1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Det var i det minste
en parkert bil du traff.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Kan vi få dem til
å ignorere fyllekjøringen?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
De fleste dommere
ignorerer ikke fyllekjøring.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
Siden det er første lovbrudd,
bør vi prute det ned til en forseelse.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Inndratt førerkort,
alkoholopplæring, samfunnstjeneste.
6
00:00:25,400 --> 00:00:30,072
- Kan vi få det fjernet fra rullebladet?
- Jeg skal prøve å få det forseglet.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Det hadde vært lettere
om hun skulle på college.
8
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Er det offisielt at hun takket nei?
9
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Jeg er redd for det.
- Pokker.
10
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Herregud.
11
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Unnskyld, hva?
12
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Ingenting.
- Bra.
13
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori er en snill pike
som aldri har vært i trøbbel.
14
00:00:49,258 --> 00:00:53,553
- Jeg skal prøve å gjøre det tydelig.
- Er det ikke noe mer vi kan gjøre?
15
00:00:53,554 --> 00:00:58,725
Konferansen er på onsdag klokka 15.
Vanligvis kan vi finne en løsning der.
16
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Det kommer til å gå bra. Jeg lover.
17
00:01:02,813 --> 00:01:07,692
Men det forsvinner ikke med et blunk
og et håndtrykk, og vi må alle godta det.
18
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Dette er sprøtt. Jeg flyttet bilen
så noen kunne komme seg ut.
19
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Er det det som er sprøtt?
- Mel.
20
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Nei, hun tar ikke ansvar
for sine handlinger.
21
00:01:18,120 --> 00:01:21,707
- Hva med dine handlinger?
- Vi snakker ikke om meg.
22
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Var du edru da du kastet dritt på naboene?
23
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Hei.
- Hun er en hykler.
24
00:01:27,504 --> 00:01:30,965
Nei. Hun er moren din,
og hun er bekymret for deg, ok?
25
00:01:30,966 --> 00:01:35,344
Du mistet retten til å klage over oss
da du gjorde det du gjorde.
26
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
Beklager hvis du syns det er urettferdig,
men jeg bryr meg ikke.
27
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Jeg bryr meg om å ta meg av deg,
28
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
siden du åpenbart
ikke gidder å gjøre det selv.
29
00:01:46,231 --> 00:01:49,818
Vent utenfor. Jeg kommer snart
for å kjøre deg til skolen.
30
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Ikke kom på høringen.
31
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Unnskyld.
- Nei, ikke si unnskyld.
32
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Jeg skal få dere gjennom dette.
33
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Men jeg tror du burde la Coop
ta seg av høringen.
34
00:02:18,305 --> 00:02:21,307
- Jeg er moren hennes.
- Mel, det er et lite tinghus,
35
00:02:21,308 --> 00:02:25,437
og de har nok hørt at du ble arrestert.
Jeg vil ikke gjøre det mer komplisert.
36
00:02:27,147 --> 00:02:32,735
Apropos det: Jeg presser på
for å holde din sak unna rettssalen.
37
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Ok.
- Kan du det?
38
00:02:33,820 --> 00:02:39,158
Hvis du ber oppriktig om unnskyldning
og rydder opp, kan det forsvinne.
39
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
Blunk og håndtrykk.
40
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Skal jeg si unnskyld til de drittsekkene?
Absolutt ikke.
41
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Kødder du? Hun gir deg en enorm seier.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Det er prinsippet.
- Nå bryr du deg om prinsipper?
43
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Si unnskyld og vær ferdig med det.
44
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, de lot hunden løpe fritt rundt.
Det må være lover mot det.
45
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Det er uansvarlig og farlig.
Han kan bli påkjørt.
46
00:02:59,179 --> 00:03:02,432
- Ellers kan det bli en grov forbrytelse.
- Hva?
47
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Jeg trodde tiltalen ville bli hærverk.
48
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Det blir grovere
hvis skadene overgår $ 1500.
49
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Mindre enn én hageregning for dem.
50
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Og de har video av at du leverte
en pose med ekskrementer til dem.
51
00:03:16,238 --> 00:03:19,365
- Unnskyld, hva sa du?
- Det var hundedritt.
52
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Så de har grunnlag til
å saksøke deg for emosjonelt stress
53
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
hvis de vil bruke sivilretten også.
54
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
Du kan ikke mene det.
Hva med mitt emosjonelle stress?
55
00:03:28,458 --> 00:03:32,713
- Kat, kan du gi oss et øyeblikk?
- Jeg skal se hvordan det går med Tori.
56
00:03:36,341 --> 00:03:40,803
- Dette er sinnssykt.
- Ok, hva faen er det som foregår med deg?
57
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Ingenting.
- Ga du dem en pose med dritt?
58
00:03:43,140 --> 00:03:47,894
- Det var deres hund. Jeg gjorde et poeng.
- Normale folk oppfører seg ikke slik.
59
00:03:47,895 --> 00:03:52,857
- Det er ikke normal oppførsel, Mel.
- Jeg ba dem så ofte om å tøyle hunden.
60
00:03:52,858 --> 00:03:56,402
"Hold hunden i deres egen hage."
De ignorerte meg hver gang.
61
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
De tok meg aldri på alvor.
62
00:04:00,449 --> 00:04:06,205
- De fikk meg til å føle meg ubetydelig.
- Hvordan føler du deg nå?
63
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Nettopp. Du må si unnskyld til dem.
64
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Jeg må kjøre datteren vår til skolen.
65
00:04:25,557 --> 00:04:31,104
Bare så det er sagt:
Jeg er offisielt bekymret for deg.
66
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Familien Cooper
har blitt hjemmeindustrien min.
67
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
Mel var imponert over
hvordan du håndterte saken min.
68
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Ja. Disse to er under en annen kategori.
69
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Hvilken da?
70
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel er en nær venn,
så jeg sender henne ikke regningen.
71
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Så snilt av deg.
72
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Jeg sender den til deg.
Og prisene mine har steget.
73
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Greit nok.
74
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Jeg husket fortsatt
hver eneste detalj fra da Tori ble født.
75
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
Hvor umulig lett hun føltes i armene mine.
Hvordan hun hørtes ut når hun gråt.
76
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Hvordan hun luktet.
77
00:05:33,959 --> 00:05:38,297
Hvordan hun vinket med fingrene som om hun
dirigerte et orkester bare hun hørte.
78
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Jeg avla mange løfter den dagen
til henne og til meg selv.
79
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
Opp gjennom årene holdt jeg de fleste
og brøt utvilsomt noen,
80
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
men ingenting forberedte meg på
å se min lille jente bak lås og slå.
81
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Problemet var at jeg ikke kunne
snakke med henne om hennes dårlige valg
82
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
når jeg gjorde stadig flere av dem
for hver dag som gikk.
83
00:06:01,695 --> 00:06:06,742
Hvis jeg skulle være en far for henne,
måtte jeg få min egen skute på rett kjøl.
84
00:06:40,400 --> 00:06:44,029
- Hei.
- Hei. Takk for at du møter meg.
85
00:06:44,613 --> 00:06:48,909
Personlig besøk.
Jeg må innrømme at jeg er nysgjerrig.
86
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Og med nysgjerrig mener jeg bekymret.
87
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Jeg har ikke vært her siden...
- Ja.
88
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Drink?
- Nei takk. Jeg blir ikke værende.
89
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Det sa du sist også.
90
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Unnskyld, jeg prøvde ikke å...
- Det går bra.
91
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Men de kan ikke sparke deg nå.
92
00:07:12,391 --> 00:07:16,311
Vet ikke hva jeg sier. Unnskyld. Hvorfor
er jeg så engstelig? Vil du ha en drink?
93
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Jeg har spurt om det.
94
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Går det bra?
- Ja da.
95
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Du kunne ha ringt,
så det er noe som foregår.
96
00:07:24,027 --> 00:07:28,365
Jeg greier ikke å slutte å snakke
fordi dette borer et hull i hjernen min.
97
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Jobber Tommy Burns
med regelverk hos Bailey?
98
00:07:32,035 --> 00:07:36,205
Ja, Tommy jobber fortsatt for Bailey.
Hvorfor spør du om regelverk?
99
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Be ham om å se på
Excelsior-investeringen min.
100
00:07:39,918 --> 00:07:42,962
- Investeringen nådde ikke KDK-nivået.
- Jeg vet det.
101
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Det var ingen grunn til å undersøke.
102
00:07:44,882 --> 00:07:47,466
- Akkurat.
- Men nå, etter at pengene er overført
103
00:07:47,467 --> 00:07:52,430
og vi begge har signert fem kilo med
dokumenter, ber du meg om å etterforske...
104
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Det stemmer.
- ...din egen handel.
105
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
Sikker på at du ikke vil ha en drink?
Jeg tar en.
106
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Pengene vil være skitne.
- Du burde slutte å snakke.
107
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
De kan spores gjennom en rekke
internasjonale stråselskap
108
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- til Owen Ashe.
- Du snakker fortsatt.
109
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Hvorfor prøvde du ikke å få meg til sengs?
110
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Har ikke hatt tid til å date.
111
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Du hadde hatt gode sjanser.
112
00:08:13,410 --> 00:08:17,915
- Owen Ashe er på OFAC-listen.
- Faen, Coop! Slutt å snakke!
113
00:08:23,212 --> 00:08:27,840
Handler dette om Jack?
Prøver du å få has på ham?
114
00:08:27,841 --> 00:08:31,511
- Dette er mye for en smålig hevn.
- Det har ikke med Jack å gjøre.
115
00:08:31,512 --> 00:08:35,306
- Er du sint fordi jeg ikke forsvarte deg?
- Har ikke med noe av det å gjøre.
116
00:08:35,307 --> 00:08:39,686
- Så hva i helvete er dette?
- Jeg prøver bare å gjøre det rette.
117
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Det skipet har vel seilt, Coop?
- Kanskje det.
118
00:08:44,399 --> 00:08:49,362
- Nå har du trukket meg inn i rotet igjen.
- Jeg ante ikke at Jack ga deg ansvaret.
119
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Fordi jeg knullet deg?
- Fordi du er 28 år.
120
00:08:51,615 --> 00:08:53,824
- Jeg er 29. Ingenting.
- Hva?
121
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Hør her...
- Slutt å snakke, vær så snill.
122
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Hvem vet det?
- Hva?
123
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
OFAC-listen. Hvem vet det?
124
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Vel, du vet det nå.
125
00:09:05,295 --> 00:09:09,299
Jeg og de amerikanske myndighetene.
126
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Jeg skal ikke snakke med Tommy.
- Liv.
127
00:09:15,180 --> 00:09:20,017
Be noen andre om å ødelegge livet ditt.
Du visste det ville fly under radaren,
128
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- og det forblir der.
- Liv.
129
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Slutt å si det.
- Du kan ikke gjøre det.
130
00:09:23,605 --> 00:09:26,941
Jeg gjorde det ikke! Du gjorde det!
131
00:09:26,942 --> 00:09:31,362
Og du får ikke sette meg på porten
fordi du har samvittighetskvaler.
132
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Dette er ikke Madoff,
Theranos eller Enron.
133
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Ingen blir såret.
- Det vet vi ikke.
134
00:09:36,326 --> 00:09:40,371
Det er en vilkårlig liste
fra en ADHD-myndighet som gir blanke.
135
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Våkne opp, Coop.
Det er Det ville vesten der ute.
136
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Ingen følger med, og ingen bryr seg.
137
00:09:47,462 --> 00:09:51,674
Hør på meg.
Jeg pleide å være der du er nå.
138
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Det tviler jeg på.
- Du regner på det.
139
00:09:54,678 --> 00:09:58,723
Kompromissberegning. Hva er jeg villig
til å gjøre for å ende opp der jeg ønsker?
140
00:09:58,724 --> 00:10:03,519
Når jeg kommer dit, skal jeg slutte.
Jeg skal ikke ta sjanser, for jeg er der.
141
00:10:03,520 --> 00:10:07,733
Men greia er at du aldri er der.
Det er ikke noe der.
142
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Du er alltid bare her.
143
00:10:11,528 --> 00:10:15,282
For å få slutt på samtalen
skal jeg late som om det ga mening.
144
00:10:16,200 --> 00:10:21,371
Du fant en vei tilbake, Coop.
Mot alle odds. Og ingen blir såret.
145
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Men avslører du dette,
er det du og jeg som blir såret.
146
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Jeg mister jobben og ryktet
147
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
og må servere fish and chips
på min onkels pub i Cheltenham.
148
00:10:34,843 --> 00:10:39,139
Og du... Du får minst ti års fengsel
hvis dette kommer ut.
149
00:10:39,681 --> 00:10:44,144
Selv hvis du slipper unna det,
vil Jack tilintetgjøre deg og din familie.
150
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Du vil være i en rettstvist
du ikke har råd til i ti år.
151
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Hvorfor risikere det?
152
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Jeg bryr meg ikke om hva faen
det er han heter, Owen Ashe.
153
00:10:59,576 --> 00:11:03,412
Jeg bryr meg om deg,
og jeg bryr meg om meg.
154
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Han er slem, Liv.
155
00:11:07,209 --> 00:11:13,090
Så du tar hånd om ham.
Og jeg tar hånd om deg.
156
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
De skulle montere gipsplatene
da de sparket designeren.
157
00:12:43,722 --> 00:12:49,060
De hater planløsningen, så du har
carte blanche til å gjøre om på alt.
158
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Men bassenget her skal forbli som det er.
159
00:12:52,940 --> 00:12:56,859
- Det er der det er mest sollys.
- Denne tomten er utrolig.
160
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Ja.
- Vet det.
161
00:12:57,945 --> 00:13:03,074
De vil ha på plass bassenget neste uke,
med mindre du har noen bekymringer.
162
00:13:03,075 --> 00:13:06,953
- Nei, alt i orden. Det er riktig sted.
- Flott.
163
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Da er vi i gang.
164
00:13:09,957 --> 00:13:14,919
- Hvordan var helgen din i Hamptons?
- Ashes sted er nok noe for seg selv.
165
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Det var... Det var interessant.
166
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Hva foregår?
Jeg trodde det gikk bra med dere.
167
00:13:22,094 --> 00:13:26,014
Det... Han er bare...
Han er ikke lett å bli kjent med.
168
00:13:26,932 --> 00:13:32,854
Og jeg tror ikke jeg er klar for det.
Jeg er ikke kjent for å velge den rette.
169
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Så...
170
00:13:34,565 --> 00:13:39,402
Du har vært gjennom mye. Og man kan
ikke nekte for at Paul var en drittsekk.
171
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz.
- Kom igjen.
172
00:13:41,530 --> 00:13:47,660
Jeg avslører ikke statshemmeligheter.
Men ikke la Paul ta deg ut av spillet.
173
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Du kan ikke ødelegge dette for deg selv.
174
00:13:50,706 --> 00:13:55,419
Ashe er Pauls rake motsetning.
Han er snill. Og han er heit.
175
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Og, du vet,
ikke for å påpeke det åpenbare, men...
176
00:14:02,676 --> 00:14:05,720
- Han er rik?
- Det var ikke det hun mente.
177
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Ikke si hva jeg mente.
- Så hva mente du?
178
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Jeg sier bare
at han virker som et godt parti.
179
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Jeg kommer i fred.
180
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Vår advokat sa at din advokat ville
be deg om å be om unnskyldning.
181
00:14:26,575 --> 00:14:30,620
Ok, hun gjorde det.
Men jeg ønsket også å be om unnskyldning.
182
00:14:30,621 --> 00:14:36,793
Jeg er veldig lei for at jeg veltet
det flyttbare toalettet og ødela plenen.
183
00:14:37,920 --> 00:14:43,090
Det var sent, og jeg var frustrert.
Jeg har hatt det litt tungt.
184
00:14:43,091 --> 00:14:48,346
La oss si at jeg ikke var på mitt beste.
Men jeg vil gjøre det godt igjen.
185
00:14:48,347 --> 00:14:54,895
Jeg skal betale for skadene på plenen
og alle andre steder som ble påvirket av...
186
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
...avføringen.
187
00:14:58,690 --> 00:15:04,279
Takk. Vi har laget en liste over skadene,
og vi sender deg fakturaene når de kommer.
188
00:15:05,364 --> 00:15:10,451
Høres rimelig ut.
Jeg er igjen veldig lei meg for alt dette.
189
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Jeg tror vi alle ønsker å gå videre, ok?
190
00:15:14,665 --> 00:15:18,668
- Fortalte du henne det?
- Hei, Brie. Jeg så deg ikke.
191
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
192
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Fortalte meg hva?
193
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Som naboene dine hadde det hjulpet
om du tok et sinnemestringskurs.
194
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Sinnemestring?
195
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
En dommer ville anbefalt det.
196
00:15:40,816 --> 00:15:44,861
Og skal vi droppe domstolen,
vil vi ikke overse den psykiske helsen.
197
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Din eller min?
- Hva?
198
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Hva? Ingenting.
199
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Jeg skjønner det,
og jeg skal undersøke det.
200
00:15:54,413 --> 00:15:59,041
Vi setter pris på det. Advokaten min
kan sende deg en liste med terapeuter.
201
00:15:59,042 --> 00:16:03,005
Det er ikke nødvendig. Jeg kjenner mange.
Jeg er autorisert psykoterapeut.
202
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Prosit.
- Takk.
203
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Jeg henter mer kaffe.
204
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Merker hun det hvis vi sniker oss ut?
205
00:16:39,374 --> 00:16:42,461
- Hvordan gikk det med Mel og Tori?
- Det er et rot.
206
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Jeg ordner det.
207
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Vil det gå bra med Mel?
208
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Jeg vet ikke. Det finnes ikke presedens
209
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
for å dumpe et flyttbart toalett
på naboens engrapp.
210
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
De fortjente det.
211
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- De gjorde det.
212
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Ansvarlige voksne
dumper ikke dritt på naboens plen.
213
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Du klandrer meg.
214
00:17:07,778 --> 00:17:10,739
- Er alt i orden der inne, mamma?
- Bare bra.
215
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Du vet, jeg har spart opp litt penger.
216
00:17:19,164 --> 00:17:23,291
Du krever ikke leie,
og jeg har pengene pappa etterlot meg.
217
00:17:23,292 --> 00:17:26,128
- Det var ikke så mye.
- For deg, kanskje.
218
00:17:27,506 --> 00:17:31,175
- Jeg vurderte å få meg mitt eget sted.
- Kan vi la være å snakke om det nå?
219
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Være en ansvarlig voksen.
- Kan vi la være?
220
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Hva er galt med nå?
221
00:17:34,596 --> 00:17:38,684
Vet ikke. Faren vår døde nylig.
Du burde ikke ta store livsbeslutninger.
222
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Jeg ba ikke om tillatelse, Andy.
223
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Drar hun alt?
224
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Neppe.
225
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Jeg kjørte henne.
226
00:17:59,496 --> 00:18:03,666
Esperanza,
er det Owens bil som står utenfor?
227
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Gå, gå, gå!
228
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Bilene krasjer!
229
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Den enorme farten...
- Ikke så fort!
230
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Den grønne bilen leder.
Han kjører rundt hjørnet.
231
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Den grønne bilen kjører gjennom tunnelen.
232
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Hei! Jeg er en tunnel.
233
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Hei! Hva er det som foregår her?
234
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Racerbiler. Jeg har ikke en til deg.
235
00:18:29,443 --> 00:18:32,820
Flott, kompis.
Ja, ja, ja. Du må inn i depotet snart.
236
00:18:32,821 --> 00:18:37,158
- Møtte du barna mine?
- Bilene kjører ikke seg selv, eller hva?
237
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mike, hva sa du
da jeg spurte om du kunne kjøre dem?
238
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
"Doy."
239
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
"Doy." Han sier det så morsomt.
240
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
De fikk samme modell,
så de kommer ikke til å sammenligne.
241
00:18:50,422 --> 00:18:54,218
Men den lille har øye for detaljer.
Og du er kanskje sint.
242
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Nei, jeg bare trenger et øyeblikk.
243
00:18:58,514 --> 00:19:01,975
- Hvor er Esperanza?
- Det er noe jeg burde si før du går inn.
244
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, hva er det som foregår?
245
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Miss Samantha, jeg prøvde å ringe.
Du svarte ikke.
246
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
For mye?
247
00:19:14,571 --> 00:19:17,366
- Ja, ok. For mye. Definitivt.
- De må dra.
248
00:19:17,950 --> 00:19:20,869
- Ok, forstått.
- Og du må bli med dem.
249
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
250
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Du kan ikke bare ta over huset mitt.
251
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Ok, jeg bare...
252
00:19:29,211 --> 00:19:33,048
- Etter Hamptons tenkte jeg...
- At du skulle prøve enda hardere?
253
00:19:34,216 --> 00:19:38,761
- Ja, jeg gjorde en stor gest.
- Jeg trenger ikke gester, men rom.
254
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Det er det ene
du ikke er i stand til å gi meg.
255
00:19:41,890 --> 00:19:45,060
- La oss roe oss ned.
- Dette er meg som rolig.
256
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Si det igjen og se hva som skjer.
257
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Sam, mange kvinner
ville blitt smigret av dette.
258
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Ok, du burde finne en av dem
før all fisken blir dårlig.
259
00:20:01,743 --> 00:20:06,081
Beklager at jeg gikk for langt.
Folkens, pakk sammen.
260
00:20:15,799 --> 00:20:21,638
Så Kat representerer Tori og Mel?
Du burde bare ha henne på lønningslisten.
261
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Trenger du litt hjelp?
- Nei!
262
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Jeg skal ikke være en gammel far.
263
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- For sent, kompis.
- Faen ta deg.
264
00:20:37,237 --> 00:20:40,991
- Fortalte du Ashe at du ikke takker ja?
- Ikke akkurat.
265
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Hva gjorde du?
266
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Jeg fortalte Liv hvor pengene kom fra.
267
00:20:50,417 --> 00:20:54,462
- Seriøst? Er du gal?
- Han ville ikke visst at det var meg.
268
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Selv hvis det er sant,
vil han skylde på deg.
269
00:21:01,762 --> 00:21:06,265
Jeg har gravd litt. De siste ti årene
har Ashe blitt etterforsket
270
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
for tre forsvinninger
av de han drev handel med.
271
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
Dette er en fyr som vet
hvordan man får folk til å forsvinne.
272
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Det har ikke noe å si,
for det blir visst ikke et problem.
273
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Hva snakker du om?
274
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
- Skal ikke Bailey etterforske?
- De har ikke råd til det.
275
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
I så fall mister de Cricket,
og Excelsior kollapser.
276
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Det kan faktisk være bedre for deg.
277
00:21:32,709 --> 00:21:38,381
- Bare la det ligge, Coop.
- Du sa vi måtte få ham ut av livene våre.
278
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Vi må definitivt det,
men vi må være veldig forsiktige.
279
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Ok.
280
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Ok, hva?
- Ok, du har sparken.
281
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Hva?
- Du sa det selv.
282
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Han er farlig.
Du burde ikke være i nærheten.
283
00:21:53,605 --> 00:21:56,817
- Men det burde du?
- Jeg har ikke de samme alternativene.
284
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Du snakker om Graces far.
285
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Ja, hun ga meg en skyllebøtte i Hamptons.
286
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Det skulle hun ikke ha gjort.
287
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Hun tenker på ditt beste, og hun har rett.
288
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Nei, hun har ikke rett.
289
00:22:10,038 --> 00:22:13,958
Jobber jeg for Kwan, kan jeg
ha pikken min i en krukke på bordet.
290
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
For et bilde.
291
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Du kan ikke sparke meg.
292
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Jaså?
- Jeg har ikke taushetsplikt.
293
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Jeg skal be HR om å ta seg av det.
294
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Sier du ikke hallo?
295
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Hva faen? Har du egen nøkkel?
296
00:22:47,743 --> 00:22:51,330
Kunne like gjerne hatt det.
Alt ditt er mitt akkurat nå.
297
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Grunnen til at jeg ikke liker
å gjøre folk en tjeneste,
298
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
er at noen ser på barmhjertighet
som en svakhet.
299
00:22:58,045 --> 00:23:02,006
- Og så tror de at de kan utnytte deg.
- Det er ikke sånn det er.
300
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Håper ikke det.
301
00:23:03,133 --> 00:23:07,220
- For jeg er lei av tøvet ditt.
- Det er ikke tøv. Jeg har pengene.
302
00:23:07,221 --> 00:23:10,974
Hvis du hadde pengene,
så hadde jeg hatt pengene, ikke sant?
303
00:23:12,935 --> 00:23:18,314
Så si meg: Hvordan skal en vaskehjelp
få tak i 50 000?
304
00:23:18,315 --> 00:23:22,528
Vel, egentlig 65. Renter suger.
305
00:23:23,237 --> 00:23:29,868
- Jeg greide det jo forrige gang.
- Ja. Jeg lurer fortsatt litt på hvordan.
306
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Jeg har dem snart, Félix.
307
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Ok?
308
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Jeg lover.
309
00:23:42,923 --> 00:23:47,344
Det er ikke det at jeg ikke tror deg,
men jeg foretrekker tidsfrister.
310
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Du har til slutten av uken.
311
00:23:57,688 --> 00:24:01,108
- Blir det et problem?
- To uker hadde vært bedre.
312
00:24:02,609 --> 00:24:06,697
- Da blir det mye mer renter.
- Ikke hvis du er grei med meg.
313
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Skal du være grei med meg?
314
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Jeg har alltid svermet litt for deg.
315
00:24:21,211 --> 00:24:26,049
Beklager, Félix. Jeg vil bare være venner.
316
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
God kveld.
317
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Én uke.
318
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Virker denne siden litt høyere?
319
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Glemte du å si at du pratet med Coop?
320
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Det kan ha gått i glemmeboka.
- Herregud, Grace.
321
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Jeg var bekymret for deg.
- Jaså?
322
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Han prøvde å sparke meg, så...
323
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Ok.
324
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Ok?
325
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Jeg mente bare
at du har andre klienter, Barney.
326
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Klienter som ikke gjorde
at du havnet på sykehus.
327
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Vel, det...
328
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Det er ikke poenget.
329
00:25:54,805 --> 00:25:59,935
- Jaså? Så hva er poenget?
- Du prøver å trenge meg opp i et hjørne,
330
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
så mitt eneste alternativ
er å jobbe for faren din.
331
00:26:03,272 --> 00:26:07,233
Hadde det vært så ille?
Du ville tjent mye mer enn du gjør nå.
332
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Jeg gjør det greit.
- Jaså?
333
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Gjør du det greit, Barney?
334
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
For jeg ser kontoutskriftene.
335
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
Og balansen.
336
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Du og jeg, Grace, ikke sant?
337
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Er det ikke det vi sier? Du og jeg?
338
00:26:28,463 --> 00:26:33,092
Men det er ikke bare du og jeg lenger.
Det er du og jeg og to barn,
339
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
og ett til på vei,
og dette huset, og denne byen.
340
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Jeg trenger ikke noe av det.
- Du har det.
341
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Dette er hjemmet vårt.
342
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Dette er livet vårt.
343
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
Og du valgte det, akkurat som meg.
344
00:26:50,235 --> 00:26:52,613
- Du skjønner ikke.
- Jaså?
345
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Ok.
346
00:26:57,492 --> 00:27:00,661
Få meg til å forstå det.
Hva er det jeg overser?
347
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Hva hadde vært så fryktelig
ved å jobbe for faren min?
348
00:27:07,628 --> 00:27:12,132
Det fryktelige er ikke å jobbe for ham,
men hvor sårt du ønsker at jeg skal det.
349
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
Den jævelen trodde aldri på meg.
Du gjorde det, men ikke nå lenger.
350
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
351
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Hva...
352
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Hør her.
353
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Det er ikke engang litt sant.
354
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Hører du meg?
355
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Jeg har vært veldig bekymret for deg
fordi du har virket fortapt i det siste.
356
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Jeg vet det har vært et tungt år,
men jeg skal finne ut av det, ok?
357
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Jeg trenger at du stoler på meg.
358
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Ok?
359
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Ok.
- Ok.
360
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Ok. Ok.
361
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Stoppskilt, stoppskilt.
362
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Ok. Ja.
363
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Du burde bremse litt tidligere, kompis.
364
00:28:41,722 --> 00:28:43,223
{\an8}- Unnskyld.
- Det går bra.
365
00:28:43,932 --> 00:28:48,144
{\an8}Tori, jeg møter deg og Kat klokka 15.
Kan du ta en Uber fra skolen?
366
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Henter du meg ikke?
367
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Jeg kan finne en vikar,
hvis du vil at jeg skal bli med deg.
368
00:28:52,983 --> 00:28:57,445
Det er greit, ok? Det går greit for Tori.
La oss ikke gjøre det komplisert.
369
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Jeg kan si det med færre ord.
370
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Linje.
371
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Jeg kommer meg neppe til høringen i live.
372
00:29:04,870 --> 00:29:09,374
Kan du være litt grei mot ham?
Det er en stor bil. Ok? Vær så snill.
373
00:29:12,711 --> 00:29:13,879
Rødt lys, rødt lys...
374
00:29:17,841 --> 00:29:21,385
- Begynner å bli litt uvel, kompis.
- Hunter, prøver du å drepe oss?
375
00:29:21,386 --> 00:29:25,181
Vil en av dere kjøre?
Vent, førerkortet ditt er inndratt.
376
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Ditt er utløpt,
og du krangler i stedet for å følge med.
377
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Så kan vi roe oss ned
og la meg kjøre i fred, for faen?
378
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Ok. Grønt lys.
379
00:29:54,711 --> 00:29:59,132
Hei. Send en SMS
når du er på vei til tinghuset, ok?
380
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Hei!
381
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Hei.
382
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Hei, hei. Fin bil.
383
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Takk. Beklager at jeg ikke
har fått levert den tilbake ennå.
384
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Det har vært noen utfordrende dager.
385
00:30:26,618 --> 00:30:30,872
Jeg hørte om det. Det var trist.
En ulykke kommer sjelden alene.
386
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Så sannelig.
387
00:30:31,957 --> 00:30:38,421
Hør her. Jeg vil bare si unnskyld
for hvor hardt jeg presset deg på stranda.
388
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Jeg tror greiene med FBI
påvirket meg mer enn jeg viste.
389
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Jeg var ikke på mitt beste,
og jeg mente ikke å fremstå slik.
390
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Ok.
- Ja.
391
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Ikke misforstå.
Jeg vil gjerne se deg på topp.
392
00:30:55,105 --> 00:31:00,026
Og tilbudet står fortsatt, men jeg vil
gjøre det tydelig at det er det det er.
393
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Det er et tilbud.
Og du kan takke ja eller ikke.
394
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Det setter jeg pris på.
395
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- Og?
- Og jeg skal vurdere det.
396
00:31:10,954 --> 00:31:14,373
- Ok. Ok.
- Ja. Må bare ta meg av dette med Tori...
397
00:31:14,374 --> 00:31:17,418
- Klart det. Si ifra om jeg kan gjøre noe.
- Takk.
398
00:31:17,419 --> 00:31:21,798
Det blir flott, Coop. Jeg lover.
Si ifra, så ordner DeMille papirene.
399
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Den er grei.
- Ok!
400
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Skal Gordy på moteoppvisning?
- Kjenner du Gordy?
401
00:31:48,742 --> 00:31:52,287
- Ja, han ser på meg når han er hos Nick.
- Høres riktig ut.
402
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Moteoppvisningen er for veldedighet,
og Gordy er en sponsor.
403
00:31:56,792 --> 00:32:01,128
Hadde det ikke gitt mer mening
bare å gi pengene til veldedighet?
404
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Du kan ikke bruke logikk på filantropi.
405
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Min skyld.
406
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Ok, jeg går inn.
407
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kameraer?
- Alt er klart.
408
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
Og dette er en voksen mann
som samler på baseballkort.
409
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Verdifulle baseballkort.
410
00:32:16,562 --> 00:32:20,607
Hvis du sier det, så. Mens du er der inne,
kan du lete etter noe bedre.
411
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Jeg har ikke tid til å kikke.
Min datters høring er klokka 15.
412
00:32:26,905 --> 00:32:30,408
Jeg trenger noe bra, Coop.
Ikke noe mer tull.
413
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Takk. Det ekstra presset hjelper, Elena.
414
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordy og jeg var ikke nære venner.
415
00:32:45,382 --> 00:32:50,303
Vennskapet vårt stammet fra bekvemmelighet
og lignende handikap i golf.
416
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Men han jobbet som konsulent i Seoul
da ekteskapet mitt falt sammen,
417
00:32:53,473 --> 00:32:58,936
og Lisa gjorde hva enn Lisa gjorde, så jeg
fikk bo der mens jeg lette etter et sted.
418
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Så med mindre han hadde endret den,
kunne jeg koden.
419
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
En fæl gjengjeldelse,
420
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
men Elena var desperat,
og nok en gang var jeg også det.
421
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
Lisa var influenser,
422
00:33:20,250 --> 00:33:24,253
{\an8}og jo flere følgere hun fikk,
desto mer gratis ting fikk hun.
423
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}Greia med gratis ting er
at du går tom for steder å ha dem.
424
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Så fint.
425
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Hun har mange følgere.
426
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Hvis du sier det, så.
427
00:34:02,960 --> 00:34:08,464
{\an8}Førsteårskortet til Tom Seaver fra 1967,
rangert 10 av PSA, perfekt tilstand.
428
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Det året ble Seaver kåret
til årets nykommer,
429
00:34:11,426 --> 00:34:15,639
og to år senere vant han Cy Young-prisen
da Mets vant sin første World Series.
430
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Kortet var nå verdt godt over 300 000,
431
00:34:19,851 --> 00:34:24,565
takket være et sportskortmarked som var
drevet av mannlig ensomhet og nostalgi.
432
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Ingenting taler til
det forsømte barnet inni deg
433
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
som å eie et plettfritt kort
av din yndlingsspiller fra barndommen.
434
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Forhåpentligvis opprettholder den verdien
bedre enn Beanie Babies.
435
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
De er tilbake. Du må komme deg ut nå.
436
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Hva?
437
00:34:53,802 --> 00:34:57,847
Kom igjen. Hei! Kan du slutte
å være en jævla dramadronning?
438
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Du er en drittsekk!
439
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Jeg betalte 100 000
for å sponse det dumme arrangementet,
440
00:35:03,604 --> 00:35:07,315
- og nå drar vi ikke engang!
- Få det til å handle om penger!
441
00:35:07,316 --> 00:35:10,652
Det er et veldedig arrangement!
Klart det handler om penger.
442
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Vi går glipp av det!
Slutt å være så jævlig følsom!
443
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Jeg er ikke følsom, din kødd!
444
00:35:17,034 --> 00:35:20,828
- Du sa jeg var gammel!
- Sett deg i bilen. Jeg sa ikke det.
445
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Jeg sa: "Du burde slutte
å kle deg som en 25-åring."
446
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
For du vet så mye om mote!
447
00:35:26,585 --> 00:35:30,671
Du kler deg som en 25-åring!
Å legge ut puppene dine på Instagram...
448
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Puppene.
- ...gjør deg ikke til moteekspert.
449
00:35:33,050 --> 00:35:37,929
- Du kan aldri bare støtte meg.
- Herregud. Hva snakker du om?
450
00:35:37,930 --> 00:35:43,185
Støtter jeg deg ikke? Hvem tror du betaler
for denne farsen du kaller en karriere?
451
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Jeg skaper inntekt.
452
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Pokker.
453
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Hva foregår?
- De krangler.
454
00:35:50,108 --> 00:35:54,320
Inntekt? Din såkalte inntekt
dekker ikke engang de jævla skoene dine.
455
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Kommer du deg ut?
456
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Du kan ikke kalle det en karriere
med mindre du tjener penger.
457
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Ikke ennå.
458
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Herregud.
459
00:36:02,913 --> 00:36:07,124
Du er en patetisk liten mann som tror
at bankkontoen gjør pikken din større.
460
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Og du er en av en million
middelaldrende husfruer
461
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
som kjøper følgere
og selger deg selv på Instagram
462
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
i et desperat forsøk på
å bli Gwyneth Paltrow,
463
00:36:16,134 --> 00:36:20,137
- mens mannen din betaler for alt sammen.
- De bare varmer opp.
464
00:36:20,138 --> 00:36:24,725
- Før likte du at jeg hadde en karriere.
- Det var mens vi fortsatt knullet.
465
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Handler dette om at du vil knulle?
466
00:36:27,604 --> 00:36:31,817
- Ikke innbill deg noe.
- Jeg blir dryppende våt av tanken.
467
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Du har ikke vært våt
siden Obama-administrasjonen.
468
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
En gang hadde jeg hoppet.
469
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Da jeg kunne stole på at ryggen
og knærne hadde tålt det.
470
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
På den tiden
hadde jeg ikke trengt å hoppe.
471
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Og nå kunne jeg det ikke.
472
00:36:54,923 --> 00:36:59,595
Og det, venner og naboer, er den beste
illustrasjonen på å være middelaldrende.
473
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Ok, alle sammen. C-dur.
474
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Og så a-moll.
475
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Så f.
476
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Godt jobbet. Og så g.
477
00:37:15,569 --> 00:37:20,532
Greit. Vi har jobbet med dette i ukevis,
så la oss ta i litt.
478
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Fem, seks, sju, åtte...
479
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Fortsett.
480
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Kommer hun tilbake?
481
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Hold kjeft, for faen!
482
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Det er sjokkerende hvor dum du er!
483
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI
I UBER. DRAR FOR Å MØTE KAT.
484
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Ikke kom tilbake!
- Tenk at jeg blir sen.
485
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Vet du hva vi kan gjøre?
486
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Vi kan vente i tre timer til
på at du skal fikse frisyren din!
487
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Ga du meg det jævla blikket?
488
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Du elsket baseball.
489
00:39:08,056 --> 00:39:12,769
Jeg tok deg med til Shea for
å se Mets spille. Gud, du fikk aldri nok.
490
00:39:15,022 --> 00:39:20,277
- Når tok du sist med Hunter på en kamp?
- Det er borte nå, pappa.
491
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Hva da?
- Shea Stadium er borte.
492
00:39:23,322 --> 00:39:27,242
- De bygget et nytt et.
- Mange ting er borte, Andy.
493
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Mange ting er her fortsatt.
494
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Pappa.
495
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori er på vei til høringen,
og hvor er du?
496
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Fanget på et bad
og stjeler et baseballkort.
497
00:39:37,503 --> 00:39:42,049
Det er litt reduksjonistisk.
Baseballkortet er verdt 300 000 dollar.
498
00:39:42,716 --> 00:39:46,553
- Og hva er datteren din verdt?
- Jeg gjør dette for henne.
499
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- For dem alle.
- Det er bare tøv.
500
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Pappa.
- Når kan du la det være nok?
501
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Jeg er innholdsskaper!
- Gud!
502
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
På tide å dra.
503
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Du lager samme innhold
som alle andre influensere på din alder.
504
00:40:00,609 --> 00:40:05,947
Du legger bare ut halvnakne bilder
av deg selv og selger produktene
505
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- for å få mer.
- På tide å dra.
506
00:40:08,075 --> 00:40:13,538
- Du skaper ingenting.
- Jeg lager en merkevare, kødd.
507
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Fy faen.
- Coop, hva foregår?
508
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Du er en idiot!
- Jeg kommer ut.
509
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Det er sjokkerende!
- Hold kjeft!
510
00:40:21,296 --> 00:40:24,966
Du fyller huset med masse dritt!
Vi er som hamstrere.
511
00:40:24,967 --> 00:40:29,887
Se på all denne dritten. Hva er dette?
Det er en spisestue, ikke et jævla skap!
512
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Hva faen er dette?
513
00:40:31,640 --> 00:40:35,893
- Ikke rør tingene mine! Drittsekk!
- Der er ditt jævla innhold!
514
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Vis dem den jævla svinestien vi bor i!
515
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Faen ta deg!
- Faen ta deg!
516
00:40:40,190 --> 00:40:45,279
- Gjør verden en tjeneste og dø av kreft!
- Kreft kan ikke sammenlignes med deg!
517
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Gi meg den jævla greia!
- Ikke rør...
518
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Hvordan gjorde du det?
- Ikke spør.
519
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Har du kortet?
520
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Vi drar. Jeg er sen.
521
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Beklager at jeg er sen.
522
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Ok, er vi alle her?
523
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Ja.
- Ok. Få høre det.
524
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Ærede dommer,
jeg tror vi alle ønsker det samme her,
525
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
nemlig å erkjenne hvor alvorlig det var,
526
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
samtidig som vi ikke lar det skade
Miss Coopers lovende fremtid.
527
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Miss Cooper har erkjent
at hun gjorde en fryktelig feil,
528
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
og hun er klar for å ta ansvar for det.
529
00:41:40,209 --> 00:41:46,589
Men hun har aldri vært i trøbbel før,
får bare A-er, er Mayfields tennisstjerne...
530
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Jeg kjenner talen, Ms. Resnick.
Har hørt den mange ganger.
531
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Hva foreslår du?
532
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Prute ned til forseelse,
inndra førerkortet i tre måneder,
533
00:41:56,308 --> 00:41:59,394
- 25 timers samfunnstjeneste.
- Det er ganske lite.
534
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Som sagt er hun en flott jente.
535
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Et avvik på et ellers
plettfritt rulleblad.
536
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Miss Cooper.
537
00:42:13,408 --> 00:42:19,206
- Så du skjønner hvor alvorlig dette var?
- Ja. Jeg gjorde en fryktelig feil.
538
00:42:25,212 --> 00:42:30,175
Jeg har to døtre, litt eldre enn deg,
og de har også gjort en god del feil.
539
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Inndratt førerkort i seks måneder
og 50 timers samfunnstjeneste.
540
00:42:39,309 --> 00:42:43,896
- Når det er fullført, stryker jeg dette.
- Takk, ærede dommer.
541
00:42:43,897 --> 00:42:48,652
Du slapp billig unna, Miss Cooper.
Ikke få meg til å angre.
542
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Ok. Hva er neste sak?
543
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Det går bra.
544
00:43:51,006 --> 00:43:54,759
Kat, du gjorde et mirakel for Tori.
Kan ikke få takket deg nok.
545
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Ikke takk meg ennå.
- Hva har skjedd?
546
00:43:57,429 --> 00:44:00,891
Nei, nei, jeg snakker om deg.
De krever besøksforbud.
547
00:44:02,309 --> 00:44:06,270
Besøksforbud?
Jeg besøkte dem. Jeg sa jeg skulle betale.
548
00:44:06,271 --> 00:44:10,984
- Advokaten fant videoen av at du slo Sam.
- Det har ingenting med dette å gjøre.
549
00:44:11,568 --> 00:44:15,530
De truer med å si ifra til DOE
så autorisasjonen din blir inndratt.
550
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Herregud, hva er det med dem?
551
00:44:17,908 --> 00:44:21,911
Jeg jobber med det. Ikke se på
det jævla huset. Ikke gå i nærheten.
552
00:44:21,912 --> 00:44:25,624
Gå din vei hvis du ser dem.
Ikke gjør situasjonen verre.
553
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Ok.
554
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Faen!
555
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Herregud.
556
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo? Arlo?
557
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Herregud.
558
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Herregud.
559
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
560
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
561
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Hvorfor er du her?
- Jeg skulle ha ringt,
562
00:45:50,292 --> 00:45:53,003
men jeg hørte du havnet i trøbbel.
Er det en hund?
563
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Herregud. Herregud.
564
00:45:56,757 --> 00:46:01,178
Var ikke med vilje. Han bare dukket opp.
De vil tro at jeg drepte ham.
565
00:46:02,179 --> 00:46:05,641
- Det var et uhell, ikke sant?
- Du skjønner ikke.
566
00:46:06,767 --> 00:46:10,561
Jeg er i krig med de jævla naboene
bare på grunn av denne hunden.
567
00:46:10,562 --> 00:46:14,233
Det var derfor jeg ble arrestert.
De vil aldri tro at det var en ulykke.
568
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Det er helt ute med meg.
569
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Jeg må fortelle dem det.
570
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Nei.
571
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Hva mener du? Han er død.
572
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Du har rett. De vil skylde på deg.
573
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Har du spader?
574
00:46:54,940 --> 00:46:58,986
- Herregud. Dekk det til. Dekk det til.
- Herregud. Jeg prøver!
575
00:47:00,445 --> 00:47:03,489
- Herregud.
- Hva skal vi...
576
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Skru av vannet!
- Ok.
577
00:47:10,747 --> 00:47:14,625
- Vet du hvordan man skrur av vannet?
- Hva? Vet du ikke hvordan?
578
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Herregud.
- Jeg greide det.
579
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Faen!
580
00:47:21,675 --> 00:47:25,303
- Jeg kan ikke tro at jeg drepte en hund.
- Du gjorde ikke det.
581
00:47:25,304 --> 00:47:28,724
Jeg gjorde nok det.
Herregud, hvordan skal jeg få sove?
582
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Jeg vil bare høre ham klynke.
583
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Du sa til Zalkin
at hunden ikke skulle gå fritt.
584
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Ja, men...
- Så det er deres skyld.
585
00:47:41,653 --> 00:47:45,364
Jeg føler jeg har gått fra vettet.
Har ikke energi til å trene,
586
00:47:45,365 --> 00:47:50,204
men gjør du meg sint, graver jeg ut øynene
dine og tvinger deg til å svelge dem.
587
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Tar du noe?
588
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Det er åpenbart at jeg ikke gjør det.
589
00:47:58,504 --> 00:48:02,925
Hvorfor ikke? Hormonbehandling er
den nye hudpleien. Du kan velge og vrake.
590
00:48:03,717 --> 00:48:07,762
Du må ta vare på deg selv.
Du har ikke vært ok en god stund.
591
00:48:07,763 --> 00:48:12,475
Kanskje det var derfor du hadde
en affære med Nick og slo meg i ansiktet.
592
00:48:12,476 --> 00:48:16,188
- Jeg slo deg fordi du fiket til meg.
- Fordi noe var galt med deg.
593
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Jeg vet ikke hva som er galt.
594
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Med Nick prøvde jeg bare
å finne de delene av meg jeg hadde mistet.
595
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Etter skilsmissen følte jeg
at enda mer av meg var borte.
596
00:48:35,958 --> 00:48:40,087
Og nå... Jeg vet ikke. Det er som om...
597
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
...jeg ikke er til nytte mer.
598
00:48:51,098 --> 00:48:55,519
Du er den mest formidable personen
jeg kjenner, Mel. Jeg mener det.
599
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Jeg aner ikke hvor mange ganger
jeg har trengt å ringe deg det siste året
600
00:49:00,232 --> 00:49:06,154
bare for å be om råd eller klage.
Jeg følte meg fortapt uten deg.
601
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Jeg føler meg fortapt uten meg.
602
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Herregud, jeg drepte Arlo.
603
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Kan vi snakke om noe annet?
Fortell meg om Ashe.
604
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Herregud.
605
00:49:25,757 --> 00:49:31,388
Jeg kan ikke riste av meg følelsen av
at det er noe veldig farlig ved ham.
606
00:49:32,014 --> 00:49:36,435
Og jeg mener ikke "kul og sexy"-farlig,
men "har kanskje drept noen"-farlig.
607
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Herregud, har noe skjedd?
608
00:49:44,067 --> 00:49:48,530
Nei. Vet du hva? Jeg vet ikke engang...
Jeg vet ikke engang hva jeg snakker om.
609
00:49:51,408 --> 00:49:56,788
- Videre til den neste.
- Vel, jeg er en dømt enke med to barn.
610
00:49:58,832 --> 00:50:03,544
Ikke begrav deg selv i den bagasjen,
ellers er det alt andre folk ser.
611
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Bor jeg her, er det alt folk ser.
612
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Det er i hodet ditt. Folk har gått videre.
613
00:50:09,885 --> 00:50:13,596
- Har de det?
- Ganske sikker på at jeg var den siste.
614
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Du var en hard nøtt å knekke.
615
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Heldigvis for deg
har jeg et nervøst sammenbrudd.
616
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Ja, heldig for meg.
617
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Hver morgen i fem måneder
har jeg sagt hei!
618
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Hva i helvete tror du at jeg gjør?
619
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Du selger små jævla biler!
620
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Vi har mat om du er sulten.
621
00:50:47,339 --> 00:50:50,759
- Hva foregår?
- Jeg tror noe skjedde på skolen.
622
00:50:53,679 --> 00:50:56,932
- Snart tilbake.
- Jeg er en tyv. Jeg har vært i fengsel.
623
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Vel, det var nesten en fin kveld.
624
00:51:05,023 --> 00:51:06,024
Du.
625
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Ja?
626
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Er det mulig at du går tilbake til
å være søsteren min igjen?
627
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Jeg sluttet aldri.
628
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Kan du komme hjem igjen?
629
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Ja.
630
00:51:32,176 --> 00:51:36,638
- Det er en overraskende bra film.
- Ja.
631
00:51:50,777 --> 00:51:55,698
- Jeg drar. Jeg har funnet et sted.
- Hva mener du?
632
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Jeg har skrevet under på en leieavtale.
633
00:51:58,076 --> 00:52:02,539
- Ga noen deg en leieavtale?
- Ja, Andy. Jeg flytter ut.
634
00:52:03,373 --> 00:52:07,418
- Hunter sa at noe skjedde på skolen.
- Vel, jeg fikk sparken,
635
00:52:07,419 --> 00:52:11,464
men bare etter at jeg sa opp.
Du hadde visst rett, Andy.
636
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Er ikke det flott?
637
00:52:12,758 --> 00:52:17,137
- Kan vi ta det litt saktere?
- Nei, for da overtaler du meg.
638
00:52:18,430 --> 00:52:22,434
- Jeg frykter at du sørger, og at det...
- Klart jeg sørger!
639
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Han var faren min også.
640
00:52:28,649 --> 00:52:33,194
Han var glad i meg for den jeg var, og han
fikk meg aldri til å føle meg som en frik.
641
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Gud, jeg er så glad i deg, Andy.
642
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Men jeg ser hvordan du ser på meg
hver gang jeg viser et hint av følelser.
643
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
Det er som om du tenker:
"Er det nå hun går fra vettet?"
644
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
Når du bekymrer deg slik,
blir jeg også bekymret,
645
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
og så blir det en selvoppfyllende profeti.
646
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
Hvordan skal jeg få deg til å tro
at det kan gå bra med meg
647
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
når det er du som får meg til å tvile?
648
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Nettopp.
649
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Faen.
650
00:53:28,041 --> 00:53:31,962
- Hei, kom igjen. La meg gi deg skyss.
- En Uber venter på meg.
651
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Takk for at jeg fikk bo her, Hunter.
652
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Vi ses senere.
- Hvor skal du?
653
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Ut i det ukjente.
654
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Hva?
655
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Jeg er glad i dere.
656
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, kom igjen.
657
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, du må si hvor du skal bo.
658
00:54:02,910 --> 00:54:06,747
- Så du kan sjekke hvordan det går?
- Er det så ille?
659
00:54:07,706 --> 00:54:11,292
Nei, det er det ikke.
Jeg er glad i deg, Andy.
660
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Jeg bare trenger å være alene nå.
661
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Må bevise at jeg ikke trenger
at storebror tar seg av meg.
662
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
Hva om jeg trenger deg?
663
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Ønsk meg lykke til.
- Lykke til.
664
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Jeg ringer deg.
665
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
Hei!
666
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Gå, gå! Kjør!
667
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Tekst: Espen Stokka