1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 谁在那边? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 嘿…谁在那边?说话 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 怎么回事?你们到底是什么人? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 你去见了丽芙克罗斯 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 我们盯着的人不止你 是所有人 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 不许挪动那些钱 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 明白吗? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 明白… 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 该死 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 该死 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 (贼) 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 阿洛 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 阿洛 小家伙? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 来 小家伙 快回家 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 阿洛? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 阿洛 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 阿洛 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - 阿洛 - 嘿 快回家 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 阿洛 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - 快…阿洛 - 阿洛 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 嘿 布莉 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 我不知道 大概就在这附近 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 布莉 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 阿洛 小家伙 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - 阿洛…快出来 小家伙 - 回家 小家伙 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 阿洛 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - 回家 小家伙 快回家 - 阿洛 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 嘿 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - 小家伙 你在哪儿? - 阿洛 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 快出来 阿洛 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - 阿洛 - 小家伙 快出来 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 阿洛 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 快出来 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 来吧 孩子 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 快来瞧瞧 不是吧? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - 嗨 - 嗨 妈 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 你回来了? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 别大惊小怪了 好吗? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 这表示你在重新考虑进普林斯顿? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 开玩笑的 那耶鲁大学呢? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 不考虑? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 及时止损吧 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - 谢谢你 - 别客气 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 你还好吗? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 还行 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - 昨晚挺难熬的 - 我也是 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 是吗? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 你要进来吗? 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 有些问题不仅仅是问题 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 它们是通往另一个世界的大门 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 而那是一个我愿付出一切重返的世界 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 但我当时遇上了麻烦 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 而将麻烦带到这里 是我最不希望看到的 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 我该走了 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 好吧 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 如果你觉得这样做最妥当 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 天啊 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 早知道就不该让我妈参与安排这个派对 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 你能不能别再谈论宝宝派对了 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 医生要拿手术刀 对我的命根子下手了 好吗? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 是小派对 不是正式派对 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 只是字面上的区别 实际上没差别 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 而且我也没让你现在就安排结扎 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 反正我现在怀着孕 你又没法让我怀孕 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 以我们的运气?那可说不准 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - 巴尼… - 嗨 医生 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - 嗨 - 格蕾丝 早上好 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 感觉怎么样? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 有点紧张 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 没什么好担心的 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 这是个非常简单的手术 恢复也很快 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 你需要休息大约一两周 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 但除此之外 用冰敷和吃止痛药 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 就可以缓解任何不适或肿胀 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 你要阉割我 还不让我好好享受复原期? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 我会给你开点羟考酮 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 再开点哌替啶?那药对我真的很有效 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 他几年前得过肾结石 现在还念念不忘 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 他们都说这手术的疼痛不输生孩子 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 你知道还有什么和生孩子一样疼吗? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 就是生孩子 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 给他羟考酮就行了 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 三间卧室 两间半浴室 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 一个不久前翻新过的露台 他们还装修了地下室 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - 房子是什么时候建的? - 1993年 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 所以很有特色 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 是啊 对于长岛来说 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 当然 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 你是因工作搬迁吗? 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 不完全是 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 是因为丈夫 还是…算了 你没戴戒指 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 观察力真强啊 贝卡 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 这是个愚蠢的必问问题 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 私下说 这份工作我最不喜欢的部分 就是让我的客户 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 在托管文件上写下“单身女性” 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 反正你都把全部身家都汇进托管账户了… 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 干脆连最后那点脸面也别要了吧? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 至于孩子 如果私立学校对你来说很重要… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 不…公立学校挺好的 我喜欢这座岛 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 这是人造大理石 和防溅板一样 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 我上的是公立学校 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 虽然我觉得这并不能支持这个论点 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 因为我甚至都没想要申请大学 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 楼上的那个额外房间 用作游戏室很不错 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 或者办公室 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 对 这主意不错 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 你会以为我父母会干涉 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 他们对一切都冷酷而务实 大概除了我吧 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 我是独生女 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 我很好奇他们有没有后悔过 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 让我以为自己无所不能、无所不成 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 人总归要在某个时刻清醒过来 并意识到 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 其实你并没有那么特别 114 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 周六夜晚你却依然四处游荡 115 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 厌倦了生活在这沉闷的小镇里 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 嘿 抱歉 艾莉库柏 今晚不是应该有演出吗? 117 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 艾莉请假了 她家中有人去世 118 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 好的 知道她什么时候回来吗? 119 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 她没说 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - 那么 你想喝点什么吗? - 好的 当然 121 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 喝一杯也好 随便什么扎啤 122 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 你盯着那些瘾君子和深柜里的女王们 123 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 喂 我是艾莉 对 发短信给我吧 124 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 艾莉 嘿 请接电话 我们得谈谈 125 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 我这边发生了很多事 给我回电话 谢了 126 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 但杰克船长会让你今夜飘飘欲仙 127 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 带你去你专属的岛屿 128 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 杰克船长会帮你撑过今晚 129 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 只需给你点鼓励 你就会微笑起来 130 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 库普 真意外 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 喂 萨 抱歉这么晚打给你 但我需要你帮个忙 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 我很好奇是什么事 133 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 能不能查查最近有没有人 租了公寓给艾莉? 134 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 她没事吧? 135 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 我不知道 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 她从我爸的遗产里得到了一些钱 137 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 但我觉得她负担不起 每月超过三千元的房租 138 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 公寓市场很小 我们会找到她的 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 谢谢 140 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 不客气 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 你这么关心她 真好 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 是啊 也许有一天她也会这么想吧 143 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 我慢慢明白了 关心和窒息之间只有一线之隔 144 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 我们现在是要开始谈论他吗? 145 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 绝对不是 146 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 呼 147 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 晚安 库普 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - 嗨 - 嗨 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - 再次恭喜你 - 很高兴见到你 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - 谢谢 - 这是给你的 151 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 我说过不用送礼物的 152 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 没人信你 宝贝 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 是的 但我的心意你得记住哦 154 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 行啦 155 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 好了 来吧 大家都在玩游戏 156 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 好的 157 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 好了 看看是谁终于来了 158 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 嗨 159 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - 嗨 你好吗? - 那位是我的表姐 160 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 好了 仔细看一看 到底是奶子还是宝宝屁股? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 这对奶子我一眼就能认出来 对 162 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 有一次在米拉沃静修 我让她摸过我 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 别小看胸小的好处 164 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 尤其在我们这个年纪 谁都躲不过地心引力 165 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 我永远不能体会不用穿胸罩是什么感觉 166 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 没人会同情你 167 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 很高兴看到你们俩又和好如初了 168 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 你们根本不知道整个情况有多尴尬 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 大家一直都得小心翼翼 太累人了 170 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 别说得好像就你一个人难受 苏 我也很不好受 171 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 好了 大家 别分心 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 等等 不 我已经猜出来了 173 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - 是吗? - 对 174 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 因为奶子上下都有空间 175 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - 而屁股就…只有一条线 - 把卡片倒过来看就行了 176 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 嘿 玩得开心吗? 177 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 这些游戏对我来说似乎有点幼稚 178 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 那你呢?你的借口是? 179 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - 什么? - 你看起来…心不在焉 180 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 抱歉 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 就是… 182 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 托丽的事 搞得我心情起伏特别大 183 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 是啊 我知道 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 但就只是这件事吗? 185 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 是啊 让我静不下心来写作 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - 脑子糊里糊涂的 给我一杯 - 谢谢 187 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 但我要开始接受激素替代治疗了 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 谢天谢地 太好了 189 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - 格蕾丝 快回来… - 我…抱歉 190 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 这游戏需要你一起来玩 191 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 找天一起吃个午饭吧 192 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 这样我可以看着你喝醉什么的 193 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 随时奉陪 194 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 没人盯着你们 你们就搞这事? 195 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 互看对方的屁股照? 196 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - 我错过了好东西 - 是啊 你想加入吗? 197 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 脑子里冒出好多答案 198 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - 你 - 什么事? 199 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 走开 200 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 去跟巴尼喝酒吧 不然他会全喝光的 201 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 遵命 夫人 202 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 但是 巴尼 你以后是否还能… 203 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 天啊 204 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 你是指交配? 205 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 我本来想说“大干一场” 206 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 但若你想往《圣经》那方面引申的话也行 207 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 要是你和格蕾丝哪天分开了呢? 208 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 你可能会遇到一个想要孩子的年轻女人 209 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 还是可以回去再做复通手术 210 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 在那之前 我早被格蕾丝宰了 211 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 是啊 我喜欢把我的精子想象成核武库 212 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 可能永远都用不上 但得有 心里才踏实 213 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 尼克 你呢?你的“小子们”还在征战? 214 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 没了 兄弟 我第一次续约的 合同一签 我就去结扎了 215 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 难怪你是业务经理的理想客户 216 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 嘿 别这么说 217 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 至于我 我的医生说我大约两周后 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 就能大干一场了 219 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 还是太慢了 220 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 小子们 你们还记得我岳父吧 221 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - 那家伙笑过吗? - 他那样就是在笑了 222 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - 嘿 好样的 - 巴尼 223 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 你不是在吃止痛药吗?还能喝酒? 224 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 当然能 225 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 能给我拿点冰来敷我的蛋蛋吗? 226 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 真实的东西已起不了作用 对 227 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 你得赶紧想个别的办法 228 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 你会一路燃烧下去 消耗殆尽 229 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 巴拉…库达 耶 230 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 谢谢 231 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 (格蕾丝宝宝的小派对 卡拉OK) 232 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 请鼓掌 233 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 耶 234 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 好的 我先喝一杯这个 235 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 好的 236 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 开始了 237 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - 嗨… - 嗨 238 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 超越世间所知的最伟大的爱 239 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 这是我给你独有的爱 240 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 超越我想说的那些简单话语 241 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 艾希唱得真好 242 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 我活着 只为了能够一天比一天更爱你 243 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 超越你所能知晓 244 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 我的双臂渴望拥抱你 245 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 我的生命将交付给你 246 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 醒着、睡着、笑着、哭着 247 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 比永远更久 248 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 嘿 布里安和团队 查艾希那笔交易的事有消息了吗? 249 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 他们还在查 250 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 怎么?你开始犹豫你的犹豫了? 251 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 我不知道 252 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 看看他 他就像只小狗 能坏到哪儿去? 253 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 我知道自己从未真正活过 254 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 我内心也非常确定 没有人会比我更爱你 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 我需要你的酒 256 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 拿着 对 257 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 就坐你旁边 258 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 这是我给你独有的爱 259 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 超越我想说的… 260 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 你在笑什么? 261 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 简单话语 我活着 只为了能够更爱你 262 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 假装我有一头长发 263 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 超越你所能知晓 我的双臂一定要拥抱你 264 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 我的生命将交付给你 醒着、睡着、笑着、哭着 265 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 比永远更久 是非常漫长的时间 266 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 但远超越永远 你都将属于我 267 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 我知道自己从未真正活过 我内心也非常确定 268 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 没有人 269 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 会比我更爱你 270 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 谢谢… 271 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 嘿 她要去…她走了 272 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 嘿 库普 你刚到吗? 273 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - 你疯了吗? - 什么? 274 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 那晚我的孩子们都在我家啊 275 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - 你到底在干什么? - 不好意思 276 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - 我不知道你在说什么 - 胡说 277 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - 嘿 听我说… - 别碰我 兄弟 278 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 我不知道你在发什么疯 但你最好小点声 279 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 过来… 280 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 搞什么?你这都是哪儿跟哪儿? 281 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 别装得好像你不知道 282 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 我不知道自己知不知道 你能说得具体点吗? 283 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 他们威胁要杀了我 284 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - 什么?谁? - 你的人 285 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 他们绑架了我 用袋子套住我的头 把我绑在一把破椅子上 286 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 我不知道你发生了什么 但我向你发誓 不是我干的 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 但我们需要深究这件事 他们说了什么? 288 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - 我不太记得了 - 什么叫你不记得了? 289 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 被电晕又被绑架 记不清也正常 290 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - 好吧 但他们提到了我的那笔钱? - 对 291 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 他们让你怎么处理那笔钱了吗? 292 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 我当时一阵醒一阵昏的 293 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 好吧 听着 294 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 我们得谈谈这事 但不能在这里谈 295 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 你以为我会相信你对此毫不知情? 296 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 你可是管理着我的四亿元 297 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 我干吗要对你下手? 你是有什么瞒着我吗? 298 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 什么?没有 在说什么? 299 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 好了 就像我说的 这事跟我毫无关系 300 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 那你的手下呢? 301 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - 我的手下? - 对 302 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 我没有这种手下 303 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 那你那个叫德米尔的手下呢? 304 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 德米尔是个律师 不是黑帮 他不会做这种事 305 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 你对此有多大把握? 306 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 我会查清楚的 307 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 但我向你保证 库普 这不是我的行事风格 308 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 你要去斯卡布罗集市吗? 309 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 欧芹、鼠尾草 310 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 迷迭香和百里香 311 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 嗨 萨 312 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 嗨 嘿 艾希 313 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 “嘿…艾希?” 干吗这样对我? 314 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 上一次有人为你唱情歌是什么时候? 315 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - 你想要什么?奖励? - 我想要一个机会 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - 艾希 - 听着 我搞砸了 确实 317 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 我犯错了 对不起 我没尊重你的界限 318 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 的确没有 但听着 周一 我准备了一整套浪漫晚餐安排 319 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 就是为了让你看到 我今后会有多认真对待此事 320 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 我告诉过你我需要时间 321 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 而你的回应是 又搞一个盛大的浪漫举动 322 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 而且这次是在我们所有认识的人面前 323 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 你知道吗?你总能以一种独特的方式 去看到一件好事最坏的一面 324 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - 是吗? - 拜托 萨 325 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 耐心只是怯懦者的说辞 326 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 这格言真棒 真的 327 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 而且 这改变不了任何事 328 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 你不用怕让我进入你的生活 329 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 我曾经让你进来了呀 330 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 问题在于 你只要一进来 就像个破坏王似的 搞乱我的生活 331 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 比如 你会唱情歌 安排奢华的晚餐 332 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 好了 我想我们只是误会彼此了 333 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 艾希 334 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 我只是需要一些时间 335 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 好吧 时间 336 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - 时间 - 时间 337 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - 对 - 我懂你的意思 338 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 好的 339 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - 那你需要多长时间? - 天啊 340 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 好了 萨 你知道吗? 341 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 你可能该考虑偶尔表现出一点感激之情 342 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 你说什么? 343 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 当初你在这被所有人避而远之时 是我约你出来的 344 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 是我帮你“拆掉”那堵墙的 知道吗? 345 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 我想我应该值得你的一丁点恩宠 346 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 好吧 那这教会你 应该去摘垂手可得的果实 347 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 我不是那个意思 348 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 嗨 萨 349 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 谢谢大家 350 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 真糟糕 351 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 大块头 你没事吧? 352 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 是的 我好像按了一个无法撤销的按钮 353 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 库普 你有什么高见可以分享吗? 你曾跟她在一起过一段时间 354 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 鉴于我跟她之间的结局 我觉得你不该问我 355 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 等我不再纠缠她 她大概会回心转意的 对吧? 356 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 对了 我周一在我家 准备了一顿超丰盛的大餐 357 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 已经来不及取消了 358 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 我已经把黛利拉送到梅尔那儿去了 所以我们来个男人之夜 好吗? 359 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 在那之前 我要继续买醉… 360 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 然后唱个尽兴 361 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 这听起来很不错 我陪你 362 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 嘿 363 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 你刚刚跟艾希怎么回事? 看起来气氛有点紧张 364 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 别反应过度 但我前几天晚上被绑架了 365 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 等等 你说什么? 366 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - 被扔进货车后座… - 你… 367 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 套头 全套流程 368 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 他们只是想吓唬我 369 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 艾希的人? 370 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 他说不是 371 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 你信他? 372 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 我不知道 373 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 好的 那你应该不会去艾希家了 374 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 对 不是“我”去 375 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 是“我们”去 376 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 休息吧 旅人 377 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - 谢谢 - 不客气 378 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 再次感谢你把托丽送回家 379 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 拜托 我告诉过你她最终一定会想通 380 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 知道自己更需要哪个家长 381 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 嘿 382 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 就把这事加到我那越来越长的 “失败父母”清单上吧 383 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 自怜?从你嘴里说出来? 384 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - 天啊 - 慢点喝 385 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 节制?从你嘴里说出来? 386 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 你躲在这儿干吗? 387 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 我实在需要暂时远离那些…炫耀行为 388 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 是啊 389 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 我刚瞧见你在楼下跟萨曼莎说话? 390 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 她终于把我的气磨没了 391 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - 太好了 - 其实感觉还不错 392 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 但让我告诉你一件事 393 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 她和那个艾希家伙在一起 是在自找麻烦 394 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 是啊 我想大家差不多都有同感 395 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 即便知道他们在一起 非常不妥 我还是羡慕她 396 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 萨?真的吗? 397 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 羡慕他追求她的方式 398 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 那种激情 399 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 我不知道 应该是突然意识到 以后很可能 400 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 再也不会有谁那样迷恋我了 401 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 抱歉 我以为自怜的那个应该是我 402 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - 你真荒谬 - 是吗? 403 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 对 知道为何吗? 404 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 因为整个派对上的所有男人 405 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 都注意到你穿这条裙子的样子 406 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - 真的吗? - 对 我就注意到了 407 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 真的? 408 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 对 409 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 天啊 410 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 天啊 411 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 我们走这边 412 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 好的 413 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 来吧 414 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 天… 415 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 好吧 那是…你知道他们的事? 416 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - 不知道 - 快点… 417 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - 我去… - 对 你…我… 418 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 库普 419 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 嘿 420 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 这条裙子真好看 421 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 你就从他们身边走过去了? 422 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - 就这样? - 就这样 423 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 他们连头都没抬 他们… 424 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 吵得不可开交 425 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 老天 他们真恨对方 426 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 上帝在保佑你 427 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 是啊 我还真没看出你会是信上帝的人 428 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 随你怎么称呼 429 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 宗教、灵性、显化、维生素 430 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 我们都需要点什么 否则… 431 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 否则怎样? 432 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 你就会沦落到当铺后面 433 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 拿着你从朋友那儿偷来的棒球卡 434 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 (大都会队 1967年 新秀明星 汤姆西弗) 435 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 “汤姆西弗” 436 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 这需要一点时间来鉴定真伪 437 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 这个市场假货泛滥 438 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 我需要尽快搞定这事 439 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 是啊 这听起来像是你的问题 440 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 你有没有想过 要是改做那种 441 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 能给人带来好消息的行业 会是什么感觉? 442 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 为什么这么着急? 443 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 你不是已经回华尔街 用别人的养老金“下注”去了吗? 444 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 我们几乎都没见到你来了 445 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 行吧 被勒索那事儿我听了你的建议 446 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 结果被人塞进一辆货车后座 头上还被套了个麻袋 所以… 447 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - 然而你还来这里 - 这话是什么意思? 448 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - 有人想吓唬你 - 他们成功了 我被吓到了 449 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 如果他们真想杀你 早就动手了 450 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - 这话能安慰人吗? - 听我说 库普 451 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 你对这些人构成的唯一威胁就是现在 452 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 在你还没做任何事之前 453 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 一旦你真的做了 就没人敢动你了 454 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 你要把握的是现在 455 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 机会可能不会再来 456 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 掌控局面 库普 457 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 让别人不敢动你 458 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 否则 459 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 你就会被他们控制了 460 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 你确定吗? 461 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 大概率确定 462 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 我不能拿命去赌一个“大概率确定” 463 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 这不是你一直在做的事吗? 464 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 (当铺 买卖 黄金、白银、钱币) 465 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 嘿 罗科 我能借用你一会儿吗? 466 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 嘿 混蛋 你到底想对我干什么 啊? 467 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 你们有什么毛病?我正在吃午饭 468 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 抱歉 兄弟 我认错人了 469 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 你是想找我打架? 470 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 嘿 这只是个误会 好吗? 471 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 你敢下车 你就得坐着尿尿一整年 472 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - 听见了吗? - 听见了 473 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 刚才不好意思 474 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 行了 没事 你知道吗?小心驶得万年船 475 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 嘿 我能留着这玩意儿吗? 476 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 可以啊 477 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 艾伦 我抽筋了 478 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 艾伦… 479 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 救我 480 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 (三双) 481 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 听着 我没疯 我只是觉得客队穿白色球衣的行为 482 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 就该被罚钱 到底在搞什么啊? 483 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 我很不想这么说 484 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - 但是他说得对 - 好兄弟 485 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 如果我打开电视看尼克斯队的球赛 486 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 而他们是在全世界最著名的球场比赛 487 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 我想看到主队穿白色… 488 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 这要求过分吗? 489 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 而若他们没穿白衣… 490 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - 天啊 埃琳娜 - 小心点 库普 491 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 你可能会伤到背 492 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - 你来这儿干吗? - 我需要我那半张卡的钱 493 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 真希望你来之前打个电话 494 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 我打了 还发了很多短信给你 495 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 这很有可能 抱歉 496 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 为什么听起来像是找借口的开场白? 497 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 那张卡需要一点时间来处理 498 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - 你在开玩笑吧 - 那属于特殊物品 499 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 我的人需要鉴定它 500 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 你难道没先确认一下 你的人是否能搞定球星卡 501 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 我们就精心安排去偷它? 本来可以拿别的东西的 502 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 说实话 我压根儿没想到 503 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 不知怎么 你总是想不到 库普 504 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 这话真狠 好吧 505 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 钱就快进来了 好吗? 506 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 你想喝杯啤酒还是什么吗? 507 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - 我得走了 - 等等…别走 留下来 508 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 你怎么回事? 509 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 什么?没事 510 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 我只是想也许你想…待一会儿 511 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - 你觉得我想待一会儿? - 怎么了? 512 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 我弟失踪三周了 513 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 你甚至都懒得来关心我一下 514 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 据我所见 你所做的 515 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 就是让你朋友 在我需要钱的时候 扣着我的钱 516 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 当我给咱们找了活儿 你还三番五次地放我鸽子 517 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 那些都是我需要的活儿 518 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 而你反而觉得我会想待一会儿 519 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - 埃琳娜… - 去你的 库普 520 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - 嘿 - 别说话 521 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 你要是这么孤独 不如就自己想办法解决一次 522 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 而不是让所有人都跟你一起被拖垮? 523 00:34:13,469 --> 00:34:14,887 (贝利拉塞尔) 524 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 贝利拉塞尔 请问你想转接哪里? 525 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 好的 我为你转接 526 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 是的 先生 527 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 嗨 库普 528 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - 你来这儿干吗? - 做你不愿做的事 529 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 你不能把这事告诉杰克 这会毁了你的职业生涯 530 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 那就用不着你担心了 531 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 嘿 老兄 532 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 该死的 533 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 去你的 每次跟你联系 最后都让我大出血 534 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 听着 如果这算安慰的话 我其实并没想要搞你 535 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 好吧 那问题解决了 536 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 我们不必为此蒙受损失 杰克 537 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - 怎么说? - 我们可以保留这笔投资资金 538 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - 那笔非法投资资金? - 勉强算非法 539 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 这就是你的辩护词吗? 540 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 “你是否明知故犯地与敌人进行交易?” 541 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 “勉强算 法官大人” 542 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 也就是出了名专制的政府认定的敌人罢了 543 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 这还得是在我们能相信库普的话的前提下 544 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - 你能相信 - 更重要的是 545 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 你确定我们这里管理的 其他所有钱都经得起审查吗? 546 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 还是说你的要求是我们要开始 审查每一笔进来的钱? 547 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 因为我可以向你保证 那只会以流泪和追加保证金收场 548 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 大规模资本本质上就是贪污钱 549 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 难道贝利拉塞尔想当道德判官之类的 550 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 来决定哪种贪污行为 能被接受 哪种不能? 551 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 这一点说得很有道理 552 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 这观点听起来像是你花了不少时间想出的 553 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 库普确实之前跟我提过这个OFAC的事 554 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - 但当时似乎并不… - 我们太偏离主题… 555 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - 能让我把话说完吗? - 我是在保住你的工作 556 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 我不需要你这么做 557 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - 你被解雇了 - 杰克 558 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 什么? 559 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 你刚说自己一直在隐瞒这件事 多久了? 560 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 一天、一周? 561 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 好吧 我们会给你一些遣散费 562 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 滚 马上 563 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 这一切都是我的错 杰克 564 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 可我没法解雇你 库普 对吧? 565 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 这对她有好处 她是个全才 566 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 就差一个漂亮的战场伤疤 567 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 她会走出你那该死的 巨大阴影 最终站稳脚跟的 568 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - 就这样? - 什么? 569 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 你对这件事的反应比我预想的要好得太多 570 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 是啊 571 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 没错 对此 我也和你一样惊讶 572 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 不久前 我还会把你臭骂一顿 573 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 还会确保从北京到这儿 再回到北京 574 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 每一只基金都把你的照片钉在墙上 575 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 现在呢? 576 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 我没那个心思了 577 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 我的癌症复发了 578 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 是的 医生在我的前列腺里发现了它 579 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 像野火一样扩散 580 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 我很遗憾 杰克 581 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 是的 我也是 582 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 可是 我跟你说 这会让你思考很多事情 583 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 尤其是哪些仗值得去打 584 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 所以 就这么办 585 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 我们会把钱退回去 586 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 我会处理内部的后续影响 587 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 这栋楼以外的人不会知道 588 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 这比我应得的后果好多了 589 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 我不是为你才这么做 590 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 也许是吧 我也不知道 也许我是 591 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 天啊 杰克 你知道… 592 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 好了 嘿 库普 593 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 我想你现在手上 有一个非常危险且愤怒的客户 594 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 你准备好应付了吗? 595 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 我不知道 596 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 别管你的客户了 597 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 克里基特伯奇会想要你的人头的 598 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 你打算怎么解决这情况? 599 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 做我一贯做的事 600 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 自己去找那四个亿 601 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 这对我有好处 602 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 让我有醒来并继续战斗的理由 603 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 我真的很抱歉 杰克 604 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 是的 也许是我罪有应得 605 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 好的 但我指的不是钱 606 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 我也一样 607 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 我们应该找时间一起打打壁球 608 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 好的 609 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 丽芙是附带受害者 对此我感到很抱歉 610 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 但也仅此而已 611 00:38:30,853 --> 00:38:32,645 我给了她成为英雄的机会 612 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 而她选择了冒险一搏 613 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 虽然我知道她会没事 但这让我忍不住想 我身边还有谁 614 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 会因为我的行为而替我背锅 615 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 但从贝利拉塞尔那里走出来 我感觉轻松了些 616 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 如果卢的话可信 那我刚打出了我手上的唯一一张牌 617 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 至于我会不会赢牌 将交由时间来揭晓 618 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 但至少那一刻 我知道我不再是自己人生的 619 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 一个无助旁观者了 620 00:39:05,971 --> 00:39:07,598 {\an8}(脱氢表雄酮 无激素) 621 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 嗨 622 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 嗨 623 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 嘿 是什么我不知道的假日吗?还是… 624 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 算是吧 625 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 扎尔金家取消了建筑工程 626 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 你的噩梦结束了 627 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 是啊 有点意外 但他们还是得付我钱 628 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 私下说 我的工人会很开心 629 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 他们不用再应付那个女人了 她… 630 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 很难搞 631 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 嘿 我以为你会为此高兴 632 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 不 是的 我… 633 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 我很高兴… 634 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 我真的为车道那件事感到抱歉 635 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 我当时把气撒在了你身上 其实完全与你无关 636 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 是吗? 637 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 什么气? 638 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 让我想想 639 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 我离婚了 640 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 然后我的前夫因谋杀被捕 641 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 我因为在咖啡馆打了朋友而丢了工作 642 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 我女儿决定不上大学了 643 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 我变老了 而且速度快得惊人 644 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 我内心充满了暴怒 就快危害到社会了 645 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 就该有人把我抓走 关进软垫牢房里 646 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 所以 我听到的是 你目前单身 647 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 天啊 648 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 所以 我… 649 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - 说吧 - 不 就是…我… 650 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 我不知道我的身体还行不行 651 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 我可能需要一点时间 652 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 只要有耐心 653 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 一切 654 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 都没问题 655 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 嗨 656 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 你容光焕发啊 657 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 是吗? 658 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 大概是因为你回家了 我太开心了 659 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 对了 我见到米格尔了 660 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 你提前回家了? 661 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - 提前半天 对 - 天啊 662 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - 他看起来人很不错 - 天啊 663 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 他的卷发是烫的 还是天生就那样? 664 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 托丽库柏 665 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 我很开心 你知道吗? 666 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 你回家我特别开心 即便是被你折磨 667 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 我知道 妈 668 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 那么 我们还会再见到这个米格尔吗? 669 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 我想我更喜欢年轻一点点的 670 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 好吧 对 671 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - 嗨 - 嗨 672 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 所以 这主意有多糟糕? 673 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 我们很快就知道了 674 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 不管怎样 这事今晚都会有个了结 675 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 我想我需要你详细说明一下 676 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 我把钱的来源告诉了杰克 677 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 - 库普 不能进这栋房子 - 听着 678 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 他不会向联调局举报的 679 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 他只是会把钱退回去 680 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 好吗?而且他得等到 681 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 找到另外四个亿来填补 才会退钱 682 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 那等他退了钱呢? 683 00:44:39,137 --> 00:44:41,097 到时艾希就得另找地方投资他的钱了 684 00:44:41,098 --> 00:44:42,474 没我什么事了 685 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 那也许这次 686 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 我们俩都会落得 头被套袋子的下场 对吧? 687 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 我认为不会 我… 688 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 不管怎样 689 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 我觉得他说绑架那件事 不是他主使的 感觉还挺真诚的 690 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 你想回家吗? 691 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 这是我的烂摊子 692 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 你没必要在这儿 693 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 我是你的业务经理 库普 694 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 我们去处理业务吧 695 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - 你确定? - 不确定 696 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 就四个人坐在一起聊天 对吧? 697 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 没事的 698 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 我们不会有事的 699 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 怎么了? 700 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 我只是在想其他几次你说这话的时候 701 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 总有被我说中的时候 702 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 先生们 很准时啊 703 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - 是的 先生 - 你心情很不错 704 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - 嘿 快乐是一种选择 对吧? - 嗨 705 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - 一种心态 - 完全正确 706 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 你们几个该叙叙旧了 707 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 食物在餐厅里 给自己盛一盘 708 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 到客厅找我 709 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 开动吧 710 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 所有工作人员都去哪了? 711 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 他把他们都打发回家了 712 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 说今晚不希望有其他人在 713 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 他状态不行 714 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 看起来挺开心的 715 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 他刚刚从可卡因换成了克他命 所以… 716 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 准备好 兄弟们 接下来可难说了 717 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 嘿 你们想来点吗? 718 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 如果不喜欢打针 我有粉末状的 719 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 你们不知道自己错过了什么 720 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 至少给自己弄点喝的吧 721 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 我喝这个就行 722 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 好的 兄弟 好 723 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 对了 关于萨这件事… 724 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 去他的萨 老天 725 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 那种货色多的是 726 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 但好朋友才是最棒的 727 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 我之前还担心韦斯特蒙特村 728 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 会是那种特别俗的社区 729 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 大家都互相盯着对方 730 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 看谁有最大的房子 731 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 最贵的车和最好的珠宝 732 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 是啊 如果是这样 那赢家就是你 733 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 我承认 我不介意在游戏中胜出 734 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 但我得说 你们都是好人 的确是 735 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 你们张开双臂欢迎 我和黛利拉加入你们的小圈子 736 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 我知道时间不长 但是… 737 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 很荣幸能与你们成为朋友 738 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 既是朋友 也是生意伙伴 739 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 阿门 740 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 嘿 这提醒我了 给你们一个小提醒 741 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 律师们得给我的银行提交财务报表 742 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 我们得设立一个循环信贷额度 743 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 以便能够开始为扩张团队提供现金流 744 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 所以 我需要你们尽快 745 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 把那些通过公司流转的钱洗干净 746 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 什么钱? 747 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 嘿 不做评判 748 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 朋友之间洗点小钱算什么? 749 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 也就几十万 我们都做过 750 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 我没做过 他究竟在说什么? 751 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 抱歉 我以为… 752 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 他不知道? 753 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - 该死 - 听着 这… 754 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 完全是个误会 755 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 那你何不解释给我听? 756 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 是啊 六十万来路不明的应收款 全都跟你名下那些有限责任公司有关 757 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - 听起来不像是个误会 - 巴尼 快说 758 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 慢着…如果收钱的人不是尼克… 759 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 那钱给了谁呀? 760 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 闭嘴 艾希 761 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 库普 等等 搞什么鬼?你们俩? 762 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 你们通过我的健身室洗钱? 763 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 这…听着 尼克 只是账面上挪了挪而已 好吗? 764 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 我们应收账款不足 765 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 库普有些不想记在账上的现金 766 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 这是一次性交易 一举两得 767 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 巴尼是在帮我处理一个税务问题 768 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 在贝利拉塞尔出事后 这只是… 769 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 你们为何没问我? 770 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 如果你有需要 我会帮你的 771 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 这是件小事 所以没告诉你 不过是快速过一下账 772 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 等等… 773 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 这就是你不想我拉艾希入伙的原因? 774 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 不 这…不 完全是两码事 775 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 这么说 你们为了自保 要让我失去业务大规模扩张的机会? 776 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 巴尼 搞什么啊? 777 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 该死 兄弟 778 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - 糟了 天啊 - 不太体面啊 兄弟们 779 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 嘿 大家都是朋友 别这样 780 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - 我们都冷静点 - 兄弟 781 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 我们马上要一起赚大钱了 782 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 是的 783 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 不 784 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 我们不会的 785 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 我们到此为止 786 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 这… 787 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - 是什么意思? - 库普 现在说合适吗? 788 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 贝利拉塞尔会把钱退还给你 789 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 他们知道那是你的钱 也知道你在OFAC名单上 790 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 他们怎么知道的? 791 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 因为我告诉他们了 792 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 该死 793 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 你这可悲的小男人 794 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 我为你铺平了回到对冲基金世界的路 795 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 铺了一条金砖大道 796 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 而你把它给毁了? 797 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 你得搞定它 库普 798 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 我没法搞定 799 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 所以 谢谢你的款待 800 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - 不用送了 - 不 嘿 801 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 嘿 你得搞定它 库普 802 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 你必须搞定 803 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 你以为你能这样耍我? 804 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 我知道你住在哪 知道你家人住在哪 805 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - 你刚说什么? - 怎么?你以为这地方有法律吗? 806 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 醒醒吧 807 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 你动我的生计 会有后果的 808 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 你开玩笑吗?去你的 809 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 我会杀了你 810 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - 你听懂我的话吗? - 别 库普 811 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - 我会杀了你 - 别 812 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 混蛋 威胁我的家人? 813 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - 混蛋 - 你要杀我? 814 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - 你要杀我? - 别这样 库普 815 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - 来吧 - 嘿 816 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - 嘿 - 一把枪? 817 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 杀了我呀 818 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 你说你要杀了我 动手啊 819 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 你根本不知道你在跟谁作对 820 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 别这样 艾希 嘿 我们全都冷静点 821 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - 我很冷静 - 好的 822 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 我比任何人都冷静 823 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 让开 大明星 824 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 你别这么做 兄弟 825 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 拜托 大家今晚心情都不好 就像你说的 826 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - 我们都冷静点吧 - 给我闭嘴 尼克 827 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 我把你当作我的朋友 828 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - 真是这样吗? - 别添乱 库普 829 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 他拿我家人威胁我 你… 830 00:51:05,107 --> 00:51:08,359 该死 831 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - 嘿 别这样 - 尼克 抓住他 832 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 快抢枪… 833 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 尼克 834 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 住手 拜托 别对着我… 835 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 糟糕 836 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 去死吧 837 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 你们这些小贱人 838 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 天啊 839 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 他死了 840 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 字幕翻译:萧碧霞