1 00:00:07,424 --> 00:00:10,886 駐車車両だったのが 不幸中の幸いね 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,555 飲酒運転は 見逃してくれない? 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,476 大抵の裁判官は見逃さない 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,896 初犯だし 軽罪で済むように努める 5 00:00:21,897 --> 00:00:25,316 免許停止や講習 奉仕活動など 6 00:00:25,317 --> 00:00:28,028 記録に残さない方法は? 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,197 どうにかしてみる 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,784 進学があれば助かるけど 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,745 プリンストンは 正式に断ったの? 10 00:00:37,913 --> 00:00:38,914 残念ながら 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,123 まったく 12 00:00:40,832 --> 00:00:41,625 ひどい 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,043 何か言った? 14 00:00:43,836 --> 00:00:44,586 別に 15 00:00:45,003 --> 00:00:45,838 そう 16 00:00:46,713 --> 00:00:51,717 トーリは優秀な子だし それをとにかく主張する 17 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 できることは以上? 18 00:00:53,554 --> 00:00:58,141 水曜3時の公判前協議で 答えは出るはず 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,437 心配ないわ 約束する 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,731 でも話し合いでは 解決しないから 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,859 それだけは理解して 22 00:01:07,860 --> 00:01:11,071 人に頼まれて 車を移動させただけ 23 00:01:11,321 --> 00:01:12,488 それだけ? 24 00:01:12,489 --> 00:01:13,239 メル 25 00:01:13,240 --> 00:01:17,119 自分の行動に 何の責任も感じてない 26 00:01:17,995 --> 00:01:19,496 ママはどうなの? 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,707 私の話はいい 28 00:01:22,416 --> 00:01:25,335 シラフで クソをまき散らしたの? 29 00:01:25,627 --> 00:01:26,294 おい 30 00:01:26,295 --> 00:01:27,504 偽善者よ 31 00:01:27,671 --> 00:01:30,882 母親として 娘を心配してるんだ 32 00:01:30,883 --> 00:01:35,345 僕たちへの不満を 今のお前に言う権利はない 33 00:01:35,762 --> 00:01:39,391 不公平と思うだろうが 正直どうでもいい 34 00:01:39,766 --> 00:01:42,602 今大切なのは お前を守ること 35 00:01:42,603 --> 00:01:45,606 自分では できてないからだ 36 00:01:46,148 --> 00:01:49,776 学校には僕が連れて行く 外で待ってろ 37 00:01:57,409 --> 00:01:59,203 審問には来ないで 38 00:02:08,211 --> 00:02:10,214 謝らなくていい 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 私に任せてちょうだい 40 00:02:14,134 --> 00:02:17,638 でも審問はクープに 任せるべきかも 41 00:02:18,222 --> 00:02:19,388 私は母親よ 42 00:02:19,389 --> 00:02:21,265 小さな裁判所だし 43 00:02:21,266 --> 00:02:25,312 あなたの逮捕も 耳に入ってるだろうからね 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 そのついでに 45 00:02:28,774 --> 00:02:32,736 あなたの件は 法廷に持ち込まない 46 00:02:32,945 --> 00:02:33,694 できるの? 47 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 隣人に心から謝罪して 48 00:02:36,240 --> 00:02:39,159 弁償すれば 訴えは取り下げるかも 49 00:02:39,576 --> 00:02:40,327 取引か 50 00:02:40,494 --> 00:02:43,914 あいつらに謝れと? 絶対にお断りよ 51 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 冗談だろ こんな条件... 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,875 ものの道理よ 53 00:02:47,876 --> 00:02:49,670 道理だって? 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,339 謝れば済む話だ 55 00:02:52,589 --> 00:02:56,468 犬の放し飼いに 罰則はあるはずよ 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,178 無責任だし 危険だわ 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,348 争えば 重罪になり得る 58 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 まさか! 59 00:03:03,684 --> 00:03:06,018 器物損壊罪だと思ってた 60 00:03:06,019 --> 00:03:08,981 損害が1500ドルを超えてる 61 00:03:09,189 --> 00:03:11,148 彼らには安いもの 62 00:03:11,149 --> 00:03:15,404 袋に入った排泄物を 届けてる映像もある 63 00:03:16,113 --> 00:03:17,738 何だって? 64 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 犬のフンよ 65 00:03:19,283 --> 00:03:22,827 故意に精神的苦痛を 与えたとして 66 00:03:22,828 --> 00:03:24,954 民事裁判に持っていける 67 00:03:24,955 --> 00:03:26,539 冗談じゃない 68 00:03:26,540 --> 00:03:28,416 私の精神的苦痛は? 69 00:03:28,417 --> 00:03:30,502 2人にしてくれるかな 70 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 トーリを見てくる 71 00:03:36,300 --> 00:03:37,467 どうかしてる 72 00:03:38,594 --> 00:03:40,553 一体 どうしたんだ? 73 00:03:40,554 --> 00:03:41,304 別に 74 00:03:41,305 --> 00:03:42,722 袋に入ったフン? 75 00:03:42,723 --> 00:03:45,642 犬のしつけが悪いからよ 76 00:03:45,934 --> 00:03:49,604 尋常な人間は そんな行動に出ない 77 00:03:49,605 --> 00:03:52,773 人の庭でフンをさせるなと–– 78 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 何万回と頼んだのに 無視するんだもの 79 00:03:56,320 --> 00:04:00,073 私の話を真剣にとらえなくて 80 00:04:00,449 --> 00:04:02,576 自分が無価値に感じた 81 00:04:05,120 --> 00:04:06,413 今はどう感じる? 82 00:04:12,085 --> 00:04:14,838 分かっただろ 謝罪するんだ 83 00:04:18,466 --> 00:04:20,344 トーリを学校に送る 84 00:04:25,516 --> 00:04:26,725 言っておくと 85 00:04:29,102 --> 00:04:31,313 君のことが本気で心配だ 86 00:04:53,293 --> 00:04:56,046 クーパー家は今やお得意様ね 87 00:04:57,047 --> 00:05:00,175 僕の時の弁護に メルが感心してた 88 00:05:00,676 --> 00:05:03,928 前回と今回は状況が異なる 89 00:05:03,929 --> 00:05:04,930 どのように? 90 00:05:05,430 --> 00:05:08,350 友人のメルには 請求書を送らない 91 00:05:08,642 --> 00:05:09,851 ありがたい 92 00:05:09,852 --> 00:05:13,021 あなたに送るわ レートも上がった 93 00:05:13,856 --> 00:05:14,898 仕方ない 94 00:05:24,157 --> 00:05:27,536 トーリが生まれた日のことは 忘れない 95 00:05:28,453 --> 00:05:33,959 抱いた時の驚くような軽さや 泣き声やにおい 96 00:05:34,126 --> 00:05:38,297 オーケストラを 指揮してるかのような指の動き 97 00:05:39,756 --> 00:05:43,760 あの日 娘と自分に いくつもの約束をした 98 00:05:43,969 --> 00:05:47,680 破ったものもあるが 大半を守ってきた 99 00:05:47,681 --> 00:05:51,185 だが 娘の逮捕は 予期してなかった 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,398 問題は 彼女の過ちを 僕には諭せないこと 101 00:05:56,690 --> 00:06:00,110 僕自身が日々 過ちを犯してるからだ 102 00:06:01,612 --> 00:06:03,947 親の役目を果たすには 103 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 僕が道を正す必要があった 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,235 どうも 105 00:06:41,568 --> 00:06:43,820 会ってくれて ありがとう 106 00:06:44,571 --> 00:06:46,281 家まで来るとは 107 00:06:47,032 --> 00:06:49,076 興味津々だわ 108 00:06:49,326 --> 00:06:52,287 怖いっていう意味だけど 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,163 最後に来たのは... 110 00:06:54,164 --> 00:06:55,457 そうよ 111 00:06:57,417 --> 00:06:58,085 飲み物は? 112 00:06:58,585 --> 00:06:59,670 長居しない 113 00:07:00,295 --> 00:07:01,463 前回も言った 114 00:07:03,715 --> 00:07:05,174 そういう意味では 115 00:07:05,175 --> 00:07:06,050 いいんだ 116 00:07:06,051 --> 00:07:08,554 もうクビにできないけどね 117 00:07:12,391 --> 00:07:16,311 何を言ってるのかしら 飲み物は? 118 00:07:17,479 --> 00:07:18,396 聞いたわね 119 00:07:18,397 --> 00:07:19,188 大丈夫か? 120 00:07:19,189 --> 00:07:20,274 もちろん 121 00:07:21,024 --> 00:07:23,860 電話で話せない件が何なのか 122 00:07:23,861 --> 00:07:28,365 あれこれ考えてたら 気が変になりそうなの 123 00:07:29,157 --> 00:07:31,451 トミー・バーンズは まだいる? 124 00:07:31,952 --> 00:07:36,206 コンプライアンス部にいるわ なぜ聞くの? 125 00:07:36,373 --> 00:07:39,334 エクセルシオールへの 投資を調べてほしい 126 00:07:39,751 --> 00:07:42,879 KYCの基準を超えてないから 127 00:07:42,880 --> 00:07:45,256 審査は要らなかった 128 00:07:45,257 --> 00:07:50,178 でも資金を移動して 書面もすべて交わした今 129 00:07:50,179 --> 00:07:54,308 自身のビジネスを 調査してほしいと? 130 00:07:54,600 --> 00:07:57,477 飲み物 要らない? 私は飲むわ 131 00:07:57,936 --> 00:07:59,770 怪しい金だと分かる 132 00:07:59,771 --> 00:08:01,272 少し黙って 133 00:08:01,273 --> 00:08:06,152 アッシュという人物の ダミー会社につながる 134 00:08:06,153 --> 00:08:07,153 まだ話してる 135 00:08:07,154 --> 00:08:10,072 普通にベッドに誘ってよ 136 00:08:10,073 --> 00:08:13,409 最近ご無沙汰だし 成功率は高いわよ 137 00:08:13,410 --> 00:08:14,745 OFACの制裁対象だ 138 00:08:15,078 --> 00:08:17,915 お願いだから もう黙って! 139 00:08:23,128 --> 00:08:25,630 狙いはジャックなの? 140 00:08:25,631 --> 00:08:27,882 彼を陥れるため? 141 00:08:27,883 --> 00:08:30,426 随分と手が込んでない? 142 00:08:30,427 --> 00:08:31,469 関係ない 143 00:08:31,470 --> 00:08:33,763 もしくは 私への報復? 144 00:08:33,764 --> 00:08:35,306 違うんだ 145 00:08:35,307 --> 00:08:36,600 じゃあ 何よ 146 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 正しいことをしたい 147 00:08:41,563 --> 00:08:43,856 それには もう手遅れでは? 148 00:08:43,857 --> 00:08:44,607 そうかも 149 00:08:44,608 --> 00:08:45,816 私も巻き込んで 150 00:08:45,817 --> 00:08:49,278 ジャックが君に任せると 思ってなかった 151 00:08:49,279 --> 00:08:50,404 ヤッたから? 152 00:08:50,405 --> 00:08:51,739 28歳だからだ 153 00:08:51,740 --> 00:08:53,658 29歳だけど 別にいい 154 00:08:53,659 --> 00:08:54,450 聞け 155 00:08:54,451 --> 00:08:56,078 話すのをやめて 156 00:08:59,081 --> 00:09:00,082 他に誰が? 157 00:09:00,374 --> 00:09:01,040 何を? 158 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 制裁対象と知ってるのは? 159 00:09:03,710 --> 00:09:06,712 君に伝え 僕も知ってる 160 00:09:06,713 --> 00:09:09,299 あとはアメリカ政府かな 161 00:09:12,636 --> 00:09:14,387 トミーとは話さない 162 00:09:14,388 --> 00:09:15,137 リヴ 163 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 私の人生まで壊さないで 164 00:09:17,933 --> 00:09:20,852 計画どおり そのまま進める 165 00:09:20,853 --> 00:09:21,769 頼む リヴ 166 00:09:21,770 --> 00:09:22,687 しつこい 167 00:09:22,688 --> 00:09:23,604 ダメだろ 168 00:09:23,605 --> 00:09:24,939 私は悪くない 169 00:09:24,940 --> 00:09:26,899 あなたが全部悪いのよ 170 00:09:26,900 --> 00:09:31,279 良心の呵責かしゃくとかで 私をクビに追い込まないで 171 00:09:31,280 --> 00:09:34,365 マドフやセラノスや エンロンじゃない 172 00:09:34,366 --> 00:09:35,491 誰も傷つかない 173 00:09:35,492 --> 00:09:36,242 分からない 174 00:09:36,243 --> 00:09:41,707 OFACのリストなんて 気まぐれな連中が作ってるだけ 175 00:09:41,874 --> 00:09:45,711 闇だらけの世界よ 誰も気にしてない 176 00:09:47,462 --> 00:09:51,091 僕も以前は 君と同じ立場だった 177 00:09:51,508 --> 00:09:53,009 それは疑わしい 178 00:09:53,010 --> 00:09:56,304 計算して妥協点を見いだす 179 00:09:56,305 --> 00:09:58,514 ゴールを目指す間だけ 180 00:09:58,515 --> 00:10:03,436 そこに到達したら もうリスクは取らないと 181 00:10:03,437 --> 00:10:07,649 でも到達はしない “そこ”は幻だからだ 182 00:10:09,067 --> 00:10:10,777 “ここ”に留まってる 183 00:10:11,486 --> 00:10:14,698 理解したふりして 話を終わらせるわ 184 00:10:16,116 --> 00:10:17,868 あなたは復活した 185 00:10:18,493 --> 00:10:21,580 周囲の予想に大きく反してね 186 00:10:22,539 --> 00:10:26,293 これが公になれば 傷つくのは私たちよ 187 00:10:27,753 --> 00:10:30,046 私は仕事と信用を失い 188 00:10:30,047 --> 00:10:34,343 地元のおじのパブで 働くはめになる 189 00:10:34,760 --> 00:10:39,097 あなたの刑期は 最低でも10年でしょうね 190 00:10:39,598 --> 00:10:41,933 それを逃れたとしても 191 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 ジャックに潰される 192 00:10:44,978 --> 00:10:48,273 訴訟が10年間続いて 破産するわ 193 00:10:48,649 --> 00:10:50,400 リスクを冒す意味は? 194 00:10:51,151 --> 00:10:56,072 何とかって男のことは どうだっていい 195 00:10:56,073 --> 00:10:57,407 アッシュだっけ? 196 00:10:59,451 --> 00:11:02,829 心配なのは あなたと私のことだけ 197 00:11:03,247 --> 00:11:04,957 彼は悪い奴なんだ 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,710 彼はあなたに任せる 199 00:11:10,212 --> 00:11:13,382 あなたのことは私に任せて 200 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 フレンズ&ネイバーズ 201 00:12:40,636 --> 00:12:46,099 レイアウトが気に入らず 壁を張る前に建築家をクビに 202 00:12:46,308 --> 00:12:48,976 だから 自由に作り直していい 203 00:12:48,977 --> 00:12:52,813 でもプールの位置はそのままで 204 00:12:52,814 --> 00:12:55,608 日当たりが一番いいからよ 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,193 いい土地ね 206 00:12:57,194 --> 00:12:57,945 でしょ 207 00:12:58,320 --> 00:13:01,364 プールは来週には着工したいと 208 00:13:01,365 --> 00:13:02,990 異論がなければ 209 00:13:02,991 --> 00:13:06,118 問題ないわ ここがベストだと思う 210 00:13:06,119 --> 00:13:06,954 よかった 211 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 ビジネス開始ね 212 00:13:09,790 --> 00:13:12,041 ハンプトンズはどうだった? 213 00:13:12,042 --> 00:13:14,460 アッシュの別荘はすごそう 214 00:13:14,461 --> 00:13:18,047 何て言うか... 興味深かった 215 00:13:18,048 --> 00:13:18,840 あら 216 00:13:18,841 --> 00:13:21,927 何かあった? 順調だと思ってた 217 00:13:22,261 --> 00:13:26,014 彼は複雑な人だから 読みづらい 218 00:13:26,974 --> 00:13:29,434 今の私には無理かも 219 00:13:29,893 --> 00:13:33,647 男を見る目がないことで 私は有名だしね 220 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 苦労してきたし 221 00:13:36,358 --> 00:13:39,193 ポールは確かに最低だった 222 00:13:39,194 --> 00:13:40,027 ちょっと 223 00:13:40,028 --> 00:13:44,324 そうでしょ 国家機密じゃあるまいし 224 00:13:44,700 --> 00:13:47,494 でもポールを 引きずったらダメ 225 00:13:47,703 --> 00:13:50,163 幸せをつかまないと 226 00:13:50,664 --> 00:13:53,333 彼はポールと違って優しいわ 227 00:13:53,625 --> 00:13:55,627 それにイケてる 228 00:13:56,086 --> 00:14:00,424 さらに言うまでもないけど... 229 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 金持ち? 230 00:14:04,303 --> 00:14:05,803 そうじゃない 231 00:14:05,804 --> 00:14:07,180 勝手に答えないで 232 00:14:07,181 --> 00:14:08,557 では何? 233 00:14:08,932 --> 00:14:11,977 条件がそろってると 言いたいだけ 234 00:14:19,902 --> 00:14:21,320 謝りに来ました 235 00:14:22,613 --> 00:14:25,949 弁護士に指示されて 来ると聞いてた 236 00:14:26,533 --> 00:14:28,075 それは事実だけど 237 00:14:28,076 --> 00:14:30,578 私も謝罪したかったの 238 00:14:30,579 --> 00:14:33,081 本当にごめんなさい 239 00:14:33,248 --> 00:14:36,793 仮設トイレを倒して 芝生を台無しにした 240 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 深夜でイライラしてて 241 00:14:40,714 --> 00:14:43,007 最近つらいことも多くて 242 00:14:43,008 --> 00:14:45,594 悪条件が重なったのよ 243 00:14:46,595 --> 00:14:48,262 でも償いたい 244 00:14:48,263 --> 00:14:52,016 もちろん傷めた芝生は 弁償するわ 245 00:14:52,017 --> 00:14:54,853 損害を被った所が 他にもあれば... 246 00:14:56,188 --> 00:14:57,439 排泄物によってね 247 00:14:58,690 --> 00:14:59,816 ありがとう 248 00:15:00,192 --> 00:15:04,488 リストは作ってる 請求書はあとで送るよ 249 00:15:05,322 --> 00:15:06,657 異存はない 250 00:15:06,865 --> 00:15:10,451 改めて 深くお詫びするわ 251 00:15:10,452 --> 00:15:13,830 お互い忘れて 先に進もう 252 00:15:14,873 --> 00:15:15,666 伝えた? 253 00:15:16,542 --> 00:15:18,668 ブリー 見えてなかった 254 00:15:18,669 --> 00:15:19,586 クレイ 255 00:15:21,421 --> 00:15:22,172 何を? 256 00:15:25,592 --> 00:15:29,847 アンガーマネジメントの 講習を受けてほしい 257 00:15:31,139 --> 00:15:32,683 アンガーマネジメント? 258 00:15:38,272 --> 00:15:40,232 法廷に行けば出る話だ 259 00:15:40,607 --> 00:15:44,861 メンタルヘルスの問題は 見過ごせない 260 00:15:44,862 --> 00:15:45,696 あなたの? 261 00:15:46,530 --> 00:15:47,281 何て? 262 00:15:48,240 --> 00:15:48,991 別に 263 00:15:49,408 --> 00:15:54,371 分かったわ あとで調べてみるわね 264 00:15:54,663 --> 00:15:55,497 助かるよ 265 00:15:55,831 --> 00:15:59,000 セラピストも紹介できる 266 00:15:59,001 --> 00:16:01,419 知人に多くいるから結構 267 00:16:01,420 --> 00:16:03,005 私 心理療法士なの 268 00:16:08,468 --> 00:16:09,302 お大事に 269 00:16:09,303 --> 00:16:10,387 ありがとう 270 00:16:22,858 --> 00:16:24,526 コーヒーのおかわりを 271 00:16:29,448 --> 00:16:31,867 今帰ったら 気づくかな 272 00:16:39,291 --> 00:16:41,292 メルとトーリの件は? 273 00:16:41,293 --> 00:16:44,546 メチャクチャだ でも何とかする 274 00:16:45,589 --> 00:16:48,091 メルは争うの? 275 00:16:49,176 --> 00:16:52,136 芝生に仮設トイレを倒すなど 276 00:16:52,137 --> 00:16:54,723 前例がないから 分からない 277 00:16:55,015 --> 00:16:56,350 当然の報いよ 278 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 そうだもの 279 00:16:58,143 --> 00:17:02,188 責任感ある大人は 隣人の庭にクソをまかない 280 00:17:02,189 --> 00:17:03,732 私を責めるの? 281 00:17:07,736 --> 00:17:08,862 大丈夫? 282 00:17:09,655 --> 00:17:10,906 平気よ 283 00:17:15,786 --> 00:17:19,121 実は最近 お金を貯めてるの 284 00:17:19,122 --> 00:17:23,084 家賃を払ってないし パパの遺産も入った 285 00:17:23,085 --> 00:17:24,418 少ない額だ 286 00:17:24,419 --> 00:17:26,338 兄さんにとってはね 287 00:17:27,506 --> 00:17:29,757 1人暮らしを考えてるの 288 00:17:29,758 --> 00:17:31,050 その話は今度 289 00:17:31,051 --> 00:17:32,468 大人になるためよ 290 00:17:32,469 --> 00:17:33,220 頼む 291 00:17:33,512 --> 00:17:34,679 どうして? 292 00:17:34,680 --> 00:17:38,475 親を亡くした直後に 一大決心はやめろ 293 00:17:39,643 --> 00:17:42,312 兄さんの許可は求めてない 294 00:17:48,277 --> 00:17:49,862 もう帰ったの? 295 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 無理だろうね 僕の車で来たから 296 00:17:59,580 --> 00:18:03,500 エスペランザ 外の車はオーウェンの? 297 00:18:03,667 --> 00:18:05,419 いいぞ 行け! 298 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 車がぶつかる! 299 00:18:10,716 --> 00:18:12,301 ちょっと! 300 00:18:13,093 --> 00:18:14,094 走らない 301 00:18:15,095 --> 00:18:17,680 緑の車がリードしてる 302 00:18:17,681 --> 00:18:20,434 そしてトンネルを抜けた! 303 00:18:20,893 --> 00:18:22,811 やあ トンネルだよ 304 00:18:23,020 --> 00:18:25,229 これは一体 何事? 305 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 カーレースさ 2台でごめん 306 00:18:29,526 --> 00:18:32,487 いいぞ ピットインしよう 307 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 子供を誘ったの? 308 00:18:34,740 --> 00:18:37,158 誰かが運転しないとね 309 00:18:37,159 --> 00:18:40,245 運転できるか聞いた時 何て答えた? 310 00:18:40,495 --> 00:18:41,747 “もっちろん” 311 00:18:43,999 --> 00:18:44,832 “もっちろん” 312 00:18:44,833 --> 00:18:46,710 反応が面白すぎる 313 00:18:46,919 --> 00:18:49,922 2人とも同じ型だから 安心して 314 00:18:50,255 --> 00:18:52,508 下の子は細部にこだわるね 315 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 怒ってる? 316 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 時間が必要なだけ 317 00:18:58,639 --> 00:18:59,722 エスペランザは? 318 00:18:59,723 --> 00:19:01,725 伝えるべきことが 319 00:19:06,188 --> 00:19:08,773 エスペランザ これは何? 320 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 電話したのですが つながらず 321 00:19:11,985 --> 00:19:12,736 やりすぎ? 322 00:19:14,821 --> 00:19:16,073 やりすぎだね 323 00:19:16,281 --> 00:19:17,366 帰らせて 324 00:19:18,033 --> 00:19:18,951 分かった 325 00:19:19,535 --> 00:19:20,869 あなたも一緒に 326 00:19:22,955 --> 00:19:23,663 サム 327 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 急に来て 好き勝手しないで 328 00:19:27,125 --> 00:19:31,212 僕はただ ハンプトンズのこともあり... 329 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 強引に押し切ろうと? 330 00:19:34,174 --> 00:19:35,843 埋め合わせだよ 331 00:19:36,051 --> 00:19:38,803 私が今欲しいのはスペース 332 00:19:38,804 --> 00:19:41,806 それだけは 与えるのが苦手ね 333 00:19:41,807 --> 00:19:43,599 少し冷静になろう 334 00:19:43,600 --> 00:19:45,269 私は冷静よ 335 00:19:45,519 --> 00:19:47,563 冷静じゃない私を見たい? 336 00:19:49,773 --> 00:19:52,901 こういう行為を 喜ぶ女性は多い 337 00:19:54,820 --> 00:19:58,198 魚が腐る前に 代わりを探せば? 338 00:20:01,702 --> 00:20:03,495 悪い やりすぎた 339 00:20:04,121 --> 00:20:06,081 片づけてくれ 340 00:20:15,716 --> 00:20:18,093 キャットが2人の弁護を? 341 00:20:19,094 --> 00:20:21,471 そろそろ 固定給にする? 342 00:20:23,515 --> 00:20:24,515 手を貸す? 343 00:20:24,516 --> 00:20:25,392 要らない 344 00:20:27,728 --> 00:20:29,605 年老いた父親はイヤだ 345 00:20:29,813 --> 00:20:30,939 手遅れだ 346 00:20:31,857 --> 00:20:32,858 うるさい 347 00:20:37,362 --> 00:20:39,530 5%の提案は断った? 348 00:20:39,531 --> 00:20:41,408 いや 断ってはない 349 00:20:43,827 --> 00:20:44,953 何をした? 350 00:20:45,954 --> 00:20:48,624 リヴに資金の出所を教えた 351 00:20:50,417 --> 00:20:51,918 お前 正気か? 352 00:20:51,919 --> 00:20:54,462 指摘するのは コンプライアンス部だ 353 00:20:54,463 --> 00:20:57,841 そうだとしても お前が責められる 354 00:21:01,929 --> 00:21:04,722 調べたらアッシュは この10年で–– 355 00:21:04,723 --> 00:21:09,143 3人の行方不明者との 関連で捜査を受けてる 356 00:21:09,144 --> 00:21:13,190 彼は人を抹殺する術すべを 知ってるんだ 357 00:21:13,941 --> 00:21:14,942 でもまあ... 358 00:21:15,484 --> 00:21:18,277 実現しなそうだから 安心しろ 359 00:21:18,278 --> 00:21:19,738 どういうこと? 360 00:21:21,698 --> 00:21:22,907 調査はしない? 361 00:21:22,908 --> 00:21:24,618 デメリットが大きい 362 00:21:25,452 --> 00:21:29,122 クリケットが抜けて エクセルシオールは解散だ 363 00:21:30,123 --> 00:21:32,709 お前には いい話かも 364 00:21:32,960 --> 00:21:35,963 とにかく そっとしておけ 365 00:21:36,213 --> 00:21:38,047 お前が早く縁を切れと 366 00:21:38,048 --> 00:21:40,341 それは間違いないが 367 00:21:40,342 --> 00:21:42,761 慎重に進めないといけない 368 00:21:43,929 --> 00:21:45,013 ならば... 369 00:21:47,307 --> 00:21:48,141 何だ? 370 00:21:48,559 --> 00:21:49,476 お前はクビだ 371 00:21:49,768 --> 00:21:50,434 何だと? 372 00:21:50,435 --> 00:21:53,521 危険だし 関わるべきじゃない 373 00:21:53,522 --> 00:21:54,690 お前は? 374 00:21:54,857 --> 00:21:56,817 僕には選択肢がない 375 00:21:59,278 --> 00:22:00,863 義父の会社のことか 376 00:22:01,196 --> 00:22:03,323 ハンプトンズで叱られたよ 377 00:22:04,199 --> 00:22:05,284 悪かった 378 00:22:05,576 --> 00:22:08,494 お前のためを思ってるんだ 379 00:22:08,495 --> 00:22:09,829 無理だね 380 00:22:09,830 --> 00:22:13,959 竿とタマをビンに詰めて 手渡すのと同じさ 381 00:22:14,334 --> 00:22:15,335 イヤな絵だ 382 00:22:17,379 --> 00:22:18,754 それにクビにできない 383 00:22:18,755 --> 00:22:19,840 どうして? 384 00:22:20,174 --> 00:22:21,592 NDAを交わしてない 385 00:22:22,009 --> 00:22:24,052 人事部に言っておく 386 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 〈挨拶あいさつはなし?〉 387 00:22:45,282 --> 00:22:47,743 〈フェリックス 鍵を持ってるの?〉 388 00:22:47,951 --> 00:22:49,411 〈もちろん〉 389 00:22:49,745 --> 00:22:51,580 〈お前の物は俺の物だ〉 390 00:22:52,372 --> 00:22:55,375 〈だから頼まれ事は 嫌いなんだ〉 391 00:22:55,626 --> 00:22:58,045 〈人の優しさを弱点とみなし〉 392 00:22:58,629 --> 00:22:59,921 〈つけ込んでくる〉 393 00:22:59,922 --> 00:23:01,798 〈そんなことしない〉 394 00:23:01,965 --> 00:23:03,007 〈そう願う〉 395 00:23:03,008 --> 00:23:05,177 〈ウソはうんざりだ〉 396 00:23:05,552 --> 00:23:07,221 〈お金はちゃんとある〉 397 00:23:07,554 --> 00:23:09,806 〈あれば俺も受け取ってる〉 398 00:23:09,973 --> 00:23:10,891 〈そうだろ〉 399 00:23:12,893 --> 00:23:13,977 〈教えてくれ〉 400 00:23:14,520 --> 00:23:17,898 〈家政婦が5万ドルも 支払えるのか?〉 401 00:23:18,315 --> 00:23:19,065 〈実は〉 402 00:23:19,066 --> 00:23:20,943 〈6万5千だけどな〉 403 00:23:21,151 --> 00:23:22,694 〈利息ってやつだ〉 404 00:23:23,153 --> 00:23:24,863 〈前回は返済した〉 405 00:23:25,697 --> 00:23:26,657 〈まあな〉 406 00:23:27,741 --> 00:23:29,952 〈いまだに不思議だが〉 407 00:23:32,913 --> 00:23:34,957 〈もうすぐ用意できる〉 408 00:23:35,874 --> 00:23:36,834 分かった? 409 00:23:40,254 --> 00:23:41,380 〈約束する〉 410 00:23:42,840 --> 00:23:44,716 〈信じないわけじゃない〉 411 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 〈でも期限は切りたい〉 412 00:23:50,180 --> 00:23:52,057 〈今週中に払え〉 413 00:23:57,563 --> 00:23:58,897 〈問題かな?〉 414 00:23:59,690 --> 00:24:01,316 〈2週間 欲しい〉 415 00:24:02,651 --> 00:24:04,736 〈利息も増えるぞ〉 416 00:24:05,237 --> 00:24:06,697 〈割り引けない?〉 417 00:24:11,201 --> 00:24:13,161 〈俺に割り引けと?〉 418 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 〈お前に昔からホレてる〉 419 00:24:21,128 --> 00:24:22,753 〈悪いけど〉 420 00:24:22,754 --> 00:24:26,383 〈あなたとは 友達のままでいたい〉 421 00:24:28,719 --> 00:24:29,803 〈おやすみ〉 422 00:24:46,320 --> 00:24:47,571 〈1週間だ〉 423 00:25:13,430 --> 00:25:15,807 こっちの方が高くない? 424 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 クープと話したらしいな 425 00:25:25,067 --> 00:25:26,234 言いそびれた 426 00:25:26,235 --> 00:25:28,237 どういうつもりだ 427 00:25:31,990 --> 00:25:32,991 心配だったの 428 00:25:33,408 --> 00:25:37,204 おかげで彼に クビにされかけたよ 429 00:25:40,040 --> 00:25:40,832 そう 430 00:25:42,209 --> 00:25:43,502 “そう”? 431 00:25:43,961 --> 00:25:46,713 他にも顧客はいると思った 432 00:25:47,172 --> 00:25:51,175 あなたを病院に 送り込まないような顧客 433 00:25:51,176 --> 00:25:54,555 そういう問題じゃない 434 00:25:54,847 --> 00:25:57,390 では どういう問題? 435 00:25:57,391 --> 00:26:00,309 僕を窮地に追いやってる 436 00:26:00,310 --> 00:26:03,062 お父さんの下で 働かせるためだ 437 00:26:03,063 --> 00:26:05,148 そんなに悪いこと? 438 00:26:05,607 --> 00:26:07,108 今より稼げる 439 00:26:07,109 --> 00:26:08,192 今で十分だ 440 00:26:08,193 --> 00:26:09,278 本当に? 441 00:26:10,529 --> 00:26:12,905 十分 稼げてるの? 442 00:26:12,906 --> 00:26:18,287 銀行取引明細書も 貸借対照表も見てるのよ 443 00:26:19,955 --> 00:26:23,166 僕たちの関係が一番大切 444 00:26:24,168 --> 00:26:26,795 それが最優先だよな 445 00:26:28,380 --> 00:26:30,632 もう2人だけじゃない 446 00:26:31,300 --> 00:26:35,803 子供2人とお腹の中の子と この家もある 447 00:26:35,804 --> 00:26:36,721 僕は要らな... 448 00:26:36,722 --> 00:26:38,599 逃げられないの 449 00:26:40,767 --> 00:26:42,269 これが私たちの家 450 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 これが私たちの人生よ 451 00:26:47,691 --> 00:26:50,193 あなた自身が選択したの 452 00:26:50,194 --> 00:26:51,485 分かってない 453 00:26:51,486 --> 00:26:52,529 そう? 454 00:26:54,031 --> 00:26:54,990 それなら... 455 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 分からせてよ 456 00:26:59,745 --> 00:27:04,166 父の会社で働くのは そんなにつらいこと? 457 00:27:07,711 --> 00:27:12,132 つらいのはお前が 働かせようとしてること 458 00:27:13,967 --> 00:27:16,594 あいつは僕を 信じたことがない 459 00:27:16,595 --> 00:27:19,765 君は違ったが 今では一緒だ 460 00:27:23,477 --> 00:27:24,394 バーニー 461 00:27:26,605 --> 00:27:27,606 そんな... 462 00:27:31,568 --> 00:27:32,527 聞いて 463 00:27:32,528 --> 00:27:36,365 そんなこと ちっとも事実じゃない 464 00:27:37,533 --> 00:27:38,617 分かった? 465 00:27:39,868 --> 00:27:46,166 私はあなたが心配なだけ 自分を見失ってるからよ 466 00:27:54,383 --> 00:27:58,929 楽な1年ではなかったが 必ず何とかする 467 00:28:01,640 --> 00:28:06,061 僕のことを信じてほしい 分かったか? 468 00:28:14,653 --> 00:28:15,528 分かった 469 00:28:15,529 --> 00:28:16,613 よし 470 00:28:18,115 --> 00:28:19,616 よかった 471 00:28:32,963 --> 00:28:35,923 一時停止だぞ 停止しろ 472 00:28:35,924 --> 00:28:39,219 ブレーキはもう少し早めに... 473 00:28:39,678 --> 00:28:41,512 踏んだ方がいい 474 00:28:41,513 --> 00:28:42,264 ごめん 475 00:28:42,431 --> 00:28:43,432 気にするな 476 00:28:42,806 --> 00:28:44,641 {\an8}〝エレナ 午後1時半〟 477 00:28:43,974 --> 00:28:46,559 トーリは3時に会おう 478 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 タクシーを拾って 479 00:28:48,145 --> 00:28:49,605 迎えに来ないの? 480 00:28:50,022 --> 00:28:52,983 私が授業を抜けて 一緒に行く? 481 00:28:53,442 --> 00:28:55,068 その必要はない 482 00:28:55,360 --> 00:28:57,278 物事を複雑化するな 483 00:28:57,279 --> 00:28:59,281 簡単に説明しようか? 484 00:28:59,865 --> 00:29:01,700 センターラインを出るな 485 00:29:02,492 --> 00:29:04,870 生きて審問に行けるかしら 486 00:29:05,120 --> 00:29:07,706 大きい車なんだ 許してやれ 487 00:29:07,915 --> 00:29:09,625 いいか 頼むよ 488 00:29:12,628 --> 00:29:13,878 赤信号だぞ 489 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 “赤信号での右折禁止” 490 00:29:17,466 --> 00:29:19,300 少し酔ってきた 491 00:29:19,301 --> 00:29:20,761 殺す気なの? 492 00:29:21,220 --> 00:29:22,470 自分で運転する? 493 00:29:22,471 --> 00:29:25,182 でも飲酒運転で免停だよね 494 00:29:25,349 --> 00:29:27,850 免許失効してるし うるさいし 495 00:29:27,851 --> 00:29:31,730 みんな 黙って 運転に集中させてくれ 496 00:29:36,276 --> 00:29:38,570 信号が青になった 497 00:29:55,045 --> 00:29:55,712 トーリ 498 00:29:56,672 --> 00:29:59,132 裁判所に向かう途中で連絡を 499 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 クープ 待って 500 00:30:16,358 --> 00:30:17,276 やあ 501 00:30:18,443 --> 00:30:20,279 いい車じゃないか 502 00:30:20,821 --> 00:30:24,491 まだ返却できてなくて 申し訳ない 503 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 この数日 大変で 504 00:30:26,702 --> 00:30:28,579 聞いたよ つらいね 505 00:30:29,079 --> 00:30:30,955 災難は重なるよな 506 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 本当に 507 00:30:32,207 --> 00:30:33,625 それから 508 00:30:34,126 --> 00:30:38,337 浜辺で威圧的な 態度を取って悪かった 509 00:30:38,338 --> 00:30:42,550 FBIが来て 思ったより 気が動転してた 510 00:30:42,551 --> 00:30:46,138 あんな言い方は よくなかったと 511 00:30:46,305 --> 00:30:47,806 反省してる 512 00:30:49,892 --> 00:30:50,809 いいよ 513 00:30:51,226 --> 00:30:54,479 君にはぜひ成功してほしいし 514 00:30:55,022 --> 00:30:56,815 話はまだ生きてる 515 00:30:57,316 --> 00:31:01,028 でもあくまでも 提案だと強調しておく 516 00:31:01,403 --> 00:31:03,030 断ってもいいんだ 517 00:31:04,198 --> 00:31:05,532 感謝するよ 518 00:31:08,785 --> 00:31:09,493 それで? 519 00:31:09,494 --> 00:31:10,953 少し考える 520 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 よし いいね 521 00:31:12,497 --> 00:31:14,290 先にトーリの件を 522 00:31:14,291 --> 00:31:17,293 もちろん 何かあれば言って 523 00:31:17,294 --> 00:31:19,338 絶対にいい話だから 524 00:31:19,505 --> 00:31:21,673 書類はいつでも用意する 525 00:31:22,508 --> 00:31:23,342 分かった 526 00:31:46,031 --> 00:31:47,657 ゴーディの家? 527 00:31:47,658 --> 00:31:48,658 知ってるのか? 528 00:31:48,659 --> 00:31:50,869 いつもジロジロ見てくる 529 00:31:51,203 --> 00:31:52,371 なるほどね 530 00:31:53,121 --> 00:31:56,749 慈善イベントの ファッションショーに行く 531 00:31:56,750 --> 00:32:01,003 イベントで浪費せずに お金だけ寄付したら? 532 00:32:01,004 --> 00:32:03,799 慈善活動に理屈は通用しない 533 00:32:04,716 --> 00:32:05,801 これは失礼 534 00:32:05,968 --> 00:32:08,887 入るよ カメラは? 535 00:32:09,429 --> 00:32:10,514 準備完了 536 00:32:10,681 --> 00:32:14,642 大の大人なのに 野球カードを集めてるの? 537 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 高価な野球カードだ 538 00:32:16,979 --> 00:32:18,313 そう言うなら 539 00:32:18,480 --> 00:32:20,607 他にもないか探して 540 00:32:21,608 --> 00:32:25,195 娘の審問が3時だから 時間がない 541 00:32:26,905 --> 00:32:30,409 お金が必要なの 失敗しないで 542 00:32:30,617 --> 00:32:33,954 プレッシャーをありがとう 助かるよ 543 00:32:43,046 --> 00:32:45,339 ゴーディとは親しくなく 544 00:32:45,340 --> 00:32:50,094 都合のいいゴルフ仲間 というだけだった 545 00:32:50,095 --> 00:32:53,514 だが僕が離婚した時 彼はソウルにいて 546 00:32:53,515 --> 00:32:55,684 リサも留守だったから 547 00:32:56,101 --> 00:32:58,728 彼の家に滞在させてもらった 548 00:32:58,729 --> 00:33:02,064 つまり暗証番号を知ってた 549 00:33:02,065 --> 00:33:07,029 ひどい恩返しだが エレナも僕も必死だった 550 00:33:17,998 --> 00:33:20,208 {\an8}インフルエンサ—の リサは 551 00:33:20,209 --> 00:33:24,420 {\an8}タダで商品が 次々と届く 552 00:33:24,421 --> 00:33:28,050 {\an8}そういう物は いずれ置き場に困る 553 00:33:33,972 --> 00:33:34,848 可愛い 554 00:33:35,641 --> 00:33:37,351 フォロワー数は多い 555 00:33:38,018 --> 00:33:39,311 そうなのか 556 00:34:02,960 --> 00:34:05,711 1967年 トム・シーバーの ルーキーカード 557 00:34:05,712 --> 00:34:08,464 PSA鑑定は最高グレードだ 558 00:34:08,465 --> 00:34:11,133 1967年 シーバーは 新人王を獲得 559 00:34:11,134 --> 00:34:13,302 2年後 サイ・ヤング賞に輝き 560 00:34:13,303 --> 00:34:15,889 メッツは ワールドシリーズを制した 561 00:34:17,431 --> 00:34:20,225 現在の市場価格は30万ドル 562 00:34:20,226 --> 00:34:22,687 スポーツカードの爆発的人気と 563 00:34:22,688 --> 00:34:25,190 懐古主義の男性のおかげだ 564 00:34:25,815 --> 00:34:27,899 昔の心の傷を癒やすには 565 00:34:27,900 --> 00:34:32,114 憧れのスポーツ選手の カードの所有に限る 566 00:34:34,616 --> 00:34:38,161 ビーニーベイビーズより 価値は続くといいが 567 00:34:42,248 --> 00:34:42,916 戻った 568 00:34:43,583 --> 00:34:45,085 今すぐ 家を出て 569 00:34:45,335 --> 00:34:46,253 何だと? 570 00:34:54,428 --> 00:34:58,182 大げさに反応するなよ 571 00:34:58,390 --> 00:34:59,223 最低な男ね 572 00:34:59,224 --> 00:35:03,477 このイベントに 10万ドルも払ったのに 573 00:35:03,478 --> 00:35:05,354 行かないのか? 574 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 結局 お金の話 575 00:35:07,316 --> 00:35:10,569 慈善イベントだぞ 当然だろ 576 00:35:11,445 --> 00:35:12,529 間に合わない 577 00:35:12,905 --> 00:35:14,822 些細ささいなことで騒ぐな 578 00:35:14,823 --> 00:35:18,451 私のことを年だと言ったのよ 579 00:35:18,452 --> 00:35:20,786 年だとは言ってない 580 00:35:20,787 --> 00:35:23,998 25歳みたいな格好と 言ったんだ 581 00:35:23,999 --> 00:35:26,542 ファッションを知らない 582 00:35:26,543 --> 00:35:28,753 でも実際 25歳みたいだ 583 00:35:28,754 --> 00:35:33,049 お前もインスタで ただ胸を出してるだけ 584 00:35:33,050 --> 00:35:35,551 全然 私を応援してくれない 585 00:35:35,552 --> 00:35:37,845 何を言ってるんだ 586 00:35:37,846 --> 00:35:39,388 応援しないだと? 587 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 お前の“キャリア”に 出資してるのは誰だ? 588 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 私も稼いでる 589 00:35:46,813 --> 00:35:47,605 ヤバい 590 00:35:47,606 --> 00:35:48,356 状況は? 591 00:35:48,357 --> 00:35:50,107 ケンカしてる 592 00:35:50,108 --> 00:35:54,362 稼いでるだと? 自分の靴代すら出せない 593 00:35:54,363 --> 00:35:55,404 出られる? 594 00:35:55,405 --> 00:35:58,950 収入がないのに キャリアと呼ぶな 595 00:35:58,951 --> 00:36:00,953 まだ無理そうだ 596 00:36:01,870 --> 00:36:07,041 口座の残高を武器に 偉そうにして情けない 597 00:36:07,042 --> 00:36:10,211 お前だって ただの専業主婦だろ 598 00:36:10,212 --> 00:36:13,256 フォロワーのために 自分を売って 599 00:36:13,257 --> 00:36:16,133 グウィネスになろうと必死 600 00:36:16,134 --> 00:36:17,677 でも実は旦那頼み 601 00:36:17,678 --> 00:36:19,595 終わりそうにない 602 00:36:19,596 --> 00:36:22,265 以前は喜んでたくせに 603 00:36:22,266 --> 00:36:24,309 まだヤッてた頃だね 604 00:36:24,810 --> 00:36:27,478 そういうこと? ヤりたいの? 605 00:36:27,479 --> 00:36:28,479 冗談だろ 606 00:36:28,480 --> 00:36:31,817 想像しただけで濡れてきた 607 00:36:32,359 --> 00:36:34,695 オバマ政権以来 濡れてない 608 00:36:36,864 --> 00:36:38,532 前なら飛び降りてた 609 00:36:40,033 --> 00:36:43,328 腰とひざが衝撃に 耐えられてた頃だ 610 00:36:48,417 --> 00:36:50,669 今の方が切実なのに–– 611 00:36:52,087 --> 00:36:54,089 どうしようもできない 612 00:36:54,923 --> 00:36:59,678 これ以上 中年の憂いを 表してる状況はない 613 00:37:04,099 --> 00:37:06,435 最初はCコード 614 00:37:07,352 --> 00:37:09,605 そしてAマイナー 615 00:37:10,397 --> 00:37:11,523 次はF 616 00:37:12,524 --> 00:37:14,484 そうよ 最後はG 617 00:37:15,527 --> 00:37:20,824 何週間も練習してきた成果を 見せてちょうだい 618 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 5 6 7 8... 619 00:37:36,840 --> 00:37:37,841 続けて 620 00:38:24,972 --> 00:38:26,223 戻ってくる? 621 00:38:42,573 --> 00:38:45,284 いいから 黙って! 622 00:38:45,492 --> 00:38:49,162 {\an8}バカすぎて びっくりだよ 623 00:38:47,369 --> 00:38:49,746 〝ト—リ 裁判所に向かってる〟 624 00:38:50,914 --> 00:38:52,331 遅刻するなんて 625 00:38:52,332 --> 00:38:54,667 何がしたいんだ? 626 00:38:54,668 --> 00:38:59,339 髪のセットに さらに3時間も待てと? 627 00:39:00,007 --> 00:39:02,009 今の目つきは何よ 628 00:39:03,760 --> 00:39:05,846 野球が好きだったな 629 00:39:07,973 --> 00:39:10,349 シェイ・スタジアムに よく行った 630 00:39:10,350 --> 00:39:13,103 本当に楽しそうだった 631 00:39:14,980 --> 00:39:18,317 最後にハンターを 連れて行ったのは? 632 00:39:19,234 --> 00:39:20,277 もうない 633 00:39:20,986 --> 00:39:21,653 何が? 634 00:39:21,987 --> 00:39:24,573 シェイ・スタジアムだ 635 00:39:25,365 --> 00:39:29,786 なくなるものもあれば 残るものもある 636 00:39:30,495 --> 00:39:31,245 父さん 637 00:39:31,246 --> 00:39:34,625 トーリが審問に向かってるのに 638 00:39:34,833 --> 00:39:37,503 お前は野球カードを盗んでる 639 00:39:37,669 --> 00:39:42,548 そう簡単な話じゃない これは30万の価値がある 640 00:39:42,549 --> 00:39:44,675 ではトーリの価値は? 641 00:39:44,676 --> 00:39:47,845 すべて家族のためなんだ 642 00:39:47,846 --> 00:39:50,182 そんなの信じないね 643 00:39:50,474 --> 00:39:51,140 父さん 644 00:39:51,141 --> 00:39:53,227 見切りをつけろ 645 00:39:53,977 --> 00:39:56,021 コンテンツ・クリエイターよ! 646 00:39:56,271 --> 00:39:57,648 行く時間だ 647 00:40:00,651 --> 00:40:03,903 裸同然の姿で動画に登場し 648 00:40:03,904 --> 00:40:06,656 商品を売り込んでるだけ 649 00:40:06,657 --> 00:40:07,782 行く時間だ 650 00:40:07,783 --> 00:40:10,660 生産性など1ミリもない 651 00:40:10,661 --> 00:40:13,538 私はブランドを築いてるの 652 00:40:13,539 --> 00:40:15,249 何が起きてるの? 653 00:40:16,917 --> 00:40:18,544 もういい 出てやる 654 00:40:19,753 --> 00:40:20,712 うるさい! 655 00:40:21,088 --> 00:40:23,214 家中に物があふれてて 656 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 ゴミ屋敷みたいだ! 657 00:40:24,967 --> 00:40:27,302 くだらない物ばかり 658 00:40:27,511 --> 00:40:29,888 ダイニングルームだぞ 659 00:40:30,138 --> 00:40:31,639 何だよ これ! 660 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 触らないで 661 00:40:33,350 --> 00:40:34,893 何が コンテンツだ 662 00:40:35,394 --> 00:40:38,688 僕らが暮らす ブタ小屋を見せてやれよ 663 00:40:38,689 --> 00:40:39,438 クソ野郎! 664 00:40:39,439 --> 00:40:42,316 いいから ガンで死んでくれない? 665 00:40:42,317 --> 00:40:45,028 お前はガンより体に悪い 666 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 離せ よこすんだ 667 00:40:56,915 --> 00:40:57,623 どうやって? 668 00:40:57,624 --> 00:40:58,583 聞くな 669 00:40:58,584 --> 00:40:59,459 カードは? 670 00:41:01,670 --> 00:41:02,963 急ごう 遅刻だ 671 00:41:13,056 --> 00:41:14,224 遅れて すまない 672 00:41:17,019 --> 00:41:18,353 全員そろった? 673 00:41:18,770 --> 00:41:19,478 はい 裁判官 674 00:41:19,479 --> 00:41:20,522 始めましょう 675 00:41:24,109 --> 00:41:27,070 求めてるものは同じはずです 676 00:41:27,321 --> 00:41:29,739 罪の重大性を認識しつつ 677 00:41:29,740 --> 00:41:33,160 クーパーさんの 未来を壊さないこと 678 00:41:33,452 --> 00:41:37,038 本人は自らの過ちを 深く反省しており 679 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 責任を取るつもりでいます 680 00:41:40,083 --> 00:41:42,961 問題を起こした経験はなく 681 00:41:43,253 --> 00:41:46,255 成績優秀で テニスチームでも活躍 682 00:41:46,256 --> 00:41:49,759 同じような弁護を 何度も聞いてる 683 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 結論は? 684 00:41:52,971 --> 00:41:54,805 能力低下の運転に減軽 685 00:41:54,806 --> 00:41:58,060 3カ月間の免許停止と 25時間の社会奉仕 686 00:41:58,602 --> 00:41:59,895 軽いわね 687 00:42:00,187 --> 00:42:02,272 彼女は優秀な子ですし 688 00:42:02,564 --> 00:42:05,817 クリーンな経歴の 唯一の汚点です 689 00:42:08,904 --> 00:42:09,947 クーパーさん 690 00:42:13,492 --> 00:42:16,245 事の重大さを理解してますか? 691 00:42:17,079 --> 00:42:19,289 大きな過ちを犯しました 692 00:42:25,254 --> 00:42:30,384 私にも同年代の娘が2人いて 過ちを犯してきた 693 00:42:36,181 --> 00:42:39,308 6カ月の免許停止と 50時間の社会奉仕 694 00:42:39,309 --> 00:42:43,145 すべて果たしたら 記録は消します 695 00:42:43,146 --> 00:42:43,897 感謝します 696 00:42:44,147 --> 00:42:46,942 あなたは恵まれてるわ 697 00:42:47,401 --> 00:42:48,777 後悔させないで 698 00:42:51,446 --> 00:42:53,657 それでは 次を 699 00:43:24,062 --> 00:43:25,105 大丈夫だ 700 00:43:42,206 --> 00:43:44,373 未来も家系図もない 701 00:43:44,374 --> 00:43:50,005 でも王子や恋人の 役目は分かってる 702 00:43:50,964 --> 00:43:54,675 トーリを救ってくれて ありがとう 703 00:43:54,676 --> 00:43:56,302 喜ぶには早いわ 704 00:43:56,303 --> 00:43:57,553 どうして? 705 00:43:57,554 --> 00:43:59,555 問題はあなたの方よ 706 00:43:59,556 --> 00:44:00,891 接近禁止命令を 707 00:44:02,309 --> 00:44:05,020 接近禁止? 行ったばかりよ 708 00:44:05,270 --> 00:44:06,229 弁償すると 709 00:44:06,230 --> 00:44:08,649 サムを殴った映像を見た 710 00:44:09,566 --> 00:44:10,984 関係ないでしょ 711 00:44:11,485 --> 00:44:15,321 あなたの資格を はく奪すると脅してる 712 00:44:15,322 --> 00:44:17,865 一体 何を考えてるの? 713 00:44:17,866 --> 00:44:20,868 とにかく 隣には近づかないで 714 00:44:20,869 --> 00:44:23,830 住人を見かけたら 目をそらして 715 00:44:23,997 --> 00:44:25,666 事態を悪化させない 716 00:44:26,542 --> 00:44:27,709 分かったわよ 717 00:44:42,516 --> 00:44:43,559 クソッ! 718 00:45:18,844 --> 00:45:21,513 ウソでしょ アーロ? 719 00:45:21,680 --> 00:45:23,557 どうしよう お願い 720 00:45:27,269 --> 00:45:28,478 もうイヤ 721 00:45:42,993 --> 00:45:43,994 メル? 722 00:45:45,495 --> 00:45:46,413 メル 723 00:45:47,873 --> 00:45:48,789 なぜここに? 724 00:45:48,790 --> 00:45:51,709 大変な状況だと聞いて来た 725 00:45:51,710 --> 00:45:53,003 それ 犬? 726 00:45:53,921 --> 00:45:55,130 ウソでしょ 727 00:45:56,006 --> 00:45:56,756 どうして? 728 00:45:56,757 --> 00:45:58,800 飛び出してきたの 729 00:45:59,176 --> 00:46:01,261 殺したと思われる 730 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 でも事故でしょ? 731 00:46:04,348 --> 00:46:05,641 分かってない 732 00:46:06,892 --> 00:46:10,562 この犬のせいで 隣人と争ってるの 733 00:46:10,812 --> 00:46:14,233 逮捕もそれが理由よ 事故と信じないわ 734 00:46:14,775 --> 00:46:17,110 もう完全に終わった 735 00:46:20,239 --> 00:46:22,074 伝えに行かないと 736 00:46:23,784 --> 00:46:24,701 ダメ 737 00:46:26,578 --> 00:46:28,247 ダメって 死んだのよ 738 00:46:31,166 --> 00:46:33,043 あなたのせいにされる 739 00:46:40,801 --> 00:46:42,302 シャベルはある? 740 00:46:53,856 --> 00:46:54,690 しまった 741 00:46:55,023 --> 00:46:57,150 ちょっと 押さえて 742 00:46:57,943 --> 00:46:59,069 押さえてる 743 00:47:00,529 --> 00:47:01,363 もう最悪 744 00:47:03,824 --> 00:47:05,200 水を止めてくる 745 00:47:10,622 --> 00:47:11,998 どう止めるの? 746 00:47:11,999 --> 00:47:12,790 何て? 747 00:47:12,791 --> 00:47:15,209 水の止め方よ 分かる? 748 00:47:15,210 --> 00:47:17,337 多分いけると思う 749 00:47:21,717 --> 00:47:23,802 犬を殺したなんて 750 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 殺してない 751 00:47:25,304 --> 00:47:26,513 殺したわ 752 00:47:26,847 --> 00:47:29,016 夜 眠れないかも 753 00:47:30,684 --> 00:47:32,686 鳴き声が聞こえそう 754 00:47:33,645 --> 00:47:36,355 放し飼いを 注意したんでしょ? 755 00:47:36,356 --> 00:47:37,690 そうだけど 756 00:47:37,691 --> 00:47:39,276 自業自得よ 757 00:47:41,653 --> 00:47:43,405 気が変になったかも 758 00:47:43,614 --> 00:47:46,158 運動する元気はないけど 759 00:47:46,366 --> 00:47:50,204 嫌いな相手は スプーンで目をくり抜ける 760 00:47:51,538 --> 00:47:53,081 薬は服用してる? 761 00:47:56,043 --> 00:47:58,753 何も飲んでない結果がこれ 762 00:47:58,754 --> 00:47:59,630 どうして? 763 00:48:00,005 --> 00:48:02,925 ホルモン補充療法は スキンケアと同じ 764 00:48:03,759 --> 00:48:05,635 自分をケアしないと 765 00:48:05,636 --> 00:48:09,431 それが理由でニックと不倫して 766 00:48:09,640 --> 00:48:12,476 私を殴ったのかもしれない 767 00:48:12,768 --> 00:48:14,227 先に平手打ちされた 768 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 正気じゃなかったからよ 769 00:48:23,028 --> 00:48:24,821 私 どうしちゃったの? 770 00:48:28,116 --> 00:48:29,618 ニックとの関係は 771 00:48:29,826 --> 00:48:32,161 開いた穴を埋めたかったの 772 00:48:32,162 --> 00:48:34,164 でも離婚したあと 773 00:48:34,623 --> 00:48:37,084 穴はさらに大きく広がった 774 00:48:38,752 --> 00:48:40,170 そして 今はもう... 775 00:48:46,218 --> 00:48:48,345 誰にも必要とされてない 776 00:48:51,014 --> 00:48:55,519 私が知ってる誰よりも あなたは強い人間よ 777 00:48:56,019 --> 00:49:00,982 この1年 あなたに何度 電話したいと思ったか 778 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 助言を求めたり おしゃべりしたり 779 00:49:04,695 --> 00:49:06,446 メルなしでは無理 780 00:49:08,782 --> 00:49:10,742 私も 私なしでは無理 781 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 アーロを殺しちゃった 782 00:49:16,081 --> 00:49:19,459 話題を変えましょ アッシュとはどう? 783 00:49:21,587 --> 00:49:22,713 それがね 784 00:49:25,716 --> 00:49:31,889 とても危険な香りがして どうしてもそこが気になるの 785 00:49:32,097 --> 00:49:36,435 セクシーって意味じゃない 人殺しということ 786 00:49:39,771 --> 00:49:42,566 そんな 何かあったの? 787 00:49:43,984 --> 00:49:45,736 よく分からない 788 00:49:46,778 --> 00:49:48,614 何を言ってるのか 789 00:49:51,325 --> 00:49:52,492 次を探すの 790 00:49:52,826 --> 00:49:57,164 子供が2人いる 夫と死別した重罪人よ 791 00:49:58,832 --> 00:50:03,544 自分で決めつけると そうとしか見られない 792 00:50:03,545 --> 00:50:05,839 この街では避けられない 793 00:50:06,048 --> 00:50:09,301 思い込みよ みんな 先に進んでる 794 00:50:09,843 --> 00:50:10,969 そうかしら? 795 00:50:11,970 --> 00:50:13,596 私が最後だったもの 796 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 相当 頑固だった 797 00:50:16,141 --> 00:50:18,727 今 反撃できなくてラッキーね 798 00:50:20,521 --> 00:50:22,439 そうね ラッキーだわ 799 00:50:29,530 --> 00:50:32,699 5カ月間 僕の姿を毎朝見て 800 00:50:33,116 --> 00:50:35,244 何の仕事だと思った? 801 00:50:36,245 --> 00:50:39,957 車を売ってるのよね それが仕事でしょ? 802 00:50:40,582 --> 00:50:42,501 食事を用意した 803 00:50:47,339 --> 00:50:48,423 何事だ? 804 00:50:48,757 --> 00:50:51,134 学校で何かあったらしい 805 00:50:53,887 --> 00:50:54,972 すぐ戻る 806 00:51:00,894 --> 00:51:03,689 ほぼ完璧な夜だった 807 00:51:05,357 --> 00:51:06,316 ねえ 808 00:51:07,359 --> 00:51:08,193 何? 809 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 またいつか僕の姉に なってくれる? 810 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 私は常にあなたの姉よ 811 00:51:18,203 --> 00:51:20,163 家に戻ってくれる? 812 00:51:25,836 --> 00:51:26,712 ええ 813 00:51:32,301 --> 00:51:34,678 意外といい映画だわ 814 00:51:35,888 --> 00:51:36,722 そうだね 815 00:51:50,694 --> 00:51:53,405 出ていく 家を見つけたの 816 00:51:53,780 --> 00:51:55,115 家を見つけた? 817 00:51:55,699 --> 00:51:57,492 契約したの 引っ越す 818 00:51:57,951 --> 00:51:58,827 できたのか? 819 00:51:59,161 --> 00:52:01,162 そう 契約できた 820 00:52:01,163 --> 00:52:02,456 1人暮らしよ 821 00:52:03,749 --> 00:52:05,583 学校で何かあったと 822 00:52:05,584 --> 00:52:08,670 クビになった 辞めたあとにね 823 00:52:09,338 --> 00:52:12,757 兄さんが正しかったわ うれしい? 824 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 一度 落ち着け 825 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 出ていくのを 止められるからイヤ 826 00:52:18,472 --> 00:52:20,140 今は悲しみで... 827 00:52:20,307 --> 00:52:22,392 もちろん 悲しいわよ 828 00:52:25,354 --> 00:52:27,439 私の父親でもあったの 829 00:52:28,607 --> 00:52:30,567 ありのままの私を愛し 830 00:52:31,109 --> 00:52:32,611 変人扱いしなかった 831 00:52:33,153 --> 00:52:33,903 アリ 832 00:52:33,904 --> 00:52:36,782 アンディのことは 大好きだけど 833 00:52:37,574 --> 00:52:41,536 私が少しでも感情を出すと 構えるでしょ 834 00:52:41,537 --> 00:52:45,248 “もしかして コントロールを失うのか”と 835 00:52:45,249 --> 00:52:48,459 心配されると 私も不安になり 836 00:52:48,460 --> 00:52:52,089 予言の自己成就みたいになる 837 00:52:54,007 --> 00:52:57,760 私は平気だと どう信じてもらえばいいの? 838 00:52:57,761 --> 00:53:00,430 兄さんが私を疑わせてるのに 839 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 ほらね 840 00:53:22,411 --> 00:53:23,537 もうやだ 841 00:53:28,000 --> 00:53:30,543 せめて車で送らせてくれ 842 00:53:30,544 --> 00:53:32,045 タクシーを呼んだ 843 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 ハンター 部屋を返すわ 844 00:53:35,299 --> 00:53:36,215 また今度ね 845 00:53:36,216 --> 00:53:37,301 どこに? 846 00:53:37,926 --> 00:53:39,720 広大に開けた世界に「イントゥ・ザ・グレイト・ワイド・オープン」 847 00:53:40,846 --> 00:53:41,638 何て? 848 00:53:42,556 --> 00:53:43,682 愛してるわ 849 00:53:58,614 --> 00:53:59,865 アリ 待てよ 850 00:54:00,699 --> 00:54:02,825 新居の場所くらい教えて 851 00:54:02,826 --> 00:54:04,453 様子を見に来るため? 852 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 いけないことか? 853 00:54:07,664 --> 00:54:09,124 いいえ 854 00:54:09,917 --> 00:54:13,544 愛してるけど 今は自立したいの 855 00:54:13,545 --> 00:54:16,465 兄さんなしでも 平気だと示したい 856 00:54:17,466 --> 00:54:19,009 僕にお前が必要かも 857 00:54:30,687 --> 00:54:31,354 祈ってて 858 00:54:31,355 --> 00:54:32,439 幸運を祈る 859 00:54:33,440 --> 00:54:34,441 電話するわ 860 00:55:06,849 --> 00:55:07,641 何だ! 861 00:55:14,356 --> 00:55:15,858 車を出せ 早く 862 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 日本語字幕 野村 佳子