1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Wer ist da?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Hey! Wer ist da? Sagt schon! Raus damit!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Was passiert hier?
Wer zum Teufel seid ihr?
4
00:00:46,839 --> 00:00:48,757
Sie haben sich mit Liv Cross getroffen.
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,219
Wir beobachten nicht nur Sie,
wir beobachten jeden.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Das Geld bleibt, wo es ist.
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Verstanden?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Ja.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Oh, fuck.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Fuck.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
DIEB
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,687
- Arlo!
- Oh mein Gott!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo, mein Schatz!
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Komm, Arlo! Komm nach Hause!
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo?
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo?
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo?
- Hey, komm schon.
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
20
00:05:32,457 --> 00:05:34,585
- Komm schon! Komm her, Arlo!
- Arlo.
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Hey, Brie!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,714
Keine Ahnung.
Wahrscheinlich irgendwo hier.
23
00:05:39,715 --> 00:05:40,798
Brie!
24
00:05:40,799 --> 00:05:41,884
Arlo, mein Schatz!
25
00:05:43,802 --> 00:05:47,555
- Arlo! Komm raus, Schätzchen.
- Komm schon, mein Bester!
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo?
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Komm her, Kumpel. Komm her!
- Arlo!
28
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Hey.
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Wo bist du, Arlo?
- Arlo!
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Komm nach Hause.
31
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo!
- Na los, komm schon.
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo!
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Na, komm schon!
34
00:06:13,832 --> 00:06:14,917
Komm, kleine Tori.
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Sieh mal einer an! Wirklich?
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Hey.
- Hey, Mom.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Seid ihr wieder da?
38
00:06:34,686 --> 00:06:36,354
Machen wir kein großes Ding draus.
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,398
Überlegst du es dir
noch mal wegen Princeton?
40
00:06:39,525 --> 00:06:43,028
Oh, war nur ein Scherz. Wie wär Yale?
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Nein?
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Lass es gut sein.
43
00:06:50,536 --> 00:06:51,870
- Danke.
- Nicht dafür.
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
Alles gut?
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Ja.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Harte Nacht.
- Meine auch.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Ja?
48
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Willst du mit rein?
49
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
Manche Fragen sind nicht nur Fragen,
50
00:07:17,521 --> 00:07:19,189
es sind Portale in eine andere Welt.
51
00:07:19,898 --> 00:07:22,650
Eine Welt,
in die ich gern zurückgekehrt wäre.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,485
Aber ich steckte in Schwierigkeiten
53
00:07:24,486 --> 00:07:27,154
und dies war der letzte Ort,
an den ich das bringen wollte.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Ich sollte besser gehen.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Na gut.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Wenn du es für das Beste hältst.
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,100
Gott.
58
00:07:56,101 --> 00:07:58,895
Es war ein Fehler,
meine Mutter zu involvieren.
59
00:07:58,896 --> 00:08:01,189
Kannst du aufhören,
über eine Babyparty zu reden,
60
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
während der Arzt
eine Vasektomie durchführen will?
61
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Das ist ein Treffen, keine Party.
62
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Das ist doch alles genau das Gleiche.
63
00:08:07,446 --> 00:08:09,572
Es war deine Idee, das heute zu machen.
64
00:08:09,573 --> 00:08:12,825
Und du kannst mich nicht schwängern,
während ich schwanger bin.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Bei unserem Glück…
66
00:08:16,455 --> 00:08:17,747
- Barney.
- Hey, Doc.
67
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Hi.
- Grace, guten Morgen.
68
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Wie geht es uns?
69
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Zimperlich.
70
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Kein Grund zur Sorge.
71
00:08:26,173 --> 00:08:29,133
Ein kurzer Eingriff.
Sie werden sich schnell erholen.
72
00:08:29,134 --> 00:08:31,052
Keinerlei Anstrengungen
für ein paar Wochen,
73
00:08:31,053 --> 00:08:35,057
aber sonst sollten Eis und Advil
gegen alle Beschwerden helfen.
74
00:08:37,017 --> 00:08:40,229
Erst kastrieren Sie mich und dann
darf ich nicht mal die Genesung genießen?
75
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Wie wäre Percocide?
76
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
Vielleicht auch Demerol?
Das Zeug wirkt gut bei mir.
77
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Er hatte vor ein paar Jahren einen
Nierenstein. Redet ständig davon.
78
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Schmerzhaft wie eine Geburt.
79
00:08:51,365 --> 00:08:53,867
Weißt du, was noch so schmerzhaft ist,
wie eine Geburt?
80
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Eine Geburt.
81
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Percocide reicht.
82
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Drei Schlafzimmer, zweieinhalb Bäder,
83
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
eine kürzlich erneuerte Veranda
und der Keller wurde auch renoviert.
84
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Wann wurde es gebaut?
- 1993.
85
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Es hat Charakter.
86
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Ja. Für Long Island.
87
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Natürlich.
88
00:09:15,597 --> 00:09:17,515
Ziehen Sie berufsbedingt um?
89
00:09:17,516 --> 00:09:18,642
Nicht wirklich.
90
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Ehemann, oder… Oh, schon gut. Kein Ring.
91
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Gut beobachtet, Becca.
92
00:09:26,441 --> 00:09:28,360
Es ist eine dumme Standardfrage.
93
00:09:29,319 --> 00:09:32,363
Unter uns: Ich hasse an dem Job,
dass die Kundinnen
94
00:09:32,364 --> 00:09:35,158
auf den Treuhandkonto-Unterlagen
"ledig" ankreuzen müssen.
95
00:09:35,868 --> 00:09:39,203
Ich meine, man überweist schon
sein gesamtes Vermögen,
96
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
warum nicht noch
etwas Demütigung obendrauf?
97
00:09:42,833 --> 00:09:45,585
Und wenn eine Privatschule wichtig ist…
98
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Nein. Eine öffentliche wird reichen.
Die Kücheninsel ist schön.
99
00:09:49,381 --> 00:09:52,049
Sie ist aus Kunstmarmor, wie die Rückwand.
100
00:09:52,050 --> 00:09:53,551
Ich war auf einer öffentlichen.
101
00:09:53,552 --> 00:09:56,053
Auch wenn das nicht wirklich
das Argument untermauert,
102
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
da ich nie vorhatte,
auf ein College zu gehen.
103
00:09:58,807 --> 00:10:02,393
Das kleine Zimmer oben
wäre auch ein gutes Spielzimmer.
104
00:10:02,394 --> 00:10:03,686
Oder ein Büro.
105
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Ja, gute Idee.
106
00:10:06,398 --> 00:10:08,524
Jeder dachte,
meine Eltern hätten etwas dagegen.
107
00:10:08,525 --> 00:10:12,529
Sie sind bei allem gnadenlos pragmatisch,
außer bei mir, denke ich.
108
00:10:13,238 --> 00:10:14,364
Ich bin Einzelkind.
109
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Ob sie es bereuen?
110
00:10:18,035 --> 00:10:22,247
Dass sie gesagt haben: "Mach,
was du willst. Du kannst alles erreichen."
111
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
Irgendwann wacht man auf und erkennt, dass
112
00:10:26,710 --> 00:10:28,545
man doch nichts Besonderes ist.
113
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
Samstagnacht Und du hängst immer noch rum
114
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Du hast es satt
In deinem Kuhdorf zu leben
115
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Hey, sorry, sollte nicht Ali Cooper
auf der Bühne stehen?
116
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali nahm sich frei. Tod in der Familie.
117
00:10:56,949 --> 00:10:59,159
Ok. Wissen Sie, wann sie wiederkommt?
118
00:10:59,785 --> 00:11:01,036
Hat sie nicht gesagt.
119
00:11:04,206 --> 00:11:06,415
- Wollen Sie etwas trinken?
- Klar.
120
00:11:06,416 --> 00:11:08,751
Wieso nicht? Ich nehm was vom Fass.
121
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
Und du starrst die Junkies
Und die heimlichen Homosexuellen an
122
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Hey, hier ist Ali. Schreib mir einfach.
123
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, hey, bitte, nimm ab.
Wir sollten reden.
124
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
Hier ist gerade viel los.
Also, ruf mich an, danke.
125
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Captain Jack wird dich hochtragen
Diese Nacht
126
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
Und bringt dich
Zu deiner besonderen Insel
127
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
Captain Jack wird dir helfen
Diese Nacht
128
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Nur ein kleiner Schubs
Und du wirst lächeln
129
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, was für eine Überraschung.
130
00:11:59,720 --> 00:12:02,681
Hey, Sam. Ich weiß, es ist spät,
aber ich brauche Hilfe.
131
00:12:03,515 --> 00:12:05,142
Meine Neugier ist geweckt.
132
00:12:06,685 --> 00:12:09,688
Kannst du rausfinden, ob jemand
eine Wohnung an Ali vermietet hat?
133
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Geht es ihr gut?
134
00:12:12,608 --> 00:12:13,774
Keine Ahnung.
135
00:12:13,775 --> 00:12:16,569
Sie hat Geld
aus dem Nachlass meines Vaters bekommen,
136
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
aber mehr als 3000 im Monat hat sie nicht.
137
00:12:20,115 --> 00:12:22,618
Der Wohnungsmarkt ist überschaubar.
Wir finden sie.
138
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Danke.
139
00:12:25,204 --> 00:12:26,495
Natürlich.
140
00:12:26,496 --> 00:12:29,165
Lieb, wie du dir Sorgen um sie machst.
141
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Vielleicht sieht sie das
auch irgendwann so.
142
00:12:32,544 --> 00:12:36,340
Ich weiß, wie schnell Fürsorge
für jemanden zu viel werden kann.
143
00:12:37,049 --> 00:12:39,467
Fangen wir jetzt an, über ihn zu sprechen?
144
00:12:39,468 --> 00:12:41,053
Ganz sicher nicht.
145
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Gute Nacht, Coop.
146
00:13:20,175 --> 00:13:21,468
- Hallo.
- Hi.
147
00:13:22,594 --> 00:13:24,554
- Glückwunsch.
- Schön, dich zu sehen.
148
00:13:24,555 --> 00:13:26,181
- Das ist für dich.
- Danke.
149
00:13:27,057 --> 00:13:28,349
Ich sagte, keine Geschenke.
150
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Niemand hat dir geglaubt.
151
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Ja, aber ich will Anerkennung
für die Geste.
152
00:13:31,895 --> 00:13:33,105
Die kriegst du auch.
153
00:13:34,106 --> 00:13:35,982
Ok, die anderen spielen schon.
154
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Ok.
155
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Seht mal, wer es geschafft hat.
156
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Hey!
157
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Schön, euch zu sehen.
- Meine Cousine.
158
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Ok, konzentriert euch.
Brüste oder Baby-Popos.
159
00:13:48,912 --> 00:13:51,623
Diese Titten erkenne ich sofort.
160
00:13:53,000 --> 00:13:55,835
Sie durfte mich mal
auf unserer Wellness-Reise anfassen.
161
00:13:55,836 --> 00:13:58,421
Unterschätzt nicht
die Vorteile kleiner Brüste.
162
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Besonders in unserem Alter.
Die Schwerkraft trifft uns alle.
163
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Ich werde nie wissen, wie es ist,
keinen BH tragen zu müssen.
164
00:14:04,887 --> 00:14:06,096
Niemand hat Mitleid.
165
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Schön, dass ihr zwei euch wieder versteht.
166
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Du weißt nicht,
wie unangenehm das für uns war.
167
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Das Ganze war echt anstrengend.
168
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Nicht nur für dich, Suz.
Das war es auch für mich.
169
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Ok, Leute, Konzentration.
170
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Oh, warte. Ich habe es schon gelöst.
171
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Hast du?
- Ja.
172
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Weil Brüste sowohl oben
als auch unten Platz haben
173
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- und Hintern haben nur eine Linie.
- Dreh die Bilder um.
174
00:14:32,164 --> 00:14:33,539
Hey.
175
00:14:33,540 --> 00:14:35,709
Hey! Hast du Spaß?
176
00:14:36,877 --> 00:14:38,504
Ich bin zu alt für so was.
177
00:14:41,131 --> 00:14:42,674
Und was ist deine Ausrede?
178
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Was?
- Du wirkst abwesend.
179
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Tut mir leid.
180
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Es ist nur…
181
00:14:53,101 --> 00:14:55,062
Es war sehr anstrengend mit Tori.
182
00:14:55,896 --> 00:14:56,980
Ja, ich weiß.
183
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Aber ist das alles?
184
00:15:02,402 --> 00:15:06,072
Ja. Ich habe eine Schreiblockade.
185
00:15:06,073 --> 00:15:09,033
- Mir fällt nichts ein. Entschuldigung.
- Danke.
186
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Aber ich fange
eine Hormonersatztherapie an.
187
00:15:11,787 --> 00:15:13,496
Oh mein Gott. Schön für dich.
188
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, komm her.
- Ich meine, sor…
189
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Das geht nicht ohne dich.
190
00:15:17,334 --> 00:15:18,793
Gehen wir die Tage was essen.
191
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
Dann kann ich dir zusehen,
wie du dich betrinkst.
192
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Bin dabei.
193
00:15:22,881 --> 00:15:25,132
Das macht ihr,
wenn man euch unbeaufsichtigt lässt?
194
00:15:25,133 --> 00:15:27,134
Ihr seht euch Bilder von euren Hintern an?
195
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Da habe ich was verpasst.
- Ja, willst du es versuchen?
196
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Da fallen mir viele Antworten ein.
197
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Du.
- Ja?
198
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Verschwinde.
199
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Geh und trink mit Barney,
sonst trinkt er alles selbst.
200
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Ja, Ma'am.
201
00:15:41,066 --> 00:15:42,818
Barney, kannst du immer noch…
202
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Oh Gott.
203
00:15:46,488 --> 00:15:47,738
Du meinst kopulieren?
204
00:15:47,739 --> 00:15:49,824
Nein, rammeln wie ein Karnickel,
205
00:15:49,825 --> 00:15:51,742
aber wenn du es so formulieren willst.
206
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
Was, wenn du und Grace
euch trennen würdet?
207
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Und du findest eine jüngere,
die Kinder will?
208
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Die können es rückgängig machen.
209
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Grace würde mich umbringen,
lange bevor das infrage käme.
210
00:16:01,670 --> 00:16:04,422
Mein Sperma
ist wie ein nukleares Waffenarsenal.
211
00:16:04,423 --> 00:16:06,550
Gut, dass es da ist,
auch wenn ich es nicht nutze.
212
00:16:07,885 --> 00:16:09,886
Nick, schwimmen Ihre Jungs noch?
213
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Als man den Vertrag nicht verlängerte,
habe ich es durchgezogen.
214
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Deshalb bist du der Traum jedes Managers.
215
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Oh ja.
216
00:16:16,560 --> 00:16:19,270
Was mich angeht:
Mein Arzt sagte, ich darf wieder rammeln,
217
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
in etwa zwei Wochen.
218
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Das ist früh genug.
219
00:16:26,570 --> 00:16:28,322
Ihr kennt noch meinen Schwiegervater.
220
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Lächelt der Kerl mal?
- Das war ein Lächeln.
221
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Hey, braver Junge!
- Whoa, Barney.
222
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Solltest du so viel trinken,
während du Schmerzmittel nimmst?
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Auf jeden Fall.
224
00:16:43,921 --> 00:16:45,714
Kriege ich Eis für meine Eier?
225
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
Wenn das Echte es nicht bringt, nein
226
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
Denk dir besser schnell was aus
227
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Du wirst es herunterbrennen
Brennen, brennen, bis auf den Grund
228
00:17:01,104 --> 00:17:07,694
Oh, Barra-Barracuda, ja
229
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Danke!
230
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
GRACES BABY-PARTY
KARAOKE
231
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Lasst was hören!
232
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Ja!
233
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Ich nehm einen von denen.
234
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Ok.
235
00:17:30,759 --> 00:17:31,926
Es geht los.
236
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Hey.
- Hey.
237
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Mehr als die größte Liebe
Die die Welt je gekannt hat
238
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Das ist die Liebe
Die ich allein dir schenke
239
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Mehr als die einfachen Worte
Die ich zu sagen versuche
240
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Ashe kann singen.
241
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Ich lebe nur, um dich zu lieben
Jeden Tag etwas mehr
242
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Mehr, als du je wissen würdest
243
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Meine Arme sehnen sich
Dich zu halten
244
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
Mein Leben wird in deiner Obhut sein
245
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Wachen, schlafen
Lachen, weinen
246
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Länger als immer
247
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Hast du was von Burian und
seinen Leuten wegen dem Ashe-Deal gehört?
248
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Sie untersuchen es noch.
249
00:18:18,307 --> 00:18:21,184
Wieso? Fängst du an,
deine Zweifel zu hinterfragen?
250
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Ich weiß auch nicht.
251
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Sieh ihn dir an. Er ist wie ein Welpe.
Wie schlimm kann es werden?
252
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Ich habe nie gelebt
253
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
Und mein Herz ist sich ganz sicher
Dass niemand dich mehr lieben könnte
254
00:18:35,699 --> 00:18:37,408
Ich brauche noch ein Drink.
255
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Nimm das. Ja.
256
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Oh, nur für dich.
257
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Das ist die Liebe
Die ich allein dir schenke
258
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Mehr als die…
259
00:18:49,379 --> 00:18:51,005
Was gibt's da zu lachen?
260
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Ich versuche zu sagen:
Ich lebe nur, um dich mehr zu lieben
261
00:18:57,971 --> 00:18:59,556
Tu so, als hätte ich lange Haare.
262
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Mehr, als du je wissen würdest
Meine Arme sehnen sich, dich zu halten
263
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
Mein Leben wird in deiner Obhut sein
Wachen, schlafen, lachen, weinen
264
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Länger als immer
Ist eine lange, lange, lange Zeit
265
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Doch weit jenseits der Ewigkeit
Wirst du mein sein
266
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Ich habe nie gelebt
Und mein Herz ist sich ganz sicher
267
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
Dass niemand
268
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Dich mehr lieben könnte
269
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Danke.
270
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Hey! Und sie ist weg.
271
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Hey, Coop. Wo waren Sie?
272
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Haben Sie den Verstand verloren?
- Was?
273
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
Meine Kinder waren da.
274
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- Was sollte der Scheiß?
- Tut mir leid.
275
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- Ich weiß nicht…
- Bullshit!
276
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Hey, hören Sie…
- Lassen Sie los.
277
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
Ich weiß nicht, was Sie meinen,
aber mäßigen Sie sich.
278
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Kommen Sie her.
279
00:20:04,955 --> 00:20:07,207
Was soll der Scheiß? Was ist hier los?
280
00:20:08,667 --> 00:20:10,418
Tun Sie nicht, als wüssten Sie nichts.
281
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Keine Ahnung.
Mehr Details wären hilfreich.
282
00:20:12,754 --> 00:20:14,715
Die haben gedroht, mich zu töten.
283
00:20:15,424 --> 00:20:16,924
- Was? Wer?
- Ihre Leute!
284
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Die haben mich entführt
und mich an den Stuhl gefesselt!
285
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Ich hab nichts damit zu tun.
Keine Ahnung, was das sollte.
286
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Wir müssen der Sache nachgehen.
Was haben die gesagt?
287
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Das weiß ich nicht mehr.
- Wie, Sie wissen es nicht mehr?
288
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Man kommt durcheinander,
wenn man getasert und entführt wird.
289
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Ok, aber Sie haben mein Geld erwähnt?
- Ja.
290
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Sollten Sie irgendwas damit tun?
291
00:20:36,153 --> 00:20:37,778
Ich war zwischendurch weggetreten.
292
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Ok, hören Sie zu.
293
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Wir müssen darüber reden, aber nicht hier.
294
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Ich soll glauben, dass Sie nichts wissen?
295
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Sie verwalten 400 Millionen von mir.
296
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Wieso sollte ich Ihnen etwas antun?
Wollen Sie mir was sagen?
297
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Was? Nein. Was?
298
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Na gut, wie gesagt,
ich hatte damit nichts zu tun.
299
00:20:53,337 --> 00:20:54,838
Was ist mit Ihren Leuten?
300
00:20:55,547 --> 00:20:56,797
- Meinen Leuten?
- Ja.
301
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
Keiner würde so was tun.
302
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
Was ist mit Ihrem Freund DeMille?
303
00:21:01,261 --> 00:21:03,764
DeMille ist Anwalt und kein Gangster.
304
00:21:04,932 --> 00:21:06,141
Wie sicher sind Sie?
305
00:21:07,643 --> 00:21:09,061
Ich werde dem nachgehen.
306
00:21:09,561 --> 00:21:12,022
Aber ich verspreche Ihnen,
das ist nicht meine Art.
307
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Gehst du auf den Markt
Von Scarborough?
308
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Petersilie, Salbei
309
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Rosmarin und Thymian
310
00:21:34,795 --> 00:21:37,713
- Sam. Hey.
- Hey.
311
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Hi. Hey, Ashe.
312
00:21:39,299 --> 00:21:42,426
Hi, hey, Ashe? Whoa.
Wieso tust du mir das an?
313
00:21:42,427 --> 00:21:44,428
Wann hat zuletzt jemand für dich gesungen?
314
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Willst du einen Preis?
- Ich will eine Chance.
315
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Hör zu. Ich hab Mist gebaut.
316
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Tut mir leid.
Ich hab deine Grenzen nicht respektiert.
317
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Ich weiß. Aber ich habe
ein romantisches Dinner am Montag geplant,
318
00:21:55,607 --> 00:21:59,402
um dir zu zeigen, wie sehr ich mich
bemühe, so etwas nie wieder zu tun.
319
00:21:59,403 --> 00:22:01,737
Ich sagte doch, dass ich Zeit brauche.
320
00:22:01,738 --> 00:22:05,283
Und deine Antwort darauf war mal wieder
eine gewaltige, romantische Geste.
321
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Nur dieses Mal vor all unseren Freunden.
322
00:22:07,202 --> 00:22:11,998
Du hast irgendwie das Talent, etwas Gutes
auf die schlimmste Weise zu betrachten.
323
00:22:11,999 --> 00:22:13,416
- Ach ja?
- Komm, Sam.
324
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
Geduld ist Propaganda von Feiglingen.
325
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
Ein tolles Motto.
326
00:22:18,630 --> 00:22:20,339
Nur ändert das gar nichts.
327
00:22:20,340 --> 00:22:22,216
Hab keine Angst, dich mir zu öffnen.
328
00:22:22,217 --> 00:22:23,593
Ich hab mich geöffnet.
329
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Das Problem ist nur: Kaum war ich offen,
wurdest du zu einer Abrissbirne.
330
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Du singst für mich
und planst aufwendige Abendessen?
331
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Ok, ich denke,
du verstehst mich einfach falsch.
332
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
333
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Ich sagte, dass ich etwas Zeit brauche.
334
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Ok, Zeit.
335
00:22:41,445 --> 00:22:42,945
- Zeit.
- Zeit.
336
00:22:42,946 --> 00:22:44,155
- Ja.
- Schon klar.
337
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Ok.
338
00:22:45,991 --> 00:22:48,202
- Wie viel Zeit brauchst du?
- Oh mein Gott.
339
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Ok, Sam,
340
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
hast du bedacht, dass du vielleicht mal
ein klein wenig dankbarer sein solltest?
341
00:22:55,042 --> 00:22:56,334
Wie war das, bitte?
342
00:22:56,335 --> 00:22:58,794
Ich wäre mit dir ausgegangen,
als du ein Niemand warst.
343
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Ok, ich habe dir diese Tür geöffnet.
344
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Ich denke, dass ich dafür
Nachsicht verdient habe.
345
00:23:04,343 --> 00:23:06,762
Ab jetzt lässt du
von solchen Frauen wohl die Finger.
346
00:23:07,346 --> 00:23:08,722
So war's nicht gemeint.
347
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Hey, Sam.
348
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Vielen Dank, Leute.
349
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Das war Scheiße.
350
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Alles ok, Kumpel?
351
00:23:25,364 --> 00:23:29,325
Ja, ich hab wohl etwas gemacht,
was ich nicht ungeschehen machen kann.
352
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Wissen Sie, was ich tun soll, Coop?
Sie waren doch ein Paar?
353
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Ja, ich glaube nicht, dass Sie meinen Rat
wollen, wenn man bedenkt, wie das ausging.
354
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Sie wird sich einkriegen,
wenn ich aufhöre, sie zu nerven.
355
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Was das angeht: Es wird ein Wahnsinns-
Buffet bei mir am Montag aufgebaut.
356
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
Stornieren kann ich nicht.
357
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Ich habe Delilah schon zu Mel geschickt,
also wird's 'ne Männerrunde.
358
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
In der Zwischenzeit
werde ich weiter trinken
359
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
und mir die Seele aus dem Leib singen.
360
00:23:56,895 --> 00:23:58,814
Klingt nach einem Plan. Ich mach mit.
361
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Hey.
362
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Was lief da zwischen dir und Ashe?
Sah aus, als hättet ihr euch gestritten.
363
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Reg dich nicht auf, aber ich
wurde vor ein paar Tagen entführt.
364
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Warte, was?
365
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
Die warfen mich in einen Van.
366
00:24:16,582 --> 00:24:18,374
Sack über den Kopf und so.
367
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Sie wollten mir nur Angst machen.
368
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
Ashes Leute?
369
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Er sagt, nein.
370
00:24:24,089 --> 00:24:25,257
Und du glaubst ihm?
371
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Ich… Keine Ahnung.
372
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Du wirst also nicht zu Ashe gehen.
373
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Nein.
374
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Wir gehen.
375
00:24:48,155 --> 00:24:49,406
Reisender, find Ruhe.
376
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Vielen Dank.
- Gerne.
377
00:24:56,997 --> 00:24:59,082
Danke noch mal, wegen dem mit Tori.
378
00:24:59,750 --> 00:25:02,627
Komm schon.
Ich sagte doch, sie kommt zur Vernunft
379
00:25:02,628 --> 00:25:04,420
und sieht, wen sie am meisten braucht.
380
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Oh, hey.
381
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Setz es auf die länger werdende Liste
meiner Fehler als Vater.
382
00:25:09,218 --> 00:25:10,718
Selbstmitleid? Von dir?
383
00:25:10,719 --> 00:25:12,804
- Mann.
- Mach langsam.
384
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Mäßigung? Von dir?
385
00:25:17,809 --> 00:25:19,353
Was versuchst du zu überspielen?
386
00:25:19,937 --> 00:25:22,731
Ich wollte weg
von der ganzen Selbstdarstellung.
387
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Ja.
388
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
Hast du dich unten
echt mit Samantha unterhalten?
389
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Ich wurde schwach.
390
00:25:28,987 --> 00:25:30,864
- Schön für euch.
- Es war ganz nett.
391
00:25:31,740 --> 00:25:33,074
Aber ich sag dir was:
392
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
Sie ist überfordert
wegen dieser Ashe-Situation.
393
00:25:35,494 --> 00:25:38,580
Ja. Ich denke,
wir alle sind damit etwas überfordert.
394
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Auch wenn ich weiß, dass es zwischen
ihnen nicht läuft, beneide ich sie.
395
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Sam? Wirklich?
396
00:25:46,129 --> 00:25:48,089
Wie er hinter ihr her ist.
397
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
Mit Leidenschaft.
398
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Ich denke, ich habe erkannt,
dass es möglich ist,
399
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
dass niemand jemals wieder
so hinter mir her sein wird.
400
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Ich dachte,
ich bin der mit dem Selbstmitleid.
401
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Das ist lächerlich.
- Ja?
402
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Ja. Weißt du, wieso?
403
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Weil hier kein einziger Mann ist,
404
00:26:09,862 --> 00:26:12,447
der dir in dem Kleid
nicht hinterhergeschaut hat.
405
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Wirklich?
- Ja. Ich auf jeden Fall.
406
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Wirklich?
407
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Jap.
408
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Oh mein Gott.
409
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Oh mein Gott.
410
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Da lang.
411
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Ok.
412
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Komm schon.
413
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Oh mein…
414
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Ok, das war… Wusstest du davon?
415
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Nein.
- Na, komm. Gehen wir.
416
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Ich… Ich…
- Erst du… Oh, dann…
417
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Gut.
418
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Hey.
419
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Ein tolles Kleid.
420
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
Du bist an ihnen vorbeigelaufen?
421
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- Einfach so?
- Ja.
422
00:28:23,370 --> 00:28:26,080
Die haben nicht geguckt.
Die konnte nicht aufhören zu streiten.
423
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Gott, die hassen sich.
424
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Gott hatte ein Auge auf dich.
425
00:28:30,419 --> 00:28:33,546
Ja, ich hätte dich nie
für eine Gläubige gehalten.
426
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Nenn es, wie du willst.
427
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religion, Spiritualität,
Manifestation, Vitamine.
428
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Irgendwas braucht doch jeder, sonst…
429
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Sonst was?
430
00:28:45,517 --> 00:28:48,394
Sonst endet man noch
im Büro eines Pfandhauses,
431
00:28:48,395 --> 00:28:51,231
mit der gestohlenen Baseballkarte
eines Freundes.
432
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
433
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Es wird dauern,
die Echtheit zu verifizieren.
434
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Der Markt wird
von Fälschungen überschwemmt.
435
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Ich bräuchte das so schnell, wie es geht.
436
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Klingt, als wär das dein Problem.
437
00:29:03,160 --> 00:29:05,286
Hast du dich je gefragt, wie ein Job wäre,
438
00:29:05,287 --> 00:29:07,247
in dem du Menschen etwas Nettes sagst?
439
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Wieso hast du es so eilig?
440
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Ich dachte, du wärst wieder an der Börse
und würdest mit den Renten anderer zocken.
441
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Du kommst nur noch selten.
442
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Ich habe versucht, auf deinen Rat,
bezüglich der Erpressung zu hören,
443
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
und wurde deswegen mit 'nem Sack
auf dem Kopf in ein Van geworfen, also…
444
00:29:24,598 --> 00:29:26,934
- Und doch sitzt du hier.
- Was soll das bedeuten?
445
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Jemand wollte dir Angst einjagen.
- Es hat funktioniert.
446
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Wenn sie dich hätten umbringen wollen,
hätten sie es getan.
447
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Soll mich das beruhigen?
- Hör zu.
448
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Für diese Leute bist du nur
jetzt im Moment eine echte Gefahr,
449
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
bevor du irgendwas getan hast.
450
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
Sobald du es nämlich durchgezogen hast,
wirst du für sie unantastbar.
451
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
Das ist eine Chance.
452
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Sie kommt vielleicht nie wieder.
453
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Übernimm die Kontrolle.
454
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Mach dich selbst unantastbar.
455
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Ansonsten…
456
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
gehörst du denen.
457
00:30:02,219 --> 00:30:03,387
Bist du dir sicher?
458
00:30:04,263 --> 00:30:05,721
Ziemlich.
459
00:30:05,722 --> 00:30:08,684
Ich kann nicht mein Leben
für ein "Ziemlich" riskieren.
460
00:30:09,726 --> 00:30:12,437
Was denkst du,
was du die ganze Zeit getan machst?
461
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
PFAND
GOLD - SILBER - MÜNZEN
462
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Hey, Rocco. Kommst du mal kurz?
463
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Hey! Arschloch! Was willst du von mir? Hä?
464
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Was soll das?
Ich mach gerade 'ne scheiß Pause.
465
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Sorry, Mann. Das ist eine Verwechslung.
466
00:31:07,534 --> 00:31:09,660
Willst du,
dass ich dir die Fresse poliere?
467
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Hey, das war ein Versehen.
468
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Du wirst im Sitzen pissen,
wenn du aus dem Van steigst.
469
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Hast du kapiert?
- Ja.
470
00:31:20,672 --> 00:31:21,797
Das tut mir leid.
471
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Schon gut.
Vorsicht ist besser als Nachsicht.
472
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Kann ich den behalten?
473
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Ja.
474
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen, ich habe einen Krampf.
475
00:31:36,522 --> 00:31:38,524
Ellen! Ellen!
476
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Hilf mir!
477
00:31:50,536 --> 00:31:54,789
Ich bin kein totaler Spinner.
Es sollte eine Ordnungswidrigkeit sein,
478
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
wenn das Auswärtsteam Weiß trägt.
Worüber reden wir?
479
00:31:58,126 --> 00:32:00,044
Es schmerzt mich, das zu sagen,
480
00:32:00,045 --> 00:32:01,672
- aber er hat recht.
- Mein Freund!
481
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Wenn ich ein Knicks-Spiel sehe
482
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
und sie auswärts spielen,
483
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
dann will ich das klassische Weiß sehen.
484
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
Zu viel verlangt?
485
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Und wenn sie auswärts spielen und…
486
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Herrgott, Elena.
- Aufpassen, Coop.
487
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Du könntest dir wehtun.
488
00:32:31,243 --> 00:32:33,745
- Was willst du hier?
- Ich will meinen Anteil.
489
00:32:35,497 --> 00:32:36,831
Du hättest anrufen sollen.
490
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Habe ich. Und geschrieben. Öfter.
491
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Das stimmt wohl. Sorry.
492
00:32:41,295 --> 00:32:43,212
Wieso klingt das wie eine Ausrede?
493
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
Das mit der Karte wird dauern.
494
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Verarschst du mich?
- Sie ist was Besonderes.
495
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Er verifiziert sie.
496
00:32:48,468 --> 00:32:50,928
Hättest du nicht fragen können,
was er kauft,
497
00:32:50,929 --> 00:32:54,056
bevor wir den Job geplant haben?
Wir hätten was anderes nehmen können.
498
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Ich habe nicht daran gedacht.
499
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Irgendwie tust du das nie.
500
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Das tut weh. Ok.
501
00:32:59,146 --> 00:33:01,772
Du wirst dein Geld bekommen. Klar?
502
00:33:01,773 --> 00:33:03,482
Willst du ein Bier oder so?
503
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Ich sollte gehen.
- Warte. Geh nicht.
504
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Was ist los?
505
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
Was? Gar nichts.
506
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Ich dachte, du willst vielleicht chillen.
507
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Du dachtest, ich will chillen?
- Was?
508
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Mein Bruder
wird seit drei Wochen vermisst.
509
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
Du hast dich nicht einmal
bei mir gemeldet.
510
00:33:21,960 --> 00:33:23,503
Du hast nur zugelassen,
511
00:33:23,504 --> 00:33:26,172
dass dein Freund das Geld,
das ich brauche, nicht rausrückt
512
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
und mich immer wieder hängen zu lassen,
als ich Jobs für uns hatte.
513
00:33:29,676 --> 00:33:31,469
Jobs, die ich nötig hatte.
514
00:33:31,470 --> 00:33:33,388
Und du dachtest, ich will chillen.
515
00:33:35,182 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Fick dich, Coop.
516
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Hey.
- Nein.
517
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Wenn du dich einsam fühlst,
tu doch etwas dagegen,
518
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
anstatt alle mit dir
in den Abgrund zu ziehen.
519
00:34:14,263 --> 00:34:17,515
Bailey Russell,
mit wem darf ich Sie verbinden?
520
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Aber natürlich.
521
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Ja, Sir.
522
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Hi, Coop.
523
00:34:23,897 --> 00:34:25,939
- Was tust du hier?
- Was du nicht tust.
524
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Geh nicht zu Jack.
Es wäre das Ende deiner Karriere.
525
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Dann musst du dir keine Sorgen machen.
526
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Hey, Kumpel.
527
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Ach du Scheiße.
528
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Jedes Mal, wenn wir reden,
kostet es mich 50 Riesen.
529
00:34:37,703 --> 00:34:39,912
Ich wollte dich nicht verarschen.
530
00:34:39,913 --> 00:34:41,914
Wenn das so ist. Problem gelöst.
531
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Das muss uns keinen Cent kosten, Jack.
532
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Wie das?
- Wir halten das Investment.
533
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Das illegale Investment.
- Beinahe illegal.
534
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Wird das deine Verteidigung?
535
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
"Wussten Sie von den Geschäften
mit dem Feind?"
536
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Beinahe, Eure Ehren."
537
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Es ist nur ein Feind, laut einer
offensichtlich eigenwilligen Regierung.
538
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
Und auch nur, wenn das,
was Coop sagt, wahr ist.
539
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Ist es.
- Noch wichtiger:
540
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
Kannst du sicher sein, dass das Kapital,
das wir verwalten, einwandfrei ist?
541
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Oder möchtest du, dass wir jetzt
jeden Dollar kontrollieren?
542
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Dann versichere ich dir,
endet es in Tränen und Margin-Calls.
543
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Kapital in diesem Umfang
ist von Natur aus korrupt.
544
00:35:14,489 --> 00:35:17,950
Ist es Bailey Russelles Aufgabe, bei
so was ein moralisches Urteil zu fällen,
545
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
wann diese Korruption ok ist
und wann nicht?
546
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Sehr guter Punkt.
547
00:35:28,253 --> 00:35:31,381
Es hört sich so an, als hättest du
eine Weile darüber nachgedacht.
548
00:35:34,259 --> 00:35:36,552
Coop hatte mir vorher
von der OFAC-Sache erzählt,
549
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- doch es schien…
- Wir schweifen ab.
550
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Lässt du mich ausreden?
- Ich rette deinen Job.
551
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Ich verliere ihn nicht.
552
00:35:41,934 --> 00:35:43,726
- Du bist gefeuert.
- Jack.
553
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Was?
554
00:35:44,811 --> 00:35:46,771
Wie lange weißt du davon?
555
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
Ein Tag? Eine Woche?
556
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Du erhältst eine Abfindung.
557
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Raus. Sofort.
558
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Das war meine Schuld.
559
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Dich kann ich ja nicht feuern, oder, Coop?
560
00:36:12,673 --> 00:36:15,425
Das wird ihr guttun.
Sie hat alles, was sie braucht.
561
00:36:15,968 --> 00:36:18,554
Ihr fehlte nur eine Erfahrung,
die sie härter macht.
562
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Sie wird wieder erfolgreich sein, weit weg
von deinem großen, beschissenen Schatten.
563
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Das war's?
- Was?
564
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Du steckst das deutlich besser weg,
als erwartet.
565
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Ja.
566
00:36:30,983 --> 00:36:32,651
Das überrascht mich genauso.
567
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Vor Kurzem hätte ich
deinen Arsch fertiggemacht.
568
00:36:36,697 --> 00:36:39,240
Dafür gesorgt, dass jeder Fonds
zwischen Peking und hier
569
00:36:39,241 --> 00:36:40,992
dein Bild an der Wand hat.
570
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
Und jetzt?
571
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Ist es mir völlig egal.
572
00:36:46,582 --> 00:36:47,666
Der Krebs ist zurück.
573
00:36:48,750 --> 00:36:50,585
Ja, in meiner Prostata.
574
00:36:50,586 --> 00:36:52,879
Er verbreitet sich wie ein Lauffeuer.
575
00:36:52,880 --> 00:36:54,088
Tut mir leid, Jack.
576
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Ja, mir auch.
577
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Aber so fängt man an, nachzudenken.
Über sehr viele Dinge.
578
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Doch besonders über die Schlachten,
die es wert sind, sie zu schlagen.
579
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Wir tun Folgendes.
580
00:37:10,355 --> 00:37:11,856
Das Geld geht zurück.
581
00:37:11,857 --> 00:37:13,941
Ich regle die Konsequenzen intern
582
00:37:13,942 --> 00:37:16,361
und niemand von außerhalb
wird davon erfahren.
583
00:37:17,613 --> 00:37:19,071
Mehr, als ich verdiene.
584
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
Ich tue es nicht für dich.
585
00:37:23,368 --> 00:37:25,453
Obwohl… Keine Ahnung. Vielleicht doch.
586
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Herrje, Jack, du…
587
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Ja, hey, Coop.
588
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Ich nehme an, du hast jetzt einen sehr
gefährlichen und aufgebrachten Kunden.
589
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Bist du bereit?
590
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Keine Ahnung.
591
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
Vergiss den Kunden.
592
00:37:38,133 --> 00:37:41,136
Cricket Birch wird dich
einen Kopf kürzer machen wollen.
593
00:37:43,514 --> 00:37:45,139
Und wie kommst du da raus?
594
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Wie ich es immer tue.
595
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Ich werde die 400 Millionen selbst finden.
596
00:37:49,853 --> 00:37:51,479
Ah, das wird mir guttun.
597
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
So habe ich einen Grund,
aufzuwachen und zu kämpfen.
598
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Tut mir wirklich leid, Jack.
599
00:37:56,610 --> 00:37:58,737
Ja, vermutlich habe ich es verdient.
600
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Ich habe nicht vom Geld gesprochen.
601
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Ich auch nicht.
602
00:38:06,995 --> 00:38:09,831
Wir sollten bald mal wieder
Squash spielen gehen.
603
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Ja.
604
00:38:23,971 --> 00:38:26,848
Liv war Kollateralschaden,
und ich fühlte mich schlecht,
605
00:38:26,849 --> 00:38:28,183
aber nicht allzu sehr.
606
00:38:30,561 --> 00:38:32,645
Ich gab ihr die Chance,
eine Heldin zu sein,
607
00:38:32,646 --> 00:38:35,065
doch sie hatte sich entschieden,
ihr Glück zu versuchen.
608
00:38:35,732 --> 00:38:38,776
Auch wenn ich wusste, dass es ihr
gut gehen würde, fragte ich mich,
609
00:38:38,777 --> 00:38:41,613
wer sonst noch für meine Taten
die Konsequenzen tragen musste.
610
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Als ich Bailey Russell verließ,
fühlte ich mich erleichtert.
611
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Falls Lu richtig lag, hatte ich
meine einzige Karte ausgespielt.
612
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Ich wusste zwar nicht,
ob es die Gewinnerhand war,
613
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
aber zumindest wusste ich, dass ich nicht
mehr länger nur ein hilfloser Zuschauer
614
00:38:55,210 --> 00:38:56,545
meines eigenen Lebens war.
615
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Hey.
616
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Hey.
617
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Hey, ist heute ein Feiertag,
von dem ich nichts weiß, oder…
618
00:39:51,433 --> 00:39:52,725
Vermutlich.
619
00:39:52,726 --> 00:39:54,061
Die Zalkins ziehen uns ab.
620
00:39:54,686 --> 00:39:56,104
Ihr Albtraum ist vorbei.
621
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Ja, es kommt etwas überraschend,
aber sie müssen trotzdem zahlen.
622
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Und meine Leute werden froh sein,
623
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
dass sie nicht länger
für diese Frau arbeiten. Sie war
624
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
schwierig.
625
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Hey, ich dachte, das würde Sie freuen.
626
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Nein, ja, ich…
627
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Das tut es.
628
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Es tut mir wirklich leid
wegen der ganzen Einfahrt-Sache.
629
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Ich habe viel an Ihnen ausgelassen,
für die ihr nichts konntet.
630
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Ja?
631
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Und was genau?
632
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Wo fange ich an?
633
00:40:30,180 --> 00:40:31,514
Da war die Scheidung,
634
00:40:31,515 --> 00:40:33,599
die Verhaftung meines Ex-Mannes
wegen Mordes.
635
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Ich habe meinen Job verloren,
weil ich eine Freundin schlug.
636
00:40:36,478 --> 00:40:38,145
Meine Tochter will nicht ans College.
637
00:40:38,146 --> 00:40:40,690
Ich werde in einer verfickt hohen
Geschwindigkeit älter
638
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
und ich bin so verbittert und wütend, dass
ich eine Gefahr für die Gesellschaft bin.
639
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Jemand sollte mich abholen
und in eine Gummizelle einsperren.
640
00:40:50,951 --> 00:40:53,078
Also, dann sind Sie Single, richtig?
641
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Oh mein Gott.
642
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Also, ich…
643
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Sag's mir.
- Nein, ich bin nur… Ich…
644
00:41:51,261 --> 00:41:53,846
Ich weiß nicht, ob mein Körper
funktioniert wie früher.
645
00:41:53,847 --> 00:41:55,557
Vielleicht brauche ich eine Weile.
646
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Mit Geduld
647
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
ist alles
648
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
möglich.
649
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Hi.
650
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Du strahlst.
651
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Tu ich?
652
00:43:10,424 --> 00:43:12,885
Weil ich mich freue,
dass du wieder zu Hause bist.
653
00:43:20,225 --> 00:43:21,435
Das war also Miguel.
654
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Du warst früher zu Hause?
655
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Halber Tag. Ja.
- Oh Gott.
656
00:43:27,149 --> 00:43:29,067
- Er macht einen netten Eindruck.
- Oh Gott.
657
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Hat er 'ne Dauerwelle,
oder ist sein Haar so?
658
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
659
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Aber es ist wahr.
660
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Ich bin froh, dass du hier bist,
auch wenn du mich gerne quälst.
661
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Ich weiß, Mom.
662
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Und werden wir diesen Miguel
irgendwann wiedersehen?
663
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Ich glaube, jünger wäre besser.
664
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Klar. Ja.
665
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Hey.
- Hey.
666
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Also, wie mies ist diese Idee wirklich?
667
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Wir werden es rausfinden.
668
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
So oder so, es endet heute Nacht.
669
00:44:19,493 --> 00:44:21,828
Das musst du ausführlicher erklären.
670
00:44:23,413 --> 00:44:25,415
Jack weiß, von wem das Geld kommt.
671
00:44:26,333 --> 00:44:28,000
- Wir können da nicht rein.
- Hör zu.
672
00:44:28,001 --> 00:44:29,585
Er wird es nicht melden.
673
00:44:29,586 --> 00:44:31,713
Er wird es zurückgeben, also…
674
00:44:32,464 --> 00:44:34,423
Ok? Und das macht er erst,
675
00:44:34,424 --> 00:44:36,926
wenn er 400 Millionen findet,
um das Loch zu stopfen.
676
00:44:36,927 --> 00:44:38,262
Und wenn es so weit ist?
677
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Dann wird Ashe wohl ohne mich
irgendwo sein Geld investieren müssen.
678
00:44:43,892 --> 00:44:45,309
Und dann bekommen wir
679
00:44:45,310 --> 00:44:47,520
beide einen Sack über den Kopf gestülpt?
680
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Das denke ich nicht. Ich…
681
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Wenn du mich fragst:
682
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
Ich denke, es war die Wahrheit
und er hatte nichts damit zu tun.
683
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Willst du gehen?
684
00:45:01,326 --> 00:45:02,703
Ich bin verantwortlich.
685
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Geh einfach.
686
00:45:07,958 --> 00:45:09,918
Ich bin dein Business-Manager, Coop.
687
00:45:10,878 --> 00:45:12,462
Also regeln wir das gemeinsam.
688
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Sicher?
- Nein.
689
00:45:16,842 --> 00:45:19,136
Wir sind nur vier Kerle,
die reden, richtig?
690
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Alles gut.
691
00:45:22,472 --> 00:45:23,599
Das wird schon.
692
00:45:25,058 --> 00:45:26,392
Was?
693
00:45:26,393 --> 00:45:29,229
Ich dachte nur,
wie oft du das schon gesagt hast.
694
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Irgendwann muss ich richtig liegen.
695
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Gentlemen, genau rechtzeitig.
696
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Ja, Sir.
- Sie sind gut drauf.
697
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
Ich lass mich nicht unterkriegen.
698
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Das nenn ich mal 'ne Einstellung.
- Genau.
699
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Sie haben was aufzuholen.
700
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
Das Essen steht da drüben.
Nehmen Sie sich,
701
00:45:46,038 --> 00:45:47,456
was Sie wollen, ins Wohnzimmer.
702
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Essen wir.
703
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
Wo ist sein Personal?
704
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Sie durften gehen.
705
00:45:57,883 --> 00:46:00,260
Er wollte,
dass wir das Haus für uns haben.
706
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Ah, er ist ein Wrack.
707
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Er wirkt zufrieden.
708
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Na ja, er nimmt statt Koks jetzt Ketamin.
709
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Schnallt euch besser an,
das könnte holprig werden.
710
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Hey. Wollt ihr auch mal?
711
00:46:19,238 --> 00:46:21,656
Ich hab Pulver,
wenn ihr Nadeln nicht wollt.
712
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Ihr wisst nicht, was ihr verpasst.
713
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Macht euch ein Drink.
714
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Ich hab schon einen.
715
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Ja, Mann, ja.
716
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Also, diese ganze Sache mit Sam…
717
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
Ah, scheiß auf Sam. Oh Gott.
718
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Von der Sorte gibt es jede Menge.
719
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Aber gute Freunde? Darauf kommt es an.
720
00:46:38,465 --> 00:46:41,968
Ich befürchtete, dass Westmont Village
wieder eine klischeehafte Gemeinden ist,
721
00:46:41,969 --> 00:46:44,554
in der alle beobachten, was andere tun,
722
00:46:44,555 --> 00:46:46,514
darauf achten, wer das fetteste Haus hat,
723
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
das protzigste Auto, den besten Schmuck.
724
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Na ja, wenn, dann haben Sie gewonnen.
725
00:46:52,646 --> 00:46:55,231
Das gebe ich zu.
Aber ich verzichte aufs Mitspielen.
726
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Doch ich muss sagen,
ihr seid gute Menschen.
727
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Ihr habt mich und Delilah mit offenen
Armen in euren Kreis aufgenommen.
728
00:47:01,113 --> 00:47:03,156
Wir kennen uns zwar
noch nicht lange, aber…
729
00:47:04,074 --> 00:47:06,410
…es ist mir eine Ehre,
dass ihr meine Freunde seid.
730
00:47:07,035 --> 00:47:09,328
Verbunden durch Freundschaft
und durchs Geschäft.
731
00:47:09,329 --> 00:47:10,622
Amen.
732
00:47:12,916 --> 00:47:16,586
Dabei fällt mir ein:
eine freundschaftliche Warnung von mir.
733
00:47:16,587 --> 00:47:19,964
Die Anwälte werden meiner Bank
die Finanzunterlagen von mir vorlegen.
734
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Wir brauchen
eine revolvierende Kreditlinie,
735
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
damit wir Geld
in das Expansionsteam stecken können.
736
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Also: Ihr müsst sofort die Gelder,
die ihr über das Geschäft
737
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
hin und her bewegt, sauber kriegen.
738
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Was für Gelder?
739
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Hey. Nichts für ungut.
740
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
Was ist schon Geldwäsche unter Freunden?
741
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Ein paar Hunderttausend, kennt man doch.
742
00:47:39,359 --> 00:47:40,485
Ich nicht.
743
00:47:41,069 --> 00:47:42,654
Was zum Teufel meint er?
744
00:47:44,323 --> 00:47:45,699
Tut mir leid. Ich dachte…
745
00:47:47,492 --> 00:47:48,619
Er wusste es nicht?
746
00:47:50,621 --> 00:47:52,038
- Oh Scheiße.
- Hör zu.
747
00:47:52,039 --> 00:47:53,873
Das ist nur ein Missverständnis.
748
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Dann erklär es mir doch.
749
00:47:55,375 --> 00:47:59,420
600 Riesen an komischen Forderungen,
alle von LLCs, die euch gehören,
750
00:47:59,421 --> 00:48:02,548
- klingt nicht nach 'nem Missverständnis.
- Barney, fang an zu reden!
751
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Warte. Wenn das nicht für Nick war…
752
00:48:05,719 --> 00:48:07,346
An wen ging dann der Check?
753
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Klappe, Ashe.
754
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop! Scheiße, ihr wusstet beide davon?
755
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Ihr habt Geld über mein Gym gewaschen?
756
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Es war nur auf dem Papier, Nick, ok?
757
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
Wir hatten Forderungen gebraucht,
758
00:48:20,776 --> 00:48:23,028
Coop hatte Geld,
das er nicht verbuchen wollte.
759
00:48:23,612 --> 00:48:26,280
Eine einmalige Transaktion.
Zwei Fliegen mit einer Klappe.
760
00:48:26,281 --> 00:48:28,074
Barney half mir bei einer Steuersache,
761
00:48:28,075 --> 00:48:30,243
nachdem Bailey Russel
in die Hose ging. Es ist…
762
00:48:30,244 --> 00:48:31,619
Wieso hast du nicht gefragt?
763
00:48:31,620 --> 00:48:32,954
Ich hätte geholfen.
764
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
Weil es unwichtig war. Belanglos.
765
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Warte.
766
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Sollte ich Ashe deswegen nicht fragen,
ob er einsteigen will?
767
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Nein, das war völlig unabhängig.
768
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Ich sollte nicht expandieren,
damit du deinen Arsch retten kannst?
769
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Verdammt, Barney!
770
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Scheiße, Mann.
771
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Fuck. Oh Gott.
- Sieht nicht gut aus, Leute.
772
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Hey. Wir sind doch Freunde. Kommt.
773
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Schalten wir einen Gang runter.
- Bro.
774
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Wir machen bald ein Haufen Geld.
775
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Ok.
776
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Nein.
777
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Werden wir nicht.
778
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Das war's.
779
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Wa…
780
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Was soll das bedeuten?
- Ist jetzt der Moment, Coop?
781
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
Bailey Russell gibt Ihnen das Geld.
782
00:49:18,333 --> 00:49:21,503
Sie wissen, es kommt von Ihnen
und dass Sie auf der OFAC-Liste stehen.
783
00:49:24,339 --> 00:49:25,798
Woher wissen sie das?
784
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Weil ich es ihnen gesagt hab.
785
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Oh, verdammt.
786
00:49:31,513 --> 00:49:33,140
Du mickriger, kleiner Mann.
787
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Ich habe dir den Weg zurück
in die Hedge-Fonds-Welt
788
00:49:36,560 --> 00:49:38,019
auf einem Silbertablett serviert
789
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
und du versuchst, mich zu ficken?
790
00:49:41,607 --> 00:49:43,065
Wie kriegst du das hin?
791
00:49:43,066 --> 00:49:44,234
Das kann ich nicht.
792
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Also danke für das.
793
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Ich finde raus.
- Nein. Hey.
794
00:49:49,990 --> 00:49:52,450
Hey! Du bringst das in Ordnung, Coop!
795
00:49:52,451 --> 00:49:54,160
Hast du mich gehört?
796
00:49:54,161 --> 00:49:55,745
Denkst du, ich lasse mich ficken?
797
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Ich weiß, wo du wohnst,
wo deine Familie wohnt.
798
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Was haben Sie gesagt?
- Denkst du, hier gibt es Regeln?
799
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Wach auf!
800
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Wenn du meine Existenz bedrohst,
hat es Konsequenzen.
801
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
Verarschst du mich? Fick dich!
802
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Ich werde dich töten.
803
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- Verstanden?
- Nein, Coop!
804
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
Ich töte dich!
805
00:50:13,514 --> 00:50:14,805
Droh meiner Familie?
806
00:50:14,806 --> 00:50:17,517
- Motherfucker.
- Du willst mich töten?
807
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Du wirst mich töten?
- Ganz ruhig.
808
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Komm schon.
- Hey!
809
00:50:24,274 --> 00:50:26,192
- Hey!
- Er hat 'ne Knarre!
810
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Töte mich.
811
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Du wolltest mich töten? Töte mich.
812
00:50:32,616 --> 00:50:34,492
Du weißt nicht, mit wem du dich anlegst.
813
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Komm schon, Ashe.
Wir sollten uns jetzt alle beruhigen.
814
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Ich bin ruhig.
- Ok.
815
00:50:40,707 --> 00:50:42,876
Ich bin die beschissene Ruhe selbst.
816
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Vergiss es, Superstar.
817
00:50:49,049 --> 00:50:50,717
Das wollen Sie doch nicht.
818
00:50:51,510 --> 00:50:53,427
Wir hatten alle eine scheiß Nacht.
819
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- Schalten wir einen Gang runter.
- Halt die Klappe, Nick.
820
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Ich dachte, du wärst mein Freund.
821
00:51:01,270 --> 00:51:03,437
- Wirklich?
- Nicht hilfreich, Coop.
822
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Du drohst meiner Familie.
823
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Fuck!
824
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Oh Scheiße.
825
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Komm.
- Pack ihn, Nick!
826
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Hol die Waffe!
827
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
828
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Nicht auf mich.
829
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Scheiße!
830
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Fickt euch!
831
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Ihr kleinen Fotzen!
832
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Oh mein Gott!
833
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Er ist tot.
834
00:53:44,933 --> 00:53:47,853
Übersetzung:
Arian Rashidi