1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Pelo menos, felizmente,
bateste num carro estacionado.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
E da condução alcoolizada,
conseguimos livrar-nos?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Ainda não sei quem é o juiz,
mas a maioria não perdoa.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
A melhor opção, sendo a primeira infração,
é pedir a redução a delito menor.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Carta suspensa, aulas de sensibilização,
serviço comunitário.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
E há alguma forma
de isto não ficar no cadastro?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Vou tentar pedir a selagem do cadastro.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Sinceramente, seria mais fácil
se ela fosse para a faculdade.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Ela já recusou Princeton oficialmente?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Receio que sim.
- Merda.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Jesus Cristo.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Desculpa, o quê?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Nada.
- Ótimo.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Olhem, a Tori é uma boa miúda,
que nunca teve sarilhos.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Tentarei espremer isso o mais que puder.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Só isso? Não podemos fazer mais nada?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
A conferência pré-julgamento
é na quarta, às 15 horas.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Normalmente, resolve-se tudo lá.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Vai correr tudo bem, malta. Prometo.
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
Mas não vai desaparecer
com uma piscadela e um aperto de mão,
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
e penso que todos temos de aceitar isso.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,776
Isto é de loucos.
23
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Só fui tirar o meu carro
para deixar alguém sair.
24
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Essa é que é a parte mais louca?
- Mel.
25
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Não, ela não está a assumir
responsabilidade pelas ações dela.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
E as tuas ações?
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Não estamos a falar de mim.
28
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Estavas sóbria, quando decidiste
atirar merda aos vizinhos?
29
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
- Então?
- Ela é tão hipócrita.
30
00:01:27,504 --> 00:01:28,671
Não, não é.
31
00:01:28,672 --> 00:01:30,965
É tua mãe,
e está preocupada contigo, está bem?
32
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Quaisquer questões que tenhas connosco,
33
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
renunciaste ao direito de te queixares
fazendo o que fizeste.
34
00:01:35,345 --> 00:01:37,096
E lamento que aches injusto,
35
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
mas, neste momento,
estou-me nas tintas para o que é justo.
36
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
O que me importa é olhar pela tua vida,
37
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
visto que, claramente,
tu não estás para te chatear.
38
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Espera lá fora.
39
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Saio daqui a uns minutos
para te levar à escola.
40
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Não te quero na audiência.
41
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Desculpa por ela.
- Não, não peças desculpa.
42
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Eu ajudo-vos a ultrapassar isto, prometo.
43
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
Mas creio que talvez devesses
deixar o Coop ir à audiência sozinho.
44
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Sou a mãe dela.
45
00:02:19,306 --> 00:02:21,307
Mel, o tribunal é pequeno,
46
00:02:21,308 --> 00:02:23,518
e podemos presumir
que já sabem da tua detenção.
47
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Não quero turvar as águas.
48
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Por falar nisso,
49
00:02:28,815 --> 00:02:32,735
vou tentar manter o teu conflito
fora dos tribunais.
50
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Certo.
- Consegues?
51
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Se fizeres um sincero pedido de desculpas
e tratares da limpeza,
52
00:02:37,366 --> 00:02:40,327
- isto pode desaparecer.
- Uma piscadela e um aperto de mão.
53
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
Queres que eu peça desculpa
àqueles otários? Nem pensar.
54
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Estás a brincar comigo?
Seria uma grande vitória.
55
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- É o princípio da coisa.
- Agora queres saber de princípios?
56
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Pede desculpa e acaba com isto.
57
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, eles deixam o cão andar à solta.
De certeza que há leis contra isso.
58
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
É irresponsável e perigoso.
Ele pode ser atropelado.
59
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Se não o fizeres,
podes ser acusada de crime.
60
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Quê?
- Quê?
61
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Pensei que a acusação
fosse de delito menor.
62
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Passa a crime grave
se os danos excederem 1500 dólares.
63
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
O que é menos do que eles pagam
pela jardinagem.
64
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Além disso, filmaram-te a entregar
um saco de excrementos à porta deles.
65
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Desculpem, como é que é?
66
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Era merda de cão.
67
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Portanto, têm o esboço de um caso
de inflição de angústia emocional,
68
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
se te quiserem levar a um tribunal cível.
69
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
Céus. Não podes estar a falar a sério.
Angústia emocional? E a minha angústia?
70
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat, podes dar-nos um minuto?
71
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Sim, vou ver como está a Tori.
72
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Isto é de loucos.
73
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Mas que porra se passa contigo afinal?
74
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Nada.
- Levaste-lhes um saco de merda?
75
00:03:43,140 --> 00:03:45,641
- Do cão deles. Para marcar uma posição.
- Vá lá.
76
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
Pessoas normais não se comportam assim.
77
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Isso não é normal, Mel.
- Eu pedi àquelas pessoas
78
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
uns 50 milhões de vezes
para controlarem o cão.
79
00:03:52,858 --> 00:03:54,525
"Mantenham o cão no vosso quintal."
80
00:03:54,526 --> 00:03:56,402
E eles ignoraram-me uma vez e outra.
81
00:03:56,403 --> 00:03:59,656
Eles nunca me levaram a sério.
82
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Fizeram-me sentir que eu não era nada.
83
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Como te sentes agora?
84
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Exatamente. Tens de pedir desculpa.
85
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Tenho de levar a nossa filha à escola.
86
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Para que conste...
87
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
... estou oficialmente preocupado contigo.
88
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Os Cooper estão a tornar-se
um negócio à parte para mim.
89
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
Que posso dizer?
90
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
A Mel ficou impressionada
ao ver-te tratar do meu caso.
91
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Sim. Mas estes dois casos
estão numa categoria diferente.
92
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
E qual é?
93
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
A Mel é minha amiga,
então, não lhe vou enviar a fatura.
94
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
És muito amável.
95
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Vou enviá-la para ti.
96
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
É justo.
97
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Ainda me lembrava de cada pormenor
do dia em que a Tori nasceu.
98
00:05:28,453 --> 00:05:30,538
Como era impossivelmente leve,
no meu colo.
99
00:05:30,539 --> 00:05:32,498
O som do choro dela.
100
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
O cheiro dela.
101
00:05:33,959 --> 00:05:35,710
Como agitava os seus dedinhos,
102
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
como que a dirigir uma orquestra
que só ela ouvia.
103
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
Fiz muitas promessas, nesse dia,
a ela e a mim próprio.
104
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
E ao longo dos anos, cumpri a maior parte
e, sem dúvida, quebrei algumas,
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
mas nada me preparara para o choque
de ver a minha menina atrás das grades.
106
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
E eu não podia, na verdade,
repreendê-la pelas suas más escolhas
107
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
quando eu parecia fazer mais e mais
a cada dia.
108
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Se eu quisesse ser um pai para ela,
109
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
teria de começar a corrigir o meu rumo.
110
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Olá.
- Olá.
111
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Obrigado por me receberes.
112
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Uma visita presencial.
113
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Estou intrigada, tenho de admitir.
114
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
E por intrigada quero dizer preocupada.
115
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Não vinha cá desde...
- Pois.
116
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- Uma bebida?
- Não, obrigado. Não demoro.
117
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Disseste isso da última vez.
118
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Desculpa, não estava a tentar...
- Tudo bem.
119
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Embora não te possam despedir, agora.
120
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Não sei o que digo. Desculpa.
121
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Não sei porque fiquei tão ansiosa.
Queres uma bebida?
122
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Já te perguntei isso.
123
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- Estás bem?
- Claro.
124
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Podias ter só telefonado.
É evidente que algo se passa.
125
00:07:24,027 --> 00:07:25,736
E, embora eu não pare de falar,
126
00:07:25,737 --> 00:07:28,365
o motivo de estares aqui
está a fazer-me um buraco no cérebro.
127
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
O Tommy Burns
ainda trata da conformidade na Bailey?
128
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
Sim, o Tommy ainda está na Bailey.
129
00:07:34,580 --> 00:07:36,205
Porque perguntas sobre conformidade?
130
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Quero que lhe peças para analisar
o meu investimento no Excelsior.
131
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
Não foi preciso. A quantia não ultrapassa
132
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- o limite KYC.
- Eu sei.
133
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Não havia motivo
para a revisão de conformidade.
134
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Certo.
- Mas agora,
135
00:07:45,966 --> 00:07:47,466
com o dinheiro já transferido
136
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
e a nossa assinatura
em quilos de documentos,
137
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
pedes-me para, basicamente, investigar...
138
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Isso mesmo.
- ... o teu próprio negócio.
139
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
De certeza que não queres uma bebida?
Eu vou tomar.
140
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Vão concluir que o dinheiro é ilegítimo.
- Acho que devias parar de falar.
141
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Pode ser rastreado através de uma série
de sociedades internacionais de fachada
142
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- até um homem chamado Owen Ashe.
- Ainda estás a falar.
143
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Não podias tentar levar-me para a cama,
como uma pessoa normal?
144
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Há meses que não tenho um encontro.
145
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
As tuas hipóteses eram excelentes.
146
00:08:13,410 --> 00:08:16,245
- O Owen Ashe está na lista do OFAC.
- Foda-se, Coop!
147
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Para de falar!
148
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
É por causa do Jack?
149
00:08:25,714 --> 00:08:27,840
Estás a tentar destruí-lo?
150
00:08:27,841 --> 00:08:29,759
Porque estás a dar-te a imenso trabalho
151
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- só para te vingares.
- Não tem a ver com o Jack.
152
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Ou estás zangado porque não te defendi
153
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- quando ele te despediu?
- Não é nada disso.
154
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
Não? Então, que porra se passa?
155
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Só quero fazer a coisa certa.
156
00:08:41,438 --> 00:08:44,398
- Parece-me que já vens tarde, não?
- Talvez.
157
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
E arrastaste-me para a lama.
158
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Eu não sabia...
- Outra vez.
159
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
... que o Jack te poria a dirigir isto.
160
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Porque não? Porque fodemos?
- Porque tens 28 anos,
161
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
- caramba.
- Tenho 29.
162
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Quê?
- Nada.
163
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Ouve-me...
- Imploro-te que pares de falar.
164
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Quem sabe?
- O quê?
165
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
Sobre a lista do OFAC. Quem sabe?
166
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Bem, sabes tu, agora,
167
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
eu e... sabes,
168
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
o governo dos Estados Unidos.
169
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Não vou falar com o Tommy.
- Liv...
170
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Se queres dar cabo da tua vida,
fá-lo com outra pessoa.
171
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Isto passou despercebido,
como sabias que passaria,
172
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- e é assim que vai ficar.
- Vá lá, Liv...
173
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Para de dizer o meu nome.
- Não podes fazer isto.
174
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Não fui eu que fiz isto!
175
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Foste tu! Tu é que fizeste isto.
176
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
E não me vais dar cabo da vida
177
00:09:28,861 --> 00:09:31,362
por causa de uma crise de consciência.
178
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Não é o Madoff.
Não é a Theranos nem a Enron.
179
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Ninguém sai prejudicado.
- Não sabemos.
180
00:09:36,326 --> 00:09:37,618
É uma lista arbitrária
181
00:09:37,619 --> 00:09:40,371
de um governo com PHDA
que se está a cagar para tudo.
182
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Acorda, Coop. É o oeste selvagem.
183
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Ninguém está a ver e ninguém se importa.
184
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Escuta-me, eu já estive...
185
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
... onde tu estás agora.
186
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Duvido muito.
- Há umas contas que se fazem.
187
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
O cálculo das cedências, certo?
188
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
"Que estou disposto a fazer
para chegar onde quero?
189
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Claro que, quando lá chegar,
paro de o fazer.
190
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Deixo de correr riscos,
porque estarei lá, não aqui."
191
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
O problema é que nunca chegamos lá.
192
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
O "lá" não existe.
193
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Estamos sempre aqui.
194
00:10:11,528 --> 00:10:13,196
Para abreviar esta conversa,
195
00:10:13,197 --> 00:10:15,282
vou fingir que isso fez sentido.
196
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Conseguiste regressar, Coop.
197
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Contra todas as probabilidades,
e ninguém sai prejudicado.
198
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
Mas se tu deres cabo disto,
tu e eu seremos prejudicados.
199
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
Perco o meu emprego e a minha reputação.
200
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Acabo a servir fish and chips
no pub do meu tio, em Cheltenham.
201
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
E tu...
202
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
... vais apanhar pelo menos dez anos,
se isto se souber.
203
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
E mesmo que te safes, e não te safas,
204
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
o Jack vai destruir-te e à tua família.
205
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
Passarás dez anos numa batalha legal
que não podes pagar.
206
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Porquê arriscar tudo isto?
207
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Não quero saber do tal...
seja lá como se chama, o Owen Ashe.
208
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Quero saber de ti,
209
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
e quero saber de mim.
210
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Ele é do pior, Liv.
211
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Então, tu lidas com ele.
212
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
E eu lido contigo.
213
00:12:25,162 --> 00:12:27,789
AMIGOS E VIZINHOS
214
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Iam colocar o gesso
quando despediram o arquiteto.
215
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Detestam a disposição.
216
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Portanto, têm carta branca
para redesenhar tudo.
217
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
Mas a piscina fica como está.
218
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
É onde recebe luz solar mais direta.
219
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
O terreno é incrível.
220
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Sim.
- Eu sei.
221
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Iam acabar a piscina na próxima semana.
222
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Gostariam de manter esse prazo,
a menos que tenham objeções.
223
00:13:03,075 --> 00:13:05,159
Não, tudo bem.
224
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
- É ali, sem dúvida.
- Ótimo.
225
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Estamos lançadas.
226
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Então, como foi o fim de semana
nos Hamptons?
227
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Aposto que a casa do Ashe
é de outro mundo.
228
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Foi... interessante.
229
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Que se passa?
Pensei que a coisa estava a correr bem.
230
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
É que ele...
231
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
... não é fácil de compreender.
232
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
E, sabem, acho que não estou preparada.
233
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Não sou propriamente famosa
por saber escolhê-los.
234
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Então...
235
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Passaste por muita coisa.
236
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
E não há como negar
que o Paul era um parvalhão.
237
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz! Bem...
- Vá lá.
238
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Não estou a revelar
nenhum segredo de estado.
239
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Só digo que não podes deixar o Paul
tirar-te do jogo.
240
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
E não podes estragar isto para ti.
241
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
O Ashe é o oposto do Paul. É um bom tipo.
242
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
E é uma brasa.
243
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
E, sabes, sem querer dizer o óbvio...
244
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
É rico?
245
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Ela não quis dizer isso.
246
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Tu sabes lá.
- Então, o que querias dizer?
247
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Só que parece ser um bom partido.
248
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Venho em paz.
249
00:14:22,613 --> 00:14:24,363
O nosso advogado disse
que a tua advogada te diria
250
00:14:24,364 --> 00:14:25,782
para vires pedir desculpa.
251
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Está bem, ela disse.
252
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
Mas eu também queria vir pedir desculpa.
253
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Peço imensa desculpa
254
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
por ter tombado o WC portátil
e arruinado o vosso relvado.
255
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Era tarde, e eu estava frustrada.
256
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Tenho estado a passar um período difícil.
257
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Digamos só que não estou no meu melhor.
258
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
Mas quero fazer as pazes.
259
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
E claro que pagarei
todos e quaisquer danos no vosso relvado
260
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
ou qualquer outro lugar
que possa ter sido afetado pelos...
261
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
... resíduos.
262
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Bem, obrigado.
263
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Temos uma lista dos danos até agora,
264
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
e enviamos-te as faturas
à medida que chegarem.
265
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Parece-me razoável.
266
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
E, mais uma vez,
peço imensa desculpa por tudo isto.
267
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Eu compreendo.
Todos queremos ultrapassar, está bem?
268
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Disseste-lhe?
269
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Olá, Brie. Não te tinha visto.
270
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
271
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Dizer-me o quê?
272
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Como vizinhos, ficaríamos mais descansados
se fizesses um curso de gestão da raiva.
273
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Gestão da raiva?
274
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
O advogado acha
que qualquer juiz o recomendaria.
275
00:15:40,816 --> 00:15:42,817
E, se vamos evitar os tribunais,
276
00:15:42,818 --> 00:15:44,861
não queremos ignorar
as questões de saúde mental.
277
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- A vossa ou a minha?
- Quê?
278
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Quê? Nada.
279
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Eu percebo, e vou pensar nisso.
280
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Agradecemos.
281
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
E o meu advogado pode enviar
uma lista de terapeutas, se precisares.
282
00:15:59,042 --> 00:16:01,544
Não é necessário.
Conheço muitas pessoas no ramo.
283
00:16:01,545 --> 00:16:03,005
Sou psicoterapeuta licenciada.
284
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Santinho.
- Obrigado.
285
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Vou buscar mais café.
286
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Achas que ela notaria se nos pisgássemos?
287
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Então, como foi com a Mel e a Tori?
288
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
É uma confusão.
289
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Eu resolvo.
290
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
A Mel vai ficar bem?
291
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Não sei. Não há precedente legal
292
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
para o despejo de um WC portátil
na relva dos vizinhos.
293
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Mas eles mereceram.
294
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- É verdade.
295
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Adultos responsáveis não despejam merda
nos relvados dos vizinhos.
296
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Estás a culpar-me a mim.
297
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
Estás bem, mãe?
298
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
Estou ótima.
299
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Sabes, ando a poupar algum dinheiro.
300
00:17:19,164 --> 00:17:20,414
Tu não me cobras renda,
301
00:17:20,415 --> 00:17:23,291
e há o dinheiro que o pai me deixou.
302
00:17:23,292 --> 00:17:24,460
Pois, não é muito.
303
00:17:24,461 --> 00:17:26,128
Talvez não pelos teus padrões.
304
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Enfim, estava a pensar
305
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- em ter a minha casa.
- Podemos não falar disto agora?
306
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- E ser uma adulta responsável.
- Podemos?
307
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Porque não agora?
308
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Não sei. O pai acaba de morrer.
309
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Não devias fazer decisões importantes.
310
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Não estava a pedir permissão, Andy.
311
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Ela já vai embora?
312
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Duvido.
313
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Eu dei-lhe boleia.
314
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza?
315
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
É o carro do Owen que está lá fora?
316
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Vai, vai!
317
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Os carros vão bater!
318
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- A velocidade estonteante do...
- Parceiro, abranda!
319
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
E o verde assume a liderança.
Está a fazer a curva.
320
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
O verde assume a liderança
e vai pelo túnel!
321
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Olá! Sou um túnel.
322
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
O que... que se passa aqui?
323
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Festa dos carros de corrida.
Desculpa, não trouxe para ti.
324
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Boa, parceiro.
325
00:18:30,444 --> 00:18:32,820
Sim, sim.
Vais ter de ir às boxes, em breve.
326
00:18:32,821 --> 00:18:34,072
Conheceste os meus filhos?
327
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Sim, os carros não se conduzem sozinhos,
não é, malta?
328
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mike, que disseste quando te perguntei
se sabias conduzir um destes?
329
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
Dah!
330
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
"Dah." A forma como o diz mata-me.
331
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Comprei modelos iguais, não te preocupes,
não vão comparar especificações.
332
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
Mas já vi que o pequenote
tem olho para os detalhes.
333
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
E que tu podes estar chateada.
334
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Não, só preciso de um segundo.
335
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- A Esperanza?
- Certo...
336
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Tenho de te dizer algo
antes de entrares aí.
337
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, que se passa aqui?
338
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Mna. Samantha, tentei telefonar.
Não atendeu.
339
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Demasiado?
340
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Sim, demasiado.
341
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Sem dúvida.
- Quero-os fora daqui.
342
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Certo, entendido.
343
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
E quero que vás com eles.
344
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
345
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Não podes aparecer assim
e tomar conta da minha casa.
346
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Está bem, sabes, eu só...
347
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Depois dos Hamptons, sabes, queria...
348
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Dobrar a aposta?
349
00:19:34,216 --> 00:19:35,842
Sim, quis fazer um gesto.
350
00:19:35,843 --> 00:19:38,761
Não preciso de gestos. Preciso de espaço.
351
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Que é a única coisa
que pareces incapaz de me dar.
352
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Pronto, vamos acalmar-nos.
353
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Isto sou eu calma.
354
00:19:45,561 --> 00:19:47,563
Diz-me para me acalmar outra vez
e vais ver.
355
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Olha, não é por nada, Sam,
mas muitas mulheres achariam lisonjeiro.
356
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Bem, devias ir procurar uma delas
antes que todo aquele peixe se estrague.
357
00:20:01,743 --> 00:20:03,120
Peço desculpa se me excedi.
358
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Malta, arrumem tudo.
359
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
A Kat está a representar a Tori e a Mel?
360
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Daqui a pouco,
mais vale pagares-lhe um salário.
361
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Precisas de uma ajudinha, rapagão?
- Não!
362
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Não vou ser um pai velho, Coop.
363
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Tarde demais, parceiro.
- Vai-te foder.
364
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Já disseste ao Ashe
que não aceitas a proposta?
365
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Não exatamente.
366
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Então, o que fizeste?
367
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Contei à Liv de onde veio o dinheiro.
368
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
A sério? Estás louco?
369
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Só saberá pela conformidade.
Não saberá que fui eu.
370
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Mesmo que isso seja verdade,
ele vai culpar-te na mesma. Olha...
371
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Andei a escavar, está bem?
372
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
Nos últimos dez anos,
o Ashe foi investigado
373
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
pelo desaparecimento de três pessoas
com quem trabalhava.
374
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
É um tipo
que sabe fazer pessoas desaparecer.
375
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Bem, não importa, porque, aparentemente,
não vai haver problema.
376
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
De que estás a falar?
377
00:21:21,657 --> 00:21:22,949
A Bailey não vai investigar?
378
00:21:22,950 --> 00:21:24,535
Não podem arriscar.
379
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Se isto se souber, perdem a Cricket,
e o Excelsior desmorona-se.
380
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Isso pode ser melhor para ti,
pensando bem.
381
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Deixa as coisas como estão, Coop.
382
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Tu é que disseste
que tínhamos de o tirar das nossas vidas.
383
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
E temos. Sem dúvida,
mas temos de o fazer com muito cuidado.
384
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Está bem.
385
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Está bem, o quê?
- Está bem, estás despedido.
386
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Quê?
- É como disseste.
387
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
É um tipo perigoso.
Não devias estar perto dele.
388
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
E tu devias?
389
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Eu não tenho as opções que tu tens.
390
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Estás a falar do pai da Grace.
391
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Sim, ela disse-me das boas, nos Hamptons.
392
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Mas não devia ter feito isso.
393
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
Ela está a olhar pelos teus interesses,
e tem razão.
394
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Não, não tem. Está bem?
395
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Se for trabalhar para o Kwan,
396
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
mais vale pôr a pila e os tomates
num frasco na secretária dele.
397
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Mas que imagem.
398
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
E não me podes despedir.
399
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Sim?
- Sim. Não há acordo de confidencialidade.
400
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
Vou pedir aos RH que tratem disso.
401
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Não dizes olá?
402
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Como é que... Tu tens uma chave?
403
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Devia ter.
404
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
O que é teu é meu, agora.
405
00:22:52,456 --> 00:22:55,541
Sabes, o problema de fazer favores
406
00:22:55,542 --> 00:22:58,044
é que há quem veja
a compaixão como fraqueza.
407
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
E depois acham que se podem aproveitar.
408
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Não é isso que se passa.
409
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Espero que não.
410
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
Porque estou farto das tuas tretas.
411
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Quais tretas? Eu tenho o guito.
412
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Se tu tivesses o guito, eu já o teria,
413
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
não é?
414
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Diz-me uma coisa.
415
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
Aonde é que uma empregada doméstica
vai arranjar 50 mil dólares?
416
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Bem, 65, na verdade.
417
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Os juros são lixados.
418
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Não consegui da última vez?
419
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Sim.
420
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
E eu ainda ando a pensar nisso.
421
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Vou arranjá-lo, Félix.
422
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Está bem?
423
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Juro-te.
424
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
Não é que eu não acredite em ti,
425
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
mas trabalho melhor com prazos.
426
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Tens até ao fim desta semana.
427
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Alguma dúvida?
428
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
Duas semanas seria melhor.
429
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Os juros vão-se acumulando.
430
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
Se me deres uma abébia, não.
431
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
E tu, dás-me uma abébia?
432
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Sabes que sempre tive um fraquinho por ti.
433
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Lamento, Félix.
434
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Prefiro que sejamos amigos.
435
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Fica bem.
436
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Uma semana.
437
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Este lado parece-te mais alto?
438
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Esqueceste-te de me dizer
que falaste com o Coop?
439
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Pode ter-me escapado.
- Caraças, Grace.
440
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Estava preocupada contigo.
- Sim?
441
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Bem, ele queria despedir-me, por isso...
442
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Está bem.
443
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Está bem?
444
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Só quis dizer
que tens outros clientes, Barney.
445
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Sabes, clientes
que não te puseram no hospital.
446
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Bem, isso...
447
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Não é isso que está em causa.
448
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
A sério?
449
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- O que está em causa, então?
- Estás a tentar encurralar-me,
450
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
para que a minha única opção
seja trabalhar para o teu pai.
451
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
E isso seria assim tão mau?
452
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Ganharias muito mais do que agora.
453
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Ganho que chegue.
- A sério?
454
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
Estás a ganhar que chegue, Barney?
455
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Porque eu vejo os extratos bancários.
456
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
E os balanços.
457
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Tu e eu, Grace, certo?
458
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Não é isso que dizemos? "Tu e eu"?
459
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Mas já não somos só tu e eu, pois não?
460
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Somos tu, eu, duas filhas,
461
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
e mais um a caminho,
e esta casa, e esta cidade.
462
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Eu não preciso de nada disto.
- Mas é o que tens.
463
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
É a nossa casa.
464
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Esta é a nossa vida.
465
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
E tu escolheste-a, tal como eu.
466
00:26:50,235 --> 00:26:51,485
Não compreendes.
467
00:26:51,486 --> 00:26:52,613
A sério?
468
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Está bem.
469
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Faz-me compreender.
470
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Que me está a escapar?
471
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Porque seria tão horrível
trabalhares para o meu pai?
472
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
A parte horrível
não é trabalhar para o teu pai.
473
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
A parte horrível
é o quanto tu queres que eu o faça.
474
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
O filho da mãe nunca acreditou em mim,
mas tu acreditavas, e agora, não.
475
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
476
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Que...
477
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Escuta.
478
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Isso não é minimamente verdade.
479
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Ouviste?
480
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Tenho andado preocupada contigo
porque pareces perdido, ultimamente.
481
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Sei que foi um ano difícil,
mas eu vou resolver isto, está bem?
482
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Preciso que confies em mim.
483
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Está bem?
484
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Está bem.
- Muito bem.
485
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Pronto.
486
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Há um STOP!
487
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Muito bem, sim.
488
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Tens de...
travar um pouco mais cedo, parceiro.
489
00:28:41,722 --> 00:28:43,223
{\an8}- Desculpem.
- Tudo bem.
490
00:28:43,932 --> 00:28:46,559
{\an8}Tori, vou ter contigo e com a Kat
às 15 horas.
491
00:28:46,560 --> 00:28:48,144
Podes apanhar um Uber da escola?
492
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Não me vais buscar?
493
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Posso pedir a alguém
para dar a última aula e ir contigo.
494
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Deixa lá, está bem?
495
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
A Tori fica bem. Não compliquemos.
496
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Posso voltar a dizer com menos palavras.
497
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Linha!
498
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Eu nem vou chegar viva à audiência.
499
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Podes dar-lhe um desconto?
É um carro grande.
500
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Está bem? Por favor.
501
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Vermelho, vermelho...
502
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
PROIBIDO VIRAR NO VERMELHO
503
00:29:17,841 --> 00:29:19,300
Estou a ficar enjoada, parceiro.
504
00:29:19,301 --> 00:29:21,385
Hunter, mas que raio?
Estás a tentar matar-nos?
505
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Uma de vocês quer conduzir?
506
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Espera,
a tua carta está suspensa por embriaguez.
507
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
A tua expirou. E tu estás ocupado
a discutir e não prestas atenção.
508
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
Que tal acalmarem-se todos
e deixarem-me conduzir em paz?
509
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Muito bem. Está verde.
510
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Manda mensagem quando estiveres
a caminho do tribunal, sim?
511
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop!
512
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Então? Belo carro.
513
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Obrigado.
Sim, desculpa ainda não o ter devolvido.
514
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Têm sido uns dias desafiantes.
515
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Sim, ouvi dizer. Lamento.
516
00:30:28,579 --> 00:30:30,872
Um mal nunca vem só, não é?
517
00:30:30,873 --> 00:30:31,956
Nem me fales.
518
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Escuta... queria pedir desculpa
519
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
por ter sido tão agressivo, na praia.
520
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Acho que a cena do FBI
me afetou mais do que eu quis mostrar.
521
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Eu não estava no meu melhor, e...
dei a impressão errada.
522
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Certo.
- Sim.
523
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Não me interpretes mal,
adoraria voltar a ver-te no topo.
524
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
E a proposta mantém-se.
525
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
Mas quero ser claro.
É isso que é, está bem?
526
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
É uma proposta. E podes aceitar ou não.
527
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Bem, agradeço.
528
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- E?
- E vou pensar nisso.
529
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Está bem.
- Sim.
530
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Tenho de lidar com isto da Tori...
531
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Sim, claro.
532
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Se eu puder ajudar, diz.
- Obrigado.
533
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Vai ser incrível, Coop. Prometo.
534
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Basta dizeres,
e o DeMille prepara os papéis.
535
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Podes crer.
- Muito bem!
536
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- O Gordy vai a um desfile?
- Conhece-lo?
537
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
Sim, não para de olhar para mim,
quando vai a casa do Nick.
538
00:31:50,911 --> 00:31:52,287
Sim, é mesmo dele.
539
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
É um desfile de solidariedade,
e o Gordy é patrocinador, tem de ir.
540
00:31:56,792 --> 00:31:59,043
Não faria mais sentido doar o dinheiro
541
00:31:59,044 --> 00:32:01,128
em vez de organizar eventos dispendiosos?
542
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Não podes aplicar a lógica à filantropia.
543
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Desculpa lá.
544
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Muito bem, vou entrar.
545
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Câmaras?
- Estás à vontade.
546
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
E para clarificar, é um homem adulto
que coleciona cromos de basebol?
547
00:32:14,726 --> 00:32:16,561
Cromos de basebol valiosos.
548
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
Se tu o dizes.
549
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Enquanto lá estiveres,
procura algo melhor.
550
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Não tenho tempo para ver montras.
A audiência da minha filha é às 15 horas.
551
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
Preciso de um bom saque, Coop.
552
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Chega de tretas.
553
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Obrigado.
A pressão adicional ajuda bastante, Elena.
554
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
O Gordy e eu nunca fôramos muito próximos.
555
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Como entre muitos homens aqui,
era uma amizade
556
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
baseada na conveniência
e handicaps de golfe compatíveis.
557
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
Mas ele estava a trabalhar em Seul
quando o meu casamento acabou,
558
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
e a Lisa andava não sei onde
a fazer lá o que ela faz,
559
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
e ele deixou-me ficar em casa dele
temporariamente,
560
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
por isso, se ele não o tivesse alterado,
eu sabia o código do alarme.
561
00:33:02,065 --> 00:33:03,941
Era um péssimo agradecimento,
562
00:33:03,942 --> 00:33:07,029
mas a Elena estava desesperada,
e, mais uma vez, eu também.
563
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
A Lisa era uma influenciadora.
564
00:33:19,708 --> 00:33:21,042
{\an8}10 800 SEGUIDORES
565
00:33:21,043 --> 00:33:24,253
{\an8}E, à medida que acumulava seguidores,
também acumulava merdas de borla.
566
00:33:24,254 --> 00:33:25,963
{\an8}Só que o problema das borlas
567
00:33:25,964 --> 00:33:28,217
{\an8}é que, a certa altura,
já não há onde as guardar.
568
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Que giras.
569
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Ela tem muitos seguidores.
570
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Se tu o dizes...
571
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}ESTRELAS ESTREANTES
572
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}O cromo da Topps
do Tom Seaver de 1967,
573
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
impecável, classificação 10 da PSA.
574
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
Nesse ano,
o Seaver foi o Estreante do Ano da liga,
575
00:34:11,426 --> 00:34:13,468
e dois anos depois,
ganhou o prémio Cy Young
576
00:34:13,469 --> 00:34:15,639
e ajudou os Mets
a vencer a World Series pela primeira vez.
577
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
O cromo valia agora
mais de 300 mil dólares,
578
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
graças a um ciclo de expansão
do mercado de cromos
579
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
impulsionado pela solidão masculina
e pela nostalgia.
580
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
Nada alegra
a nossa criança interior negligenciada
581
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
como possuir um cromo vintage
do nosso jogador favorito na juventude.
582
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Com sorte, vai manter o seu valor
melhor do que os Beanie Babies.
583
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Eles voltaram. Tens de sair, já.
584
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Quê?
585
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Vá lá!
586
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
Mas tu vais deixar de ser tão dramática?
587
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
És mesmo parvalhão!
588
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Doei 100 mil dólares
para a porcaria do teu evento.
589
00:35:03,604 --> 00:35:05,354
E agora nem vamos!
590
00:35:05,355 --> 00:35:07,315
Claro! Foca-te no dinheiro!
591
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
É um evento de caridade!
592
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Claro que se trata de dinheiro.
593
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Vamos faltar!
Deixas de ser tão sensível, porra?
594
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Não estou a ser sensível, parvalhão!
595
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Acabaste de me chamar velha!
596
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Volta para o carro! Não te chamei velha.
597
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
Disse que devias parar
de te vestir como uma miúda de 25 anos.
598
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Sim, tu percebes imenso de moda!
599
00:35:26,585 --> 00:35:28,836
Tu vestes-te como uma miúda de 25 anos!
600
00:35:28,837 --> 00:35:30,671
E pores fotos das mamas no Instagram...
601
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Certo, das mamas.
- ... não faz de ti especialista em moda!
602
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Não és capaz de me apoiar.
603
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Meu Deus. De que estás a falar?
604
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Eu não te apoio?
605
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Quem achas que paga
por toda esta farsa a que chamas carreira?
606
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Eu gero rendimento.
607
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Merda.
608
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Que se passa?
- Estão a discutir.
609
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Rendimento?
610
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
O teu chamado rendimento
não paga a porra dos teus sapatos.
611
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Consegues sair?
612
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
E não lhe podes chamar uma carreira
se não ganhas dinheiro com isso.
613
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Para já, não.
614
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Meu Deus.
615
00:36:02,913 --> 00:36:04,789
És um homenzinho tão patético,
616
00:36:04,790 --> 00:36:07,124
que achas que a conta bancária
te faz crescer a pila.
617
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
E tu és só mais uma de um milhão
de donas de casa de meia-idade
618
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
que compram seguidores
e se prostituem no Instagram,
619
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
tentando desesperadamente ser
a porra da Gwyneth Paltrow,
620
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
enquanto o marido paga essa merda toda.
621
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Parecem estar só a aquecer.
622
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Tu gostavas, quando eu tinha uma carreira.
623
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Isso era quando ainda fodíamos.
624
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Então, é disso que se trata. Queres foder?
625
00:36:27,604 --> 00:36:29,856
- Por favor, não te iludas.
- Não! Tudo bem.
626
00:36:29,857 --> 00:36:31,817
Fico a pingar só de pensar nisso.
627
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Não ficas húmida desde o governo do Obama.
628
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Em tempos, eu teria saltado.
629
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Quando confiava nas minhas costas
e nos meus joelhos.
630
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Claro que, nessa altura,
não teria tido de saltar.
631
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Agora, tinha de o fazer e não podia.
632
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
E isso, caros amigos e vizinhos,
era das melhores ilustrações da meia-idade
633
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
que alguma vez irão ver.
634
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Muito bem, malta, o acorde é dó.
635
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
E depois é lá menor.
636
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Depois um fá.
637
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Muito bem. E depois, sol.
638
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Muito bem.
Estamos a trabalhar nisto há semanas.
639
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
Vamos lá dar-lhe um pouco de ânimo.
640
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Cinco, seis, sete, oito...
641
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
PROGRESSÃO DE ACORDES
642
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Continuem.
643
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Ela vai voltar?
644
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Cala a boca!
645
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Meu Deus. És mesmo idiota!
Até fico chocado!
646
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}TORI - NO UBER. A CAMINHO DO TRIBUNAL.
647
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Não voltes!
- Não acredito que me vou atrasar.
648
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Sabes o que vais fazer?
649
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Vamos demorar mais três horas
para arranjares a merda do cabelo!
650
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Mas que olhar é esse?
651
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Tu adoravas basebol.
652
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Eu levava-te ao Shea Stadium
para ver os Mets.
653
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Céus, tu não te fartavas.
654
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
E agora, quando foi a última vez
que levaste o Hunter a um jogo?
655
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Já não existe, pai.
656
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- O quê?
- O Shea Stadium já não existe.
657
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Construíram um novo.
658
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Muitas coisas desapareceram, Andy.
659
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
E muitas ainda cá estão.
660
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Pai.
661
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
A Tori está a caminho da audiência,
e tu, estás onde?
662
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Preso numa casa de banho
a roubar um cromo de basebol.
663
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Creio que isso é um pouco redutor, não é?
664
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Este cromo vale 300 mil dólares.
665
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
E quanto vale a tua filha?
666
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Estou a fazer isto por ela.
667
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Por todos eles.
- Eu acho que é treta.
668
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Pai.
- Quando vais deixar que seja suficiente?
669
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- Sou criadora de conteúdo!
- Meu Deus!
670
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
É hora de ir.
671
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
Fazes o mesmo
que todas as influenciadoras da tua idade!
672
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Vídeos em que apareces seminua
673
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
a vender produtos, a dizer que são giros,
674
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- para te mandarem mais.
- É hora de ir.
675
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
E depois voltas a dizer
que são giros. Não crias nada.
676
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Estou a criar uma marca, idiota!
677
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Por amor de Deus!
- Coop, que se passa?
678
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- És mesmo idiota!
- Que se foda isto, vou sair.
679
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Fico chocado!
- Cala a boca!
680
00:40:21,296 --> 00:40:23,214
Enches a nossa casa de tralhas!
681
00:40:23,215 --> 00:40:24,966
Parecemos acumuladores!
682
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Olha para esta merda. O que é isto?
683
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
É a sala de jantar,
não é a porra de um armário!
684
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Que merda é esta?
685
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Não toques nas minhas coisas!
686
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Dá cá isso! Parvalhão!
- Eis a merda do teu conteúdo!
687
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Mostra a toda a gente
a merda da pocilga em que vivemos!
688
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Vai-te foder!
- Vai tu!
689
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Faz um favor ao mundo e morre de cancro!
690
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Acredita, amor,
à tua beira, o cancro não é nada.
691
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Merda da... Dá cá essa merda!
- Não... Merda...
692
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Como fizeste isso?
- Nem perguntes.
693
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Trouxeste o cromo?
694
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Vamos. Estou atrasado.
695
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Desculpem o atraso.
696
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Muito bem, estamos todos?
697
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Sim, Meritíssima.
- Vamos lá ouvir.
698
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Meritíssima,
creio que todos queremos a mesma coisa,
699
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
que é reconhecer a gravidade da infração
700
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
sem deixar que isso prejudique
o futuro promissor da Mna. Cooper.
701
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
A Mna. Cooper reconhece
o grave erro que cometeu,
702
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
e está disposta a assumir
a responsabilidade.
703
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Dito isto,
ela nunca se meteu em problemas.
704
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
É uma aluna de topo,
estrela da equipa de ténis de Mayfield...
705
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Já ouvi o discurso, Dra. Resnick,
mais vezes do que a Dra. o proferiu.
706
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Qual é a sua proposta?
707
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Redução para delito menor,
suspensão da carta por três meses
708
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
e 25 horas de serviço comunitário.
709
00:41:58,060 --> 00:41:59,394
Isso é bastante leve.
710
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Como disse, é uma miúda impecável.
711
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Isto foi uma aberração
num registo até aqui imaculado.
712
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Mna. Cooper.
713
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Presumo que compreenda
a gravidade da infração?
714
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Sim, Meritíssima. Cometi um erro terrível.
715
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Tenho duas filhas,
pouco mais velhas que a menina,
716
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
que também já fizeram
a sua quota-parte de erros.
717
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Seis meses de suspensão da carta
e 50 horas de serviço comunitário.
718
00:42:39,309 --> 00:42:42,812
E, quando isso estiver concluído,
eu limpo o cadastro.
719
00:42:42,813 --> 00:42:43,896
Obrigada, Meritíssima.
720
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Teve muita sorte, Mna. Cooper.
721
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Não me faça arrepender-me.
722
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Muito bem. Que se segue?
723
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Está tudo bem.
724
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Não tenho futuro nem árvore genealógica
725
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Mas sei o que um príncipe
E um amante devem ser
726
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Devem ser
727
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Olá, Kat. Fizeste um milagre pela Tori.
728
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Não sei como agradecer.
729
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Bom, não agradeças ainda.
- Porquê? Que aconteceu?
730
00:43:57,429 --> 00:43:59,472
Não, a Tori está bem. Refiro-me a ti.
731
00:43:59,473 --> 00:44:00,891
Pediram uma ordem de restrição.
732
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Uma ordem de restrição?
733
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Eu fui lá. Disse que pagava.
734
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
O advogado encontrou o vídeo
em que esmurras a Sam.
735
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Isso não tem nada a ver com isto.
736
00:44:11,568 --> 00:44:15,530
Bem, eles ameaçam denunciar-te à Ordem
para que a tua licença seja revogada.
737
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Meu Deus. Qual é o problema desta gente?
738
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Estou a tratar disso. Escuta.
739
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
Nem olhes para aquela casa.
Não te aproximes.
740
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Se os vires, afasta-te. Estás a ouvir?
741
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Não agraves a situação.
742
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Está bem.
743
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Estás à vontade
744
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
E se quiseres dizer-me só "talvez"
Estás à vontade
745
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
E se quiseres comprar-me flores
Estás à vontade
746
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Foda-se!
747
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Meu Deus!
748
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo?
749
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Meu Deus!
750
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Meu Deus.
751
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
752
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
753
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Que fazes aqui?
- Desculpa, sei que devia ter ligado,
754
00:45:50,292 --> 00:45:51,918
mas soube que te meteste em sarilhos.
755
00:45:51,919 --> 00:45:53,003
Isso é um cão?
756
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Meu Deus!
757
00:45:56,757 --> 00:45:58,799
Não o fiz de propósito.
Ele apareceu do nada.
758
00:45:58,800 --> 00:46:01,178
Meu Deus, vão pensar que o assassinei.
759
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Olha, foi um acidente, certo?
760
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Não estás a perceber.
761
00:46:06,767 --> 00:46:08,476
Estou em guerra
com estes malditos vizinhos,
762
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
tudo por causa do cão, deste cão.
763
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Foi por isso que fui detida.
764
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Nunca irão acreditar que foi um acidente.
765
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Estou tão fodida!
766
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Pronto, tenho de lhes dizer.
767
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Não.
768
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
Como assim? Ele está morto.
769
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Tens razão. Vão culpar-te.
770
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Tens pás?
771
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Meu Deus. Tapa!
772
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Tapa isso!
- Meu Deus!
773
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Tapa.
- Estou a tentar!
774
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Meu Deus!
775
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Estás...
776
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Vai desligar a água!
- Está bem.
777
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Sabes desligar a água?
- Quê?
778
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Sabes desligar?
- Não!
779
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Meu Deus. Vamos tapar.
- Eu consigo.
780
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Foda-se!
781
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Não acredito que matei um cão.
782
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Não o fizeste.
783
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Tenho bastante certeza.
784
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Meu Deus, como vou conseguir dormir?
785
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Vou ouvir o latido dele.
786
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Tu disseste aos Zalkin
para não deixarem o cão à solta, certo?
787
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Claro, mas...
- Então, a culpa é deles.
788
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Sinto que perdi a cabeça.
789
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Não tenho energia para terminar um treino,
790
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
mas, se alguém me chatear,
arranco-lhe os olhos com uma colher
791
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
e enfio-lhos pela garganta abaixo.
792
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Estás a tomar alguma coisa?
793
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Acho que é bastante óbvio que não.
794
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Porque não?
795
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Os tratamentos hormonais são os novos
cuidados de pele. É só escolher.
796
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Tens de tirar algum tempo
para cuidar de ti.
797
00:48:05,719 --> 00:48:07,762
Há algum tempo que não andas bem,
798
00:48:07,763 --> 00:48:10,348
e talvez fosse por isso
que tiveste um caso com o Nick,
799
00:48:10,349 --> 00:48:12,475
e me deste um soco na cara.
800
00:48:12,476 --> 00:48:14,227
Porque me deste uma bofetada.
801
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Porque não estavas bem da cabeça.
802
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Não sei o que se passa comigo.
803
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Aquilo com o Nick fui só eu
a procurar partes de mim que perdera.
804
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
E, depois do divórcio,
senti que perdera ainda mais.
805
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
E agora...
806
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Não sei, parece que...
807
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
... já não sirvo para nada a ninguém.
808
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Tu és a pessoa mais formidável
que eu conheço, Mel.
809
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Estou a falar a sério.
810
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Não sei quantas vezes te quis ligar,
no último ano,
811
00:49:00,232 --> 00:49:03,777
para te pedir conselhos
ou apenas desabafar.
812
00:49:04,736 --> 00:49:06,154
Sentia-me perdida, sem ti.
813
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Eu sinto-me perdida sem mim.
814
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Meu Deus, matei o Arlo. Céus!
815
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Podemos falar de outra coisa?
Fala-me do Ashe.
816
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Meu Deus.
817
00:49:25,757 --> 00:49:27,675
Não me consigo livrar da sensação
818
00:49:27,676 --> 00:49:31,388
de que há algo muito perigoso nele.
819
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
E não é aquele perigoso fixe e sexy.
820
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
É mais do tipo
"talvez tenha matado alguém".
821
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Credo! Aconteceu alguma coisa?
822
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Não, sabes, eu nem sequer...
823
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Nem sequer sei do que estou a falar.
824
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Bem, venha o próximo.
- Sim, bem...
825
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
Sou uma viúva criminosa com dois filhos.
826
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Não te deixes enterrar nessa bagagem,
827
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
ou as pessoas só vão ver isso.
828
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Enquanto viver aqui,
é tudo o que as pessoas veem.
829
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Isso está na tua cabeça.
As pessoas... seguiram em frente.
830
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Seguiram?
831
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Eu fui a última resistente.
832
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
És um osso duro de roer.
833
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
A tua sorte é eu estar a ter
um esgotamento nervoso.
834
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Sim, que sorte a minha.
835
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Vá lá! Todas as manhãs, eu entro,
há cinco meses, e digo olá!
836
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Que raio achas tu que eu faço?
837
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Vendes carros minúsculos!
838
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Há comida, se tiveres fome.
839
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Que se passa?
840
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Acho que aconteceu algo na escola.
841
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Só um minuto.
842
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Sou um ladrão. Estive na prisão, está bem?
843
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Bem, quase que foi uma noite agradável.
844
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Sim?
845
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Há alguma hipótese
de voltares a ser a minha irmã?
846
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Nunca deixei de ser a tua irmã.
847
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Então, vais voltar para casa?
848
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Sim.
849
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Este filme é surpreendentemente bom.
850
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Sim.
851
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Vou-me embora. Encontrei um sítio.
852
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Como assim, encontraste um sítio?
853
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Assinei um contrato de aluguer.
Vou mudar-me.
854
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Alguém te fez um contrato?
- Sim, Andy, fez.
855
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Vou-me embora.
856
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
O Hunter disse
que aconteceu algo na escola.
857
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
- O que...
- Bem, fui despedida,
858
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
mas só depois de me demitir.
859
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Parece que sempre tinhas razão, Andy.
860
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Não é giro?
861
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Podemos abrandar, por favor?
862
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Não, não podemos,
porque me vais convencer a não o fazer.
863
00:52:18,430 --> 00:52:20,139
Preocupa-me que estejas a sofrer, e...
864
00:52:20,140 --> 00:52:22,434
Claro que estou a sofrer!
865
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
Ele também era meu pai.
866
00:52:28,649 --> 00:52:30,359
Ele amava-me por quem eu era
867
00:52:31,109 --> 00:52:33,194
e nunca me fez sentir como uma aberração.
868
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Céus, eu adoro-te, Andy. A sério.
869
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
Mas vejo a forma como me olhas
sempre que mostro a mínima emoção,
870
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
como se estivesses a pensar:
"É agora que ela se vai passar?"
871
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
E, quando te preocupas comigo assim,
eu preocupo-me comigo mesma,
872
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
e depois,
torna-se uma profecia que se autorrealiza...
873
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
... porque como é que eu te faço acreditar
que posso estar bem
874
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
quando és tu quem me faz duvidar?
875
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Exatamente.
876
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Foda-se.
877
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Vá lá, deixa-me só dar-te boleia.
878
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Tenho um Uber à espera.
879
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Obrigada por me deixares aterrar, Hunter.
880
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Vejo-vos depois?
- Aonde vais?
881
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Rumo à vastidão sem fim.
882
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Quê?
883
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Adoro-vos.
884
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, vá lá.
885
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, tens de me dizer onde vais viver.
886
00:54:02,910 --> 00:54:04,411
Para poderes ver se estou bem?
887
00:54:05,370 --> 00:54:06,747
E isso é assim tão mau?
888
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Não, não é.
889
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Adoro-te, Andy.
890
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Mas preciso de estar sozinha, agora.
891
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Provar a mim própria que não preciso
que o meu mano cuide de mim.
892
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
E se precisar eu de ti?
893
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Deseja-me sorte.
- Boa sorte.
894
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Eu ligo-te.
895
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Vai, vai. Arranca!
896
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Legendas: Henrique Moreira