1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
¿Quién anda ahí?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
¡Eh! ¡Eh! ¿Quién anda ahí?
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
¿Qué pasa? ¿Quién coño sois?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Fuiste a ver a Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:53,427
No solo te vigilamos a ti,
vigilamos a todo Dios.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
El dinero se mantendrá donde está,
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,850
¿entendido?
8
00:00:58,851 --> 00:01:01,770
Sí, sí.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Joder.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Joder.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
LADRÓN
12
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
VICIOS OCULTOS
13
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
¡Arlo!
14
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
¿Arlo?
15
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Vamos, chico. A casa.
16
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
¿Arlo?
17
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
18
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
19
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Eh. Ven a casa.
20
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
¡Arlo!
21
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
Vamos. Vamos, Arlo.
22
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
¡Oye, Brie!
23
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
No sé. Podría estar por aquí.
24
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
¡Brie!
25
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, campeón.
26
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo. Arlo, sal, campeón.
- Ven a casa, campeón.
27
00:05:47,556 --> 00:05:48,806
Arlo.
28
00:05:48,807 --> 00:05:53,436
- Ven a casa, campeón. Arlo.
- Ven a casa.
29
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Hola…
30
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- ¿Dónde estás, campeón?
- Arlo.
31
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Vamos, Arlo.
32
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Vamos, campeón.
33
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
34
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Vamos.
35
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Vamos, peque.
36
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Mira esto. ¿En serio?
37
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Hola.
- Hola, mamá.
38
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
¿Estás de vuelta?
39
00:06:34,686 --> 00:06:36,354
No le demos tanta importancia, ¿vale?
40
00:06:36,355 --> 00:06:38,524
¿Te has repensado lo de Princeton?
41
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Es solo una broma. ¿Y de Yale?
42
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
¿No?
43
00:06:48,242 --> 00:06:49,368
Corta por lo sano.
44
00:06:50,369 --> 00:06:51,870
- Gracias.
- Faltaría más.
45
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
¿Estás bien?
46
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Sí.
47
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Mala noche.
- Yo también.
48
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
¿Sí?
49
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
¿Quieres pasar?
50
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Algunas preguntas no solo son preguntas,
son portales hacia otro mundo.
51
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Un mundo al que habría dado
cualquier cosa por volver.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
Pero tenía un problema,
53
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
y este era el último lugar
al que quería traer ese problema.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Tengo que irme.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Vale.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Si crees que eso es lo mejor.
57
00:07:54,433 --> 00:07:55,892
Joder.
58
00:07:55,893 --> 00:07:58,478
No tendría que haber involucrado
a mi madre.
59
00:07:59,313 --> 00:08:01,147
¿Puedes dejar de hablar de la baby shower
60
00:08:01,148 --> 00:08:03,482
cuando están a punto de usar
un bisturí en mi miembro?
61
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
No es una fiesta a lo grande.
62
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Una distinción que no marca la diferencia.
63
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Yo no dije que te hicieras
la vasectomía ahora.
64
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
No puedes dejarme preñada
mientras estoy preñada.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Ya, ¿con nuestra suerte?
66
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
- Barney.
- Hola, doctor.
67
00:08:17,789 --> 00:08:19,749
- Hola.
- Buenos días, Grace.
68
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
¿Cómo estamos?
69
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Aprensivo.
70
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
No hay nada de lo que preocuparse.
71
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Este es un procedimiento muy sencillo.
72
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Necesitará descansar unas semanas,
73
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
pero el hielo y el ibuprofeno
tendrían que ocuparse
74
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
de cualquier malestar.
75
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
¿Va a castrarme y ni me dejará
disfrutar de la recuperación?
76
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Le recetaré Percocet.
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
¿Y un poco de Demerol?
Eso me sienta muy bien.
78
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Tuvo una piedra en el riñón hace años.
Aún habla de eso.
79
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Dicen que duele tanto como parir.
80
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
¿Sabes qué más duele tanto como parir?
81
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Sí, parir.
82
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
El Percocet bastará.
83
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Tres dormitorios, dos baños y medio,
84
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
un porche recién reformado
e incluso terminaron el sótano.
85
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- ¿Cuándo fue construida?
- En el 93.
86
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Tiene carácter.
87
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Sí, para Long Island.
88
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Cierto.
89
00:09:15,597 --> 00:09:17,306
¿Se muda por trabajo?
90
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
No del todo.
91
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Su marido o… No importa. No lleva anillo.
92
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Qué observadora, Becca.
93
00:09:26,316 --> 00:09:28,527
Es una pregunta tonta por protocolo.
94
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Mi parte menos favorita del trabajo
es hacer que mis clientas escriban
95
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"mujer soltera" en el depósito.
96
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Ya está transfiriendo todo su patrimonio…
97
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
¿por qué no añadirle
un toque de indignidad?
98
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Y para los niños, si el colegio privado
es importante…
99
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Ah, no. El público está bien.
Qué isla tan bonita.
100
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Es de mármol, como el salpicadero.
101
00:09:52,134 --> 00:09:53,551
A ver, yo fui a uno público.
102
00:09:53,552 --> 00:09:55,928
Aunque eso no apoya mi argumento,
103
00:09:55,929 --> 00:09:58,806
ya que ni envié
solicitudes a las universidades.
104
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
La habitación extra iría bien
como cuarto de juegos.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
O un despacho.
106
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Sí, no lo detesto.
107
00:10:06,690 --> 00:10:08,441
Mis padres deberían haber intervenido.
108
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
Son implacablemente pragmáticos
sobre todo, excepto conmigo, supongo.
109
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Soy hija única.
110
00:10:15,824 --> 00:10:17,284
No sé si se arrepienten.
111
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
El hacerme pensar
que puedo ser cualquier cosa.
112
00:10:22,748 --> 00:10:25,501
Pero, al final,
tienes que darte cuenta de que…
113
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
no eres tan especial.
114
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Eh. Perdona,
¿no actuaba Ali Cooper esta noche?
115
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Se ha tomado unos días.
Una muerte familiar.
116
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Vale. ¿Sabes cuándo volverá?
117
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
No lo dijo.
118
00:11:04,289 --> 00:11:06,542
- ¿Quiere tomar algo?
- Sí, claro.
119
00:11:06,917 --> 00:11:08,293
La cerveza que tengas.
120
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Hola, soy Ali. Envíame un mensaje.
121
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, hola. Por favor, responde.
Tengo que hablar contigo.
122
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
Están pasando cosas… Llámame. Gracias.
123
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, menuda sorpresa.
124
00:11:59,720 --> 00:12:02,973
Hola. Lamento llamar tan tarde,
pero necesito un favor.
125
00:12:03,599 --> 00:12:05,142
Me muero de curiosidad.
126
00:12:06,685 --> 00:12:10,354
¿Puedes averiguar si alguien
le ha alquilado un piso a Ali?
127
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
¿Está bien?
128
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
No lo sé.
129
00:12:14,067 --> 00:12:16,569
Tiene dinero de la herencia de mi padre,
130
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
pero no podría pagar más de 3000 al mes.
131
00:12:20,032 --> 00:12:22,618
El mercado de pisos es pequeño.
La encontraremos.
132
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Gracias.
133
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
De nada.
134
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Es bonito… que te preocupes por ella.
135
00:12:29,166 --> 00:12:31,417
Quizá algún día pensará eso.
136
00:12:31,418 --> 00:12:35,672
Ahora sé que hay una línea muy fina
entre preocuparse y que te agobien.
137
00:12:37,132 --> 00:12:39,384
¿Vamos a empezar a hablar de él ahora?
138
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Desde luego que no.
139
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
Uf.
140
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Buenas noches.
141
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Hola.
- Hola.
142
00:13:22,469 --> 00:13:24,554
- Enhorabuena de nuevo.
- ¿Qué tal?
143
00:13:24,555 --> 00:13:26,640
- Y esto es para ti.
- Gracias.
144
00:13:27,182 --> 00:13:28,349
Dije que nada de regalos.
145
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Nadie te creyó, cielo.
146
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Quiero reconocimiento por el gesto.
147
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Desde luego.
148
00:13:34,106 --> 00:13:37,192
- Vale, vamos. Están jugando a un juego.
- Vale.
149
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Vale, mirad quiénes han venido.
150
00:13:40,070 --> 00:13:42,530
¡Hola!
151
00:13:42,531 --> 00:13:44,574
- Hola, ¿cómo estáis?
- Esa de ahí es mi prima.
152
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Vale, centraos. ¿Tetas o culos de bebés?
153
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Reconocería esas tetas en cualquier parte.
154
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Dejé que me las tocara
cuando fuimos al retiro Miraval.
155
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
No infravaloréis las tetas pequeñas.
156
00:13:58,422 --> 00:14:01,175
Sobre todo a nuestra edad.
La gravedad nos llega a todas.
157
00:14:02,342 --> 00:14:04,886
Nunca sabré lo que es
no llevar un sujetador.
158
00:14:04,887 --> 00:14:06,096
Nadie se siente mal por ti.
159
00:14:07,097 --> 00:14:09,932
Es bonito que las dos os volváis
a llevar bien.
160
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
No tenéis ni idea de lo incómoda
que era esa situación.
161
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Ir con cuidado era agotador.
162
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
No lo centres todo en ti.
También fue duro para mí.
163
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Vale, chicas, centraos.
164
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Espera, no. Ya lo he acertado.
165
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- ¿En serio?
- Sí.
166
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Porque las tetas tienen
un espacio arriba y abajo.
167
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- Y en los culos solo hay una línea.
- Pon la tarjeta al revés.
168
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Hola. ¿Te estás divirtiendo?
169
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Me siento mayor para esto.
170
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
¿Cuál es tu excusa?
171
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- ¿Qué?
- Pareces… empanada.
172
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Perdona.
173
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Es que…
174
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
Lo de Tory ha sido complicado.
175
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Sí, lo sé.
176
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Pero ¿eso es todo?
177
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Sí. Me cuesta escribir.
178
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Estoy espesa. Perdona.
- Gracias.
179
00:15:09,034 --> 00:15:11,160
Pero voy a empezar
terapia de reemplazo hormonal.
180
00:15:11,161 --> 00:15:13,496
Menos mal. Me alegro por ti.
181
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace. Ven.
- Lo siento.
182
00:15:15,457 --> 00:15:17,500
No podemos hacer esto sin ti.
183
00:15:17,501 --> 00:15:18,793
Almorcemos pronto,
184
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
para que pueda ver cómo te emborrachas.
185
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Dime cuándo.
186
00:15:22,881 --> 00:15:25,132
¿Esto es lo que hacéis sin supervisión?
187
00:15:25,133 --> 00:15:27,134
¿Miráis fotos de vuestros culos?
188
00:15:27,135 --> 00:15:30,304
- Me lo he estado perdiendo.
- ¿Quieres participar?
189
00:15:30,305 --> 00:15:32,683
Me vienen a la mente muchas respuestas.
190
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Usted.
- ¿Sí?
191
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Lárguese.
192
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Vaya a beber con Barney
o se lo beberá todo.
193
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Sí, señora.
194
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Barney, ¿aún podrás…?
195
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Por Dios.
196
00:15:46,530 --> 00:15:47,738
¿Si puedo fornicar?
197
00:15:47,739 --> 00:15:49,824
No, iba a decir empotrar,
198
00:15:49,825 --> 00:15:51,742
pero bueno,
si quieres ponerte más bíblico…
199
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
¿Y si Grace y tú os separáis?
200
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Podrías conocer a una que quiera hijos.
201
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Siempre se puede revertir.
202
00:15:58,208 --> 00:16:02,170
Grace me mataría
mucho antes de que eso fuera una opción.
203
00:16:02,171 --> 00:16:04,547
Me gusta considerar mi esperma
como un arsenal nuclear.
204
00:16:04,548 --> 00:16:06,800
Puede que nunca lo use, pero ahí está.
205
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
¿Y tú qué, Nick?
¿Tus chicos siguen jugando?
206
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
No, tuve el tijerazo cuando se secó
la tinta de mi primera expansión.
207
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Por eso eres el sueño de todo gerente.
208
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Exacto.
209
00:16:16,560 --> 00:16:19,520
En cuanto a mí, el médico
me ha dicho que podría volver a empotrar
210
00:16:19,521 --> 00:16:20,522
en dos semanas.
211
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Demasiado tiempo.
212
00:16:26,486 --> 00:16:28,322
Chicos, ¿recordáis a mi suegro?
213
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- ¿Sonríe alguna vez?
- Estaba sonriendo.
214
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- ¡Ey!
- Barney.
215
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
¿Puedes beber mientras te tomas calmantes?
216
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Desde luego.
217
00:16:43,921 --> 00:16:45,881
¿Me traéis hielo para mis huevos?
218
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Gracias.
219
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
EL KARAOKE DEL BABY SHOWER DE GRACE
220
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
¡Un aplauso!
221
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
¡Sí!
222
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Esto es para mí.
223
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Sí.
224
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Vamos allá.
225
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Eh. Eh, eh, eh.
- Eh.
226
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Ashe sabe cantar.
227
00:18:13,093 --> 00:18:16,304
¿Sabes algo de Burian
y el equipo sobre el acuerdo de Ashe?
228
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Siguen indagando.
229
00:18:18,307 --> 00:18:21,184
¿Por qué? ¿Estás teniendo
dudas sobre tus dudas?
230
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
No sé.
231
00:18:22,936 --> 00:18:25,898
Es que míralo. Es como un cachorro.
¿Cómo de malo puede ser?
232
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Necesitaré una copa.
233
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
- Coge esto.
- Sí. Ten.
234
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
A tu lado.
235
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
¿De qué te ríes?
236
00:18:57,971 --> 00:18:59,348
Finjo que tengo coleta.
237
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Gracias. Gracias.
238
00:19:47,896 --> 00:19:49,897
Y se larga.
239
00:19:49,898 --> 00:19:51,816
Hola, Coop. ¿Has llegado ahora?
240
00:19:51,817 --> 00:19:53,818
- ¿Se te va la puta olla?
- ¿Qué?
241
00:19:53,819 --> 00:19:55,194
Mis hijos estaban en casa.
242
00:19:55,195 --> 00:19:56,821
- ¿De qué coño vas?
- Perdona.
243
00:19:56,822 --> 00:19:58,489
- No sé de qué hablas.
- Y una mierda.
244
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Oye…
- Ni se te ocurra tocarme.
245
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
No sé de qué vas,
pero será mejor que bajes la puta voz.
246
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Ven aquí, ven aquí.
247
00:20:04,955 --> 00:20:07,457
Hay que joderse. ¿A qué viene todo esto?
248
00:20:08,959 --> 00:20:10,418
¿Qué? No te hagas el tonto.
249
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
No sé de lo que hablas.
¿Quieres ser más concreto?
250
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Me amenazaron a muerte.
251
00:20:15,382 --> 00:20:16,924
- ¿Qué? ¿Quién?
- ¡Tus hombres!
252
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Me secuestraron
y me ataron a una puta silla.
253
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
No sé qué te pasó,
pero te juro que no fui yo.
254
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Hay que averiguar quién fue.
¿Qué te dijeron?
255
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- No lo recuerdo exactamente.
- ¿Cómo que no lo recuerdas?
256
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Te nublas cuando te dan
una descarga y te secuestran.
257
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- ¿Hicieron referencia a mi dinero?
- Sí.
258
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
¿Te dijeron que hagas algo con él?
259
00:20:36,153 --> 00:20:37,778
Estaba medio consciente.
260
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Vale, escucha.
261
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Hablaremos de esto,
pero no lo haremos aquí.
262
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
¿Esperas que me crea que no sabes nada?
263
00:20:43,535 --> 00:20:45,453
Estás gestionando 400 millones.
264
00:20:45,454 --> 00:20:49,081
¿Por qué te haría algo?
¿Hay algo que quieras contarme?
265
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
¿Qué? No. ¿Qué?
266
00:20:50,792 --> 00:20:53,586
Vale. Como he dicho, no tuve nada que ver.
267
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
¿Y tus hombres?
268
00:20:55,380 --> 00:20:56,714
- ¿Mis hombres?
- Tus hombres.
269
00:20:56,715 --> 00:20:58,174
No tengo a hombres así.
270
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
¿Qué me dices de DeMille?
271
00:21:01,261 --> 00:21:04,097
DeMille es abogado.
No un gánster, no haría eso.
272
00:21:04,973 --> 00:21:06,141
¿Cómo de seguro estás?
273
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Me aseguraré.
274
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Te lo prometo, Coop, yo no trabajo así.
275
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Ey.
276
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Ey, hola, Ashe.
277
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
"¿Ey, hola, Ashe?".
¿Por qué me tratas así?
278
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
¿Nunca te habían cantado una serenata?
279
00:21:44,429 --> 00:21:46,681
- ¿Qué quieres, un premio?
- Quiero una oportunidad.
280
00:21:46,682 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Oye, la cagué, en serio.
281
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
La cagué. Lo siento. Yo no…
No respeté tus límites.
282
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
No lo hice, pero oye, tengo
una cena romántica planeada
283
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
para demostrarte lo dedicado
que estaré a partir de ahora.
284
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Te dije que necesitaba tiempo.
285
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
Y has reaccionado
haciendo otro gran gesto romántico
286
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
y esta vez, delante de todos.
287
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
La verdad, tienes una forma única
de ver lo peor en algo bueno.
288
00:22:12,082 --> 00:22:13,416
- ¿En serio?
- Vamos, Sam.
289
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
La paciencia
es la propaganda de los cobardes.
290
00:22:16,879 --> 00:22:18,629
Es un gran lema, de verdad.
291
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
Aun así, no cambia nada.
292
00:22:20,841 --> 00:22:22,216
No temas que entre en tu vida.
293
00:22:22,217 --> 00:22:23,593
Ya te dejé entrar.
294
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
El problema es que cuando estás dentro,
eres como una bola de demolición.
295
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Cantas y planeas cenas de lujo.
296
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Vale. Creo…
creo que nos estamos malinterpretando.
297
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
¡Ashe!
298
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Necesito un poco de tiempo.
299
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Vale, tiempo.
300
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Tiempo.
- Tiempo.
301
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Sí.
- Entendido.
302
00:22:44,156 --> 00:22:45,364
Genial.
303
00:22:45,365 --> 00:22:47,784
- Y ¿cuánto tiempo necesitas?
- Madre mía.
304
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
¿Sabes qué, Sam?
305
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Quizá quieras considerar el mostrar
un poco de gratitud de vez en cuando.
306
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
¿Disculpa?
307
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Te invité a salir
cuando eras una apestada aquí.
308
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Y derribé esos muros por ti.
309
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Creo que me he ganado
un poco de amabilidad.
310
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Ya, eso te pasa por ir a lo fácil.
311
00:23:07,346 --> 00:23:10,349
No quería decir eso.
312
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Hola, Sam.
313
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Gracias a todos.
314
00:23:22,653 --> 00:23:23,736
Vaya mierda.
315
00:23:23,737 --> 00:23:25,363
¿Va todo bien, grandullón?
316
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Sí, he pulsado un botón
que no tenía que haber pulsado.
317
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
¿Tienes algún consejo, Coop?
Estuviste con ella.
318
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
No deberías preguntarme,
teniendo en cuenta cómo terminó.
319
00:23:37,626 --> 00:23:40,419
Cambiará de opinión
cuando deje de perseguirla.
320
00:23:40,420 --> 00:23:45,091
Y, por cierto, me prepararán
una gran cena en mi casa el lunes
321
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
y ya no puedo cancelarla.
322
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Delilah irá casa de Mel,
así que será noche de chicos, ¿vale?
323
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Mientras, voy a seguir emborrachándome…
324
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
y no voy a parar de cantar.
325
00:23:56,937 --> 00:23:58,939
Es un buen plan. Te acompaño.
326
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Oye.
327
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
¿Qué ha sido eso con Ashe de antes?
Os estabais enfadando.
328
00:24:09,950 --> 00:24:13,203
No reacciones a lo grande,
pero anoche me secuestraron.
329
00:24:13,912 --> 00:24:14,996
Espera, ¿qué?
330
00:24:14,997 --> 00:24:18,374
Me metieron en una furgo,
me pusieron algo en la cabeza.
331
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Intentaban asustarme.
332
00:24:20,294 --> 00:24:21,627
¿Los hombres de Ashe?
333
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Él dice que no.
334
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
¿Y tú le crees?
335
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
No… no lo sé.
336
00:24:31,471 --> 00:24:33,472
Supongo que no irás a casa de Ashe.
337
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
No, ni de coña.
338
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Iremos los dos.
339
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Descansa, viajera.
340
00:24:54,745 --> 00:24:56,288
- Gracias.
- Por supuesto.
341
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Gracias por traer a Tori a casa.
342
00:24:59,750 --> 00:25:02,502
Venga ya. Te dije que recapacitaría
343
00:25:02,503 --> 00:25:04,420
y se daría cuenta
de a quién necesitaba más.
344
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Oye.
345
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Añádelo a mi lista
de errores parentales por mi parte.
346
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
¿Autocompasión? ¿Tú?
347
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Por Dios.
- Frena un poco.
348
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
¿Moderación? ¿Tú?
349
00:25:17,809 --> 00:25:19,353
¿Qué haces aquí escondida?
350
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Necesitaba un descanso del fanfarroneo.
351
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Sí.
352
00:25:24,775 --> 00:25:27,735
¿Te he visto hablando con Samantha abajo?
353
00:25:27,736 --> 00:25:28,986
Me ha ganado por cansancio.
354
00:25:28,987 --> 00:25:31,156
- Me alegro por ti.
- Ha estado bien.
355
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
Pero te diré algo.
356
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
Está sobrepasada
con ese personaje de Ashe.
357
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Sí, creo que todos sentimos lo mismo.
358
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Aun sabiendo lo mal que les va,
sigo envidiándola.
359
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
¿A Sam? ¿En serio?
360
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
Por cómo la persigue.
361
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
La pasión.
362
00:25:50,509 --> 00:25:53,803
Me he dado cuenta de que es
perfectamente posible que nadie…
363
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
vuelva a desearme de esa manera.
364
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Pensaba que era yo el de la autocompasión.
365
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Estás siendo ridícula.
- ¿Sí?
366
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Sí. ¿Y sabes por qué?
367
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Porque no hay
ni solo hombre en esta fiesta
368
00:26:09,862 --> 00:26:12,447
que no se haya fijado en ti
con ese vestido.
369
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- ¿De verdad?
- Sí. Yo me he fijado.
370
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
¿En serio?
371
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Sí.
372
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Madre mía.
373
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Madre mía.
374
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Vayamos por aquí.
375
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Vale.
376
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Vamos.
377
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Ay, Dios santo…
378
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Vale, eso ha sido… ¿Sabías eso?
379
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- No.
- Vamos, vamos, vamos.
380
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Voy… Voy…
- Sí, tú… Yo…
381
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
382
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Oye.
383
00:28:12,526 --> 00:28:13,777
Es un vestido genial.
384
00:28:20,784 --> 00:28:22,118
¿Pasaste por delante?
385
00:28:22,119 --> 00:28:23,452
- ¿Así sin más?
- Así sin más.
386
00:28:23,453 --> 00:28:26,080
Ni levantaron la mirada.
No dejaban de discutir.
387
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Por Dios, cómo se odian.
388
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Dios estaba cuidando de ti.
389
00:28:30,419 --> 00:28:33,046
Sí. Nunca te hacía
por una persona religiosa.
390
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Llámalo como quieras.
391
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religión, espiritualidad,
manifestación, vitaminas.
392
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Todos necesitamos algo o si no…
393
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
¿O si no qué?
394
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Terminas en una tienda de empeños…
395
00:28:48,437 --> 00:28:51,106
con el cromo… robado de tu amigo.
396
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
397
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Tardará un tiempo en autentificarse.
398
00:28:56,695 --> 00:28:58,738
Hay mucha falsificación fuera.
399
00:28:58,739 --> 00:29:01,157
Pues lo necesito lo más rápido posible.
400
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Sí, eso parece un problema tuyo.
401
00:29:03,160 --> 00:29:05,119
¿Alguna vez te has preguntado
402
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
cómo sería dar buenas noticias,
para variar?
403
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
¿Por qué tanta prisa?
404
00:29:10,792 --> 00:29:16,589
Pensaba que habías vuelto a Wall Street...
y apostabas con las pensiones de la gente.
405
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Intenté seguir tu consejo
sobre el chantaje
406
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
y terminé dentro de una furgo
con un saco en la cabeza, así que…
407
00:29:24,473 --> 00:29:26,934
- Y sin embargo, aquí estás.
- ¿Qué significa eso?
408
00:29:27,434 --> 00:29:30,938
- Alguien intentaba asustarte.
- Pues funcionó. Tengo miedo.
409
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Si de verdad quisieran matarte,
ya te habrían matado.
410
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- ¿Eso es reconfortante?
- Escúchame, Coop.
411
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
La única amenaza que representas
para esta gente es el ahora,
412
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
antes de que hayas hecho nada.
413
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
Pero cuando decidas actuar,
te volverás intocable.
414
00:29:49,581 --> 00:29:51,165
Este es el momento.
415
00:29:51,166 --> 00:29:52,792
Puede que no vuelva a ocurrir.
416
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Toma el control, Coop.
417
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Hazte intocable.
418
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
De lo contrario…
419
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
te poseerán.
420
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
¿Estás segura?
421
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Casi.
422
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
No puedo jugarme la vida con eso.
423
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
¿Qué crees que has estado haciendo
todo este tiempo?
424
00:30:15,649 --> 00:30:17,776
CASA DE EMPEÑOS
ORO - PLATA - MONEDAS
425
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Oye, Rocco. ¿Puedes venir un momento?
426
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
¡Oye! ¡Capullo! ¿Qué quieres de mí, eh?
427
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
¿Qué coño pasa contigo?
Estoy en mi puta pausa.
428
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Disculpa, pensaba que eras otra persona.
429
00:31:07,534 --> 00:31:09,328
¿Es que quieres pelea conmigo?
430
00:31:09,578 --> 00:31:11,287
Oye, ha sido un error de buena fe.
431
00:31:11,288 --> 00:31:14,582
Si sales de la furgo,
te pasarás un año meando sentado.
432
00:31:14,583 --> 00:31:16,502
- ¿Me oyes?
- Te oigo.
433
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Lo lamento.
434
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
No pasa nada. Más vale prevenir que curar.
435
00:31:24,051 --> 00:31:25,510
Oye, ¿puedo quedármelo?
436
00:31:25,511 --> 00:31:26,512
Sí.
437
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
¡Ellen! ¡Me ha dado un calambre!
438
00:31:36,522 --> 00:31:38,524
¡Ellen! ¡Ellen!
439
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
¡Ayuda!
440
00:31:49,993 --> 00:31:51,744
EL TRIPLE DOBLE
441
00:31:51,745 --> 00:31:54,789
Solo creo que tendría que ser
una infracción sancionable
442
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
que el equipo visitante vista
equipación blanca. ¿Qué estamos haciendo?
443
00:31:58,126 --> 00:32:00,044
Me duele reconocerlo,
444
00:32:00,045 --> 00:32:01,713
- pero tiene razón.
- Colega.
445
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Y si pongo el partido de los Knicks
446
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
y juegan en el estadio
más famoso del mundo,
447
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
quiero ver al base blanco.
448
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
¿Acaso es mucho pedir?
449
00:32:09,972 --> 00:32:12,474
Sí. Y cuando desaparecen
esas asociaciones…
450
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Joder, Elena.
- Cuidado, Coop.
451
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Podrías hacerte daño.
452
00:32:31,243 --> 00:32:34,288
- ¿Qué haces aquí?
- Necesito mi mitad del cromo.
453
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Haber llamado.
454
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Lo hice. Y te mensajeé.
455
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Puede que sea cierto. Lo siento.
456
00:32:41,336 --> 00:32:43,212
¿Por qué parece
el principio de una excusa?
457
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
Lo del cromo tardará un poco.
458
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Será una broma.
- Es muy especial.
459
00:32:47,176 --> 00:32:48,551
Mi hombre debe autentificarlo.
460
00:32:48,552 --> 00:32:50,845
¿Y no comprobaste
si podía ocuparse de un cromo
461
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
antes de planear robarlo?
Podríamos habernos llevado otra cosa.
462
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
La verdad es que no se me ocurrió.
463
00:32:55,767 --> 00:32:57,852
Ya, nunca se te ocurre, Coop.
464
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Qué dura. Bueno,
465
00:32:59,146 --> 00:33:01,856
el dinero está de camino. ¿Vale?
466
00:33:01,857 --> 00:33:03,482
¿Quieres una birra o algo?
467
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Tengo que irme.
- Oye, oye, espera. Vamos, quédate.
468
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
¿Qué te pasa?
469
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
¿Qué? Nada.
470
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Pensaba que querrías… pasar el rato.
471
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- ¿Que querría pasar el rato?
- ¿Qué?
472
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Mi hermano lleva semanas desaparecido.
473
00:33:19,750 --> 00:33:23,461
Y ni me has preguntado cómo estoy.
Lo único que has hecho, es dejarme…
474
00:33:23,462 --> 00:33:25,506
sin mi dinero cuando lo necesitaba
475
00:33:26,048 --> 00:33:28,758
y dejarme plantada una y otra vez
476
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
cuando tenía robos
que necesitaba, ¿de acuerdo?
477
00:33:31,595 --> 00:33:33,388
Y pensabas que querría pasar el rato.
478
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Que te jodan, Coop.
479
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Oye.
- No.
480
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Si te sientes tan solo, ¿por qué no haces
algo al respecto por una vez
481
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
en lugar de arrastrarnos a todos contigo?
482
00:34:14,888 --> 00:34:17,515
Bailey Russell, ¿en qué le puedo ayudar?
483
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Claro, le paso.
484
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Sí, señor.
485
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Hola, Coop.
486
00:34:23,605 --> 00:34:25,939
- ¿Qué haces aquí?
- Lo que no harás tú.
487
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
No puedes contárselo a Jack.
Es un suicidio profesional.
488
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Entonces, no tendrás de qué preocuparte.
489
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Hola, amigo.
490
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
No me jodas.
491
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
La hostia, cada vez que hablo contigo,
me acaba costando un ojo de la cara.
492
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Mira, si sirve de algo,
no intentaba putearte.
493
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Vaya, pues problema resuelto.
494
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
No tiene por qué costarnos nada, Jack.
495
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- ¿Cómo?
- Podemos quedarnos con la inversión.
496
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- ¿La inversión ilegal?
- Apenas ilegal.
497
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
¿Esa va a ser tu defensa?
498
00:34:49,380 --> 00:34:51,465
¿Hacía negocios con el enemigo?
499
00:34:51,466 --> 00:34:52,633
"Apenas, Señoría".
500
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
El enemigo, según
una administración tristemente arbitraria.
501
00:34:56,346 --> 00:34:58,723
Y eso si podemos tomarnos
en serio lo que él dice.
502
00:34:58,724 --> 00:35:00,057
- Sí podéis.
- Y, además,
503
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
¿estás seguro de que todo el dinero
que manejamos es irreprochable?
504
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
¿U ordenas que empecemos a investigar
cada dólar que se ingresa aquí?
505
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Porque te aseguro de que eso
acabará en lágrimas y ajustes de margen.
506
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
El capital a gran escala
es corrupto por naturaleza.
507
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
¿Es trabajo de Bailey Russell
ser un árbitro moral
508
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
sobre cuándo esa corrupción
es aceptable y cuándo no?
509
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Buen argumento.
510
00:35:28,337 --> 00:35:31,715
Parece un argumento
que has tenido tiempo de desarrollar.
511
00:35:34,259 --> 00:35:36,552
Coop me planteó
este asunto de la OFAC antes,
512
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- pero no parecía…
- Nos hemos desviado…
513
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- ¿Me dejas hablar?
- Intento salvar tu trabajo.
514
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
No necesito que me salves.
515
00:35:41,934 --> 00:35:43,726
- Estás despedida.
- Jack.
516
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
¿Qué?
517
00:35:44,811 --> 00:35:46,812
Acabas de decirme
que lo has estado ocultando.
518
00:35:46,813 --> 00:35:48,232
¿Un día, una semana?
519
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Te daremos una indemnización.
520
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Vete. Ahora.
521
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Esto es culpa mía, Jack.
522
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
No puedo despedirte, ¿verdad, Coop?
523
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Le vendrá bien. Ella lo tiene todo.
524
00:36:15,926 --> 00:36:18,637
Solo le faltaba
una buena cicatriz de guerra.
525
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Y quedará bien parada,
lejos de tu enorme y puñetera sombra.
526
00:36:25,561 --> 00:36:26,936
- ¿Ya está?
- ¿Qué?
527
00:36:26,937 --> 00:36:29,438
Te lo estás tomando
mejor de lo que pensaba.
528
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Sí.
529
00:36:30,983 --> 00:36:32,818
Estoy tan sorprendido como tú.
530
00:36:34,069 --> 00:36:36,654
Hubo un tiempo
en que te estaría echando una bronca
531
00:36:36,655 --> 00:36:39,323
y me aseguraría de que todos
los fondos desde Pekín hasta aquí
532
00:36:39,324 --> 00:36:40,992
tuvieran tu foto clavada en la pared.
533
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
¿Y ahora?
534
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Que me da igual.
535
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
El cáncer ha vuelto.
536
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Sí. Lo encontraron en mi próstata
537
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
y se ha extendido como un puto incendio.
538
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Lo siento, Jack.
539
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Yo también.
540
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Pero esto te hace pensar.
541
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
En muchas cosas. Sobre todo…
en esas peleas… que valen la pena.
542
00:37:08,854 --> 00:37:11,814
Bien. Lo que vamos a hacer
es devolver el dinero…
543
00:37:11,815 --> 00:37:16,403
y me encargaré de las consecuencias.
Y absolutamente nadie tiene que saberlo.
544
00:37:17,696 --> 00:37:19,071
Es más de lo que me merezco.
545
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
No lo hago por ti.
546
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Tal vez. No lo sé. Tal vez sí.
547
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Joder, Jack. Ya sabes…
548
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Oye, Coop.
549
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Me imagino que estás lidiando
con un cliente muy peligroso y cabreado.
550
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
¿Estás preparado para eso?
551
00:37:35,923 --> 00:37:38,132
- No lo sé.
- Pasa de tu cliente.
552
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Cricket Birch querrá tu cabeza
en un pincho.
553
00:37:43,555 --> 00:37:45,139
¿Cómo taparás el agujero?
554
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Como lo hago siempre.
555
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Buscaré los 400 millones yo mismo.
556
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Me irá bien.
557
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Será un motivo para levantarme y luchar.
558
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Lo siento mucho, Jack.
559
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Sí, y me lo merecía.
560
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Sí, bueno, no me refería al dinero.
561
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Yo tampoco.
562
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Tendríamos que buscar
un hueco para jugar a squash.
563
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Sí.
564
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Liv fue un daño colateral
y me sentí mal por eso,
565
00:38:26,849 --> 00:38:28,141
pero solo hasta cierto punto.
566
00:38:30,769 --> 00:38:32,645
Le di la oportunidad de hacerse la heroína
567
00:38:32,646 --> 00:38:34,857
y ella decidió arriesgarse.
568
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
Y aunque sabía que estaría bien,
me preguntaba quién más en mi vida
569
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
cargaría con las consecuencias
de mis acciones.
570
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Pero al largarme de Bailey Russell,
me sentí más ligero.
571
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Si creía a Lu, acababa de jugar
la única carta que tenía.
572
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Y aunque el tiempo diría si iba a ganar,
573
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
en ese momento, supe que había dejado
de ser un espectador indefenso
574
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
de mi propia vida.
575
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Hola.
576
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Hola.
577
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Hola, ¿hoy es una festividad
que no conozco o…?
578
00:39:51,433 --> 00:39:52,808
Es probable.
579
00:39:52,809 --> 00:39:54,061
Han suspendido las obras.
580
00:39:54,686 --> 00:39:56,355
Ha terminado tu pesadilla.
581
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Sí, ha sido una sorpresa,
pero… me han pagado.
582
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Y entre nosotros, todos estarán contentos
583
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
de no tener que lidiar
con esa señora. Era…
584
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
complicada.
585
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Oye, pensaba que te alegrarías.
586
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
No, sí. La-la-la…
587
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
La…
588
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Lamento muchísimo todo lo de la entrada.
589
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Me… desahogué contigo
por cosas personales.
590
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
¿Sí?
591
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
¿Qué cosas?
592
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Pues veamos.
593
00:40:30,430 --> 00:40:31,514
Me divorcié.
594
00:40:31,515 --> 00:40:33,599
Mi exmarido fue detenido por asesinato.
595
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Perdí mi trabajo
porque le di una bofetada a mi amiga.
596
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
Mi hija decidió no ir a la uni.
597
00:40:38,063 --> 00:40:41,732
Me estoy haciendo mayor
a un puto ritmo alarmante y…
598
00:40:41,733 --> 00:40:43,442
estoy tan llena de una rabia violenta
599
00:40:43,443 --> 00:40:45,778
me estoy convirtiendo
en un peligro para la sociedad.
600
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Alguien tendría que meterme
en una celda acolchada.
601
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
¿Lo que dices es que estás soltera?
602
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Dios mío.
603
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Pues yo…
604
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Cuéntame.
- No, yo solo…
605
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Ya no sé si funciona mi cuerpo.
606
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Podría tardar un poco.
607
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Hola.
608
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Estás radiante.
609
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
¿Lo estoy?
610
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Porque estoy muy feliz
de que estés en casa.
611
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
He conocido a Miguel.
612
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
¿Has llegado pronto?
613
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Media jornada. Sí.
- Madre mía.
614
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Parecía muy majo.
- Madre mía.
615
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
¿Lleva permanente o su pelo es así?
616
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
617
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Lo estoy, ¿sabes?
618
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Feliz de tenerte en casa
incluso cuando me torturas.
619
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Lo sé, mamá.
620
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
¿Vas a volver a ver a este tal Miguel?
621
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Los prefiero un poco más jóvenes.
622
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Claro. Sí.
623
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Hola.
- Hola.
624
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
A ver, ¿cómo de mala es esta idea?
625
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Ahora lo averiguaremos.
626
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
De un modo u otro, esto termina hoy.
627
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Creo que necesitaré que te explayes.
628
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Le he dicho a Jack lo del dinero.
629
00:44:26,333 --> 00:44:29,502
- Coop, no podemos entrar en esa casa.
- No lo denunciará a los federales.
630
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Solo… lo devolverá.
631
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
¿Vale? Y no lo hará
hasta que tenga 400 millones de otro lado.
632
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
¿Y cuando lo haga?
633
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Ashe tendrá que buscarse otro sitio
para invertir su dinero sin mí.
634
00:44:43,892 --> 00:44:45,351
Oh, y quizá esta vez
635
00:44:45,352 --> 00:44:47,520
los dos terminemos secuestrados.
636
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
No lo creo.
637
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Yo por si sirve de algo,
638
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
creo que fue bastante sincero
al decir que no fue él.
639
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
¿Quieres irte?
640
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
Este es mi marrón.
641
00:45:03,328 --> 00:45:04,621
No tienes que estar aquí.
642
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Soy tu gerente empresarial.
643
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Ocupémonos de los negocios.
644
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- ¿Seguro?
- No.
645
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
Seremos cuatro tíos hablando, ¿no?
646
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Todo bien.
647
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Estaremos bien.
648
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
¿Qué?
649
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Pienso en las otras veces
que has dicho eso.
650
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Algún día tendré razón.
651
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Señores, justo a tiempo.
652
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Sí, señor.
- Estás de buen humor.
653
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- La felicidad es una elección.
- Hola.
654
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Una actitud.
- Exacto.
655
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Tenéis que poneros al día.
656
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
Hay comida en el comedor, id a serviros.
657
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Nos vemos en el salón.
658
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
A cenar.
659
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
¿Dónde está el personal?
660
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Los ha mandado a casa.
661
00:45:57,883 --> 00:46:00,260
Ha dicho que quería
que solo fuéramos nosotros.
662
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Ah, está fatal.
663
00:46:04,389 --> 00:46:05,599
Parece muy contento.
664
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Ha pasado de la coca
a la ketamina, así que…
665
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Preparaos, chicos, porque vienen curvas.
666
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Eh. ¿Queréis un poco?
667
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Tengo polvo si os va más.
668
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
No sabéis lo que os perdéis.
669
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Al menos, servíos una copa.
670
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Estoy bien con lo que tengo.
671
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Sí, tío. Sí.
672
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Oye, todo esto con Sam. Es…
673
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
Oh, que se joda esa Sam. Por Dios, tíos…
674
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Hay muchas otras mujeres.
675
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
¿Pero buenos amigos? Eso es lo bueno.
676
00:46:38,465 --> 00:46:40,091
Me preocupaba que Westmont Village
677
00:46:40,092 --> 00:46:41,968
fuera una de esas típicas comunidades
678
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
en las que… todo el mundo se vigila…
679
00:46:44,763 --> 00:46:46,514
y mira quién tiene la casa más grande,
680
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
el coche más caro y las mejoras joyas.
681
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Sí, bueno, si lo es, tú ganas.
682
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Lo admito, no me importa destacar.
683
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Pero tengo que decir…
que sois buenas personas.
684
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Me recibisteis a mí y a Delilah
con los brazos abiertos.
685
00:47:01,113 --> 00:47:03,699
Y sé que no ha pasado mucho tiempo, pero…
686
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
…es un honor llamaros mis amigos.
687
00:47:07,160 --> 00:47:09,453
Unidos por la amistad y los negocios.
688
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Amén.
689
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Oye, eso me recuerda
que tengo que avisaros de algo.
690
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Debo presentar los estados financieros
a mi banco.
691
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Hay que establecer una línea de crédito
692
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
para que podamos enviar efectivo
al equipo de expansión.
693
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Así que voy a necesitar
que blanquees ese dinero
694
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
que estás moviendo lo antes posible.
695
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Eh, ¿qué… qué dinero?
696
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Oh, oye. No te juzgo.
697
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
¿Qué es un pequeño blanqueo
entre amigos, eh?
698
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Un par de miles, todos lo hemos hecho.
699
00:47:39,484 --> 00:47:40,485
Yo no.
700
00:47:41,028 --> 00:47:42,654
¿De qué coño está hablando?
701
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Lo siento. Pensaba…
702
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
¿No lo sabía?
703
00:47:50,662 --> 00:47:52,038
- ¡Hostia!
- Todo…
704
00:47:52,039 --> 00:47:53,789
Todo esto es un malentendido.
705
00:47:53,790 --> 00:47:55,374
¿Y por qué no me lo explicas?
706
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Sí, 600 000 en impagados ilegítimos,
con sociedades vinculadas a ti.
707
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- No parece un malentendido.
- Barney, empieza a hablar.
708
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Espera, espera.
Si no hiciste esto por Nick…
709
00:48:05,719 --> 00:48:07,262
¿a quién le hiciste el cheque?
710
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Cállate, Ashe.
711
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop. No me jodas. ¿Los dos?
712
00:48:14,686 --> 00:48:16,854
¿Movíais el dinero a través del gimnasio?
713
00:48:16,855 --> 00:48:19,023
Solo… fue una reestructuración, Nick.
714
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
Nos faltaban cuentas por cobrar,
715
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Coop quería algo de efectivo en negro.
716
00:48:23,695 --> 00:48:26,197
Fue una única transacción.
Matamos dos pájaros de un tiro.
717
00:48:26,198 --> 00:48:28,157
Intentaba ayudarme
con un asunto de impuestos
718
00:48:28,158 --> 00:48:30,159
después de lo de Bailey Russell.
719
00:48:30,160 --> 00:48:32,954
¿Por qué no me preguntaste?
Te habría ayudado si lo necesitabas.
720
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
No te lo dije porque no era nada.
Era algo rápido.
721
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Espera, espera.
722
00:48:36,500 --> 00:48:39,418
¿Es… por eso que no querías
que involucrara a Ashe?
723
00:48:39,419 --> 00:48:41,629
No, eso… No, eso es
completamente diferente.
724
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Oh, ¿mi gran expansión
era a expensas de cubrirte las espaldas?
725
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
¡No me jodas, Barney!
726
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Joder, tío.
727
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Joder. Dios mío.
- Qué mala imagen.
728
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Eh. Somos amigos. Venga.
729
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Calmémonos un poco.
- Tío.
730
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Vamos a ganar mucha pasta juntos.
731
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
¿A que sí?
732
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
No.
733
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
No lo haremos.
734
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Se acabó.
735
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
¿Qué…?
736
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- ¿Qué significa eso?
- ¿Ahora es el mejor momento?
737
00:49:16,748 --> 00:49:18,499
Bailey Russell te devolverá los fondos.
738
00:49:18,500 --> 00:49:21,503
Saben que es tu dinero
y que estás en la lista OFAC.
739
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
¿Y cómo lo saben?
740
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Porque se lo dije yo.
741
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Hostia puta.
742
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Eres un puto patético.
743
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Te abrí paso
para que volvieras al mundillo
744
00:49:36,560 --> 00:49:39,855
por un puto camino de baldosas amarillas,
¿y te lo cargas, joder?
745
00:49:41,732 --> 00:49:43,065
¿Cómo lo vas a arreglar?
746
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Ya, no puedo.
747
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Así que gracias por… esto.
748
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Ya me largo.
- No. Oye.
749
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Oye. ¡Vas a arreglar esto, Coop!
750
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
¡Vas a arreglarlo!
751
00:49:54,244 --> 00:49:55,745
¿Crees que puedes putearme?
752
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Sé dónde vives, sé dónde vive tu familia.
753
00:50:00,501 --> 00:50:01,834
- ¿Qué coño has dicho?
- ¿Qué?
754
00:50:01,835 --> 00:50:03,377
¿Te crees que aquí hay reglas?
755
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
¡Despierta!
756
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Si tú me jodes la vida,
habrá consecuencias.
757
00:50:07,549 --> 00:50:10,551
¿Me tomas el puto pelo? Que te jodan.
Te mataré, coño.
758
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- ¿Me entiendes?
- No, Coop.
759
00:50:12,221 --> 00:50:13,387
- Te mataré.
- No.
760
00:50:13,388 --> 00:50:14,931
Cabronazo. ¿Amenazas a mi familia,
761
00:50:14,932 --> 00:50:17,517
- hijo de la gran puta?
- ¿Vas a matarme?
762
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- ¿Vas a matarme?
- Parad. Joder.
763
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Vamos.
- Oye. Eh.
764
00:50:24,274 --> 00:50:26,192
- Oye, oye.
- ¿Un puta pistola?
765
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Mátame.
766
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Has dicho que ibas a matarme. Hazlo.
767
00:50:32,824 --> 00:50:34,492
No sabes con quién te estás metiendo.
768
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Vamos, Ashe. Oye,
calmémonos de una puta vez.
769
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Estoy calmado.
- Vale.
770
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Soy un puto remanso de paz.
771
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Alto, superestrella.
772
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
No quieres hacerlo, tío.
773
00:50:51,343 --> 00:50:53,427
Estamos teniendo una mala noche.
Como has dicho,
774
00:50:53,428 --> 00:50:56,431
- bajemos las revoluciones.
- Por favor, cierra el puto pico.
775
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Pensaba que eras mi amigo.
776
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- ¿De verdad?
- No ayudas, Coop.
777
00:51:03,438 --> 00:51:04,565
Ha amenazado a mi familia.
778
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
¡Joder!
779
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Mierda.
780
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Oye. Vamos.
- Cógelo, Nick.
781
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
¡Coge la pistola! ¡Coge la pistola!
782
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
783
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Parad, por favor.
A mí no, a mí no, a mí no.
784
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
¡Joder!
785
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
¡Que te jodan!
786
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
¡Putas nenazas!
787
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
¡Dios mío!
788
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Está muerto.
789
00:53:53,734 --> 00:53:55,736
Traducción:
Olga Parera Bosch