1
00:00:07,508 --> 00:00:10,969
Neyse ki en azından
park hâlindeki bir arabaya çarptın.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,514
Ya alkollü araç kullanımı?
Onu halledebilir misin?
3
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Hâkim kim bilmiyorum
ama çoğu kabul etmez.
4
00:00:18,101 --> 00:00:22,021
İlk kez olduğu için kabahat sayılsın diye
suçu kabul edebiliriz.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,399
Ehliyeti askıya alınır, alkol eğitimi
ve kamu hizmeti cezası alır.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,027
Sicilinden sildirmek mümkün mü?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,072
Kayıtları gizletmeye çalışırım.
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,367
Sonbaharda okula gidiyor olsa
daha kolay olurdu.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,745
Princeton'ı resmen reddetti mi?
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,122
- Ne yazık ki.
- Siktir.
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
Tanrım.
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Pardon, ne?
13
00:00:43,919 --> 00:00:45,587
- Hiç.
- İyi.
14
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
Tori başını hiç derde sokmamış,
iyi bir çocuk.
15
00:00:49,258 --> 00:00:51,676
Elimden geldiğince zorlarım.
16
00:00:51,677 --> 00:00:53,553
Yapacak başka bir şey yok mu?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,514
Ön duruşması çarşamba 15.00'te.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Genelde her şeyi orada hallederiz.
19
00:00:59,893 --> 00:01:02,145
Sorun çıkmaz. Söz veriyorum
20
00:01:02,813 --> 00:01:05,815
ama bir el sıkışmayla
yok olacak bir şey değil
21
00:01:05,816 --> 00:01:07,692
ve bence bunu kabullenmeliyiz.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,070
Delilik bu. Başkası çıkabilsin diye
arabamı çekiyordum.
23
00:01:11,071 --> 00:01:13,322
- Delice olan bu mu sence?
- Mel.
24
00:01:13,323 --> 00:01:17,119
Hayır, yaptıklarının
sorumluluğunu almıyor.
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,496
Ya senin yaptıkların?
26
00:01:20,330 --> 00:01:21,707
Benden bahsetmiyoruz.
27
00:01:22,374 --> 00:01:25,335
Komşulara bok fırlatmaya
karar verirken ayık mıydın?
28
00:01:25,878 --> 00:01:27,503
İkiyüzlü işte.
29
00:01:27,504 --> 00:01:30,965
Hayır, değil.
O senin annen, senin için endişeleniyor.
30
00:01:30,966 --> 00:01:32,675
Ne sorunumuz olursa olsun
31
00:01:32,676 --> 00:01:35,344
bunu yaptığında
şikâyet etme hakkından vazgeçtin
32
00:01:35,345 --> 00:01:39,391
ve adil gelmiyorsa üzgünüm
ama şu anda adil olması umurumda değil.
33
00:01:39,975 --> 00:01:42,518
Derdim seni koruyabilmek
34
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
çünkü belli ki sen bunu yapmaya
tenezzül etmiyorsun.
35
00:01:46,231 --> 00:01:49,818
Şimdi dışarıda bekle.
Birazdan gelip seni okula götürürüm.
36
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Duruşmama gelme.
37
00:02:07,711 --> 00:02:10,546
- Özür dilerim.
- Yok. Özür dileme.
38
00:02:10,547 --> 00:02:12,841
Sizi bundan kurtaracağım, söz
39
00:02:14,218 --> 00:02:17,513
ama bence duruşmaya Coop girmeli.
40
00:02:18,305 --> 00:02:19,305
Onun annesiyim.
41
00:02:19,306 --> 00:02:23,518
Mel, bu küçük bir mahkeme
ve bence tutuklandığın duyulmuştur.
42
00:02:23,519 --> 00:02:25,437
Ortalık bulanmasın.
43
00:02:27,147 --> 00:02:32,735
Konusu açılmışken,
bence sorunlarını mahkemeye hiç taşıma.
44
00:02:32,736 --> 00:02:33,819
- Peki.
- Olur mu?
45
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
Komşundan candan özür dileyip
temizliği halledersen
46
00:02:37,366 --> 00:02:39,158
konunun kapanması muhtemel.
47
00:02:39,159 --> 00:02:40,327
El sıkışarak.
48
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
O götlerden özür mü dileyeyim?
Hayatta olmaz.
49
00:02:44,248 --> 00:02:47,124
Dalga mı geçiyorsun?
Sana devasa bir zafer sunuyor.
50
00:02:47,125 --> 00:02:49,670
- Prensip meselesi.
- Şimdi mi aklına geldi?
51
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
Özür dile de kapansın.
52
00:02:52,631 --> 00:02:56,093
Kat, köpeklerini salıveriyorlar.
Bu konuda bir kanun olmalı.
53
00:02:56,718 --> 00:02:59,178
Sorumsuzluk ve tehlikeli.
Kamyonet çarpabilir.
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,347
Yapmazsan ağır suça dönüşebilir.
55
00:03:01,348 --> 00:03:02,432
- Ne?
- Ne?
56
00:03:03,642 --> 00:03:06,018
Ben kabahat sayarlar sanıyordum.
57
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
Hasar 1.500 doları aşınca
D tipi ağır suça dönüşüyor.
58
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
Peyzaja daha çok ödüyorlar.
59
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
Artı, ellerinde kapılarına
bir torba dışkı götürdüğünün kaydı var.
60
00:03:16,238 --> 00:03:17,822
Pardon, ne dedin?
61
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
Köpek bokuydu.
62
00:03:19,366 --> 00:03:22,910
Yani hukuk davası da açmak isterlerse
bilinçli olarak
63
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
manevi zarar verdi diyebilirler.
64
00:03:24,997 --> 00:03:28,457
Tanrım. Ciddi olamazsın.
Manevi zarar mı? Ya benim zararım?
65
00:03:28,458 --> 00:03:30,502
Kat... Bir dakika izin verir misin?
66
00:03:31,253 --> 00:03:32,713
Evet, Tori'ye bakayım.
67
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Delilik bu.
68
00:03:38,677 --> 00:03:40,803
Tamam, sana neler oluyor?
69
00:03:40,804 --> 00:03:43,139
- Hiç.
- Onlara bok mu götürdün?
70
00:03:43,140 --> 00:03:47,894
- Köpek onların. Dikkat çekiyordum.
- Yapma. Normal insanlar böyle davranmaz.
71
00:03:47,895 --> 00:03:50,646
- Bu normal değil Mel.
- O insanlara
72
00:03:50,647 --> 00:03:54,525
50 milyon kez köpeğe sahip olun dedim.
"Kendi bahçenizde tutun."
73
00:03:54,526 --> 00:03:59,656
Her seferinde duymazdan geldiler.
Beni hiç ciddiye almadılar.
74
00:04:00,449 --> 00:04:02,284
Kendimi bir hiç gibi hissettim.
75
00:04:05,204 --> 00:04:06,205
Şimdi nasılsın?
76
00:04:11,835 --> 00:04:14,630
Aynen öyle. Onlardan özür dilemelisin.
77
00:04:18,466 --> 00:04:20,385
Kızımızı okula götürmeliyim.
78
00:04:25,557 --> 00:04:26,558
Bilgin olsun...
79
00:04:29,186 --> 00:04:31,104
Senin için endişeleniyorum.
80
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
Ailen benim için
küçük bir işletme olmaya başladı.
81
00:04:56,964 --> 00:04:57,964
Ne diyeyim?
82
00:04:57,965 --> 00:05:00,175
Davamda Mel'i çok etkiledin.
83
00:05:00,759 --> 00:05:03,845
Evet. O ikisi farklı bir kategoride.
84
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Neymiş o?
85
00:05:05,514 --> 00:05:08,225
Mel yakın dostum,
ondan ücret almayacağım.
86
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Çok naziksin.
87
00:05:09,935 --> 00:05:12,896
Senden alacağım ve fiyatım arttı.
88
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Sen de haklısın.
89
00:05:24,199 --> 00:05:27,870
Tori'nin doğduğu gün dün gibi aklımda
90
00:05:28,453 --> 00:05:32,498
Kucağımda ne hafif olduğu.
Ağladığındaki sesi.
91
00:05:32,499 --> 00:05:35,710
Kokusu. Küçük parmaklarını kımıldatışı.
92
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
Kendisinin duyduğu
bir orkestranın şefi gibiydi.
93
00:05:39,840 --> 00:05:43,552
O gün ona ve kendime birçok söz verdim
94
00:05:44,052 --> 00:05:47,722
ve yıllar boyunca çoğunu tutup
şüphesiz bazılarını bozdum
95
00:05:47,723 --> 00:05:51,185
ama hiçbir şey, kızımı hapiste görmenin
şokuna hazırlamadı.
96
00:05:52,394 --> 00:05:56,397
Ve sorun, her geçen gün kendim
daha da fazla kötü seçim yaparken
97
00:05:56,398 --> 00:06:00,027
kızımla kendi kötü seçimleri hakkında
konuşamayacak olmamdı.
98
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
Ona baba olacaksam
99
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
önce kendi rotamı
düzeltmeye başlamalıydım.
100
00:06:40,400 --> 00:06:41,944
- Selam.
- Selam.
101
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Kabul ettiğin için sağ ol.
102
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Şahsen ziyaret.
103
00:06:47,199 --> 00:06:48,909
Kabul etmeliyim, merak ettim.
104
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
Merak derken, endişelendim.
105
00:06:53,163 --> 00:06:55,249
- Şeyden beri gelmedim...
- Evet.
106
00:06:57,668 --> 00:06:59,670
- İçki?
- Sağ ol. Kalmayacağım.
107
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Geçen sefer de öyle dedin.
108
00:07:03,757 --> 00:07:06,092
- Üzgünüm, amacım...
- Sorun değil.
109
00:07:06,093 --> 00:07:08,387
Hoş, seni artık kovamazlar.
110
00:07:12,391 --> 00:07:13,599
Saçmalıyorum. Pardon.
111
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
Neden gerildiğimi bilmiyorum. Bir içki?
112
00:07:17,437 --> 00:07:18,479
Sormuştum zaten.
113
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
- İyi misin?
- Tabii.
114
00:07:20,983 --> 00:07:24,026
Yani arayabilirdin ama aramadın.
Bir şey olduğu belli
115
00:07:24,027 --> 00:07:28,365
ve ben çenemi kapatamazken
gelme sebebin beynimi deliyor.
116
00:07:29,241 --> 00:07:31,451
Mevzuata uygunluğa
hâlâ Tommy Burns mü bakıyor?
117
00:07:32,035 --> 00:07:36,205
Evet, hâlâ Bailey'de.
Neden mevzuata uygunluğu sordun?
118
00:07:36,206 --> 00:07:39,334
Excelsior yatırımıma baktırmanı istiyorum.
119
00:07:39,918 --> 00:07:41,836
Gerek yoktu. Yatırım, MT eşiğine
120
00:07:41,837 --> 00:07:42,962
- ulaşmadı.
- Evet.
121
00:07:42,963 --> 00:07:44,881
Yani incelemeye gerek yoktu...
122
00:07:44,882 --> 00:07:45,965
- Doğru.
- ...ama şimdi
123
00:07:45,966 --> 00:07:50,178
para nakledildikten ve ikimiz de
beşer kilo belge imzaladıktan sonra
124
00:07:50,179 --> 00:07:52,430
işin hakkında soruşturma başlatmamı...
125
00:07:52,431 --> 00:07:54,557
- Doğru.
- ...istiyorsun.
126
00:07:54,558 --> 00:07:57,561
İçki içmeyeceğine emin misin?
Ben içeceğim.
127
00:07:58,061 --> 00:08:01,439
- Para yasa dışı.
- Bence susmalısın.
128
00:08:01,440 --> 00:08:04,984
Bir dizi uluslararası
paravan şirket üzerinden Owen Ashe adlı
129
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
- birine bağlanıyor.
- Hâlâ susmadın.
130
00:08:07,196 --> 00:08:09,780
Neden normal insanlar gibi
benimle yatmaya çalışmadın?
131
00:08:09,781 --> 00:08:11,699
- Liv.
- Aylardır vaktim olmadı.
132
00:08:11,700 --> 00:08:13,409
Şansın çok yüksekti.
133
00:08:13,410 --> 00:08:16,245
- Owen Ashe, YVKO listesinde.
- Siktir ya Coop!
134
00:08:16,246 --> 00:08:17,915
Kapa çeneni!
135
00:08:23,212 --> 00:08:25,713
Konu Jack mi?
136
00:08:25,714 --> 00:08:29,759
Onu yıkmaya mı çalışıyorsun?
Çünkü söylemeliyim, intikam almak için
137
00:08:29,760 --> 00:08:31,511
- çok abartılı.
- Alakası yok.
138
00:08:31,512 --> 00:08:33,262
Derdin ben miyim? Jack seni kovarken
139
00:08:33,263 --> 00:08:35,306
- seni savunmadım.
- İlgisi yok.
140
00:08:35,307 --> 00:08:37,183
Yok mu? O zaman nedir bu?
141
00:08:38,143 --> 00:08:42,437
- Doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
- Bence
142
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
- o gemi çoktan kalktı.
- Belki.
143
00:08:44,399 --> 00:08:45,942
Beni de işin içine soktun.
144
00:08:45,943 --> 00:08:47,443
- Jack'in bu işi...
- Yine.
145
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
...sana vereceğini bilmiyordum.
146
00:08:49,363 --> 00:08:51,614
- Yattığımız için mi?
- Çünkü 28 yaşındasın
147
00:08:51,615 --> 00:08:52,740
Yirmi dokuz.
148
00:08:52,741 --> 00:08:53,824
- Ne?
- Hiç.
149
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
- Dinle...
- Yalvarırım sus.
150
00:08:59,122 --> 00:09:01,082
- Kim biliyor?
- Neyi?
151
00:09:01,083 --> 00:09:03,043
YVKO listesini. Kim biliyor?
152
00:09:03,752 --> 00:09:05,294
Artık sen.
153
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
Ben ve işte,
154
00:09:07,756 --> 00:09:09,299
ABD hükûmeti.
155
00:09:12,678 --> 00:09:15,179
- Tommy'yle konuşmam.
- Liv.
156
00:09:15,180 --> 00:09:17,890
Hayatını mahvedeceksen başkasıyla yap.
157
00:09:17,891 --> 00:09:20,017
Bu bildiğin gibi dikkat çekmedi
158
00:09:20,018 --> 00:09:21,769
- ve çekmeyecek.
- Yapma Liv.
159
00:09:21,770 --> 00:09:23,604
- Adımı tekrarlama.
- Yapamazsın.
160
00:09:23,605 --> 00:09:24,981
Ben yapmadım!
161
00:09:24,982 --> 00:09:26,941
Sen! Bunu sen yaptın
162
00:09:26,942 --> 00:09:31,362
ve vicdani bir kriz yaşıyorsun diye
beni işimden edemezsin.
163
00:09:31,363 --> 00:09:34,365
Bu Madoff değil.
Theranos ya da Enron değil.
164
00:09:34,366 --> 00:09:36,325
- Zarar gören yok.
- Bilemeyiz.
165
00:09:36,326 --> 00:09:40,371
DEHB hastası, dünyayı umursamayan
bir hükûmetin keyfi listesi.
166
00:09:40,372 --> 00:09:43,207
Uyansana Coop. Piyasa Vahşi Batı gibi.
167
00:09:43,208 --> 00:09:45,544
Kimse bakmıyor, umurlarında değil.
168
00:09:47,462 --> 00:09:48,839
Dinle, eskiden
169
00:09:50,090 --> 00:09:51,674
tam olduğun noktadaydım.
170
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
- Hiç sanmam.
- Bir hesap yapıyorsun.
171
00:09:54,678 --> 00:09:56,387
Taviz hesabı, tamam mı?
172
00:09:56,388 --> 00:09:58,723
İstediğim yere varmak için ne yaparım?
173
00:09:58,724 --> 00:10:01,058
Oraya varınca yapmayı bırakırım tabii.
174
00:10:01,059 --> 00:10:03,519
Risk almayı keserim çünkü varmış olurum.
175
00:10:03,520 --> 00:10:06,230
Sorun şu ki oraya asla varmazsın.
176
00:10:06,231 --> 00:10:07,733
Orası diye bir yer yok.
177
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Hep buradasın.
178
00:10:11,528 --> 00:10:15,282
Konuşmayı bitirmek için
söylediğinin anlamı varmış gibi yapacağım.
179
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
Dönmenin yolunu buldun.
180
00:10:18,285 --> 00:10:21,371
Tüm engellere rağmen.
Kimse de zarar görmüyor
181
00:10:22,581 --> 00:10:26,293
ama bu işi batırırsan
canı yanan sen ve ben oluruz.
182
00:10:27,794 --> 00:10:30,171
İşimi ve itibarımı kaybederim.
183
00:10:30,172 --> 00:10:34,051
Amcamın Cheltenham'daki birahanesinde
yemek servisi yaparım.
184
00:10:34,843 --> 00:10:35,928
Sen de
185
00:10:36,512 --> 00:10:39,139
bu duyulursa en az 10 yıl hapis yatarsın
186
00:10:39,681 --> 00:10:42,016
ve paçayı sıyırsan bile ki sıyıramazsın,
187
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Jack seni ve aileni yok eder.
188
00:10:45,020 --> 00:10:48,481
On yıl boyunca paranın yetmediği
davalarla uğraşırsın.
189
00:10:48,482 --> 00:10:50,067
Bunu neden göze alasın?
190
00:10:51,360 --> 00:10:57,199
Owen Ashe midir nedir,
o umurumda değil.
191
00:10:59,576 --> 00:11:00,577
Seni umursuyorum
192
00:11:02,412 --> 00:11:03,412
ve kendimi.
193
00:11:03,413 --> 00:11:04,581
Adam kötü Liv.
194
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Yönet onu o zaman.
195
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Ben de seni yönetirim.
196
00:12:40,344 --> 00:12:43,721
Alçı panelleri takmak üzereyken
tasarımcılarını kovmuşlar.
197
00:12:43,722 --> 00:12:45,891
Plandan nefret etmişler.
198
00:12:46,391 --> 00:12:49,060
Yani her şeyi baştan tasarlayabilirsiniz
199
00:12:49,061 --> 00:12:52,939
ama şuradaki havuz aynı kalacak.
200
00:12:52,940 --> 00:12:55,691
Güneş, en doğrudan oraya vuruyor.
201
00:12:55,692 --> 00:12:56,859
İnanılmaz bir yer.
202
00:12:56,860 --> 00:12:57,944
- Evet.
- Bence de.
203
00:12:57,945 --> 00:13:00,029
Haftaya havuz yapılacaktı.
204
00:13:00,030 --> 00:13:03,074
Sorun değilse
en azından o plana uymak istiyorlar.
205
00:13:03,075 --> 00:13:06,953
- Yok, olur. Kesin orada olmalı.
- Harika.
206
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
İş başı yapıyoruz.
207
00:13:09,957 --> 00:13:12,124
Hamptons'ta hafta sonu nasıldı?
208
00:13:12,125 --> 00:13:14,919
Eminim Ashe'in oradaki evi acayiptir.
209
00:13:14,920 --> 00:13:18,215
Şeydi... İlginç.
210
00:13:18,924 --> 00:13:22,093
Neler oluyor? Aranız iyi sanıyordum.
211
00:13:22,094 --> 00:13:24,387
Bu... O biraz...
212
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Onu tanımak kolay değil
213
00:13:26,932 --> 00:13:29,434
ve sanırım buna hazır değilim.
214
00:13:30,018 --> 00:13:32,854
Erkek seçme konusunda şöhretim iyi değil.
215
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
Yani...
216
00:13:34,565 --> 00:13:35,941
Çok şey yaşadın
217
00:13:36,441 --> 00:13:39,402
ve Paul'ün büyük bir göt olduğunu
reddedemeyiz.
218
00:13:39,403 --> 00:13:41,529
- Suz. Şey...
- Hadi ama.
219
00:13:41,530 --> 00:13:44,116
Devlet sırrını açığa vurmuyorum ya.
220
00:13:44,658 --> 00:13:47,660
Paul'ün seni piyasadan silmesine
izin veremezsin.
221
00:13:47,661 --> 00:13:49,872
Hem bu işi de berbat edemezsin.
222
00:13:50,706 --> 00:13:53,208
Ashe, Paul'ün tam tersi. İyi bir adam
223
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
ve seksi.
224
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
Hem bariz olan şeyi tekrarlamayayım ama...
225
00:14:02,676 --> 00:14:03,677
Zengin mi?
226
00:14:04,261 --> 00:14:05,720
Öyle demedi.
227
00:14:05,721 --> 00:14:08,515
- Adıma karar verme.
- Ne dedin peki?
228
00:14:09,016 --> 00:14:11,894
Bence kaçırılmayacak biri.
229
00:14:19,943 --> 00:14:21,320
Barış için geldim.
230
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Avukatımız, avukatının özür dilemeni
söyleyeceğini söyledi.
231
00:14:26,575 --> 00:14:28,075
Tamam, söyledi
232
00:14:28,076 --> 00:14:30,620
ama ben de gelip özür dilemek istedim.
233
00:14:30,621 --> 00:14:32,121
Seyyar tuvaleti itip
234
00:14:32,122 --> 00:14:36,793
çimlerinizi mahvettiğim için
çok özür dilerim.
235
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Geç saatti ve çok gergindim.
236
00:14:40,547 --> 00:14:43,090
Zor bir dönemden geçiyorum.
237
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Beni en iyi hâlimde görmediniz diyelim
238
00:14:46,678 --> 00:14:48,346
ama kendimi affettirmek istiyorum.
239
00:14:48,347 --> 00:14:52,058
Elbette çimlerinizin
ve şeyden etkilenmiş olabilecek
240
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
diğer her yerin zararını da
karşılayacağım...
241
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
Atıktan.
242
00:14:58,690 --> 00:14:59,691
Sağ ol.
243
00:15:00,192 --> 00:15:01,776
Bir hasar listesi çıkardık,
244
00:15:01,777 --> 00:15:04,279
geldikçe faturaları sana e-posta atarız.
245
00:15:05,364 --> 00:15:06,448
Bence mantıklı
246
00:15:06,949 --> 00:15:10,451
ve tüm olanlar için tekrar özür dilerim.
247
00:15:10,452 --> 00:15:13,622
Anlıyorum. Bence
hepimiz bu konuyu kapatmak istiyoruz.
248
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Söyledin mi ona?
249
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
Selam Brie. Seni fark etmedim.
250
00:15:18,669 --> 00:15:19,753
Clay.
251
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Neyi söyledi mi?
252
00:15:25,551 --> 00:15:29,596
Öfke yönetimi kursuna gitsen
komşuların olarak çok daha rahat ederiz.
253
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Öfke yönetimi mi?
254
00:15:38,355 --> 00:15:40,232
Avukatımız, hâkim bunu tavsiye eder diyor
255
00:15:40,816 --> 00:15:44,861
ve mahkemeye gitmeyeceksek
akıl sağlığı konusunu atlamak istemiyoruz.
256
00:15:44,862 --> 00:15:46,445
- Hangimizin?
- Ne?
257
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
Ne? Hiç.
258
00:15:48,991 --> 00:15:54,412
Anladım ve ilgileneceğim.
259
00:15:54,413 --> 00:15:55,496
Teşekkür ederiz
260
00:15:55,497 --> 00:15:59,041
ve gerekiyorsa avukatım
bir terapist listesi yollayabilir.
261
00:15:59,042 --> 00:16:03,005
Gerek yok. O alandan çok tanıdığım var.
Lisanslı psikoterapistim.
262
00:16:08,552 --> 00:16:10,429
- Çok yaşa.
- Hep beraber.
263
00:16:22,900 --> 00:16:24,526
Ben kahve alacağım.
264
00:16:29,198 --> 00:16:31,575
Sıvışsak fark eder mi sence?
265
00:16:39,374 --> 00:16:41,375
Mel ve Tori'yle sabah nasıldı?
266
00:16:41,376 --> 00:16:42,461
Berbattı.
267
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Çözerim.
268
00:16:46,632 --> 00:16:47,925
Mel'e bir şey olur mu?
269
00:16:49,343 --> 00:16:51,594
Bilmem. Komşularının Kentucky çimine
270
00:16:51,595 --> 00:16:54,722
seyyar tuvalet boşaltmak konusunda
bir içtihat yok.
271
00:16:54,723 --> 00:16:56,015
Hak ettiler.
272
00:16:56,016 --> 00:16:57,351
- Ali.
- Ettiler.
273
00:16:58,185 --> 00:17:02,271
Sorumluluk sahibi yetişkinler,
komşularının çimlerine bok dökmez.
274
00:17:02,272 --> 00:17:03,524
Beni suçluyorsun.
275
00:17:07,778 --> 00:17:08,862
İyi misin anne?
276
00:17:09,738 --> 00:17:10,739
İyiyim.
277
00:17:15,827 --> 00:17:19,163
Para biriktiriyordum.
278
00:17:19,164 --> 00:17:23,291
Benden kira almıyorsun,
babamın bıraktığı para da var.
279
00:17:23,292 --> 00:17:26,128
- Pek bir şey değil.
- Senin standartlarına göre.
280
00:17:27,506 --> 00:17:28,673
Neyse, ev tutmayı
281
00:17:28,674 --> 00:17:31,175
- düşünüyordum.
- Bunu şimdi konuşmasak?
282
00:17:31,176 --> 00:17:33,219
- Sorumluluk sahibi olmayı.
- Konuşmasak?
283
00:17:33,220 --> 00:17:34,595
Şimdinin nesi var?
284
00:17:34,596 --> 00:17:36,305
Bilmem. Babamız yeni öldü.
285
00:17:36,306 --> 00:17:38,684
Büyük kararlar almamalısın.
286
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
Senden izin istemedim Andy.
287
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Gidiyor mu?
288
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Sanmam.
289
00:17:53,365 --> 00:17:54,575
Onu ben bırakacağım.
290
00:17:59,496 --> 00:18:00,831
Esperanza.
291
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
Kapıdaki Owen'ın arabası mı?
292
00:18:03,667 --> 00:18:06,210
Hadi! Hadi!
293
00:18:06,211 --> 00:18:08,172
Arabalar çarpışıyor!
294
00:18:12,384 --> 00:18:15,052
- Katıksız hızı...
- Yavaş ol ahbap.
295
00:18:15,053 --> 00:18:17,930
Yeşil araba önce geçti. Virajı alıyor.
296
00:18:17,931 --> 00:18:20,267
Yeşil araba önde, tünelin altından geç.
297
00:18:20,851 --> 00:18:22,935
Tünel oldum.
298
00:18:22,936 --> 00:18:25,229
Ne... Neler oluyor?
299
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Araba yarışı. Sana almadım, üzgünüm.
300
00:18:29,443 --> 00:18:30,443
Güzel.
301
00:18:30,444 --> 00:18:34,072
- Evet. Yakında pite girmelisin.
- Çocuklarımla mı tanıştın?
302
00:18:34,698 --> 00:18:37,158
Evet, arabalar kendi kendine gidemez yani.
303
00:18:37,159 --> 00:18:40,453
Mike, birini kullanabilir miyim
dediğinde ne dedim?
304
00:18:40,454 --> 00:18:41,580
"Ne sandın."
305
00:18:44,082 --> 00:18:46,834
"Ne sandın." Çok güzel söylüyor.
306
00:18:46,835 --> 00:18:50,421
Evet, karşılaştırmasınlar diye
ikisine de aynı modeli aldım
307
00:18:50,422 --> 00:18:52,798
ama ufaklığın
ayrıntıları iyi gördüğü belli.
308
00:18:52,799 --> 00:18:54,218
Sen de kızdın galiba.
309
00:18:56,261 --> 00:18:57,930
Hayır, sadece bir saniye ver.
310
00:18:58,514 --> 00:18:59,764
- Esperanza nerede?
- Tamam...
311
00:18:59,765 --> 00:19:01,975
Girmeden sana bir şey söylemeliyim.
312
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Esperanza, neler oluyor burada?
313
00:19:08,774 --> 00:19:11,984
Bayan Samantha, sizi aradım. Açmadınız.
314
00:19:11,985 --> 00:19:13,320
Çok mu oldu?
315
00:19:14,571 --> 00:19:15,571
Evet, tamam, çok.
316
00:19:15,572 --> 00:19:17,366
- Kesinlikle.
- Gitmeliler.
317
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Tamam, anladım.
318
00:19:19,618 --> 00:19:20,869
Sen de onlarla git.
319
00:19:22,538 --> 00:19:23,663
Sam...
320
00:19:23,664 --> 00:19:26,124
Kafana göre gelip evimi işgal edemezsin.
321
00:19:27,209 --> 00:19:29,210
Tamam, ben sadece...
322
00:19:29,211 --> 00:19:31,212
Hamptons'tan sonra düşündüm ki...
323
00:19:31,213 --> 00:19:33,048
Üstelemeye mi karar verdin?
324
00:19:34,216 --> 00:19:38,761
- Evet, büyük bir jest yapıyordum.
- Jeste değil, alana ihtiyacım var.
325
00:19:38,762 --> 00:19:41,889
Bana veremediğin tek şey de o sanırım.
326
00:19:41,890 --> 00:19:43,599
Tamam, sakin olalım.
327
00:19:43,600 --> 00:19:47,563
Bu sakin hâlim.
Bir daha sakin ol de, gör neler oluyor.
328
00:19:49,857 --> 00:19:52,985
Boşuna değil Sam
ama çoğu kadın bundan çok hoşlanırdı.
329
00:19:54,736 --> 00:19:58,198
Tamam, balıklar bayatlamadan
onlardan birini bul o zaman.
330
00:20:01,743 --> 00:20:06,081
Haddimi aştığım için üzgünüm.
Millet, toplanın.
331
00:20:15,799 --> 00:20:17,801
Tori'yle Mel'i Kat mi temsil ediyor?
332
00:20:19,052 --> 00:20:21,638
Ona maaş bağlamalısın artık.
333
00:20:23,432 --> 00:20:25,392
- Yardım lazım mı?
- Hayır!
334
00:20:27,811 --> 00:20:29,729
Yaşlı bir baba olmayacağım Coop.
335
00:20:29,730 --> 00:20:32,608
- Geç kaldın.
- Siktir git.
336
00:20:37,237 --> 00:20:39,530
Ashe'e teklifini kabul etmeyeceğini
söyledin mi?
337
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Pek sayılmaz.
338
00:20:43,869 --> 00:20:44,953
Ne yaptın?
339
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Liv'e paranın geldiği yeri söyledim.
340
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Ciddi misin? Deli misin sen?
341
00:20:52,211 --> 00:20:54,462
Mevzuattan dönecek.
Benden geldiğini bilemez.
342
00:20:54,463 --> 00:20:57,674
Öyle bile olsa yine de seni suçlar. Bak...
343
00:21:01,762 --> 00:21:03,221
Biraz araştırma yaptım.
344
00:21:03,222 --> 00:21:06,265
Son 10 yılda Ashe iş yaptığı üç kişinin
345
00:21:06,266 --> 00:21:09,352
ortadan kaybolmasıyla ilgili
soruşturulmuş.
346
00:21:09,353 --> 00:21:13,190
İnsanları yok etmeyi bilen bir adam.
347
00:21:14,024 --> 00:21:18,361
Fark etmez çünkü öyle bir sorun olmayacak.
348
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Neden bahsediyorsun?
349
00:21:21,657 --> 00:21:24,535
- Bailey soruşturmayacak mı?
- Yapamazlar.
350
00:21:25,202 --> 00:21:28,705
Ortaya çıkarsa Cricket'ı kaybederler
ve Excelsior çöker.
351
00:21:30,082 --> 00:21:32,708
Durumu düşününce
böylesi senin için daha iyi olabilir.
352
00:21:32,709 --> 00:21:35,962
Uğraşma şununla Coop.
353
00:21:35,963 --> 00:21:38,381
Hayatımızdan çıkmalı dedin.
354
00:21:38,382 --> 00:21:42,094
Çıkmalı. Kesinlikle
ama bunu çok dikkatlice yapmalıyız.
355
00:21:44,012 --> 00:21:45,013
Tamam.
356
00:21:47,391 --> 00:21:49,475
- Tamam, ne?
- Tamam, kovuldun.
357
00:21:49,476 --> 00:21:51,185
- Ne?
- Kendin dedin.
358
00:21:51,186 --> 00:21:53,604
Adam tehlikeli. Yakınında olmamalısın.
359
00:21:53,605 --> 00:21:54,689
Sen olmalı mısın?
360
00:21:54,690 --> 00:21:56,817
Sendeki seçenekler bende yok.
361
00:21:59,236 --> 00:22:00,862
Grace'in babasını diyorsun.
362
00:22:00,863 --> 00:22:03,323
Evet, Hamptons'ta beni azarladı.
363
00:22:04,116 --> 00:22:05,867
Bunu yapmamalıydı.
364
00:22:05,868 --> 00:22:08,494
İyiliğini istiyor ve haklı.
365
00:22:08,495 --> 00:22:10,037
Hayır, değil. Tamam mı?
366
00:22:10,038 --> 00:22:11,289
Kwan'la çalışırsam
367
00:22:11,290 --> 00:22:13,958
sikimle taşaklarımı
kavanozla masasına koyayım daha iyi.
368
00:22:13,959 --> 00:22:15,335
Ne hoş görüntü.
369
00:22:17,379 --> 00:22:18,796
Hem beni kovamazsın.
370
00:22:18,797 --> 00:22:21,133
- Öyle mi?
- Gizlilik anlaşmam yok.
371
00:22:21,925 --> 00:22:23,760
İK'ya söylerim, hallederler.
372
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Selam yok mu?
373
00:22:45,490 --> 00:22:47,742
Félix! Ne oluyor? Anahtarın mı var?
374
00:22:47,743 --> 00:22:49,203
Olabilir.
375
00:22:49,786 --> 00:22:51,330
Her şeyin artık benim.
376
00:22:52,456 --> 00:22:58,044
İyilik yapmayı sevmem çünkü bazıları
merhameti zayıflık olarak görür
377
00:22:58,045 --> 00:23:00,171
ve faydalanabileceklerini sanırlar.
378
00:23:00,172 --> 00:23:02,006
Öyle değil.
379
00:23:02,007 --> 00:23:03,132
Umarım
380
00:23:03,133 --> 00:23:05,551
çünkü palavralarından bıktım.
381
00:23:05,552 --> 00:23:07,220
Palavra değil! Param var.
382
00:23:07,221 --> 00:23:09,889
Senin paran olsa benim de olurdu,
383
00:23:09,890 --> 00:23:10,974
değil mi?
384
00:23:12,935 --> 00:23:14,019
Söylesene,
385
00:23:14,561 --> 00:23:18,314
bir hizmetçi 50.000 doları
nereden bulacak?
386
00:23:18,315 --> 00:23:21,150
Altmış beş aslında.
387
00:23:21,151 --> 00:23:22,528
Faiz başa bela.
388
00:23:23,237 --> 00:23:24,780
Geçen sefer bulmadım mı?
389
00:23:25,697 --> 00:23:26,698
Evet.
390
00:23:27,783 --> 00:23:29,868
Onu da hâlâ merak ediyorum.
391
00:23:32,829 --> 00:23:34,873
Para yakında geliyor Félix.
392
00:23:35,916 --> 00:23:36,917
Tamam mı?
393
00:23:40,254 --> 00:23:41,255
Söz.
394
00:23:42,923 --> 00:23:47,344
Sana inanmadığımdan değil
ama tarih belli olunca daha iyi oluyor.
395
00:23:50,222 --> 00:23:51,849
Hafta sonuna dek vaktin var.
396
00:23:57,688 --> 00:23:58,897
Sorun olur mu?
397
00:23:59,815 --> 00:24:01,108
İki hafta daha iyi olur.
398
00:24:02,609 --> 00:24:04,236
Çok daha fazla faiz ödersin.
399
00:24:05,320 --> 00:24:06,697
İyilik yaparsan ödemem.
400
00:24:10,868 --> 00:24:12,870
Sen de bana iyilik yapar mısın?
401
00:24:15,330 --> 00:24:17,416
Biliyorsun, senden hep hoşlandım.
402
00:24:21,211 --> 00:24:22,712
Üzgünüm Félix.
403
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Sadece arkadaş olmak istiyorum.
404
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
İyi geceler.
405
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Bir hafta.
406
00:25:13,347 --> 00:25:15,891
Bu taraf biraz daha mı yüksek?
407
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Coop'la konuştuğunu söylemeyi unuttun mu?
408
00:25:25,067 --> 00:25:27,986
- Aklımdan çıkmış.
- Tanrı aşkına Grace.
409
00:25:31,990 --> 00:25:34,076
- Senin için endişeleniyordum.
- Öyle mi?
410
00:25:35,077 --> 00:25:37,496
Beni kovmaya kalktı, yani...
411
00:25:39,831 --> 00:25:40,832
Tamam.
412
00:25:42,251 --> 00:25:43,293
Tamam mı?
413
00:25:43,919 --> 00:25:46,713
Başka müşterilerin de var diyorum Barney.
414
00:25:47,256 --> 00:25:50,759
Seni hastanelik etmeyen müşteriler.
415
00:25:51,260 --> 00:25:52,261
Bu...
416
00:25:53,262 --> 00:25:54,804
Konu bu değil.
417
00:25:54,805 --> 00:25:55,889
Cidden mi?
418
00:25:56,473 --> 00:25:59,935
- Ne o zaman?
- Beni köşeye sıkıştırmaya çalışıyorsun,
419
00:26:00,519 --> 00:26:03,271
böylece tek seçeneğim
babanla çalışmak olacak.
420
00:26:03,272 --> 00:26:04,898
Bu o kadar kötü bir şey mi?
421
00:26:05,524 --> 00:26:07,233
Çok daha fazla kazanırsın.
422
00:26:07,234 --> 00:26:08,944
- Durumum iyi.
- Cidden mi?
423
00:26:10,612 --> 00:26:12,822
İyi mi Barney?
424
00:26:12,823 --> 00:26:15,826
Çünkü ekstreleri görüyorum.
425
00:26:16,827 --> 00:26:18,287
Bilançoları da.
426
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Sen ve ben, Grace, değil mi?
427
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
Öyle mi diyorduk? Sen ve ben?
428
00:26:28,463 --> 00:26:30,632
Ama artık sadece sen ve ben değiliz,
değil mi?
429
00:26:31,425 --> 00:26:33,092
Sen, ben, iki çocuk
430
00:26:33,093 --> 00:26:36,053
ve doğacak bir tane daha
ve bu ev ve bu şehir var.
431
00:26:36,054 --> 00:26:38,599
- Hiçbirine ihtiyacım yok.
- Var ama.
432
00:26:40,851 --> 00:26:42,352
Burası evimiz.
433
00:26:43,061 --> 00:26:45,939
Hayatımız bu
434
00:26:47,774 --> 00:26:50,234
ve aynı benim gibi sen de bunu seçtin.
435
00:26:50,235 --> 00:26:52,613
- Anlamıyorsun.
- Cidden mi?
436
00:26:54,031 --> 00:26:55,032
Peki.
437
00:26:57,492 --> 00:26:58,785
Anlamamı sağla.
438
00:26:59,661 --> 00:27:00,661
Neyi kaçırıyorum?
439
00:27:00,662 --> 00:27:04,166
Babamla çalışmanın nesi
bu kadar berbat olur?
440
00:27:07,628 --> 00:27:09,754
Berbat olan babanla çalışmak değil.
441
00:27:09,755 --> 00:27:12,132
Bunu yapmamı bu kadar çok istemen.
442
00:27:13,967 --> 00:27:19,765
O orospu çocuğu bana asla inanmadı
ama sen inanırdın. Artık inanmıyorsun.
443
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Barney.
444
00:27:26,313 --> 00:27:27,731
Ne...
445
00:27:31,527 --> 00:27:32,527
Dinle.
446
00:27:32,528 --> 00:27:36,031
Bu doğru değil.
447
00:27:37,574 --> 00:27:38,909
Duyuyor musun?
448
00:27:39,910 --> 00:27:46,124
Senin için endişeleniyordum
çünkü son zamanlarda çok düşünceliydin.
449
00:27:54,466 --> 00:27:58,929
Biliyorum, zor bir yıldı
ama bunu çözeceğiz, tamam mı?
450
00:28:01,598 --> 00:28:03,809
Bana güvenmelisin.
451
00:28:05,185 --> 00:28:06,186
Tamam mı?
452
00:28:14,736 --> 00:28:16,196
- Tamam.
- Tamam.
453
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Tamam.
454
00:28:33,505 --> 00:28:35,716
Dur işareti, dur işareti.
455
00:28:36,383 --> 00:28:37,675
Tamam, evet.
456
00:28:37,676 --> 00:28:41,721
Frene daha erken basmalısın ahbap.
457
00:28:41,722 --> 00:28:43,097
{\an8}- Pardon.
- Tamam.
458
00:28:43,098 --> 00:28:44,640
{\an8}ELENA BENITEZ
13.30
459
00:28:44,641 --> 00:28:48,144
Tori, sen ve Kat'le 15.00'te görüşürüz.
Okuldan Uber'la döner misin?
460
00:28:48,145 --> 00:28:49,937
Beni almayacak mısın?
461
00:28:49,938 --> 00:28:52,982
Gelmemi istersen
son dersime girecek birini bulabilirim.
462
00:28:52,983 --> 00:28:55,276
Sorun değil, tamam mı?
463
00:28:55,277 --> 00:28:57,445
Tori'ye bir şey olmaz. İşi karıştırma.
464
00:28:57,446 --> 00:28:59,281
Daha az kelimeyle tekrarlayabilirim.
465
00:29:00,949 --> 00:29:02,408
Şerit.
466
00:29:02,409 --> 00:29:04,869
Bu noktada duruşmadan önce ölebilirim.
467
00:29:04,870 --> 00:29:07,705
Üstüne gitme, olur mu? Araba büyük.
468
00:29:07,706 --> 00:29:09,374
Tamam mı? Lütfen.
469
00:29:12,711 --> 00:29:13,878
Kırmızı ışık...
470
00:29:13,879 --> 00:29:16,673
KIRMIZIDA DÖNÜLMEZ
471
00:29:17,841 --> 00:29:21,385
- Midem bulanmaya başladı ahbap.
- Bizi öldürmeye mi çalışıyorsun Hunter?
472
00:29:21,386 --> 00:29:22,929
Siz sürün o zaman.
473
00:29:22,930 --> 00:29:25,181
Dur, alkol yüzünden ehliyetini aldılar.
474
00:29:25,182 --> 00:29:27,934
Seninkinin süresi doldu.
Sen de tartışma peşindesin.
475
00:29:27,935 --> 00:29:31,396
O yüzden sakin olsak da
huzur içinde araba kullansam?
476
00:29:36,360 --> 00:29:38,403
Tamam. Yeşil ışık.
477
00:29:56,547 --> 00:29:59,132
Mahkemeye giderken mesaj at, olur mu?
478
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
Coop! Selam!
479
00:30:16,358 --> 00:30:17,359
Selam.
480
00:30:18,485 --> 00:30:20,278
Güzel araba.
481
00:30:20,279 --> 00:30:23,573
Sağ ol. Pardon,
geri getirecek vaktim olmadı.
482
00:30:23,574 --> 00:30:26,617
Bu birkaç gün zor geçti.
483
00:30:26,618 --> 00:30:28,578
Evet adamım, duydum. Üzgünüm.
484
00:30:28,579 --> 00:30:31,956
- Aksilikler hep üst üste gelir, değil mi?
- Hem de nasıl.
485
00:30:31,957 --> 00:30:36,419
Dinle,
sahilde o kadar sert konuştuğum için
486
00:30:36,420 --> 00:30:38,421
özür dilemek istiyorum.
487
00:30:38,422 --> 00:30:42,675
Federallerle olanlar
beni sandığımdan daha çok sarstı galiba.
488
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Pek kendimde değildim
ve öyle davranmak istememiştim.
489
00:30:50,017 --> 00:30:51,767
- Peki.
- Evet.
490
00:30:51,768 --> 00:30:54,521
Yanlış anlama,
yeniden zirveye çıkmanı isterim
491
00:30:55,105 --> 00:30:56,565
ve teklifim hâlâ geçerli
492
00:30:57,316 --> 00:31:00,026
ama durum net anlaşılsın istiyorum.
493
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Bu bir teklif. İstersen kabul edersin.
494
00:31:04,239 --> 00:31:05,532
Sağ ol.
495
00:31:08,911 --> 00:31:10,953
- Ve?
- Ve bunu düşüneceğim.
496
00:31:10,954 --> 00:31:12,496
- Tamam.
- Evet.
497
00:31:12,497 --> 00:31:14,373
Tori meselesini halletmeliyim...
498
00:31:14,374 --> 00:31:15,458
Evet, tabii.
499
00:31:15,459 --> 00:31:17,418
- Bir şey lazımsa söyle.
- Sağ ol.
500
00:31:17,419 --> 00:31:19,378
Harika olacak Coop. Sana söz.
501
00:31:19,379 --> 00:31:21,798
Haber ver. DeMille belgeleri hazırlar.
502
00:31:22,591 --> 00:31:24,009
- Tabii.
- Tamam!
503
00:31:46,031 --> 00:31:48,741
- Gordy defileye gidiyor mu?
- Tanır mısın?
504
00:31:48,742 --> 00:31:52,287
- Evet, Nick'e geldiğinde gözü hep bende.
- Mantıklı.
505
00:31:53,205 --> 00:31:56,791
Defile bir hayır işi için,
Gordy de sponsor, mecburen gidecek.
506
00:31:56,792 --> 00:32:01,128
Böyle pahalı etkinlikler düzenlemek yerine
parayı doğrudan verseler ya?
507
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
Hayırseverliğin mantığı olmaz.
508
00:32:04,800 --> 00:32:06,217
Benim hatam.
509
00:32:06,218 --> 00:32:08,052
Tamam, giriyorum.
510
00:32:08,053 --> 00:32:10,555
- Kameralar?
- Sorun yok
511
00:32:10,556 --> 00:32:14,725
ve bilgin olsun, bu beyzbol kartları
biriktiren yetişkin bir adam.
512
00:32:14,726 --> 00:32:18,396
- Değerli beyzbol kartları.
- Öyle diyorsan öyledir.
513
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Girmişken daha iyi bir şey arasana.
514
00:32:21,692 --> 00:32:25,404
Bakınacak vaktim yok.
Kızımın duruşması 15.00'te.
515
00:32:26,905 --> 00:32:28,532
İyi bir vurgun lazım.
516
00:32:29,408 --> 00:32:30,408
Palavra istemem.
517
00:32:30,409 --> 00:32:33,662
Sağ ol. Ekstra baskı
çok faydalı oluyor Elena.
518
00:32:43,130 --> 00:32:45,381
Gordy'yle hiç yakın olmadık.
519
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Buradaki çoğu erkek gibi dostluğumuz
520
00:32:47,259 --> 00:32:50,303
daha çok rahatlık
ve denk golf handikaplarımız yüzündendi
521
00:32:50,304 --> 00:32:53,472
ama boşanma dönemimde
Seul'deki bir işin danışmanıydı.
522
00:32:53,473 --> 00:32:56,267
Lisa da her ne yapıyorsa
onu yapmaya gitmişti.
523
00:32:56,268 --> 00:32:58,936
O da ben kiralık ev ararken
evinde ağırlamıştı.
524
00:32:58,937 --> 00:33:02,064
Yani değiştirmediyse
alarmın şifresini biliyordum.
525
00:33:02,065 --> 00:33:07,029
İyiliğine böyle karşılık vermemeliydim
ama Elena da ben de çaresizdik.
526
00:33:18,123 --> 00:33:19,707
Lisa internet fenomeniydi.
527
00:33:19,708 --> 00:33:24,253
{\an8}Takipçileri arttıkça
gelen bedava mallar da artmıştı
528
00:33:24,254 --> 00:33:28,217
{\an8}ama bedava malın sorunu şudur,
sonunda koyacak yer kalmaz.
529
00:33:33,847 --> 00:33:34,848
Güzel.
530
00:33:35,766 --> 00:33:37,309
Çok takipçisi var.
531
00:33:38,060 --> 00:33:39,353
Öyle diyorsan öyledir.
532
00:34:02,417 --> 00:34:03,960
{\an8}METS 1967 ACEMİ YILDIZLAR
533
00:34:03,961 --> 00:34:05,920
{\an8}1967 Topps Tom Seaver acemi kartı,
534
00:34:05,921 --> 00:34:08,464
PSA Numarası 10, tertemiz.
535
00:34:08,465 --> 00:34:11,425
O yıl Seaver'a
yılın acemisi ödülü verildi,
536
00:34:11,426 --> 00:34:15,639
iki yıl sonra da Cy Young Ödülü aldı
ve Mets'e ilk şampiyonluğunu kazandırdı.
537
00:34:17,558 --> 00:34:19,850
Erkek yalnızlığı
ve nostaljinin gaz verdiği
538
00:34:19,851 --> 00:34:22,227
spor kartları
yükseliş ve düşüş döngüsü sayesinde
539
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
kartın değeri 300.000 doları aşmıştı.
540
00:34:25,524 --> 00:34:27,984
İçinizdeki ihmal edilmiş çocuğa
favori oyuncunuzun
541
00:34:27,985 --> 00:34:31,905
derecelendirilmiş spor kartı kadar
iyi gelen bir şey yoktur.
542
00:34:34,616 --> 00:34:38,036
Umarım değerini
Beanie Babies'den daha iyi korur.
543
00:34:42,331 --> 00:34:45,251
Döndüler. Hemen çıkmalısın.
544
00:34:45,252 --> 00:34:46,335
Ne?
545
00:34:53,802 --> 00:34:55,553
Hadi.
546
00:34:55,554 --> 00:34:57,847
İlgi manyaklığını bırakır mısın?
547
00:34:57,848 --> 00:34:59,223
Götün tekisin!
548
00:34:59,224 --> 00:35:03,603
Aptal etkinliğine
sponsor olmak için 100.000 dolar verdim
549
00:35:03,604 --> 00:35:07,315
- ama gitmiyoruz!
- Tabii! Konuyu paraya getir!
550
00:35:07,316 --> 00:35:08,983
Bağış bu.
551
00:35:08,984 --> 00:35:10,652
Tabii ki konu para olacak.
552
00:35:11,862 --> 00:35:14,822
Kaçıracağız. Bu kadar hassas olmasan?
553
00:35:14,823 --> 00:35:17,033
Hassas davranmıyorum!
554
00:35:17,034 --> 00:35:18,409
Bana yaşlı dedin.
555
00:35:18,410 --> 00:35:20,828
Arabaya bin. Sana yaşlı demedim.
556
00:35:20,829 --> 00:35:24,081
"Yirmi beş yaşındakiler gibi
giyinmeyi bırak" dedim.
557
00:35:24,082 --> 00:35:26,584
Modadan çok anlıyorsun çünkü!
558
00:35:26,585 --> 00:35:30,671
Yirmi beşlikler gibi giyiniyorsun!
Memelerini Instagram'a yüklemek...
559
00:35:30,672 --> 00:35:33,049
- Memelerim.
- ...seni moda uzmanı yapmaz.
560
00:35:33,050 --> 00:35:35,718
Bana hiç destek olmuyorsun.
561
00:35:35,719 --> 00:35:37,929
Tanrım. Neden bahsediyorsun?
562
00:35:37,930 --> 00:35:39,388
Destek olmuyor muyum?
563
00:35:39,389 --> 00:35:43,185
Kariyer dediğin bu maskaralığın
parasını kim ödüyor sence?
564
00:35:43,894 --> 00:35:45,521
Gelir elde ediyorum.
565
00:35:46,688 --> 00:35:47,688
Siktir.
566
00:35:47,689 --> 00:35:50,107
- Ne oluyor?
- Kavga var.
567
00:35:50,108 --> 00:35:51,192
Gelir mi?
568
00:35:51,193 --> 00:35:54,320
O sözde gelirin
ayakkabı masrafına bile yetmiyor.
569
00:35:54,321 --> 00:35:55,404
Çıkabilir misin?
570
00:35:55,405 --> 00:35:58,991
Hem para kazanmıyorsan ona kariyer denmez.
571
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Henüz hayır.
572
00:36:01,912 --> 00:36:02,912
Tanrım.
573
00:36:02,913 --> 00:36:07,124
Zavallı, ufacık bir adamsın,
banka hesabın sikini büyütüyor sanıyorsun.
574
00:36:07,125 --> 00:36:10,253
Sen de
kocası tüm bunların parasını öderken
575
00:36:10,254 --> 00:36:13,214
çaresizce Gwyneth Paltrow olmaya çalışan,
576
00:36:13,215 --> 00:36:16,133
takipçi satın alıp
kendisi Instagram'da pazarlayan
577
00:36:16,134 --> 00:36:18,261
orta yaşlı, beyaz bir ev kadınısın.
578
00:36:18,262 --> 00:36:20,137
Bence daha yeni başladılar.
579
00:36:20,138 --> 00:36:22,557
Kariyerimin olmasını seviyordun.
580
00:36:22,558 --> 00:36:24,725
Evet, hâlâ sikişiyorken.
581
00:36:24,726 --> 00:36:27,603
Sorun bu yani. Sikişmek mi istiyorsun?
582
00:36:27,604 --> 00:36:31,817
- Kendini fazla beğenme.
- Yok. Sorun değil. Düşününce ıslanıyorum.
583
00:36:32,401 --> 00:36:34,695
Obama hükûmetinden beri ıslanmadın.
584
00:36:36,697 --> 00:36:38,532
Eskiden olsa atlardım.
585
00:36:40,075 --> 00:36:43,328
Belimin dayanacağı,
dizlerimin darbeyi kaldıracağı zamanlarda.
586
00:36:48,125 --> 00:36:50,669
Tabii o zamanlar atlamama gerek olmazdı.
587
00:36:52,045 --> 00:36:53,755
Şimdi mecburdum ama yapamıyordum
588
00:36:54,923 --> 00:36:58,176
ve dostlarımla komşularım,
orta yaşın bundan daha güzel
589
00:36:58,177 --> 00:36:59,595
bir tasviri olmaz.
590
00:37:04,141 --> 00:37:06,185
Tamam millet, do akoru.
591
00:37:07,561 --> 00:37:09,479
Sonra da la minör.
592
00:37:10,397 --> 00:37:11,565
Sonra fa.
593
00:37:12,649 --> 00:37:14,234
Bravo. Ardından sol.
594
00:37:15,569 --> 00:37:18,613
Tamam. Haftalardır bunu çalışıyoruz.
595
00:37:18,614 --> 00:37:20,532
O yüzden biraz istekli çalalım.
596
00:37:21,116 --> 00:37:24,203
Beş, altı, yedi, sekiz...
597
00:37:30,125 --> 00:37:33,253
AKOR DİZİSİ
598
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Devam.
599
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
Dönecek mi?
600
00:38:42,781 --> 00:38:45,116
Kapa çeneni!
601
00:38:45,117 --> 00:38:47,827
{\an8}Tanrım. Ne aptalsın! Aklım duruyor!
602
00:38:47,828 --> 00:38:49,745
{\an8}UBER'DAYIM. MAHKEMEDE KAT'LE BULUŞACAĞIM.
603
00:38:49,746 --> 00:38:52,665
- Geri gelme!
- Gecikeceğime inanamıyorum.
604
00:38:52,666 --> 00:38:54,792
Ne yap, biliyor musun?
605
00:38:54,793 --> 00:38:59,589
Saçını yapman için
üç saat daha bekleyelim!
606
00:38:59,590 --> 00:39:02,009
Bana öyle mi baktın sen?
607
00:39:03,844 --> 00:39:05,512
Beyzbolu çok severdin.
608
00:39:08,056 --> 00:39:10,683
Mets'i izlemek için
seni Shea'e götürürdüm.
609
00:39:10,684 --> 00:39:12,769
Tanrım, bayılırdın.
610
00:39:15,022 --> 00:39:18,317
Sen Hunter'ı
en son ne zaman maça götürdün?
611
00:39:19,276 --> 00:39:20,277
Yok artık baba.
612
00:39:21,236 --> 00:39:23,321
- Ne yok?
- Shea Stadyumu yok.
613
00:39:23,322 --> 00:39:24,573
Yenisini yaptılar.
614
00:39:25,449 --> 00:39:27,242
Birçok şey yok artık Andy.
615
00:39:27,743 --> 00:39:29,870
Birçok şeyse hâlâ burada.
616
00:39:30,495 --> 00:39:31,495
Baba.
617
00:39:31,496 --> 00:39:34,291
Tori duruşmaya gidiyor ama sen neredesin?
618
00:39:34,791 --> 00:39:37,502
Beyzbol kartı çalarken
banyoda mahsur kaldın.
619
00:39:37,503 --> 00:39:40,046
Bu biraz indirgemeci olmadı mı?
620
00:39:40,047 --> 00:39:42,049
Bu kart 300.000 dolar ediyor.
621
00:39:42,716 --> 00:39:44,675
Kızının değeri ne?
622
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
Bunu onun için yapıyorum.
623
00:39:47,054 --> 00:39:49,890
- Hepsi için.
- Palavra.
624
00:39:50,682 --> 00:39:52,935
- Baba.
- Ne zaman yeter diyeceksin Andy?
625
00:39:54,019 --> 00:39:56,187
- İçerik yaratıcısıyım!
- Tanrım!
626
00:39:56,188 --> 00:39:57,271
Gitme vakti.
627
00:39:57,272 --> 00:40:00,608
İçeriğin,
yaşıtın tüm fenomenlerinkinin aynısı.
628
00:40:00,609 --> 00:40:03,861
Yarı çıplak videolar yükleyip
ürün pazarlıyor,
629
00:40:03,862 --> 00:40:05,947
onlara güzel diyorsun ki
630
00:40:05,948 --> 00:40:08,074
- başkaları da ürün yollasın.
- Gitme vakti.
631
00:40:08,075 --> 00:40:10,868
Onlara da güzel diyorsun.
Bir şey yaratmıyorsun.
632
00:40:10,869 --> 00:40:13,538
Marka kuruyorum bok kafalı.
633
00:40:13,539 --> 00:40:16,040
- Tanrı aşkına!
- Ne oluyor?
634
00:40:16,041 --> 00:40:18,543
- Çok aptalsın!
- Siktir ya, çıkıyorum.
635
00:40:18,544 --> 00:40:21,295
- Aklım duruyor!
- Kapa çeneni!
636
00:40:21,296 --> 00:40:24,966
Evimizi bu boklarla dolduruyorsun!
İstifçi gibi olduk!
637
00:40:24,967 --> 00:40:27,301
Baksana şuna. Ne bu?
638
00:40:27,302 --> 00:40:29,887
Burası yemek odası. Elbise dolabı değil!
639
00:40:29,888 --> 00:40:31,639
Ne bu?
640
00:40:31,640 --> 00:40:33,349
Eşyalarıma dokunma!
641
00:40:33,350 --> 00:40:35,893
- Ver onu! Göt!
- Al sana içerik!
642
00:40:35,894 --> 00:40:38,771
Herkese
yaşadığımız domuz ahırını göstersene.
643
00:40:38,772 --> 00:40:40,189
- Siktir git!
- Siktir git!
644
00:40:40,190 --> 00:40:42,358
Dünyaya iyilik yapıp kanserden ölsene.
645
00:40:42,359 --> 00:40:45,279
Ah, inan bana tatlım,
kanser seninle aşık atamaz.
646
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
- Siktir... Ver şunu.
- Dokunma... Siktir...
647
00:40:56,748 --> 00:40:58,624
- Onu nasıl yaptın?
- Sorma.
648
00:40:58,625 --> 00:41:00,043
Kartı aldın mı?
649
00:41:01,712 --> 00:41:03,046
Gidelim. Geç kaldım.
650
00:41:13,015 --> 00:41:14,224
Geciktim, üzgünüm.
651
00:41:17,060 --> 00:41:18,353
Herkes geldi mi?
652
00:41:18,979 --> 00:41:20,522
- Evet.
- Anlatın.
653
00:41:24,026 --> 00:41:27,069
Sayın Hâkim, bence
hepimiz aynı şeyi istiyoruz,
654
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
Bayan Cooper'ın umut dolu geleceğine
655
00:41:29,781 --> 00:41:33,159
zarar vermesine izin vermeden
suçun ağırlığını kabul etmeyi.
656
00:41:33,160 --> 00:41:37,038
Bayan Cooper kararının
korkunç bir hata olduğunu kabul etti
657
00:41:37,039 --> 00:41:39,458
ve sorumluluk almaya hazır.
658
00:41:40,209 --> 00:41:42,960
Bunun yanında,
daha önce hiç başı derde girmedi,
659
00:41:42,961 --> 00:41:46,589
tüm notları çok iyi,
Mayfield tenis takımının yıldızı...
660
00:41:46,590 --> 00:41:49,800
Konuşmayı biliyorum.
Sizin yaptığınızdan daha çok dinledim.
661
00:41:49,801 --> 00:41:51,386
Teklifiniz ne?
662
00:41:52,971 --> 00:41:56,307
Alkollü araç kullanmayı kabul eder,
ehliyeti üç ay askıya alınır,
663
00:41:56,308 --> 00:41:59,394
- 25 saat kamu görevi yapar.
- Oldukça hafif.
664
00:42:00,187 --> 00:42:01,980
Dediğim gibi, harika bir çocuk.
665
00:42:02,564 --> 00:42:05,526
Bu, lekesiz bir sicildeki bir istisna.
666
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Bayan Cooper.
667
00:42:13,408 --> 00:42:16,161
Suçunuzun ciddiyetini anlıyormuşsunuz.
668
00:42:17,037 --> 00:42:19,206
Evet, Sayın Hâkim.
Korkunç bir hata yaptım.
669
00:42:25,212 --> 00:42:27,505
Sizden biraz büyük iki kızım var
670
00:42:27,506 --> 00:42:30,175
ve onlar da
paylarına düşen hataları yaptılar.
671
00:42:36,223 --> 00:42:39,308
Ehliyetinizi altı ay askıya alıyor,
50 saat kamu hizmeti veriyorum.
672
00:42:39,309 --> 00:42:43,896
- Bu tamamlanınca sabıkanızı sileceğim.
- Sağ olun Sayın Hâkim.
673
00:42:43,897 --> 00:42:46,941
Paçayı ucuz kurtardınız Bayan Cooper.
674
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
Beni pişman etmeyin.
675
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Tamam. Sırada ne var?
676
00:43:24,146 --> 00:43:25,230
Sorun yok.
677
00:43:42,289 --> 00:43:44,790
Ne geleceğim var ne de aile ağacım
678
00:43:44,791 --> 00:43:47,085
Bir prens ve âşık ne olmalı
Biliyorum
679
00:43:48,128 --> 00:43:49,713
Biliyorum
680
00:43:51,006 --> 00:43:53,299
Selam Kat. Tori için mucize yarattın.
681
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Ne kadar teşekkür etsem az.
682
00:43:54,760 --> 00:43:57,428
- Daha teşekkür etme.
- Neden? Ne oldu?
683
00:43:57,429 --> 00:44:00,891
Yok, Tori iyi. Seni diyorum.
Uzaklaştırma kararı çıkarıyorlar.
684
00:44:02,309 --> 00:44:03,935
Uzaklaştırma kararı mı?
685
00:44:03,936 --> 00:44:06,270
Oraya gittim. Ödeyeceğim dedim.
686
00:44:06,271 --> 00:44:08,649
Avukatları Sam'i yumrukladığın
videoyu bulmuş.
687
00:44:09,525 --> 00:44:10,984
Onun bununla ilgisi yok.
688
00:44:11,568 --> 00:44:15,530
Bakanlığa şikâyet edip lisansını
iptal ettirmekle tehdit ediyorlar.
689
00:44:15,531 --> 00:44:17,907
Aman tanrım. Derdi ne bunların?
690
00:44:17,908 --> 00:44:19,200
Halledeceğim. Dinle.
691
00:44:19,201 --> 00:44:21,911
O eve bakma. Yakınına bile gitme.
692
00:44:21,912 --> 00:44:23,996
Onları görünce yolunu değiştir.
693
00:44:23,997 --> 00:44:25,624
Olayı kızıştırma.
694
00:44:26,583 --> 00:44:27,584
Tamam.
695
00:44:31,296 --> 00:44:32,713
Hadi o zaman
696
00:44:32,714 --> 00:44:37,218
Ve bana belki demek istiyorsan
Hadi o zaman
697
00:44:37,219 --> 00:44:41,974
Ve bana çiçek almak istiyorsan
Hadi o zaman
698
00:44:42,558 --> 00:44:43,725
Siktir!
699
00:45:18,802 --> 00:45:20,428
Aman tanrım.
700
00:45:20,429 --> 00:45:21,596
Arlo?
701
00:45:21,597 --> 00:45:23,765
Aman tanrım.
702
00:45:27,311 --> 00:45:29,354
Aman tanrım.
703
00:45:43,035 --> 00:45:44,036
Mel?
704
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
Mel?
705
00:45:47,748 --> 00:45:50,291
- Ne işin var burada?
- Pardon, aramalıydım
706
00:45:50,292 --> 00:45:53,003
ama başının derde girdiğini duydum.
Köpek mi o?
707
00:45:53,962 --> 00:45:56,756
Aman tanrım. Aman tanrım.
708
00:45:56,757 --> 00:46:01,178
İsteyerek olmadı. Bir anda önüme çıktı.
Tanrım, onu öldürdüğümü sanacaklar.
709
00:46:02,179 --> 00:46:03,514
Kaza oldu, tamam mı?
710
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Anlamıyorsun.
711
00:46:06,767 --> 00:46:08,476
Köpekleri yüzünden,
712
00:46:08,477 --> 00:46:10,561
bu köpek yüzünden
komşularla savaşıyorum.
713
00:46:10,562 --> 00:46:11,896
Bu yüzden tutuklandım.
714
00:46:11,897 --> 00:46:14,233
Kaza olduğuna asla inanmazlar.
715
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
Fena sıçtım.
716
00:46:20,155 --> 00:46:21,782
Gidip onlara söylemeliyim.
717
00:46:23,867 --> 00:46:24,868
Hayır.
718
00:46:26,537 --> 00:46:28,247
"Hayır" mı? Köpek öldü.
719
00:46:31,166 --> 00:46:32,918
Haklısın. Seni suçlayacaklar.
720
00:46:40,926 --> 00:46:42,261
Küreğin var mı?
721
00:46:54,940 --> 00:46:56,148
Tanrım. Üstünü ört.
722
00:46:56,149 --> 00:46:57,567
- Üstünü ört.
- Tanrım.
723
00:46:57,568 --> 00:46:58,986
- Ört.
- Uğraşıyorum!
724
00:47:00,445 --> 00:47:02,029
Tanrım.
725
00:47:02,030 --> 00:47:03,489
Sen...
726
00:47:03,490 --> 00:47:05,742
- Git, suyu kapat!
- Tamam.
727
00:47:10,747 --> 00:47:12,915
- Suyu kapatmayı biliyor musun?
- Ne?
728
00:47:12,916 --> 00:47:14,625
- Biliyor musun?
- Hayır!
729
00:47:14,626 --> 00:47:16,712
- Tanrım. Alalım şunu.
- Tuttum.
730
00:47:18,755 --> 00:47:19,756
Siktir!
731
00:47:21,675 --> 00:47:23,552
Köpek öldürdüğüme inanamıyorum.
732
00:47:24,052 --> 00:47:25,303
Öldürmedin.
733
00:47:25,304 --> 00:47:26,512
Öldürdüğüme eminim.
734
00:47:26,513 --> 00:47:28,724
Tanrım, nasıl uyuyacağım?
735
00:47:30,642 --> 00:47:32,436
Ciyaklamasını duyacağım.
736
00:47:33,562 --> 00:47:36,480
Ama Zalkin'lere
köpeği salıvermeyin dedin, değil mi?
737
00:47:36,481 --> 00:47:39,026
- Tabii ama...
- Evet, yani onların suçu.
738
00:47:41,653 --> 00:47:43,571
Aklımı kaçıracağım.
739
00:47:43,572 --> 00:47:45,364
Antrenman bitirecek enerjim yok
740
00:47:45,365 --> 00:47:48,576
ama beni kızdırırsan
kaşıkla gözlerini çıkarıp
741
00:47:48,577 --> 00:47:50,204
boğazına tıkarım.
742
00:47:51,580 --> 00:47:53,081
Bir şey alıyor musun?
743
00:47:55,918 --> 00:47:58,503
Almadığım açık bence.
744
00:47:58,504 --> 00:47:59,629
Neden?
745
00:47:59,630 --> 00:48:02,925
Hormon tedavisi, yeni cilt bakımı oldu.
Seç birini.
746
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
Kendine bakacak vakit ayırmalısın.
747
00:48:05,719 --> 00:48:10,348
Bir süredir iyi değilsin
ve belki Nick'le bu yüzden beraber oldun
748
00:48:10,349 --> 00:48:14,227
- ve bana da yumruk attın.
- Beni tokatladığın için yumruk attım.
749
00:48:14,228 --> 00:48:16,188
Çünkü kendinde değildin.
750
00:48:23,028 --> 00:48:24,780
Neyim var bilmiyorum.
751
00:48:28,075 --> 00:48:32,161
Nick'le ilişkimde sadece kaybettiğim
parçalarımı bulmaya çalışıyordum.
752
00:48:32,162 --> 00:48:35,957
Boşanmadan sonra da
daha çok parçam kayboldu sanki.
753
00:48:35,958 --> 00:48:37,042
Şimdi de...
754
00:48:38,794 --> 00:48:40,087
Bilmiyorum, şey sanki...
755
00:48:46,218 --> 00:48:47,886
Artık kimsenin işine yaramam.
756
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
Tanıdığım en sağlam insansın Mel.
757
00:48:54,226 --> 00:48:55,519
Ciddiyim.
758
00:48:56,019 --> 00:49:00,231
Geçen yıl öğüt istemek
ya da homurdanmak için
759
00:49:00,232 --> 00:49:06,154
kaç kez seni aramak istedim anlatamam.
Sensiz kendimi aciz hissettim.
760
00:49:08,824 --> 00:49:10,534
Ben de öyle hissediyorum.
761
00:49:13,453 --> 00:49:16,080
Tanrım, Arlo'yu öldürdüm. Tanrım.
762
00:49:16,081 --> 00:49:19,251
Başka bir şeyden bahsedebilir miyiz?
Ashe'ten bahset.
763
00:49:21,670 --> 00:49:22,713
Tanrım.
764
00:49:25,757 --> 00:49:31,388
Onun çok tehlikeli bir yanı olduğu
hissinden kurtulamıyorum.
765
00:49:32,014 --> 00:49:34,015
Havalı, seksi, tehlikeli anlamında değil.
766
00:49:34,016 --> 00:49:36,435
Beki birini öldürmüştür gibi tehlikeli.
767
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Tanrım, bir şey mi oldu?
768
00:49:44,067 --> 00:49:45,694
Hayır, bak, ben...
769
00:49:46,737 --> 00:49:48,530
Ne dediğimin farkında değilim.
770
00:49:51,408 --> 00:49:53,869
- Sıradakine.
- Evet, şey...
771
00:49:54,703 --> 00:49:56,788
İki çocuklu, suçlu bir dulum.
772
00:49:58,832 --> 00:50:01,043
Kendini o tanıma hapsetme,
773
00:50:01,627 --> 00:50:03,544
yoksa insanlar sadece bunu görür.
774
00:50:03,545 --> 00:50:05,838
Burada yaşadığım sürece öyle olacak.
775
00:50:05,839 --> 00:50:09,301
Sen öyle sanıyorsun.
İnsanlar bunu unuttu.
776
00:50:09,885 --> 00:50:11,220
Öyle mi?
777
00:50:11,803 --> 00:50:13,596
Son kalan bendim.
778
00:50:13,597 --> 00:50:15,390
Sen çetin cevizdin.
779
00:50:16,099 --> 00:50:18,519
Şansına, bir sinir krizinin ortasındayım.
780
00:50:20,562 --> 00:50:22,147
Evet, çok şanslıyım.
781
00:50:29,738 --> 00:50:32,698
Beş aydır her sabah gelip selam veriyorum!
782
00:50:32,699 --> 00:50:34,910
Ne yaptığımı sanıyorsun?
783
00:50:36,328 --> 00:50:39,957
Küçük arabalar satıyorsun!
784
00:50:40,624 --> 00:50:42,501
Açsan yiyecek var.
785
00:50:47,339 --> 00:50:48,631
Ne oldu?
786
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Okulda bir şey olmuş sanırım.
787
00:50:53,679 --> 00:50:54,679
Hemen dönerim.
788
00:50:54,680 --> 00:50:56,932
Hırsızım ben. Hapse girdim, tamam mı?
789
00:51:00,894 --> 00:51:03,522
Neredeyse güzel bir gece oluyordu.
790
00:51:07,484 --> 00:51:08,485
Evet?
791
00:51:09,528 --> 00:51:12,906
Yine ablam olman ihtimali var mı?
792
00:51:14,491 --> 00:51:16,410
Hep ablandım.
793
00:51:18,245 --> 00:51:19,872
Eve dönecek misin?
794
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Evet.
795
00:51:32,176 --> 00:51:34,136
Şaşırtıcı derecede güzel bir film.
796
00:51:35,637 --> 00:51:36,638
Evet.
797
00:51:50,777 --> 00:51:53,197
Gidiyorum. Bir yer buldum.
798
00:51:53,780 --> 00:51:55,698
Ne demek yer buldum?
799
00:51:55,699 --> 00:51:58,075
Sözleşme imzaladım. Taşınıyorum.
800
00:51:58,076 --> 00:52:01,162
- Biri sana ev mi verdi?
- Evet Andy, verdi.
801
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Taşınıyorum.
802
00:52:03,373 --> 00:52:05,666
Hunter, okulda bir şey oldu dedi.
803
00:52:05,667 --> 00:52:08,670
- Ne...
- Kovuldum ama ayrıldıktan sonra.
804
00:52:09,254 --> 00:52:11,464
Sen haklıymışsın Andy.
805
00:52:11,465 --> 00:52:12,757
Güzel değil mi?
806
00:52:12,758 --> 00:52:14,050
Yavaşlayabilir miyiz?
807
00:52:14,051 --> 00:52:17,137
Hayır çünkü beni taşınmamaya ikna edersin.
808
00:52:18,430 --> 00:52:22,434
- Yasta olduğun için endişeliyim ve bu...
- Tabii ki yastayım!
809
00:52:25,354 --> 00:52:27,105
O benim de babamdı.
810
00:52:28,649 --> 00:52:33,194
Beni olduğum gibi sevdi
ve ucube gibi hissetmeme neden olmadı.
811
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
- Ali...
- Tanrım, seni çok seviyorum Andy
812
00:52:37,616 --> 00:52:41,744
ama en ufak duygu gösterdiğimde
bana nasıl baktığını görüyorum,
813
00:52:41,745 --> 00:52:45,331
"Şimdi mi zıvanadan çıkacak?"
diye düşünüyorsun
814
00:52:45,332 --> 00:52:48,543
ve sen öyle endişelenince
ben de endişeleniyorum
815
00:52:48,544 --> 00:52:51,839
ve bu kendini doğrulayan
kehanet hâline geliyor...
816
00:52:54,091 --> 00:52:57,635
...çünkü bundan şüphe etmeme
neden olsan senken
817
00:52:57,636 --> 00:53:00,138
seni iyi olabileceğime
nasıl inandırabilirim?
818
00:53:10,315 --> 00:53:11,316
Aynen öyle.
819
00:53:22,828 --> 00:53:23,829
Siktir.
820
00:53:28,041 --> 00:53:30,626
Hadi, seni bırakayım.
821
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
Bir Uber bekliyor.
822
00:53:32,880 --> 00:53:34,715
Kalmama izin verdiğin için sağ ol Hunter.
823
00:53:35,340 --> 00:53:37,301
- Sonra görüşürüz.
- Nereye?
824
00:53:37,885 --> 00:53:39,720
Büyük açık alanlara.
825
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
Ne?
826
00:53:42,556 --> 00:53:43,891
Sizi seviyorum.
827
00:53:58,780 --> 00:53:59,781
Ali, yapma.
828
00:54:00,657 --> 00:54:02,909
Ali, bana adresini vermelisin.
829
00:54:02,910 --> 00:54:06,747
- Neden? Kontrol edebil diye mi?
- Bu kötü bir şey mi?
830
00:54:07,706 --> 00:54:08,916
Hayır, değil.
831
00:54:09,917 --> 00:54:11,292
Seni seviyorum Andy.
832
00:54:11,293 --> 00:54:13,586
Sadece şu anda yalnız kalmam lazım.
833
00:54:13,587 --> 00:54:16,465
Ağabeyimin desteğine
ihtiyacım olmadığını kanıtlamalıyım.
834
00:54:17,466 --> 00:54:18,842
Benim sana ihtiyacım olursa?
835
00:54:30,729 --> 00:54:32,231
- Şans dile.
- İyi şanslar.
836
00:54:33,440 --> 00:54:34,650
Seni ararım.
837
00:55:14,273 --> 00:55:15,816
Git. Sür.
838
00:56:38,649 --> 00:56:40,651
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü