1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 ¿Quién anda ahí? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 ¡Eh! ¡Eh! ¿Quién anda ahí? 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 ¿Qué pasa? ¿Quién coño sois? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Fuiste a ver a Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:53,427 No solo te vigilamos a ti, vigilamos a todo Dios. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 El dinero se mantendrá donde está, 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,850 ¿entendido? 8 00:00:58,851 --> 00:01:01,770 Sí, sí. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Joder. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Joder. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 LADRÓN 12 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 VICIOS OCULTOS 13 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 ¡Arlo! 14 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 ¿Arlo? 15 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Vamos, chico. A casa. 16 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 ¿Arlo? 17 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 18 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 19 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Eh. Ven a casa. 20 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 ¡Arlo! 21 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 Vamos. Vamos, Arlo. 22 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 ¡Oye, Brie! 23 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 No sé. Podría estar por aquí. 24 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 ¡Brie! 25 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, campeón. 26 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo. Arlo, sal, campeón. - Ven a casa, campeón. 27 00:05:47,556 --> 00:05:48,806 Arlo. 28 00:05:48,807 --> 00:05:53,436 - Ven a casa, campeón. Arlo. - Ven a casa. 29 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Hola… 30 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - ¿Dónde estás, campeón? - Arlo. 31 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Vamos, Arlo. 32 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Vamos, campeón. 33 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 34 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Vamos. 35 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Vamos, peque. 36 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Mira esto. ¿En serio? 37 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Hola. - Hola, mamá. 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 ¿Estás de vuelta? 39 00:06:34,686 --> 00:06:36,354 No le demos tanta importancia, ¿vale? 40 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 ¿Te has repensado lo de Princeton? 41 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Es solo una broma. ¿Y de Yale? 42 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 ¿No? 43 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 Corta por lo sano. 44 00:06:50,369 --> 00:06:51,870 - Gracias. - Faltaría más. 45 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 ¿Estás bien? 46 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Sí. 47 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Mala noche. - Yo también. 48 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 ¿Sí? 49 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 ¿Quieres pasar? 50 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Algunas preguntas no solo son preguntas, son portales hacia otro mundo. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Un mundo al que habría dado cualquier cosa por volver. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Pero tenía un problema, 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 y este era el último lugar al que quería traer ese problema. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Tengo que irme. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Vale. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Si crees que eso es lo mejor. 57 00:07:54,433 --> 00:07:55,892 Joder. 58 00:07:55,893 --> 00:07:58,478 No tendría que haber involucrado a mi madre. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,147 ¿Puedes dejar de hablar de la baby shower 60 00:08:01,148 --> 00:08:03,482 cuando están a punto de usar un bisturí en mi miembro? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 No es una fiesta a lo grande. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Una distinción que no marca la diferencia. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Yo no dije que te hicieras la vasectomía ahora. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 No puedes dejarme preñada mientras estoy preñada. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Ya, ¿con nuestra suerte? 66 00:08:16,496 --> 00:08:17,788 - Barney. - Hola, doctor. 67 00:08:17,789 --> 00:08:19,749 - Hola. - Buenos días, Grace. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 ¿Cómo estamos? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Aprensivo. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 No hay nada de lo que preocuparse. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Este es un procedimiento muy sencillo. 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Necesitará descansar unas semanas, 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 pero el hielo y el ibuprofeno tendrían que ocuparse 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 de cualquier malestar. 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 ¿Va a castrarme y ni me dejará disfrutar de la recuperación? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Le recetaré Percocet. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 ¿Y un poco de Demerol? Eso me sienta muy bien. 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Tuvo una piedra en el riñón hace años. Aún habla de eso. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Dicen que duele tanto como parir. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 ¿Sabes qué más duele tanto como parir? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Sí, parir. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 El Percocet bastará. 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Tres dormitorios, dos baños y medio, 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 un porche recién reformado e incluso terminaron el sótano. 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - ¿Cuándo fue construida? - En el 93. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Tiene carácter. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Sí, para Long Island. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Cierto. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,306 ¿Se muda por trabajo? 90 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 No del todo. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Su marido o… No importa. No lleva anillo. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Qué observadora, Becca. 93 00:09:26,316 --> 00:09:28,527 Es una pregunta tonta por protocolo. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Mi parte menos favorita del trabajo es hacer que mis clientas escriban 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "mujer soltera" en el depósito. 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Ya está transfiriendo todo su patrimonio… 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 ¿por qué no añadirle un toque de indignidad? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Y para los niños, si el colegio privado es importante… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Ah, no. El público está bien. Qué isla tan bonita. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Es de mármol, como el salpicadero. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 A ver, yo fui a uno público. 102 00:09:53,552 --> 00:09:55,928 Aunque eso no apoya mi argumento, 103 00:09:55,929 --> 00:09:58,806 ya que ni envié solicitudes a las universidades. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 La habitación extra iría bien como cuarto de juegos. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 O un despacho. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Sí, no lo detesto. 107 00:10:06,690 --> 00:10:08,441 Mis padres deberían haber intervenido. 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 Son implacablemente pragmáticos sobre todo, excepto conmigo, supongo. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Soy hija única. 110 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 No sé si se arrepienten. 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 El hacerme pensar que puedo ser cualquier cosa. 112 00:10:22,748 --> 00:10:25,501 Pero, al final, tienes que darte cuenta de que… 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 no eres tan especial. 114 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Eh. Perdona, ¿no actuaba Ali Cooper esta noche? 115 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Se ha tomado unos días. Una muerte familiar. 116 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Vale. ¿Sabes cuándo volverá? 117 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 No lo dijo. 118 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 - ¿Quiere tomar algo? - Sí, claro. 119 00:11:06,917 --> 00:11:08,293 La cerveza que tengas. 120 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Hola, soy Ali. Envíame un mensaje. 121 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, hola. Por favor, responde. Tengo que hablar contigo. 122 00:11:25,602 --> 00:11:28,647 Están pasando cosas… Llámame. Gracias. 123 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, menuda sorpresa. 124 00:11:59,720 --> 00:12:02,973 Hola. Lamento llamar tan tarde, pero necesito un favor. 125 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Me muero de curiosidad. 126 00:12:06,685 --> 00:12:10,354 ¿Puedes averiguar si alguien le ha alquilado un piso a Ali? 127 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 ¿Está bien? 128 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 No lo sé. 129 00:12:14,067 --> 00:12:16,569 Tiene dinero de la herencia de mi padre, 130 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 pero no podría pagar más de 3000 al mes. 131 00:12:20,032 --> 00:12:22,618 El mercado de pisos es pequeño. La encontraremos. 132 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Gracias. 133 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 De nada. 134 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Es bonito… que te preocupes por ella. 135 00:12:29,166 --> 00:12:31,417 Quizá algún día pensará eso. 136 00:12:31,418 --> 00:12:35,672 Ahora sé que hay una línea muy fina entre preocuparse y que te agobien. 137 00:12:37,132 --> 00:12:39,384 ¿Vamos a empezar a hablar de él ahora? 138 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Desde luego que no. 139 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Uf. 140 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Buenas noches. 141 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Hola. - Hola. 142 00:13:22,469 --> 00:13:24,554 - Enhorabuena de nuevo. - ¿Qué tal? 143 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 - Y esto es para ti. - Gracias. 144 00:13:27,182 --> 00:13:28,349 Dije que nada de regalos. 145 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Nadie te creyó, cielo. 146 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Quiero reconocimiento por el gesto. 147 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Desde luego. 148 00:13:34,106 --> 00:13:37,192 - Vale, vamos. Están jugando a un juego. - Vale. 149 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Vale, mirad quiénes han venido. 150 00:13:40,070 --> 00:13:42,530 ¡Hola! 151 00:13:42,531 --> 00:13:44,574 - Hola, ¿cómo estáis? - Esa de ahí es mi prima. 152 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Vale, centraos. ¿Tetas o culos de bebés? 153 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Reconocería esas tetas en cualquier parte. 154 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Dejé que me las tocara cuando fuimos al retiro Miraval. 155 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 No infravaloréis las tetas pequeñas. 156 00:13:58,422 --> 00:14:01,175 Sobre todo a nuestra edad. La gravedad nos llega a todas. 157 00:14:02,342 --> 00:14:04,886 Nunca sabré lo que es no llevar un sujetador. 158 00:14:04,887 --> 00:14:06,096 Nadie se siente mal por ti. 159 00:14:07,097 --> 00:14:09,932 Es bonito que las dos os volváis a llevar bien. 160 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 No tenéis ni idea de lo incómoda que era esa situación. 161 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Ir con cuidado era agotador. 162 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 No lo centres todo en ti. También fue duro para mí. 163 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Vale, chicas, centraos. 164 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Espera, no. Ya lo he acertado. 165 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - ¿En serio? - Sí. 166 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Porque las tetas tienen un espacio arriba y abajo. 167 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Y en los culos solo hay una línea. - Pon la tarjeta al revés. 168 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Hola. ¿Te estás divirtiendo? 169 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Me siento mayor para esto. 170 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 ¿Cuál es tu excusa? 171 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - ¿Qué? - Pareces… empanada. 172 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Perdona. 173 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Es que… 174 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 Lo de Tory ha sido complicado. 175 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Sí, lo sé. 176 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Pero ¿eso es todo? 177 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Sí. Me cuesta escribir. 178 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Estoy espesa. Perdona. - Gracias. 179 00:15:09,034 --> 00:15:11,160 Pero voy a empezar terapia de reemplazo hormonal. 180 00:15:11,161 --> 00:15:13,496 Menos mal. Me alegro por ti. 181 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace. Ven. - Lo siento. 182 00:15:15,457 --> 00:15:17,500 No podemos hacer esto sin ti. 183 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 Almorcemos pronto, 184 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 para que pueda ver cómo te emborrachas. 185 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Dime cuándo. 186 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 ¿Esto es lo que hacéis sin supervisión? 187 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 ¿Miráis fotos de vuestros culos? 188 00:15:27,135 --> 00:15:30,304 - Me lo he estado perdiendo. - ¿Quieres participar? 189 00:15:30,305 --> 00:15:32,683 Me vienen a la mente muchas respuestas. 190 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Usted. - ¿Sí? 191 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Lárguese. 192 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Vaya a beber con Barney o se lo beberá todo. 193 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Sí, señora. 194 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Barney, ¿aún podrás…? 195 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Por Dios. 196 00:15:46,530 --> 00:15:47,738 ¿Si puedo fornicar? 197 00:15:47,739 --> 00:15:49,824 No, iba a decir empotrar, 198 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 pero bueno, si quieres ponerte más bíblico… 199 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 ¿Y si Grace y tú os separáis? 200 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Podrías conocer a una que quiera hijos. 201 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Siempre se puede revertir. 202 00:15:58,208 --> 00:16:02,170 Grace me mataría mucho antes de que eso fuera una opción. 203 00:16:02,171 --> 00:16:04,547 Me gusta considerar mi esperma como un arsenal nuclear. 204 00:16:04,548 --> 00:16:06,800 Puede que nunca lo use, pero ahí está. 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 ¿Y tú qué, Nick? ¿Tus chicos siguen jugando? 206 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 No, tuve el tijerazo cuando se secó la tinta de mi primera expansión. 207 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Por eso eres el sueño de todo gerente. 208 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Exacto. 209 00:16:16,560 --> 00:16:19,520 En cuanto a mí, el médico me ha dicho que podría volver a empotrar 210 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 en dos semanas. 211 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Demasiado tiempo. 212 00:16:26,486 --> 00:16:28,322 Chicos, ¿recordáis a mi suegro? 213 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - ¿Sonríe alguna vez? - Estaba sonriendo. 214 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - ¡Ey! - Barney. 215 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 ¿Puedes beber mientras te tomas calmantes? 216 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Desde luego. 217 00:16:43,921 --> 00:16:45,881 ¿Me traéis hielo para mis huevos? 218 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Gracias. 219 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 EL KARAOKE DEL BABY SHOWER DE GRACE 220 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 ¡Un aplauso! 221 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 ¡Sí! 222 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Esto es para mí. 223 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Sí. 224 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Vamos allá. 225 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Eh. Eh, eh, eh. - Eh. 226 00:17:52,447 --> 00:17:53,490 Ashe sabe cantar. 227 00:18:13,093 --> 00:18:16,304 ¿Sabes algo de Burian y el equipo sobre el acuerdo de Ashe? 228 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Siguen indagando. 229 00:18:18,307 --> 00:18:21,184 ¿Por qué? ¿Estás teniendo dudas sobre tus dudas? 230 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 No sé. 231 00:18:22,936 --> 00:18:25,898 Es que míralo. Es como un cachorro. ¿Cómo de malo puede ser? 232 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Necesitaré una copa. 233 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 - Coge esto. - Sí. Ten. 234 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 A tu lado. 235 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 ¿De qué te ríes? 236 00:18:57,971 --> 00:18:59,348 Finjo que tengo coleta. 237 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Gracias. Gracias. 238 00:19:47,896 --> 00:19:49,897 Y se larga. 239 00:19:49,898 --> 00:19:51,816 Hola, Coop. ¿Has llegado ahora? 240 00:19:51,817 --> 00:19:53,818 - ¿Se te va la puta olla? - ¿Qué? 241 00:19:53,819 --> 00:19:55,194 Mis hijos estaban en casa. 242 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - ¿De qué coño vas? - Perdona. 243 00:19:56,822 --> 00:19:58,489 - No sé de qué hablas. - Y una mierda. 244 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Oye… - Ni se te ocurra tocarme. 245 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 No sé de qué vas, pero será mejor que bajes la puta voz. 246 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Ven aquí, ven aquí. 247 00:20:04,955 --> 00:20:07,457 Hay que joderse. ¿A qué viene todo esto? 248 00:20:08,959 --> 00:20:10,418 ¿Qué? No te hagas el tonto. 249 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 No sé de lo que hablas. ¿Quieres ser más concreto? 250 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Me amenazaron a muerte. 251 00:20:15,382 --> 00:20:16,924 - ¿Qué? ¿Quién? - ¡Tus hombres! 252 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Me secuestraron y me ataron a una puta silla. 253 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 No sé qué te pasó, pero te juro que no fui yo. 254 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Hay que averiguar quién fue. ¿Qué te dijeron? 255 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - No lo recuerdo exactamente. - ¿Cómo que no lo recuerdas? 256 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Te nublas cuando te dan una descarga y te secuestran. 257 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - ¿Hicieron referencia a mi dinero? - Sí. 258 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 ¿Te dijeron que hagas algo con él? 259 00:20:36,153 --> 00:20:37,778 Estaba medio consciente. 260 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Vale, escucha. 261 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Hablaremos de esto, pero no lo haremos aquí. 262 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 ¿Esperas que me crea que no sabes nada? 263 00:20:43,535 --> 00:20:45,453 Estás gestionando 400 millones. 264 00:20:45,454 --> 00:20:49,081 ¿Por qué te haría algo? ¿Hay algo que quieras contarme? 265 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 ¿Qué? No. ¿Qué? 266 00:20:50,792 --> 00:20:53,586 Vale. Como he dicho, no tuve nada que ver. 267 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 ¿Y tus hombres? 268 00:20:55,380 --> 00:20:56,714 - ¿Mis hombres? - Tus hombres. 269 00:20:56,715 --> 00:20:58,174 No tengo a hombres así. 270 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 ¿Qué me dices de DeMille? 271 00:21:01,261 --> 00:21:04,097 DeMille es abogado. No un gánster, no haría eso. 272 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 ¿Cómo de seguro estás? 273 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Me aseguraré. 274 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Te lo prometo, Coop, yo no trabajo así. 275 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Ey. 276 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Ey, hola, Ashe. 277 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "¿Ey, hola, Ashe?". ¿Por qué me tratas así? 278 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 ¿Nunca te habían cantado una serenata? 279 00:21:44,429 --> 00:21:46,681 - ¿Qué quieres, un premio? - Quiero una oportunidad. 280 00:21:46,682 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Oye, la cagué, en serio. 281 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 La cagué. Lo siento. Yo no… No respeté tus límites. 282 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 No lo hice, pero oye, tengo una cena romántica planeada 283 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 para demostrarte lo dedicado que estaré a partir de ahora. 284 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Te dije que necesitaba tiempo. 285 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 Y has reaccionado haciendo otro gran gesto romántico 286 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 y esta vez, delante de todos. 287 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 La verdad, tienes una forma única de ver lo peor en algo bueno. 288 00:22:12,082 --> 00:22:13,416 - ¿En serio? - Vamos, Sam. 289 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 La paciencia es la propaganda de los cobardes. 290 00:22:16,879 --> 00:22:18,629 Es un gran lema, de verdad. 291 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Aun así, no cambia nada. 292 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 No temas que entre en tu vida. 293 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 Ya te dejé entrar. 294 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 El problema es que cuando estás dentro, eres como una bola de demolición. 295 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Cantas y planeas cenas de lujo. 296 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Vale. Creo… creo que nos estamos malinterpretando. 297 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 ¡Ashe! 298 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Necesito un poco de tiempo. 299 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Vale, tiempo. 300 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Tiempo. - Tiempo. 301 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Sí. - Entendido. 302 00:22:44,156 --> 00:22:45,364 Genial. 303 00:22:45,365 --> 00:22:47,784 - Y ¿cuánto tiempo necesitas? - Madre mía. 304 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 ¿Sabes qué, Sam? 305 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Quizá quieras considerar el mostrar un poco de gratitud de vez en cuando. 306 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 ¿Disculpa? 307 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Te invité a salir cuando eras una apestada aquí. 308 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Y derribé esos muros por ti. 309 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Creo que me he ganado un poco de amabilidad. 310 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Ya, eso te pasa por ir a lo fácil. 311 00:23:07,346 --> 00:23:10,349 No quería decir eso. 312 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Hola, Sam. 313 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Gracias a todos. 314 00:23:22,653 --> 00:23:23,736 Vaya mierda. 315 00:23:23,737 --> 00:23:25,363 ¿Va todo bien, grandullón? 316 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Sí, he pulsado un botón que no tenía que haber pulsado. 317 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 ¿Tienes algún consejo, Coop? Estuviste con ella. 318 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 No deberías preguntarme, teniendo en cuenta cómo terminó. 319 00:23:37,626 --> 00:23:40,419 Cambiará de opinión cuando deje de perseguirla. 320 00:23:40,420 --> 00:23:45,091 Y, por cierto, me prepararán una gran cena en mi casa el lunes 321 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 y ya no puedo cancelarla. 322 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Delilah irá casa de Mel, así que será noche de chicos, ¿vale? 323 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Mientras, voy a seguir emborrachándome… 324 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 y no voy a parar de cantar. 325 00:23:56,937 --> 00:23:58,939 Es un buen plan. Te acompaño. 326 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Oye. 327 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 ¿Qué ha sido eso con Ashe de antes? Os estabais enfadando. 328 00:24:09,950 --> 00:24:13,203 No reacciones a lo grande, pero anoche me secuestraron. 329 00:24:13,912 --> 00:24:14,996 Espera, ¿qué? 330 00:24:14,997 --> 00:24:18,374 Me metieron en una furgo, me pusieron algo en la cabeza. 331 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Intentaban asustarme. 332 00:24:20,294 --> 00:24:21,627 ¿Los hombres de Ashe? 333 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Él dice que no. 334 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 ¿Y tú le crees? 335 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 No… no lo sé. 336 00:24:31,471 --> 00:24:33,472 Supongo que no irás a casa de Ashe. 337 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 No, ni de coña. 338 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Iremos los dos. 339 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Descansa, viajera. 340 00:24:54,745 --> 00:24:56,288 - Gracias. - Por supuesto. 341 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Gracias por traer a Tori a casa. 342 00:24:59,750 --> 00:25:02,502 Venga ya. Te dije que recapacitaría 343 00:25:02,503 --> 00:25:04,420 y se daría cuenta de a quién necesitaba más. 344 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Oye. 345 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Añádelo a mi lista de errores parentales por mi parte. 346 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 ¿Autocompasión? ¿Tú? 347 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Por Dios. - Frena un poco. 348 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 ¿Moderación? ¿Tú? 349 00:25:17,809 --> 00:25:19,353 ¿Qué haces aquí escondida? 350 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Necesitaba un descanso del fanfarroneo. 351 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Sí. 352 00:25:24,775 --> 00:25:27,735 ¿Te he visto hablando con Samantha abajo? 353 00:25:27,736 --> 00:25:28,986 Me ha ganado por cansancio. 354 00:25:28,987 --> 00:25:31,156 - Me alegro por ti. - Ha estado bien. 355 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Pero te diré algo. 356 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Está sobrepasada con ese personaje de Ashe. 357 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Sí, creo que todos sentimos lo mismo. 358 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Aun sabiendo lo mal que les va, sigo envidiándola. 359 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 ¿A Sam? ¿En serio? 360 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Por cómo la persigue. 361 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 La pasión. 362 00:25:50,509 --> 00:25:53,803 Me he dado cuenta de que es perfectamente posible que nadie… 363 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 vuelva a desearme de esa manera. 364 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Pensaba que era yo el de la autocompasión. 365 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Estás siendo ridícula. - ¿Sí? 366 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Sí. ¿Y sabes por qué? 367 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Porque no hay ni solo hombre en esta fiesta 368 00:26:09,862 --> 00:26:12,447 que no se haya fijado en ti con ese vestido. 369 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - ¿De verdad? - Sí. Yo me he fijado. 370 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 ¿En serio? 371 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Sí. 372 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Madre mía. 373 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Madre mía. 374 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Vayamos por aquí. 375 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Vale. 376 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Vamos. 377 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Ay, Dios santo… 378 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Vale, eso ha sido… ¿Sabías eso? 379 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - No. - Vamos, vamos, vamos. 380 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Voy… Voy… - Sí, tú… Yo… 381 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 382 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Oye. 383 00:28:12,526 --> 00:28:13,777 Es un vestido genial. 384 00:28:20,784 --> 00:28:22,118 ¿Pasaste por delante? 385 00:28:22,119 --> 00:28:23,452 - ¿Así sin más? - Así sin más. 386 00:28:23,453 --> 00:28:26,080 Ni levantaron la mirada. No dejaban de discutir. 387 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Por Dios, cómo se odian. 388 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Dios estaba cuidando de ti. 389 00:28:30,419 --> 00:28:33,046 Sí. Nunca te hacía por una persona religiosa. 390 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Llámalo como quieras. 391 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religión, espiritualidad, manifestación, vitaminas. 392 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Todos necesitamos algo o si no… 393 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 ¿O si no qué? 394 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Terminas en una tienda de empeños… 395 00:28:48,437 --> 00:28:51,106 con el cromo… robado de tu amigo. 396 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 397 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Tardará un tiempo en autentificarse. 398 00:28:56,695 --> 00:28:58,738 Hay mucha falsificación fuera. 399 00:28:58,739 --> 00:29:01,157 Pues lo necesito lo más rápido posible. 400 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Sí, eso parece un problema tuyo. 401 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 ¿Alguna vez te has preguntado 402 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 cómo sería dar buenas noticias, para variar? 403 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 ¿Por qué tanta prisa? 404 00:29:10,792 --> 00:29:16,589 Pensaba que habías vuelto a Wall Street... y apostabas con las pensiones de la gente. 405 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Intenté seguir tu consejo sobre el chantaje 406 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 y terminé dentro de una furgo con un saco en la cabeza, así que… 407 00:29:24,473 --> 00:29:26,934 - Y sin embargo, aquí estás. - ¿Qué significa eso? 408 00:29:27,434 --> 00:29:30,938 - Alguien intentaba asustarte. - Pues funcionó. Tengo miedo. 409 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Si de verdad quisieran matarte, ya te habrían matado. 410 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - ¿Eso es reconfortante? - Escúchame, Coop. 411 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 La única amenaza que representas para esta gente es el ahora, 412 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 antes de que hayas hecho nada. 413 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 Pero cuando decidas actuar, te volverás intocable. 414 00:29:49,581 --> 00:29:51,165 Este es el momento. 415 00:29:51,166 --> 00:29:52,792 Puede que no vuelva a ocurrir. 416 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Toma el control, Coop. 417 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Hazte intocable. 418 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 De lo contrario… 419 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 te poseerán. 420 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 ¿Estás segura? 421 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Casi. 422 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 No puedo jugarme la vida con eso. 423 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 ¿Qué crees que has estado haciendo todo este tiempo? 424 00:30:15,649 --> 00:30:17,776 CASA DE EMPEÑOS ORO - PLATA - MONEDAS 425 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Oye, Rocco. ¿Puedes venir un momento? 426 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 ¡Oye! ¡Capullo! ¿Qué quieres de mí, eh? 427 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 ¿Qué coño pasa contigo? Estoy en mi puta pausa. 428 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Disculpa, pensaba que eras otra persona. 429 00:31:07,534 --> 00:31:09,328 ¿Es que quieres pelea conmigo? 430 00:31:09,578 --> 00:31:11,287 Oye, ha sido un error de buena fe. 431 00:31:11,288 --> 00:31:14,582 Si sales de la furgo, te pasarás un año meando sentado. 432 00:31:14,583 --> 00:31:16,502 - ¿Me oyes? - Te oigo. 433 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Lo lamento. 434 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 No pasa nada. Más vale prevenir que curar. 435 00:31:24,051 --> 00:31:25,510 Oye, ¿puedo quedármelo? 436 00:31:25,511 --> 00:31:26,512 Sí. 437 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 ¡Ellen! ¡Me ha dado un calambre! 438 00:31:36,522 --> 00:31:38,524 ¡Ellen! ¡Ellen! 439 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 ¡Ayuda! 440 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 EL TRIPLE DOBLE 441 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Solo creo que tendría que ser una infracción sancionable 442 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 que el equipo visitante vista equipación blanca. ¿Qué estamos haciendo? 443 00:31:58,126 --> 00:32:00,044 Me duele reconocerlo, 444 00:32:00,045 --> 00:32:01,713 - pero tiene razón. - Colega. 445 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Y si pongo el partido de los Knicks 446 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 y juegan en el estadio más famoso del mundo, 447 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 quiero ver al base blanco. 448 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 ¿Acaso es mucho pedir? 449 00:32:09,972 --> 00:32:12,474 Sí. Y cuando desaparecen esas asociaciones… 450 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Joder, Elena. - Cuidado, Coop. 451 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Podrías hacerte daño. 452 00:32:31,243 --> 00:32:34,288 - ¿Qué haces aquí? - Necesito mi mitad del cromo. 453 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Haber llamado. 454 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Lo hice. Y te mensajeé. 455 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Puede que sea cierto. Lo siento. 456 00:32:41,336 --> 00:32:43,212 ¿Por qué parece el principio de una excusa? 457 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 Lo del cromo tardará un poco. 458 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Será una broma. - Es muy especial. 459 00:32:47,176 --> 00:32:48,551 Mi hombre debe autentificarlo. 460 00:32:48,552 --> 00:32:50,845 ¿Y no comprobaste si podía ocuparse de un cromo 461 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 antes de planear robarlo? Podríamos habernos llevado otra cosa. 462 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 La verdad es que no se me ocurrió. 463 00:32:55,767 --> 00:32:57,852 Ya, nunca se te ocurre, Coop. 464 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Qué dura. Bueno, 465 00:32:59,146 --> 00:33:01,856 el dinero está de camino. ¿Vale? 466 00:33:01,857 --> 00:33:03,482 ¿Quieres una birra o algo? 467 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Tengo que irme. - Oye, oye, espera. Vamos, quédate. 468 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 ¿Qué te pasa? 469 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 ¿Qué? Nada. 470 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Pensaba que querrías… pasar el rato. 471 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - ¿Que querría pasar el rato? - ¿Qué? 472 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Mi hermano lleva semanas desaparecido. 473 00:33:19,750 --> 00:33:23,461 Y ni me has preguntado cómo estoy. Lo único que has hecho, es dejarme… 474 00:33:23,462 --> 00:33:25,506 sin mi dinero cuando lo necesitaba 475 00:33:26,048 --> 00:33:28,758 y dejarme plantada una y otra vez 476 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 cuando tenía robos que necesitaba, ¿de acuerdo? 477 00:33:31,595 --> 00:33:33,388 Y pensabas que querría pasar el rato. 478 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Que te jodan, Coop. 479 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Oye. - No. 480 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Si te sientes tan solo, ¿por qué no haces algo al respecto por una vez 481 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 en lugar de arrastrarnos a todos contigo? 482 00:34:14,888 --> 00:34:17,515 Bailey Russell, ¿en qué le puedo ayudar? 483 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Claro, le paso. 484 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Sí, señor. 485 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Hola, Coop. 486 00:34:23,605 --> 00:34:25,939 - ¿Qué haces aquí? - Lo que no harás tú. 487 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 No puedes contárselo a Jack. Es un suicidio profesional. 488 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Entonces, no tendrás de qué preocuparte. 489 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Hola, amigo. 490 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 No me jodas. 491 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 La hostia, cada vez que hablo contigo, me acaba costando un ojo de la cara. 492 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Mira, si sirve de algo, no intentaba putearte. 493 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Vaya, pues problema resuelto. 494 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 No tiene por qué costarnos nada, Jack. 495 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - ¿Cómo? - Podemos quedarnos con la inversión. 496 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - ¿La inversión ilegal? - Apenas ilegal. 497 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 ¿Esa va a ser tu defensa? 498 00:34:49,380 --> 00:34:51,465 ¿Hacía negocios con el enemigo? 499 00:34:51,466 --> 00:34:52,633 "Apenas, Señoría". 500 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 El enemigo, según una administración tristemente arbitraria. 501 00:34:56,346 --> 00:34:58,723 Y eso si podemos tomarnos en serio lo que él dice. 502 00:34:58,724 --> 00:35:00,057 - Sí podéis. - Y, además, 503 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 ¿estás seguro de que todo el dinero que manejamos es irreprochable? 504 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 ¿U ordenas que empecemos a investigar cada dólar que se ingresa aquí? 505 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Porque te aseguro de que eso acabará en lágrimas y ajustes de margen. 506 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 El capital a gran escala es corrupto por naturaleza. 507 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 ¿Es trabajo de Bailey Russell ser un árbitro moral 508 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 sobre cuándo esa corrupción es aceptable y cuándo no? 509 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Buen argumento. 510 00:35:28,337 --> 00:35:31,715 Parece un argumento que has tenido tiempo de desarrollar. 511 00:35:34,259 --> 00:35:36,552 Coop me planteó este asunto de la OFAC antes, 512 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - pero no parecía… - Nos hemos desviado… 513 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - ¿Me dejas hablar? - Intento salvar tu trabajo. 514 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 No necesito que me salves. 515 00:35:41,934 --> 00:35:43,726 - Estás despedida. - Jack. 516 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 ¿Qué? 517 00:35:44,811 --> 00:35:46,812 Acabas de decirme que lo has estado ocultando. 518 00:35:46,813 --> 00:35:48,232 ¿Un día, una semana? 519 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Te daremos una indemnización. 520 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Vete. Ahora. 521 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Esto es culpa mía, Jack. 522 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 No puedo despedirte, ¿verdad, Coop? 523 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Le vendrá bien. Ella lo tiene todo. 524 00:36:15,926 --> 00:36:18,637 Solo le faltaba una buena cicatriz de guerra. 525 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Y quedará bien parada, lejos de tu enorme y puñetera sombra. 526 00:36:25,561 --> 00:36:26,936 - ¿Ya está? - ¿Qué? 527 00:36:26,937 --> 00:36:29,438 Te lo estás tomando mejor de lo que pensaba. 528 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Sí. 529 00:36:30,983 --> 00:36:32,818 Estoy tan sorprendido como tú. 530 00:36:34,069 --> 00:36:36,654 Hubo un tiempo en que te estaría echando una bronca 531 00:36:36,655 --> 00:36:39,323 y me aseguraría de que todos los fondos desde Pekín hasta aquí 532 00:36:39,324 --> 00:36:40,992 tuvieran tu foto clavada en la pared. 533 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 ¿Y ahora? 534 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Que me da igual. 535 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 El cáncer ha vuelto. 536 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Sí. Lo encontraron en mi próstata 537 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 y se ha extendido como un puto incendio. 538 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Lo siento, Jack. 539 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Yo también. 540 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Pero esto te hace pensar. 541 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 En muchas cosas. Sobre todo… en esas peleas… que valen la pena. 542 00:37:08,854 --> 00:37:11,814 Bien. Lo que vamos a hacer es devolver el dinero… 543 00:37:11,815 --> 00:37:16,403 y me encargaré de las consecuencias. Y absolutamente nadie tiene que saberlo. 544 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 Es más de lo que me merezco. 545 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 No lo hago por ti. 546 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Tal vez. No lo sé. Tal vez sí. 547 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Joder, Jack. Ya sabes… 548 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Oye, Coop. 549 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Me imagino que estás lidiando con un cliente muy peligroso y cabreado. 550 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 ¿Estás preparado para eso? 551 00:37:35,923 --> 00:37:38,132 - No lo sé. - Pasa de tu cliente. 552 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Cricket Birch querrá tu cabeza en un pincho. 553 00:37:43,555 --> 00:37:45,139 ¿Cómo taparás el agujero? 554 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Como lo hago siempre. 555 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Buscaré los 400 millones yo mismo. 556 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Me irá bien. 557 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Será un motivo para levantarme y luchar. 558 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Lo siento mucho, Jack. 559 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Sí, y me lo merecía. 560 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Sí, bueno, no me refería al dinero. 561 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Yo tampoco. 562 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Tendríamos que buscar un hueco para jugar a squash. 563 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Sí. 564 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 Liv fue un daño colateral y me sentí mal por eso, 565 00:38:26,849 --> 00:38:28,141 pero solo hasta cierto punto. 566 00:38:30,769 --> 00:38:32,645 Le di la oportunidad de hacerse la heroína 567 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 y ella decidió arriesgarse. 568 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 Y aunque sabía que estaría bien, me preguntaba quién más en mi vida 569 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 cargaría con las consecuencias de mis acciones. 570 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Pero al largarme de Bailey Russell, me sentí más ligero. 571 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Si creía a Lu, acababa de jugar la única carta que tenía. 572 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Y aunque el tiempo diría si iba a ganar, 573 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 en ese momento, supe que había dejado de ser un espectador indefenso 574 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 de mi propia vida. 575 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Hola. 576 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Hola. 577 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Hola, ¿hoy es una festividad que no conozco o…? 578 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 Es probable. 579 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 Han suspendido las obras. 580 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 Ha terminado tu pesadilla. 581 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Sí, ha sido una sorpresa, pero… me han pagado. 582 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Y entre nosotros, todos estarán contentos 583 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 de no tener que lidiar con esa señora. Era… 584 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 complicada. 585 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Oye, pensaba que te alegrarías. 586 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 No, sí. La-la-la… 587 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 La… 588 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Lamento muchísimo todo lo de la entrada. 589 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Me… desahogué contigo por cosas personales. 590 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 ¿Sí? 591 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 ¿Qué cosas? 592 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Pues veamos. 593 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 Me divorcié. 594 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 Mi exmarido fue detenido por asesinato. 595 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Perdí mi trabajo porque le di una bofetada a mi amiga. 596 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 Mi hija decidió no ir a la uni. 597 00:40:38,063 --> 00:40:41,732 Me estoy haciendo mayor a un puto ritmo alarmante y… 598 00:40:41,733 --> 00:40:43,442 estoy tan llena de una rabia violenta 599 00:40:43,443 --> 00:40:45,778 me estoy convirtiendo en un peligro para la sociedad. 600 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Alguien tendría que meterme en una celda acolchada. 601 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 ¿Lo que dices es que estás soltera? 602 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Dios mío. 603 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Pues yo… 604 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Cuéntame. - No, yo solo… 605 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Ya no sé si funciona mi cuerpo. 606 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Podría tardar un poco. 607 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Hola. 608 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Estás radiante. 609 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 ¿Lo estoy? 610 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Porque estoy muy feliz de que estés en casa. 611 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 He conocido a Miguel. 612 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 ¿Has llegado pronto? 613 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Media jornada. Sí. - Madre mía. 614 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Parecía muy majo. - Madre mía. 615 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 ¿Lleva permanente o su pelo es así? 616 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 617 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Lo estoy, ¿sabes? 618 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Feliz de tenerte en casa incluso cuando me torturas. 619 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Lo sé, mamá. 620 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 ¿Vas a volver a ver a este tal Miguel? 621 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Los prefiero un poco más jóvenes. 622 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Claro. Sí. 623 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Hola. - Hola. 624 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 A ver, ¿cómo de mala es esta idea? 625 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Ahora lo averiguaremos. 626 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 De un modo u otro, esto termina hoy. 627 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Creo que necesitaré que te explayes. 628 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Le he dicho a Jack lo del dinero. 629 00:44:26,333 --> 00:44:29,502 - Coop, no podemos entrar en esa casa. - No lo denunciará a los federales. 630 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Solo… lo devolverá. 631 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 ¿Vale? Y no lo hará hasta que tenga 400 millones de otro lado. 632 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 ¿Y cuando lo haga? 633 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Ashe tendrá que buscarse otro sitio para invertir su dinero sin mí. 634 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 Oh, y quizá esta vez 635 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 los dos terminemos secuestrados. 636 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 No lo creo. 637 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 Yo por si sirve de algo, 638 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 creo que fue bastante sincero al decir que no fue él. 639 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 ¿Quieres irte? 640 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 Este es mi marrón. 641 00:45:03,328 --> 00:45:04,621 No tienes que estar aquí. 642 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Soy tu gerente empresarial. 643 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Ocupémonos de los negocios. 644 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - ¿Seguro? - No. 645 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 Seremos cuatro tíos hablando, ¿no? 646 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Todo bien. 647 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Estaremos bien. 648 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 ¿Qué? 649 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Pienso en las otras veces que has dicho eso. 650 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Algún día tendré razón. 651 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Señores, justo a tiempo. 652 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Sí, señor. - Estás de buen humor. 653 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - La felicidad es una elección. - Hola. 654 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Una actitud. - Exacto. 655 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Tenéis que poneros al día. 656 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 Hay comida en el comedor, id a serviros. 657 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Nos vemos en el salón. 658 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 A cenar. 659 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 ¿Dónde está el personal? 660 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Los ha mandado a casa. 661 00:45:57,883 --> 00:46:00,260 Ha dicho que quería que solo fuéramos nosotros. 662 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Ah, está fatal. 663 00:46:04,389 --> 00:46:05,599 Parece muy contento. 664 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Ha pasado de la coca a la ketamina, así que… 665 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Preparaos, chicos, porque vienen curvas. 666 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Eh. ¿Queréis un poco? 667 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Tengo polvo si os va más. 668 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 No sabéis lo que os perdéis. 669 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Al menos, servíos una copa. 670 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Estoy bien con lo que tengo. 671 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Sí, tío. Sí. 672 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Oye, todo esto con Sam. Es… 673 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Oh, que se joda esa Sam. Por Dios, tíos… 674 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Hay muchas otras mujeres. 675 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 ¿Pero buenos amigos? Eso es lo bueno. 676 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 Me preocupaba que Westmont Village 677 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 fuera una de esas típicas comunidades 678 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 en las que… todo el mundo se vigila… 679 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 y mira quién tiene la casa más grande, 680 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 el coche más caro y las mejoras joyas. 681 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Sí, bueno, si lo es, tú ganas. 682 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Lo admito, no me importa destacar. 683 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Pero tengo que decir… que sois buenas personas. 684 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Me recibisteis a mí y a Delilah con los brazos abiertos. 685 00:47:01,113 --> 00:47:03,699 Y sé que no ha pasado mucho tiempo, pero… 686 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 …es un honor llamaros mis amigos. 687 00:47:07,160 --> 00:47:09,453 Unidos por la amistad y los negocios. 688 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Amén. 689 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Oye, eso me recuerda que tengo que avisaros de algo. 690 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Debo presentar los estados financieros a mi banco. 691 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Hay que establecer una línea de crédito 692 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 para que podamos enviar efectivo al equipo de expansión. 693 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Así que voy a necesitar que blanquees ese dinero 694 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 que estás moviendo lo antes posible. 695 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Eh, ¿qué… qué dinero? 696 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Oh, oye. No te juzgo. 697 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 ¿Qué es un pequeño blanqueo entre amigos, eh? 698 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Un par de miles, todos lo hemos hecho. 699 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Yo no. 700 00:47:41,028 --> 00:47:42,654 ¿De qué coño está hablando? 701 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Lo siento. Pensaba… 702 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 ¿No lo sabía? 703 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - ¡Hostia! - Todo… 704 00:47:52,039 --> 00:47:53,789 Todo esto es un malentendido. 705 00:47:53,790 --> 00:47:55,374 ¿Y por qué no me lo explicas? 706 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Sí, 600 000 en impagados ilegítimos, con sociedades vinculadas a ti. 707 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - No parece un malentendido. - Barney, empieza a hablar. 708 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Espera, espera. Si no hiciste esto por Nick… 709 00:48:05,719 --> 00:48:07,262 ¿a quién le hiciste el cheque? 710 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Cállate, Ashe. 711 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop. No me jodas. ¿Los dos? 712 00:48:14,686 --> 00:48:16,854 ¿Movíais el dinero a través del gimnasio? 713 00:48:16,855 --> 00:48:19,023 Solo… fue una reestructuración, Nick. 714 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 Nos faltaban cuentas por cobrar, 715 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Coop quería algo de efectivo en negro. 716 00:48:23,695 --> 00:48:26,197 Fue una única transacción. Matamos dos pájaros de un tiro. 717 00:48:26,198 --> 00:48:28,157 Intentaba ayudarme con un asunto de impuestos 718 00:48:28,158 --> 00:48:30,159 después de lo de Bailey Russell. 719 00:48:30,160 --> 00:48:32,954 ¿Por qué no me preguntaste? Te habría ayudado si lo necesitabas. 720 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 No te lo dije porque no era nada. Era algo rápido. 721 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Espera, espera. 722 00:48:36,500 --> 00:48:39,418 ¿Es… por eso que no querías que involucrara a Ashe? 723 00:48:39,419 --> 00:48:41,629 No, eso… No, eso es completamente diferente. 724 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Oh, ¿mi gran expansión era a expensas de cubrirte las espaldas? 725 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 ¡No me jodas, Barney! 726 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Joder, tío. 727 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Joder. Dios mío. - Qué mala imagen. 728 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Eh. Somos amigos. Venga. 729 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Calmémonos un poco. - Tío. 730 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Vamos a ganar mucha pasta juntos. 731 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 ¿A que sí? 732 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 No. 733 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 No lo haremos. 734 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Se acabó. 735 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 ¿Qué…? 736 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - ¿Qué significa eso? - ¿Ahora es el mejor momento? 737 00:49:16,748 --> 00:49:18,499 Bailey Russell te devolverá los fondos. 738 00:49:18,500 --> 00:49:21,503 Saben que es tu dinero y que estás en la lista OFAC. 739 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 ¿Y cómo lo saben? 740 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Porque se lo dije yo. 741 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Hostia puta. 742 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Eres un puto patético. 743 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Te abrí paso para que volvieras al mundillo 744 00:49:36,560 --> 00:49:39,855 por un puto camino de baldosas amarillas, ¿y te lo cargas, joder? 745 00:49:41,732 --> 00:49:43,065 ¿Cómo lo vas a arreglar? 746 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Ya, no puedo. 747 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Así que gracias por… esto. 748 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Ya me largo. - No. Oye. 749 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Oye. ¡Vas a arreglar esto, Coop! 750 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 ¡Vas a arreglarlo! 751 00:49:54,244 --> 00:49:55,745 ¿Crees que puedes putearme? 752 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Sé dónde vives, sé dónde vive tu familia. 753 00:50:00,501 --> 00:50:01,834 - ¿Qué coño has dicho? - ¿Qué? 754 00:50:01,835 --> 00:50:03,377 ¿Te crees que aquí hay reglas? 755 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 ¡Despierta! 756 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Si tú me jodes la vida, habrá consecuencias. 757 00:50:07,549 --> 00:50:10,551 ¿Me tomas el puto pelo? Que te jodan. Te mataré, coño. 758 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - ¿Me entiendes? - No, Coop. 759 00:50:12,221 --> 00:50:13,387 - Te mataré. - No. 760 00:50:13,388 --> 00:50:14,931 Cabronazo. ¿Amenazas a mi familia, 761 00:50:14,932 --> 00:50:17,517 - hijo de la gran puta? - ¿Vas a matarme? 762 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - ¿Vas a matarme? - Parad. Joder. 763 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Vamos. - Oye. Eh. 764 00:50:24,274 --> 00:50:26,192 - Oye, oye. - ¿Un puta pistola? 765 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Mátame. 766 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Has dicho que ibas a matarme. Hazlo. 767 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 No sabes con quién te estás metiendo. 768 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Vamos, Ashe. Oye, calmémonos de una puta vez. 769 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Estoy calmado. - Vale. 770 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Soy un puto remanso de paz. 771 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Alto, superestrella. 772 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 No quieres hacerlo, tío. 773 00:50:51,343 --> 00:50:53,427 Estamos teniendo una mala noche. Como has dicho, 774 00:50:53,428 --> 00:50:56,431 - bajemos las revoluciones. - Por favor, cierra el puto pico. 775 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Pensaba que eras mi amigo. 776 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - ¿De verdad? - No ayudas, Coop. 777 00:51:03,438 --> 00:51:04,565 Ha amenazado a mi familia. 778 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 ¡Joder! 779 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Mierda. 780 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Oye. Vamos. - Cógelo, Nick. 781 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 ¡Coge la pistola! ¡Coge la pistola! 782 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 783 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Parad, por favor. A mí no, a mí no, a mí no. 784 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 ¡Joder! 785 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 ¡Que te jodan! 786 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 ¡Putas nenazas! 787 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 ¡Dios mío! 788 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Está muerto. 789 00:53:53,734 --> 00:53:55,736 Traducción: Olga Parera Bosch