1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Wer ist da? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Hey! Wer ist da? Sagt schon! Raus damit! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Was passiert hier? Wer zum Teufel seid ihr? 4 00:00:46,839 --> 00:00:48,757 Sie haben sich mit Liv Cross getroffen. 5 00:00:49,716 --> 00:00:52,219 Wir beobachten nicht nur Sie, wir beobachten jeden. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Das Geld bleibt, wo es ist. 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Verstanden? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Ja. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Oh, fuck. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Fuck. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 DIEB 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,687 - Arlo! - Oh mein Gott! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, mein Schatz! 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Komm, Arlo! Komm nach Hause! 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo? 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo? 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo? - Hey, komm schon. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 20 00:05:32,457 --> 00:05:34,585 - Komm schon! Komm her, Arlo! - Arlo. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Hey, Brie! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,714 Keine Ahnung. Wahrscheinlich irgendwo hier. 23 00:05:39,715 --> 00:05:40,798 Brie! 24 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 Arlo, mein Schatz! 25 00:05:43,802 --> 00:05:47,555 - Arlo! Komm raus, Schätzchen. - Komm schon, mein Bester! 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo? 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Komm her, Kumpel. Komm her! - Arlo! 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Hey. 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Wo bist du, Arlo? - Arlo! 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Komm nach Hause. 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo! - Na los, komm schon. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo! 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Na, komm schon! 34 00:06:13,832 --> 00:06:14,917 Komm, kleine Tori. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Sieh mal einer an! Wirklich? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Hey. - Hey, Mom. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Seid ihr wieder da? 38 00:06:34,686 --> 00:06:36,354 Machen wir kein großes Ding draus. 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,398 Überlegst du es dir noch mal wegen Princeton? 40 00:06:39,525 --> 00:06:43,028 Oh, war nur ein Scherz. Wie wär Yale? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Nein? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Lass es gut sein. 43 00:06:50,536 --> 00:06:51,870 - Danke. - Nicht dafür. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Alles gut? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Ja. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Harte Nacht. - Meine auch. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Ja? 48 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Willst du mit rein? 49 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 Manche Fragen sind nicht nur Fragen, 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 es sind Portale in eine andere Welt. 51 00:07:19,898 --> 00:07:22,650 Eine Welt, in die ich gern zurückgekehrt wäre. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,485 Aber ich steckte in Schwierigkeiten 53 00:07:24,486 --> 00:07:27,154 und dies war der letzte Ort, an den ich das bringen wollte. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Ich sollte besser gehen. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Na gut. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Wenn du es für das Beste hältst. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,100 Gott. 58 00:07:56,101 --> 00:07:58,895 Es war ein Fehler, meine Mutter zu involvieren. 59 00:07:58,896 --> 00:08:01,189 Kannst du aufhören, über eine Babyparty zu reden, 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 während der Arzt eine Vasektomie durchführen will? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Das ist ein Treffen, keine Party. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Das ist doch alles genau das Gleiche. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,572 Es war deine Idee, das heute zu machen. 64 00:08:09,573 --> 00:08:12,825 Und du kannst mich nicht schwängern, während ich schwanger bin. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Bei unserem Glück… 66 00:08:16,455 --> 00:08:17,747 - Barney. - Hey, Doc. 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Hi. - Grace, guten Morgen. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Wie geht es uns? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Zimperlich. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Kein Grund zur Sorge. 71 00:08:26,173 --> 00:08:29,133 Ein kurzer Eingriff. Sie werden sich schnell erholen. 72 00:08:29,134 --> 00:08:31,052 Keinerlei Anstrengungen für ein paar Wochen, 73 00:08:31,053 --> 00:08:35,057 aber sonst sollten Eis und Advil gegen alle Beschwerden helfen. 74 00:08:37,017 --> 00:08:40,229 Erst kastrieren Sie mich und dann darf ich nicht mal die Genesung genießen? 75 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Wie wäre Percocide? 76 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 Vielleicht auch Demerol? Das Zeug wirkt gut bei mir. 77 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Er hatte vor ein paar Jahren einen Nierenstein. Redet ständig davon. 78 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Schmerzhaft wie eine Geburt. 79 00:08:51,365 --> 00:08:53,867 Weißt du, was noch so schmerzhaft ist, wie eine Geburt? 80 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Eine Geburt. 81 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Percocide reicht. 82 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Drei Schlafzimmer, zweieinhalb Bäder, 83 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 eine kürzlich erneuerte Veranda und der Keller wurde auch renoviert. 84 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Wann wurde es gebaut? - 1993. 85 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Es hat Charakter. 86 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Ja. Für Long Island. 87 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Natürlich. 88 00:09:15,597 --> 00:09:17,515 Ziehen Sie berufsbedingt um? 89 00:09:17,516 --> 00:09:18,642 Nicht wirklich. 90 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Ehemann, oder… Oh, schon gut. Kein Ring. 91 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Gut beobachtet, Becca. 92 00:09:26,441 --> 00:09:28,360 Es ist eine dumme Standardfrage. 93 00:09:29,319 --> 00:09:32,363 Unter uns: Ich hasse an dem Job, dass die Kundinnen 94 00:09:32,364 --> 00:09:35,158 auf den Treuhandkonto-Unterlagen "ledig" ankreuzen müssen. 95 00:09:35,868 --> 00:09:39,203 Ich meine, man überweist schon sein gesamtes Vermögen, 96 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 warum nicht noch etwas Demütigung obendrauf? 97 00:09:42,833 --> 00:09:45,585 Und wenn eine Privatschule wichtig ist… 98 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Nein. Eine öffentliche wird reichen. Die Kücheninsel ist schön. 99 00:09:49,381 --> 00:09:52,049 Sie ist aus Kunstmarmor, wie die Rückwand. 100 00:09:52,050 --> 00:09:53,551 Ich war auf einer öffentlichen. 101 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 Auch wenn das nicht wirklich das Argument untermauert, 102 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 da ich nie vorhatte, auf ein College zu gehen. 103 00:09:58,807 --> 00:10:02,393 Das kleine Zimmer oben wäre auch ein gutes Spielzimmer. 104 00:10:02,394 --> 00:10:03,686 Oder ein Büro. 105 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Ja, gute Idee. 106 00:10:06,398 --> 00:10:08,524 Jeder dachte, meine Eltern hätten etwas dagegen. 107 00:10:08,525 --> 00:10:12,529 Sie sind bei allem gnadenlos pragmatisch, außer bei mir, denke ich. 108 00:10:13,238 --> 00:10:14,364 Ich bin Einzelkind. 109 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Ob sie es bereuen? 110 00:10:18,035 --> 00:10:22,247 Dass sie gesagt haben: "Mach, was du willst. Du kannst alles erreichen." 111 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 Irgendwann wacht man auf und erkennt, dass 112 00:10:26,710 --> 00:10:28,545 man doch nichts Besonderes ist. 113 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 Samstagnacht Und du hängst immer noch rum 114 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Du hast es satt In deinem Kuhdorf zu leben 115 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Hey, sorry, sollte nicht Ali Cooper auf der Bühne stehen? 116 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali nahm sich frei. Tod in der Familie. 117 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 Ok. Wissen Sie, wann sie wiederkommt? 118 00:10:59,785 --> 00:11:01,036 Hat sie nicht gesagt. 119 00:11:04,206 --> 00:11:06,415 - Wollen Sie etwas trinken? - Klar. 120 00:11:06,416 --> 00:11:08,751 Wieso nicht? Ich nehm was vom Fass. 121 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 Und du starrst die Junkies Und die heimlichen Homosexuellen an 122 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Hey, hier ist Ali. Schreib mir einfach. 123 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, hey, bitte, nimm ab. Wir sollten reden. 124 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Hier ist gerade viel los. Also, ruf mich an, danke. 125 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Captain Jack wird dich hochtragen Diese Nacht 126 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 Und bringt dich Zu deiner besonderen Insel 127 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 Captain Jack wird dir helfen Diese Nacht 128 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Nur ein kleiner Schubs Und du wirst lächeln 129 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, was für eine Überraschung. 130 00:11:59,720 --> 00:12:02,681 Hey, Sam. Ich weiß, es ist spät, aber ich brauche Hilfe. 131 00:12:03,515 --> 00:12:05,142 Meine Neugier ist geweckt. 132 00:12:06,685 --> 00:12:09,688 Kannst du rausfinden, ob jemand eine Wohnung an Ali vermietet hat? 133 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Geht es ihr gut? 134 00:12:12,608 --> 00:12:13,774 Keine Ahnung. 135 00:12:13,775 --> 00:12:16,569 Sie hat Geld aus dem Nachlass meines Vaters bekommen, 136 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 aber mehr als 3000 im Monat hat sie nicht. 137 00:12:20,115 --> 00:12:22,618 Der Wohnungsmarkt ist überschaubar. Wir finden sie. 138 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Danke. 139 00:12:25,204 --> 00:12:26,495 Natürlich. 140 00:12:26,496 --> 00:12:29,165 Lieb, wie du dir Sorgen um sie machst. 141 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Vielleicht sieht sie das auch irgendwann so. 142 00:12:32,544 --> 00:12:36,340 Ich weiß, wie schnell Fürsorge für jemanden zu viel werden kann. 143 00:12:37,049 --> 00:12:39,467 Fangen wir jetzt an, über ihn zu sprechen? 144 00:12:39,468 --> 00:12:41,053 Ganz sicher nicht. 145 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Gute Nacht, Coop. 146 00:13:20,175 --> 00:13:21,468 - Hallo. - Hi. 147 00:13:22,594 --> 00:13:24,554 - Glückwunsch. - Schön, dich zu sehen. 148 00:13:24,555 --> 00:13:26,181 - Das ist für dich. - Danke. 149 00:13:27,057 --> 00:13:28,349 Ich sagte, keine Geschenke. 150 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Niemand hat dir geglaubt. 151 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Ja, aber ich will Anerkennung für die Geste. 152 00:13:31,895 --> 00:13:33,105 Die kriegst du auch. 153 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Ok, die anderen spielen schon. 154 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Ok. 155 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Seht mal, wer es geschafft hat. 156 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Hey! 157 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Schön, euch zu sehen. - Meine Cousine. 158 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Ok, konzentriert euch. Brüste oder Baby-Popos. 159 00:13:48,912 --> 00:13:51,623 Diese Titten erkenne ich sofort. 160 00:13:53,000 --> 00:13:55,835 Sie durfte mich mal auf unserer Wellness-Reise anfassen. 161 00:13:55,836 --> 00:13:58,421 Unterschätzt nicht die Vorteile kleiner Brüste. 162 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Besonders in unserem Alter. Die Schwerkraft trifft uns alle. 163 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Ich werde nie wissen, wie es ist, keinen BH tragen zu müssen. 164 00:14:04,887 --> 00:14:06,096 Niemand hat Mitleid. 165 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Schön, dass ihr zwei euch wieder versteht. 166 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Du weißt nicht, wie unangenehm das für uns war. 167 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Das Ganze war echt anstrengend. 168 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Nicht nur für dich, Suz. Das war es auch für mich. 169 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Ok, Leute, Konzentration. 170 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Oh, warte. Ich habe es schon gelöst. 171 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Hast du? - Ja. 172 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Weil Brüste sowohl oben als auch unten Platz haben 173 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - und Hintern haben nur eine Linie. - Dreh die Bilder um. 174 00:14:32,164 --> 00:14:33,539 Hey. 175 00:14:33,540 --> 00:14:35,709 Hey! Hast du Spaß? 176 00:14:36,877 --> 00:14:38,504 Ich bin zu alt für so was. 177 00:14:41,131 --> 00:14:42,674 Und was ist deine Ausrede? 178 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Was? - Du wirkst abwesend. 179 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Tut mir leid. 180 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Es ist nur… 181 00:14:53,101 --> 00:14:55,062 Es war sehr anstrengend mit Tori. 182 00:14:55,896 --> 00:14:56,980 Ja, ich weiß. 183 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Aber ist das alles? 184 00:15:02,402 --> 00:15:06,072 Ja. Ich habe eine Schreiblockade. 185 00:15:06,073 --> 00:15:09,033 - Mir fällt nichts ein. Entschuldigung. - Danke. 186 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Aber ich fange eine Hormonersatztherapie an. 187 00:15:11,787 --> 00:15:13,496 Oh mein Gott. Schön für dich. 188 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, komm her. - Ich meine, sor… 189 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Das geht nicht ohne dich. 190 00:15:17,334 --> 00:15:18,793 Gehen wir die Tage was essen. 191 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 Dann kann ich dir zusehen, wie du dich betrinkst. 192 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Bin dabei. 193 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 Das macht ihr, wenn man euch unbeaufsichtigt lässt? 194 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 Ihr seht euch Bilder von euren Hintern an? 195 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Da habe ich was verpasst. - Ja, willst du es versuchen? 196 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Da fallen mir viele Antworten ein. 197 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Du. - Ja? 198 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Verschwinde. 199 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Geh und trink mit Barney, sonst trinkt er alles selbst. 200 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Ja, Ma'am. 201 00:15:41,066 --> 00:15:42,818 Barney, kannst du immer noch… 202 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Oh Gott. 203 00:15:46,488 --> 00:15:47,738 Du meinst kopulieren? 204 00:15:47,739 --> 00:15:49,824 Nein, rammeln wie ein Karnickel, 205 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 aber wenn du es so formulieren willst. 206 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 Was, wenn du und Grace euch trennen würdet? 207 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Und du findest eine jüngere, die Kinder will? 208 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Die können es rückgängig machen. 209 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Grace würde mich umbringen, lange bevor das infrage käme. 210 00:16:01,670 --> 00:16:04,422 Mein Sperma ist wie ein nukleares Waffenarsenal. 211 00:16:04,423 --> 00:16:06,550 Gut, dass es da ist, auch wenn ich es nicht nutze. 212 00:16:07,885 --> 00:16:09,886 Nick, schwimmen Ihre Jungs noch? 213 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Als man den Vertrag nicht verlängerte, habe ich es durchgezogen. 214 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Deshalb bist du der Traum jedes Managers. 215 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Oh ja. 216 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 Was mich angeht: Mein Arzt sagte, ich darf wieder rammeln, 217 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 in etwa zwei Wochen. 218 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Das ist früh genug. 219 00:16:26,570 --> 00:16:28,322 Ihr kennt noch meinen Schwiegervater. 220 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Lächelt der Kerl mal? - Das war ein Lächeln. 221 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Hey, braver Junge! - Whoa, Barney. 222 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Solltest du so viel trinken, während du Schmerzmittel nimmst? 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Auf jeden Fall. 224 00:16:43,921 --> 00:16:45,714 Kriege ich Eis für meine Eier? 225 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 Wenn das Echte es nicht bringt, nein 226 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 Denk dir besser schnell was aus 227 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Du wirst es herunterbrennen Brennen, brennen, bis auf den Grund 228 00:17:01,104 --> 00:17:07,694 Oh, Barra-Barracuda, ja 229 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Danke! 230 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 GRACES BABY-PARTY KARAOKE 231 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Lasst was hören! 232 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Ja! 233 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Ich nehm einen von denen. 234 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Ok. 235 00:17:30,759 --> 00:17:31,926 Es geht los. 236 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Hey. - Hey. 237 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Mehr als die größte Liebe Die die Welt je gekannt hat 238 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Das ist die Liebe Die ich allein dir schenke 239 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Mehr als die einfachen Worte Die ich zu sagen versuche 240 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Ashe kann singen. 241 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Ich lebe nur, um dich zu lieben Jeden Tag etwas mehr 242 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Mehr, als du je wissen würdest 243 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Meine Arme sehnen sich Dich zu halten 244 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 Mein Leben wird in deiner Obhut sein 245 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Wachen, schlafen Lachen, weinen 246 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Länger als immer 247 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Hast du was von Burian und seinen Leuten wegen dem Ashe-Deal gehört? 248 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Sie untersuchen es noch. 249 00:18:18,307 --> 00:18:21,184 Wieso? Fängst du an, deine Zweifel zu hinterfragen? 250 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Ich weiß auch nicht. 251 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Sieh ihn dir an. Er ist wie ein Welpe. Wie schlimm kann es werden? 252 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Ich habe nie gelebt 253 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 Und mein Herz ist sich ganz sicher Dass niemand dich mehr lieben könnte 254 00:18:35,699 --> 00:18:37,408 Ich brauche noch ein Drink. 255 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Nimm das. Ja. 256 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Oh, nur für dich. 257 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Das ist die Liebe Die ich allein dir schenke 258 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Mehr als die… 259 00:18:49,379 --> 00:18:51,005 Was gibt's da zu lachen? 260 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Ich versuche zu sagen: Ich lebe nur, um dich mehr zu lieben 261 00:18:57,971 --> 00:18:59,556 Tu so, als hätte ich lange Haare. 262 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Mehr, als du je wissen würdest Meine Arme sehnen sich, dich zu halten 263 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 Mein Leben wird in deiner Obhut sein Wachen, schlafen, lachen, weinen 264 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Länger als immer Ist eine lange, lange, lange Zeit 265 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Doch weit jenseits der Ewigkeit Wirst du mein sein 266 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Ich habe nie gelebt Und mein Herz ist sich ganz sicher 267 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 Dass niemand 268 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Dich mehr lieben könnte 269 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Danke. 270 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Hey! Und sie ist weg. 271 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Hey, Coop. Wo waren Sie? 272 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Haben Sie den Verstand verloren? - Was? 273 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Meine Kinder waren da. 274 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Was sollte der Scheiß? - Tut mir leid. 275 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - Ich weiß nicht… - Bullshit! 276 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Hey, hören Sie… - Lassen Sie los. 277 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Ich weiß nicht, was Sie meinen, aber mäßigen Sie sich. 278 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Kommen Sie her. 279 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 Was soll der Scheiß? Was ist hier los? 280 00:20:08,667 --> 00:20:10,418 Tun Sie nicht, als wüssten Sie nichts. 281 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Keine Ahnung. Mehr Details wären hilfreich. 282 00:20:12,754 --> 00:20:14,715 Die haben gedroht, mich zu töten. 283 00:20:15,424 --> 00:20:16,924 - Was? Wer? - Ihre Leute! 284 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Die haben mich entführt und mich an den Stuhl gefesselt! 285 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Ich hab nichts damit zu tun. Keine Ahnung, was das sollte. 286 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Wir müssen der Sache nachgehen. Was haben die gesagt? 287 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Das weiß ich nicht mehr. - Wie, Sie wissen es nicht mehr? 288 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Man kommt durcheinander, wenn man getasert und entführt wird. 289 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Ok, aber Sie haben mein Geld erwähnt? - Ja. 290 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Sollten Sie irgendwas damit tun? 291 00:20:36,153 --> 00:20:37,778 Ich war zwischendurch weggetreten. 292 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Ok, hören Sie zu. 293 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Wir müssen darüber reden, aber nicht hier. 294 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Ich soll glauben, dass Sie nichts wissen? 295 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Sie verwalten 400 Millionen von mir. 296 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Wieso sollte ich Ihnen etwas antun? Wollen Sie mir was sagen? 297 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Was? Nein. Was? 298 00:20:50,792 --> 00:20:53,336 Na gut, wie gesagt, ich hatte damit nichts zu tun. 299 00:20:53,337 --> 00:20:54,838 Was ist mit Ihren Leuten? 300 00:20:55,547 --> 00:20:56,797 - Meinen Leuten? - Ja. 301 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Keiner würde so was tun. 302 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 Was ist mit Ihrem Freund DeMille? 303 00:21:01,261 --> 00:21:03,764 DeMille ist Anwalt und kein Gangster. 304 00:21:04,932 --> 00:21:06,141 Wie sicher sind Sie? 305 00:21:07,643 --> 00:21:09,061 Ich werde dem nachgehen. 306 00:21:09,561 --> 00:21:12,022 Aber ich verspreche Ihnen, das ist nicht meine Art. 307 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Gehst du auf den Markt Von Scarborough? 308 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Petersilie, Salbei 309 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Rosmarin und Thymian 310 00:21:34,795 --> 00:21:37,713 - Sam. Hey. - Hey. 311 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Hi. Hey, Ashe. 312 00:21:39,299 --> 00:21:42,426 Hi, hey, Ashe? Whoa. Wieso tust du mir das an? 313 00:21:42,427 --> 00:21:44,428 Wann hat zuletzt jemand für dich gesungen? 314 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Willst du einen Preis? - Ich will eine Chance. 315 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Hör zu. Ich hab Mist gebaut. 316 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Tut mir leid. Ich hab deine Grenzen nicht respektiert. 317 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Ich weiß. Aber ich habe ein romantisches Dinner am Montag geplant, 318 00:21:55,607 --> 00:21:59,402 um dir zu zeigen, wie sehr ich mich bemühe, so etwas nie wieder zu tun. 319 00:21:59,403 --> 00:22:01,737 Ich sagte doch, dass ich Zeit brauche. 320 00:22:01,738 --> 00:22:05,283 Und deine Antwort darauf war mal wieder eine gewaltige, romantische Geste. 321 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Nur dieses Mal vor all unseren Freunden. 322 00:22:07,202 --> 00:22:11,998 Du hast irgendwie das Talent, etwas Gutes auf die schlimmste Weise zu betrachten. 323 00:22:11,999 --> 00:22:13,416 - Ach ja? - Komm, Sam. 324 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 Geduld ist Propaganda von Feiglingen. 325 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 Ein tolles Motto. 326 00:22:18,630 --> 00:22:20,339 Nur ändert das gar nichts. 327 00:22:20,340 --> 00:22:22,216 Hab keine Angst, dich mir zu öffnen. 328 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 Ich hab mich geöffnet. 329 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Das Problem ist nur: Kaum war ich offen, wurdest du zu einer Abrissbirne. 330 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Du singst für mich und planst aufwendige Abendessen? 331 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Ok, ich denke, du verstehst mich einfach falsch. 332 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 333 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Ich sagte, dass ich etwas Zeit brauche. 334 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Ok, Zeit. 335 00:22:41,445 --> 00:22:42,945 - Zeit. - Zeit. 336 00:22:42,946 --> 00:22:44,155 - Ja. - Schon klar. 337 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Ok. 338 00:22:45,991 --> 00:22:48,202 - Wie viel Zeit brauchst du? - Oh mein Gott. 339 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Ok, Sam, 340 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 hast du bedacht, dass du vielleicht mal ein klein wenig dankbarer sein solltest? 341 00:22:55,042 --> 00:22:56,334 Wie war das, bitte? 342 00:22:56,335 --> 00:22:58,794 Ich wäre mit dir ausgegangen, als du ein Niemand warst. 343 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Ok, ich habe dir diese Tür geöffnet. 344 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Ich denke, dass ich dafür Nachsicht verdient habe. 345 00:23:04,343 --> 00:23:06,762 Ab jetzt lässt du von solchen Frauen wohl die Finger. 346 00:23:07,346 --> 00:23:08,722 So war's nicht gemeint. 347 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Hey, Sam. 348 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Vielen Dank, Leute. 349 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Das war Scheiße. 350 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Alles ok, Kumpel? 351 00:23:25,364 --> 00:23:29,325 Ja, ich hab wohl etwas gemacht, was ich nicht ungeschehen machen kann. 352 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Wissen Sie, was ich tun soll, Coop? Sie waren doch ein Paar? 353 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Ja, ich glaube nicht, dass Sie meinen Rat wollen, wenn man bedenkt, wie das ausging. 354 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Sie wird sich einkriegen, wenn ich aufhöre, sie zu nerven. 355 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Was das angeht: Es wird ein Wahnsinns- Buffet bei mir am Montag aufgebaut. 356 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 Stornieren kann ich nicht. 357 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Ich habe Delilah schon zu Mel geschickt, also wird's 'ne Männerrunde. 358 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 In der Zwischenzeit werde ich weiter trinken 359 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 und mir die Seele aus dem Leib singen. 360 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Klingt nach einem Plan. Ich mach mit. 361 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Hey. 362 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Was lief da zwischen dir und Ashe? Sah aus, als hättet ihr euch gestritten. 363 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Reg dich nicht auf, aber ich wurde vor ein paar Tagen entführt. 364 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Warte, was? 365 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 Die warfen mich in einen Van. 366 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 Sack über den Kopf und so. 367 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Sie wollten mir nur Angst machen. 368 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 Ashes Leute? 369 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Er sagt, nein. 370 00:24:24,089 --> 00:24:25,257 Und du glaubst ihm? 371 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Ich… Keine Ahnung. 372 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Du wirst also nicht zu Ashe gehen. 373 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Nein. 374 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Wir gehen. 375 00:24:48,155 --> 00:24:49,406 Reisender, find Ruhe. 376 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Vielen Dank. - Gerne. 377 00:24:56,997 --> 00:24:59,082 Danke noch mal, wegen dem mit Tori. 378 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 Komm schon. Ich sagte doch, sie kommt zur Vernunft 379 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 und sieht, wen sie am meisten braucht. 380 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Oh, hey. 381 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Setz es auf die länger werdende Liste meiner Fehler als Vater. 382 00:25:09,218 --> 00:25:10,718 Selbstmitleid? Von dir? 383 00:25:10,719 --> 00:25:12,804 - Mann. - Mach langsam. 384 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Mäßigung? Von dir? 385 00:25:17,809 --> 00:25:19,353 Was versuchst du zu überspielen? 386 00:25:19,937 --> 00:25:22,731 Ich wollte weg von der ganzen Selbstdarstellung. 387 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Ja. 388 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Hast du dich unten echt mit Samantha unterhalten? 389 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Ich wurde schwach. 390 00:25:28,987 --> 00:25:30,864 - Schön für euch. - Es war ganz nett. 391 00:25:31,740 --> 00:25:33,074 Aber ich sag dir was: 392 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Sie ist überfordert wegen dieser Ashe-Situation. 393 00:25:35,494 --> 00:25:38,580 Ja. Ich denke, wir alle sind damit etwas überfordert. 394 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Auch wenn ich weiß, dass es zwischen ihnen nicht läuft, beneide ich sie. 395 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Sam? Wirklich? 396 00:25:46,129 --> 00:25:48,089 Wie er hinter ihr her ist. 397 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 Mit Leidenschaft. 398 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Ich denke, ich habe erkannt, dass es möglich ist, 399 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 dass niemand jemals wieder so hinter mir her sein wird. 400 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Ich dachte, ich bin der mit dem Selbstmitleid. 401 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Das ist lächerlich. - Ja? 402 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Ja. Weißt du, wieso? 403 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Weil hier kein einziger Mann ist, 404 00:26:09,862 --> 00:26:12,447 der dir in dem Kleid nicht hinterhergeschaut hat. 405 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Wirklich? - Ja. Ich auf jeden Fall. 406 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Wirklich? 407 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Jap. 408 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Oh mein Gott. 409 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Oh mein Gott. 410 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Da lang. 411 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Ok. 412 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Komm schon. 413 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Oh mein… 414 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Ok, das war… Wusstest du davon? 415 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Nein. - Na, komm. Gehen wir. 416 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Ich… Ich… - Erst du… Oh, dann… 417 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Gut. 418 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Hey. 419 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Ein tolles Kleid. 420 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 Du bist an ihnen vorbeigelaufen? 421 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - Einfach so? - Ja. 422 00:28:23,370 --> 00:28:26,080 Die haben nicht geguckt. Die konnte nicht aufhören zu streiten. 423 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Gott, die hassen sich. 424 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Gott hatte ein Auge auf dich. 425 00:28:30,419 --> 00:28:33,546 Ja, ich hätte dich nie für eine Gläubige gehalten. 426 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Nenn es, wie du willst. 427 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religion, Spiritualität, Manifestation, Vitamine. 428 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Irgendwas braucht doch jeder, sonst… 429 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Sonst was? 430 00:28:45,517 --> 00:28:48,394 Sonst endet man noch im Büro eines Pfandhauses, 431 00:28:48,395 --> 00:28:51,231 mit der gestohlenen Baseballkarte eines Freundes. 432 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 433 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Es wird dauern, die Echtheit zu verifizieren. 434 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Der Markt wird von Fälschungen überschwemmt. 435 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Ich bräuchte das so schnell, wie es geht. 436 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Klingt, als wär das dein Problem. 437 00:29:03,160 --> 00:29:05,286 Hast du dich je gefragt, wie ein Job wäre, 438 00:29:05,287 --> 00:29:07,247 in dem du Menschen etwas Nettes sagst? 439 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Wieso hast du es so eilig? 440 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Ich dachte, du wärst wieder an der Börse und würdest mit den Renten anderer zocken. 441 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Du kommst nur noch selten. 442 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Ich habe versucht, auf deinen Rat, bezüglich der Erpressung zu hören, 443 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 und wurde deswegen mit 'nem Sack auf dem Kopf in ein Van geworfen, also… 444 00:29:24,598 --> 00:29:26,934 - Und doch sitzt du hier. - Was soll das bedeuten? 445 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Jemand wollte dir Angst einjagen. - Es hat funktioniert. 446 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Wenn sie dich hätten umbringen wollen, hätten sie es getan. 447 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Soll mich das beruhigen? - Hör zu. 448 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Für diese Leute bist du nur jetzt im Moment eine echte Gefahr, 449 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 bevor du irgendwas getan hast. 450 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 Sobald du es nämlich durchgezogen hast, wirst du für sie unantastbar. 451 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 Das ist eine Chance. 452 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Sie kommt vielleicht nie wieder. 453 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Übernimm die Kontrolle. 454 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Mach dich selbst unantastbar. 455 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Ansonsten… 456 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 gehörst du denen. 457 00:30:02,219 --> 00:30:03,387 Bist du dir sicher? 458 00:30:04,263 --> 00:30:05,721 Ziemlich. 459 00:30:05,722 --> 00:30:08,684 Ich kann nicht mein Leben für ein "Ziemlich" riskieren. 460 00:30:09,726 --> 00:30:12,437 Was denkst du, was du die ganze Zeit getan machst? 461 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 PFAND GOLD - SILBER - MÜNZEN 462 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Hey, Rocco. Kommst du mal kurz? 463 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Hey! Arschloch! Was willst du von mir? Hä? 464 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Was soll das? Ich mach gerade 'ne scheiß Pause. 465 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Sorry, Mann. Das ist eine Verwechslung. 466 00:31:07,534 --> 00:31:09,660 Willst du, dass ich dir die Fresse poliere? 467 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Hey, das war ein Versehen. 468 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Du wirst im Sitzen pissen, wenn du aus dem Van steigst. 469 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Hast du kapiert? - Ja. 470 00:31:20,672 --> 00:31:21,797 Das tut mir leid. 471 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Schon gut. Vorsicht ist besser als Nachsicht. 472 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Kann ich den behalten? 473 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Ja. 474 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen, ich habe einen Krampf. 475 00:31:36,522 --> 00:31:38,524 Ellen! Ellen! 476 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Hilf mir! 477 00:31:50,536 --> 00:31:54,789 Ich bin kein totaler Spinner. Es sollte eine Ordnungswidrigkeit sein, 478 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 wenn das Auswärtsteam Weiß trägt. Worüber reden wir? 479 00:31:58,126 --> 00:32:00,044 Es schmerzt mich, das zu sagen, 480 00:32:00,045 --> 00:32:01,672 - aber er hat recht. - Mein Freund! 481 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Wenn ich ein Knicks-Spiel sehe 482 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 und sie auswärts spielen, 483 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 dann will ich das klassische Weiß sehen. 484 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 Zu viel verlangt? 485 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Und wenn sie auswärts spielen und… 486 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Herrgott, Elena. - Aufpassen, Coop. 487 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Du könntest dir wehtun. 488 00:32:31,243 --> 00:32:33,745 - Was willst du hier? - Ich will meinen Anteil. 489 00:32:35,497 --> 00:32:36,831 Du hättest anrufen sollen. 490 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Habe ich. Und geschrieben. Öfter. 491 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Das stimmt wohl. Sorry. 492 00:32:41,295 --> 00:32:43,212 Wieso klingt das wie eine Ausrede? 493 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 Das mit der Karte wird dauern. 494 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Verarschst du mich? - Sie ist was Besonderes. 495 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Er verifiziert sie. 496 00:32:48,468 --> 00:32:50,928 Hättest du nicht fragen können, was er kauft, 497 00:32:50,929 --> 00:32:54,056 bevor wir den Job geplant haben? Wir hätten was anderes nehmen können. 498 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Ich habe nicht daran gedacht. 499 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Irgendwie tust du das nie. 500 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Das tut weh. Ok. 501 00:32:59,146 --> 00:33:01,772 Du wirst dein Geld bekommen. Klar? 502 00:33:01,773 --> 00:33:03,482 Willst du ein Bier oder so? 503 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Ich sollte gehen. - Warte. Geh nicht. 504 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Was ist los? 505 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 Was? Gar nichts. 506 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Ich dachte, du willst vielleicht chillen. 507 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Du dachtest, ich will chillen? - Was? 508 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Mein Bruder wird seit drei Wochen vermisst. 509 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 Du hast dich nicht einmal bei mir gemeldet. 510 00:33:21,960 --> 00:33:23,503 Du hast nur zugelassen, 511 00:33:23,504 --> 00:33:26,172 dass dein Freund das Geld, das ich brauche, nicht rausrückt 512 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 und mich immer wieder hängen zu lassen, als ich Jobs für uns hatte. 513 00:33:29,676 --> 00:33:31,469 Jobs, die ich nötig hatte. 514 00:33:31,470 --> 00:33:33,388 Und du dachtest, ich will chillen. 515 00:33:35,182 --> 00:33:36,682 - Elena… - Fick dich, Coop. 516 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Hey. - Nein. 517 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Wenn du dich einsam fühlst, tu doch etwas dagegen, 518 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 anstatt alle mit dir in den Abgrund zu ziehen. 519 00:34:14,263 --> 00:34:17,515 Bailey Russell, mit wem darf ich Sie verbinden? 520 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Aber natürlich. 521 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Ja, Sir. 522 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Hi, Coop. 523 00:34:23,897 --> 00:34:25,939 - Was tust du hier? - Was du nicht tust. 524 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Geh nicht zu Jack. Es wäre das Ende deiner Karriere. 525 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Dann musst du dir keine Sorgen machen. 526 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Hey, Kumpel. 527 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Ach du Scheiße. 528 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Jedes Mal, wenn wir reden, kostet es mich 50 Riesen. 529 00:34:37,703 --> 00:34:39,912 Ich wollte dich nicht verarschen. 530 00:34:39,913 --> 00:34:41,914 Wenn das so ist. Problem gelöst. 531 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Das muss uns keinen Cent kosten, Jack. 532 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Wie das? - Wir halten das Investment. 533 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Das illegale Investment. - Beinahe illegal. 534 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Wird das deine Verteidigung? 535 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "Wussten Sie von den Geschäften mit dem Feind?" 536 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Beinahe, Eure Ehren." 537 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Es ist nur ein Feind, laut einer offensichtlich eigenwilligen Regierung. 538 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 Und auch nur, wenn das, was Coop sagt, wahr ist. 539 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Ist es. - Noch wichtiger: 540 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 Kannst du sicher sein, dass das Kapital, das wir verwalten, einwandfrei ist? 541 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Oder möchtest du, dass wir jetzt jeden Dollar kontrollieren? 542 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Dann versichere ich dir, endet es in Tränen und Margin-Calls. 543 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Kapital in diesem Umfang ist von Natur aus korrupt. 544 00:35:14,489 --> 00:35:17,950 Ist es Bailey Russelles Aufgabe, bei so was ein moralisches Urteil zu fällen, 545 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 wann diese Korruption ok ist und wann nicht? 546 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Sehr guter Punkt. 547 00:35:28,253 --> 00:35:31,381 Es hört sich so an, als hättest du eine Weile darüber nachgedacht. 548 00:35:34,259 --> 00:35:36,552 Coop hatte mir vorher von der OFAC-Sache erzählt, 549 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - doch es schien… - Wir schweifen ab. 550 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Lässt du mich ausreden? - Ich rette deinen Job. 551 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Ich verliere ihn nicht. 552 00:35:41,934 --> 00:35:43,726 - Du bist gefeuert. - Jack. 553 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Was? 554 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Wie lange weißt du davon? 555 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 Ein Tag? Eine Woche? 556 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Du erhältst eine Abfindung. 557 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Raus. Sofort. 558 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Das war meine Schuld. 559 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Dich kann ich ja nicht feuern, oder, Coop? 560 00:36:12,673 --> 00:36:15,425 Das wird ihr guttun. Sie hat alles, was sie braucht. 561 00:36:15,968 --> 00:36:18,554 Ihr fehlte nur eine Erfahrung, die sie härter macht. 562 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Sie wird wieder erfolgreich sein, weit weg von deinem großen, beschissenen Schatten. 563 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Das war's? - Was? 564 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Du steckst das deutlich besser weg, als erwartet. 565 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Ja. 566 00:36:30,983 --> 00:36:32,651 Das überrascht mich genauso. 567 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Vor Kurzem hätte ich deinen Arsch fertiggemacht. 568 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 Dafür gesorgt, dass jeder Fonds zwischen Peking und hier 569 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 dein Bild an der Wand hat. 570 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 Und jetzt? 571 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Ist es mir völlig egal. 572 00:36:46,582 --> 00:36:47,666 Der Krebs ist zurück. 573 00:36:48,750 --> 00:36:50,585 Ja, in meiner Prostata. 574 00:36:50,586 --> 00:36:52,879 Er verbreitet sich wie ein Lauffeuer. 575 00:36:52,880 --> 00:36:54,088 Tut mir leid, Jack. 576 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Ja, mir auch. 577 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Aber so fängt man an, nachzudenken. Über sehr viele Dinge. 578 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Doch besonders über die Schlachten, die es wert sind, sie zu schlagen. 579 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Wir tun Folgendes. 580 00:37:10,355 --> 00:37:11,856 Das Geld geht zurück. 581 00:37:11,857 --> 00:37:13,941 Ich regle die Konsequenzen intern 582 00:37:13,942 --> 00:37:16,361 und niemand von außerhalb wird davon erfahren. 583 00:37:17,613 --> 00:37:19,071 Mehr, als ich verdiene. 584 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 Ich tue es nicht für dich. 585 00:37:23,368 --> 00:37:25,453 Obwohl… Keine Ahnung. Vielleicht doch. 586 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Herrje, Jack, du… 587 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Ja, hey, Coop. 588 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Ich nehme an, du hast jetzt einen sehr gefährlichen und aufgebrachten Kunden. 589 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Bist du bereit? 590 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Keine Ahnung. 591 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 Vergiss den Kunden. 592 00:37:38,133 --> 00:37:41,136 Cricket Birch wird dich einen Kopf kürzer machen wollen. 593 00:37:43,514 --> 00:37:45,139 Und wie kommst du da raus? 594 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Wie ich es immer tue. 595 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Ich werde die 400 Millionen selbst finden. 596 00:37:49,853 --> 00:37:51,479 Ah, das wird mir guttun. 597 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 So habe ich einen Grund, aufzuwachen und zu kämpfen. 598 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Tut mir wirklich leid, Jack. 599 00:37:56,610 --> 00:37:58,737 Ja, vermutlich habe ich es verdient. 600 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Ich habe nicht vom Geld gesprochen. 601 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Ich auch nicht. 602 00:38:06,995 --> 00:38:09,831 Wir sollten bald mal wieder Squash spielen gehen. 603 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Ja. 604 00:38:23,971 --> 00:38:26,848 Liv war Kollateralschaden, und ich fühlte mich schlecht, 605 00:38:26,849 --> 00:38:28,183 aber nicht allzu sehr. 606 00:38:30,561 --> 00:38:32,645 Ich gab ihr die Chance, eine Heldin zu sein, 607 00:38:32,646 --> 00:38:35,065 doch sie hatte sich entschieden, ihr Glück zu versuchen. 608 00:38:35,732 --> 00:38:38,776 Auch wenn ich wusste, dass es ihr gut gehen würde, fragte ich mich, 609 00:38:38,777 --> 00:38:41,613 wer sonst noch für meine Taten die Konsequenzen tragen musste. 610 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Als ich Bailey Russell verließ, fühlte ich mich erleichtert. 611 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Falls Lu richtig lag, hatte ich meine einzige Karte ausgespielt. 612 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Ich wusste zwar nicht, ob es die Gewinnerhand war, 613 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 aber zumindest wusste ich, dass ich nicht mehr länger nur ein hilfloser Zuschauer 614 00:38:55,210 --> 00:38:56,545 meines eigenen Lebens war. 615 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Hey. 616 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Hey. 617 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Hey, ist heute ein Feiertag, von dem ich nichts weiß, oder… 618 00:39:51,433 --> 00:39:52,725 Vermutlich. 619 00:39:52,726 --> 00:39:54,061 Die Zalkins ziehen uns ab. 620 00:39:54,686 --> 00:39:56,104 Ihr Albtraum ist vorbei. 621 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Ja, es kommt etwas überraschend, aber sie müssen trotzdem zahlen. 622 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Und meine Leute werden froh sein, 623 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 dass sie nicht länger für diese Frau arbeiten. Sie war 624 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 schwierig. 625 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Hey, ich dachte, das würde Sie freuen. 626 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Nein, ja, ich… 627 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Das tut es. 628 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Es tut mir wirklich leid wegen der ganzen Einfahrt-Sache. 629 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Ich habe viel an Ihnen ausgelassen, für die ihr nichts konntet. 630 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Ja? 631 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Und was genau? 632 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Wo fange ich an? 633 00:40:30,180 --> 00:40:31,514 Da war die Scheidung, 634 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 die Verhaftung meines Ex-Mannes wegen Mordes. 635 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Ich habe meinen Job verloren, weil ich eine Freundin schlug. 636 00:40:36,478 --> 00:40:38,145 Meine Tochter will nicht ans College. 637 00:40:38,146 --> 00:40:40,690 Ich werde in einer verfickt hohen Geschwindigkeit älter 638 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 und ich bin so verbittert und wütend, dass ich eine Gefahr für die Gesellschaft bin. 639 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Jemand sollte mich abholen und in eine Gummizelle einsperren. 640 00:40:50,951 --> 00:40:53,078 Also, dann sind Sie Single, richtig? 641 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Oh mein Gott. 642 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Also, ich… 643 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Sag's mir. - Nein, ich bin nur… Ich… 644 00:41:51,261 --> 00:41:53,846 Ich weiß nicht, ob mein Körper funktioniert wie früher. 645 00:41:53,847 --> 00:41:55,557 Vielleicht brauche ich eine Weile. 646 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Mit Geduld 647 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 ist alles 648 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 möglich. 649 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Hi. 650 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Du strahlst. 651 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Tu ich? 652 00:43:10,424 --> 00:43:12,885 Weil ich mich freue, dass du wieder zu Hause bist. 653 00:43:20,225 --> 00:43:21,435 Das war also Miguel. 654 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Du warst früher zu Hause? 655 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Halber Tag. Ja. - Oh Gott. 656 00:43:27,149 --> 00:43:29,067 - Er macht einen netten Eindruck. - Oh Gott. 657 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Hat er 'ne Dauerwelle, oder ist sein Haar so? 658 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 659 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Aber es ist wahr. 660 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Ich bin froh, dass du hier bist, auch wenn du mich gerne quälst. 661 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Ich weiß, Mom. 662 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Und werden wir diesen Miguel irgendwann wiedersehen? 663 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Ich glaube, jünger wäre besser. 664 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Klar. Ja. 665 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Hey. - Hey. 666 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Also, wie mies ist diese Idee wirklich? 667 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Wir werden es rausfinden. 668 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 So oder so, es endet heute Nacht. 669 00:44:19,493 --> 00:44:21,828 Das musst du ausführlicher erklären. 670 00:44:23,413 --> 00:44:25,415 Jack weiß, von wem das Geld kommt. 671 00:44:26,333 --> 00:44:28,000 - Wir können da nicht rein. - Hör zu. 672 00:44:28,001 --> 00:44:29,585 Er wird es nicht melden. 673 00:44:29,586 --> 00:44:31,713 Er wird es zurückgeben, also… 674 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 Ok? Und das macht er erst, 675 00:44:34,424 --> 00:44:36,926 wenn er 400 Millionen findet, um das Loch zu stopfen. 676 00:44:36,927 --> 00:44:38,262 Und wenn es so weit ist? 677 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Dann wird Ashe wohl ohne mich irgendwo sein Geld investieren müssen. 678 00:44:43,892 --> 00:44:45,309 Und dann bekommen wir 679 00:44:45,310 --> 00:44:47,520 beide einen Sack über den Kopf gestülpt? 680 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Das denke ich nicht. Ich… 681 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 Wenn du mich fragst: 682 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 Ich denke, es war die Wahrheit und er hatte nichts damit zu tun. 683 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Willst du gehen? 684 00:45:01,326 --> 00:45:02,703 Ich bin verantwortlich. 685 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Geh einfach. 686 00:45:07,958 --> 00:45:09,918 Ich bin dein Business-Manager, Coop. 687 00:45:10,878 --> 00:45:12,462 Also regeln wir das gemeinsam. 688 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Sicher? - Nein. 689 00:45:16,842 --> 00:45:19,136 Wir sind nur vier Kerle, die reden, richtig? 690 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Alles gut. 691 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 Das wird schon. 692 00:45:25,058 --> 00:45:26,392 Was? 693 00:45:26,393 --> 00:45:29,229 Ich dachte nur, wie oft du das schon gesagt hast. 694 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Irgendwann muss ich richtig liegen. 695 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Gentlemen, genau rechtzeitig. 696 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Ja, Sir. - Sie sind gut drauf. 697 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 Ich lass mich nicht unterkriegen. 698 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Das nenn ich mal 'ne Einstellung. - Genau. 699 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Sie haben was aufzuholen. 700 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 Das Essen steht da drüben. Nehmen Sie sich, 701 00:45:46,038 --> 00:45:47,456 was Sie wollen, ins Wohnzimmer. 702 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Essen wir. 703 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 Wo ist sein Personal? 704 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Sie durften gehen. 705 00:45:57,883 --> 00:46:00,260 Er wollte, dass wir das Haus für uns haben. 706 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Ah, er ist ein Wrack. 707 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Er wirkt zufrieden. 708 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Na ja, er nimmt statt Koks jetzt Ketamin. 709 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Schnallt euch besser an, das könnte holprig werden. 710 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Hey. Wollt ihr auch mal? 711 00:46:19,238 --> 00:46:21,656 Ich hab Pulver, wenn ihr Nadeln nicht wollt. 712 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Ihr wisst nicht, was ihr verpasst. 713 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Macht euch ein Drink. 714 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Ich hab schon einen. 715 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Ja, Mann, ja. 716 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Also, diese ganze Sache mit Sam… 717 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Ah, scheiß auf Sam. Oh Gott. 718 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Von der Sorte gibt es jede Menge. 719 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Aber gute Freunde? Darauf kommt es an. 720 00:46:38,465 --> 00:46:41,968 Ich befürchtete, dass Westmont Village wieder eine klischeehafte Gemeinden ist, 721 00:46:41,969 --> 00:46:44,554 in der alle beobachten, was andere tun, 722 00:46:44,555 --> 00:46:46,514 darauf achten, wer das fetteste Haus hat, 723 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 das protzigste Auto, den besten Schmuck. 724 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Na ja, wenn, dann haben Sie gewonnen. 725 00:46:52,646 --> 00:46:55,231 Das gebe ich zu. Aber ich verzichte aufs Mitspielen. 726 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Doch ich muss sagen, ihr seid gute Menschen. 727 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Ihr habt mich und Delilah mit offenen Armen in euren Kreis aufgenommen. 728 00:47:01,113 --> 00:47:03,156 Wir kennen uns zwar noch nicht lange, aber… 729 00:47:04,074 --> 00:47:06,410 …es ist mir eine Ehre, dass ihr meine Freunde seid. 730 00:47:07,035 --> 00:47:09,328 Verbunden durch Freundschaft und durchs Geschäft. 731 00:47:09,329 --> 00:47:10,622 Amen. 732 00:47:12,916 --> 00:47:16,586 Dabei fällt mir ein: eine freundschaftliche Warnung von mir. 733 00:47:16,587 --> 00:47:19,964 Die Anwälte werden meiner Bank die Finanzunterlagen von mir vorlegen. 734 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Wir brauchen eine revolvierende Kreditlinie, 735 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 damit wir Geld in das Expansionsteam stecken können. 736 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Also: Ihr müsst sofort die Gelder, die ihr über das Geschäft 737 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 hin und her bewegt, sauber kriegen. 738 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Was für Gelder? 739 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Hey. Nichts für ungut. 740 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 Was ist schon Geldwäsche unter Freunden? 741 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Ein paar Hunderttausend, kennt man doch. 742 00:47:39,359 --> 00:47:40,485 Ich nicht. 743 00:47:41,069 --> 00:47:42,654 Was zum Teufel meint er? 744 00:47:44,323 --> 00:47:45,699 Tut mir leid. Ich dachte… 745 00:47:47,492 --> 00:47:48,619 Er wusste es nicht? 746 00:47:50,621 --> 00:47:52,038 - Oh Scheiße. - Hör zu. 747 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 Das ist nur ein Missverständnis. 748 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Dann erklär es mir doch. 749 00:47:55,375 --> 00:47:59,420 600 Riesen an komischen Forderungen, alle von LLCs, die euch gehören, 750 00:47:59,421 --> 00:48:02,548 - klingt nicht nach 'nem Missverständnis. - Barney, fang an zu reden! 751 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Warte. Wenn das nicht für Nick war… 752 00:48:05,719 --> 00:48:07,346 An wen ging dann der Check? 753 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Klappe, Ashe. 754 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Scheiße, ihr wusstet beide davon? 755 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Ihr habt Geld über mein Gym gewaschen? 756 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Es war nur auf dem Papier, Nick, ok? 757 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 Wir hatten Forderungen gebraucht, 758 00:48:20,776 --> 00:48:23,028 Coop hatte Geld, das er nicht verbuchen wollte. 759 00:48:23,612 --> 00:48:26,280 Eine einmalige Transaktion. Zwei Fliegen mit einer Klappe. 760 00:48:26,281 --> 00:48:28,074 Barney half mir bei einer Steuersache, 761 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 nachdem Bailey Russel in die Hose ging. Es ist… 762 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 Wieso hast du nicht gefragt? 763 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 Ich hätte geholfen. 764 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Weil es unwichtig war. Belanglos. 765 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Warte. 766 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Sollte ich Ashe deswegen nicht fragen, ob er einsteigen will? 767 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Nein, das war völlig unabhängig. 768 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Ich sollte nicht expandieren, damit du deinen Arsch retten kannst? 769 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Verdammt, Barney! 770 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Scheiße, Mann. 771 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Fuck. Oh Gott. - Sieht nicht gut aus, Leute. 772 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Hey. Wir sind doch Freunde. Kommt. 773 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Schalten wir einen Gang runter. - Bro. 774 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Wir machen bald ein Haufen Geld. 775 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Ok. 776 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Nein. 777 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Werden wir nicht. 778 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Das war's. 779 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Wa… 780 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Was soll das bedeuten? - Ist jetzt der Moment, Coop? 781 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 Bailey Russell gibt Ihnen das Geld. 782 00:49:18,333 --> 00:49:21,503 Sie wissen, es kommt von Ihnen und dass Sie auf der OFAC-Liste stehen. 783 00:49:24,339 --> 00:49:25,798 Woher wissen sie das? 784 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Weil ich es ihnen gesagt hab. 785 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Oh, verdammt. 786 00:49:31,513 --> 00:49:33,140 Du mickriger, kleiner Mann. 787 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Ich habe dir den Weg zurück in die Hedge-Fonds-Welt 788 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 auf einem Silbertablett serviert 789 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 und du versuchst, mich zu ficken? 790 00:49:41,607 --> 00:49:43,065 Wie kriegst du das hin? 791 00:49:43,066 --> 00:49:44,234 Das kann ich nicht. 792 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Also danke für das. 793 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Ich finde raus. - Nein. Hey. 794 00:49:49,990 --> 00:49:52,450 Hey! Du bringst das in Ordnung, Coop! 795 00:49:52,451 --> 00:49:54,160 Hast du mich gehört? 796 00:49:54,161 --> 00:49:55,745 Denkst du, ich lasse mich ficken? 797 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Ich weiß, wo du wohnst, wo deine Familie wohnt. 798 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Was haben Sie gesagt? - Denkst du, hier gibt es Regeln? 799 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Wach auf! 800 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Wenn du meine Existenz bedrohst, hat es Konsequenzen. 801 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 Verarschst du mich? Fick dich! 802 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Ich werde dich töten. 803 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Verstanden? - Nein, Coop! 804 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 Ich töte dich! 805 00:50:13,514 --> 00:50:14,805 Droh meiner Familie? 806 00:50:14,806 --> 00:50:17,517 - Motherfucker. - Du willst mich töten? 807 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Du wirst mich töten? - Ganz ruhig. 808 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Komm schon. - Hey! 809 00:50:24,274 --> 00:50:26,192 - Hey! - Er hat 'ne Knarre! 810 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Töte mich. 811 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Du wolltest mich töten? Töte mich. 812 00:50:32,616 --> 00:50:34,492 Du weißt nicht, mit wem du dich anlegst. 813 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Komm schon, Ashe. Wir sollten uns jetzt alle beruhigen. 814 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Ich bin ruhig. - Ok. 815 00:50:40,707 --> 00:50:42,876 Ich bin die beschissene Ruhe selbst. 816 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Vergiss es, Superstar. 817 00:50:49,049 --> 00:50:50,717 Das wollen Sie doch nicht. 818 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 Wir hatten alle eine scheiß Nacht. 819 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - Schalten wir einen Gang runter. - Halt die Klappe, Nick. 820 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Ich dachte, du wärst mein Freund. 821 00:51:01,270 --> 00:51:03,437 - Wirklich? - Nicht hilfreich, Coop. 822 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Du drohst meiner Familie. 823 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Fuck! 824 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Oh Scheiße. 825 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Komm. - Pack ihn, Nick! 826 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Hol die Waffe! 827 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 828 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Nicht auf mich. 829 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Scheiße! 830 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Fickt euch! 831 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Ihr kleinen Fotzen! 832 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Oh mein Gott! 833 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Er ist tot. 834 00:53:44,933 --> 00:53:47,853 Übersetzung: Arian Rashidi