1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Pelo menos, felizmente, bateste num carro estacionado. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 E da condução alcoolizada, conseguimos livrar-nos? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Ainda não sei quem é o juiz, mas a maioria não perdoa. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 A melhor opção, sendo a primeira infração, é pedir a redução a delito menor. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Carta suspensa, aulas de sensibilização, serviço comunitário. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 E há alguma forma de isto não ficar no cadastro? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Vou tentar pedir a selagem do cadastro. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Sinceramente, seria mais fácil se ela fosse para a faculdade. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Ela já recusou Princeton oficialmente? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Receio que sim. - Merda. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Jesus Cristo. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Desculpa, o quê? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Nada. - Ótimo. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Olhem, a Tori é uma boa miúda, que nunca teve sarilhos. 15 00:00:49,258 --> 00:00:51,676 Tentarei espremer isso o mais que puder. 16 00:00:51,677 --> 00:00:53,553 Só isso? Não podemos fazer mais nada? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 A conferência pré-julgamento é na quarta, às 15 horas. 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Normalmente, resolve-se tudo lá. 19 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Vai correr tudo bem, malta. Prometo. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,815 Mas não vai desaparecer com uma piscadela e um aperto de mão, 21 00:01:05,816 --> 00:01:07,692 e penso que todos temos de aceitar isso. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,776 Isto é de loucos. 23 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Só fui tirar o meu carro para deixar alguém sair. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - Essa é que é a parte mais louca? - Mel. 25 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Não, ela não está a assumir responsabilidade pelas ações dela. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 E as tuas ações? 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Não estamos a falar de mim. 28 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Estavas sóbria, quando decidiste atirar merda aos vizinhos? 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Então? - Ela é tão hipócrita. 30 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Não, não é. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,965 É tua mãe, e está preocupada contigo, está bem? 32 00:01:30,966 --> 00:01:32,675 Quaisquer questões que tenhas connosco, 33 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 renunciaste ao direito de te queixares fazendo o que fizeste. 34 00:01:35,345 --> 00:01:37,096 E lamento que aches injusto, 35 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 mas, neste momento, estou-me nas tintas para o que é justo. 36 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 O que me importa é olhar pela tua vida, 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 visto que, claramente, tu não estás para te chatear. 38 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Espera lá fora. 39 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Saio daqui a uns minutos para te levar à escola. 40 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Não te quero na audiência. 41 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Desculpa por ela. - Não, não peças desculpa. 42 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Eu ajudo-vos a ultrapassar isto, prometo. 43 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Mas creio que talvez devesses deixar o Coop ir à audiência sozinho. 44 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Sou a mãe dela. 45 00:02:19,306 --> 00:02:21,307 Mel, o tribunal é pequeno, 46 00:02:21,308 --> 00:02:23,518 e podemos presumir que já sabem da tua detenção. 47 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Não quero turvar as águas. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Por falar nisso, 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 vou tentar manter o teu conflito fora dos tribunais. 50 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Certo. - Consegues? 51 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Se fizeres um sincero pedido de desculpas e tratares da limpeza, 52 00:02:37,366 --> 00:02:40,327 - isto pode desaparecer. - Uma piscadela e um aperto de mão. 53 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Queres que eu peça desculpa àqueles otários? Nem pensar. 54 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Estás a brincar comigo? Seria uma grande vitória. 55 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - É o princípio da coisa. - Agora queres saber de princípios? 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Pede desculpa e acaba com isto. 57 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Kat, eles deixam o cão andar à solta. De certeza que há leis contra isso. 58 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 É irresponsável e perigoso. Ele pode ser atropelado. 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Se não o fizeres, podes ser acusada de crime. 60 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Quê? - Quê? 61 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Pensei que a acusação fosse de delito menor. 62 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Passa a crime grave se os danos excederem 1500 dólares. 63 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 O que é menos do que eles pagam pela jardinagem. 64 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 Além disso, filmaram-te a entregar um saco de excrementos à porta deles. 65 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 Desculpem, como é que é? 66 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Era merda de cão. 67 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Portanto, têm o esboço de um caso de inflição de angústia emocional, 68 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 se te quiserem levar a um tribunal cível. 69 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Céus. Não podes estar a falar a sério. Angústia emocional? E a minha angústia? 70 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Kat, podes dar-nos um minuto? 71 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Sim, vou ver como está a Tori. 72 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Isto é de loucos. 73 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Mas que porra se passa contigo afinal? 74 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Nada. - Levaste-lhes um saco de merda? 75 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Do cão deles. Para marcar uma posição. - Vá lá. 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Pessoas normais não se comportam assim. 77 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Isso não é normal, Mel. - Eu pedi àquelas pessoas 78 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 uns 50 milhões de vezes para controlarem o cão. 79 00:03:52,858 --> 00:03:54,525 "Mantenham o cão no vosso quintal." 80 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 E eles ignoraram-me uma vez e outra. 81 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Eles nunca me levaram a sério. 82 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Fizeram-me sentir que eu não era nada. 83 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 Como te sentes agora? 84 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Exatamente. Tens de pedir desculpa. 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Tenho de levar a nossa filha à escola. 86 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Para que conste... 87 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 ... estou oficialmente preocupado contigo. 88 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Os Cooper estão a tornar-se um negócio à parte para mim. 89 00:04:56,964 --> 00:04:57,964 Que posso dizer? 90 00:04:57,965 --> 00:05:00,175 A Mel ficou impressionada ao ver-te tratar do meu caso. 91 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Sim. Mas estes dois casos estão numa categoria diferente. 92 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 E qual é? 93 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 A Mel é minha amiga, então, não lhe vou enviar a fatura. 94 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 És muito amável. 95 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Vou enviá-la para ti. 96 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 É justo. 97 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Ainda me lembrava de cada pormenor do dia em que a Tori nasceu. 98 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 Como era impossivelmente leve, no meu colo. 99 00:05:30,539 --> 00:05:32,498 O som do choro dela. 100 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 O cheiro dela. 101 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Como agitava os seus dedinhos, 102 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 como que a dirigir uma orquestra que só ela ouvia. 103 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Fiz muitas promessas, nesse dia, a ela e a mim próprio. 104 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 E ao longo dos anos, cumpri a maior parte e, sem dúvida, quebrei algumas, 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 mas nada me preparara para o choque de ver a minha menina atrás das grades. 106 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 E eu não podia, na verdade, repreendê-la pelas suas más escolhas 107 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 quando eu parecia fazer mais e mais a cada dia. 108 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Se eu quisesse ser um pai para ela, 109 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 teria de começar a corrigir o meu rumo. 110 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Olá. - Olá. 111 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Obrigado por me receberes. 112 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Uma visita presencial. 113 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Estou intrigada, tenho de admitir. 114 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 E por intrigada quero dizer preocupada. 115 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Não vinha cá desde... - Pois. 116 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Uma bebida? - Não, obrigado. Não demoro. 117 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Disseste isso da última vez. 118 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Desculpa, não estava a tentar... - Tudo bem. 119 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Embora não te possam despedir, agora. 120 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Não sei o que digo. Desculpa. 121 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Não sei porque fiquei tão ansiosa. Queres uma bebida? 122 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Já te perguntei isso. 123 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Estás bem? - Claro. 124 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Podias ter só telefonado. É evidente que algo se passa. 125 00:07:24,027 --> 00:07:25,736 E, embora eu não pare de falar, 126 00:07:25,737 --> 00:07:28,365 o motivo de estares aqui está a fazer-me um buraco no cérebro. 127 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 O Tommy Burns ainda trata da conformidade na Bailey? 128 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Sim, o Tommy ainda está na Bailey. 129 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 Porque perguntas sobre conformidade? 130 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Quero que lhe peças para analisar o meu investimento no Excelsior. 131 00:07:39,918 --> 00:07:41,836 Não foi preciso. A quantia não ultrapassa 132 00:07:41,837 --> 00:07:42,962 - o limite KYC. - Eu sei. 133 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Não havia motivo para a revisão de conformidade. 134 00:07:44,882 --> 00:07:45,965 - Certo. - Mas agora, 135 00:07:45,966 --> 00:07:47,466 com o dinheiro já transferido 136 00:07:47,467 --> 00:07:50,178 e a nossa assinatura em quilos de documentos, 137 00:07:50,179 --> 00:07:52,430 pedes-me para, basicamente, investigar... 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Isso mesmo. - ... o teu próprio negócio. 139 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 De certeza que não queres uma bebida? Eu vou tomar. 140 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Vão concluir que o dinheiro é ilegítimo. - Acho que devias parar de falar. 141 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Pode ser rastreado através de uma série de sociedades internacionais de fachada 142 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - até um homem chamado Owen Ashe. - Ainda estás a falar. 143 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Não podias tentar levar-me para a cama, como uma pessoa normal? 144 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Liv. - Há meses que não tenho um encontro. 145 00:08:11,700 --> 00:08:13,409 As tuas hipóteses eram excelentes. 146 00:08:13,410 --> 00:08:16,245 - O Owen Ashe está na lista do OFAC. - Foda-se, Coop! 147 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Para de falar! 148 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 É por causa do Jack? 149 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Estás a tentar destruí-lo? 150 00:08:27,841 --> 00:08:29,759 Porque estás a dar-te a imenso trabalho 151 00:08:29,760 --> 00:08:31,511 - só para te vingares. - Não tem a ver com o Jack. 152 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Ou estás zangado porque não te defendi 153 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - quando ele te despediu? - Não é nada disso. 154 00:08:35,307 --> 00:08:37,183 Não? Então, que porra se passa? 155 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Só quero fazer a coisa certa. 156 00:08:41,438 --> 00:08:44,398 - Parece-me que já vens tarde, não? - Talvez. 157 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 E arrastaste-me para a lama. 158 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Eu não sabia... - Outra vez. 159 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ... que o Jack te poria a dirigir isto. 160 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Porque não? Porque fodemos? - Porque tens 28 anos, 161 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - caramba. - Tenho 29. 162 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Quê? - Nada. 163 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Ouve-me... - Imploro-te que pares de falar. 164 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Quem sabe? - O quê? 165 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 Sobre a lista do OFAC. Quem sabe? 166 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Bem, sabes tu, agora, 167 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 eu e... sabes, 168 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 o governo dos Estados Unidos. 169 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Não vou falar com o Tommy. - Liv... 170 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Se queres dar cabo da tua vida, fá-lo com outra pessoa. 171 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Isto passou despercebido, como sabias que passaria, 172 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - e é assim que vai ficar. - Vá lá, Liv... 173 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Para de dizer o meu nome. - Não podes fazer isto. 174 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Não fui eu que fiz isto! 175 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Foste tu! Tu é que fizeste isto. 176 00:09:26,942 --> 00:09:28,860 E não me vais dar cabo da vida 177 00:09:28,861 --> 00:09:31,362 por causa de uma crise de consciência. 178 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Não é o Madoff. Não é a Theranos nem a Enron. 179 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Ninguém sai prejudicado. - Não sabemos. 180 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 É uma lista arbitrária 181 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 de um governo com PHDA que se está a cagar para tudo. 182 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Acorda, Coop. É o oeste selvagem. 183 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Ninguém está a ver e ninguém se importa. 184 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Escuta-me, eu já estive... 185 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 ... onde tu estás agora. 186 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Duvido muito. - Há umas contas que se fazem. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 O cálculo das cedências, certo? 188 00:09:56,388 --> 00:09:58,723 "Que estou disposto a fazer para chegar onde quero? 189 00:09:58,724 --> 00:10:01,058 Claro que, quando lá chegar, paro de o fazer. 190 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Deixo de correr riscos, porque estarei lá, não aqui." 191 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 O problema é que nunca chegamos lá. 192 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 O "lá" não existe. 193 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Estamos sempre aqui. 194 00:10:11,528 --> 00:10:13,196 Para abreviar esta conversa, 195 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 vou fingir que isso fez sentido. 196 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Conseguiste regressar, Coop. 197 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Contra todas as probabilidades, e ninguém sai prejudicado. 198 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Mas se tu deres cabo disto, tu e eu seremos prejudicados. 199 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Perco o meu emprego e a minha reputação. 200 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Acabo a servir fish and chips no pub do meu tio, em Cheltenham. 201 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 E tu... 202 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 ... vais apanhar pelo menos dez anos, se isto se souber. 203 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 E mesmo que te safes, e não te safas, 204 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 o Jack vai destruir-te e à tua família. 205 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Passarás dez anos numa batalha legal que não podes pagar. 206 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Porquê arriscar tudo isto? 207 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Não quero saber do tal... seja lá como se chama, o Owen Ashe. 208 00:10:59,576 --> 00:11:00,577 Quero saber de ti, 209 00:11:02,412 --> 00:11:03,412 e quero saber de mim. 210 00:11:03,413 --> 00:11:04,581 Ele é do pior, Liv. 211 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Então, tu lidas com ele. 212 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 E eu lido contigo. 213 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 AMIGOS E VIZINHOS 214 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Iam colocar o gesso quando despediram o arquiteto. 215 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Detestam a disposição. 216 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 Portanto, têm carta branca para redesenhar tudo. 217 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Mas a piscina fica como está. 218 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 É onde recebe luz solar mais direta. 219 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 O terreno é incrível. 220 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Sim. - Eu sei. 221 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Iam acabar a piscina na próxima semana. 222 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Gostariam de manter esse prazo, a menos que tenham objeções. 223 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Não, tudo bem. 224 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - É ali, sem dúvida. - Ótimo. 225 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Estamos lançadas. 226 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Então, como foi o fim de semana nos Hamptons? 227 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Aposto que a casa do Ashe é de outro mundo. 228 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Foi... interessante. 229 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Que se passa? Pensei que a coisa estava a correr bem. 230 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 É que ele... 231 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 ... não é fácil de compreender. 232 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 E, sabem, acho que não estou preparada. 233 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Não sou propriamente famosa por saber escolhê-los. 234 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Então... 235 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Passaste por muita coisa. 236 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 E não há como negar que o Paul era um parvalhão. 237 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Suz! Bem... - Vá lá. 238 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Não estou a revelar nenhum segredo de estado. 239 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Só digo que não podes deixar o Paul tirar-te do jogo. 240 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 E não podes estragar isto para ti. 241 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 O Ashe é o oposto do Paul. É um bom tipo. 242 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 E é uma brasa. 243 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 E, sabes, sem querer dizer o óbvio... 244 00:14:02,676 --> 00:14:03,677 É rico? 245 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Ela não quis dizer isso. 246 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Tu sabes lá. - Então, o que querias dizer? 247 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Só que parece ser um bom partido. 248 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Venho em paz. 249 00:14:22,613 --> 00:14:24,363 O nosso advogado disse que a tua advogada te diria 250 00:14:24,364 --> 00:14:25,782 para vires pedir desculpa. 251 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Está bem, ela disse. 252 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Mas eu também queria vir pedir desculpa. 253 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Peço imensa desculpa 254 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 por ter tombado o WC portátil e arruinado o vosso relvado. 255 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Era tarde, e eu estava frustrada. 256 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 Tenho estado a passar um período difícil. 257 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Digamos só que não estou no meu melhor. 258 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Mas quero fazer as pazes. 259 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 E claro que pagarei todos e quaisquer danos no vosso relvado 260 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 ou qualquer outro lugar que possa ter sido afetado pelos... 261 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 ... resíduos. 262 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Bem, obrigado. 263 00:15:00,192 --> 00:15:01,776 Temos uma lista dos danos até agora, 264 00:15:01,777 --> 00:15:04,279 e enviamos-te as faturas à medida que chegarem. 265 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Parece-me razoável. 266 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 E, mais uma vez, peço imensa desculpa por tudo isto. 267 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Eu compreendo. Todos queremos ultrapassar, está bem? 268 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Disseste-lhe? 269 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Olá, Brie. Não te tinha visto. 270 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Clay. 271 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Dizer-me o quê? 272 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Como vizinhos, ficaríamos mais descansados se fizesses um curso de gestão da raiva. 273 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Gestão da raiva? 274 00:15:38,355 --> 00:15:40,232 O advogado acha que qualquer juiz o recomendaria. 275 00:15:40,816 --> 00:15:42,817 E, se vamos evitar os tribunais, 276 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 não queremos ignorar as questões de saúde mental. 277 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - A vossa ou a minha? - Quê? 278 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Quê? Nada. 279 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Eu percebo, e vou pensar nisso. 280 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Agradecemos. 281 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 E o meu advogado pode enviar uma lista de terapeutas, se precisares. 282 00:15:59,042 --> 00:16:01,544 Não é necessário. Conheço muitas pessoas no ramo. 283 00:16:01,545 --> 00:16:03,005 Sou psicoterapeuta licenciada. 284 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Santinho. - Obrigado. 285 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Vou buscar mais café. 286 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Achas que ela notaria se nos pisgássemos? 287 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Então, como foi com a Mel e a Tori? 288 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 É uma confusão. 289 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Eu resolvo. 290 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 A Mel vai ficar bem? 291 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Não sei. Não há precedente legal 292 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 para o despejo de um WC portátil na relva dos vizinhos. 293 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Mas eles mereceram. 294 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Ali. - É verdade. 295 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Adultos responsáveis não despejam merda nos relvados dos vizinhos. 296 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Estás a culpar-me a mim. 297 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Estás bem, mãe? 298 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Estou ótima. 299 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Sabes, ando a poupar algum dinheiro. 300 00:17:19,164 --> 00:17:20,414 Tu não me cobras renda, 301 00:17:20,415 --> 00:17:23,291 e há o dinheiro que o pai me deixou. 302 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Pois, não é muito. 303 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 Talvez não pelos teus padrões. 304 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 Enfim, estava a pensar 305 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - em ter a minha casa. - Podemos não falar disto agora? 306 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - E ser uma adulta responsável. - Podemos? 307 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Porque não agora? 308 00:17:34,596 --> 00:17:36,305 Não sei. O pai acaba de morrer. 309 00:17:36,306 --> 00:17:38,684 Não devias fazer decisões importantes. 310 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Não estava a pedir permissão, Andy. 311 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Ela já vai embora? 312 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Duvido. 313 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Eu dei-lhe boleia. 314 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esperanza? 315 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 É o carro do Owen que está lá fora? 316 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Vai, vai! 317 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Os carros vão bater! 318 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - A velocidade estonteante do... - Parceiro, abranda! 319 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 E o verde assume a liderança. Está a fazer a curva. 320 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 O verde assume a liderança e vai pelo túnel! 321 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Olá! Sou um túnel. 322 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 O que... que se passa aqui? 323 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Festa dos carros de corrida. Desculpa, não trouxe para ti. 324 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Boa, parceiro. 325 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Sim, sim. Vais ter de ir às boxes, em breve. 326 00:18:32,821 --> 00:18:34,072 Conheceste os meus filhos? 327 00:18:34,698 --> 00:18:37,158 Sim, os carros não se conduzem sozinhos, não é, malta? 328 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Mike, que disseste quando te perguntei se sabias conduzir um destes? 329 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Dah! 330 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 "Dah." A forma como o diz mata-me. 331 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Comprei modelos iguais, não te preocupes, não vão comparar especificações. 332 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Mas já vi que o pequenote tem olho para os detalhes. 333 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 E que tu podes estar chateada. 334 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Não, só preciso de um segundo. 335 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - A Esperanza? - Certo... 336 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Tenho de te dizer algo antes de entrares aí. 337 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Esperanza, que se passa aqui? 338 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Mna. Samantha, tentei telefonar. Não atendeu. 339 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Demasiado? 340 00:19:14,571 --> 00:19:15,571 Sim, demasiado. 341 00:19:15,572 --> 00:19:17,366 - Sem dúvida. - Quero-os fora daqui. 342 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Certo, entendido. 343 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 E quero que vás com eles. 344 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Sam... 345 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Não podes aparecer assim e tomar conta da minha casa. 346 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Está bem, sabes, eu só... 347 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 Depois dos Hamptons, sabes, queria... 348 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Dobrar a aposta? 349 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Sim, quis fazer um gesto. 350 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Não preciso de gestos. Preciso de espaço. 351 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Que é a única coisa que pareces incapaz de me dar. 352 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Pronto, vamos acalmar-nos. 353 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Isto sou eu calma. 354 00:19:45,561 --> 00:19:47,563 Diz-me para me acalmar outra vez e vais ver. 355 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Olha, não é por nada, Sam, mas muitas mulheres achariam lisonjeiro. 356 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Bem, devias ir procurar uma delas antes que todo aquele peixe se estrague. 357 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Peço desculpa se me excedi. 358 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Malta, arrumem tudo. 359 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 A Kat está a representar a Tori e a Mel? 360 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Daqui a pouco, mais vale pagares-lhe um salário. 361 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Precisas de uma ajudinha, rapagão? - Não! 362 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Não vou ser um pai velho, Coop. 363 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Tarde demais, parceiro. - Vai-te foder. 364 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Já disseste ao Ashe que não aceitas a proposta? 365 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Não exatamente. 366 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 Então, o que fizeste? 367 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Contei à Liv de onde veio o dinheiro. 368 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 A sério? Estás louco? 369 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Só saberá pela conformidade. Não saberá que fui eu. 370 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Mesmo que isso seja verdade, ele vai culpar-te na mesma. Olha... 371 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Andei a escavar, está bem? 372 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 Nos últimos dez anos, o Ashe foi investigado 373 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 pelo desaparecimento de três pessoas com quem trabalhava. 374 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 É um tipo que sabe fazer pessoas desaparecer. 375 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Bem, não importa, porque, aparentemente, não vai haver problema. 376 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 De que estás a falar? 377 00:21:21,657 --> 00:21:22,949 A Bailey não vai investigar? 378 00:21:22,950 --> 00:21:24,535 Não podem arriscar. 379 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Se isto se souber, perdem a Cricket, e o Excelsior desmorona-se. 380 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Isso pode ser melhor para ti, pensando bem. 381 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Deixa as coisas como estão, Coop. 382 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Tu é que disseste que tínhamos de o tirar das nossas vidas. 383 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 E temos. Sem dúvida, mas temos de o fazer com muito cuidado. 384 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Está bem. 385 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Está bem, o quê? - Está bem, estás despedido. 386 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Quê? - É como disseste. 387 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 É um tipo perigoso. Não devias estar perto dele. 388 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 E tu devias? 389 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 Eu não tenho as opções que tu tens. 390 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Estás a falar do pai da Grace. 391 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Sim, ela disse-me das boas, nos Hamptons. 392 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Mas não devia ter feito isso. 393 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Ela está a olhar pelos teus interesses, e tem razão. 394 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Não, não tem. Está bem? 395 00:22:10,038 --> 00:22:11,289 Se for trabalhar para o Kwan, 396 00:22:11,290 --> 00:22:13,958 mais vale pôr a pila e os tomates num frasco na secretária dele. 397 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Mas que imagem. 398 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 E não me podes despedir. 399 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Sim? - Sim. Não há acordo de confidencialidade. 400 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Vou pedir aos RH que tratem disso. 401 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Não dizes olá? 402 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Félix! Como é que... Tu tens uma chave? 403 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Devia ter. 404 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 O que é teu é meu, agora. 405 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Sabes, o problema de fazer favores 406 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 é que há quem veja a compaixão como fraqueza. 407 00:22:58,045 --> 00:23:00,171 E depois acham que se podem aproveitar. 408 00:23:00,172 --> 00:23:02,006 Não é isso que se passa. 409 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Espero que não. 410 00:23:03,133 --> 00:23:05,551 Porque estou farto das tuas tretas. 411 00:23:05,552 --> 00:23:07,220 Quais tretas? Eu tenho o guito. 412 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Se tu tivesses o guito, eu já o teria, 413 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 não é? 414 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Diz-me uma coisa. 415 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 Aonde é que uma empregada doméstica vai arranjar 50 mil dólares? 416 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Bem, 65, na verdade. 417 00:23:21,151 --> 00:23:22,528 Os juros são lixados. 418 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 Não consegui da última vez? 419 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Sim. 420 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 E eu ainda ando a pensar nisso. 421 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Vou arranjá-lo, Félix. 422 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Está bem? 423 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Juro-te. 424 00:23:42,923 --> 00:23:44,967 Não é que eu não acredite em ti, 425 00:23:45,551 --> 00:23:47,344 mas trabalho melhor com prazos. 426 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Tens até ao fim desta semana. 427 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Alguma dúvida? 428 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Duas semanas seria melhor. 429 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Os juros vão-se acumulando. 430 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Se me deres uma abébia, não. 431 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 E tu, dás-me uma abébia? 432 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Sabes que sempre tive um fraquinho por ti. 433 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Lamento, Félix. 434 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Prefiro que sejamos amigos. 435 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Fica bem. 436 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Uma semana. 437 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Este lado parece-te mais alto? 438 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Esqueceste-te de me dizer que falaste com o Coop? 439 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Pode ter-me escapado. - Caraças, Grace. 440 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Estava preocupada contigo. - Sim? 441 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Bem, ele queria despedir-me, por isso... 442 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Está bem. 443 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Está bem? 444 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Só quis dizer que tens outros clientes, Barney. 445 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Sabes, clientes que não te puseram no hospital. 446 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Bem, isso... 447 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Não é isso que está em causa. 448 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 A sério? 449 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - O que está em causa, então? - Estás a tentar encurralar-me, 450 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 para que a minha única opção seja trabalhar para o teu pai. 451 00:26:03,272 --> 00:26:04,898 E isso seria assim tão mau? 452 00:26:05,524 --> 00:26:07,233 Ganharias muito mais do que agora. 453 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Ganho que chegue. - A sério? 454 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Estás a ganhar que chegue, Barney? 455 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Porque eu vejo os extratos bancários. 456 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 E os balanços. 457 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Tu e eu, Grace, certo? 458 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Não é isso que dizemos? "Tu e eu"? 459 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Mas já não somos só tu e eu, pois não? 460 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 Somos tu, eu, duas filhas, 461 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 e mais um a caminho, e esta casa, e esta cidade. 462 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Eu não preciso de nada disto. - Mas é o que tens. 463 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 É a nossa casa. 464 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Esta é a nossa vida. 465 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 E tu escolheste-a, tal como eu. 466 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Não compreendes. 467 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 A sério? 468 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Está bem. 469 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Faz-me compreender. 470 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Que me está a escapar? 471 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Porque seria tão horrível trabalhares para o meu pai? 472 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 A parte horrível não é trabalhar para o teu pai. 473 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 A parte horrível é o quanto tu queres que eu o faça. 474 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 O filho da mãe nunca acreditou em mim, mas tu acreditavas, e agora, não. 475 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Barney. 476 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Que... 477 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Escuta. 478 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Isso não é minimamente verdade. 479 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Ouviste? 480 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Tenho andado preocupada contigo porque pareces perdido, ultimamente. 481 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 Sei que foi um ano difícil, mas eu vou resolver isto, está bem? 482 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Preciso que confies em mim. 483 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Está bem? 484 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Está bem. - Muito bem. 485 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Pronto. 486 00:28:33,505 --> 00:28:35,716 Há um STOP! 487 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Muito bem, sim. 488 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Tens de... travar um pouco mais cedo, parceiro. 489 00:28:41,722 --> 00:28:43,223 {\an8}- Desculpem. - Tudo bem. 490 00:28:43,932 --> 00:28:46,559 {\an8}Tori, vou ter contigo e com a Kat às 15 horas. 491 00:28:46,560 --> 00:28:48,144 Podes apanhar um Uber da escola? 492 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Não me vais buscar? 493 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Posso pedir a alguém para dar a última aula e ir contigo. 494 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Deixa lá, está bem? 495 00:28:55,277 --> 00:28:57,445 A Tori fica bem. Não compliquemos. 496 00:28:57,446 --> 00:28:59,281 Posso voltar a dizer com menos palavras. 497 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Linha! 498 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Eu nem vou chegar viva à audiência. 499 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Podes dar-lhe um desconto? É um carro grande. 500 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Está bem? Por favor. 501 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Vermelho, vermelho... 502 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 PROIBIDO VIRAR NO VERMELHO 503 00:29:17,841 --> 00:29:19,300 Estou a ficar enjoada, parceiro. 504 00:29:19,301 --> 00:29:21,385 Hunter, mas que raio? Estás a tentar matar-nos? 505 00:29:21,386 --> 00:29:22,929 Uma de vocês quer conduzir? 506 00:29:22,930 --> 00:29:25,181 Espera, a tua carta está suspensa por embriaguez. 507 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 A tua expirou. E tu estás ocupado a discutir e não prestas atenção. 508 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Que tal acalmarem-se todos e deixarem-me conduzir em paz? 509 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Muito bem. Está verde. 510 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Manda mensagem quando estiveres a caminho do tribunal, sim? 511 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Coop! 512 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Então? Belo carro. 513 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Obrigado. Sim, desculpa ainda não o ter devolvido. 514 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Têm sido uns dias desafiantes. 515 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Sim, ouvi dizer. Lamento. 516 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Um mal nunca vem só, não é? 517 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 Nem me fales. 518 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Escuta... queria pedir desculpa 519 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 por ter sido tão agressivo, na praia. 520 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Acho que a cena do FBI me afetou mais do que eu quis mostrar. 521 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Eu não estava no meu melhor, e... dei a impressão errada. 522 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Certo. - Sim. 523 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Não me interpretes mal, adoraria voltar a ver-te no topo. 524 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 E a proposta mantém-se. 525 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Mas quero ser claro. É isso que é, está bem? 526 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 É uma proposta. E podes aceitar ou não. 527 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Bem, agradeço. 528 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - E? - E vou pensar nisso. 529 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Está bem. - Sim. 530 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Tenho de lidar com isto da Tori... 531 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Sim, claro. 532 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Se eu puder ajudar, diz. - Obrigado. 533 00:31:17,419 --> 00:31:19,378 Vai ser incrível, Coop. Prometo. 534 00:31:19,379 --> 00:31:21,798 Basta dizeres, e o DeMille prepara os papéis. 535 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Podes crer. - Muito bem! 536 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - O Gordy vai a um desfile? - Conhece-lo? 537 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Sim, não para de olhar para mim, quando vai a casa do Nick. 538 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Sim, é mesmo dele. 539 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 É um desfile de solidariedade, e o Gordy é patrocinador, tem de ir. 540 00:31:56,792 --> 00:31:59,043 Não faria mais sentido doar o dinheiro 541 00:31:59,044 --> 00:32:01,128 em vez de organizar eventos dispendiosos? 542 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Não podes aplicar a lógica à filantropia. 543 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Desculpa lá. 544 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Muito bem, vou entrar. 545 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Câmaras? - Estás à vontade. 546 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 E para clarificar, é um homem adulto que coleciona cromos de basebol? 547 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Cromos de basebol valiosos. 548 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Se tu o dizes. 549 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Enquanto lá estiveres, procura algo melhor. 550 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 Não tenho tempo para ver montras. A audiência da minha filha é às 15 horas. 551 00:32:26,905 --> 00:32:28,532 Preciso de um bom saque, Coop. 552 00:32:29,408 --> 00:32:30,408 Chega de tretas. 553 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Obrigado. A pressão adicional ajuda bastante, Elena. 554 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 O Gordy e eu nunca fôramos muito próximos. 555 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Como entre muitos homens aqui, era uma amizade 556 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 baseada na conveniência e handicaps de golfe compatíveis. 557 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Mas ele estava a trabalhar em Seul quando o meu casamento acabou, 558 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 e a Lisa andava não sei onde a fazer lá o que ela faz, 559 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 e ele deixou-me ficar em casa dele temporariamente, 560 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 por isso, se ele não o tivesse alterado, eu sabia o código do alarme. 561 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Era um péssimo agradecimento, 562 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 mas a Elena estava desesperada, e, mais uma vez, eu também. 563 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 A Lisa era uma influenciadora. 564 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}10 800 SEGUIDORES 565 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}E, à medida que acumulava seguidores, também acumulava merdas de borla. 566 00:33:24,254 --> 00:33:25,963 {\an8}Só que o problema das borlas 567 00:33:25,964 --> 00:33:28,217 {\an8}é que, a certa altura, já não há onde as guardar. 568 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Que giras. 569 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 Ela tem muitos seguidores. 570 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Se tu o dizes... 571 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}ESTRELAS ESTREANTES 572 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}O cromo da Topps do Tom Seaver de 1967, 573 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 impecável, classificação 10 da PSA. 574 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 Nesse ano, o Seaver foi o Estreante do Ano da liga, 575 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 e dois anos depois, ganhou o prémio Cy Young 576 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 e ajudou os Mets a vencer a World Series pela primeira vez. 577 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 O cromo valia agora mais de 300 mil dólares, 578 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 graças a um ciclo de expansão do mercado de cromos 579 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 impulsionado pela solidão masculina e pela nostalgia. 580 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Nada alegra a nossa criança interior negligenciada 581 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 como possuir um cromo vintage do nosso jogador favorito na juventude. 582 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Com sorte, vai manter o seu valor melhor do que os Beanie Babies. 583 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Eles voltaram. Tens de sair, já. 584 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Quê? 585 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Vá lá! 586 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Mas tu vais deixar de ser tão dramática? 587 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 És mesmo parvalhão! 588 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Doei 100 mil dólares para a porcaria do teu evento. 589 00:35:03,604 --> 00:35:05,354 E agora nem vamos! 590 00:35:05,355 --> 00:35:07,315 Claro! Foca-te no dinheiro! 591 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 É um evento de caridade! 592 00:35:08,984 --> 00:35:10,652 Claro que se trata de dinheiro. 593 00:35:11,862 --> 00:35:14,822 Vamos faltar! Deixas de ser tão sensível, porra? 594 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Não estou a ser sensível, parvalhão! 595 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Acabaste de me chamar velha! 596 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Volta para o carro! Não te chamei velha. 597 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Disse que devias parar de te vestir como uma miúda de 25 anos. 598 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Sim, tu percebes imenso de moda! 599 00:35:26,585 --> 00:35:28,836 Tu vestes-te como uma miúda de 25 anos! 600 00:35:28,837 --> 00:35:30,671 E pores fotos das mamas no Instagram... 601 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Certo, das mamas. - ... não faz de ti especialista em moda! 602 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Não és capaz de me apoiar. 603 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 Meu Deus. De que estás a falar? 604 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Eu não te apoio? 605 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 Quem achas que paga por toda esta farsa a que chamas carreira? 606 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Eu gero rendimento. 607 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Merda. 608 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Que se passa? - Estão a discutir. 609 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Rendimento? 610 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 O teu chamado rendimento não paga a porra dos teus sapatos. 611 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Consegues sair? 612 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 E não lhe podes chamar uma carreira se não ganhas dinheiro com isso. 613 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Para já, não. 614 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 Meu Deus. 615 00:36:02,913 --> 00:36:04,789 És um homenzinho tão patético, 616 00:36:04,790 --> 00:36:07,124 que achas que a conta bancária te faz crescer a pila. 617 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 E tu és só mais uma de um milhão de donas de casa de meia-idade 618 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 que compram seguidores e se prostituem no Instagram, 619 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 tentando desesperadamente ser a porra da Gwyneth Paltrow, 620 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 enquanto o marido paga essa merda toda. 621 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Parecem estar só a aquecer. 622 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Tu gostavas, quando eu tinha uma carreira. 623 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Isso era quando ainda fodíamos. 624 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Então, é disso que se trata. Queres foder? 625 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Por favor, não te iludas. - Não! Tudo bem. 626 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Fico a pingar só de pensar nisso. 627 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Não ficas húmida desde o governo do Obama. 628 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Em tempos, eu teria saltado. 629 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Quando confiava nas minhas costas e nos meus joelhos. 630 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Claro que, nessa altura, não teria tido de saltar. 631 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Agora, tinha de o fazer e não podia. 632 00:36:54,923 --> 00:36:58,176 E isso, caros amigos e vizinhos, era das melhores ilustrações da meia-idade 633 00:36:58,177 --> 00:36:59,595 que alguma vez irão ver. 634 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Muito bem, malta, o acorde é dó. 635 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 E depois é lá menor. 636 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Depois um fá. 637 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Muito bem. E depois, sol. 638 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Muito bem. Estamos a trabalhar nisto há semanas. 639 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Vamos lá dar-lhe um pouco de ânimo. 640 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Cinco, seis, sete, oito... 641 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 PROGRESSÃO DE ACORDES 642 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Continuem. 643 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Ela vai voltar? 644 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Cala a boca! 645 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Meu Deus. És mesmo idiota! Até fico chocado! 646 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}TORI - NO UBER. A CAMINHO DO TRIBUNAL. 647 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Não voltes! - Não acredito que me vou atrasar. 648 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Sabes o que vais fazer? 649 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Vamos demorar mais três horas para arranjares a merda do cabelo! 650 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Mas que olhar é esse? 651 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Tu adoravas basebol. 652 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Eu levava-te ao Shea Stadium para ver os Mets. 653 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Céus, tu não te fartavas. 654 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 E agora, quando foi a última vez que levaste o Hunter a um jogo? 655 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Já não existe, pai. 656 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - O quê? - O Shea Stadium já não existe. 657 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Construíram um novo. 658 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Muitas coisas desapareceram, Andy. 659 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 E muitas ainda cá estão. 660 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Pai. 661 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 A Tori está a caminho da audiência, e tu, estás onde? 662 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Preso numa casa de banho a roubar um cromo de basebol. 663 00:39:37,503 --> 00:39:40,046 Creio que isso é um pouco redutor, não é? 664 00:39:40,047 --> 00:39:42,049 Este cromo vale 300 mil dólares. 665 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 E quanto vale a tua filha? 666 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Estou a fazer isto por ela. 667 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Por todos eles. - Eu acho que é treta. 668 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Pai. - Quando vais deixar que seja suficiente? 669 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Sou criadora de conteúdo! - Meu Deus! 670 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 É hora de ir. 671 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 Fazes o mesmo que todas as influenciadoras da tua idade! 672 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Vídeos em que apareces seminua 673 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 a vender produtos, a dizer que são giros, 674 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - para te mandarem mais. - É hora de ir. 675 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 E depois voltas a dizer que são giros. Não crias nada. 676 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Estou a criar uma marca, idiota! 677 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - Por amor de Deus! - Coop, que se passa? 678 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - És mesmo idiota! - Que se foda isto, vou sair. 679 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Fico chocado! - Cala a boca! 680 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Enches a nossa casa de tralhas! 681 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Parecemos acumuladores! 682 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Olha para esta merda. O que é isto? 683 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 É a sala de jantar, não é a porra de um armário! 684 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Que merda é esta? 685 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Não toques nas minhas coisas! 686 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Dá cá isso! Parvalhão! - Eis a merda do teu conteúdo! 687 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Mostra a toda a gente a merda da pocilga em que vivemos! 688 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Vai-te foder! - Vai tu! 689 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Faz um favor ao mundo e morre de cancro! 690 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Acredita, amor, à tua beira, o cancro não é nada. 691 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Merda da... Dá cá essa merda! - Não... Merda... 692 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Como fizeste isso? - Nem perguntes. 693 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Trouxeste o cromo? 694 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Vamos. Estou atrasado. 695 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Desculpem o atraso. 696 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Muito bem, estamos todos? 697 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Sim, Meritíssima. - Vamos lá ouvir. 698 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Meritíssima, creio que todos queremos a mesma coisa, 699 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 que é reconhecer a gravidade da infração 700 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 sem deixar que isso prejudique o futuro promissor da Mna. Cooper. 701 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 A Mna. Cooper reconhece o grave erro que cometeu, 702 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 e está disposta a assumir a responsabilidade. 703 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Dito isto, ela nunca se meteu em problemas. 704 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 É uma aluna de topo, estrela da equipa de ténis de Mayfield... 705 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Já ouvi o discurso, Dra. Resnick, mais vezes do que a Dra. o proferiu. 706 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Qual é a sua proposta? 707 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Redução para delito menor, suspensão da carta por três meses 708 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 e 25 horas de serviço comunitário. 709 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Isso é bastante leve. 710 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Como disse, é uma miúda impecável. 711 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Isto foi uma aberração num registo até aqui imaculado. 712 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Mna. Cooper. 713 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Presumo que compreenda a gravidade da infração? 714 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Sim, Meritíssima. Cometi um erro terrível. 715 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 Tenho duas filhas, pouco mais velhas que a menina, 716 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 que também já fizeram a sua quota-parte de erros. 717 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Seis meses de suspensão da carta e 50 horas de serviço comunitário. 718 00:42:39,309 --> 00:42:42,812 E, quando isso estiver concluído, eu limpo o cadastro. 719 00:42:42,813 --> 00:42:43,896 Obrigada, Meritíssima. 720 00:42:43,897 --> 00:42:46,941 Teve muita sorte, Mna. Cooper. 721 00:42:46,942 --> 00:42:48,652 Não me faça arrepender-me. 722 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Muito bem. Que se segue? 723 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Está tudo bem. 724 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 Não tenho futuro nem árvore genealógica 725 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Mas sei o que um príncipe E um amante devem ser 726 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Devem ser 727 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Olá, Kat. Fizeste um milagre pela Tori. 728 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Não sei como agradecer. 729 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Bom, não agradeças ainda. - Porquê? Que aconteceu? 730 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 Não, a Tori está bem. Refiro-me a ti. 731 00:43:59,473 --> 00:44:00,891 Pediram uma ordem de restrição. 732 00:44:02,309 --> 00:44:03,935 Uma ordem de restrição? 733 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Eu fui lá. Disse que pagava. 734 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 O advogado encontrou o vídeo em que esmurras a Sam. 735 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Isso não tem nada a ver com isto. 736 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Bem, eles ameaçam denunciar-te à Ordem para que a tua licença seja revogada. 737 00:44:15,531 --> 00:44:17,907 Meu Deus. Qual é o problema desta gente? 738 00:44:17,908 --> 00:44:19,200 Estou a tratar disso. Escuta. 739 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Nem olhes para aquela casa. Não te aproximes. 740 00:44:21,912 --> 00:44:23,996 Se os vires, afasta-te. Estás a ouvir? 741 00:44:23,997 --> 00:44:25,624 Não agraves a situação. 742 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Está bem. 743 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Estás à vontade 744 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 E se quiseres dizer-me só "talvez" Estás à vontade 745 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 E se quiseres comprar-me flores Estás à vontade 746 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Foda-se! 747 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 Meu Deus! 748 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Arlo? 749 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Meu Deus! 750 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Meu Deus. 751 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Mel? 752 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Mel? 753 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Que fazes aqui? - Desculpa, sei que devia ter ligado, 754 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 mas soube que te meteste em sarilhos. 755 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Isso é um cão? 756 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 Meu Deus! 757 00:45:56,757 --> 00:45:58,799 Não o fiz de propósito. Ele apareceu do nada. 758 00:45:58,800 --> 00:46:01,178 Meu Deus, vão pensar que o assassinei. 759 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Olha, foi um acidente, certo? 760 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Não estás a perceber. 761 00:46:06,767 --> 00:46:08,476 Estou em guerra com estes malditos vizinhos, 762 00:46:08,477 --> 00:46:10,561 tudo por causa do cão, deste cão. 763 00:46:10,562 --> 00:46:11,896 Foi por isso que fui detida. 764 00:46:11,897 --> 00:46:14,233 Nunca irão acreditar que foi um acidente. 765 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Estou tão fodida! 766 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Pronto, tenho de lhes dizer. 767 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Não. 768 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Como assim? Ele está morto. 769 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Tens razão. Vão culpar-te. 770 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 Tens pás? 771 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 Meu Deus. Tapa! 772 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Tapa isso! - Meu Deus! 773 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Tapa. - Estou a tentar! 774 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 Meu Deus! 775 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Estás... 776 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Vai desligar a água! - Está bem. 777 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Sabes desligar a água? - Quê? 778 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Sabes desligar? - Não! 779 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - Meu Deus. Vamos tapar. - Eu consigo. 780 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Foda-se! 781 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Não acredito que matei um cão. 782 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Não o fizeste. 783 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Tenho bastante certeza. 784 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 Meu Deus, como vou conseguir dormir? 785 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Vou ouvir o latido dele. 786 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Tu disseste aos Zalkin para não deixarem o cão à solta, certo? 787 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Claro, mas... - Então, a culpa é deles. 788 00:47:41,653 --> 00:47:43,571 Sinto que perdi a cabeça. 789 00:47:43,572 --> 00:47:45,364 Não tenho energia para terminar um treino, 790 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 mas, se alguém me chatear, arranco-lhe os olhos com uma colher 791 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 e enfio-lhos pela garganta abaixo. 792 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Estás a tomar alguma coisa? 793 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 Acho que é bastante óbvio que não. 794 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Porque não? 795 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Os tratamentos hormonais são os novos cuidados de pele. É só escolher. 796 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Tens de tirar algum tempo para cuidar de ti. 797 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Há algum tempo que não andas bem, 798 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 e talvez fosse por isso que tiveste um caso com o Nick, 799 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 e me deste um soco na cara. 800 00:48:12,476 --> 00:48:14,227 Porque me deste uma bofetada. 801 00:48:14,228 --> 00:48:16,188 Porque não estavas bem da cabeça. 802 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Não sei o que se passa comigo. 803 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 Aquilo com o Nick fui só eu a procurar partes de mim que perdera. 804 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 E, depois do divórcio, senti que perdera ainda mais. 805 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 E agora... 806 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Não sei, parece que... 807 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 ... já não sirvo para nada a ninguém. 808 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Tu és a pessoa mais formidável que eu conheço, Mel. 809 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Estou a falar a sério. 810 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Não sei quantas vezes te quis ligar, no último ano, 811 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 para te pedir conselhos ou apenas desabafar. 812 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Sentia-me perdida, sem ti. 813 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Eu sinto-me perdida sem mim. 814 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Meu Deus, matei o Arlo. Céus! 815 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Podemos falar de outra coisa? Fala-me do Ashe. 816 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Meu Deus. 817 00:49:25,757 --> 00:49:27,675 Não me consigo livrar da sensação 818 00:49:27,676 --> 00:49:31,388 de que há algo muito perigoso nele. 819 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 E não é aquele perigoso fixe e sexy. 820 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 É mais do tipo "talvez tenha matado alguém". 821 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Credo! Aconteceu alguma coisa? 822 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Não, sabes, eu nem sequer... 823 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Nem sequer sei do que estou a falar. 824 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Bem, venha o próximo. - Sim, bem... 825 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Sou uma viúva criminosa com dois filhos. 826 00:49:58,832 --> 00:50:01,043 Não te deixes enterrar nessa bagagem, 827 00:50:01,627 --> 00:50:03,544 ou as pessoas só vão ver isso. 828 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Enquanto viver aqui, é tudo o que as pessoas veem. 829 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Isso está na tua cabeça. As pessoas... seguiram em frente. 830 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Seguiram? 831 00:50:11,803 --> 00:50:13,596 Eu fui a última resistente. 832 00:50:13,597 --> 00:50:15,390 És um osso duro de roer. 833 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 A tua sorte é eu estar a ter um esgotamento nervoso. 834 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Sim, que sorte a minha. 835 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Vá lá! Todas as manhãs, eu entro, há cinco meses, e digo olá! 836 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Que raio achas tu que eu faço? 837 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Vendes carros minúsculos! 838 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Há comida, se tiveres fome. 839 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Que se passa? 840 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Acho que aconteceu algo na escola. 841 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Só um minuto. 842 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Sou um ladrão. Estive na prisão, está bem? 843 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Bem, quase que foi uma noite agradável. 844 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Sim? 845 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Há alguma hipótese de voltares a ser a minha irmã? 846 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Nunca deixei de ser a tua irmã. 847 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Então, vais voltar para casa? 848 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Sim. 849 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Este filme é surpreendentemente bom. 850 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Sim. 851 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Vou-me embora. Encontrei um sítio. 852 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 Como assim, encontraste um sítio? 853 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Assinei um contrato de aluguer. Vou mudar-me. 854 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Alguém te fez um contrato? - Sim, Andy, fez. 855 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Vou-me embora. 856 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 O Hunter disse que aconteceu algo na escola. 857 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 - O que... - Bem, fui despedida, 858 00:52:07,419 --> 00:52:08,670 mas só depois de me demitir. 859 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Parece que sempre tinhas razão, Andy. 860 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Não é giro? 861 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 Podemos abrandar, por favor? 862 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Não, não podemos, porque me vais convencer a não o fazer. 863 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Preocupa-me que estejas a sofrer, e... 864 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Claro que estou a sofrer! 865 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Ele também era meu pai. 866 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Ele amava-me por quem eu era 867 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 e nunca me fez sentir como uma aberração. 868 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Ali... - Céus, eu adoro-te, Andy. A sério. 869 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Mas vejo a forma como me olhas sempre que mostro a mínima emoção, 870 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 como se estivesses a pensar: "É agora que ela se vai passar?" 871 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 E, quando te preocupas comigo assim, eu preocupo-me comigo mesma, 872 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 e depois, torna-se uma profecia que se autorrealiza... 873 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 ... porque como é que eu te faço acreditar que posso estar bem 874 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 quando és tu quem me faz duvidar? 875 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Exatamente. 876 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Foda-se. 877 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Vá lá, deixa-me só dar-te boleia. 878 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Tenho um Uber à espera. 879 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Obrigada por me deixares aterrar, Hunter. 880 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - Vejo-vos depois? - Aonde vais? 881 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 Rumo à vastidão sem fim. 882 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Quê? 883 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Adoro-vos. 884 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Ali, vá lá. 885 00:54:00,657 --> 00:54:02,909 Ali, tens de me dizer onde vais viver. 886 00:54:02,910 --> 00:54:04,411 Para poderes ver se estou bem? 887 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 E isso é assim tão mau? 888 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Não, não é. 889 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Adoro-te, Andy. 890 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Mas preciso de estar sozinha, agora. 891 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Provar a mim própria que não preciso que o meu mano cuide de mim. 892 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 E se precisar eu de ti? 893 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Deseja-me sorte. - Boa sorte. 894 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Eu ligo-te. 895 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Vai, vai. Arranca! 896 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Legendas: Henrique Moreira