1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 ‫מי שם? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 ‫היי! היי! מי שם? נו כבר! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 ‫מה קורה? מי אתם, לעזאזל? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 ‫אתה ביקרת אצל ליב קרוס. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 ‫לא רק אחריך אנחנו עוקבים, ‫אנחנו עוקבים אחרי כולם. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 ‫הכסף נשאר במקומו. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 ‫מובן? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 ‫כן. כן. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 ‫פאק. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 ‫פאק. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 ‫- גנב - 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 ‫ארלו! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 ‫ארלו חמוד? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 ‫קדימה, חומד. בוא הביתה. 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 ‫ארלו? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 ‫ארלו. 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 ‫ארלו. 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 ‫- ארלו. ‫- היי. בוא הביתה. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 ‫ארלו! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 ‫- בוא. בוא, ארלו. ‫- ארלו. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 ‫היי, ברי! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 ‫לא יודע. בטח כאן באיזה מקום. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 ‫ברי! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 ‫ארלו חמוד. 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 ‫- ארלו. ארלו, בוא תצא, חמוד. ‫- בוא הביתה, חמוד. 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 ‫ארלו. 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 ‫- בוא הביתה, חומד. בוא הביתה. ‫- ארלו. 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 ‫היי. 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 ‫- איפה אתה, חמוד? ‫- ארלו. 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 ‫בוא, ארלו. 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 ‫- ארלו. ‫- חמוד, בוא. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 ‫ארלו. 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 ‫בוא. 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 ‫קדימה, ילד. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 ‫תראה את זה. באמת? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 ‫- היי. ‫- היי, אימא. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 ‫את חוזרת? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 ‫בואי לא נעשה מזה עניין, טוב? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 ‫זה אומר שאת שוקלת שוב את פרינסטון? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 ‫סתם בדיחה. מה עם ייל? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 ‫לא? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 ‫שמרי על מה שיש. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 ‫- תודה. ‫- אין על מה. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 ‫את בסדר? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 ‫כן. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 ‫- לילה קשה. ‫- גם לי. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 ‫כן? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 ‫רוצה להיכנס? 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 ‫יש שאלות שאינן רק שאלות, 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 ‫אלא שער כניסה לעולם אחר. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 ‫זה היה עולם ‫שהייתי נותן הכול כדי לחזור אליו. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 ‫אבל הייתי בצרות, 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 ‫וזה היה המקום האחרון ‫שאליו רציתי להכניס את הצרות שלי. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 ‫נראה לי שעדיף שאלך. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 ‫בסדר. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 ‫אם זה מה שאת רואה לנכון. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 ‫אלוהים. 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 ‫חבל שעירבתי את אימא שלי במסיבה. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 ‫אפשר להפסיק לדבר על מסיבת טרום לידה 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 ‫כשרופא עומד להוריד סכין על הגבריות שלי? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 ‫זה סתם מפגש, לא מסיבה. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 ‫יחי ההבדל הקטן. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 ‫לא אמרתי לך ‫לקבוע את קשירת הצינורות לעכשיו. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 ‫הרי לא תכניס אותי להיריון ‫כשאני כבר בהיריון. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 ‫עם המזל שלנו, אין לדעת. 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 ‫- בארני… ‫- היי, דוק. 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 ‫- היי. ‫- גרייס, בוקר טוב. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 ‫מה שלומנו? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 ‫יש לי בחילה. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 ‫אין סיבה לדאגה. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 ‫מדובר בהליך פשוט מאוד והחלמה מהירה. 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 ‫תצטרך להימנע ממאמץ כמה שבועות, 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 ‫אבל חוץ מזה קרח ואדוויל יטפלו 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 ‫בכל אי-נוחות או נפיחות. 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 ‫אתה הולך לסרס אותי ‫ולא תיתן לי אפילו ליהנות מההחלמה? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 ‫ארשום לך פרקוסט. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 ‫אולי גם דמרול? החומר הזה בא לי טוב. 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 ‫הייתה לו אבן בכליה לפני כמה שנים. ‫הוא עדיין מדבר על זה. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 ‫אומרים שזה כואב כמו לידה. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 ‫יודע מה עוד כואב כמו לידה? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 ‫לידה. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 ‫פרקוסט זה בסדר גמור. 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 ‫שלושה חדרי שינה, שניים וחצי חדרי שירותים, 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 ‫דק ששופץ לאחרונה והם אפילו סיימו את המרתף. 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 ‫- מתי הוא נבנה? ‫- ב-1993. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 ‫אז יש לו אופי. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 ‫כן. יחסית ללונג איילנד. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 ‫כמובן. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 ‫את עוברת בית בגלל העבודה? 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 ‫לא בדיוק. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 ‫בעל, או… לא משנה. אין טבעת. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 ‫איזו עין חדה, בקה. 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 ‫זו שאלה טכנית טיפשית. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 ‫בינינו, החלק הפחות חביב עליי בעבודתי ‫הוא להכריח את הלקוחות לרשום 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 ‫"רווקה" במסמכי הרכישה. 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 ‫הרי ממילא את נפרדת ‫מכל ההון העצמי שלך בבת אחת… 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 ‫אז למה לא להוסיף קצת השפלה על הדרך? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 ‫ובנוגע לילדים, אם חשוב לך בית ספר פרטי… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 ‫לא, לא. בית ספר ציבורי זה בסדר. ‫אני אוהבת את האי. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 ‫זה שיש יצוק, כמו החיפוי של הקיר. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 ‫אני למדתי בבי"ס ציבורי. 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 ‫אם כי אני מניחה שזה לא ממש מחזק את הטיעון, 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 ‫כי בכלל לא טרחתי לנסות להתקבל לקולג'ים. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 ‫החדר הנוסף בקומה השנייה ‫יכול לשמש כחדר משחקים. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 ‫או כמשרד. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 ‫כן, אני לא שונאת את זה. 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 ‫היית מצפה שהוריי יתערבו. 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 ‫הם פרגמטיים להחריד לגבי כל דבר, ‫חוץ ממני, אני מניחה. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 ‫בת יחידה. 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 ‫מעניין אם הם מתחרטים. 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 ‫על ששכנעו אותי ‫שאני יכולה להיות כל דבר, לעשות כל דבר. 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 ‫בשלב מסוים את צריכה להתעורר ‫ולהכיר בכך ש… 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 ‫את לא כזאת מיוחדת בסופו של דבר. 114 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 ‫"ליל שבת ואת עדיין בסביבה 115 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 ‫עייפה מהחיים בעיירה שכוחת האל שלך" 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 ‫היי. סליחה, אלי קופר לא אמורה לנגן הערב? 117 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 ‫אלי יצאה לחופשה. מוות במשפחה. 118 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 ‫בסדר. יש לך מושג מתי היא תחזור? 119 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 ‫היא לא אמרה. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 ‫- אז אתה רוצה משהו לשתות? ‫- כן, בטח. 121 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 ‫למה לא. מה שיש מהחבית. 122 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 ‫"את נועצת מבטים בנרקומנים ‫ובמלכות בארון" 123 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 ‫היי, זו אלי. כן, שלחו הודעה. 124 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 ‫אלי, היי. בבקשה, תעני. ‫אני צריך לדבר איתך. 125 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 ‫הרבה דברים קורים כאן. תחזרי אליי. תודה. 126 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 ‫"אבל קפטן ג'ק יעיף אותך הלילה 127 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 ‫ויביא אותך לאי המיוחד שלך 128 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 ‫קפטן ג'ק יעביר לך את הלילה 129 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 ‫רק דחיפה קטנה ואת עוד תחייכי" 130 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 ‫קופ, איזו הפתעה. 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 ‫היי, סאם. סליחה על השעה המאוחרת, ‫אבל אני צריך טובה. 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 ‫עוררת את סקרנותי. 133 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 ‫את יכולה לברר ‫אם מישהו השכיר דירה לאלי לאחרונה? 134 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 ‫היא בסדר? 135 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 ‫אני לא יודע. 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 ‫היא קיבלה קצת כסף מהירושה של אבא שלי, 137 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 ‫אבל לא נראה לי שהיא תוכל לעמוד ‫ביותר מ-3,000 לחודש. 138 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 ‫שוק הדירות להשכרה הוא קטן. ‫אנחנו נמצא אותה. 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 ‫תודה. 140 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 ‫בכיף. 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 ‫זה מקסים כמה שאתה דואג לה. 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 ‫כן, טוב, אולי פעם גם היא תחשוב ככה. 143 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 ‫אני מגלה שיש קו דק מאוד ‫בין לדאוג לבין לחנוק. 144 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 ‫אנחנו הולכים לדבר עליו עכשיו? 145 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 ‫בשום אופן לא. 146 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 ‫שיואו. 147 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 ‫לילה טוב, קופ. 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 ‫- שלום. ‫- היי. 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 ‫- שוב מזל טוב. ‫- טוב לראות אותך. 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 ‫- תודה. ‫- וזה בשבילך. 151 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 ‫אמרתי בלי מתנות. 152 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 ‫אף אחד לא האמין לך, מותק. 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 ‫כן, אבל אני רוצה קרדיט על המחווה. 154 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 ‫זה שלך. 155 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 ‫טוב, בואו. כולן משחקות באיזה משחק. 156 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 ‫טוב. 157 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 ‫היי. תראו מי הגיעו סוף סוף. 158 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 ‫היי! 159 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 ‫- היי, מה שלומך? ‫- זו בת דודתי שם. 160 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 ‫טוב, תתרכזו. ציצים או תחת של תינוק? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 ‫אני אזהה את הציצים האלה בכל מקום. 162 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 ‫נתתי לה למשש אותי פעם ‫בריטריט במיראבל. 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 ‫אל תזלזלו בפריווילגיה של ציצים קטנים. 164 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 ‫במיוחד בגילנו. ‫כוח הכבידה משיג את כולנו בסוף. 165 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 ‫לעולם לא אדע איך זה כשלא צריך ללבוש חזייה. 166 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 ‫אף אחת לא מרחמת עלייך. 167 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 ‫כל כך כיף לראות אתכם מסתדרות ביניכן שוב. 168 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 ‫אין לכן מושג כמה לא נוחה ‫הייתה כל הסיטואציה. 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 ‫כל ההליכה על ביצים, זה היה מתיש. 170 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 ‫אל תעמידי את עצמך במרכז, סוז. ‫גם לי היה קשה. 171 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 ‫טוב, כולן להתרכז. 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 ‫רגע, לא. אז זה פתרתי כבר. 173 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 ‫- באמת? ‫- כן. 174 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 ‫כי לציצים יש חלל למעלה ולמטה. 175 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 ‫- ולישבנים יש קו אחד. ‫- תהפכי כבר את הקלף. 176 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 ‫היי. את נהנית? 177 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 ‫אני מרגישה קצת זקנה לכל זה. 178 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 ‫אז מה התירוץ שלך? 179 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 ‫- מה? ‫- את נראית… מנותקת. 180 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 ‫אני מצטערת. 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 ‫העניין הוא… 182 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 ‫עברנו רכבת הרים עם טורי. 183 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 ‫כן, אני יודעת. 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 ‫אבל זה הכול? 185 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 ‫כן. אני מתקשה לכתוב. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 ‫- ערפל מוחי. סליחה. ‫- תודה. 187 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 ‫אבל אני מתחילה טיפול הורמונלי חלופי. 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 ‫תודה לאל. כל הכבוד. 189 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 ‫- אני… סליחה. ‫- גרייס, חזרי, חזרי. 190 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 ‫אי אפשר לעשות את זה בלעדייך. 191 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 ‫בואי ניפגש לצהריים בקרוב, 192 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 ‫כדי שאוכל, את יודעת, ‫לראות אותך משתכרת או משהו. 193 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 ‫תגידי מתי. 194 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 ‫זה מה שקורה שאין עליכן פיקוח? 195 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 ‫אתן מסתכלות על תמונות של הישבנים שלכן? 196 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 ‫- מה פספסתי? ‫- כן, רוצה להשתתף? 197 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 ‫כל כך הרבה תשובות עולות לי לראש. 198 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 ‫- אתה. ‫- כן? 199 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 ‫לך מכאן. 200 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 ‫לך תשתה עם בארני, או שהוא ישתה הכול לבד. 201 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 ‫כן, גברתי. 202 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 ‫אבל בארני, עדיין תוכל ל… 203 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 ‫אלוהים. 204 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 ‫אתה מתכוון ללנאוף? 205 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 ‫התכוונתי להגיד לזיין, 206 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 ‫אבל אם אתה מעדיף את הגרסה התנ"כית. 207 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 ‫ומה אם אתה וגרייס תיפרדו? 208 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 ‫אולי תפגוש אישה צעירה שתרצה ילדים. 209 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 ‫תמיד אפשר לפתוח את הקשירה. 210 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 ‫גרייס תהרוג אותי ‫הרבה לפני שזה יהיה על הפרק. 211 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 ‫אני אוהב לחשוב על הזרע שלי ‫כעל ארסנל גרעיני. 212 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 ‫אולי לא אשתמש בו, ‫אבל טוב לדעת שהוא שם. 213 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 ‫מה איתך, ניק? החבר'ה שלך עדיין במשחק? 214 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 ‫לא, חסמתי אותם ‫ברגע שיבש הדיו על הארכת החוזה הראשונה שלי. 215 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 ‫לכן אתה חלומו של כל מנהל עסקי. 216 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 ‫בהחלט. 217 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 ‫ובנוגע אליי, הרופאים אומרים שאוכל לזיין 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 ‫בעוד כשבועיים. 219 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 ‫לא מספיק מהר. 220 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 ‫אתם זוכרים את החותן שלי? 221 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 ‫- האיש הזה מחייך לפעמים? ‫- זה היה חיוך. 222 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 ‫- היי! כל הכבוד. ‫- בארני. 223 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 ‫מותר לך לשתות כשאתה משתמש במשככי כאבים? 224 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 ‫בהחלט. 225 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 ‫אפשר לקבל קרח בשביל הביצים שלי? 226 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 ‫"הדבר האמיתי כבר לא עושה את הקסם, לא 227 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 ‫כדאי שתמציאי משהו במהירות 228 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 ‫את תישרפי, תישרפי, תישרפי ‫תישרפי עד כלות 229 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 ‫ברא-ברקודה, כן" 230 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 ‫תודה. 231 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 ‫- אירוע טרום לידה של גרייס ‫קריוקי - 232 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 ‫מחיאות כפיים. 233 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 ‫כן! 234 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 ‫טוב. אני אקח אחד. 235 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 ‫כן. 236 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 ‫נתחיל. 237 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 ‫- היי. היי, היי, היי. ‫- היי. 238 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 ‫"יותר מהאהבה הגדולה ביותר שידע העולם 239 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 ‫זו האהבה שאני נותן לך ורק לך 240 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 ‫יותר מהמילים הפשוטות שאני מנסה להגיד " 241 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 ‫אש יודע לשיר. 242 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 ‫"אני חי רק כדי לאהוב אותך יותר ‫מיום ליום 243 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 ‫יותר משתדעי אי-פעם 244 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 ‫זרועותיי נכספות לחבק אותך אליי 245 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 ‫חיי יופקדו בידייך למשמרת 246 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 ‫בקומי, בשנתי, בצחוקי, בבכיי 247 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 ‫יותר מתמיד…" 248 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 ‫היי. שמעת משהו מביוריאן ומהצוות ‫על העסקה עם אש? 249 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 ‫הם עדיין חוקרים. 250 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 ‫למה? יש לך היסוסים בנוגע להיסוסים שלך? 251 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 ‫אני לא יודע. 252 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 ‫תראה אותו. היא כמו כלבלב. ‫כמה נורא הוא יכול להיות? 253 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 ‫"אני יודע שלא חייתי עד כה 254 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 ‫וליבי בטוח מאוד ‫שאף אחד לא יוכל לאהוב אותך יותר" 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 ‫אני אזדקק למשקה שלך. 256 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 ‫קח אותו. כן. 257 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 ‫על ידך. 258 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 ‫"זו האהבה שאני נותן לך ורק לך 259 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 ‫יותר מ…" 260 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 ‫על מה אתה צוחק כאן? 261 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 ‫"אני מנסה לומר ‫אני חי כדי לאהוב אותך יותר" 262 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 ‫תחשוב שיש לי שיער ארוך. 263 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 ‫"יותר משתדעי אי-פעם ‫זרועותיי נכספות לחבק אותך אליי 264 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 ‫חיי יופקדו בידייך למשמרת ‫בקומי, בשנתי, בצחוקי, בבכיי 265 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 ‫יותר מתמיד זה הרבה, הרבה זמן 266 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 ‫אך הרחק אחרי הנצח ‫את תהיי שלי 267 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 ‫אני יודע שלא חייתי עד כה ‫וליבי בטוח מאוד 268 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 ‫שאף אחד 269 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 ‫לא יוכל לאהוב אותך יותר" 270 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 ‫תודה, תודה. 271 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 ‫היי. איפה… היא הלכה. 272 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 ‫היי, קופ. הרגע הגעת? 273 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 ‫- נפלת על כל הראש? ‫- מה? 274 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 ‫הילדים שלי היו שם באותו לילה. 275 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 ‫- מה נראה לך שאתה עושה. ‫- צר לי. 276 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 ‫- לא יודע על מה אתה מדבר. ‫- בולשיט. 277 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 ‫- היי, תקשיב. ‫- אל תיגע בי. 278 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר ‫אבל עדיף שתוריד את הקול. 279 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 ‫בוא הנה. בוא הנה. 280 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 ‫מה נסגר איתך? מאיפה כל הזה בא? 281 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 ‫אתה מתנהג כאילו אתה לא יודע. 282 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 ‫אני לא יודע אם אני לא יודע. תוכל לפרט? 283 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 ‫הם איימו על חיי. 284 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 ‫- מי? מי? ‫- האנשים שלך! 285 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 ‫הם חטפו אותי. ‫שמו לי שק על הראש וקשרו אותי לכיסא. 286 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 ‫אני לא יודע מה קרה לך, ‫אבל אני נשבע לך שזה לא אני. 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 ‫אבל אנחנו צריכים לברר את זה. מה הם אמרו? 288 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 ‫- אני לא זוכר בדיוק. ‫- מה זאת אומרת לא זוכר? 289 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 ‫הכול קצת מטושטש כשיורים עלייך בטייזר ‫וחוטפים אותך. 290 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 ‫- בסדר, אבל הם התייחסו לכסף שלי? ‫- כן! 291 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 ‫הם אמרו לך לעשות משהו איתו? 292 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 ‫אתה יודע, נכנסתי ויצאתי. 293 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 ‫טוב, תקשיב. 294 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 ‫צריך לדבר על זה אבל לא נדבר על זה כאן. 295 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 ‫אתה מצפה שאאמין שלא ידעת על זה? 296 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 ‫אתה מנהל 400 מיליון דולר שלי. 297 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 ‫למה לעזאזל שארצה לפגוע בך? ‫יש לך משהו לספר לי? 298 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 ‫מה? לא. מה? 299 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 ‫בסדר. אז כמו שאמרתי, זה לא קשור אליי. 300 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 ‫ומה עם האנשים שלך? 301 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 ‫- האנשים שלי? ‫- האנשים שלך. 302 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 ‫אין לי אנשים כאלה. 303 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 ‫מה עם האיש שלך, דמיל? 304 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 ‫דמיל עורך דין, לא גנגסטר. ‫הוא לא יעשה דבר זה. 305 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 ‫כמה אתה בטוח בזה? 306 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 ‫אני אוודא. 307 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 ‫אבל אני מבטיח לך, קופ, אני לא עובד ככה. 308 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 ‫"התלכו ליריד סקרבורו? 309 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 ‫פטרוזיליה, מרווה 310 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 ‫רוזמרין ותימין…" 311 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 ‫סאם. היי. 312 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 ‫היי. היי, אש. 313 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 ‫"היי, אש?" למה את מתייחסת אליי ככה? 314 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 ‫מתי בפעם האחרונה שרו לך סרנדה? 315 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 ‫- מה אתה רוצה? פרס? ‫- אני רוצה הזדמנות. 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 ‫- אש. ‫- תקשיבי. פישלתי, זה נכון. 317 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 ‫עשיתי שטות. אני מצטער. ‫לא כיבדתי את הגבולות שלך. 318 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 ‫זה נכון, אבל תקשיבי, ‫תכננתי לנו ארוחה רומנטית שלמה ליום שני 319 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 ‫כדי להראות לך ‫עד כמה מחויב לכבד אותם בעתיד. 320 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 ‫אמרתי לך שאני צריכה זמן. 321 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 ‫ואתה הגבת בעוד מחווה גרנדיוזית, 322 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 ‫והפעם מול כל מי שאנחנו מכירים. 323 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 ‫את יודעת, יש לך דרך ייחודית ‫לראות דברים טובים באור הכי שלילי שאפשר. 324 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 ‫- באמת? ‫- בחייך, סאם. 325 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 ‫סבלנות היא בסך הכול תעמולה של פחדנים. 326 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 ‫זה מוטו מעולה, בכל הרצינות. 327 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 ‫הוא גם לא משנה כלום. 328 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 ‫אל תפחדי לתת לי להיכנס. 329 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 ‫נתתי לך להיכנס. 330 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 ‫הבעיה היא שברגע שנכנסת, אתה כמו בולדוזר. 331 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 ‫אתה שר, אתה מתכנן ארוחות ערב מפוארות. 332 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 ‫טוב. אני חושב שאנחנו מפספסים זה את זה. 333 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 ‫אש! 334 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 ‫אני רק צריכה זמן. 335 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 ‫בסדר. זמן. 336 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 ‫- זמן. ‫- זמן. 337 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 ‫- כן. ‫- קיבלתי. 338 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 ‫טוב. 339 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 ‫- כמה זמן את צריכה? ‫- אוי, אלוהים. 340 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 ‫טוב, יודעת מה, סאם? 341 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 ‫אולי כדאי שתשקלי להראות ‫מעט הכרת טובה מעת לעת. 342 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 ‫סליחה? 343 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 ‫הצעתי לך לצאת איתי ‫כשהיית מוקצית מחמת מיאוס כאן. 344 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 ‫טוב? אני הפלתי את החומות האלה למענך. 345 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 ‫נראה לי שהרווחתי ביושר ‫קורטוב של חסד מצידך. 346 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 ‫טוב, זה ילמד אותך לא לכוון הכי נמוך. 347 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 ‫זו לא הכוונה שלי. 348 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 ‫היי, סאם. 349 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 ‫תודה לכולם. 350 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 ‫טוב, זה היה מבאס. 351 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 ‫אתה בסדר, גבר? 352 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 ‫כן. נראה שלחצתי על כפתור ‫שאני לא יכול לשחרר. 353 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 ‫יש לך איזה דבר חוכמה לשתף, קופ? ‫אתה היית איתה זמן מה. 354 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 ‫אני לא חושב שאתה רוצה לשאול אותי, ‫לאור האופן שבו זה נגמר בינינו. 355 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 ‫היא בטח תתאפס על עצמה ‫כשאפסיק לרדוף אחריה. 356 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 ‫ובאותו עניין, מכינים אצלי בבית ‫סעודת מלכים מטורפת ביום שני, 357 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 ‫וכבר מאוחר מדי לבטל. 358 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 ‫וכבר שלחתי את דליילה לבית של מל, ‫אז בואו נעשה מזה ערב בנים, טוב? 359 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 ‫בינתיים אני אמשיך לשתות לשוכרה. 360 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 ‫ואני הולך לשיר כאילו אין מחר. 361 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 ‫אחלה תוכנית. אני מצטרף. 362 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 ‫היי. 363 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 ‫מה הלך שם בינך לבין אש קודם? ‫נראה שהרוחות התלהטו קצת. 364 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 ‫אל תעשה סצנה, ‫אבל נחטפתי לפני כמה ימים. 365 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 ‫רגע, מה? 366 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 ‫- זרקו אותי לוואן… ‫- אתה… 367 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 ‫כיסו לי את הראש, כל החבילה. 368 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 ‫הם רק ניסו להפחיד אותי. 369 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 ‫האנשים של אש? 370 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 ‫הוא אומר שלא. 371 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 ‫ואתה מאמין לו? 372 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 ‫אני לא יודע. 373 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 ‫אז אני מניח שלא תלך לבית של אש. 374 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 ‫לא, לא אלך. 375 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 ‫אנחנו נלך. 376 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 ‫מנוחת הלוחמת. 377 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 ‫- תודה. ‫- בכיף. 378 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 ‫שוב תודה על שהבאת את טורי הביתה. 379 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 ‫עזבי שטויות. אמרתי לך ‫שבסוף הוא תתאפס על עצמה 380 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 ‫ותבין איזה הורה היא צריכה יותר. 381 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 ‫היי. 382 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 ‫תוסיפי את זה לרשימה המתארכת ללא סוף ‫של כישלונות ההורות שלי. 383 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 ‫רחמים עצמיים? אצלך? 384 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 ‫- איך לא. ‫- לאט לאט. 385 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 ‫מתינות? אצלך? 386 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 ‫למה את מתחבאת כאן? 387 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 ‫הייתי צריכה הפסקה מכל ה… שופוני הזה. 388 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 ‫כן. 389 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 ‫ראית אותך מדברת עם סמנתה קודם? 390 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 ‫בסוף היא התישה אותי. 391 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 ‫- כל הכבוד. ‫- דווקא היה נחמד. 392 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 ‫אבל תרשה לי לומר לך משהו. 393 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 ‫היא הסבכה עד מעל לראש עם הטיפוס הזה, אש. 394 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 ‫כן, אני חושב שכולנו מרגישים ככה. 395 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 ‫אף שאני יודעת על מה שרע בקשר ביניהם, ‫אני עדיין מקנאה בה. 396 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 ‫בסאם? באמת? 397 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 ‫איך שהוא רדף אחריה. 398 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 ‫הלהט. 399 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 ‫לא יודעת, כנראה רק עכשיו אני קולטת ‫שקיימת אפשרות אמיתית 400 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 ‫שאף אחד לא יחשוק בי ככה שוב לעולם. 401 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 ‫סליחה, חשבתי שאני זה ששקוע ברחמים עצמיים. 402 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 ‫- את מדברת שטויות. ‫- נראה לך? 403 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 ‫כן. יודעת למה? 404 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 ‫כי אין ולו גבר אחד בכל המסיבה הזאת 405 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 ‫שלא שם אלייך לב בשמלה הזאת. 406 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 ‫- באמת? ‫- כן. אני לפחות שמתי לב. 407 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 ‫באמת? 408 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 ‫כן. 409 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 ‫אוי, אלוהים. 410 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 ‫אוי, אלוהים. 411 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 ‫בואי לשם. 412 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 ‫טוב. 413 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 ‫בואי. 414 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 ‫אלוהים… 415 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 ‫טוב, זה היה… ידעת על זה? 416 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 ‫- לא! ‫- טוב, בואי. 417 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 ‫- אני… ‫- כן, את… 418 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 ‫קופ. 419 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 ‫היי. 420 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 ‫השמלה נהדרת. 421 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 ‫פשוט חלפת על פניהם? 422 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 ‫- כאילו כלום? ‫- כאילו כלום. 423 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 ‫הם אפילו לא סובבו את הראש 424 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 ‫הם לא הפסיקו לריב. 425 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 ‫הם כל כך שונאים זה את זה. 426 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 ‫אלוהים השגיח עליך. 427 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 ‫כן. לא הייתי חושד שאת אדם מאמין. 428 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 ‫קרא לזה איך שאתה רוצה. 429 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 ‫דת, רוחניות, זימון, ויטמינים. 430 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 ‫כולנו צריכים משהו, אחרת… 431 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 ‫אחרת מה? 432 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 ‫אתה מוצא את עצמך ‫בחדר האחורי של חנות משכונות 433 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 ‫עם קלף בייסבול שגנבת מחבר שלך. 434 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 ‫- מטס 1967 תגליות העונה ‫טום סיבר - 435 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 ‫טום סיבר. 436 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 ‫ייקח לי קצת זמן לאמת אותו. 437 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 ‫השוק הזה מוצף בזיופים. 438 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 ‫טוב, אבל אני צריך את זה כמה שיותר מהר. 439 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 ‫כן. זה נשמע כמו בעיה שלך. 440 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 ‫תהית פעם איך זה לעסוק בתחום 441 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 ‫שבו מוסרים לאנשים בשורה טובה לשם שינוי? 442 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 ‫למה זה דחוף פתאום? 443 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 ‫חשבתי שחזרת לוול סטריט, ‫להמר על הפנסיות של אנשים. 444 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 ‫בקושי רואים אותך כבר. 445 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 ‫טוב, ניסיתי לפעול לפי עצתך בפרשת הסחיטה 446 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 ‫ובסוף מצאתי את עצמי מושלך לתוך ואן ‫עם שק על הראש, אז… 447 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 ‫- ובכל זאת אתה כאן. ‫- מה זה אמור להביע? 448 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 ‫- מישהו ניסה להפחיד אותך. ‫- והוא הצליח בגדול. אני פוחד. 449 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 ‫אם הם באמת היו רוצים להרוג אותך, ‫הם היו הורגים אותך. 450 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 ‫- זה אמור לעודד אותי? ‫- תקשיב, קופ. 451 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 ‫אתה מהווה איום מבחינתם רק עכשיו, 452 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 ‫כל עוד לא עשית כלום. 453 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 ‫ברגע שתלך עד הסוף, אי אפשר יהיה לגעת בך. 454 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 ‫הרגע הוא עכשיו. 455 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 ‫ייתכן שהוא לא יחזור. 456 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 ‫תפוס את השליטה, קופ. 457 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 ‫הפוך את עצמך לכזה שאי אפשר לגעת בו. 458 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 ‫אחרת… 459 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 ‫תהיה שייך להם. 460 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 ‫את בטוחה בזה? 461 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 ‫בדרך כלל. 462 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 ‫אני לא יכול להמר על חיי על סמך "בדרך כלל". 463 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 ‫מה נראה לך שעשית עד עכשיו? 464 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 ‫- משכונות - החלפה ‫זהב - כסף - מטבעות - 465 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 ‫היי, רוקו. אתה יכול לבוא איתי לרגע? 466 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 ‫היי! פאקו. מה אתה רוצה ממני, הא? 467 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך? אני בהפסקת צהריים. 468 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 ‫סליחה, גבר. חשבתי שאתה מישהו אחר. 469 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 ‫אתה רוצה להתעסק איתי? 470 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 ‫היי, זו הייתה טעות תמימה, כן? 471 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 ‫אם אתה יוצא מהרכב, ‫אתה תשתין בישיבה שנה שלמה. 472 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 ‫- שומע אותי? ‫- אני שומע. 473 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 ‫סליחה על זה. 474 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 ‫אין בעיה. עדיף להיזהר ולא להצטער. 475 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 ‫אני יכול לשמור את זה? 476 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 ‫כן. 477 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 ‫אלן! זו התכווצות! 478 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 ‫אלן! אלן! 479 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 ‫הצילו! 480 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 ‫- הטריפל דאבל - 481 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 ‫תראו, אני לא משוגע, ‫אבל זו צריכה להיות עבירה נושאת קנס 482 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 ‫שהקבוצה האורחת תלבש לבן. ‫מה אנחנו עושים כאן בכלל? 483 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 ‫כואב לי לומר את זה, 484 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 ‫- אבל הוא צודק. ‫- אח שלי. 485 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 ‫אם אני צופה במשחק של הניקס 486 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 ‫והם משחקים באולם הכי מפורסם בעולם, 487 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 ‫אני רוצה לראות את הלבן הקלאסי… 488 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 ‫זו בקשה מוגזמת? 489 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 ‫ובמשחקי חוץ, התלבושת הלבנה… 490 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 ‫- אל אלוהים, אלנה. ‫- תיזהר, קופ. 491 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 ‫שלא ייתפס לך הגב. 492 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 ‫- מה את עושה כאן? ‫- אני צריכה את חצי הקלף שלי. 493 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 ‫חבל שלא התקשרת. 494 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 ‫התקשרתי. וגם שלחתי הודעות. הרבה. 495 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 ‫זה כנראה נכון. אני מצטער. 496 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 ‫למה זה נשמע כמו התחלה של תירוץ? 497 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 ‫הקלף ייקח קצת זמן. 498 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 ‫- אתה צוחק עליי. ‫- זה פריט אספנות. 499 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 ‫הסוחר צריך לאמת אותו. 500 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 ‫ולא וידאת מראש שהסוחר שלך ‫יכול לטפל בקלף בייסבול 501 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 ‫לפני שתכננו מבצע שלם סביבו? ‫יכולנו לקחת משהו אחר. 502 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 ‫האמת היא שלא חשבתי על זה. 503 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 ‫משום מה אתה אף פעם לא חושב. 504 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 ‫מילים קשות. טוב. 505 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 ‫הכסף יגיע. בסדר? 506 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 ‫רוצה בירה או משהו? 507 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 ‫- אני צריכה ללכת. ‫- חכי, חכי. בואי תישארי. 508 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 ‫מה יש לך? 509 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 ‫מה? כלום. 510 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 ‫סתם חשבתי שאולי תרצי… ‫להישאר לשבת איתי. 511 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 ‫- חשבת שאני ארצה להישאר לשבת איתך? ‫- מה? 512 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 ‫אחי נעדר כבר שלושה שבועות, 513 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 ‫ואתה אפילו לא טרחת להתעניין בשלומי. 514 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 ‫מנקודת המבט שלי, כל מה שעשית 515 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 ‫זה לאפשר לחבר שלך לנעול את הכסף שלי ‫כשנזקקתי לו 516 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 ‫ולנפנף אותי שוב ושוב ושוב ‫כשהיו לי עבודות בשבילנו, 517 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 ‫עבודות שאני הייתי צריכה. 518 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 ‫וחשבת שארצה להישאר לשבת איתך. 519 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 ‫- אלנה… ‫- לך תזדיין, קופ. 520 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 ‫- היי. ‫- לא. 521 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 ‫אם אתה כל כך בודד, ‫אולי תעשה משהו בעניין לשם שינוי 522 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 ‫במקום לגרור את כולם למטה יחד איתך? 523 00:34:13,469 --> 00:34:14,887 ‫- ביילי ראסל - 524 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 ‫ביילי ראסל, לאן להעביר את השיחה? 525 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 ‫בהחלט, אני מעבירה. 526 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 ‫כן, אדוני. 527 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 ‫היי, קופ. 528 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 ‫- מה אתה עושה כאן? ‫- מה שאת לא עושה. 529 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 ‫אל תדבר על זה עם ג'ק. זו התאבדות מקצועית. 530 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 ‫אז אני מניח שלא תהיה לך סיבה לדאגה. 531 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 ‫היי, אחי. 532 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 ‫איזה זין. 533 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 ‫איזה זין, בכל פעם שאני מדבר איתך, ‫בסוף זה עולה חצי מיליון. 534 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 ‫תראה, אם זה משנה משהו, ‫לא ניסיתי לדפוק אותך. 535 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 ‫אם כך, הבעיה נפתרה. 536 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 ‫זה לא צריך לעלות לנו כלום, ג'ק. 537 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 ‫- איך? ‫- נוכל לשמור את ההשקעה. 538 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 ‫- ההשקעה הלא חוקית? ‫- בקושי חוקית. 539 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 ‫זה יהיה קו ההגנה שלך? 540 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 ‫"האם סחרת ביודעין עם האויב?" 541 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 ‫"בקושי, כבוד השופט." 542 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 ‫האויב לדברי ממשל הידוע לשמצה בשרירות לבו, 543 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 ‫אם בכלל אפשר לקבל את דבריו של קופ כפשוטם. 544 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 ‫- אפשר. ‫- ולעצם העניין, 545 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 ‫אתה כל כך בטוח שכל שאר הכסף ‫שאנחנו מנהלים הוא ללא רבב? 546 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 ‫או שהמדיניות שלך ‫היא שנתחיל לבדוק כל דולר שנכנס לכאן? 547 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 ‫כי אני מבטיחה לך ‫שזה ייגמר בבכי בדרישות לביטחונות. 548 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 ‫ההון הגדול הוא מושחת מיסודו. 549 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 ‫האם מתפקידה של ביילי ראסל ‫לשמש כמעין בורר מוסרי 550 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 ‫שקובע מתי השחיתות בסדר ומתי לא? 551 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 ‫זה טיעון מצוין. 552 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 ‫נשמע כמו טיעון שהיה לך זמן לחשוב עליו. 553 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 ‫קופ העלה בפניי את הבעיה של אופא"ק, 554 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 ‫- אבל לא נראה שזה… ‫- נראה לי שסטינו מהנושא… 555 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 ‫- אולי תיתן לי לדבר? ‫- אני מנסה להציל את הג'וב שלך. 556 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 ‫אני לא צריכה שתציל את הג'וב שלי. 557 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 ‫- את מפוטרת. ‫- ג'ק. 558 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 ‫מה? 559 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 ‫הרגע אמרת שידעת על זה. כמה זמן? 560 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 ‫יום? שבוע? 561 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 ‫טוב, אז תקבלי פיצויים. 562 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 ‫לכי. עכשיו. 563 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 ‫זה רק באשמתי, ג'ק. 564 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 ‫אני לא יכול לפטר אותך, נכון, קופ? 565 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 ‫זה יעשה לה רק טוב. יש לה כל הכישורים. 566 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 ‫חסרה רק צלקת קרב הגונה אחת. 567 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 ‫היא תנחת על הרגליים, ‫מחוץ לצל הגדול והמטונף שלך. 568 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 ‫- זהו? ‫- מה? 569 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 ‫אתה מקבל את זה הרבה יותר טוב משציפיתי. 570 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 ‫כן. 571 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 ‫כן, אני מופתע בדיוק כמוך. 572 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 ‫פעם, לא מזמן, הייתי שופך עליך אש וגופרית 573 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 ‫ומוודא שבכל קרן השקעות ‫מבייג'ינג עד לכאן ובחזרה 574 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 ‫תהיה תמונה שלך על הקיר. 575 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 ‫ועכשיו? 576 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 ‫לא מעניין אותי. 577 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 ‫הסרטן חזר. 578 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 ‫כן, הרופאים מצאו אותו בערמונית שלי 579 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 ‫והוא מתפשט כמו אש בשדה קוצים. 580 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 ‫אני מצטער, ג'ק. 581 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 ‫כן, גם אני. 582 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 ‫אבל אני אומר לך, ‫זה גורם לך לחשוב על הרבה דברים. 583 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 ‫במיוחד על המאבקים ששווה להיכנס אליהם. 584 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 ‫אז זה מה שנעשה. 585 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 ‫אנחנו נחזיר את הכסף. 586 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 ‫אני אטפל בהשלכות בתוך החברה. 587 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 ‫אף אחד מחוץ לבניין הזה לא צריך לדעת. 588 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 ‫זה יותר טוב משמגיע לי. 589 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 ‫אני לא עושה את זה למענך. 590 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 ‫אולי. לא יודע. אולי כן. 591 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 ‫בחייך, ג'ק, אתה יודע… 592 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 ‫כן. היי, קופ. 593 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 ‫אני מתאר לעצמי שיש לך עכשיו ‫לקוח עצבני ומסוכן מאוד. 594 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 ‫אתה מוכן לזה? 595 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 ‫אני לא יודע. 596 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 ‫שכח מהלקוח. 597 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 ‫קריקט בירץ' ‫תרצה לראות אותך תלוי בכיכר העיר. 598 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 ‫איך תסתום את הבור הזה? 599 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 ‫כמו שאני עושה תמיד. 600 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 ‫אמצא את 400 המיליון בעצמי. 601 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 ‫זה יעשה לי טוב. 602 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 ‫ייתן לי סיבה להתעורר ולהמשיך להילחם. 603 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 ‫אני באמת מצטער, ג'ק. 604 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 ‫כן, כנראה זה הגיע לי. 605 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 ‫כן, אבל לא התכוונתי בגלל הכסף. 606 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 ‫גם אני לא. 607 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 ‫אנחנו צריכים למצוא זמן לשחק סקווש. 608 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 ‫כן. 609 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 ‫ליב הייתה נזק משני וזה ציער אותי, 610 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 ‫אבל עד גבול מסוים. 611 00:38:30,853 --> 00:38:32,645 ‫נתתי לה הזדמנות לשחק את הגיבורה 612 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 ‫והיא דווקא בחרה להמר. 613 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 ‫ואף שידעתי שהיא תהיה בסדר, ‫נשארתי עם התהייה מי עוד בחיי 614 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 ‫יידרש לשלם את המחיר על מעשיי. 615 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 ‫אבל אחרי שיצאתי מביילי ראסל ‫הרגשתי קליל יותר משום מה. 616 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 ‫אם להאמין ללו, ‫הרי שניצלתי את הקלף האחרון שנותר לי. 617 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 ‫ואף שימים יגידו אם הייתה לי יד מנצחת, 618 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 ‫באותו רגע ידעתי לפחות ‫שהפסקתי להיות צופה חסר אונים 619 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 ‫בחיים שלי עצמי. 620 00:39:05,971 --> 00:39:07,598 ‫{\an8}- דהידרו-אפיאנדרוסטרון - בונאפידה - 621 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 ‫היי. 622 00:39:47,387 --> 00:39:51,432 ‫היי. יש איזה חג שאני לא יודעת עליו או… 623 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 ‫כנראה. 624 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 ‫הזולקינים ביטלו את השיפוץ. 625 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 ‫הסיוט שלך נגמר. 626 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 ‫כן, זה קצת מפתיע ‫אבל הם יצטרכו לשלם לי הכול. 627 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 ‫ובינינו, החבר'ה שלי בטח ישמחו מאוד 628 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 ‫שלא יצטרכו להתעסק עם האישה הזאת. ‫היא הייתה… 629 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 ‫מורכבת. 630 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 ‫היי. חשבתי שתשמחי על זה. 631 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 ‫כן, אני… 632 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 ‫אני שמחה. 633 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 ‫אני ממש מצטערת על הקטע בכביש הגישה. 634 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 ‫הוצאתי עליך חרא שלא היה קשור אליך בכלל. 635 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 ‫כן? 636 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 ‫איזה מין חרא? 637 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 ‫טוב, בוא נראה. 638 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 ‫התגרשתי. 639 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 ‫ואז בעלי לשעבר נעצר בחשד לרצח. 640 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 ‫פוטרתי מהעבודה כי הכנסתי אגרוף לחברה שלי ‫בבית קפה. 641 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 ‫הבת שלי החליטה לוותר על קולג'. 642 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 ‫אני מזדקנת בקצב מפחיד ומחריד, 643 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 ‫ואני כל כך מלאה בזעם אלים, ‫עד שאני נהפכת לסכנה לחברה. 644 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 ‫מישהו צריך פשוט לגרור אותי מכאן ‫ולנעול אותי בחדר מרופד. 645 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 ‫אז מה שאני שומע זה שאת פנויה. 646 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 ‫אלוהים… 647 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 ‫אז אני… 648 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 ‫- תגידי לי. ‫- לא, אני רק… 649 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 ‫אני לא יודעת אם הגוף שלי עדיין מתפקד. 650 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 ‫ייתכן שייקח לי זמן. 651 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 ‫כל דבר 652 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 ‫בסבלנות 653 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 ‫הוא אפשרי. 654 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 ‫היי. 655 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 ‫את קורנת. 656 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 ‫באמת? 657 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 ‫כנראה כי אני שמחה כל כך שאת בבית. 658 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 ‫פגשתי את מיגל. 659 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 ‫הגעת הביתה מוקדם? 660 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 ‫- חצי יום. כן. ‫- אוי, לא. 661 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 ‫- הוא נראה בחור נחמד. ‫- אוי, אלוהים. 662 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 ‫זה פרמננט או שהשיער שלו פשוט כזה? 663 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 ‫טורי קופר. 664 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 ‫אני כן, את יודעת? 665 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 ‫אני כל כך שמחה שאת בבית ‫גם כשאת מתעללת בי. 666 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 ‫אני יודעת, אימא. 667 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 ‫אז אנחנו נראה שוב את מיגל? 668 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 ‫נראה לי שאני מעדיפה אותם ‫קצת יותר צעירים. 669 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 ‫כן. בטח. 670 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 ‫- היי. ‫- היי. 671 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 ‫אז כמה גרוע הרעיון הזה? 672 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 ‫תכף נגלה. 673 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 ‫כך או כך, זה נגמר הלילה. 674 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 ‫אני חושב שתצטרך להרחיב בעניין זה. 675 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 ‫סיפרתי לג'ק מאיפה הכסף. 676 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 ‫- אנחנו לא יכולים להיכנס… ‫- תראה, 677 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 ‫הוא לא ידווח לאף-בי-איי. 678 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 ‫הוא פשוט יחזיר אותו. 679 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 ‫בסדר? וגם את זה הוא לא יעשה 680 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 ‫עד שימצא 400 מיליון אחרים ‫כדי לסתום את הבור. 681 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 ‫וכשהוא ימצא? 682 00:44:39,137 --> 00:44:41,097 ‫אז אש יצטרך למצוא מקום אחר 683 00:44:41,098 --> 00:44:42,474 ‫להשקיע בו את כספו בלעדיי. 684 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 ‫אז אולי הפעם 685 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 ‫שנינו נמצא את עצמנו עם שקים על הראש, נכון? 686 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 ‫אני לא חושב. אני… 687 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 ‫אם זה משנה משהו, 688 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 ‫אני חושב שהוא דיבר אמת ‫כשאמר שהוא לא אחראי לזה. 689 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 ‫רוצה ללכת הביתה? 690 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 ‫זו התסבוכת שלי. 691 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 ‫אתה לא חייב להיות כאן. 692 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 ‫אני המנהל העסקי שלך, קופ. 693 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 ‫בוא נלך לטפל בעסקים. 694 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 ‫- אתה בטוח? ‫- לא. 695 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 ‫זה סתם ארבעה חבר'ה יושבים ומדברים, נכון? 696 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 ‫הכול טוב. 697 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 ‫הכול יהיה בסדר. 698 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 ‫מה? 699 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 ‫חשבתי על כל הפעמים שאמרת את זה. 700 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 ‫אני בטוח שמתישהו זה יהיה נכון. 701 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 ‫רבותיי, בדיוק בזמן. 702 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 ‫- כן, אדוני! ‫- אתה במצב רוח טוב. 703 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 ‫- אושר הוא עניין של בחירה, לא? ‫- היי. 704 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 ‫- הלך רוח. ‫- בדיוק. 705 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 ‫יש לכם פערים להשלים. 706 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 ‫האוכל בחדר האוכל. תכינו לעצמכם צלחת. 707 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 ‫ניפגש בסלון. 708 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 ‫בואו נאכל. 709 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 ‫איפה כל העובדים? 710 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 ‫הוא שלח אותם הביתה. 711 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 ‫הוא אמר שרצה שנהיה רק אנחנו הערב. 712 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 ‫הוא על הפנים. 713 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 ‫דווקא נראה די מאושר. 714 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 ‫טוב, הוא עבר מקוק לקטמין, אז… 715 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 ‫חגרו חגורות בטיחות, חבר'ה. ‫זה הולך להיות סוער. 716 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 ‫היי. רוצים להצטרף? 717 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 ‫יש לי אבקה אם אתם לא אוהבים מחטים. 718 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 ‫אתם לא יודעים מה אתם מפסידים. 719 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 ‫לפחות תכינו לעצמכם משקאות. 720 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 ‫אני מסודר עם מה שיש לי. 721 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 ‫כן, גבר. כן. 722 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 ‫אז כל הסיפור עם סאם… 723 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 ‫על הזין שלי סאם. אלוהים אדירים. 724 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 ‫יש לי עוד הרבה מזה אם אתם רוצים. 725 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 ‫אבל חברים טובים הם החומר הכי טוב. 726 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 ‫אתם יודעים, חששתי שווסטמונט וילג' 727 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 ‫תהיה אחת מאותן קהילות קלישאיות 728 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 ‫שבה כולם רק מסתכלים על כולם 729 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 ‫ובודקים למי יש הבית הכי גדול, 730 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 ‫המכונית הכי יקרה, התכשיטים הכי יפים. 731 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 ‫כן, טוב, אם היא כזאת, ניצחת. 732 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 ‫אני מודה שלא אכפת לי ‫להישאר מחוץ למשחק הזה. 733 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 ‫אבל אני חייב לומר, ‫כולכם אנשים טובים. באמת. 734 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 ‫קיבלתם את דליילה ואותי ‫למעגל הקטן שלכם בזרועות פתוחות. 735 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 ‫ואני יודע שזה לא הרבה זמן, אבל… 736 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 ‫לכבוד הוא לי לקרוא לכולכם חברים שלי. 737 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 ‫גם חברים וגם שותפים עסקיים. 738 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 ‫אמן. 739 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 ‫היי, זה מזכיר לי שאני צריך ‫לתת לכם התראה מוקדמת ידידותית. 740 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 ‫עורכי הדין יצטרכו להגיש את הדוחות הכספיים ‫לבנק שלי. 741 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 ‫אנחנו צריכים להעמיד קו אשראי מתחדש 742 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 ‫כדי שנוכל להתחיל להזרים מזומנים ‫לצוות ההתרחבות. 743 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 ‫לכן אני צריך שתכשירו את הכספים 744 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 ‫שאתם מגלגלים בעסק בהקדם האפשרי. 745 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 ‫אילו כספים? 746 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 ‫היי. בלי שיפוטיות. 747 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 ‫מהי הלבנת הון קטנה בין חברים? 748 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 ‫רק כמה מאות אלפים, כולנו היינו שם. 749 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 ‫אני לא. על מה לעזאזל הוא מדבר? 750 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 ‫סליחה. חשבתי… 751 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 ‫הוא לא ידע? 752 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 ‫- אז לעזאזל… ‫- תראה, זה… 753 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 ‫זו בסך הכול אי הבנה. 754 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 ‫אז אולי תסביר לי? 755 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 ‫שש מאות אלף בחובות פיקטיביים, ‫וכולם של חברות קש שקשורות אליך. 756 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 ‫- זה לא נשמע כמו אי-הבנה. ‫- בארני, תתחיל לדבר. 757 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 ‫רק רגע, רק רגע, ‫אם לא עשיתם את זה למען ניק, 758 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 ‫אז למי רשמת את הצ'ק ההוא? 759 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 ‫סתום את הפה, אש. 760 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 ‫קופ! חכה, מה נסגר איתך? שניכם? 761 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 ‫גלגלתם כסף דרך מכון הכושר שלי? 762 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 ‫זה היה… תראה, זה היה רק על הנייר. 763 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 ‫לא היו מספיק חשבוניות פתוחות. 764 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 ‫לקופ היה כסף שהוא לא רצה לדווח עליו. 765 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 ‫זו הייתה עסקה חד פעמית ‫שתפסה שתי ציפורים במכה אחת. 766 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 ‫בארני ניסה לעזור עם המיסים 767 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 ‫אחרי הבלגן עם ביילי ראסל. זה רק… 768 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 ‫למה לא ביקשת ממני? 769 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 ‫הייתי עוזר לך. 770 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 ‫לא סיפרתי לך כי זה לא כלום. ‫סתם העברה קטנה. 771 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 ‫רגע אחד, 772 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 ‫בגלל זה לא רצית שאכניס את אש? 773 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 ‫לא, זה עניין נפרד לגמרי. 774 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 ‫אז היית עולה לי בהרחבה רצינית של העסק ‫רק כדי להציל את התחת שלך? 775 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 ‫מה נסגר איתך, בארני? 776 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 ‫שיט, גבר. 777 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 ‫- שיט. ‫- זה לא נראה טוב, חבר'ה. 778 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 ‫היי. כולנו חברים כאן. בואו. 779 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 ‫- בואו נרגיע קצת. ‫- אח שלי. 780 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 ‫כולנו עומדים לעשות הרבה כסף ביחד. 781 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 ‫טוב. 782 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 ‫לא. 783 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 ‫לא, לא נכון. 784 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 ‫גמרנו. 785 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 ‫מה… 786 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 ‫- מה זאת אומרת? ‫- עכשיו הזמן לזה, קופ? 787 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 ‫ביילי ראסל יחזירו לך את הכסף. 788 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 ‫הם יודעים שהכסף שלך ‫ושאתה ברשימת אופא"ק. 789 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 ‫איך הם יודעים? 790 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 ‫אני סיפרתי להם. 791 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 ‫שאני אמות. 792 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 ‫איש קטן ופתטי שכמותך. 793 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 ‫פתחתי לך את הדלת בחזרה לעולם קרנות הגידור 794 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 ‫על דרך האבנים הצהובות. 795 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 ‫ואתה הולך ומפוצץ את זה? 796 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 ‫אתה תתקן את זה, קופ. 797 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 ‫אני לא יכול. 798 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 ‫אז תודה על זה. 799 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 ‫- אצא בכוחות עצמי. ‫- לא. היי. 800 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 ‫היי. אתה תתקן את זה, קופ! 801 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 ‫אתה תתקן את זה! 802 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 ‫נראה לך שאתה יכול לדפוק אותי ככה? 803 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 ‫אני יודע איפה אתה גר. ‫אני יודע איפה המשפחה שלך גרה. 804 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 ‫- מה אמרת עכשיו? ‫- אתה חושב שיש כאן חוקים? 805 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 ‫תתעורר! 806 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 ‫אתה מחבל בפרנסה שלי, יהיו לזה השלכות. 807 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 ‫אתה צוחק עליי? לך תזדיין. 808 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 ‫אני אהרוג אותך. 809 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 ‫- אתה מבין אותי? ‫- לא, קופ! 810 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 ‫- אני אהרוג אותך. ‫- לא! 811 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 ‫אתה מאיים על המשפחה שלי? 812 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 ‫- בן זונה. ‫- אתה תהרוג אותי? 813 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 ‫- אתה תהרוג אותי? ‫- בחייך, קופ. 814 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 ‫- בוא הנה. ‫- היי! 815 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 ‫- היי! ‫- אקדח? 816 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 ‫תהרוג אותי. 817 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 ‫אמרת שתהרוג אותי. תהרוג אותי. 818 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 ‫אין לך מושג עם מי הסתבכת. 819 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 ‫בחייך, אש. היי, בואו נירגע כולנו. 820 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 ‫- אני רגוע. ‫- טוב. 821 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 ‫אני קר כמו מלפפון. 822 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 ‫אל תתקרב, סופרסטאר. 823 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 ‫לא כדאי לך לעשות את זה. 824 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 ‫זה ערב קשה לכולנו. כמו שאמרת, 825 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 ‫- בואו נירגע. ‫- תואיל לסתום את הפה, ניק. 826 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 ‫חשבתי שאתה חבר שלי. 827 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 ‫- באמת חשבת? ‫- זה לא עוזר, קופ. 828 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 ‫הוא איים על המשפחה שלי… 829 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 ‫פאק! 830 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 ‫אוי, שיט. 831 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 ‫- היי, בוא הנה. ‫- תפוס אותו, ניק! 832 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 ‫תפוס את האקדח. תפוס את האקדח. 833 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 ‫ניק. 834 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 ‫תפסיק. בבקשה. ‫לא עליי. לא עליי. לא עליי. 835 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 ‫אוי, שיט! 836 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 ‫לך תזדיין! 837 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 ‫כוסיות קטנות! 838 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 ‫אוי, אלוהים. 839 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 ‫הוא מת. 840 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 ‫תרגום: גלית אקסלרד