sento pronta per questo.
233
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Non sono esattamente famosa
per come scelgo gli uomini giusti.
234
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Quindi...
235
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Ne hai passate tante.
236
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
E non si può negare
che Paul fosse un mega stronzo.
237
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz! Beh...
- Oh, per favore.
238
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Non sto mica rivelando
un segreto di stato, no?
239
00:13:44,658 --> 00:13:47,202
Dico solo che non tutti gli uomini
sono come Paul.
240
00:13:47,744 --> 00:13:49,872
E devi pensarci,
prima di fare una sciocchezza.
241
00:13:50,664 --> 00:13:53,208
Ashe è l'opposto di Paul.
È un uomo gentile.
242
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Ed è bello.
243
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
E, insomma, non per dire un'ovvietà, ma...
244
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
È ricco?
245
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Non intendeva questo.
246
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Che ne sai che intendevo?
- Cos'è che intendevi?
247
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Dico soltanto che è un ottimo partito.
248
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Vengo in pace.
249
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Sapevamo che il tuo avvocato
ti avrebbe consigliato di scusarti.
250
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Ok, l'ha fatto.
251
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Ma io per prima volevo venire a scusarmi.
252
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Mi dispiace tanto
253
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
di aver ribaltato il bagno chimico,
rovinandovi il prato.
254
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Era tardi, ed ero frustrata.
255
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
Sto attraversando
un periodo molto difficile.
256
00:14:43,175 --> 00:14:45,636
Diciamo che non vi ho mostrato
il meglio di me.
257
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Però voglio rimediare.
258
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
E, ovviamente, pagherò
per tutti i danni subiti fatti al prato
259
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
e a qualsiasi posto raggiunto dal...
260
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
liquame.
261
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Beh, grazie.
262
00:15:00,192 --> 00:15:02,068
Abbiamo fatto una lista
dei danni riscontrati
263
00:15:02,069 --> 00:15:04,279
e ti invieremo
tutte le fatture via e-mail.
264
00:15:05,364 --> 00:15:06,490
Mi sembra ragionevole.
265
00:15:06,990 --> 00:15:10,451
E, di nuovo, sono davvero mortificata
per questa storia.
266
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Certo, vogliamo tutti
lasciarcela alle spalle. Ok?
267
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Gliel'hai detto?
268
00:15:16,416 --> 00:15:18,668
Ciao, Brie. Non ti avevo vista laggiù.
269
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
270
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Dirmi cosa?
271
00:15:25,551 --> 00:15:27,426
In quanto tuoi vicini,
saremmo più tranquilli
272
00:15:27,427 --> 00:15:29,596
se seguissi un corso
di gestione della rabbia.
273
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Gestione della rabbia?
274
00:15:38,272 --> 00:15:40,232
Per l'avvocato,
ogni giudice lo consiglierebbe.
275
00:15:40,816 --> 00:15:43,442
E se vogliamo evitare il tribunale,
non possiamo sottovalutare
276
00:15:43,443 --> 00:15:44,861
l'aspetto della salute mentale.
277
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Vostra o mia?
- Cosa?
278
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Cosa? Niente.
279
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Lo capisco, e valuterò la cosa.
280
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Bene, lo apprezziamo.
281
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
Il mio avvocato può mandarti
una lista di terapeuti, se ti occorre.
282
00:15:59,042 --> 00:16:01,502
Non sarà necessario.
Conosco molte persone nel settore.
283
00:16:01,503 --> 00:16:03,005
Sono una psicoterapeuta.
284
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Salute.
- Grazie.
285
00:16:22,858 --> 00:16:24,526
Vado a prendere altro caffè.
286
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Dici che se ne accorge se ci defiliamo?
287
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Com'è andata stamattina con Mel e Tori?
288
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
È un casino.
289
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Lo risolveremo.
290
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Mel se la caverà?
291
00:16:49,343 --> 00:16:51,552
Non lo so. Sai, non esiste un precedente
292
00:16:51,553 --> 00:16:54,722
per il rovesciamento di un bagno
chimico sul prato dei vicini.
293
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Beh, se lo meritavano.
294
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Davvero.
295
00:16:58,143 --> 00:17:02,271
Gli adulti responsabili non smerdano
letteralmente il prato dei vicini.
296
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Stai incolpando me.
297
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Tutto bene, mamma?
298
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Tutto bene.
299
00:17:15,827 --> 00:17:18,954
Lo sai, ho messo da parte un po' di soldi.
300
00:17:18,955 --> 00:17:20,498
Visto che non mi chiedi l'affitto,
301
00:17:20,499 --> 00:17:23,291
e poi ci sono i soldi
che mi ha lasciato papà.
302
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Sì, che non sono molti.
303
00:17:24,461 --> 00:17:26,171
Beh, per i tuoi standard, forse.
304
00:17:27,506 --> 00:17:28,589
Comunque, penso
305
00:17:28,590 --> 00:17:31,133
- di andare a vivere da sola.
- Possiamo non parlarne ora?
306
00:17:31,134 --> 00:17:33,219
- Per essere un'adulta responsabile.
- Possiamo?
307
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Perché, qual è il problema?
308
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Che papà è appena morto
309
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
e non è il momento di prendere
decisioni importanti.
310
00:17:39,685 --> 00:17:42,187
Non stavo chiedendo il tuo permesso, Andy.
311
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Se ne va? Di già?
312
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Ne dubito.
313
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
È in auto con me.
314
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
315
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
È di Owen l'auto qui davanti?
316
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Ehi! Vai, vai, vai! Vai, vai!
317
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Macchine che si schiantano!
318
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Oh, mamma, che velocità!
- Tesoro, va piano!
319
00:18:15,053 --> 00:18:16,804
E la macchina verde passa in vantaggio.
320
00:18:16,805 --> 00:18:17,930
Si avvicina alla curva.
321
00:18:17,931 --> 00:18:20,766
Macchina verde in vantaggio,
ecco, passa sotto al tunnel!
322
00:18:20,767 --> 00:18:22,935
Ehi! Sono un tunnel.
323
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Che cosa... Ehi! Che sta succedendo qui?
324
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Una gara tra auto da corsa.
Scusa, per te non c'è.
325
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Bravo, piccolo.
326
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Sì, sì, sì, a breve serve un pit stop.
327
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Hai conosciuto i ragazzi.
328
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Beh, queste macchine
non si guidano da sole, vero?
329
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Ehi, Mike, cos'hai detto
quando ti ho chiesto se ci volevi giocare?
330
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Ovvio!
331
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
Dio, che tipo! Troppo forte, mi fa morire.
332
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Ho preso lo stesso modello a entrambi,
non litigheranno.
333
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Il più piccolo ha occhio per i dettagli.
334
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
E tu mi sembri arrabbiata.
335
00:18:56,178 --> 00:18:57,930
No, mi serve solo un secondo.
336
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Dov'è Esperanza?
- Ok...
337
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Prima che entri in cucina,
devo dirti una cosa.
338
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, che cosa sta succedendo qui?
339
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Signora Samantha, ho provato a chiamare.
Ma lei non mi ha risposto.
340
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Troppo?
341
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Sì, troppo.
342
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Decisamente.
- Digli di andare via.
343
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Ok, ricevuto.
344
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
E tu devi andartene con loro.
345
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
346
00:19:23,664 --> 00:19:26,708
Non puoi piombare qui
e prendere il controllo di casa mia.
347
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Ok, scusa, è che...
348
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Dopo gli Hamptons, sai, ho pensato...
349
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Cosa, di raddoppiare la posta?
350
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Sì, volevo fare un grande gesto.
351
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Ma a me non servono gesti.
Mi serve spazio.
352
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Che è l'unica cosa
che sembri incapace di darmi.
353
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Senti, ora calmiamoci.
354
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Io sono già calma.
355
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Dimmi di calmarmi di nuovo
e vedi che succede.
356
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Non mi fraintendere, Sam,
ma a molte donne piacerebbe.
357
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Ok, allora cercati una di quelle,
prima che il pesce vada a male.
358
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Mi dispiace, ho esagerato.
359
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Ragazzi, fuori tutti.
360
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Quindi Kat rappresenta Tori e Mel?
361
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
A questo punto forse dovresti
metterla a stipendio.
362
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Ti serve una mano, ragazzone?
- No!
363
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Non sarò un padre vecchio, Coop.
364
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Troppo tardi.
- Vaffanculo.
365
00:20:37,196 --> 00:20:39,572
Hai detto ad Ashe che rifiuti il suo 5%?
366
00:20:39,573 --> 00:20:40,991
Non esattamente.
367
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Che cos'hai fatto?
368
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Ho detto a Liv da dove viene il denaro.
369
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Sul serio? Sei fuori di testa?
370
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Emergerà dalla compliance.
Non sospetterà di me.
371
00:20:54,463 --> 00:20:57,466
Anche se fosse vero,
comunque darebbe la colpa a te. Senti...
372
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Ho fatto delle ricerche, ok?
373
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
In questi ultimi dieci anni,
Ashe è stato indagato
374
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
per la scomparsa di tre persone
che erano in affari con lui.
375
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Questo è un uomo
che sa come far sparire le persone.
376
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Beh, non ha importanza perché,
a quanto pare, non sarà un problema.
377
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Come, che stai dicendo?
378
00:21:21,532 --> 00:21:22,949
La Bailey non aprirà un'indagine?
379
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
Non se lo possono permettere.
380
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Se la cosa emerge, perdono Cricket
e l'Excelsior collassa.
381
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
E forse è la cosa migliore per te,
tutto considerato.
382
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Tu non fare più niente, Coop.
383
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Non dicevi tu
che dovevamo liberarci di Ash?
384
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Dobbiamo. Di certo dobbiamo,
ma bisogna farlo con molta prudenza.
385
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Ok.
386
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Ok, cosa?
- Ok, sei licenziato.
387
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Cosa?
- L'hai detto tu stesso.
388
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
È un uomo pericoloso.
E dovresti starne alla larga.
389
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
E tu, invece?
390
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Beh, io non ho le tue stesse alternative.
391
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Ti riferisci al padre di Grace?
392
00:22:00,863 --> 00:22:04,031
Sì. Lei mi ha fatto una bella ramanzina
negli Hamptons.
393
00:22:04,032 --> 00:22:05,867
Beh, non avrebbe dovuto.
394
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Ma l'ha fatto solamente nel tuo interesse,
e ha ragione.
395
00:22:08,495 --> 00:22:10,913
No, no, per niente. Ok?
Se vado a lavorare per Kwan,
396
00:22:10,914 --> 00:22:13,958
tanto vale mettere cazzo e palle
in un barattolo sulla sua scrivania.
397
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Hai reso l'idea.
398
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
E poi, non puoi licenziarmi.
399
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Ah, davvero?
- Sì. Non ho un NDA.
400
00:22:21,925 --> 00:22:23,844
Ne parlerò con le Risorse Umane.
401
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Non si saluta?
402
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Ma che cazzo!
Hai la chiave di casa mia?
403
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Dovrei.
404
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Tutto ciò che è tuo è mio, adesso.
405
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Sai, il motivo per cui
non mi piace fare favori
406
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
è che certa gente scambia
la compassione per debolezza.
407
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
E poi crede di potersene approfittare.
408
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Non è questo il caso.
409
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Spero di no.
410
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Perché sono stanco delle tue cazzate.
411
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Non sono cazzate! Li ho, i soldi.
412
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Se tu avessi i soldi, io li avrei già,
413
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
giusto?
414
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Dimmi una cosa,
415
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
come farà una governante
a racimolare 50.000?
416
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Beh, 65.000, in realtà.
417
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Che rogna, gli interessi.
418
00:23:23,195 --> 00:23:24,780
Ce l'ho fatta, l'altra volta, giusto?
419
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Sì.
420
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
E continuo a chiedermi come.
421
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Li avrò presto, Félix.
422
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Ok?
423
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Te lo giuro.
424
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Non è che non ti creda,
425
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
ma io lavoro meglio con le scadenze.
426
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Hai fino alla fine della settimana.
427
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Sarà un problema?
428
00:23:59,773 --> 00:24:01,108
Due settimane sarebbero meglio.
429
00:24:02,568 --> 00:24:04,236
Sono tanti interessi in più.
430
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Non se chiudi un occhio per me.
431
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Vuoi che chiuda un occhio?
432
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Lo sai, ho sempre avuto un debole per te.
433
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Mi dispiace, Félix.
434
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Preferisco che restiamo solo amici,
io e te.
435
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Stammi bene.
436
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Una settimana.
437
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Questo zigomo è più alto dell'altro?
438
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Hai dimenticato di dirmi
che hai parlato con Coop.
439
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Mi è sfuggito di mente.
- Cristo santo, Grace.
440
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Ero preoccupata per te.
- Sì?
441
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Beh, ha appena tentato di licenziarmi.
442
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Ok.
443
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Ok?
444
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Voglio dire che hai altri clienti, Barney.
445
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Sai, clienti che non ti hanno mai
fatto finire in ospedale.
446
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Ecco, non è...
447
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Non è questo il punto.
448
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Davvero?
449
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- E qual è il punto, allora?
- Tu cerchi di mettermi all'angolo,
450
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
così che non abbia altra scelta
che lavorare per tuo padre.
451
00:26:03,272 --> 00:26:04,940
Sarebbe davvero così terribile?
452
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Guadagneresti molto di più.
453
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Guadagno bene.
- Davvero?
454
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Guadagni bene, Barney?
455
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Perché ti ricordo
che io vedo gli estratti conto.
456
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
E i bilanci, anche.
457
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Io e te, Grace, giusto?
458
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Non è così che diciamo? Io e te?
459
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Ma non siamo più solo io e te.
460
00:26:31,425 --> 00:26:33,009
Siamo io e te e due figlie
461
00:26:33,010 --> 00:26:36,053
e un altro in arrivo,
e questa casa e questa città.
462
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- A me non serve tutto questo.
- Beh, eppure ce l'hai.
463
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Questa è la nostra casa.
464
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Questa è la nostra vita.
465
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
E tu l'hai scelta come ho fatto io.
466
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Tu proprio non capisci.
467
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
Davvero?
468
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Ok.
469
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Fammi capire, allora.
470
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Cosa mi sfugge?
471
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Come mai sarebbe tanto orribile
lavorare per mio padre?
472
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Orribile non è lavorare per tuo padre.
473
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Ma che tu voglia così tanto che lo faccia.
474
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Quel figlio di puttana non ha mai creduto
in me, ma tu lo facevi. Ora, non più.
475
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
476
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Cosa...
477
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Ascolta.
478
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Questo non è neanche lontanamente vero.
479
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Hai capito?
480
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Io sono tanto preoccupata per te,
perché mi sembri perso ultimamente.
481
00:27:54,383 --> 00:27:56,342
È stato un anno difficile, lo so,
482
00:27:56,343 --> 00:27:58,929
ma ti prometto
che sistemerò tutto quanto, ok?
483
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Ho bisogno che ti fidi di me.
484
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Va bene?
485
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Va bene.
- Ok.
486
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Ok, ok.
487
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
C'è lo stop, lo stop, lo stop.
488
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Ok, sì.
489
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Forse è meglio frenare
un po' prima la prossima volta.
490
00:28:41,722 --> 00:28:43,098
{\an8}- Scusa.
- Tranquillo.
491
00:28:43,932 --> 00:28:46,475
Ok, Tori, raggiungo te e Kat alle 3:00.
492
00:28:46,476 --> 00:28:48,144
Puoi prendere un Uber dopo la scuola?
493
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Non mi vieni a prendere tu?
494
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Se vuoi vedo di farmi sostituire
all'ultima ora e vengo con te.
495
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Non c'è bisogno, ok?
496
00:28:55,277 --> 00:28:57,403
Tori se la caverà.
Non complichiamo le cose.
497
00:28:57,404 --> 00:28:59,281
Non mi sembra ci sia niente di complicato.
498
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
La corsia!
499
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Mi sa che non ci arrivo neanche viva
alla mia udienza.
500
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Ti dispiace dargli un po' di tregua?
La macchina è grande.
501
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Eh? Per favore.
502
00:29:12,669 --> 00:29:13,878
È rosso, è rosso, è rosso...
503
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
NON SVOLTARE COL ROSSO
504
00:29:17,466 --> 00:29:19,300
Mi sta venendo un po' di nausea,
qui dietro.
505
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, ma che cavolo,
vuoi ammazzarci tutti?
506
00:29:21,386 --> 00:29:22,762
Vuole guidare una di voi?
507
00:29:22,763 --> 00:29:25,181
Oh, aspetta, la tua patente
è appena stata sospesa.
508
00:29:25,182 --> 00:29:28,059
La tua è scaduta.
E tu sei troppo impegnato a discutere.
509
00:29:28,060 --> 00:29:31,396
Quindi calmiamoci tutti
e mi lasciate guidare in pace, cazzo!
510
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Ok. È verde.
511
00:29:54,711 --> 00:29:55,712
Ehi.
512
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Scrivimi quando esci
per andare in tribunale, eh?
513
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Ciao!
514
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Ciao.
515
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Ehi, ehi! Bella macchina.
516
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Grazie. Sì, scusa,
non ho potuto riportartela.
517
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Sono stati due giorni
decisamente impegnativi.
518
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Sì, ho saputo, certo. Mi dispiace.
519
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Cazzo, piove sempre sul bagnato, vero?
520
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Puoi dirlo forte.
521
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Ehi, senti,
penso che sia giusto chiederti scusa
522
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
per l'aggressività
che ho avuto in spiaggia.
523
00:30:38,422 --> 00:30:42,758
È che i federali mi avevano davvero
fatto saltare i nervi più del dovuto.
524
00:30:42,759 --> 00:30:47,806
E non ero propriamente in me,
e non avrei dovuto parlarti in quel modo.
525
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Ok.
- Già.
526
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Ma non fraintendermi,
vorrei tanto rivederti al top.
527
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
E quell'offerta è ancora valida.
528
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
E che sia chiaro,
non è altro che questo. Ok?
529
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
È un'offerta. E puoi accettarla o meno.
530
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Bene, ti ringrazio.
531
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- E?
- E ci penserò.
532
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Ok. Ok.
- Sì, sì.
533
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
È che devo risolvere la cosa di Tori...
534
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Sì, sì, certo.
535
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Sono qui, se serve aiuto.
- Grazie.
536
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Sarà grandioso. Te lo prometto.
537
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Fammi sapere
e ti faccio avere i documenti.
538
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Contaci.
- Bene!
539
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy che va a una sfilata?
- Conosci Gordy?
540
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Sì, mi fa sempre i raggi X
quando va da Nick.
541
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Non mi stupisce.
542
00:31:53,163 --> 00:31:56,791
La sfilata è per beneficenza, e Gordy
è uno sponsor, quindi deve andarci.
543
00:31:56,792 --> 00:31:59,335
Non avrebbe più senso dare i soldi
all'ente di beneficenza,
544
00:31:59,336 --> 00:32:01,128
invece di organizzare eventi costosi?
545
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Non puoi applicare la logica
alla filantropia.
546
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Come non detto.
547
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Ok, allora vado.
548
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Videocamere?
- Vai tranquillo.
549
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
E, fammi capire, parliamo
di un uomo adulto che colleziona figurine?
550
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Preziose. Figurine preziose.
551
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Se lo dici tu.
552
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Ma se nel frattempo
trovi qualcosa di meglio...
553
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Ok, ma non ho tempo di frugare.
Alle 3:00 c'è l'udienza di mia figlia.
554
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Il colpo deve andare a segno, Coop.
555
00:32:29,324 --> 00:32:30,408
Niente più stronzate.
556
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Grazie. Questa ansia extra
è molto d'aiuto, Elena.
557
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Io e Gordy non siamo mai stati
molto intimi.
558
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
La nostra amicizia è nata
559
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
per convenienza
e handicap di golf compatibili.
560
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Ma era a Seul quando il mio matrimonio
è andato in pezzi.
561
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
E Lisa era all'estero
a "creare contenuti", come dice lei,
562
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
quindi mi ha permesso di stare da lui
mentre cercavo una casa,
563
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
perciò conoscevo il codice dell'allarme.
564
00:33:02,065 --> 00:33:04,233
Orribile da parte mia ripagarlo così,
565
00:33:04,234 --> 00:33:07,029
ma Elena era disperata, e lo ero anch'io.
566
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
Lisa era un'influencer.
567
00:33:20,292 --> 00:33:24,295
{\an8}E più i suoi follower aumentavano,
più le veniva inviata roba gratis.
568
00:33:24,296 --> 00:33:25,963
{\an8}Il problema della roba gratis è che,
569
00:33:25,964 --> 00:33:28,217
{\an8}alla fine, non sai più dove metterla.
570
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Carine queste.
571
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Ha parecchi follower.
572
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Se lo dici tu...
573
00:34:02,918 --> 00:34:05,920
{\an8}La figurina Topps di Tom Seaver del 1967,
574
00:34:05,921 --> 00:34:08,296
in perfette condizioni.
575
00:34:08,297 --> 00:34:11,425
Quell'anno Seaver fu eletto "esordiente
dell'anno" della National League,
576
00:34:11,426 --> 00:34:13,093
poi ottenne un Cy Young Award
577
00:34:13,094 --> 00:34:15,681
e contribuì alla prima vittoria dei Mets
nelle World Series.
578
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
La figurina vale 300.000 dollari
579
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
grazie all'andamento del mercato
della carte sportive,
580
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
alimentato da solitudine e nostalgia.
581
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Niente parla al bambino interiore
di un uomo
582
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
come il possesso di una figurina
del suo giocatore preferito di un tempo.
583
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
C'è solo da sperare che mantenga
il valore meglio dei Beanie Babies.
584
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Sono tornati. Devi uscire, subito.
585
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Cosa?
586
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Ma porca troia. Ehi!
587
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Possibile che devi essere sempre
melodrammatica?
588
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Sei proprio uno stronzo!
589
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Ho sborsato 100.000 dollari
per sponsorizzare il tuo stupido evento.
590
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
E adesso neanche ci andiamo!
591
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Oh, certo! Adesso la butta sui soldi!
592
00:35:07,316 --> 00:35:08,941
Cazzo, è un evento di beneficenza!
593
00:35:08,942 --> 00:35:10,652
È ovvio che la butto sui soldi.
594
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Ce lo perderemo. La smetti di essere
così permalosa, porca puttana?
595
00:35:14,823 --> 00:35:16,908
Io non sono affatto permalosa, stronzo!
596
00:35:16,909 --> 00:35:18,409
Mi hai appena dato della vecchia!
597
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Torna in macchina!
Non ti ho dato della vecchia.
598
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Ti ho detto di smetterla di vestirti
come una venticinquenne.
599
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Oh, perché tu sei
un grande esperto di moda, vero?
600
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
È che ti vesti da venticinquenne!
601
00:35:28,837 --> 00:35:31,547
- E postare le tue tette su Instagram...
- Certo, le mie tette!
602
00:35:31,548 --> 00:35:35,718
- ...non fa di te un'esperta di moda!
- Mai una volta che tu mi sostenga!
603
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Oh, mio Dio, cosa mi tocca sentire!
604
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Io non ti sostengo?
605
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Chi diavolo pensi che paghi per questo
teatrino che tu chiami carriera?
606
00:35:43,894 --> 00:35:45,520
Io genero profitti.
607
00:35:45,521 --> 00:35:47,688
Cazzo.
608
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Che succede?
- Hanno iniziato a litigare.
609
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Profitti?
610
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
I tuoi "profitti" non pagano neanche
le tue scarpe del cazzo.
611
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Puoi uscire?
612
00:35:55,405 --> 00:35:59,033
E non puoi chiamarla carriera
se non frutta neanche un soldo!
613
00:35:59,034 --> 00:36:00,619
No, non ancora.
614
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Oh, mio Dio.
615
00:36:02,913 --> 00:36:04,747
Sei solo un omuncolo patetico
616
00:36:04,748 --> 00:36:07,124
convinto che il conto in banca
gli allunghi il pisello.
617
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
E tu non sei altro
che una casalinga di mezza età
618
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
che si compra i follower,
che fa la puttana su Instagram
619
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
nel disperato tentativo di diventare
una Gwyneth Paltrow,
620
00:36:16,134 --> 00:36:18,761
mentre il marito si fa il culo
per mandare avanti la baracca!
621
00:36:18,762 --> 00:36:20,137
Gli animi si stanno scaldando.
622
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Ok, eppure un tempo ti piaceva
che avessi una carriera.
623
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Sì, quando ancora scopavamo.
624
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Oh, ecco di che si tratta. Vuoi scopare?
625
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Ma per favore! Ti piacerebbe.
- Oh, no, davvero.
626
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Guarda, mi sto bagnando al solo pensiero.
627
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Tu non ti bagni dall'epoca
dell'amministrazione Obama.
628
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Un tempo mi sarei buttato.
629
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Mi sarei fidato della resistenza
della mia schiena e delle mie ginocchia.
630
00:36:48,125 --> 00:36:50,460
Ma, a quel tempo, non ce n'era bisogno.
631
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Adesso dovevo e non potevo.
632
00:36:54,923 --> 00:36:56,257
E questa, amici e vicini,
633
00:36:56,258 --> 00:36:59,595
è la più perfetta rappresentazione
della mezza età.
634
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Ok, ragazzi, accordo di Do.
635
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
E poi c'è un La minore.
636
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Poi un Fa.
637
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Bravi. E poi c'è un Sol.
638
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Ok, ci stiamo lavoriamo sopra
da settimane.
639
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Perciò mettiamoci un po' di entusiasmo.
640
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Cinque, sei, sette, otto...
641
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
SEQUENZA DI ACCORDI
642
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Continuate.
643
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Che fa, non torna?
644
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Chiudi quella cazzo di bocca!
645
00:38:45,117 --> 00:38:47,243
{\an8}Mio Dio. Sei proprio un'idiota!
È scioccante!
646
00:38:47,244 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI: IN UBER. STO ANDANDO
A RAGGIUNGERE KAT IN TRIBUNALE.
647
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Non tornare!
- Farò tardi, non ci credo.
648
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Sai cosa farai?
649
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Tre ore per sistemarti
quei cazzo di capelli di merda!
650
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Come cazzo mi hai guardata?
651
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Una volta adoravi il baseball.
652
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Ti portavo allo Shea
a veder giocare i Mets.
653
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Dio, non ne avevi mai abbastanza.
654
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
E adesso? Quando hai portato Hunter
allo stadio l'ultima volta?
655
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Non c'è più, papà.
656
00:39:21,236 --> 00:39:23,279
- Come dici?
- Lo Shea non c'è più.
657
00:39:23,280 --> 00:39:24,573
Ne hanno costruito un altro.
658
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Tante cose non ci sono più, Andy.
659
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Tante cose sono ancora qui.
660
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Papà.
661
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori sta andando alla sua udienza
e tu dove sei?
662
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Bloccato in un bagno
con una figurina rubata in mano.
663
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Va bene, questo è un po' riduttivo,
non credi?
664
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Questa figurina vale 300.000 dollari.
665
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
E quanto vale tua figlia?
666
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Io lo sto facendo per lei.
667
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Per tutti loro.
- Questa è una puttanata.
668
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Papà.
- Quando riuscirai a dire basta, Andy?
669
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Io sono una content creator!
- Oh, mio Dio!
670
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
È ora di andare.
671
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Posti le stesse cazzate che postano
tutte le influencer della tua età!
672
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Video di te, mezza nuda,
673
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
che usi dei prodotti e dici:
"Uh, che carini",
674
00:40:05,948 --> 00:40:08,407
- così che ti mandino altri prodotti.
- È ora di andare.
675
00:40:08,408 --> 00:40:10,868
"Carino qui", "carino lì".
Non crei un cazzo di niente.
676
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Io sto costruendo un brand,
brutta testa di cazzo!
677
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Per l'amor di Dio!
- Coop, che succede lì dentro?
678
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Sei proprio un'idiota!
- Vaffanculo, me ne vado.
679
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- È scioccante!
- Chiudi quella cazzo di bocca!
680
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Questa casa è piena di robaccia!
681
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Sembriamo accumulatori seriali!
682
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Guarda che casino! Cos'è questa?
683
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
È una sala da pranzo!
Non è un fottuto armadio!
684
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Che cazzo c'è qua dentro?
685
00:40:31,640 --> 00:40:34,183
Non ti azzardare a toccare le mie cose!
Ridammele! Stronzo!
686
00:40:34,184 --> 00:40:35,893
Eccoli qua i tuoi contenuti del cazzo!
687
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Perché non mostri a tutti il porcile
in cui viviamo per colpa tua?
688
00:40:38,772 --> 00:40:40,022
- Vaffanculo!
- Vacci tu!
689
00:40:40,023 --> 00:40:42,358
Perché non fai un favore al mondo
e muori di cancro?
690
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Credimi il cancro è nulla
in confronto a te!
691
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Dammi questi cazzo di cosi!
- Non toccarli. Merda...
692
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Ma come ci sei riuscito?
- Non chiedere.
693
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Hai la figurina?
694
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Andiamo. È tardi.
695
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Scusa il ritardo.
696
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Ok, ci siamo tutti?
697
00:41:18,937 --> 00:41:20,522
- Sì, Vostro Onore.
- Bene. L'ascolto.
698
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Vostro Onore,
tutti vogliamo la stessa cosa,
699
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
ossia riconoscere la gravità del reato
700
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
ma evitando che danneggi
il promettente futuro della sig.na Cooper.
701
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
La signorina ha riconosciuto
il suo terribile errore di valutazione,
702
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
ed è pronta ad assumersi
la responsabilità.
703
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Detto questo, non ha mai avuto problemi.
704
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
È una studentessa modello,
una stella della squadra di tennis del...
705
00:41:46,590 --> 00:41:47,924
Conosco il discorso.
706
00:41:47,925 --> 00:41:51,386
L'ho sentito più volte di quante
lei l'abbia fatto. Cosa propone?
707
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Derubricazione del reato,
patente sospesa per tre mesi,
708
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
25 ore di lavori socialmente utili.
709
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Una sanzione mite.
710
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Come ho detto, è una brava ragazza.
711
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
È stata una svista
a fronte di una fedina immacolata.
712
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Sig.na Cooper.
713
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Ha compreso la gravità della sua condotta?
714
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Sì, Vostro Onore.
Ho fatto un terribile errore.
715
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Io ho due figlie, poco più grandi di lei,
716
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
e hanno fatto anche loro
una buona dose di errori.
717
00:42:36,181 --> 00:42:39,308
Sei mesi di sospensione della patente
e 50 ore di lavori socialmente utili.
718
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
Poi cancellerò il reato
dalla sua fedina penale.
719
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Grazie, Vostro Onore.
720
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Le sto dando una grande opportunità,
sig.na Cooper.
721
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Non me ne faccia pentire.
722
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Bene. Il prossimo.
723
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Tutto a posto.
724
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Non ho un futuro
Né un albero genealogico
725
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
So cosa dovrebbe essere un principe
E un amante
726
00:43:48,086 --> 00:43:49,379
E un amante
727
00:43:50,839 --> 00:43:53,299
Ehi, Kat.
Hai fatto un vero miracolo con Tori.
728
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Non so come ringraziarti.
729
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Aspetta a ringraziarmi.
- Perché? Cos'è successo?
730
00:43:57,429 --> 00:44:00,891
No, no, parlo di te.
Stanno emanando un'ordinanza restrittiva.
731
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Un'ordinanza restrittiva?
732
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Sono andata da loro.
Gli ho detto che pagherò!
733
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Il loro legale ha trovato il video
in cui picchi Sam.
734
00:44:09,441 --> 00:44:10,984
Non c'entra niente con questo!
735
00:44:11,568 --> 00:44:13,444
Beh, loro minacciano di segnalarti
736
00:44:13,445 --> 00:44:15,530
per farti revocare
l'abilitazione professionale.
737
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Oh, mio Dio. Che problemi hanno, quei due?
738
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Ci sto lavorando. Ascoltami.
739
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Non ti avvicinare a quella casa.
Stanne lontana.
740
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Se li incontri, cambia strada, ok?
741
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Non aggravare la situazione.
742
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Ok.
743
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Merda!
744
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Oh, mio Dio.
745
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo? Arlo?
746
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Oh, mio Dio.
747
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Oh, mio Dio.
748
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
749
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
750
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Che cosa ci fai qui?
- Scusami, avrei dovuto chiamare,
751
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
è che ho saputo del tuo problema.
752
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Quello è un cane?
753
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio.
754
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Non l'ho fatto apposta.
È spuntato dal nulla.
755
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Oh, mio Dio, penseranno
che l'ho ammazzato.
756
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
È stato un incidente, giusto?
757
00:46:04,306 --> 00:46:05,641
Sì, ma tu non capisci!
758
00:46:06,683 --> 00:46:08,476
Sono in guerra con i miei vicini del cazzo
759
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
e per il loro cane, questo cane!
760
00:46:10,562 --> 00:46:11,979
Ecco perché mi hanno arrestata.
761
00:46:11,980 --> 00:46:14,233
Non crederanno mai a un incidente.
762
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Oh, cazzo, sono fottuta.
763
00:46:20,113 --> 00:46:21,782
Ok, devo andare a dirglielo.
764
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
No.
765
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Come sarebbe "no"? È morto.
766
00:46:30,499 --> 00:46:32,918
Hai ragione, non ti crederanno mai.
767
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Hai delle pale?
768
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Oh, mio Dio! Coprilo.
769
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Coprilo.
- Oh, mio Dio!
770
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Coprilo.
- Ci sto provando!
771
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Oh, mio Dio!
772
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Cosa stai...
773
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Vai a chiudere l'acqua!
- Ok. Ok.
774
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Tu sai come si chiude l'acqua?
- Cosa?
775
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Tu sai come si chiude l'acqua?
- No!
776
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Oh, mio Dio! Aspetta.
- Ci sono. Ci sono.
777
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Merda!
778
00:47:21,633 --> 00:47:23,552
Non ci credo, ho ucciso il cane.
779
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Non l'hai fatto.
780
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
L'ho fatto eccome.
781
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Oh, mio Dio, come farò a dormire?
782
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Sento ancora il suo guaito.
783
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Ma avevi detto agli Zalkin
di non lasciarlo libero. Giusto?
784
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Sì, gliel'avevo detto, ma...
- Quindi è loro la colpa.
785
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Mi sembra di impazzire.
786
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Non ho le forze per fare ginnastica,
787
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
ma se mi fai incazzare,
ti cavo gli occhi con un cucchiaio
788
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
e te li ficco dritti in gola.
789
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Stai prendendo qualcosa?
790
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Direi che è abbastanza ovvio
che non lo faccio.
791
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Perché no?
792
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
La terapia ormonale è la nuova skincare.
C'è l'imbarazzo della scelta.
793
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Devi dedicare tempo a te stessa.
794
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
È da un po' che non stai bene,
795
00:48:07,763 --> 00:48:10,264
e forse è per questo
che hai avuto la storia con Nick,
796
00:48:10,265 --> 00:48:14,227
- e che mi hai dato un pugno.
- L'ho fatto perché mi hai schiaffeggiata.
797
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Sì, perché eri fuori di testa.
798
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Non so cosa non va in me.
799
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Tutta la storia con Nick, cercavo solo
di trovare parti di me che avevo perso.
800
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
E poi, dopo il divorzio,
è stato come perderne ancora,
801
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
e adesso...
802
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
non so, è come...
803
00:48:46,218 --> 00:48:48,053
se non fossi più utile per nessuno.
804
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Tu sei la persona più formidabile
che io conosca, Mel.
805
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Sono seria.
806
00:48:56,019 --> 00:49:00,273
Non sai quante volte avrei avuto bisogno
di telefonarti nell'ultimo anno,
807
00:49:00,274 --> 00:49:03,777
solo per chiederti consiglio
o per sfogarmi.
808
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
Mi sono sentita persa, senza di te.
809
00:49:08,824 --> 00:49:10,742
E io mi sento persa senza di me.
810
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Mio Dio, ho ucciso Arlo. Dio.
811
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Senti, possiamo parlare di qualcos'altro?
Parlami di Ashe.
812
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Oh, mio Dio.
813
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Io ho la sensazione
814
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
che ci sia qualcosa di pericoloso
in quell'uomo.
815
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
E non parlo di pericolosità sexy,
816
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
parlo di "potrebbe aver ucciso qualcuno".
817
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Cristo. È successo qualcosa?
818
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
No, guarda, non so neanche...
819
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Non so di cosa parlo.
820
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- E allora, avanti il prossimo.
- Sì, beh...
821
00:49:54,661 --> 00:49:56,788
Sono una vedova pregiudicata
con due figli.
822
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Non farti seppellire da questo fardello,
823
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
o sarà l'unica cosa
che gli altri vedranno.
824
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Sarà così ugualmente, finché vivrò qui.
825
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Non è vero, le persone sono andate avanti.
826
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Davvero?
827
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Beh, io sono stata l'ultimo baluardo.
828
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Sei stata dura da convincere.
829
00:50:16,058 --> 00:50:18,519
Per tua fortuna sono
in pieno esaurimento nervoso.
830
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Già, beata me.
831
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Andiamo, sono cinque mesi
che vengo qui ogni mattina, salutami!
832
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Cosa diavolo pensi che io faccia?
833
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Vendi automobiline del cazzo!
834
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Ehi, c'è da mangiare, se hai fame.
835
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Che combina?
836
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Credo sia successo qualcosa a scuola.
837
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Torno subito.
838
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Sono un ladro.
Sono stato in prigione, va bene?
839
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Beh, era quasi una bella serata.
840
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Ehi.
841
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Sì?
842
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
C'è la possibilità
che ritorni a essere mia sorella?
843
00:51:14,408 --> 00:51:16,410
Non ho mai smesso di essere tua sorella.
844
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Beh, ma tornerai a casa?
845
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Sì.
846
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Questo film stranamente mi piace.
847
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Già.
848
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Me ne vado. Ho preso una casa.
849
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Che vuol dire che hai preso una casa?
850
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Che ho un contratto d'affitto.
Mi trasferisco.
851
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Qualcuno ti affitta una casa?
- Sì, Andy, qualcuno lo fa.
852
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
E me ne vado.
853
00:52:03,373 --> 00:52:05,583
Hunter dice
che è successo qualcosa a scuola.
854
00:52:05,584 --> 00:52:07,168
- Cosa...
- Sì. Mi hanno licenziata,
855
00:52:07,169 --> 00:52:08,670
ma dopo che me ne sono andata io.
856
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Beh, a quanto pare avevi ragione tu, Andy.
857
00:52:11,465 --> 00:52:14,050
- Non è grandioso?
- Ok, puoi fermarti un attimo per favore?
858
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
No, non mi fermo perché, se lo faccio,
proverai a farmi cambiare idea.
859
00:52:18,263 --> 00:52:20,139
Sono preoccupato
perché sei in lutto, ed è...
860
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Certo che sono in lutto, è ovvio!
861
00:52:25,354 --> 00:52:27,189
Era anche mio padre non solo il tuo!
862
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
E mi amava per quella che sono...
863
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
e non mi ha mai fatta sentire sbagliata.
864
00:52:33,195 --> 00:52:35,530
- Ali...
- Dio, ti voglio tanto bene, Andy.
865
00:52:35,531 --> 00:52:36,615
Davvero.
866
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Ma lo vedo come mi guardi, ogni volta
che mostro solo un briciolo di emozione,
867
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
ed è come se pensassi:
"Oh, comincerà a perdere il controllo?"
868
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
E quando ti preoccupi così per me,
beh, io mi preoccupo per me stessa,
869
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
e allora tutto diventa
una specie di profezia auto-avverante.
870
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
Perché, come faccio a farti credere
che posso stare bene
871
00:52:57,636 --> 00:53:00,389
quando tu sei il primo
che mi fa venire dubbi?
872
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Esatto.
873
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Cazzo.
874
00:53:28,000 --> 00:53:30,626
Ehi, ehi, andiamo,
lasciati almeno dare un passaggio.
875
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Ho già chiamato un Uber.
876
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Ehi, grazie per la camera, Hunter.
877
00:53:35,299 --> 00:53:37,301
- Ci vediamo presto.
- Dove stai andando?
878
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Verso l'infinito e oltre.
879
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Cosa?
880
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Vi voglio bene.
881
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, andiamo.
882
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, devi dirmi dove andrai a vivere.
883
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Così puoi controllarmi?
884
00:54:05,245 --> 00:54:06,747
È una cosa così orribile?
885
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
No, non lo è.
886
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Ti voglio bene, Andy.
887
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Ma devo cavarmela da sola, adesso.
888
00:54:13,587 --> 00:54:17,298
Devo provare a me stessa che non ho
bisogno che il mio fratellone badi a me.
889
00:54:17,299 --> 00:54:18,842
Ma se avessi bisogno io?
890
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Fammi gli auguri.
- Buona fortuna.
891
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Ti chiamerò.
892
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Ehi!
893
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Forza. Vai, vai.
894
00:56:46,532 --> 00:56:48,534
Tradotto da:
Silvia Alexakis