1 00:00:07,508 --> 00:00:10,969 Слава богу, ты врезалась в припаркованную машину. 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Дело о вождении в нетрезвом виде можно закрыть? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,476 Еще не знаю, кто судья, но мало кто закрывает такие дела. 4 00:00:18,101 --> 00:00:22,021 Будем надеяться, что его квалифицируют как проступок, раз это первое нарушение. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,399 Временное лишение прав, антиалкогольный курс, общественные работы. 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,027 А можно как-то избавиться от судимости? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,072 Постараюсь сделать ее недоступной. 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,367 Было бы легче, если бы она собиралась осенью в колледж. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,745 Она официально отказалась от Принстона? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,122 - Боюсь, что да. - Чёрт. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,624 Господи боже. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,043 Что, прости? 13 00:00:43,919 --> 00:00:45,587 - Ничего. - Хорошо. 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,257 Тори — хорошая девочка, такое с ней впервые. 15 00:00:49,258 --> 00:00:53,553 - Буду делать упор на это. - И всё? Больше ничего нельзя сделать? 16 00:00:53,554 --> 00:00:56,514 Предварительное слушание — в среду в 15:00. 17 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Обычно там всё и решается. 18 00:00:59,893 --> 00:01:02,145 Всё будет хорошо. Обещаю. 19 00:01:02,813 --> 00:01:07,692 Но дело не закроют по щелчку пальцев, и нам всем нужно это признать. 20 00:01:07,693 --> 00:01:11,070 Дичь какая-то. Я просто убирала свою машину с проезда. 21 00:01:11,071 --> 00:01:13,322 - По-твоему, это дичь? - Мел. 22 00:01:13,323 --> 00:01:17,119 Нет. Она не берет ответственности за свои поступки. 23 00:01:18,120 --> 00:01:19,496 А ты за свои? 24 00:01:20,330 --> 00:01:21,707 Речь не обо мне. 25 00:01:22,374 --> 00:01:25,335 Ты была трезва, когда решила налить соседям говна? 26 00:01:25,878 --> 00:01:27,503 - Эй. - Она лицемерка. 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,671 Вовсе нет. 28 00:01:28,672 --> 00:01:32,675 Она твоя мама и беспокоится о тебе. Если что-то имеешь против нас, 29 00:01:32,676 --> 00:01:35,344 после сделанного ты лишилась права жаловаться. 30 00:01:35,345 --> 00:01:39,391 По-твоему, это несправедливо, но справедливость меня сейчас не волнует. 31 00:01:39,975 --> 00:01:42,518 Меня волнует то, как защитить тебя, 32 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 раз уж ты сама этим явно не озаботилась. 33 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Подожди на улице. 34 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Через пару минут отвезу тебя в школу. 35 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 Не приходи на слушание. 36 00:02:07,711 --> 00:02:10,546 - Извини за это. - Не извиняйся. 37 00:02:10,547 --> 00:02:12,841 Я вам помогу, обещаю. 38 00:02:14,218 --> 00:02:17,513 Но действительно пусть лучше на слушании будет Куп. 39 00:02:18,305 --> 00:02:19,305 Я ее мама. 40 00:02:19,306 --> 00:02:23,518 Мел, коллектив суда небольшой, полагаю, слухи о твоем аресте разошлись. 41 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Не хочу всё усложнять. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Кстати говоря, 43 00:02:28,815 --> 00:02:32,735 я стараюсь сделать так, чтобы твое дело до суда не дошло. 44 00:02:32,736 --> 00:02:33,819 - Хорошо. - А можно? 45 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Если искренне извинишься перед соседями и оплатишь уборку, 46 00:02:37,366 --> 00:02:39,158 есть шанс, что дело закроют. 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,327 По щелчку. 48 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 Извиниться перед этими мудаками? Ни за что. 49 00:02:44,248 --> 00:02:47,124 Ты шутишь? Она предлагает тебе победу. 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,670 - Это дело принципа. - Ты сейчас о принципах? 51 00:02:50,420 --> 00:02:52,130 Извинись и забудь об этом. 52 00:02:52,631 --> 00:02:56,093 Кэт, у них пес на самовыгуле. Должны же быть законы против этого. 53 00:02:56,718 --> 00:02:59,178 Это безответственно и опасно. Его может сбить грузовик. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 Иначе это станет тяжким преступлением. 55 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 - Что? - Что? 56 00:03:03,642 --> 00:03:06,018 Я думала, это умышленная порча имущества. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 Если убыток свыше 1 500 долларов, преступление тяжкое. 58 00:03:08,981 --> 00:03:11,148 На газон эти люди тратят больше. 59 00:03:11,149 --> 00:03:15,237 А еще у них есть видео, как ты принесла им пакет экскрементов. 60 00:03:16,238 --> 00:03:17,822 В каком смысле? 61 00:03:17,823 --> 00:03:19,365 Это было собачье дерьмо. 62 00:03:19,366 --> 00:03:22,910 Есть основания для иска о намеренном причинении душевной травмы, 63 00:03:22,911 --> 00:03:24,996 если они захотят обратиться в гражданский суд. 64 00:03:24,997 --> 00:03:28,457 Блин. Ты, наверное, шутишь. Душевной травмы? А моя травма? 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,502 Кэт, дай нам минутку. 66 00:03:31,253 --> 00:03:32,713 Пойду поговорю с Тори. 67 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Это безумие. 68 00:03:38,677 --> 00:03:40,803 Что с тобой происходит? 69 00:03:40,804 --> 00:03:43,139 - Ничего. - Ты принесла им пакет дерьма? 70 00:03:43,140 --> 00:03:45,641 - Это их пес. Я хотела показать. - Хватит. 71 00:03:45,642 --> 00:03:47,894 Нормальные люди так себя не ведут. 72 00:03:47,895 --> 00:03:50,646 - Это ненормально, Мел. - Я миллион раз 73 00:03:50,647 --> 00:03:54,525 просила их следить за собакой. «Не выпускайте пса со двора». 74 00:03:54,526 --> 00:03:56,402 Они меня всегда игнорировали. 75 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Не принимали меня всерьез. 76 00:04:00,449 --> 00:04:02,284 Я чувствовала себя ничтожеством. 77 00:04:05,204 --> 00:04:06,205 А сейчас что чувствуешь? 78 00:04:11,835 --> 00:04:14,630 Вот именно. Извинись перед ними. 79 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Отвезу нашу дочь в школу. 80 00:04:25,557 --> 00:04:26,558 Кстати говоря... 81 00:04:29,186 --> 00:04:31,104 ...я правда о тебе волнуюсь. 82 00:04:53,210 --> 00:04:55,838 Куперы стали моими постоянными клиентами. 83 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Что сказать? Мел понравилось, как ты разрулила мое дело. 84 00:05:00,759 --> 00:05:03,845 Ну, эти два дела подпадают под другую категорию. 85 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Какую именно? 86 00:05:05,514 --> 00:05:08,225 Мел — моя подруга, я не буду присылать ей счет. 87 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Мило с твоей стороны. 88 00:05:09,935 --> 00:05:12,896 Пришлю тебе, и мои расценки возросли. 89 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Справедливо. 90 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Я до сих пор помню каждую деталь дня, когда родилась Тори. 91 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 Какой невесомой она была в моих руках. Как она плакала. 92 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Как она пахла. 93 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 Как она двигала пальчиками, 94 00:05:35,711 --> 00:05:38,297 будто дирижировала невидимым оркестром. 95 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 В тот день я дал много обещаний ей и себе. 96 00:05:44,052 --> 00:05:47,722 За это время я многие исполнил и, несомненно, некоторые нарушил, 97 00:05:47,723 --> 00:05:51,185 но я был шокирован, увидев мою доченьку за решеткой. 98 00:05:52,394 --> 00:05:56,397 И, к сожалению, я не мог доверительно поговорить с ней о ее ошибках, 99 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 потому что с каждым днем сам совершал всё больше ошибок. 100 00:06:01,695 --> 00:06:04,030 Чтобы иметь право ее воспитывать, 101 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 сначала я должен был наладить свою жизнь. 102 00:06:40,400 --> 00:06:41,944 - Привет. - Привет. 103 00:06:42,444 --> 00:06:46,031 - Спасибо, что согласилась встретиться. - Личный визит. 104 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 Признаюсь, я заинтригована. 105 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 Точнее, обеспокоена. 106 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 - Я здесь не был с... - Да. 107 00:06:57,668 --> 00:06:59,670 - Выпьешь чего-нибудь? - Нет, я ненадолго. 108 00:07:00,254 --> 00:07:01,463 Тогда ты тоже так сказал. 109 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 - Извини, я не... - Всё нормально. 110 00:07:06,093 --> 00:07:08,387 Хотя теперь тебя уволить не смогут. 111 00:07:12,391 --> 00:07:13,599 Сама не знаю, что говорю. Извини. 112 00:07:13,600 --> 00:07:16,311 Не знаю, почему я так разволновалась. Выпьешь? 113 00:07:17,437 --> 00:07:18,479 Я уже спрашивала. 114 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - Ты в порядке? - Да. 115 00:07:20,983 --> 00:07:24,026 Ты мог бы позвонить, но не позвонил. Что-то не так. 116 00:07:24,027 --> 00:07:28,365 И пока я говорю без умолку, отчаянно пытаюсь понять, зачем ты пришел. 117 00:07:29,241 --> 00:07:31,451 Томми Бёрнс еще в отделе контроля в «Бейли»? 118 00:07:32,035 --> 00:07:34,579 Да, Томми еще в «Бейли». 119 00:07:34,580 --> 00:07:36,205 Почему ты меня спрашиваешь? 120 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Попроси его проверить мою инвестицию в «Эксельсиор». 121 00:07:39,918 --> 00:07:42,962 - Зачем? Инвестиция не вызвала подозрений. - Знаю. 122 00:07:42,963 --> 00:07:44,881 Для проверки не было причин. 123 00:07:44,882 --> 00:07:47,466 - Да. - А теперь, когда деньги переведены 124 00:07:47,467 --> 00:07:52,430 и мы подписали кучу документов, ты просишь меня запустить расследование... 125 00:07:52,431 --> 00:07:54,557 - Верно. - ...твоей деятельности. 126 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Точно не хочешь выпить? Я выпью. 127 00:07:58,061 --> 00:08:01,439 - Деньги окажутся грязными. - Тебе стоит замолчать. 128 00:08:01,440 --> 00:08:04,984 Через ряд международных подставных компаний они приведут 129 00:08:04,985 --> 00:08:07,195 - к некоему Оуэну Эшу. - Ты еще говоришь? 130 00:08:07,196 --> 00:08:09,780 Попробовал бы затащить в постель, как нормальный человек. 131 00:08:09,781 --> 00:08:11,699 - Лив. - Я давно не была на свидании. 132 00:08:11,700 --> 00:08:14,744 - У тебя были бы отличные шансы. - Оуэн Эш — в черном списке. 133 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 Блин, Куп! 134 00:08:16,246 --> 00:08:17,915 Замолчи уже! 135 00:08:23,212 --> 00:08:25,713 Дело в Джеке? 136 00:08:25,714 --> 00:08:27,840 Хочешь его подставить? 137 00:08:27,841 --> 00:08:31,511 - Скажу так: это слишком для мелкой мести. - Джек ни при чём. 138 00:08:31,512 --> 00:08:33,262 Или меня? Ведь я тебя не защитила, 139 00:08:33,263 --> 00:08:35,306 - когда Джек тебя уволил. - Дело не в этом. 140 00:08:35,307 --> 00:08:39,686 - Нет? А в чём же тогда? - Я пытаюсь поступить правильно. 141 00:08:41,438 --> 00:08:42,437 Куп, мне кажется, 142 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 - поезд уже ушел. - Возможно. 143 00:08:44,399 --> 00:08:45,942 Теперь ты и меня впутал. 144 00:08:45,943 --> 00:08:47,443 - Я не знал... - Опять. 145 00:08:47,444 --> 00:08:49,362 ...что Джек поручит этот проект тебе. 146 00:08:49,363 --> 00:08:51,614 - Потому что мы трахались? - Тебе 28 лет. 147 00:08:51,615 --> 00:08:52,740 - Бога ради. - Мне 29. 148 00:08:52,741 --> 00:08:53,824 - Что? - Ничего. 149 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 - Послушай... - Умоляю тебя замолчать. 150 00:08:59,122 --> 00:09:01,082 - Кто знает? - Что? 151 00:09:01,083 --> 00:09:03,043 О черном списке? Кто знает? 152 00:09:03,752 --> 00:09:05,294 Ну, теперь ты. 153 00:09:05,295 --> 00:09:07,755 Я и, типа, 154 00:09:07,756 --> 00:09:09,299 правительство США. 155 00:09:12,678 --> 00:09:15,179 - Я не буду говорить с Томми. - Лив. 156 00:09:15,180 --> 00:09:17,890 Хочешь испортить себе жизнь — делай это с кем-то другим. 157 00:09:17,891 --> 00:09:20,017 Это прошло незамеченным, как ты и думал. 158 00:09:20,018 --> 00:09:21,769 - Пусть так и остается. - Лив. 159 00:09:21,770 --> 00:09:23,604 - Не повторяй мое имя. - Так нельзя. 160 00:09:23,605 --> 00:09:24,981 Я этого не делала. 161 00:09:24,982 --> 00:09:26,941 Это сделал ты! 162 00:09:26,942 --> 00:09:31,362 И я не собираюсь уходить из-за твоих угрызений совести. 163 00:09:31,363 --> 00:09:34,365 Это не Мейдофф, не «Теранос» и не «Энрон». 164 00:09:34,366 --> 00:09:36,325 - Никто не пострадает. - Не факт. 165 00:09:36,326 --> 00:09:37,618 Это произвольный список 166 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 от гиперактивного правительства, которому на всё насрать. 167 00:09:40,372 --> 00:09:43,207 Проснись, Куп. Это Дикий Запад. 168 00:09:43,208 --> 00:09:45,544 Никто не смотрит, всем плевать. 169 00:09:47,462 --> 00:09:48,839 Послушай, когда-то я был... 170 00:09:50,090 --> 00:09:51,674 ...на твоем месте. 171 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 - Сильно сомневаюсь. - Ты ведешь подсчеты. 172 00:09:54,678 --> 00:09:56,387 Анализ компромиссов. 173 00:09:56,388 --> 00:10:01,058 На что я пойду, чтобы добиться цели. А когда добьюсь, перестану так поступать. 174 00:10:01,059 --> 00:10:03,519 Перестану рисковать, потому что буду там, а не тут. 175 00:10:03,520 --> 00:10:06,230 Но ты никогда не будешь там. 176 00:10:06,231 --> 00:10:07,733 Нет никакого «там». 177 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Ты всегда только тут. 178 00:10:11,528 --> 00:10:15,282 В целях завершения разговора притворюсь, что я тебя поняла. 179 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 Ты смог вернуться, Куп. 180 00:10:18,285 --> 00:10:21,371 Вопреки всему, и никто не пострадает. 181 00:10:22,581 --> 00:10:26,293 Но если ты поднимешь шум, пострадаем мы с тобой. 182 00:10:27,794 --> 00:10:30,171 Я потеряю работу и репутацию. 183 00:10:30,172 --> 00:10:34,051 Вернусь к дяде в Челтнем подавать фиш-энд-чипс в его пабе. 184 00:10:34,843 --> 00:10:35,928 А тебе 185 00:10:36,512 --> 00:10:39,139 грозит лет десять минимум, если это всплывет. 186 00:10:39,681 --> 00:10:42,016 Даже если ты всё разрулишь, что вряд ли, 187 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Джек уничтожит тебя и твоих родных. 188 00:10:45,020 --> 00:10:48,481 Будешь судиться следующие лет десять и разоришься. 189 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 Зачем так рисковать? 190 00:10:51,360 --> 00:10:57,199 Мне плевать на — как там его — Оуэна Эша. 191 00:10:59,576 --> 00:11:04,581 - Мне не плевать на тебя и на себя. - Он плохой человек, Лив. 192 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Контролируй его. 193 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 А я проконтролирую тебя. 194 00:12:25,162 --> 00:12:27,789 ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ 195 00:12:40,344 --> 00:12:43,721 Дизайнера уволили перед установкой гипсокартона. 196 00:12:43,722 --> 00:12:45,891 Хозяевам не нравится планировка. 197 00:12:46,391 --> 00:12:49,060 У тебя карт-бланш переделать всё. 198 00:12:49,061 --> 00:12:52,939 Но бассейн должен остаться таким. 199 00:12:52,940 --> 00:12:55,691 Здесь больше всего прямого солнечного света. 200 00:12:55,692 --> 00:12:56,859 Потрясающий объект. 201 00:12:56,860 --> 00:12:57,944 - Да. - Знаю. 202 00:12:57,945 --> 00:13:00,029 Заливка бассейна через неделю. 203 00:13:00,030 --> 00:13:03,074 Было бы хорошо уложиться в этот график, если можно. 204 00:13:03,075 --> 00:13:05,159 Да, без проблем. 205 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 - Место отличное. - Класс. 206 00:13:06,954 --> 00:13:08,664 Работаем. 207 00:13:09,957 --> 00:13:12,124 Как прошли выходные в Хэмптонс? 208 00:13:12,125 --> 00:13:14,919 Бьюсь об заклад, у Эша потрясающий дом. 209 00:13:14,920 --> 00:13:18,215 Было... Было интересно. 210 00:13:18,924 --> 00:13:22,093 Что такое? Я думала, у вас всё на мази. 211 00:13:22,094 --> 00:13:24,387 Ну... Он... 212 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 С ним нелегко. 213 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 И мне кажется, я к этому не готова. 214 00:13:30,018 --> 00:13:32,854 Я плохо умею выбирать мужчин. 215 00:13:32,855 --> 00:13:33,939 Так что... 216 00:13:34,565 --> 00:13:35,941 Ты многое пережила. 217 00:13:36,441 --> 00:13:39,402 И никто не спорит, что Пол был полным мудаком. 218 00:13:39,403 --> 00:13:41,529 - Сюз, ну... - Да ладно. 219 00:13:41,530 --> 00:13:44,116 Я что, гостайну раскрываю? 220 00:13:44,658 --> 00:13:47,660 Просто говорю: не позволяй Полу вывести тебя из игры. 221 00:13:47,661 --> 00:13:49,872 Не надо всё портить. 222 00:13:50,706 --> 00:13:53,208 Эш полная противоположность Полу. Он хороший. 223 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 И сексуальный. 224 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 И не буду озвучивать очевидное, но... 225 00:14:02,676 --> 00:14:05,720 - Он богат? - Она не это имела в виду. 226 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 - Неправда. - А что тогда? 227 00:14:09,016 --> 00:14:11,894 Просто говорю, что он находка. 228 00:14:19,943 --> 00:14:21,320 Я пришла с миром. 229 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Наш адвокат сказал, что ваш адвокат попросит тебя извиниться. 230 00:14:26,575 --> 00:14:28,075 Так и было. 231 00:14:28,076 --> 00:14:30,620 Но я и сама хочу извиниться. 232 00:14:30,621 --> 00:14:32,121 Мне очень жаль, 233 00:14:32,122 --> 00:14:36,793 что я перевернула биотуалет и испортила ваш газон. 234 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Было поздно, я разозлилась. 235 00:14:40,547 --> 00:14:43,090 У меня сейчас сложные времена. 236 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Скажем так: я сейчас не на коне. 237 00:14:46,678 --> 00:14:48,346 Но хочу загладить вину. 238 00:14:48,347 --> 00:14:52,058 Естественно, я оплачу ущерб вашему газону 239 00:14:52,059 --> 00:14:54,895 и другим местам, пострадавшим от... 240 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 ...нечистот. 241 00:14:58,690 --> 00:14:59,691 Что ж, спасибо. 242 00:15:00,192 --> 00:15:04,279 Мы составили список ущерба и пришлем тебе счета, как только получим. 243 00:15:05,364 --> 00:15:06,448 Звучит разумно. 244 00:15:06,949 --> 00:15:10,451 Еще раз повторяю: мне очень жаль. 245 00:15:10,452 --> 00:15:13,622 Понимаю. Нам всем хочется забыть об этом и жить дальше. 246 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Ты ей сказал? 247 00:15:16,458 --> 00:15:18,668 Привет, Бри. Я тебя не заметила. 248 00:15:18,669 --> 00:15:19,753 Клей. 249 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 Сказал что? 250 00:15:25,551 --> 00:15:29,596 Как соседи, мы хотели бы попросить тебя пройти курс управления гневом. 251 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Управления гневом? 252 00:15:38,355 --> 00:15:42,817 Наш адвокат считает, что это посоветует любой судья. И если мы не пойдем в суд, 253 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 не стоит пренебрегать психическим здоровьем. 254 00:15:44,862 --> 00:15:46,445 - Вашим или моим? - Что? 255 00:15:46,446 --> 00:15:48,990 Что? Ничего. 256 00:15:48,991 --> 00:15:54,412 Я понимаю и подумаю над этим. 257 00:15:54,413 --> 00:15:55,496 Большое спасибо. 258 00:15:55,497 --> 00:15:59,041 Наш адвокат может выслать тебе список психотерапевтов. 259 00:15:59,042 --> 00:16:03,005 Не стоит. Я знаю многих в этой профессии. Я лицензированный психотерапевт. 260 00:16:08,552 --> 00:16:10,429 - Будь здоров. - Спасибо. 261 00:16:22,900 --> 00:16:24,526 Принесу еще кофе. 262 00:16:29,198 --> 00:16:31,575 Думаешь, она заметит, если мы сбежим? 263 00:16:39,374 --> 00:16:41,375 Как всё прошло с Мел и Тори? 264 00:16:41,376 --> 00:16:42,461 Полный бардак. 265 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Но я всё улажу. 266 00:16:46,632 --> 00:16:47,925 С Мел всё будет в порядке? 267 00:16:49,343 --> 00:16:51,594 Не знаю. Пока еще не было прецедентов 268 00:16:51,595 --> 00:16:54,722 наказания за биотуалет, перевернутый на соседский газон. 269 00:16:54,723 --> 00:16:56,015 Они это заслужили. 270 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Эли. - Заслужили. 271 00:16:58,185 --> 00:17:02,271 Ответственные взрослые не поливают газоны соседей дерьмом. 272 00:17:02,272 --> 00:17:03,524 Ты винишь меня. 273 00:17:07,778 --> 00:17:08,862 Всё хорошо, мам? 274 00:17:09,738 --> 00:17:10,739 Порядок. 275 00:17:15,827 --> 00:17:19,163 Я накопила немного денег. 276 00:17:19,164 --> 00:17:23,291 Я жила у тебя бесплатно и получила наследство от папы. 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,460 Небольшое. 278 00:17:24,461 --> 00:17:26,128 По твоим меркам — возможно. 279 00:17:27,506 --> 00:17:28,673 И я решила 280 00:17:28,674 --> 00:17:31,175 - жить отдельно. - Не будем об этом сейчас. 281 00:17:31,176 --> 00:17:33,219 - Быть ответственной взрослой. - Не надо. 282 00:17:33,220 --> 00:17:34,595 Почему не сейчас? 283 00:17:34,596 --> 00:17:38,684 Не знаю. Отец только что умер. Не время принимать важные решения. 284 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 Я не спрашивала разрешения, Энди. 285 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Она уже уходит? 286 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Вряд ли. 287 00:17:53,365 --> 00:17:54,575 Я привез ее сюда. 288 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Эсперанса. 289 00:18:01,623 --> 00:18:03,666 Это машина Оуэна перед входом? 290 00:18:03,667 --> 00:18:06,210 Поехали! 291 00:18:06,211 --> 00:18:08,172 Автокатастрофа! 292 00:18:12,384 --> 00:18:15,052 - Невероятная, дикая скорость... - Притормози. 293 00:18:15,053 --> 00:18:17,930 Зеленый вырывается вперед. Входит в поворот. 294 00:18:17,931 --> 00:18:20,267 Зеленая машина заезжает в туннель. 295 00:18:20,851 --> 00:18:22,935 Я туннель! 296 00:18:22,936 --> 00:18:25,229 Что здесь происходит? 297 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Гоночное шоу. Извини, тебе не принес. 298 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 Здорово. 299 00:18:30,444 --> 00:18:32,820 Да. Скоро заедешь на пит-стоп. 300 00:18:32,821 --> 00:18:37,158 - Познакомился с моими детьми? - Ну, машинки сами не поедут, правда? 301 00:18:37,159 --> 00:18:40,453 Майк, что ты сказал, когда я предложил тебе управлять ей? 302 00:18:40,454 --> 00:18:41,580 Легко! 303 00:18:44,082 --> 00:18:46,834 Легко. Его манера меня убивает. 304 00:18:46,835 --> 00:18:50,421 Я взял одинаковые модели, чтобы они не сравнивали. 305 00:18:50,422 --> 00:18:52,798 Хотя младший умеет замечать детали. 306 00:18:52,799 --> 00:18:54,218 Кажется, ты расстроена. 307 00:18:56,261 --> 00:18:57,930 Дай мне секунду. 308 00:18:58,514 --> 00:18:59,764 - Где Эсперанса? - Ну... 309 00:18:59,765 --> 00:19:01,975 Я должен кое о чём тебя предупредить. 310 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Эсперанса, что происходит? 311 00:19:08,774 --> 00:19:11,984 Мисс Саманта, я звонила. Вы не брали трубку. 312 00:19:11,985 --> 00:19:13,320 Это слишком? 313 00:19:14,571 --> 00:19:17,366 - Ладно, это слишком. Точно слишком. - Пусть все уйдут. 314 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Ладно, понял. 315 00:19:19,618 --> 00:19:20,869 И ты уходи с ними. 316 00:19:22,538 --> 00:19:23,663 Сэм. 317 00:19:23,664 --> 00:19:26,124 Нельзя вламываться ко мне и командовать. 318 00:19:27,209 --> 00:19:29,210 Знаешь, я просто... 319 00:19:29,211 --> 00:19:31,212 После Хэмптонс я подумал... 320 00:19:31,213 --> 00:19:33,048 Решил пойти ва-банк? 321 00:19:34,216 --> 00:19:35,842 Я делал широкий жест. 322 00:19:35,843 --> 00:19:38,761 Мне нужны не жесты, а личное пространство. 323 00:19:38,762 --> 00:19:41,889 Ты, по-видимому, на это не способен. 324 00:19:41,890 --> 00:19:43,599 Ладно, давай успокоимся. 325 00:19:43,600 --> 00:19:47,563 Я спокойна. Повтори еще раз — и увидишь, что будет. 326 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 Знаешь, Сэм, многим женщинам это польстило бы. 327 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Иди найди такую, пока рыба не испортилась. 328 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Извини, что пересек черту. 329 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Ребята, сворачиваемся. 330 00:20:15,799 --> 00:20:17,801 Значит, Кэт представляет Тори и Мел? 331 00:20:19,052 --> 00:20:21,638 Она скоро будет у тебя на зарплате. 332 00:20:23,432 --> 00:20:25,392 - Тебе помочь, здоровяк? - Нет! 333 00:20:27,811 --> 00:20:29,729 Я не хочу быть старым отцом, Куп. 334 00:20:29,730 --> 00:20:32,608 - Уже поздно. - Пошел ты. 335 00:20:37,237 --> 00:20:39,530 Ты сказал Эшу, что отказываешься от 5%? 336 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Не совсем. 337 00:20:43,869 --> 00:20:44,953 А что ты сделал? 338 00:20:45,996 --> 00:20:48,332 Сказал Лив, откуда деньги. 339 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Серьезно? Ты спятил? 340 00:20:52,211 --> 00:20:54,462 Это выявит проверка. Он не узнает, что это был я. 341 00:20:54,463 --> 00:20:57,674 Даже если так, он всё равно обвинит тебя. Слушай. 342 00:21:01,762 --> 00:21:03,221 Я нарыл кое-какую инфу. 343 00:21:03,222 --> 00:21:06,265 За последние десять лет Эш был под следствием 344 00:21:06,266 --> 00:21:09,352 за исчезновение трех бизнес-партнеров. 345 00:21:09,353 --> 00:21:13,190 Он умеет делать так, чтобы люди исчезли. 346 00:21:14,024 --> 00:21:18,361 Ну, это неважно, потому что проблем не будет. 347 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Ты о чём? 348 00:21:21,657 --> 00:21:24,535 - «Бейли» не проведет проверку? - Не может себе позволить. 349 00:21:25,202 --> 00:21:28,705 Если это всплывет, Крикет уйдет и «Эксельсиор» рухнет. 350 00:21:30,082 --> 00:21:32,708 Если подумать, это тебе даже на руку. 351 00:21:32,709 --> 00:21:35,962 Оставь эту тему, Куп. 352 00:21:35,963 --> 00:21:38,381 Ты сам хотел от него избавиться. 353 00:21:38,382 --> 00:21:42,094 Еще как хотел, но надо действовать очень осторожно. 354 00:21:44,012 --> 00:21:45,013 Ладно. 355 00:21:47,391 --> 00:21:49,475 - Что «ладно»? - Ладно, ты уволен. 356 00:21:49,476 --> 00:21:51,185 - Что? - Ты сам сказал. 357 00:21:51,186 --> 00:21:53,604 Он опасен. Тебе не стоит с ним связываться. 358 00:21:53,605 --> 00:21:54,689 А тебе стоит? 359 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 У меня нет выбора, а у тебя есть. 360 00:21:59,236 --> 00:22:00,862 Ты говоришь об отце Грейс. 361 00:22:00,863 --> 00:22:03,323 Она мне все уши прожужжала в Хэмптонс. 362 00:22:04,116 --> 00:22:05,867 Зря она так себя повела. 363 00:22:05,868 --> 00:22:08,494 Она желает тебе добра, и она права. 364 00:22:08,495 --> 00:22:10,037 Вовсе нет. Ясно? 365 00:22:10,038 --> 00:22:13,958 Работать на Квана — держать свой член с яйцами в банке на его столе. 366 00:22:13,959 --> 00:22:15,335 Ну и образность. 367 00:22:17,379 --> 00:22:18,796 И ты не можешь меня уволить. 368 00:22:18,797 --> 00:22:21,133 - Да ну? - Я не подписал договор о неразглашении. 369 00:22:21,925 --> 00:22:23,760 Кадровик этим займется. 370 00:22:42,696 --> 00:22:44,364 Не здороваешься? 371 00:22:45,490 --> 00:22:47,742 Феликс! Какого хрена? У тебя есть ключ? 372 00:22:47,743 --> 00:22:49,203 Надо бы иметь. 373 00:22:49,786 --> 00:22:51,330 Всё твое теперь мое. 374 00:22:52,456 --> 00:22:55,541 Знаешь, я не люблю делать одолжения, 375 00:22:55,542 --> 00:22:58,044 ведь некоторые считают сочувствие слабостью. 376 00:22:58,045 --> 00:23:02,006 - И думают, что мной можно пользоваться. - Всё не так. 377 00:23:02,007 --> 00:23:03,132 Очень надеюсь. 378 00:23:03,133 --> 00:23:07,220 - Мне надоело твое вранье. - Это не вранье! У меня есть деньги. 379 00:23:07,221 --> 00:23:09,889 Если бы они были у тебя, то были бы у меня, 380 00:23:09,890 --> 00:23:10,974 верно? 381 00:23:12,935 --> 00:23:14,019 Кстати, скажи: 382 00:23:14,561 --> 00:23:18,314 где домработница возьмет 50 штук? 383 00:23:18,315 --> 00:23:22,528 Точнее 65. Проценты убийственные. 384 00:23:23,237 --> 00:23:24,780 В прошлый раз я смогла. 385 00:23:25,697 --> 00:23:26,698 Да. 386 00:23:27,783 --> 00:23:29,868 Я до сих пор не понимаю как. 387 00:23:32,829 --> 00:23:34,873 Деньги скоро будут, Феликс. 388 00:23:35,916 --> 00:23:36,917 Ясно? 389 00:23:40,254 --> 00:23:41,255 Я клянусь. 390 00:23:42,923 --> 00:23:47,344 Не то что я тебе не верю, просто люблю устанавливать сроки. 391 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 Даю тебе время до конца недели. 392 00:23:57,688 --> 00:23:58,897 Есть вопросы? 393 00:23:59,815 --> 00:24:01,108 Лучше бы две недели. 394 00:24:02,609 --> 00:24:04,236 Проценты будут больше. 395 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Не будут, если сделаешь скидку. 396 00:24:10,868 --> 00:24:12,870 Хочешь скидку? 397 00:24:15,330 --> 00:24:17,416 Знаешь, ты всегда мне нравилась. 398 00:24:21,211 --> 00:24:22,712 Прости, Феликс. 399 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Давай останемся друзьями. 400 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Спокойной ночи. 401 00:24:46,403 --> 00:24:47,404 Одна неделя. 402 00:25:13,347 --> 00:25:15,891 Тебе не кажется, что эта сторона чуть выше? 403 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Ты забыла рассказать, что говорила с Купом? 404 00:25:25,067 --> 00:25:27,986 - Возможно, не успела. - Господи, Грейс. 405 00:25:31,990 --> 00:25:34,076 - Я волновалась. - Да? 406 00:25:35,077 --> 00:25:37,496 Он только что попытался меня уволить. 407 00:25:39,831 --> 00:25:40,832 Хорошо. 408 00:25:42,251 --> 00:25:43,293 Хорошо? 409 00:25:43,919 --> 00:25:46,713 Я имею виду, у тебя есть и другие клиенты, Барни. 410 00:25:47,256 --> 00:25:50,759 Знаешь, такие, из-за которых ты не попадал в больницу. 411 00:25:51,260 --> 00:25:52,261 Ну, это... 412 00:25:53,262 --> 00:25:54,804 Это к делу не относится. 413 00:25:54,805 --> 00:25:55,889 Правда? 414 00:25:56,473 --> 00:25:59,935 - А что относится? - Ты пытаешься загнать меня в угол, 415 00:26:00,519 --> 00:26:03,271 чтобы я был вынужден работать на твоего отца. 416 00:26:03,272 --> 00:26:07,233 Разве это было бы так плохо? Ты бы зарабатывал больше, чем сейчас. 417 00:26:07,234 --> 00:26:08,944 - Я нормально зарабатываю. - Правда? 418 00:26:10,612 --> 00:26:12,822 Ты зарабатываешь нормально? 419 00:26:12,823 --> 00:26:15,826 Я вижу банковские выписки. 420 00:26:16,827 --> 00:26:18,287 И балансовые отчеты. 421 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Ты и я, Грейс, да? 422 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Так мы говорили? Ты и я? 423 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Но теперь это не только ты и я, 424 00:26:31,425 --> 00:26:33,092 а ты, и я, и двое детей, 425 00:26:33,093 --> 00:26:36,053 и третий на подходе. А еще этот дом, этот город. 426 00:26:36,054 --> 00:26:38,599 - Мне это не нужно. - Но у тебя это есть. 427 00:26:40,851 --> 00:26:42,352 Это наш дом. 428 00:26:43,061 --> 00:26:45,939 Это наша жизнь. 429 00:26:47,774 --> 00:26:50,234 Ты ее выбрал так же, как и я. 430 00:26:50,235 --> 00:26:51,485 Ты не понимаешь. 431 00:26:51,486 --> 00:26:52,613 Правда? 432 00:26:54,031 --> 00:26:55,032 Ладно. 433 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 Так объясни мне. 434 00:26:59,661 --> 00:27:00,661 Что я упускаю? 435 00:27:00,662 --> 00:27:04,166 Что такого ужасного в том, чтобы работать на моего отца? 436 00:27:07,628 --> 00:27:09,754 Ужасно не работать на твоего отца, 437 00:27:09,755 --> 00:27:12,132 а то, что ты так сильно этого хочешь. 438 00:27:13,967 --> 00:27:19,765 Этот сукин сын никогда в меня не верил, а ты верила, но теперь не веришь. 439 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Барни. 440 00:27:26,313 --> 00:27:27,731 Что... 441 00:27:31,527 --> 00:27:32,527 Слушай. 442 00:27:32,528 --> 00:27:36,031 Это и близко не правда. 443 00:27:37,574 --> 00:27:38,909 Слышал? 444 00:27:39,910 --> 00:27:46,124 Я очень за тебя волнуюсь, ты в последнее время как потерянный. 445 00:27:54,466 --> 00:27:58,929 У нас сложный год, но я всё разрулю. 446 00:28:01,598 --> 00:28:03,809 Верь мне. 447 00:28:05,185 --> 00:28:06,186 Ладно? 448 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 - Ладно. - Ладно. 449 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Ладно. 450 00:28:31,378 --> 00:28:33,421 СТОП 451 00:28:33,422 --> 00:28:35,716 Знак «стоп». 452 00:28:36,383 --> 00:28:37,675 Ясно, да. 453 00:28:37,676 --> 00:28:41,721 Нужно жать на тормоза чуть раньше. 454 00:28:41,722 --> 00:28:43,097 {\an8}- Простите. - Всё нормально. 455 00:28:43,098 --> 00:28:44,640 {\an8}ЭЛЕНА БЕНИТЕС 13:30 456 00:28:44,641 --> 00:28:48,144 Тори, я встречусь с тобой и Кэт в 15:00. Доедешь из школы на такси. 457 00:28:48,145 --> 00:28:49,937 Ты меня не заберешь? 458 00:28:49,938 --> 00:28:52,982 Я попрошу кого-нибудь заменить меня на последнем уроке. 459 00:28:52,983 --> 00:28:55,276 Всё в порядке. 460 00:28:55,277 --> 00:28:59,281 - С Тори всё будет хорошо. Не усложняй. - Могу сказать то же самое, но короче. 461 00:29:00,949 --> 00:29:02,408 Эй. Линия. 462 00:29:02,409 --> 00:29:04,869 Если так пойдет, до суда я не доживу. 463 00:29:04,870 --> 00:29:07,705 Полегче с критикой. Машина большая. 464 00:29:07,706 --> 00:29:09,374 Ладно? Пожалуйста. 465 00:29:12,711 --> 00:29:13,878 Красный свет... 466 00:29:13,879 --> 00:29:16,673 ПОВОРОТА НА КРАСНЫЙ НЕТ 467 00:29:17,841 --> 00:29:21,385 - Меня слегка укачало. - Хантер, что такое? Хочешь нас убить? 468 00:29:21,386 --> 00:29:25,181 Может, кто-то из вас сядет за руль? А, стоп. Тебя лишили прав за пьянку. 469 00:29:25,182 --> 00:29:27,934 Твои просрочены, а ты ругаешься и не следишь за дорогой. 470 00:29:27,935 --> 00:29:31,396 Так что успокойтесь и не мешайте мне вести чертову машину. 471 00:29:36,360 --> 00:29:38,403 Ладно. Зеленый свет. 472 00:29:54,711 --> 00:29:55,712 Эй. 473 00:29:56,547 --> 00:29:59,132 Напиши, когда будешь выезжать в суд. Хорошо? 474 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 Куп! Привет! 475 00:30:16,358 --> 00:30:17,359 Привет. 476 00:30:18,485 --> 00:30:20,278 Привет. Классная тачка. 477 00:30:20,279 --> 00:30:23,573 Спасибо. Извини, пока не получилось ее вернуть. 478 00:30:23,574 --> 00:30:26,617 Сложная выдалась пара дней. 479 00:30:26,618 --> 00:30:28,578 Да, слышал. Сочувствую. 480 00:30:28,579 --> 00:30:30,872 Беда не приходит одна. 481 00:30:30,873 --> 00:30:31,956 И не говори. 482 00:30:31,957 --> 00:30:36,419 Слушай, я хотел извиниться 483 00:30:36,420 --> 00:30:38,421 за тот разговор на пляже. 484 00:30:38,422 --> 00:30:42,675 Общение с федералами выбило меня из колеи сильнее, чем я показывал. 485 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Я повел себя не лучшим образом, хотя и не планировал этого. 486 00:30:50,017 --> 00:30:51,767 - Ясно. - Да. 487 00:30:51,768 --> 00:30:54,521 Пойми правильно: я хочу, чтобы ты вел мои дела. 488 00:30:55,105 --> 00:30:56,565 И предложение еще в силе. 489 00:30:57,316 --> 00:31:00,026 Подчеркиваю: вот что это такое. 490 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Предложение. Можешь его принять или нет. 491 00:31:04,239 --> 00:31:05,532 Большое тебе спасибо. 492 00:31:08,911 --> 00:31:10,953 - И? - И я подумаю. 493 00:31:10,954 --> 00:31:12,496 - Хорошо. - Да. 494 00:31:12,497 --> 00:31:14,373 Надо только разобраться с Тори. 495 00:31:14,374 --> 00:31:15,458 Да, конечно. 496 00:31:15,459 --> 00:31:17,418 - Если нужна помощь, скажи. - Спасибо. 497 00:31:17,419 --> 00:31:21,798 Всё будет отлично, Куп. Обещаю. Дашь ответ — и Демилль подготовит бумаги. 498 00:31:22,591 --> 00:31:24,009 - Ясно. - Ладно! 499 00:31:46,031 --> 00:31:48,741 - Горди идет на показ мод? - Знаешь Горди? 500 00:31:48,742 --> 00:31:50,910 Он всегда на меня глазеет в гостях у Ника. 501 00:31:50,911 --> 00:31:52,287 Это в его духе. 502 00:31:53,205 --> 00:31:56,791 Показ мод благотворительный, Горди — спонсор и должен заехать. 503 00:31:56,792 --> 00:32:01,128 Не логичнее было бы отдать деньги на благотворительность без этой показухи? 504 00:32:01,129 --> 00:32:03,799 Филантропия не подчиняется логике. 505 00:32:04,800 --> 00:32:06,217 Не знала. 506 00:32:06,218 --> 00:32:08,052 Ладно, я захожу. 507 00:32:08,053 --> 00:32:10,555 - Камеры? - Порядок. 508 00:32:10,556 --> 00:32:14,725 И вообще, это взрослый человек, собирающий бейсбольные карточки. 509 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Ценные бейсбольные карточки. 510 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 Как скажешь. 511 00:32:18,397 --> 00:32:20,607 Может, поищешь что-нибудь получше. 512 00:32:21,692 --> 00:32:25,404 У меня нет времени рыскать. У дочки в 15:00 слушание. 513 00:32:26,905 --> 00:32:30,408 Мне нужна хорошая добыча, Куп. Хватит ерунды. 514 00:32:30,409 --> 00:32:33,662 Дополнительный стресс очень помогает, Элена. 515 00:32:43,130 --> 00:32:45,381 Мы с Горди не были особо близки. 516 00:32:45,382 --> 00:32:47,258 Как и у многих здешних мужчин, 517 00:32:47,259 --> 00:32:50,303 наша дружба основана на удобстве и одинаковом уровне игры в гольф. 518 00:32:50,304 --> 00:32:53,472 Но он работал консультантом в Сеуле, когда мой брак развалился. 519 00:32:53,473 --> 00:32:56,267 А Лиза улетела заниматься своими делами, 520 00:32:56,268 --> 00:32:58,936 поэтому он временно пустил меня к себе пожить, 521 00:32:58,937 --> 00:33:02,064 значит, если он не сменил код сигнализации, я его знаю. 522 00:33:02,065 --> 00:33:03,941 Это было подло, 523 00:33:03,942 --> 00:33:07,029 но Элена была в отчаянии, и я тоже — снова. 524 00:33:18,123 --> 00:33:19,707 Лиза была инфлюенсером. 525 00:33:19,708 --> 00:33:21,042 {\an8}10,8 ТЫС. ПОДПИСЧИКОВ 526 00:33:21,043 --> 00:33:24,253 {\an8}С ростом ее аудитории она получала всё больше вещей бесплатно. 527 00:33:24,254 --> 00:33:28,217 {\an8}Но бесплатные вещи со временем становится негде складывать. 528 00:33:33,847 --> 00:33:34,848 Неплохо. 529 00:33:35,766 --> 00:33:37,309 У нее много подписчиков. 530 00:33:38,060 --> 00:33:39,353 Как скажешь. 531 00:34:02,417 --> 00:34:03,960 {\an8}МЕТС 1967 – ЗВЕЗДЫ-НОВИЧКИ БИЛЛ ДЕНЕХИ – ТОМ СИВЕР 532 00:34:03,961 --> 00:34:05,920 {\an8}Дебютная карточка Тома Сивера 1967 г. 533 00:34:05,921 --> 00:34:08,464 в идеальном коллекционном состоянии. 534 00:34:08,465 --> 00:34:11,425 В том году Сивер стал новичком года Национальной лиги, 535 00:34:11,426 --> 00:34:13,468 а через два года получил награду Сая Янга 536 00:34:13,469 --> 00:34:15,639 и помог «Метс» впервые выиграть Мировую серию. 537 00:34:17,558 --> 00:34:19,850 Эта карточка стоила теперь свыше 300 000 долларов 538 00:34:19,851 --> 00:34:22,227 благодаря буму на рынке бейсбольных карточек, 539 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 подогреваемому мужским одиночеством и ностальгией. 540 00:34:25,524 --> 00:34:27,984 Ничто так не радует заброшенного внутреннего ребенка, 541 00:34:27,985 --> 00:34:31,905 как винтажная коллекционная карточка любимого игрока его детства. 542 00:34:34,616 --> 00:34:38,036 Надеюсь, они не обесценятся, как игрушки Beanie Babies. 543 00:34:42,331 --> 00:34:45,251 Они вернулись. Выбирайся оттуда. 544 00:34:45,252 --> 00:34:46,335 Что? 545 00:34:53,802 --> 00:34:55,553 Хватит уже! 546 00:34:55,554 --> 00:34:57,847 Прекрати раздувать драму! 547 00:34:57,848 --> 00:34:59,223 Ты такой мудак! 548 00:34:59,224 --> 00:35:03,603 Я заплатил сто штук, спонсируя твое дурацкое мероприятие. 549 00:35:03,604 --> 00:35:07,315 - А мы его даже не посетим? - Конечно! Главное — деньги! 550 00:35:07,316 --> 00:35:08,983 Это благотворительность. 551 00:35:08,984 --> 00:35:14,822 Конечно, там главное — деньги. Мы всё пропустим. Не реагируй так остро. 552 00:35:14,823 --> 00:35:17,033 Я не слишком остро реагирую! 553 00:35:17,034 --> 00:35:18,409 Ты назвал меня старой! 554 00:35:18,410 --> 00:35:20,828 Вернись в машину. Я не называл тебя старой. 555 00:35:20,829 --> 00:35:24,081 Я просто сказал: «Не одевайся как 25-летняя». 556 00:35:24,082 --> 00:35:26,584 Ну да, ты же разбираешься в моде! 557 00:35:26,585 --> 00:35:30,671 А ты одеваешься как 25-летняя! То, что ты постишь в соцсетях сиськи... 558 00:35:30,672 --> 00:35:33,049 - Ну да, сиськи. - ...не делает тебя знатоком моды. 559 00:35:33,050 --> 00:35:35,718 Ты не можешь просто прийти и поддержать меня. 560 00:35:35,719 --> 00:35:37,929 О боже. Да что ты говоришь? 561 00:35:37,930 --> 00:35:39,388 Я тебя не поддерживаю? 562 00:35:39,389 --> 00:35:43,185 А кто оплачивает твою так называемую карьеру? 563 00:35:43,894 --> 00:35:45,521 Я приношу доход. 564 00:35:46,688 --> 00:35:47,688 Блин. 565 00:35:47,689 --> 00:35:50,107 - Что происходит? - Они ссорятся. 566 00:35:50,108 --> 00:35:51,192 Доход? 567 00:35:51,193 --> 00:35:54,320 На твой так называемый доход ты и обувь себе не купишь. 568 00:35:54,321 --> 00:35:55,404 Сможешь выйти? 569 00:35:55,405 --> 00:35:58,991 И это не карьера, если ты не зарабатываешь деньги. 570 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Пока нет. 571 00:36:01,912 --> 00:36:02,912 О боже. 572 00:36:02,913 --> 00:36:07,124 Ты жалок, если считаешь, что банковский счет увеличит твой член. 573 00:36:07,125 --> 00:36:10,253 А ты одна из миллиона белых домохозяек среднего возраста, 574 00:36:10,254 --> 00:36:13,214 которые покупают подписчиков и ведут себя как шлюхи 575 00:36:13,215 --> 00:36:16,133 в отчаянной попытке стать сраной Гвинет Пэлтроу, 576 00:36:16,134 --> 00:36:18,261 пока муж оплачивает всё это дерьмо. 577 00:36:18,262 --> 00:36:20,137 Кажется, это только разогрев. 578 00:36:20,138 --> 00:36:22,557 Тебе нравилось, что я строю карьеру. 579 00:36:22,558 --> 00:36:24,725 Да, когда мы еще трахались. 580 00:36:24,726 --> 00:36:27,603 Так вот в чём дело? Хочешь трахаться? 581 00:36:27,604 --> 00:36:29,856 - Не льсти себе. - Нет, всё нормально. 582 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 Я вся теку от одной мысли. 583 00:36:32,401 --> 00:36:34,695 Ты не текла с тех пор, как Обама был президентом. 584 00:36:36,697 --> 00:36:38,532 Раньше я бы прыгнул. 585 00:36:40,075 --> 00:36:43,328 Когда мог рассчитывать на то, что спина и колени выдержат. 586 00:36:48,125 --> 00:36:50,669 Хотя тогда мне не нужно было прыгать. 587 00:36:52,045 --> 00:36:53,755 Теперь нужно, а я не мог. 588 00:36:54,923 --> 00:36:59,595 Друзья и соседи, это лучший пример того, что такое средний возраст. 589 00:37:04,141 --> 00:37:06,185 Итак, это аккорд до. 590 00:37:07,561 --> 00:37:09,479 А потом ля-минор. 591 00:37:10,397 --> 00:37:11,565 Затем фа. 592 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 Отлично. А потом соль. 593 00:37:15,569 --> 00:37:18,613 Итак, мы изучали это несколько недель. 594 00:37:18,614 --> 00:37:20,532 Сыграйте с чувством. 595 00:37:21,116 --> 00:37:24,203 Пять, шесть, семь, восемь. 596 00:37:30,125 --> 00:37:33,253 АККОРДОВЫЕ ПРОГРЕССИИ 597 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Продолжаем. 598 00:38:25,013 --> 00:38:26,390 Она вернется? 599 00:38:42,781 --> 00:38:45,116 Заткнись! 600 00:38:45,117 --> 00:38:47,827 {\an8}Ты такая идиотка! Я в шоке от тебя! 601 00:38:47,828 --> 00:38:49,745 {\an8}ТОРИ В ТАКСИ. ЕДУ В СУД НА ВСТРЕЧУ С КЭТ. 602 00:38:49,746 --> 00:38:52,665 - Не возвращайся! - Неужели я опоздаю? 603 00:38:52,666 --> 00:38:54,792 Знаешь, что дальше? 604 00:38:54,793 --> 00:38:59,589 Ты будешь еще три часа делать свою чертову прическу! 605 00:38:59,590 --> 00:39:02,009 Не смотри на меня так! 606 00:39:03,844 --> 00:39:05,512 Раньше ты любил бейсбол. 607 00:39:08,056 --> 00:39:10,683 Я возил тебя на стадион «Ши» на матчи «Метс». 608 00:39:10,684 --> 00:39:12,769 Ты был в восторге. 609 00:39:15,022 --> 00:39:18,317 А когда ты в последний раз возил Хантера на матч? 610 00:39:19,276 --> 00:39:20,277 Его больше нет, пап. 611 00:39:21,236 --> 00:39:23,321 - Что? - Стадиона «Ши» больше нет. 612 00:39:23,322 --> 00:39:24,573 Построили другой. 613 00:39:25,449 --> 00:39:27,242 Много чего больше нет, Энди. 614 00:39:27,743 --> 00:39:29,870 А многое до сих пор есть. 615 00:39:30,495 --> 00:39:31,495 Папа. 616 00:39:31,496 --> 00:39:34,291 Тори едет в суд на слушание, а ты где? 617 00:39:34,791 --> 00:39:37,502 Сидишь в ванной, украв бейсбольную карточку. 618 00:39:37,503 --> 00:39:42,049 Ты всё упрощаешь. Эта карточка стоит 300 000 долларов. 619 00:39:42,716 --> 00:39:44,675 А сколько стоит твоя дочь? 620 00:39:44,676 --> 00:39:46,553 Я делаю это ради нее. 621 00:39:47,054 --> 00:39:49,890 - Ради всех них. - Ты врешь. 622 00:39:50,682 --> 00:39:52,935 - Папа. - Когда тебе будет достаточно? 623 00:39:54,019 --> 00:39:56,187 - Я создаю контент! - Боже! 624 00:39:56,188 --> 00:39:57,271 Пора идти. 625 00:39:57,272 --> 00:40:00,608 У тебя такой же контент, как у всех инфлюенсеров твоего возраста. 626 00:40:00,609 --> 00:40:03,861 Ты публикуешь полуголые видео, продвигаешь продукты 627 00:40:03,862 --> 00:40:05,947 и хвалишь их, 628 00:40:05,948 --> 00:40:08,074 - чтобы тебе еще что-то прислали. - Пора. 629 00:40:08,075 --> 00:40:10,868 Чтобы хвалить их. Ты ничего не создаешь. 630 00:40:10,869 --> 00:40:13,538 Я строю бренд, мудак! 631 00:40:13,539 --> 00:40:16,040 - О боже! - Куп, что там? 632 00:40:16,041 --> 00:40:18,543 - Ты идиотка! - Ладно, я выхожу. 633 00:40:18,544 --> 00:40:21,295 - Я от тебя в шоке! - Заткнись на хрен! 634 00:40:21,296 --> 00:40:23,214 Ты весь дом захламила! 635 00:40:23,215 --> 00:40:24,966 Мы как чертовы барахольщики! 636 00:40:24,967 --> 00:40:27,301 Посмотри на эту срань! Что это? 637 00:40:27,302 --> 00:40:29,887 Это столовая, а не твой вонючий шкаф! 638 00:40:29,888 --> 00:40:31,639 Что это за хрень? 639 00:40:31,640 --> 00:40:33,349 Не смей трогать мои вещи! 640 00:40:33,350 --> 00:40:35,893 - Отдай, мудак! - Вот твой сраный контент! 641 00:40:35,894 --> 00:40:38,771 Покажи всем, в каком свинарнике мы живем! 642 00:40:38,772 --> 00:40:40,189 - Пошла ты! - Сам пошел! 643 00:40:40,190 --> 00:40:42,358 Сделай одолжение и умри от рака! 644 00:40:42,359 --> 00:40:45,279 Дорогая, рак тебе в подметки не годится. 645 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 - Блин... Отдай мне эту дрянь! - Не трогай... 646 00:40:56,748 --> 00:40:58,624 - Как ты выбрался? - Не спрашивай. 647 00:40:58,625 --> 00:41:00,043 Карточка у тебя? 648 00:41:01,712 --> 00:41:03,046 Поехали. Я опаздываю. 649 00:41:13,015 --> 00:41:14,224 Извини за опоздание. 650 00:41:17,060 --> 00:41:18,353 Итак, все здесь? 651 00:41:18,979 --> 00:41:20,522 - Да, ваша честь. - Слушаю. 652 00:41:24,026 --> 00:41:27,069 Ваша честь, думаю, у нас здесь одна цель — 653 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 признать серьезность правонарушения, 654 00:41:29,781 --> 00:41:33,159 в то же время не повредив перспективному будущему мисс Купер. 655 00:41:33,160 --> 00:41:37,038 Мисс Купер признаёт, что совершила ужасную ошибку, 656 00:41:37,039 --> 00:41:39,458 и готова понести ответственность. 657 00:41:40,209 --> 00:41:42,960 Заметим, что ранее она закон не нарушала, 658 00:41:42,961 --> 00:41:46,589 она отличница, звезда теннисной команды «Мэйфилда»... 659 00:41:46,590 --> 00:41:49,800 Я знаю эту речь, мисс Резник. Я ее слышала чаще, чем вы произносили. 660 00:41:49,801 --> 00:41:51,386 Что вы предлагаете? 661 00:41:52,971 --> 00:41:56,307 Признать это опасным вождением, лишить прав на три месяца, 662 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 дать 25 часов общественных работ. 663 00:41:58,060 --> 00:41:59,394 Мягкое наказание. 664 00:42:00,187 --> 00:42:01,980 Я же говорю: она хорошая девушка. 665 00:42:02,564 --> 00:42:05,526 Это одно заблуждение на фоне безупречного поведения. 666 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Мисс Купер. 667 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 Полагаю, вы понимаете серьезность вашего деяния? 668 00:42:17,037 --> 00:42:19,206 Да, ваша честь. Я совершила ужасную ошибку. 669 00:42:25,212 --> 00:42:27,505 У меня двое дочерей чуть старше вас, 670 00:42:27,506 --> 00:42:30,175 и они тоже успели наделать ошибок. 671 00:42:36,223 --> 00:42:39,308 Шесть месяцев лишения прав и 50 часов общественных работ. 672 00:42:39,309 --> 00:42:43,896 - По завершении я сниму судимость. - Спасибо, ваша честь. 673 00:42:43,897 --> 00:42:48,652 Вам крупно повезло, мисс Купер. Не заставляйте меня пожалеть. 674 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Ладно. Следующий. 675 00:43:24,146 --> 00:43:25,230 Всё хорошо. 676 00:43:42,289 --> 00:43:44,790 У меня нет ни будущего Ни семейного дерева 677 00:43:44,791 --> 00:43:47,085 Я знаю, каким должен быть Принц и любовник 678 00:43:48,128 --> 00:43:49,713 Должен быть 679 00:43:51,006 --> 00:43:53,299 Кэт, ты совершила чудо для Тори. 680 00:43:53,300 --> 00:43:54,759 Я очень тебе благодарна. 681 00:43:54,760 --> 00:43:57,428 - Пока не благодари. - Почему? Что случилось? 682 00:43:57,429 --> 00:43:59,472 С Тори всё хорошо. Речь о тебе. 683 00:43:59,473 --> 00:44:03,935 - Они оформляют запретительный ордер. - Запретительный ордер? 684 00:44:03,936 --> 00:44:06,270 Я ходила к ним. Сказала, что заплачу. 685 00:44:06,271 --> 00:44:08,649 Их адвокат нашел видео драки с Сэм. 686 00:44:09,525 --> 00:44:10,984 Это здесь ни при чём. 687 00:44:11,568 --> 00:44:15,530 Они грозят заявить в министерство образования, чтобы тебя лишили лицензии. 688 00:44:15,531 --> 00:44:19,200 - О боже. Да что с ними такое? - Я над этим работаю. Слушай. 689 00:44:19,201 --> 00:44:21,911 Даже не смотри в сторону их дома. Не приближайся. 690 00:44:21,912 --> 00:44:25,624 Увидишь их — иди в другую сторону. Ясно? Не усугубляй ситуацию. 691 00:44:26,583 --> 00:44:27,584 Ладно. 692 00:44:31,296 --> 00:44:32,713 Ну же, вперед 693 00:44:32,714 --> 00:44:37,218 Если хочешь сказать мне «возможно» Ну же, вперед 694 00:44:37,219 --> 00:44:41,974 И если хочешь купить мне цветы Ну же, вперед 695 00:44:42,558 --> 00:44:43,725 Чёрт! 696 00:45:18,802 --> 00:45:20,428 О боже. 697 00:45:20,429 --> 00:45:21,596 Арло! 698 00:45:21,597 --> 00:45:23,765 Боже мой. 699 00:45:27,311 --> 00:45:29,354 Боже мой. 700 00:45:43,035 --> 00:45:44,036 Мел? 701 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 Мел? 702 00:45:47,748 --> 00:45:50,291 - Что ты тут делаешь? - Извини, что без звонка, 703 00:45:50,292 --> 00:45:51,918 но я слышала, ты в беде. 704 00:45:51,919 --> 00:45:53,003 Это собака? 705 00:45:53,962 --> 00:45:56,756 О боже. 706 00:45:56,757 --> 00:46:01,178 Я не хотела. Он выскочил из ниоткуда. О боже. Они подумают, я специально. 707 00:46:02,179 --> 00:46:03,514 Это несчастный случай. 708 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Ты не понимаешь. 709 00:46:06,767 --> 00:46:10,561 Я воюю с соседями из-за собаки, вот этой собаки. 710 00:46:10,562 --> 00:46:14,233 Поэтому я попала под арест. Они не поверят, что это случайно. 711 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 Я влипла. 712 00:46:20,155 --> 00:46:21,782 Надо пойти сказать им. 713 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 Нет. 714 00:46:26,537 --> 00:46:28,247 Как это — нет? Он мертв. 715 00:46:31,166 --> 00:46:32,918 Ты права. Они тебя обвинят. 716 00:46:40,926 --> 00:46:42,261 У тебя есть лопаты? 717 00:46:54,940 --> 00:46:56,148 О боже. Заткни течь! 718 00:46:56,149 --> 00:46:57,567 - Заткни ее. - О боже. 719 00:46:57,568 --> 00:46:58,986 - Заткни! - Я стараюсь! 720 00:47:00,445 --> 00:47:02,029 О боже. 721 00:47:02,030 --> 00:47:03,489 Ты... 722 00:47:03,490 --> 00:47:05,742 - Выключи воду! - Ладно. 723 00:47:10,747 --> 00:47:12,915 - Знаешь, как выключить воду? - Что? 724 00:47:12,916 --> 00:47:14,625 - Знаешь, как выключить? - Нет! 725 00:47:14,626 --> 00:47:16,712 - О боже. Ну же! - Нашла. 726 00:47:18,755 --> 00:47:19,756 Блин! 727 00:47:21,675 --> 00:47:23,552 Не могу поверить, что убила пса. 728 00:47:24,052 --> 00:47:25,303 Ты его не убила. 729 00:47:25,304 --> 00:47:26,512 Точно убила. 730 00:47:26,513 --> 00:47:28,724 О боже, как я теперь буду спать? 731 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Буду слышать его визг. 732 00:47:33,562 --> 00:47:36,480 Но ты говорила Залкиным не выпускать пса на самовыгул? 733 00:47:36,481 --> 00:47:39,026 - Конечно, но... - Значит, они сами виноваты. 734 00:47:41,653 --> 00:47:45,364 Кажется, я сошла с ума. Мне не хватает сил закончить тренировку, 735 00:47:45,365 --> 00:47:48,576 но тому, кто меня разозлит, я способна выскоблить глаза ложкой 736 00:47:48,577 --> 00:47:50,204 и затолкать в горло. 737 00:47:51,580 --> 00:47:53,081 Ты что-то принимаешь? 738 00:47:55,918 --> 00:47:58,503 По-моему, очевидно, что нет. 739 00:47:58,504 --> 00:47:59,629 Почему? 740 00:47:59,630 --> 00:48:02,925 Гормональная терапия — как уход за кожей. Только подбери препарат. 741 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 Выдели время на уход за собой. 742 00:48:05,719 --> 00:48:07,762 Тебе уже давно нехорошо, 743 00:48:07,763 --> 00:48:10,348 вероятно, поэтому ты закрутила роман с Ником 744 00:48:10,349 --> 00:48:12,475 и поэтому врезала мне по лицу. 745 00:48:12,476 --> 00:48:16,188 - Ты дала мне пощечину. - Потому что ты вела себя неадекватно. 746 00:48:23,028 --> 00:48:24,780 Не знаю, что со мной не так. 747 00:48:28,075 --> 00:48:32,161 С Ником я пыталась найти утраченные фрагменты себя. 748 00:48:32,162 --> 00:48:35,957 А после развода я будто лишилась еще большей части себя. 749 00:48:35,958 --> 00:48:37,042 А теперь... 750 00:48:38,794 --> 00:48:40,087 Не знаю, кажется... 751 00:48:46,218 --> 00:48:47,886 От меня больше никакого толку. 752 00:48:51,098 --> 00:48:53,642 Ты самый сильный человек, кого я знаю, Мел. 753 00:48:54,226 --> 00:48:55,519 Серьезно. 754 00:48:56,019 --> 00:49:00,231 Не сосчитать сколько раз я хотела позвонить тебе в прошлом году, 755 00:49:00,232 --> 00:49:03,777 чтобы просто спросить совета или поплакаться. 756 00:49:04,736 --> 00:49:06,154 Мне не хватало тебя. 757 00:49:08,824 --> 00:49:10,534 Мне не хватает себя. 758 00:49:13,453 --> 00:49:16,080 Господи, я убила Арло. Боже мой. 759 00:49:16,081 --> 00:49:19,251 Давай сменим тему. Расскажи об Эше. 760 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Боже мой. 761 00:49:25,757 --> 00:49:31,388 Я не могу отделаться от впечатления, что он очень опасен. 762 00:49:32,014 --> 00:49:34,015 И не в крутом, сексуальном в плане. 763 00:49:34,016 --> 00:49:36,435 А опасен в плане «мог кого-то убить». 764 00:49:39,813 --> 00:49:42,149 Господи. Что-то случилось? 765 00:49:44,067 --> 00:49:45,694 Нет, знаешь, я даже... 766 00:49:46,737 --> 00:49:48,530 Я сама не знаю, о чём говорю. 767 00:49:51,408 --> 00:49:53,869 - Переходи к следующему. - Да, но... 768 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 Я вдова с судимостью и двумя детьми. 769 00:49:58,832 --> 00:50:03,544 Не таскай за собой этот груз, иначе окружающие будут видеть только его. 770 00:50:03,545 --> 00:50:05,838 Думаю, они будут его видеть всю мою жизнь. 771 00:50:05,839 --> 00:50:09,301 Тебе так кажется. Люди всё забыли и живут дальше. 772 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Правда? 773 00:50:11,803 --> 00:50:15,390 - Я была последней, кто сопротивлялся. - Ты крепкий орешек. 774 00:50:16,099 --> 00:50:18,519 К счастью для тебя, у меня нервный срыв. 775 00:50:20,562 --> 00:50:22,147 Да, к счастью для меня. 776 00:50:29,738 --> 00:50:32,698 Я пять месяцев каждое утро сюда хожу! Поздоровайся хоть. 777 00:50:32,699 --> 00:50:34,910 Чем, по-твоему, я занимаюсь? 778 00:50:36,328 --> 00:50:39,957 Ты продаешь машинки! 779 00:50:40,624 --> 00:50:42,501 Если ты голодна, там есть еда. 780 00:50:47,339 --> 00:50:48,631 Что такое? 781 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Думаю, что-то произошло в школе. 782 00:50:53,679 --> 00:50:54,679 Сейчас вернусь. 783 00:50:54,680 --> 00:50:56,932 Я вор. Я сидел в тюрьме, ясно? 784 00:51:00,894 --> 00:51:03,522 Вечер был почти хорошим. 785 00:51:05,023 --> 00:51:06,024 Эй. 786 00:51:07,484 --> 00:51:08,485 Что? 787 00:51:09,528 --> 00:51:12,906 Ты когда-нибудь снова станешь моей сестрой? 788 00:51:14,491 --> 00:51:16,410 Я не прекращала быть твоей сестрой. 789 00:51:18,245 --> 00:51:19,872 Ты вернешься домой? 790 00:51:25,919 --> 00:51:26,920 Да. 791 00:51:32,176 --> 00:51:34,136 Фильм на удивление хороший. 792 00:51:35,637 --> 00:51:36,638 Да. 793 00:51:50,777 --> 00:51:53,197 Я уезжаю. Я нашла квартиру. 794 00:51:53,780 --> 00:51:55,698 В смысле — ты нашла квартиру? 795 00:51:55,699 --> 00:51:58,075 Подписала договор аренды и переезжаю. 796 00:51:58,076 --> 00:52:01,162 - Кто-то сдал тебе квартиру? - Да, Энди, кто-то сдал. 797 00:52:01,163 --> 00:52:02,539 Я съезжаю. 798 00:52:03,373 --> 00:52:05,666 Хантер сказал, в школе что-то произошло. 799 00:52:05,667 --> 00:52:08,670 - Что... - Меня уволили, но по моему желанию. 800 00:52:09,254 --> 00:52:11,464 Ты изначально был прав, Энди. 801 00:52:11,465 --> 00:52:12,757 Круто, правда? 802 00:52:12,758 --> 00:52:14,050 А можно притормозить? 803 00:52:14,051 --> 00:52:17,137 Притормозить нельзя, потому что ты меня отговоришь. 804 00:52:18,430 --> 00:52:20,139 Просто ты скорбишь и... 805 00:52:20,140 --> 00:52:22,434 Конечно скорблю! 806 00:52:25,354 --> 00:52:27,105 Он был и моим отцом. 807 00:52:28,649 --> 00:52:30,359 Он любил меня такой, какая я есть. 808 00:52:31,109 --> 00:52:33,194 С ним я чувствовала себя нормальной. 809 00:52:33,195 --> 00:52:36,615 - Эли... - Энди, я очень тебя люблю. Правда. 810 00:52:37,616 --> 00:52:41,744 Но я вижу, как ты на меня смотришь, когда я проявляю хоть каплю эмоций. 811 00:52:41,745 --> 00:52:45,331 Ты думаешь: «Это сейчас она слетит с катушек?» 812 00:52:45,332 --> 00:52:48,543 И когда ты обо мне беспокоишься, я беспокоюсь о себе, 813 00:52:48,544 --> 00:52:51,839 и это становится самоисполняющимся пророчеством. 814 00:52:54,091 --> 00:52:57,635 Как я могу убедить тебя, что со мной всё хорошо, 815 00:52:57,636 --> 00:53:00,138 если именно ты заставляешь меня в этом сомневаться? 816 00:53:10,315 --> 00:53:11,316 Вот именно. 817 00:53:22,828 --> 00:53:23,829 Ох блин. 818 00:53:28,041 --> 00:53:30,626 Давай я тебя подвезу. 819 00:53:30,627 --> 00:53:31,962 Меня ждет такси. 820 00:53:32,880 --> 00:53:34,715 Хантер, спасибо за гостеприимство. 821 00:53:35,340 --> 00:53:37,301 - До встречи. - Куда ты? 822 00:53:37,885 --> 00:53:39,720 На просторы большого мира. 823 00:53:40,637 --> 00:53:41,638 Что? 824 00:53:42,556 --> 00:53:43,891 Люблю вас. 825 00:53:58,780 --> 00:53:59,781 Эли, прекрати. 826 00:54:00,657 --> 00:54:04,411 - Эли, скажи, где ты будешь жить. - Чтобы ты проверял, как у меня дела? 827 00:54:05,370 --> 00:54:06,747 Разве это плохо? 828 00:54:07,706 --> 00:54:08,916 Нет. 829 00:54:09,917 --> 00:54:11,292 Я люблю тебя, Энди. 830 00:54:11,293 --> 00:54:13,586 Но я должна быть самостоятельной. 831 00:54:13,587 --> 00:54:16,465 Доказать себе, что мне не нужна забота старшего брата. 832 00:54:17,466 --> 00:54:18,842 А если ты нужна мне? 833 00:54:30,729 --> 00:54:32,231 - Пожелай удачи. - Удачи. 834 00:54:33,440 --> 00:54:34,650 Я позвоню. 835 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 Эй! 836 00:55:14,273 --> 00:55:15,816 Езжай! Быстрее! 837 00:56:38,649 --> 00:56:40,651 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк