1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
¿Quién está ahí?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
¡Oye! ¿Quién está ahí? ¡Por favor!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
¿Qué sucede? ¿Quién carajo son?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Viste a Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
No solo te vigilamos a ti.
Los vigilamos a todos.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
El dinero se quedará donde está.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
¿Entendiste?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Sí.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Mierda.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Mierda.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
LADRÓN
12
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
AMIGOS Y VECINOS
13
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
¡Arlo!
14
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo, ¿pequeño?
15
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Ven, amigo. Ven a casa.
16
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
¿Arlo?
17
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
18
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
19
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Ven a casa.
20
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
¡Arlo!
21
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Ven, Arlo.
- Arlo.
22
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
¡Oye, Brie!
23
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
No sé. Tal vez está cerca.
24
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
¡Brie!
25
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, amigo.
26
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo, ven, pequeño.
- Regresa a casa, amigo.
27
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
28
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Ven a casa, amigo.
- Arlo.
29
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Hola.
30
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- ¿En dónde estás, amigo?
- Arlo.
31
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Por favor. Arlo.
32
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Amigo, ven.
33
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
34
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Ven.
35
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Bajen, niños.
36
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Miren esto. ¿En serio?
37
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Hola.
- Hola, mamá.
38
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
¿Regresarás?
39
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
Solo no hagas un alboroto.
40
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
¿Reconsideraste Princeton?
41
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Es broma. ¿Y si vas a Yale?
42
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
¿No?
43
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Déjalo por la paz.
44
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Gracias.
- Ni lo digas.
45
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
¿Estás bien?
46
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Sí.
47
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Tuve una noche difícil.
- Yo igual.
48
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
¿Sí?
49
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
¿Quieres pasar?
50
00:07:15,686 --> 00:07:17,520
Algunas preguntas no son solo eso.
51
00:07:17,521 --> 00:07:19,189
Son portales a otro mundo.
52
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Y lo daría todo por volver a ese mundo.
53
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
Pero estaba en problemas,
54
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
y este era el último lugar
al que quería atraerlos.
55
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Debería irme.
56
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Bien.
57
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Si crees que es lo mejor.
58
00:07:54,433 --> 00:07:56,267
Dios.
59
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
No debí involucrar a mi madre
en la fiesta.
60
00:07:59,313 --> 00:08:01,189
¿Podrías dejar de hablar de eso
61
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
cuando un doctor clavará un bisturí
en mi virilidad?
62
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Es baby sprinkle, no shower.
63
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Una distinción que no hace una diferencia.
64
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Y yo no te dije que programaras esto hoy.
65
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
No me puedes embarazar
mientras estoy embarazada.
66
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
¿Con nuestra suerte? No sabes.
67
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney.
- Hola, doc.
68
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Hola.
- Grace, buenos días.
69
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
¿Cómo se sienten?
70
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Escépticos.
71
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
No te preocupes.
72
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Es un procedimiento sencillo
con una recuperación rápida.
73
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Evita hacer esfuerzos por unas semanas,
74
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
pero, más allá de eso,
el hielo y un analgésico
75
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
te ayudarán con molestias e hinchazón.
76
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
¿Me vas a castrar
y no me dejarás disfrutas la recuperación?
77
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Le recetaré Percocet.
78
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
¿Y tal vez también Demerol?
Esa me hace sentir bien.
79
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Tuvo un cálculo renal hace unos años.
Aún se queja sobre eso.
80
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Dicen que duele tanto como parir.
81
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
¿Sabes qué más duele tanto como parir?
82
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Parir.
83
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
El Percocet está bien.
84
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Tres habitaciones, dos baños y medio,
85
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
una terraza recién remodelada,
y justo terminaron el sótano.
86
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- ¿Cuándo la construyeron?
- En 1993.
87
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Tiene mucho carácter.
88
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Sí, para Long Island.
89
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Claro.
90
00:09:15,597 --> 00:09:17,640
¿Se muda por trabajo?
91
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
No exactamente.
92
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
¿Por su esposo o…?
Olvídelo. No tiene anillo.
93
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Qué observadora, Becca.
94
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Es una pregunta tonta estándar.
95
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Lo que menos me gusta de esto
es hacer que mis clientas escriban
96
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"soltera" en los documentos
de sus depósitos.
97
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Digo, ya les estás dando todo tu capital,
98
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
¿por qué no le ponemos
un toque de indignación?
99
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Y para los niños,
si prefieres escuela privada…
100
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
No. Estará bien la pública.
Me gusta esta isla de cocina.
101
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Es mármol cultivado,
como el del salpicadero.
102
00:09:52,134 --> 00:09:53,551
Bueno, fui a la escuela pública.
103
00:09:53,552 --> 00:09:56,053
Aunque creo que eso
no aporta a mi comentario
104
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
ya que no quise inscribirme
a ninguna universidad.
105
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
La habitación extra de arriba
servirá para juegos.
106
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
O una oficina.
107
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Sí, no me desagrada.
108
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Pensarías que mis padres intervendrían.
109
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
Son demasiado pragmáticos con todo,
excepto conmigo, supongo.
110
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Soy hija única.
111
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Me pregunto si se arrepienten.
112
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
Por hacerme creer
que puedo ser y hacer lo que sea.
113
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
En algún momento
debes reaccionar para darte cuenta
114
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
de que no eres tan especial.
115
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
Es sábado por la noche
Y sigues pasando el tiempo
116
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Cansado de vivir
En tu pueblo insignificante
117
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Disculpe, ¿Ali Cooper no iba a tocar hoy?
118
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali se tomó unos días. Está de luto.
119
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
¿Sabe cuándo volverá?
120
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
No, no dijo.
121
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- ¿Quiere algo de beber?
- Sí, claro.
122
00:11:06,917 --> 00:11:08,751
No pasa nada. Lo que tenga de barril.
123
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
Te quedas viendo a los drogadictos
Y a las reinas de clóset
124
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Hola, soy Ali. Sí, envíame un mensaje.
125
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, hola. Por favor, contesta.
Debo hablar contigo.
126
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
Están pasando muchas cosas.
Llámame. Gracias.
127
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Pero el Capitán Jack
Te llevará hasta lo más alto esta noche
128
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
Te llevará a su isla especial
129
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
El Capitán Jack te llevará esta noche
130
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Solo un pequeño empujón
Y estarás sonriendo
131
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, qué sorpresa.
132
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Hola, Sam. Perdón por la hora,
pero necesito un favor.
133
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Mi curiosidad despertó.
134
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
¿Puedes ver si alguien
le rentó a Ali un apartamento?
135
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
¿Ella está bien?
136
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
No sé.
137
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Recibió dinero del testamento de mi papá,
138
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
pero no creo que pueda pagar
más de $3000 al mes.
139
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Ese mercado es pequeño. La encontraremos.
140
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Gracias.
141
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Claro.
142
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Es lindo ver lo mucho que te preocupa.
143
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Sí, tal vez ella algún día
piense lo mismo.
144
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Aprendo que es una línea delgada
entre cuidar y sofocar.
145
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
¿Ahora hablaremos sobre él?
146
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Por supuesto que no.
147
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Buenas noches, Coop.
148
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Hola.
- Hola.
149
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Felicidades de nuevo.
- Qué gusto verte.
150
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Gracias.
- Y esto es para ti.
151
00:13:27,266 --> 00:13:28,349
Dije que sin regalos.
152
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Nadie te creyó, bebé.
153
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Sí, pero quiero
que me aplaudan por ese detalle.
154
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Puedes tenerlo.
155
00:13:34,106 --> 00:13:35,982
Bien, vengan. Todas estamos jugando.
156
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Bueno.
157
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Miren quiénes llegaron.
158
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
¡Hola!
159
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Hola, ¿cómo están?
- Ahí está mi prima.
160
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Concéntrense. ¿Senos o pompis de bebé?
161
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Reconocería esas tetas
en cualquier lado, sí.
162
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Dejé que me revisara
en el retiro de Miraval.
163
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
No subestimen a los senos pequeños.
164
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Sobre todo a nuestra edad.
La gravedad vendrá por todas al final.
165
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Jamás sabré qué se siente no usar un bra.
166
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Nadie te compadece.
167
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Es lindo ver que ustedes
se llevan bien otra vez.
168
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
No se imaginan lo incómodo que fue.
169
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Cuidarse de ambas fue muy cansado.
170
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
No hables solo por ti, Suz.
También fue difícil para mí.
171
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Bueno, concéntrense.
172
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Espera, no. Ya sé el truco.
173
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- ¿En serio?
- Sí.
174
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Los senos tienen un espacio
arriba y abajo.
175
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- Y las pompis forman una línea.
- Solo voltéalo.
176
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Hola. ¿Te diviertes?
177
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Me siento un poco vieja para esto.
178
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
¿Y cuál es tu excusa?
179
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- ¿Qué?
- Te ves algo… desconectada.
180
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Lo siento.
181
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Yo…
182
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
Ha sido una locura con Tori.
183
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Sí, lo sé.
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Pero ¿eso es todo?
185
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Sí. Tengo problemas con escribir.
186
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Niebla mental. Disculpe.
- Gracias.
187
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Pero empecé una terapia
de reemplazo hormonal.
188
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Gracias a Dios. Qué bueno.
189
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, ven acá.
- Lo siento.
190
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
No podemos jugar sin ti.
191
00:15:17,501 --> 00:15:21,379
Vamos pronto a almorzar,
para que pueda ver cómo te embriagas.
192
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Di cuándo.
193
00:15:22,881 --> 00:15:25,132
Esto es lo que hacen cuando no las vemos.
194
00:15:25,133 --> 00:15:27,134
¿Ven fotos de las nalgas de todas?
195
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Me he perdido de todo esto.
- ¿Quieres jugar?
196
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Tengo muchas respuestas en mente.
197
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Tú.
- ¿Sí?
198
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Vete.
199
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Ve a beber con Barney,
o se terminará el alcohol.
200
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Sí, señora.
201
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Oye, Barney, pero ¿aún podrás…?
202
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Dios.
203
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
¿Hablas de fornicar?
204
00:15:48,115 --> 00:15:51,742
Hablaba de darle duro, pero entiendo
si quieres que suene más bíblico.
205
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
¿Y si tú y Grace se separan?
206
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Podrías conocer
a una joven que quiera hijos.
207
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Siempre pueden revertir la operación.
208
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Grace me mataría
antes de que eso se vuelva una opción.
209
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Sí, me gusta pensar que mi esperma
es como un arsenal nuclear.
210
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
No lo usaré,
pero me gusta saber que ahí está.
211
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
¿Y tú, Nick?
¿Tus hijos siguen en el juego?
212
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
No, me operé en cuanto se secó
la tinta de mi primera extensión.
213
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Por eso eres el sueño de cualquier asesor.
214
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Eso.
215
00:16:16,560 --> 00:16:19,270
El doctor dijo
que podré darle duro de nuevo
216
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
en unas dos semanas.
217
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
No falta mucho.
218
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Recuerdan a mi suegro, ¿no?
219
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- ¿Alguna vez sonríe?
- Esa fue una sonrisa.
220
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- ¡Oye! Tranquilo.
- Barney.
221
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
¿Puedes beber cuando estás medicado?
222
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Por supuesto.
223
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
¿Me da hielo para mis bolas?
224
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
Lo auténtico no funciona, no
225
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
Será mejor que inventes algo rápido
226
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Te quemarás, te quemarás
Te quemarás por completo
227
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
Barracuda, sí
228
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Gracias.
229
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
BABY SPRINKLE DE GRACE
KARAOKE
230
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
¡Eso es!
231
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
¡Sí!
232
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Muy bien. Tomaré este.
233
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Sí.
234
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Vamos.
235
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Hola.
- Hola.
236
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Es más que el mejor amor
Que el mundo ha conocido
237
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Este es el amor
Que solo a ti te daré
238
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Más que simples palabras
Intento decir
239
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Ashe puede cantar.
240
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Solo vivo para amarte
Más cada día
241
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Más de lo que podrías imaginar
242
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Mis brazos ansían abrazarte
243
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
Mi vida será tuya
244
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Al despertar, al dormir,
Al reír y al llorar
245
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Más tiempo de lo habitual
246
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
¿Te dijeron algo Burian y el equipo
sobre el trato con Ashe?
247
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Siguen investigando.
248
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
¿Por? ¿Dudas sobre tu otra duda?
249
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
No sé.
250
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Es que míralo. Es un cachorrito.
¿Qué tan malo podría ser?
251
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Sé que nunca viví
252
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
Y mi corazón está seguro
De que nadie podría amarte más
253
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Necesito tu trago.
254
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Toma esto. Sí.
255
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Justo frente a ti.
256
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Este es el amor
Que solo a ti te daré
257
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Más de lo que…
258
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
¿De qué te ríes?
259
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Intento decir
Solo vivo para amarte más
260
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Finge que tengo cabello largo.
261
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Más de lo que podrías imaginar
Mis brazos ansían abrazarte
262
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
Mi vida será tuya al despertar
Al dormir, al reír y al llorar
263
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Más tiempo de lo habitual
Es mucho, mucho tiempo
264
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Pero incluso más allá de la eternidad
Serás mía
265
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Sé que nunca viví
Y mi corazón está seguro
266
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
De que nadie
267
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Podría amarte más
268
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Gracias.
269
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Sí. ¿Adónde…? Ya se fue.
270
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Hola, Coop. ¿Apenas llegaste?
271
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- ¿Acaso eres imbécil?
- ¿Qué?
272
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
Mis hijos estaban ahí anoche.
273
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- ¿Qué crees que haces?
- Lo siento.
274
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- No sé de qué hablas
- Mientes.
275
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Escucha…
- Suéltame, idiota.
276
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
No sé qué te pasa, pero baja tu tono.
277
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Ven.
278
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
¿Qué carajo? ¿Por qué dices todo eso?
279
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
No finjas que no sabes.
280
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
No sé qué es lo que no sé.
¿Podrías ser más específico?
281
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Me amenazaron con matarme.
282
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- ¿Qué? ¿Quién?
- ¡Tus hombres!
283
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Me secuestraron. Me cubrieron la cabeza.
¡Me ataron a una silla!
284
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
No sé qué te pasó,
pero te juro que no fui yo.
285
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Pero debemos resolver esto.
¿Qué te dijeron?
286
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- No lo recuerdo.
- ¿Cómo que no?
287
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Todo es confuso
cuando te electrocutan y te secuestran.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Pero ¿hablaron de mi dinero?
- ¡Sí!
289
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
¿Te dijeron que hicieras algo con él?
290
00:20:36,445 --> 00:20:37,778
Oye, pasó muy rápido.
291
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Escúchame.
292
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Debemos hablar sobre esto, pero no aquí.
293
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
¿En serio esperas que crea
que no sabes nada de esto?
294
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Gestionas 400 millones míos.
295
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
¿Por qué carajo te haría algo?
¿Hay algo que debas decirme?
296
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
¿Qué? No.
297
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Bueno, como dije,
no tuve nada que ver con eso.
298
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
¿Y tus hombres?
299
00:20:55,714 --> 00:20:56,797
- ¿Mis hombres?
- Tus hombres.
300
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
No tengo hombres así.
301
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
¿Y qué me dices de DeMille?
302
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
DeMille es abogado, no mafioso.
Él no haría eso.
303
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
¿Qué tan seguro estás?
304
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Yo me encargaré.
305
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Pero te prometo, Coop,
que así no trabajo yo.
306
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
¿Vas a la feria de Scarborough?
307
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Perejil, salvia
308
00:21:26,703 --> 00:21:32,668
Romero y tomillo
309
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Hola.
310
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Hola, Ashe.
311
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
¿"Hola, Ashe"? ¿Por qué me hablas así?
312
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
¿Ya te habían traído serenata?
313
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- ¿Qué quieres? ¿Un premio?
- Una oportunidad.
314
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Oye, lo arruiné, sí.
315
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Me equivoqué. Lo siento.
No respeté tus límites.
316
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Pero escucha, planeé para el lunes
una cena romántica
317
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
para demostrar que estoy dispuesto
a dejarlo en el pasado.
318
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Te dije que necesitaba tiempo.
319
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
Y respondiste haciendo
otro detalle romántico.
320
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Y esta vez fue
frente a todos nuestros conocidos.
321
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Tienes una forma única
de verle el lado negativo a todo.
322
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- ¿En serio?
- Por favor, Sam.
323
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
La paciencia
es la propaganda de los cobardes.
324
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
Qué gran frase, en serio.
325
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
Pero no cambia nada.
326
00:22:20,841 --> 00:22:22,216
No temas que yo entre a tu vida.
327
00:22:22,217 --> 00:22:23,593
Ya te dejé entrar.
328
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
El problema es que entras
como una demoledora de inmediato.
329
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Me cantas y ya planeas cenas lujosas.
330
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Creo que nos estamos confundiendo.
331
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
¡Ashe!
332
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Solo necesito tiempo.
333
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Bueno. Tiempo.
334
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Tiempo.
- Tiempo.
335
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Sí.
- Te escucho.
336
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Bien.
337
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- ¿Cuánto tiempo necesitas?
- Carajo.
338
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
¿Sabes qué, Sam?
339
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Deberías considerar mostrar
tu gratitud de vez en cuando.
340
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
¿Disculpa?
341
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Te invité a salir
cuando eras una marginada social.
342
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Rompí ese muro social para ti.
343
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Creo que merezco tu agradecimiento.
344
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Esto te enseñará
a no ir detrás de la fácil.
345
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
No me refería a eso.
346
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Hola, Sam.
347
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Gracias a todos.
348
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Estuvo feo.
349
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
¿Estás bien, amigo?
350
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Sí. Creo que presioné un botón
que parece irreversible.
351
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Compártenos de tu sabiduría, Coop.
Saliste con ella por un tiempo.
352
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
No creo que quieras saber
por cómo terminó eso.
353
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Tal vez vuelva cuando yo deje de acosarla.
354
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Por cierto, preparé una cena
para el lunes en mi casa,
355
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
y es muy tarde para cancelar.
356
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Ya envié a Delilah a casa de Mel.
Que sea una noche de chicos, ¿quieren?
357
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Mientras tanto, seguiré embriagándome.
358
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
Y cantaré como los mejores.
359
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Me agrada el plan. Me uno.
360
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Oye.
361
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
¿Qué pasó contigo y Ashe hace rato?
Se ve que estuvo intenso.
362
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
No sobrerreacciones,
pero anoche me secuestraron.
363
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Oye, ¿qué?
364
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
- Me metieron a una camioneta.
- Te…
365
00:24:16,582 --> 00:24:18,374
Me cubrieron la cara, todo el proceso.
366
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Solo intentaron asustarme.
367
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
¿Los hombres de Ashe?
368
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Él dice que no fueron ellos.
369
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
¿Y tú le crees?
370
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
No sé.
371
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Supongo que no irás a casa de Ashe.
372
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
No, no iré.
373
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Iremos.
374
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Descansa, viajera.
375
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Gracias.
- Claro.
376
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Gracias por traer a Tori a casa.
377
00:24:59,750 --> 00:25:02,627
Por favor.
Dije que inevitablemente entraría en razón
378
00:25:02,628 --> 00:25:04,420
y se daría cuenta de a quién necesita más.
379
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Oye.
380
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Agrégalo a la lista interminable
de mis fracasos como padre.
381
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
¿Autocompasión? ¿Tú?
382
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Sí.
- Despacio.
383
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
¿Moderación? ¿Tú?
384
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
¿Por qué te escondes aquí?
385
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Necesito un descanso
de todo ese… exhibicionismo.
386
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Sí.
387
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
¿Hablabas con Samantha allá abajo?
388
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Al fin me convenció.
389
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Qué bueno.
- Fue lindo, de hecho.
390
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
Aunque te diré algo.
391
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
Está teniendo problemas con Ashe.
392
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Sí, creo que todos estamos igual con él.
393
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
A pesar de que sé que no están bien,
aún la envidio.
394
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
¿A Sam? ¿En serio?
395
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
Por cómo él la persigue.
396
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
La pasión.
397
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
No sé, creo que descubrí
que es casi imposible
398
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
que alguien me quiera así de nuevo.
399
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Lo siento.
Creí que yo era el de la autocompasión.
400
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Eres una ridícula.
- ¿Sí?
401
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Sí. ¿Sabes por qué?
402
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Porque aquí no hay un solo hombre
403
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
que no te haya visto con ese vestido.
404
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- ¿Sí?
- Sí. Sé que yo sí.
405
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
¿En serio?
406
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Sí.
407
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Dios mío.
408
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Dios mío.
409
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Vamos por aquí.
410
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Bueno.
411
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Ya.
412
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Dios…
413
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Eso estuvo… ¿Sabías sobre eso?
414
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- No.
- Vamos.
415
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Me…
- Sí. Tú… Me…
416
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
417
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Oye.
418
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Es un gran vestido.
419
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
¿Y pasaste frente a ellos?
420
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- ¿Así y ya?
- Así y ya.
421
00:28:23,370 --> 00:28:24,871
Ni siquiera me vieron. No dejaban…
422
00:28:24,872 --> 00:28:26,080
No dejaban de pelear.
423
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Carajo, se odian.
424
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Dios te estaba cuidando.
425
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Sí. No sabía que creías en Dios.
426
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Dilo como prefieras.
427
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religión, espiritualidad,
manifestación, vitaminas.
428
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Todos necesitamos algo en qué creer,
porque si no…
429
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
¿Si no, qué?
430
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Terminarás en una casa de empeño
431
00:28:48,437 --> 00:28:50,897
con la tarjeta de béisbol
robada de tu amigo.
432
00:28:50,898 --> 00:28:52,023
ESTRELLAS NOVATAS DE LOS METS DE 1967
TOM SEAVER
433
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver".
434
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Tomará un tiempo su autenticación.
435
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Es un mercado que sufre falsificaciones.
436
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Pues necesito que lo hagan rápido.
437
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Sí. Ese ya es tu problema.
438
00:29:03,160 --> 00:29:05,119
¿No te has preguntado
cómo sería tener un negocio
439
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
donde des buenas noticias para variar?
440
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
¿Por qué la prisa?
441
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Pensé que volviste a Wall Street
para apostar las pensiones de la gente.
442
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Ya casi no te vemos por aquí.
443
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Porque intenté seguir tu consejo
por la extorsión
444
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
y terminé en una camioneta
con mi cabeza en un bolsa y…
445
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Y aun así aquí estás.
- ¿Qué quieres decir?
446
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Alguien quiso asustarte.
- Pues funcionó. Me asustó.
447
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Si hubieran querido matarte,
lo habrían hecho.
448
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- ¿Eso debe hacerme sentir mejor?
- Escucha, Coop.
449
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Justo ahora es cuando representas
una amenaza para esta gente,
450
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
antes de que actúes.
451
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
En el momento en que avances,
serás invencible.
452
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
Este es el momento.
453
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Tal vez no suceda de nuevo.
454
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Toma el control, Coop.
455
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Vuélvete invencible.
456
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
De lo contrario,
457
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
te vencerán.
458
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
¿Estás segura?
459
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Casi.
460
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
No puedo apostar mi vida con un "casi".
461
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
¿Y qué crees que has hecho
todo este tiempo?
462
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
EMPEÑO - INTERCAMBIO
ORO - PLATA - MONEDAS
463
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Oye, Rocco. ¿Me acompañas un momento?
464
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
¡Oye! Idiota. ¿Qué quieres de mí?
465
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
¿Qué carajo te pasa? Estoy en mi almuerzo.
466
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Lo siento, amigo. Me confundí.
467
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
¿Quieres pelear?
468
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Oye, fue una equivocación, ¿sí?
469
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Si bajas de esta camioneta,
tendrás que orinar sentado por un año.
470
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- ¿Entendiste?
- Sí.
471
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Lo siento por eso.
472
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Tranquilo.
Es mejor asegurarse que lamentarse.
473
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
¿Puedo quedármelo?
474
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Sí.
475
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
¡Ellen! ¡Me dio un calambre!
476
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
¡Ellen!
477
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
¡Ayuda!
478
00:31:49,993 --> 00:31:51,744
EL TRIPLE DOBLE
479
00:31:51,745 --> 00:31:54,789
Oigan, no estoy loco.
Creo que deberían sancionar al otro equipo
480
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
por usar también uniformes blancos.
¿Qué nos está pasando?
481
00:31:58,126 --> 00:32:00,127
Me duele decirlo,
482
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
- pero tiene razón.
- Amigo.
483
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Si veo el partido de los Knicks
484
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
y juegan en el estadio más famoso,
485
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
quiero ver el uniforme blanco básico.
486
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
¿Es mucho pedir?
487
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Y cuando se van, esas asociaciones…
488
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Carajo, Elena.
- Cuidado, Coop.
489
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Te lastimarás la espalda.
490
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- ¿Qué haces aquí?
- Necesito mi dinero.
491
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Ojalá me hubieras llamado.
492
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Eso hice. Y te mandé muchos mensajes.
493
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Y eso tal vez es verdad. Lo siento.
494
00:32:41,378 --> 00:32:43,212
¿Por qué siento que me darás una excusa?
495
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
Lo de la tarjeta tomará tiempo.
496
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Debe ser una broma.
- Es un artículo especial.
497
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Mi contacto debe autenticarlo.
498
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
¿Y no le preguntaste
si iba a poder moverla
499
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
antes de planear el trabajo?
Pudimos tomar otra cosa.
500
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
La verdad, nunca se me ocurrió.
501
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Nunca se te ocurre nada, Coop.
502
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Qué dura eres.
503
00:32:59,146 --> 00:33:01,898
El dinero ya vendrá, ¿sí?
504
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
¿Quieres una cerveza o algo?
505
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Debo irme.
- Espera. Quédate.
506
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
¿Qué te pasa?
507
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
¿Qué? Nada.
508
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Pensé que a lo mejor tú querrías… salir.
509
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- ¿Pensaste que querría salir?
- ¿Qué?
510
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Mi hermano desapareció hace tres semanas.
511
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
Y ni siquiera te molestas en hablarme.
512
00:33:21,960 --> 00:33:23,586
Lo único que sé, desde mi perspectiva,
513
00:33:23,587 --> 00:33:26,172
es que dejaste que tu amigo bloqueara
mi dinero cuando lo necesitaba
514
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
y me ignoraste una y otra vez
cada vez que nos conseguía un trabajo.
515
00:33:29,676 --> 00:33:31,053
Trabajos que yo necesitaba.
516
00:33:31,720 --> 00:33:33,388
Y pensaste que querría salir.
517
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Jódete, Coop.
518
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Oye.
- No.
519
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Si estás tan solo,
¿por qué no haces algo para solucionarlo
520
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
en vez de arrastrar a todos contigo?
521
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell,
¿a quién le gustaría contactar?
522
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Claro, lo transfiero.
523
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Sí, señor.
524
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Hola, Coop.
525
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- ¿Por qué viniste?
- Para hacer lo que no haces.
526
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
No puedes decirle a Jack.
Es un suicidio para ti.
527
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Entonces no tendrás
nada de qué preocuparte.
528
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Hola, amigo.
529
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Carajo.
530
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Puta mierda, cuando hablo contigo,
me cuesta una fortuna.
531
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Si sirve de algo, no intenté joderte.
532
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Perfecto. Problema resuelto.
533
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Esto no tiene que costarnos, Jack.
534
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- ¿Y cómo?
- Nos quedaremos con la inversión.
535
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- ¿La inversión ilegal?
- Casi ilegal.
536
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
¿Esa será tu defensa?
537
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
"¿Trataba inconscientemente
con el enemigo?".
538
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Casi, su señoría".
539
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
El enemigo, según una administración
notoriamente arbitraria.
540
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
Si es que tomamos
de forma literal lo que dijo Coop.
541
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Así es.
- Además,
542
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
¿estás seguro de que todo el dinero
que gestionamos es irreprochable?
543
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
¿O vas a ordenar que revisemos
cada dólar que entre?
544
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Porque te aseguro que acabaremos llorando
y con ajustes de margen.
545
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
El capital a escala
es inherentemente corrupto.
546
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
¿Es trabajo de Bailey Russell
ser una clase de árbitro moral
547
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
para decidir si esa corrupción
es buena o mala?
548
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Es un buen punto.
549
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Parece que es algo
que tuviste tiempo de preparar.
550
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
Coop mencionó antes
este problema con la OFAC,
551
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- pero no parece que…
- Creo que ya nos desviamos del tema…
552
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- ¿Me dejas hablar?
- Intento salvar tu trabajo.
553
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
No necesito que hagas eso.
554
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Estás despedida.
- Jack.
555
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
¿Qué?
556
00:35:44,811 --> 00:35:46,771
Acabas de decir que ya lo sabías.
557
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
¿Hace un día, una semana?
558
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Te daremos una indemnización.
559
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Vete. Ahora.
560
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Fue mi culpa, Jack.
561
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
No puedo despedirte, ¿o sí, Coop?
562
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Será bueno para ella. Ella lo sabe todo.
563
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Pero le faltaba una cicatriz de batalla.
564
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Y va a salir adelante.
Ya no dependerá de tu reputación.
565
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- ¿Es todo?
- ¿Qué?
566
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Lo estás tomando mejor de lo que pensé.
567
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Sí.
568
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Estoy tan sorprendido como tú.
569
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Hubo un tiempo
en el que te habría reprendido
570
00:36:36,697 --> 00:36:39,240
y me habría asegurado de que cada fondo
desde Beijing hasta aquí
571
00:36:39,241 --> 00:36:40,992
tuviera tu foto clavada sobre la pared.
572
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
¿Y ahora?
573
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Eso ya no me importa.
574
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
El cáncer volvió.
575
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Los doctores
lo encontraron en mi próstata.
576
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
Se extiende como un incendio.
577
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Lo lamento, Jack.
578
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Sí, yo igual.
579
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Pero te lo digo,
eso te hace pensar en muchas cosas.
580
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Sobre todo,
en esas peleas que valen la pena.
581
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Entonces esto haremos.
582
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
Regresaremos el dinero.
583
00:37:11,815 --> 00:37:13,941
Yo enfrentaré internamente
las consecuencias.
584
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Nadie afuera de estas paredes
debe saberlo.
585
00:37:17,696 --> 00:37:19,071
Es mejor de lo que esperaba.
586
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
No lo hago por ti.
587
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Tal vez. No sé. Tal vez sí.
588
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Carajo, Jack. Oye…
589
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Sí. Oye, Coop.
590
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Imagino que tratas
con un cliente molesto y peligroso.
591
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
¿Estás preparado para eso?
592
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
No sé.
593
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
Olvídate de tu cliente.
594
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Cricket Birch
querrá que te corten la cabeza.
595
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
¿Cómo arreglarás esto?
596
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Como siempre lo hago.
597
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Buscaré los 400 millones yo mismo.
598
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Será bueno para mí.
599
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Me dará una razón
para despertar y seguir luchando.
600
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Lo lamento mucho, Jack.
601
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Sí, tal vez lo merecía.
602
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Bueno, no hablaba del dinero.
603
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Yo tampoco.
604
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Deberíamos buscar un momento
para ir a jugar squash.
605
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Sí.
606
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Liv fue el daño colateral
y me sentí mal por eso,
607
00:38:26,849 --> 00:38:27,975
pero solo un poco.
608
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Le di la oportunidad de ser una heroína,
pero decidió arriesgarlo todo.
609
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
Y aunque sabía que estaría bien,
me pregunté quién más en mi vida
610
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
tendría que cargar
con el peso de mis acciones.
611
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Pero, al salir de Bailey Russell,
me sentí más tranquilo.
612
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Si podía creerle a Lu,
jugué la única carta que tenía.
613
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Y aunque el tiempo diría
si tenía la mano ganadora,
614
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
en ese momento, al menos sabía
que ya no era un espectador indefenso
615
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
de mi propia vida.
616
00:39:30,537 --> 00:39:32,622
Señor, esto de acá
hay que pasarlo para allá.
617
00:39:32,623 --> 00:39:33,916
Terminamos y nos vamos, ¿okay?
618
00:39:34,333 --> 00:39:35,750
Espérenme un segundo, ¿ya?
619
00:39:35,751 --> 00:39:37,460
Señor, dame eso para acá y listo,
terminamos, ¿okay?
620
00:39:37,461 --> 00:39:38,628
Pero rápido, tenemos que irnos.
621
00:39:38,629 --> 00:39:40,297
- Sí, sí, dale, dale.
- Espera.
622
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Hola.
623
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Hola.
624
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Oye, ¿están de vacaciones o…?
625
00:39:51,433 --> 00:39:52,808
Tal vez.
626
00:39:52,809 --> 00:39:54,061
Los Zalkins cancelaron el trabajo.
627
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
Se acabó tu pesadilla.
628
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Sí, fue una sorpresa, pero deben pagarme.
629
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Y acá entre nos,
mis chicos estarán felices
630
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
porque ya no tendrán que tratar
con esa mujer. Ella era…
631
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
difícil.
632
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Oye, pensé que esto te alegraría.
633
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
No, sí. Yo…
634
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Estoy…
635
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Me disculpo por lo de la entrada.
636
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Me desquité contigo
cuando no tenías nada que ver.
637
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
¿En serio?
638
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
¿Por qué te desquitaste?
639
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Veamos…
640
00:40:30,430 --> 00:40:31,514
Me divorcié.
641
00:40:31,515 --> 00:40:33,599
Luego arrestaron
a mi exesposo por asesinato.
642
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Perdí mi trabajo porque golpeé
a mi amiga en una cafetería.
643
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
Mi hija no quiere ir a la universidad.
644
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
Y estoy envejeciendo muy rápido
645
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
y estoy tan llena de odio
que soy un peligro para la sociedad.
646
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Alguien debería dejarme en un manicomio.
647
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Entonces, dijiste que estás soltera.
648
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Dios mío.
649
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Yo…
650
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Dime.
- No, es que yo…
651
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
No sé si mi cuerpo aún funcione.
652
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Podría tomar tiempo.
653
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Todo
654
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
con paciencia
655
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
se logra.
656
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Hola.
657
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Brillas.
658
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
¿En serio?
659
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Tal vez es porque me alegra
que estés en casa.
660
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Conocí a Miguel.
661
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
¿Llegaste temprano?
662
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- A mediodía. Sí.
- Dios mío.
663
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Se ve que es lindo.
- Dios mío.
664
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
¿Tiene un permanente
o su cabello sí es así?
665
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
666
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Pero es cierto.
667
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Me alegra mucho que estés aquí
aunque me tortures.
668
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Lo sé, mamá.
669
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
¿Y volveremos a ver a este tal Miguel?
670
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Creo que los prefiero más jóvenes.
671
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Sí, claro.
672
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Hola.
- Hola.
673
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
¿Qué tan mala idea es esta?
674
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Pues lo descubriremos.
675
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
De una forma u otra, termina hoy.
676
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Creo que necesito que me expliques esto.
677
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Le dije a Jack de dónde viene el dinero.
678
00:44:26,458 --> 00:44:28,000
- Coop, no podemos entrar.
- Oye.
679
00:44:28,001 --> 00:44:29,502
No nos reportará con los federales.
680
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Solo le regresará su dinero.
681
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
¿Sí? Y no lo hará
hasta que consiga otros 400 millones.
682
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
¿Y qué pasará después?
683
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Ashe tendrá que buscar otro lugar
para invertir su dinero sin mí.
684
00:44:43,892 --> 00:44:45,351
Y tal vez los dos
685
00:44:45,352 --> 00:44:47,520
terminaremos con las cabezas cubiertas,
¿verdad?
686
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
No creo. Yo…
687
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Por si te sirve,
688
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
creo que fue sincero
al decir que no estuvo involucrado.
689
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
¿Quieres ir a casa?
690
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
Este es mi problema.
691
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
No tienes que estar aquí.
692
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Soy tu asesor de negocios, Coop.
693
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Vamos a hacer negocios.
694
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- ¿Estás seguro?
- No.
695
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
Solo seremos cuatro hombres charlando.
696
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Está bien.
697
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Estaremos bien.
698
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
¿Qué?
699
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Pensé en las otras veces que dijiste eso.
700
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
En algún momento voy a tener razón.
701
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Caballeros, justo a tiempo.
702
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- ¡Sí, señor!
- Estás de buenas.
703
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- La felicidad es una elección.
- Bien.
704
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Un estado mental.
- Exacto.
705
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Deben ponerse al corriente.
706
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
La comida está en el comedor.
Sírvanse lo que quieran.
707
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Los veo en la sala.
708
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
A comer.
709
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
¿Y el personal?
710
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Los envió a casa.
711
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Dijo que quería estar solo.
712
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Es un caos.
713
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Se ve bastante feliz.
714
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Pues cambió de coca a ketamina.
715
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Prepárense. Se pondrá turbio.
716
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Chicos, ¿quieren un poco?
717
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Tengo en polvo si no quieren jeringa.
718
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
No saben de lo que se pierden.
719
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Al menos sírvanse un trago.
720
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Estoy bien con esto.
721
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Sí, amigo. Bien.
722
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Y todo lo que pasó con Sam…
723
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
A la mierda con Sam. Puta mierda.
724
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Hay más mujeres de donde salió.
725
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Pero buenos amigos, eso es lo que importa.
726
00:46:38,465 --> 00:46:41,968
Me preocupaba que Westmont Village
sería como esas comunidades clichés
727
00:46:41,969 --> 00:46:46,514
en donde todos se vigilan,
y ven quién tiene la casa más grande
728
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
y el auto más caro y las mejores joyas.
729
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Si fuera así, tú ganarías.
730
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Lo admito.
No me molesta superarlos en el juego.
731
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Pero debo decir que ustedes son buenos.
732
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Nos recibieron a Delilah y a mí
en su círculo con los brazos abiertos.
733
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
Y sé que no ha pasado mucho tiempo,
734
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
pero me honra llamarlos amigos.
735
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Estamos unidos por la amistad
y los negocios.
736
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Amén.
737
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Lo que me recuerda
que debo darles una advertencia.
738
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Los abogados presentarán
las finanzas a mi banco.
739
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Debemos abrir
una línea de crédito rotativa
740
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
para que fluya el dinero
al equipo de expansión.
741
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Así que les pediré que laven esos fondos
742
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
que tienen en sus negocios cuanto antes.
743
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
¿Cuáles fondos?
744
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Oye. No nos juzgues.
745
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
¿Qué es un poco de lavado entre amigos?
746
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Son miles de dólares.
Todos lo hemos hecho.
747
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Yo no. ¿De qué carajo habla?
748
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Lo siento. Creí…
749
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
¿No lo sabía?
750
00:47:50,662 --> 00:47:52,038
- Mierda.
- Oye, es…
751
00:47:52,039 --> 00:47:53,873
Esto es un malentendido.
752
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
¿Por qué no mejor me lo explicas?
753
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Son $600 000 en cuentas falsas
de sociedades limitadas a tu nombre.
754
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- No creo que sea un malentendido.
- Barney, explícame.
755
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Esperen. Si no lo hicieron por Nick,
756
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
¿a quién le extendieron el cheque?
757
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Cállate, Ashe.
758
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
¡Coop! ¿Qué carajo? ¿Los dos lo hicieron?
759
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
¿Movían dinero con mi gimnasio?
760
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Espera. Fue un papeleo, Nick. ¿Sí?
761
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
No teníamos una cuenta.
762
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Coop tenía una suma
que no quería en su registro.
763
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Solo fue una vez.
Matamos a dos pájaros de un tiro.
764
00:48:26,365 --> 00:48:28,074
Barney quiso ayudarme con los impuestos
765
00:48:28,075 --> 00:48:30,243
cuando me sacaron de Bailey Russell. Solo…
766
00:48:30,244 --> 00:48:31,619
¿Y por qué no me preguntaste?
767
00:48:31,620 --> 00:48:32,954
Te hubiera ayudado.
768
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
No te lo dije porque era insignificante.
Algo sencillo.
769
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Espera.
770
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
¿Por eso no querías que incluyera a Ashe?
771
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
No. Eso… No, eso es por algo diferente.
772
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
¿Y quisiste evitar mi expansión
para cuidarte el trasero?
773
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
¿Qué carajo, Barney?
774
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Mierda.
775
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Carajo. Dios mío.
- Esto no se ve bien, chicos.
776
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Todos somos amigos. Por favor.
777
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Vamos a calmarnos.
- Bro.
778
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Juntos ganaremos mucho dinero.
779
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Claro.
780
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
No.
781
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
No, no es cierto.
782
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Se acabó.
783
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
¿Qué…?
784
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- ¿Qué significa?
- ¿Es un buen momento, Coop?
785
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
Bailey Russell te devolverá los fondos.
786
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
Saben que es tuyo
y que estás en la lista de la OFAC.
787
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
¿Y por qué saben eso?
788
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Porque yo se los dije.
789
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Mátenme.
790
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Eres un idiota inmaduro.
791
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Te envié de vuelta
al mundo de las inversiones
792
00:49:36,560 --> 00:49:38,019
por el puto camino amarillo.
793
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
¿Y lo arruinaste?
794
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Lo vas a arreglar, Coop.
795
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
No puedo.
796
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Gracias por todo esto.
797
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Buscaré la salida.
- No. Oye.
798
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Oye. ¡Lo vas a arreglar, Coop!
799
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
¡Lo vas a arreglar!
800
00:49:54,411 --> 00:49:55,745
¿Crees que puedes joderme así?
801
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Sé dónde vives. Sé dónde vive tu familia.
802
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- ¿Qué carajo dijiste?
- ¿Qué? ¿Crees que aquí hay reglas?
803
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
¡Ya despierta!
804
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Si jodes mi sustento, habrá consecuencias.
805
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
¿Es una broma? Jódete.
806
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Te voy a matar.
807
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- ¿Entendiste?
- ¡No, Coop!
808
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Te voy a matar.
- ¡No!
809
00:50:13,514 --> 00:50:14,722
Hijo de puta. ¿Amenazaste a mi familia?
810
00:50:14,723 --> 00:50:17,517
- Hijo de puta.
- ¿Me vas a matar?
811
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- ¿Me vas a matar?
- Por favor, Coop.
812
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Por favor.
- ¡Oye!
813
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- ¡Oye!
- ¿Tienes un arma?
814
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Mátame.
815
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Dijiste que me matarías. Mátame.
816
00:50:32,824 --> 00:50:34,492
No sabes con quién te metes.
817
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Por favor, Ashe. Vamos a calmarnos.
818
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Estoy calmado.
- Bueno.
819
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Estoy tan sereno como un budista.
820
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Retrocede, superestrella.
821
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
No quieres hacer esto.
822
00:50:51,510 --> 00:50:53,427
Fue una mala noche para todos.
Tú lo dijiste,
823
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- vamos a calmarnos un poco.
- Con respeto, cállate, Nick.
824
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Creí que eras mi amigo.
825
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- ¿En serio?
- No ayudas, Coop.
826
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Él amenazó a mi familia. Eres…
827
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
¡Mierda!
828
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
¡Carajo!
829
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Oigan, vamos.
- ¡Dale, Nick!
830
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
¡Toma el arma!
831
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
832
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Para. Por favor. A mí no.
833
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
¡Mierda!
834
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
¡Jódete!
835
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
¡Son unos cobardes!
836
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
¡Dios mío!
837
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Está muerto.
838
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Subtítulos: Mar S. Guerrero