1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Setidaknya, awak patut bersyukur awak langgar kereta yang diparkir. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Memandu dalam keadaan mabuk pula? Boleh digugurkan? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Saya belum tahu siapa hakimnya, tapi selalunya ia takkan digugurkan. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Memandangkan ini kesalahan pertama, sebaiknya mohon rayuan kesalahan ringan. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Lesen digantung, kelas pendidikan alkohol, khidmat masyarakat. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 Ada cara untuk kita padamkan daripada rekodnya? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Saya akan cuba mohon rekod itu ditutup. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Sebenarnya, lebih mudah jika dia ke kolej pada musim luruh. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Penolakan tawaran Princetown dah disahkan? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Malangnya, ya. - Aduhai. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Aduhai. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Maaf, apa? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Tiada apa-apa. - Bagus. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Tori budak baik yang tak pernah terlibat dalam masalah. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Saya akan usahakan sebaik mungkin. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Itu saja? Tiada apa lagi kita boleh buat? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Persidangan praperbicaraannya pada Rabu, pukul 3:00 petang. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Biasanya, kita boleh terus selesaikan waktu itu. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Semua akan okey. Saya janji. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Tapi, ia bukanlah boleh selesai dengan kenyit mata dan berjabat tangan, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 dan saya rasa kita perlu menerimanya. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 Ini mengarut. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Saya cuma alihkan kereta supaya seseorang boleh keluar. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Kamu rasa itu bahagian paling mengarut? - Mel. 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Tak, dia tak nak bertanggungjawab atas tindakannya. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 Tindakan mak pula? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Kita tak bercakap tentang mak. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Mak tak mabuk semasa buat keputusan campak najis pada jiran? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Hei. - Dia memang hipokrit. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Tak, dia tak hipokrit. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 Dia ibu kamu dan risau tentang kamu, okey? 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Apa pun masalah kamu dengan kami, 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 kamu tiada hak untuk merungut tentangnya apabila buat kesalahan begitu. 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 Maaf, jika kamu rasa tak adil, 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 tapi, sekarang, ayah memang tak peduli tentang adil. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Ayah cuma peduli tentang lindungi kamu, 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 memandangkan kamu tak kisah nak buat sendiri. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Pergi tunggu di luar. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Ayah akan keluar sekejap lagi dan hantar kamu ke sekolah. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Saya tak nak mak hadiri pembicaraan saya. 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Maaf tentang dia. - Tak, jangan. Tak perlu minta maaf. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Saya akan bantu kamu lalui semua ini, saya janji. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Tapi, saya rasa mungkin awak patut biarkan Coop uruskan pembicaraan itu. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Saya ibu dia. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, mahkamahnya kecil, 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 dan kita boleh andaikan berita penahanan awak dah tersebar. 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Saya tak nak burukkan lagi keadaan. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Bercakap tentang itu, 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 saya cuba pastikan isu awak diselesaikan di luar mahkamah. 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Okey. - Awak boleh buat begitu? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Jika awak tawarkan permohonan maaf secara ikhlas dan uruskan pembersihan, 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 ada kemungkinan ia diselesaikan. 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 Kenyit mata dan berjabat tangan. 54 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Awak nak saya minta maaf kepada si tak guna itu? Jangan harap. 55 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Awak bergurau? Dia sedang beri kemenangan besar. 56 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Ini tentang prinsip. - Awak peduli tentang prinsip sekarang? 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Minta maaf dan selesaikan saja. 58 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, mereka biarkan anjing berkeliaran. Pasti ada undang-undang melarangnya. 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Ia tak bertanggungjawab dan berbahaya. Anjing itu boleh dilanggar trak. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Jika awak tak minta maaf, ia boleh jadi jenayah berat. 61 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Apa? - Apa? 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Saya sangka dakwaannya jenayah khianat. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Ia jadi jenayah berat kelas D jika kerosakan melebihi 1,500 dolar. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 Tak sampai pun kos satu kerja landskap untuk mereka. 65 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Mereka juga ada rakaman awak hantar bungkusan najis di depan pintu mereka. 66 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Maaf, apa? 67 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Ia najis anjing. 68 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Jadi, mereka ada asas untuk kes sengaja menimbulkan tekanan emosi 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 jika mereka mahu saman awak di mahkamah sivil juga. 70 00:03:24,997 --> 00:03:26,664 Aduhai. Biar betul. 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,457 Tekanan emosi? Tekanan saya pula? 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, boleh... Boleh tinggalkan kami sekejap? 73 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Ya, saya akan jenguk Tori. 74 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Ini mengarut. 75 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Okey, apa masalah awak? 76 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Tiada masalah. - Awak hantar bungkusan najis pada mereka? 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Itu anjing mereka. Saya beri pengajaran. - Tolonglah. 78 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Manusia normal tak berkelakuan begitu. 79 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Itu bukan kelakuan normal, Mel. - Saya ingatkan mereka 80 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 berkali-kali untuk kawal anjing mereka. 81 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 "Pastikan anjing awak kekal di laman sendiri." 82 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Mereka asyik tak endahkan saya. 83 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Mereka tak pernah anggap saya serius. 84 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Mereka buat saya rasa macam tak penting. 85 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Apa perasaan awak sekarang? 86 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Betul. Awak perlu minta maaf kepada mereka. 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Saya perlu hantar anak kita ke sekolah. 88 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Untuk pengetahuan awak... 89 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 saya memang risau tentang awak. 90 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Keluarga Cooper dah jadi perniagaan kecil saya. 91 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 Nak buat macam mana? 92 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 Mel kagum dengan cara awak uruskan kes saya. 93 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ya. Tapi mereka di bawah kategori berbeza. 94 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Kategori apa? 95 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Mel kawan baik, jadi, saya takkan kenakan bayaran. 96 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Baiknya awak. 97 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Saya akan hantar bil kepada awak dan kadar saya dah naik. 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Baiklah. 99 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Saya masih ingat setiap perincian pada hari Tori dilahirkan. 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Betapa ringannya dia dalam pelukan saya. 101 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 Bunyi suaranya apabila menangis. 102 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Baunya. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Dia gerakkan jari-jari kecilnya 104 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 seperti dia ketuai orkestra yang hanya dia boleh dengar. 105 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Saya buat banyak janji kepada dia dan diri sendiri pada hari itu. 106 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 Selepas bertahun-tahun, saya tepati banyak janji dan melanggarnya juga, 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 tapi, saya langsung tak bersedia melihat anak saya dipenjarakan. 108 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 Masalahnya saya tak layak untuk cakap dengan anak saya tentang pilihan buruknya 109 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 apabila saya sendiri nampaknya buat lebih banyak pilihan buruk setiap hari. 110 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Jika saya nak jadi ayah sebenar untuknya, 111 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 saya perlu mula dengan perbaiki kehidupan saya. 112 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Hai. - Hai. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Terima kasih kerana jumpa saya. 114 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Lawatan secara bersemuka. 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Saya perlu akui, saya tertarik. 116 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Tertarik itu bermaksud saya bimbang. 117 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Dah lama saya tak ke sini sejak... - Ya. 118 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Minum? - Tak apa, terima kasih. Saya tak lama. 119 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Itu yang awak cakap sebelum ini. 120 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Maaf, saya bukan cuba nak... - Tak apa. 121 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Walaupun mereka tak boleh pecat awak sekarang. 122 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Saya tak tahu apa saya mengarut. Maaf. 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Tak tahu kenapa tiba-tiba saya cemas. Awak nak minum? 124 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Saya dah tanya soalan itu. 125 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Awak okey? - Ya. 126 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Awak boleh telefon saja, tapi tidak. Jelas sekali ada sesuatu berlaku. 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 Nampaknya saya tak boleh berhenti bercakap. 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 Apa saja sebab awak datang ke sini buat saya sangat bimbang. 129 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Tommy Burns masih bekerja di jabatan pematuhan di Bailey? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Ya, Tommy masih di Bailey. 131 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 Kenapa awak tanya saya tentang pematuhan? 132 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Saya nak dia siasat pelaburan Excelsior saya. 133 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 Dia tak perlu siasat. Pelaburan awak tak mencapai 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - tahap minimum semakan pelanggan. - Saya tahu. 135 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Jadi, tiada sebab bahagian pematuhan perlu buat semakan. 136 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Baiklah. - Tapi sekarang, 137 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 selepas duit dipindahkan 138 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 dan kita dah tandatangan dokumen seberat 4.5 kilogram, 139 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 awak minta saya buat siasatan... 140 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Betul. - ...melibatkan perniagaan awak. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Awak pasti awak tak nak minum? Saya nak minum. 142 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Duit itu akan jadi masalah nanti. - Rasanya awak patut berhenti bercakap. 143 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Ia boleh dijejaki melalui beberapa syarikat dami antarabangsa 144 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - kepada lelaki bernama Owen Ashe. - Wah, awak masih bercakap. 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Kenapa awak tak boleh cuba berasmara dengan saya macam orang normal? 146 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Dah lama saya tiada masa berjanji temu. 147 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 Peluang awak sangat tinggi. 148 00:08:13,410 --> 00:08:14,744 Owen Ashe ada dalam senarai PKAA. 149 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Aduhai, Coop! 150 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Berhenti bercakap! 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Ini tentang Jack? 152 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Awak cuba musnahkan dia? 153 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Sebab saya perlu cakap itu keterlaluan 154 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - untuk dendam kecil. - Ini tiada kaitan dengan Jack. 155 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Atau saya? Awak marah saya tak pertahankan awak 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - semasa Jack pecat awak. - Ia tiada kaitan dengannya. 157 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Tiada kaitan? Jadi, apa semua ini? 158 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Saya cuma cuba perbetulkan keadaan. 159 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 Bagi saya 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - ia dah terlambat, betul, bukan, Coop? - Mungkin. 161 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 Awak dah libatkan saya dalam masalah awak. 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Dengar, saya tak tahu... - Sekali lagi. 163 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...Jack akan lantik awak untuk ketuainya. 164 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Kenapa tidak? Sebab saya tiduri awak? - Sebab awak 28 tahun, 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - tolonglah. - Saya 29 tahun. 166 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Apa? - Tiada apa-apa. 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Dengar... - Saya merayu awak berhenti bercakap. 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Siapa tahu? - Apa? 169 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 Senarai PKAA itu. Siapa tahu? 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Awak tahu sekarang. 171 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Saya dan 172 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 kerajaan Amerika Syarikat. 173 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Saya takkan suruh Tommy periksa. - Liv. 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Awak nak musnahkan hidup awak, buatlah dengan orang lain. 175 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Ia akan terlepas daripada pengawasan, macam yang awak jangka, 176 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - dan akan kekal begitu. - Tolonglah, Liv. 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Berhenti ulang nama saya. - Awak tak boleh buat begini. 178 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Bukan saya yang buat! 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Awak yang buat! Awak pelakunya. 180 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 Awak tak boleh suruh saya pergi 181 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 hanya kerana awak ada krisis kesedaran. 182 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Ini bukan Madoff. Bukan Theranos atau Enron. 183 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Tiada sesiapa akan terkesan. - Kita masih tak pasti. 184 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Ia senarai sembarangan 185 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 dari kerajaan yang kacau-bilau dan langsung tak ambil peduli. 186 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Sedarlah, Coop. Keadaan huru-hara di luar sana. 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Tiada sesiapa melihat dan tiada orang peduli. 188 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Dengar, saya pernah berada... 189 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 di tempat awak sekarang. 190 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Ya, saya sangat meraguinya. - Ada sesuatu yang saya buat. 191 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Menentukan tahap bahaya, okey? 192 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 Apa saya sanggup buat untuk berada di tempat saya nak berada. 193 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Sudah tentu apabila saya dah ada di tempat itu, saya berhenti lakukannya. 194 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Saya akan berhenti ambil risiko, sebab saya akan berada di sana, bukan di sini. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Masalahnya, awak tak pernah berada di situ. 196 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Tempat itu tak wujud. 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Awak sentiasa hanya berada di sini. 198 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Supaya kita boleh hentikan perbualan ini, 199 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 saya akan pura-pura yang ia masuk akal. 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Awak temui jalan pulang, Coop. 201 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Walaupun sukar, dan tiada sesiapa terkesan. 202 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Tapi, jika awak rosakkannya, kita yang akan terkesan. 203 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Saya hilang kerja dan reputasi. 204 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Saya akan hidang ikan dan kentang goreng di pub pak cik saya di Cheltenham. 205 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 Awak pula, 206 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 awak akan dipenjarakan setidaknya sepuluh tahun jika ia terdedah. 207 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Jika awak terlepas, dan awak takkan terlepas, 208 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Jack akan musnahkan awak dan keluarga awak. 209 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Awak terperangkap dalam litigasi mahal selama sepuluh tahun. 210 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Kenapa nak ambil risiko begitu? 211 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Saya tak peduli apa pun namanya, Owen Ashe. 212 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Saya peduli tentang awak, 213 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 dan saya peduli tentang diri sendiri. 214 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Dia lelaki yang jahat, Liv. 215 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Jadi, awak uruskanlah dia. 216 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Saya akan uruskan awak. 217 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Mereka baru nak pasang dinding kering semasa pecat pereka itu. 218 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Mereka tak suka susun aturnya. 219 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Kamu boleh reka semula semuanya sesuka hati. 220 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Tapi jangan ubah kolam renang itu. 221 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Di situlah paling banyak dapat cahaya matahari. 222 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Rumah ini hebat. 223 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Ya. - Saya tahu. 224 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Mereka akan penuhkan kolam minggu depan. 225 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Mereka nak ikut garis masa itu, jika tiada masalah bagi kamu. 226 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Tak, semua okey. 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Itulah tempatnya. - Bagus. 228 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Kita boleh teruskan. 229 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Bagaimana hujung minggu awak di Hamptons? 230 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Ya, pasti rumah Ashe di sana sangat hebat. 231 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Ia menarik. 232 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Apa yang berlaku? Saya fikir semuanya okey. 233 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Ia... Dia cuma... 234 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Dia bukan lelaki yang mudah dikenali. 235 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Saya tak rasa saya bersedia. 236 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Saya memang terkenal sebagai orang yang salah memilih. 237 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Jadi... 238 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Dah banyak yang awak lalui. 239 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 Memang tak dinafikan Paul memang tak guna. 240 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz. Apa pun... - Tolonglah. 241 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Bukannya saya dedahkan rahsia negara. 242 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Saya cuma nak cakap awak tak boleh biar Paul halang awak bercinta. 243 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Awak tak boleh rosakkannya. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Ashe bertentangan dengan Paul. Dia lelaki yang baik. 245 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 Dia juga kacak. 246 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 Bukanlah nak cakap perkara yang jelas, tapi... 247 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 Dia kaya? 248 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Bukan itu yang dia maksudkan. 249 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Tak perlu terangkannya. - Apa maksud awak? 250 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Maksud saya, dia pasangan idaman. 251 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Saya bukan nak bergaduh. 252 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 Peguam kami cakap peguam awak akan suruh awak 253 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 datang dan minta maaf. 254 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Okey, betul. 255 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Tapi, saya pun memang nak datang minta maaf. 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Saya benar-benar minta maaf 257 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 kerana tumbangkan tandas mudah alih dan rosakkan laman kamu. 258 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Ia dah lewat malam dan saya kecewa. 259 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Saya lalui masa yang sukar. 260 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Anggap sajalah saya tak berada dalam keadaan terbaik. 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Tapi, saya nak berdamai. 262 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Sudah tentu saya akan bayar apa-apa kerosakan pada laman awak 263 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 dan tempat lain yang mungkin terkesan akibat... 264 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 sisa itu. 265 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Terima kasih. 266 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Kami dah buat senarai kerosakan setakat ini, 267 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 dan kami akan e-mel invois apabila dah dimuktamadkan. 268 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Baiklah. 269 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Sekali lagi, saya benar-benar minta maaf untuk semuanya. 270 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Saya faham. Kita nak lupakan semua ini. Okey? 271 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Awak dah beritahu dia? 272 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Hai, Brie. Saya tak nampak awak. 273 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 274 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Beritahu saya apa? 275 00:15:25,551 --> 00:15:27,260 Sebagai jiran awak, kami akan rasa lebih lega 276 00:15:27,261 --> 00:15:29,596 jika awak selesaikan kursus pengurusan kemarahan. 277 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Pengurusan kemarahan? 278 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 Peguam kami fikir mana-mana hakim pasti akan cadangkannya. 279 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 Malah, jika nak selesaikannya di luar mahkamah, 280 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 kami tak boleh abaikan isu kesihatan mental dalam hal ini. 281 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Mental kamu atau saya? - Apa? 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Apa? Tiada apa-apa. 283 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Saya faham dan akan fikirkannya. 284 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Kami hargainya. 285 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Peguam saya boleh hantar senarai pakar terapi jika awak perlukannya. 286 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 Tak perlu. Saya kenal ramai orang dalam bidang itu. 287 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Saya pakar psikoterapi berlesen. 288 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Tuhan rahmati kamu. - Terima kasih. 289 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Mak nak tambah kopi. 290 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Awak rasa ibu perasan jika kita menyelinap keluar? 291 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Bagaimana pagi tadi dengan Mel dan Tori? 292 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Memang teruk. 293 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Saya akan uruskannya. 294 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 Mel akan okey? 295 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Entahlah. Tiada duluan penghakiman 296 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 untuk tumbangkan tandas mudah alih atas rumput biru Kentucky jiran. 297 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Mereka memang layak dilayan begitu. 298 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - Betul. 299 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Orang dewasa yang bertanggungjawab takkan buang najis sebenar di laman jiran. 300 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Awak salahkan saya. 301 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Mak okey? 302 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Mak okey. 303 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Saya ada simpan duit. 304 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 Awak tak kenakan sewa untuk saya, 305 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 ayah pun ada tinggalkan duit untuk saya. 306 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Ya, taklah banyak sangat. 307 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 Ikut standard awak, mungkin. 308 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Apa pun, saya fikir tentang 309 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - tinggal di rumah sendiri. - Boleh kita bincang nanti? 310 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Jadi orang dewasa bertanggungjawab. - Boleh hentikannya? 311 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Apa masalahnya bincang sekarang? 312 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Entahlah. Ayah kita baru mati. 313 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Awak tak patut buat keputusan hidup yang besar. 314 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Saya bukan minta kebenaran awak, Andy. 315 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Dia dah balik? 316 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Rasanya tak. 317 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Dia datang dengan saya. 318 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza. 319 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Itu kereta Owen di depan? 320 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Hei! Cepat! 321 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Kereta berlanggar! 322 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Kelajuan mentahnya... - Perlahan sedikit. 323 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Kereta hijau mendahului. Dia menuju ke sudut. 324 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Kereta hijau mendahului, memasuki terus ke dalam terowong. 325 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Hei! Saya terowong. 326 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Apa... Hei! Apa sedang berlaku? 327 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Ekstravaganza kereta lumba. Maaf, saya tak belikan untuk awak. 328 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Bagus, kawan. 329 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Ya. Awak perlu masuk pit sekejap lagi. 330 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Awak jumpa anak-anak saya? 331 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Ya, kereta-kereta ini takkan memandu sendiri, bukan? 332 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Hei, Mike, apa awak cakap apabila saya tanya jika awak boleh memandunya? 333 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Semestinya. 334 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Semestinya. Cara penyampaiannya buat saya geli hati. 335 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Saya belikan model sama, jadi, tak perlu risau mereka bandingkan spesifikasi. 336 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Tapi, saya tahu anak bongsu awak perhatikan perincian. 337 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Awak mungkin marah. 338 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Tak, saya cuma perlukan masa sekejap. 339 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Di mana Esperanza? - Okey, 340 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Ada sesuatu saya perlu beritahu sebelum awak masuk. 341 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, apa yang sedang berlaku? 342 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Cik Samantha, saya cuba telefon. Tapi, cik tak jawab. 343 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Keterlaluan? 344 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Ya, okey, keterlaluan. 345 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Memang keterlaluan. - Saya nak mereka beredar. 346 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Okey, faham. 347 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 Saya juga nak awak pergi bersama mereka. 348 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 349 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Awak tak boleh muncul begini dan ambil alih rumah saya. 350 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Okey, saya cuma... 351 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Selepas kejadian di Hamptons, saya fikir... 352 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Awak nak teruskan hubungan lebih jauh? 353 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Ya, saya beri isyarat besar. 354 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Saya tak perlukan isyarat. Saya perlukan ruang. 355 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Sesuatu yang nampaknya awak tak mampu nak beri kepada saya. 356 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Baiklah, bertenang. 357 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Ini saya yang sedang tenang. 358 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Suruh saya bertenang sekali lagi dan lihatlah apa berlaku. 359 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Sam, ramai wanita akan rasa semua ini sebagai penghargaan. 360 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Okey, awak perlu cari mereka sebelum semua ikan itu rosak. 361 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Maaf saya keterlaluan. 362 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Kemas, semua. 363 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Jadi, Kat mewakili Tori dan Mel? 364 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Dalam keadaan sekarang, awak mungkin patut bayar dia gaji. 365 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Awak perlukan bantuan, si kuat? - Tak! 366 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Saya takkan jadi ayah yang tua, Coop. 367 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Dah terlambat. - Pergi matilah. 368 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Awak beritahu Ashe awak takkan terima perjanjian lima peratus itu? 369 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Tak juga. 370 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Apa awak buat? 371 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Saya beritahu Liv sumber duit itu. 372 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Biar betul? Awak dah gila? 373 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Bahagian pematuhan akan maklumkan. Tak mungkin dia tahu saya dedahkannya. 374 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Kalau jadi begitu sekali pun, dia tetap akan salahkan awak. Dengar... 375 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Saya ada buat siasatan, okey? 376 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Sepanjang sepuluh tahun lalu, Ashe telah disiasat 377 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 atas kehilangan tiga individu yang berurus niaga dengannya. 378 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Dia lelaki yang tahu cara hapuskan orang. 379 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Ia tak penting sebab nampaknya ia takkan jadi masalah. 380 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Apa maksud awak? 381 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 Bailey takkan siasat? 382 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 Mereka takkan boleh siasat. 383 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Jika terdedah, mereka akan hilang Cricket dan Excelsior musnah. 384 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Apabila dipertimbangkan semuanya, mungkin itu lebih bagus untuk awak. 385 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Jangan campur tangan, Coop. 386 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Awak yang cakap kita perlu singkirkan dia daripada hidup kita. 387 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Betul. Kita memang perlu singkirkan dia, tapi perlu buat dengan hati-hati. 388 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Okey. 389 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Okey, apa? - Okey, awak dipecat. 390 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Apa? - Awak sendiri cakap. 391 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Dia lelaki berbahaya. Awak tak patut berada dekat dengan dia. 392 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 Awak pula sebaliknya? 393 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Saya tiada pilihan macam awak. 394 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Awak bercakap tentang ayah Grace. 395 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Ya, Grace marah saya dengan teruk semasa di Hamptons. 396 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Dia tak patut buat begitu. 397 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Dia fikirkan yang terbaik untuk awak, dan dia memang betul. 398 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Tak, dia salah. Okey? 399 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Jika saya bekerja untuk Kwan, 400 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 saya mungkin patut letak sekali alat sulit dan testikel dalam balang atas mejanya. 401 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Boleh bayangkan. 402 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 Lagipun, awak tak boleh pecat saya. 403 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Betulkah? - Ya. Saya tiada perjanjian ketakdedahan. 404 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Saya akan minta sumber manusia uruskan. 405 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Awak tak menyapa? 406 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Biar betul? Awak ada kunci sendiri? 407 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Mungkin ada. 408 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Semua milik awak milik saya sekarang. 409 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Saya tak suka membantu kerana 410 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 ada orang anggap belas kasihan sebagai kelemahan. 411 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 Mereka fikir boleh ambil kesempatan. 412 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Bukan begitu. 413 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Saya harap tidak. 414 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Sebab saya dah bosan dengan penipuan awak. 415 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Saya tak tipu! Saya ada duit itu. 416 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Jika awak ada duit itu, saya akan dapat duit itu, 417 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 bukan? 418 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Jadi, beritahu saya, 419 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 bagaimana pembantu rumah nak cari 50 ribu dolar? 420 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Ia 65 ribu sebenarnya. 421 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Faedah memang teruk. 422 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Saya berjaya bayar sebelum ini, bukan? 423 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Ya. 424 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Saya masih terfikir tentangnya. 425 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Saya akan bayar tak lama lagi, Félix. 426 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Okey? 427 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Saya janji. 428 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Bukannya saya tak percaya awak, 429 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 tapi, saya lebih produktif dengan tarikh akhir. 430 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Awak ada masa hingga hujung minggu. 431 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Ada masalah? 432 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Dua minggu lebih bagus. 433 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Faedahnya akan jadi lebih tinggi. 434 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Tak, jika awak beri saya kelonggaran. 435 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Awak nak beri saya kelonggaran? 436 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Awak tahu saya memang suka awak. 437 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Maaf, Félix. 438 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Saya cuma nak berkawan. 439 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Selamat malam. 440 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Seminggu. 441 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Hei. Awak rasa bahagian ini nampak lebih tinggi? 442 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Awak lupa beritahu saya awak berbual dengan Coop? 443 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Saya mungkin terlupa. - Aduhai, Grace. 444 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Saya risaukan awak. - Betulkah? 445 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Dia cuba pecat saya, jadi... 446 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Okey. 447 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Okey? 448 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Saya cuma maksudkan yang awak ada klien lain, Barney. 449 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Klien yang tak buat awak masuk hospital. 450 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Itu... 451 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Itu tak penting. 452 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Betulkah? 453 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - Jadi, apa yang penting? - Awak cuba desak saya, 454 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 supaya satu-satunya pilihan saya adalah kerja untuk ayah awak. 455 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 Itu akan jadi sangat teruk? 456 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Pendapatan awak akan jadi lebih banyak daripada sekarang. 457 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Saya okey saja. - Betulkah? 458 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Awak okey saja, Barney? 459 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Sebab saya lihat penyata bank. 460 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 Kunci kira-kira juga. 461 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Awak dan saya, Grace, betul? 462 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Bukankah itu yang kita cakap? Awak dan saya? 463 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Tapi, dah bukan lagi awak dan saya, betul? 464 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Ia awak dan saya, dan dua anak, 465 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 dan seorang lagi bakal lahir, rumah ini, dan bandar ini. 466 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Saya tak perlukan semua ini. - Awak milikinya. 467 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Ini rumah kita. 468 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Ini hidup kita. 469 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Awak memilihnya sama macam saya. 470 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Awak tak faham. 471 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Betulkah? 472 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Okey. 473 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Fahamkan saya. 474 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Apa yang saya terlepas? 475 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Apa yang teruk sangat tentang bekerja untuk ayah saya? 476 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Bekerja untuk ayah awak taklah teruk sangat. 477 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 Apa yang teruk adalah awak terdesak nak saya lakukannya. 478 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Si tak guna itu tak percaya saya, tapi, awak pernah percaya, sekarang tak lagi. 479 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 480 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Apa... 481 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Dengar. 482 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Itu tak betul. 483 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Awak dengar? 484 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Saya sangat risau tentang awak sebab awak nampak tak fokus kebelakangan ini. 485 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Saya tahu ini tahun yang sukar, tapi saya akan fikir sesuatu, okey? 486 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Saya nak awak percaya saya. 487 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Okey? 488 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Okey. - Okey. 489 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Okey. 490 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 BERHENTI 491 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 Papan tanda berhenti. 492 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Okey, ya. 493 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Kamu perlu tekan brek lebih awal. 494 00:28:41,722 --> 00:28:43,223 {\an8}- Maaf. - Tak apa. 495 00:28:43,932 --> 00:28:46,559 {\an8}Okey, Tori, ayah akan jumpa kamu dan Kat pukul 3:00. 496 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 Boleh naik Uber dari sekolah? 497 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Ayah tak jemput saya? 498 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Mak cik boleh cari pengganti kelas akhir jika nak mak cik temankan. 499 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Tak perlu, okey? 500 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 Tori akan okey. Jangan rumitkan keadaan. 501 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Saya boleh ulang semula dengan perkataan lebih pendek. 502 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Garisan. 503 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Kalau begini, saya takkan dapat ke perbicaraan dalam keadaan hidup. 504 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Boleh jangan terlalu berkasar? Kereta ini besar. 505 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Okey? Tolonglah. 506 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Lampu isyarat merah... 507 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 DILARANG BELOK SEMASA LAMPU ISYARAT MERAH 508 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Mak cik dah mula rasa loya di belakang. 509 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, biar betul? Awak cuba bunuh kita semua? 510 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Ada sesiapa nak memandu? 511 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Sekejap, lesen awak digantung kerana memandu dalam keadaan mabuk. 512 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Lesen mak cik dah tamat tempoh. Ayah pula terlalu sibuk bertengkar untuk fokus. 513 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Apa kata kita bertenang dan biarkan saya memandu dengan aman? 514 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Okey. Lampu isyarat hijau. 515 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Hei. 516 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Mesej ayah apabila kamu dalam perjalanan ke mahkamah, okey? 517 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! Hei! 518 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Hei. 519 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Hei. Kereta yang cantik. 520 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Terima kasih. Ya, maaf, saya belum sempat nak pulangkan. 521 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Beberapa hari ini agak mencabar. 522 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Ya, saya dengar tentangnya. Saya bersimpati. 523 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Apabila satu masalah berlaku, masalah lain pun muncul, bukan? 524 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Betul. 525 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Hei, dengar, saya cuma nak minta maaf 526 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 sebab saya agak berkasar semasa di pantai. 527 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Saya rasa isu dengan Persekutuan buat saya benar-benar hilang kawalan. 528 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Saya bukan dalam keadaan terbaik, dan saya tak bermaksud nak buat begitu. 529 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Okey. - Ya. 530 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Jangan salah faham, saya suka lihat awak kembali beraksi. 531 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 Tawaran itu juga masih ada. 532 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Tapi, saya nak jelaskan itulah yang saya maksudkan, okey? 533 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Ia tawaran. Awak boleh terima atau tolak. 534 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Saya hargainya. 535 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - Jadi? - Saya akan pertimbangkan. 536 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Okey. - Ya. 537 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Saya perlu uruskan isu Tori... 538 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Ya, sudah tentu. 539 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Beritahu saya jika saya boleh bantu. - Terima kasih. 540 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Semua akan okey, Coop. Saya janji. 541 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Beri saya jawapan. Saya akan minta DeMille sediakan dokumen. 542 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Okey. - Baiklah! 543 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Gordy nak ke pertunjukan fesyen? - Awak kenal Gordy? 544 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Ya, dia selalu perhatikan saya apabila dia di rumah Nick. 545 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Itu masuk akal. 546 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Pertunjukan fesyen untuk kutipan amal, dan Gordy penaja, jadi, dia perlu hadirinya. 547 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 Bukankah lebih masuk akal untuk sumbangkan semua duit untuk kutipan amal 548 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 berbanding anjurkan acara mahal begini? 549 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Tak boleh guna logik dalam hal kedermawanan. 550 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Salah saya. 551 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Okey, saya nak masuk. 552 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Kamera? - Semua dah diuruskan. 553 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 Cuma nak pastikan, dia lelaki dewasa yang kumpul kad besbol. 554 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Kad bebsol yang bernilai. 555 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Suka hati awaklah. 556 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Mungkin sementara awak di dalam, carilah sesuatu yang lebih berharga. 557 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Okey, saya tiada masa nak melihat-lihat. Perbicaraan anak saya pukul 3:00. 558 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Saya perlukan barang yang sangat bernilai, Coop. 559 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Bukan barang mengarut. 560 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Terima kasih. Tekanan tambahan itu sangat membantu, Elena. 561 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Saya dan Gordy tak begitu rapat. 562 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Seperti ramai lelaki di luar sana, persahabatan kami tercipta 563 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 kebanyakannya kerana kesenangan dan kepadanan handikap golf. 564 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Namun, dia menjadi perunding di Seoul sewaktu perkahwinan saya musnah. 565 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 Lisa pula tiada untuk buat apa yang Lisa buat, 566 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 jadi, Gordy benarkan saya menumpang sementara saya cari rumah sewa. 567 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 Bermaksud, melainkan dia dah menukarnya, saya masih tahu kod penggeranya. 568 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Ia cara yang teruk membalas kebaikan, 569 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 tapi Elena terdesak, dan sekali lagi, saya pun sama. 570 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Lisa seorang pempengaruh. 571 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}THEHAUTEHUGHES 10.8 RIBU PENGIKUT 572 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}Dengan jumlah pengikut yang meningkat, begitu juga barang percuma yang dia dapat. 573 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}Sesuatu tentang barang percuma, 574 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}akhirnya tiada tempat untuk menyimpannya. 575 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Cantiknya. 576 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Dia ada ramai pengikut. 577 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Apa-apalah. 578 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}BINTANG BAHARU METS 1967 BILL DENEHY - TOM SEAVER 579 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Kad pemain baharu Tom Seaver 1967 Topps, 580 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 PSA Gem Mint 10, keadaan sempurna. 581 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Tahun itu, Seaver dianugerahkan Pemain Baharu Tahunan Liga Kebangsaan, 582 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 dan dua tahun kemudian, dia menerima Anugerah Cy Young 583 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 dan membantu Mets menang Siri Dunia pertama. 584 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Nilai kad itu sekarang melebihi $300,000 585 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 hasil kitaran lonjakan dan kejatuhan pasaran kad sukan 586 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 yang didorong oleh kesunyian lelaki dan nostalgia. 587 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Perasaan terabai ketika kanak-kanak, terdedah 588 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 dengan memiliki kad vintaj bergred pemain kegemaran zaman remaja. 589 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Harapnya nilainya kekal lebih stabil berbanding Beanie Babies dahulu. 590 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Mereka dah balik. Awak perlu keluar sekarang. 591 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Apa? 592 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Tolonglah. Hei! 593 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Boleh awak berhenti berdrama? 594 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Awak memang tak guna! 595 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Saya bayar 100 ribu untuk taja majlis dungu awak. 596 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 Sekarang, kita langsung tak ke sana! 597 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Sudah tentu! Jadikan ia tentang duit! 598 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Ia acara amal. 599 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Sudah tentu ia tentang duit. 600 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Kita akan terlepas. Boleh awak berhenti jadi terlalu sensitif? 601 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Saya bukan sensitif, tak guna! 602 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Awak baru panggil saya tua. 603 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Masuk kereta semula. Saya tak panggil awak tua. 604 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Saya cakap, "Awak patut berhenti berpakaian macam wanita 25 tahun." 605 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Sebab awak memang mahir tentang fesyen! 606 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Awak memang berpakaian macam wanita 25 tahun! 607 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 Muat naik gambar payudara awak di Instagram... 608 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Okey, payudara saya. - ...tak jadikan awak pakar fesyen. 609 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Awak tak pernah tampil dan sokong saya. 610 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Aduhai. Apa maksud awak? 611 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Saya tak sokong awak? 612 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Awak rasa siapa yang tanggung kepura-puraan yang awak gelar kerjaya ini? 613 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Saya menjana pendapatan. 614 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Tak guna. 615 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Apa yang berlaku? - Mereka bertengkar. 616 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Pendapatan? 617 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 Apa yang awak gelar pendapatan itu tak mampu bayar kasut awak pun. 618 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Awak boleh keluar? 619 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 Awak tak boleh gelarkannya kerjaya melainkan dapat pendapatan daripadanya. 620 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Belum lagi. 621 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Aduhai. 622 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 Awak lelaki menyedihkan 623 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 yang fikir akaun bank akan buat alat sulit awak jadi besar. 624 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 Awak pula antara sejuta suri rumah kulit putih pertengahan usia 625 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 yang beli pengikut, jadi murahan di Instagram, 626 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 terdesak nak cuba jadi Gwyneth Paltrow 627 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 sementara suami awak bayar semuanya. 628 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Saya rasa itu hanya permulaan. 629 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Okey, awak pernah suka semasa saya ada kerjaya. 630 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Ya, waktu kita masih berasmara. 631 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Itu masalah sebenarnya. Awak nak berasmara? 632 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Jangan terlalu membangga diri. - Tak. Tak apa. 633 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Saya pun memang sangat terangsang. 634 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Awak tak terangsang sejak pentadbiran Obama. 635 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Ada masanya apabila saya sanggup terjun. 636 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Sewaktu boleh percayakan belakang badan untuk bertahan dan lutut dihentak. 637 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Sudah tentu waktu itu saya tak perlu terjun. 638 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Sekarang, saya terpaksa terjun, tapi tak boleh. 639 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 Kawan-kawan dan jiran tetangga, itulah contoh terbaik lelaki pertengahan usia 640 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 yang anda boleh nampak. 641 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Baiklah, semua, ia kord C. 642 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 Kemudian, A minor. 643 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Seterusnya F. 644 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Syabas. Kemudian G. 645 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Baiklah. Ini yang kita berlatih selama berminggu-minggu. 646 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Jadi, mari kita mainkannya. 647 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Lima, enam, tujuh, lapan... 648 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 PERGERAKAN KORD 649 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Teruskan. 650 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Dia akan kembali? 651 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Diamlah! 652 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Oh, Tuhan. Awak sangat dungu! Saya rasa sangat terkejut! 653 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI - DALAM UBER. MENUJU MAHKAMAH UNTUK JUMPA KAT. 654 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Jangan balik! - Tak sangka saya akan lewat. 655 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Awak tahu apa awak akan buat? 656 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Mari tunggu tiga jam lagi untuk awak dandan rambut! 657 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Awak baru pandang saya begitu? 658 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Kamu pernah suka besbol. 659 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Ayah akan bawa kamu ke Shea untuk tonton perlawanan Mets. 660 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Aduhai, kamu tak pernah puas. 661 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 Bila kali terakhir kamu bawa Hunter tonton perlawanan? 662 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Ia dah tiada, ayah. 663 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Apa? - Stadium Shea dah tiada. 664 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Mereka dah bina stadium baharu. 665 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Banyak yang dah tiada, Andy. 666 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 Banyak benda yang masih ada. 667 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Ayah. 668 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Tori dalam perjalanan ke pembicaraan, dan kamu di mana? 669 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Terkandas dalam bilik mandi semasa curi kad besbol. 670 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Ayah rasa itu agak teruk, bukan? 671 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Nilai kad besbol ini $300,000. 672 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 Berapa, nilai anak kamu? 673 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Saya buat untuk dia. 674 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Untuk mereka semua. - Ayah rasa kamu mengarut. 675 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Ayah. - Bila kamu akan rasa cukup, Andy? 676 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Saya pencipta kandungan! - Aduhai! 677 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Masa untuk pergi. 678 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Kandungan awak sama macam pempengaruh lain sebaya awak. 679 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Iaitu awak muat naik video separuh bogel 680 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 jual produk dengan gimik dan gelarkannya comel, 681 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - supaya lebih ramai orang hantar produk. - Masa untuk pergi. 682 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Kemudian awak gelar ia comel. Awak tak cipta apa-apa. 683 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Saya bina jenama, dungu. 684 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Tolonglah! - Coop, apa yang berlaku? 685 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Awak memang dungu! - Lantaklah, saya nak keluar. 686 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Ia mengejutkan saya! - Diamlah! 687 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Awak akan penuhkan rumah kita dengan semua barang itu! 688 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Kita macam pengumpul! 689 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Lihatlah. Apa ini? 690 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Ini ruang makan. Bukan almari! 691 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Apa ini? 692 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Jangan sentuh barang saya! 693 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Beri kepada saya! Tak guna! - Itu kandungan awak! 694 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Kenapa tak tunjuk kepada semua kita tinggal di rumah menjijikkan? 695 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Pergi matilah! - Pergi matilah! 696 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Kenapa awak tak tolong dunia dan mati kerana kanser? 697 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Percayalah, sayang, kanser pun tak mampu tewaskan awak. 698 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Tak guna... Beri kepada saya. - Jangan sentuh... Tak guna... 699 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Bagaimana awak lakukannya? - Jangan tanya. 700 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Awak dapat kad itu? 701 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Ayuh. Saya dah lambat. 702 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Maaf ayah lambat. 703 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Okey, semua dah ada? 704 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Ya, Yang Arif. - Okey. Mari mulakan. 705 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Yang Arif, saya rasa kita semua nak perkara yang sama, 706 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 iaitu untuk mengiktiraf betapa seriusnya kesalahan tersebut 707 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 tanpa menjejaskan masa depan Cik Cooper yang sangat cerah. 708 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Cik Cooper telah mengakui kesilapan besar dalam pertimbangannya, 709 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 dan dia bersedia untuk bertanggungjawab. 710 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Cuma, dia tak pernah terlibat dalam apa-apa masalah sebelum ini, 711 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 dia pelajar cemerlang, bintang pasukan tenis Mayfield... 712 00:41:46,590 --> 00:41:47,924 Saya tahu apa awak nak sampaikan, Cik Resnick. 713 00:41:47,925 --> 00:41:49,800 Saya dah banyak kali dengar, lebih daripada jumlah hujah awak. 714 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Apa hujah awak? 715 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Mengaku bersalah bagi kesalahan ringan MDKT, lesen digantung selama tiga bulan. 716 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 Khidmat masyarakat selama 25 jam. 717 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Itu agak ringan. 718 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Macam saya cakap, dia pelajar yang bijak. 719 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Ini cuma satu kes terpencil terhadap rekod bersihnya. 720 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Cik Cooper. 721 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Saya rasa awak faham betapa seriusnya kesalahan awak? 722 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Ya, Yang Arif. Saya buat kesilapan yang teruk. 723 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Saya ada dua anak perempuan, sedikit tua daripada awak, 724 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 dan mereka juga pernah buat banyak kesilapan. 725 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Lesen digantung enam bulan dan khidmat masyarakat 50 jam. 726 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 Apabila semua itu selesai, saya akan padam rekod awak. 727 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Terima kasih, Yang Arif. 728 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Awak dapat peluang yang bagus, Cik Cooper. 729 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Jangan buat saya menyesalinya. 730 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Okey. Apa seterusnya? 731 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Dah selesai. 732 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Aku tiada masa depan atau salasilah keluarga 733 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Aku tahu cara sebenar putera dan kekasihnya 734 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Cara sebenar 735 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Hei, Kat. Awak buat dengan baik tadi. 736 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Saya tak tahu cara berterima kasih. 737 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Ya, jangan berterima kasih lagi. - Kenapa? Apa berlaku? 738 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 Tak, isu Tori dah selesai. Saya maksudkan awak. 739 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Mereka nak memohon arahan sekatan. 740 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Arahan sekatan? 741 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Saya pergi ke sana. Saya cakap akan bayar. 742 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Peguam mereka jumpa video awak tumbuk Sam. 743 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Itu tiada kaitan dengan semua ini. 744 00:44:11,568 --> 00:44:13,819 Mereka ugut untuk dedahkan awak kepada Jabatan Pendidikan 745 00:44:13,820 --> 00:44:15,530 untuk batalkan lesen pengamal awak. 746 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Aduhai. Apa masalah mereka? 747 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Saya sedang uruskannya. Dengar. 748 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Jangan pandang rumah itu. Jangan hampirinya. 749 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Awak nampak mereka, awak mengelak. Faham? 750 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Jangan burukkan lagi keadaan. 751 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Okey. 752 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Pergilah sekarang 753 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 Mungkin jika kau mahu beritahu padaku Pergilah sekarang 754 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 Jika kau mahu belikanku bunga Pergilah sekarang 755 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Tak guna! 756 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Oh, Tuhan. 757 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? 758 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Oh, Tuhan. 759 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Oh, Tuhan. 760 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 761 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 762 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Apa awak buat di sini? - Maaf, saya patut telefon, 763 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 tapi saya dengar awak terlibat dalam masalah. 764 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Itu anjing? 765 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Oh, Tuhan. 766 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Saya tak sengaja. Ia tiba-tiba muncul. 767 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Oh, Tuhan, mereka akan fikir saya membunuhnya. 768 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Dengar, ia tak disengajakan, okey? 769 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Awak tak faham. 770 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 Saya sedang berperang dengan jiran tak guna itu 771 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 semuanya sebab anjing mereka, sebab anjing ini. 772 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Sebab itulah saya ditahan. 773 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Mereka takkan percaya ia tak disengajakan. 774 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Habislah saya. 775 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Okey, saya perlu beritahu mereka. 776 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Jangan. 777 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Apa maksud awak, "Jangan"? Ia dah mati. 778 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Awak betul. Mereka akan salahkan awak. 779 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Awak ada penyodok? 780 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Aduhai. Tutup. 781 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Tutup. - Aduhai. 782 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Tutup. - Saya sedang cuba! 783 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Oh, Tuhan. 784 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Awak... 785 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Pergi tutup air! - Okey. 786 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Awak tahu cara tutup air? - Apa? 787 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Awak tahu cara menutupnya? - Tak! 788 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Aduhai. Mari tutup. - Saya dah tutup. 789 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Tak guna! 790 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Tak sangka saya bunuh anjing. 791 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Awak tak bunuh anjing. 792 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Agak yakin saya membunuhnya. 793 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Aduhai, bagaimana saya nak tidur? 794 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Akan asyik dengar ia menyalak. 795 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Tapi, awak dah beritahu pasangan Zalkin pastikan anjingnya tak merayau, bukan? 796 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Sudah, tapi... - Ya, jadi, mereka yang salah. 797 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Rasa seperti saya dah gila. 798 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Saya tiada tenaga habiskan senaman, 799 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 tapi, jika awak buat saya marah, saya akan korek mata awak guna sudu 800 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 dan sumbat dalam tekak awak. 801 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Awak ada ambil apa-apa? 802 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Rasanya sangat jelas saya tak ambil apa-apa. 803 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Kenapa? 804 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Rawatan hormon macam penjagaan kulit. Awak cuma perlu pilih. 805 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Awak perlu luangkan masa untuk jaga diri sendiri. 806 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Dah sekian lama keadaan awak tak baik, 807 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 dan mungkin itu sebabnya awak ada hubungan sulit dengan Nick, 808 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 dan mungkin itulah sebabnya awak tumbuk muka saya. 809 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Saya tumbuk awak sebab awak tampar saya. 810 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Saya tampar awak sebab awak macam orang gila. 811 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Saya tak tahu apa yang tak kena dengan saya. 812 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Hubungan dengan Nick itu cuma saya yang cuba cari sebahagian diri yang hilang. 813 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 Kemudian, selepas bercerai, saya rasa lebih banyak diri saya yang hilang. 814 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 Sekarang... 815 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Entahlah, macam... 816 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 Saya dah tak bagus untuk sesiapa. 817 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Awak orang yang paling hebat saya pernah kenal, Mel. 818 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Saya serius. 819 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Saya tak tahu berapa kali saya terdesak nak telefon awak sepanjang tahun lalu 820 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 hanya untuk minta nasihat awak atau lepaskan geram. 821 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Saya rasa buntu tanpa awak. 822 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Saya buntu tanpa diri saya. 823 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Oh, Tuhan, saya bunuh Arlo. Aduhai. 824 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Boleh kita bercakap tentang hal lain? Beritahu saya tentang Ashe. 825 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Aduhai. 826 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Saya tak dapat abaikan perasaan 827 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 ada sesuatu yang sangat berbahaya tentang dia. 828 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 Saya bukan maksudkan bahaya yang hebat, seksi. 829 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 Saya maksudkan bahaya kemungkinan dia bunuh orang. 830 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Oh, Tuhan, ada sesuatu berlaku? 831 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Tak, dengar, saya tak... 832 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Saya tak tahu apa yang saya cakap. 833 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Beralih kepada yang seterusnya. - Ya, apa pun... 834 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 saya balu dan penjenayah dengan dua anak. 835 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Jangan terbawa-bawa dengan beban itu, 836 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 jika tidak itu saja yang orang lain akan nampak. 837 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Saya rasa selagi saya tinggal di sini, itu saja yang orang akan nampak. 838 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Awak saja fikir begitu. Semua orang dah lupakannya. 839 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Betulkah? 840 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Agak yakin saya orang terakhir yang bertahan. 841 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 Awak orang yang sukar dipengaruhi. 842 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 Awak bertuah, saya sedang alami gangguan jiwa. 843 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Ya, saya bertuah. 844 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Tolonglah, setiap pagi saya masuk, selama lima bulan, saya menyapa! 845 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Awak rasa apa yang saya buat? 846 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Awak jual kereta! 847 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Hei, ada makanan jika awak lapar. 848 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Apa yang berlaku? 849 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Rasanya sesuatu berlaku di sekolah. 850 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Ayah minta diri sekejap. 851 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Saya pencuri. Saya pernah dipenjarakan, okey? 852 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Ia hampir jadi malam yang indah. 853 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Hei. 854 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Ya? 855 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Ada kemungkinan awak akan jadi kakak saya semula? 856 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Saya tak pernah berhenti jadi kakak awak. 857 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Bila awak akan pulang? 858 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Ya. 859 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Rupa-rupanya filem ini sangat bagus. 860 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Ya. 861 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Saya nak pindah. Saya dah jumpa rumah. 862 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Apa maksud awak dah jumpa rumah? 863 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Saya dah tandatangan kontrak sewa. Saya akan pindah masuk. 864 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Ada orang sewakan awak rumah? - Ya, Andy, ada orang sewakan. 865 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Saya nak pindah keluar. 866 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Hunter cakap ada sesuatu berlaku di sekolah. 867 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - Apa... - Saya dipecat, 868 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 tapi hanya selepas saya berhenti. 869 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Nampaknya awak memang betul, Andy. 870 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Menyeronokkan, bukan? 871 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Boleh kita bertenang? 872 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Tak, kita tak boleh tenang sebab awak akan pujuk saya. 873 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Saya cuma bimbang awak sedang bersedih dan ia... 874 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Sudah tentu saya sedang bersedih! 875 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Dia ayah saya juga. 876 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Dia sayangkan saya seadanya... 877 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 dan tak pernah buat saya rasa macam saya orang aneh. 878 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Aduhai, saya sayang awak, Andy. Serius. 879 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Tapi, cara awak pandang saya setiap kali saya tunjukkan sedikit emosi, 880 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 dan rasanya macam awak fikir, "Dia akan hilang kawalan sekarang?" 881 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 Apabila awak risau tentang saya begitu, saya mula risaukan diri sendiri, 882 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 dan ia jadi ramalan yang jadi kenyataan... 883 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 sebab bagaimana saya nak buat awak percaya saya boleh jadi okey 884 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 apabila awak sendiri yang buat saya meraguinya? 885 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Betul. 886 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Tak guna. 887 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Hei, sudahlah, biar saya hantar. 888 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Ada Uber sedang menunggu. 889 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Hei, terima kasih kerana benarkan mak cik tumpang, Hunter. 890 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Mak cik jumpa kamu nanti. - Mak cik nak ke mana? 891 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Ke dunia yang terbentang luas. 892 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Apa? 893 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Mak cik sayang kamu. 894 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, tolonglah. 895 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, awak perlu beritahu saya di mana awak akan tinggal. 896 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Kenapa? Supaya awak boleh periksa keadaan saya? 897 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Itu perkara yang teruk? 898 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Tak. 899 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Saya sayang awak, Andy. 900 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Saya cuma perlu bersendirian sekarang. 901 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Saya perlu buktikan pada diri saya tak perlukan abang untuk jaga saya. 902 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 Jika saya perlukan awak? 903 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Doakan saya berjaya. - Semoga berjaya. 904 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Saya akan telefon nanti. 905 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Hei! 906 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Ayuh. Jalan. 907 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid