1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Ki van ott? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Hé! Hé! Ki van ott? Gyerünk már! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Mi folyik itt? Ki a faszok vagytok? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Elmentél Liv Crosshoz. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Nemcsak téged figyelünk, hanem mindenkit. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 A pénz ott marad, ahol van. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Megértetted? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Igen. Igen. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Bassza meg! 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Bassza meg! 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 AZ ERŐSZAK UTCÁI 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, kiskutyám? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Gyere, pajti! Gyere haza! 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo! 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo! 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo! - Hé! Gyere haza! 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Gyere! Gyere, Arlo! - Arlo! 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Szia, Brie! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Nem tudom. Biztos itt lesz valahol. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, kiskutyám! 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo! Arlo, gyere ide, kiskutyám! - Gyere haza, pajti! 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo! 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Gyere haza, pajti! Gyere haza! - Arlo! 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Szia! 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Hol vagy, pajti? - Arlo! 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Gyere! Arlo! 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo! - Pajti, gyere! 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo! 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Gyere! 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Gyere, fiam! 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Nézzenek oda! Ez komoly? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Szia! - Szia, anya! 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Visszajössz? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Ne fújd fel nagyon, oké? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Akkor mégis gondolkodsz a Princetonon? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Vicceltem. És a Yale-en? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Nem? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Ne rontsd tovább! 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Köszi! - Ugyan már! 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Jól vagy? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Aha. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Kemény éjszakám volt. - Nekem is. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Igen? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Nem akarsz bejönni? 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 Egyes kérdések nem csupán kérdések, 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 hanem átjárók egy másik világba. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 És bármit megadtam volna, hogy visszatérhessek oda. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 De bajban voltam, 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 és ez volt az utolsó hely, ahová be akartam volna vinni. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Inkább talán indulnom kéne. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Rendben. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Ha szerinted így lesz a legjobb… 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 Istenem! 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Kár volt bevonni anyámat ebbe a partiba. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 Nem hagyhatnád most a babaváró partit, 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 amikor jönnek elnyisszantani a férfiasságomat? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Köszöntő, nem váró. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Nincs lényegi különbség. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 És nem én erőltettem az azonnali vazektómiát. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 Nem ejthetsz teherbe, ha már terhes vagyok. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 A mi pechünkkel nem tudni. 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney… - Üdv, doki! 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Jó reggelt! - …Grace, jó reggelt! 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Hogy vagyunk? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Izgulunk. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Nincs ok az aggodalomra. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Ez egy nagyon egyszerű beavatkozás, amelyből gyors a felépülés. 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Pár hétig kímélnie kell magát, 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 de egyébként a jég és az Advil segítenek túljutni 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 a kellemetlenségeken és a duzzanaton. 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Kasztrálni akar, és még a felépülés örömét sem adja meg nekem? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Adok Percocetet is. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 És talán egy kis Demerolt? Az a cucc nagyon bevált nálam. 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Néhány éve veseköve volt. Még mindig emlegeti. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Állítólag úgy fáj, mint a szülés. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Tudod, mi fáj még annyira, mint a szülés? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 A szülés. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 A Percocet elég lesz. 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Három hálószoba, két és fél fürdőszoba, 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 a terasz nemrég lett felújítva, és még az alagsort is megcsinálták. 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Mikor épült? - 1993-ban. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Szóval van karaktere. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Igen. Long Islandhez képest. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Persze. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 Munka miatt költözik? 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Nem egészen. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Férj, vagy… Hagyjuk! Nincs gyűrűje. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Remek megfigyelő, Becca. 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Ez egy buta, bevett kérdés. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 A munkámban azt szeretem legkevésbé, hogy be kell íratnom az ügyféllel, hogy 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 „egyedülálló nő” a letétiszámla-papírjaiba. 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Mármint ha úgyis elutalja az egész vagyonát… 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 miért ne dobnánk mellé egy csepp megaláztatást? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Ami pedig a gyerekeket illeti, ha fontos a magániskola… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Nem, nem, nem. Az állami teljesen jó. Tetszik ez a konyhasziget. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Öntött márvány, akárcsak a pult hátfala. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 Én is állami iskolába jártam. 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 Bár ez nem igazán támasztja alá az érvelést, 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 mivel nem vettem a fáradságot, hogy jelentkezzek egyetemre. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 Van az emeleten egy plusz szoba, ami remekül megfelelne játszószobának. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Vagy dolgozónak. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Igen, nem rossz gondolat. 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 A szüleim nem szóltak bele. 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 Mindenben könyörtelenül gyakorlatiasak, kivéve talán engem. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Egyke vagyok. 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Kíváncsi lennék, megbánták-e. 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 Tudja, hogy elhitették velem, hogy bármi lehetek, bármit megtehetek. 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 Mert végül fel kell ébredni, és rá kell jönni, hogy, tudja, 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 nem is vagyunk olyan különlegesek. 114 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 Szombat este van És te még mindig itt vagy 115 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Eleged van a porfészekből, ahol élsz 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Üdv! Bocs, nem Ali Coopernek kellett volna ma este fellépnie? 117 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali szabira ment. Haláleset a családban. 118 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Oké. Van ötlete, mikor jöhet vissza? 119 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Nem mondta. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - Szóval, kér valamit inni? - Aha, persze. 121 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 Mi baj lehet? Jó a sima csapolt. 122 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 És bámulod a drogosokat És a titokban melegeket 123 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Csá, Ali vagyok. Aha, írj rám! 124 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, szia! Kérlek, vedd fel! Beszélnem kell veled. 125 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Elég sok minden történik. Légyszi, hívj vissza! Kösz! 126 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 De Captain Jackkel Ma este repülni fogsz 127 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 És elvisz a különleges szigetedre 128 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 Captain Jack ma este magával ragad 129 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Csak egy kis lökés kell És te már mosolyogsz 130 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, micsoda meglepetés! 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Szia, Sam! Bocs, hogy ilyen későn, de kéne egy szívesség. 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Furdal a kíváncsiság. 133 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Meg tudnád nézni, hogy mostanában kiadott-e valaki lakást Alinak? 134 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Jól van? 135 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Nem tudom. 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Kapott egy kis pénzt apám hagyatékából, 137 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 de nem hiszem, hogy havi 3000 dollárnál többje lenne. 138 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Ez egy kis lakáspiac. Meg fogjuk találni. 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Kösz! 140 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Szívesen! 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Aranyos vagy, hogy ennyire törődsz vele. 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Ja, talán egyszer majd ő is így fogja gondolni. 143 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Kezdem látni, hogy alig választja el valami a törődést a fojtogatástól. 144 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Most tényleg a pasiról kezdünk beszélgetni? 145 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Egyáltalán nem. 146 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Hú! 147 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Jó éjszakát, Coop! 148 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Szia! - Szia! 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Még egyszer gratulálok! - Jó, hogy jöttél. 150 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Köszönöm! - És ez a tiéd. 151 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 Mondtam, hogy ne hozzatok ajándékot. 152 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Senki sem hitt neked. 153 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Igen, de szeretném, ha értékelnétek a gesztust. 154 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Értékeljük. 155 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Na jó, gyertek! A többiek játszanak. 156 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Oké. 157 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Na jó. Nézzétek, kik jöttek meg! 158 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Sziasztok! 159 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Sziasztok! Mi újság? - Ő az unokatesóm. 160 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Oké, figyelem! Cici vagy babapopsi? 161 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Ezeket a ciciket bárhol felismerném. Igen. 162 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Hagytam, hogy letapizzon akkor egyszer a miravali elvonuláson. 163 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Ne becsüljük alá a kis mellűek kiváltságosságát! 164 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Különösen a mi korunkban. A gravitáció végül mindenkit utolér. 165 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Sosem fogom megtudni, milyen, ha nem kell melltartó. 166 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Senki sem sajnál. 167 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Olyan jó látni, hogy megint jól kijöttök egymással! 168 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Fogalmatok sincs, milyen kínos volt az egész. 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Kimerítő volt folyton tojáshéjon járni. 170 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Na, ne csak magadról beszélj, Suz! Nekem is nehéz volt. 171 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Oké, csajok, figyeljetek! 172 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Várjatok, ne! Én már tudom. 173 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Tényleg? - Igen. 174 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Mert a cicik között hely van fent és lent is. 175 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - A popsik meg csak egy vonal. - Fordítsd meg a kártyát! 176 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Szia! Jól érzed magad? 177 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Kicsit öregnek érzem magam ehhez. 178 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 És neked mi bajod? 179 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Mi? - Valahogy… nem vagy itt. 180 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Bocs! 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Csak… 182 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 Torival kész érzelmi hullámvasút volt. 183 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Igen, tudom. 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 De csak ez van? 185 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Igen. Nehezen megy az írás. 186 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Agyi köd. Elnézést! - Köszönöm! 187 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 De most kezdem a hormonpótló terápiát. 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Hála Istennek! Jól teszed. 189 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, gyere! Gyere vissza! - Jaj… Bocs! 190 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Nélküled nem megy. 191 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 Ebédeljünk valamikor, 192 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 hogy nézhessem, tudod, ahogy berúgsz, vagy ilyesmi! 193 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Csak szólj! 194 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 Ezt csináljátok, ha félrefordulunk? 195 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 Képeket néztek egymás fenekéről? 196 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Erről lemaradtam. - Ja, akarsz beszállni? 197 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Erre sok mindent válaszolhatnék. 198 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Te! - Igen? 199 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Menj el! 200 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Menj, igyál Barney-val, különben mindent ő fog meginni! 201 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Igenis, hölgyem! 202 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 De Barney, azért még képes leszel… 203 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Jesszusom! 204 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Paráználkodni? 205 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 Azt akartam mondani, hogy döngetni, 206 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 de ha bibliaibb megközelítést akarsz… 207 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 És mi van, ha egyszer szakítanál Grace-szel? 208 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Jöhet egy fiatal nő, aki gyereket akar. 209 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Bármikor visszamehet, és visszacsinálják. 210 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Grace megölne, még mielőtt ez egyáltalán szóba jöhetne. 211 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Szeretek a spermámra atomtöltetként gondolni. 212 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Tán sosem vetem be, de jó tudni, hogy van. 213 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 És te, Nick? Versenyben vannak még a fiúk? 214 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Nem. Elnyisszantattam, ahogy az első hosszabbításomon megszáradt a tinta. 215 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Pont ezért vagy a befektetési tanácsadók álma. 216 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Egészség! 217 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 Ami engem illet, az orvosaim szerint simán döngetek majd 218 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 körülbelül két hét múlva. 219 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Azért az nem most lesz. 220 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Fiúk, emlékeztek az apósomra. 221 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Szokott mosolyogni egyáltalán? - Ez mosoly volt. 222 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Hé! A mindenit! - Barney! 223 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Jó ötlet inni a fájdalomcsillapítókra? 224 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Totál. 225 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Kapok egy kis jeget a golyóimra? 226 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 Az igazi nem azt adja, amit vársz 227 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 Találj ki gyorsan valamit 228 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 El fogsz égni, égni, égni Égni, égni a kanócig 229 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 Barra-barracuda, igen 230 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Köszönöm! 231 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 GRACE BABAKÖSZÖNTŐJE KARAOKE 232 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Tapsot kérek! 233 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Igen! 234 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Na jó. Egy ilyet azért iszom. 235 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Igen. 236 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Kezdjük! 237 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Szia! Szia, szia, szia! - Szia! 238 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Nincs nagyobb szerelem Ezen a világon 239 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Ezt a szerelem az Amit csak neked adok 240 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Nem csak puszta szó, amit mondok 241 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Ashe tud énekelni. 242 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Csak azért élek, hogy szeresselek Mindennap egyre jobban 243 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Jobban, mint képzelnéd 244 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Karjaim csak a te tested ölelnék 245 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 Életem a te két kezedben van 246 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Ébren, álmomban, nevetve vagy sírva 247 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Hosszabban, mint valaha 248 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Figyi! Jelentkezett már Burian és a csapat az Ashe-ügy kapcsán? 249 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Még mindig vizsgálják. 250 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Miért? Meggondoltad magad a meggondolásoddal kapcsolatban? 251 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Nem tudom. 252 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Nézz csak rá! Olyan, mint egy kölyökkutya. Mennyire lehet vészes? 253 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Eddig nem éltem igazán 254 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 És a szívem tudja már Hogy nem szerethet jobban mást 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 El kell kérnem a piádat. 256 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Ezt vedd el! Igen. 257 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Szorosan melletted. 258 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Ezt a szerelem az Amit csak neked adok 259 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Jobban, mint a dal… 260 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Ti meg mit nevettek? 261 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Csak azért élek Hogy mindig jobban szeresselek 262 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Mintha hosszú hajam lenne… 263 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Jobban, mint képzelnéd Karjaim csak a te tested ölelnék 264 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 Életem a te két kezedben van Ébren, álmomban, nevetve vagy sírva 265 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Az idők kezdete óta Az nagyon-nagyon-nagyon hosszú idő 266 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 De az örökkévalóságon túl is Enyém leszel 267 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Tudom, hogy eddig nem éltem igazán És a szívem teljesen biztos ebben 268 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 Senki más 269 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Nem szerethet téged jobban már 270 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Köszönöm, köszönöm! 271 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Hé! Hol… Elment. 272 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Szia, Coop! Te csak most jöttél? 273 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Teljesen elment az eszed? - Mi van? 274 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Ott voltak a gyerekek, baszod! 275 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Mit képzelsz, mit csinálsz? - Bocs! 276 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - Gőzöm sincs, mi bajod. - Kamu! 277 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Hé, figyelj… - Ne érj hozzám! 278 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Fogalmam sincs, miről beszélsz, de kicsit vegyél vissza! 279 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Gyere egy kicsit! Gyere! 280 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Mi a fasz? Honnan jön ez az egész? 281 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád! 282 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 De ha egyszer nem tudom. Fogalmaznál konkrétabban? 283 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Megfenyegették az életemet. 284 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Mi? Kik? - Az embereid! 285 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Elraboltak. Zsákot húztak a fejemre. Kurva székhez kötöztek! 286 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Nem tudom, mi történt veled, de esküszöm, hogy nem én voltam. 287 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 De a végére kell járnunk. Mit mondtak? 288 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Nem emlékszem pontosan. - Hogy érted, hogy nem emlékszel? 289 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Zavaros lesz az ember, ha lesokkolózzák és elrabolják. 290 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Oké, de mondtak valamit a pénzemről? - Igen! 291 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Mondták, hogy csinálj vele valamit? 292 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 Konkrétan ájuldoztam. 293 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Oké, figyelj! 294 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Beszélnünk kell erről, de nem itt. 295 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 El kéne hinnem, hogy nem tudsz róla? 296 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Négyszázmilliót kezelsz nekem. 297 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Mi a faszért tennék veled bármit is? Van valami, amit el akarsz mondani? 298 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Mi? Nincs. Mi? 299 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Rendben. Ahogy mondtam, nekem ehhez semmi közöm. 300 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 És az embereidnek? 301 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - Az embereimnek? - Ja. 302 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Nincsenek ilyen embereim. 303 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 És az a pasas, DeMille? 304 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 DeMille ügyvéd. Nem gengszter, ő nem csinálna ilyet. 305 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Ez mennyire biztos? 306 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Utánajárok. 307 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 De szavamra, Coop, én nem így működök. 308 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Elmész a vásárra Scarboroughba? 309 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Petrezselyem, zsálya 310 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Rozmaring és kakukkfű 311 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam! Szia! 312 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Szia! Szia, Ashe! 313 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 „Szia, szia, Ashe”? Miért kezelsz így? 314 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 Mikor szerenádoztak neked utoljára? 315 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Mit akarsz? Díjat? - Egy esélyt. 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe! - Figyelj! Elszúrtam, tényleg. 317 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Elrontottam. Sajnálom. Nem tartottam tiszteletben a határaidat. 318 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Tényleg, de figyelj! Hétfőre romantikus vacsorát terveztem, 319 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 hogy megmutassam, mennyire komolyan gondolom veled. 320 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Mondtam, hogy időre van szükségem. 321 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 És erre te újabb nagy romantikus gesztussal reagáltál. 322 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Viszont most mindenki szeme láttára. 323 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Különleges érzéked van hozzá, hogy a legrosszabb szögből nézd a jó dolgokat. 324 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Igen? - Kérlek, Sam! 325 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 A türelem csak a gyávák propagandája. 326 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 Remek mottó, komolyan. 327 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 De nem változtat semmin. 328 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 Ne félj közel engedni! 329 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 Közel engedtelek. 330 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 A baj az, hogy ha közel vagy, akkor olyan vagy, mint egy lavina. 331 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Például énekelsz és fényűző vacsorákat szervezel. 332 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Oké. Azt hiszem… Azt hiszem, elbeszélünk egymás mellett. 333 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 334 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Csak egy kis időre van szükségem. 335 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Oké. Időre. 336 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Időre. - Időre. 337 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Igen. - Megértettem. 338 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Oké. 339 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - Mennyi idő kell? - Úristen! 340 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Oké, tudod, mit, Sam? 341 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Talán érdemes lenne néha egy leheletnyi hálát mutatnod. 342 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Hogy micsoda? 343 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Randira hívtalak, amikor mindenki leprásként kezelt. 344 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Oké? Ledöntöttem neked a falakat. 345 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Azt hiszem, kiérdemeltem egy cseppnyi irgalmat tőled. 346 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Ebből megtanulod, hogy ne a könnyű prédát válaszd. 347 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Nem így értettem. 348 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Szia, Sam! 349 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Köszi mindenkinek! 350 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Hát, ez szarul ment. 351 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Jól vagy, nagyfiú? 352 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Igen. Úgy tűnik, megnyomtam egy gombot, és már nem tudom visszacsinálni. 353 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Van valami bölcs tanácsod, Coop? Egy ideig együtt voltatok. 354 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Szerintem ezt nem tőlem kéne kérdezned, tekintve, hogy mi lett a vége köztünk. 355 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Biztosan meggondolja magát, ha nem nyomulok tovább, érted? 356 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 És ezzel összefügg, hogy hétfőn őrült mennyiségű kaját csinálnak nálam, 357 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 és már késő lemondani. 358 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Delilah-t már lepasszoltam Melhez, szóval csapjunk egy kanmurit, oké? 359 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Addig is folytatom a berúgást… 360 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 és kiéneklem a lelkemet. 361 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Jól hangzik. Én is jövök. 362 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Hé! 363 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Mi volt az az előbb Ashe-sel? Kezdtek elszabadulni az indulatok. 364 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Ne bukj ki túlzottan, de egyik este elraboltak. 365 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Várj, mi van? 366 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Egy furgon hátuljába dobtak… - Te… 367 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 …a fejemre húztak egy izét, ilyenek. 368 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Csak próbáltak rám ijeszteni. 369 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 Ashe emberei? 370 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Azt mondja, nem. 371 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 És te hiszel neki? 372 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Nem tudom. 373 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Oké, akkor nem mész át Ashe-hez. 374 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Nem, én nem. 375 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Hanem mi. 376 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Pihenj meg, utazó! 377 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Köszönöm! - Kérem! 378 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Még egyszer kösz, hogy hazahoztad Torit. 379 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 Ugyan már! Mondtam, hogy előbb-utóbb biztosan észhez tér, 380 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 és rájön, melyik szülője kell jobban. 381 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Hé! 382 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Írd hozzá a szülői kudarcaim folyamatosan bővülő listájához! 383 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Önsajnálat? Tőled? 384 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Jesszus! - Lassíts! 385 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Mértékletesség? Tőled? 386 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Miért bujkálsz itt fent? 387 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Nagyon kellett egy kis szünet az egész… hivalkodásból. 388 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Igen. 389 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Samanthával láttalak lent beszélgetni? 390 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Sikerült kifárasztania. 391 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Örülök neki. - Igazából jó volt. 392 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 De hadd mondjak valamit! 393 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Nem igazodik el azon az Ashe nevű fazonon. 394 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Igen, ezzel szerintem nagyjából mindannyian így vagyunk. 395 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Annak ellenére, hogy tudom, mi minden baj van köztük, mégis irigylem Samet. 396 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Samet? Komolyan? 397 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Azt, ahogy Ashe fut utána. 398 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 A szenvedélyt. 399 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Nem is tudom, talán csak most jöttem rá, hogy simán megeshet, 400 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 hogy soha többé senki sem fog így vágyakozni utánam. 401 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Bocs! Azt hittem, enyém itt az az önsajnáló szerep. 402 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Röhejes vagy. - Igazán? 403 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Igen. Tudod, miért? 404 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Mert egyetlen pasi sincs az egész bulin, 405 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 aki nem vett észre ebben a ruhában. 406 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Tényleg? - Igen. Én rögtön kiszúrtalak. 407 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Tényleg? 408 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Aha. 409 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Úristen! 410 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Úristen! 411 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Menjünk erre! 412 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Oké. 413 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Gyere! 414 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Ó, de… 415 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Oké, ez aztán… Te tudtál erről? 416 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Nem. - Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 417 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Majd én… - Igen, te… Én meg… 418 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop! 419 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Hé! 420 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Gyönyörű a ruhád. 421 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 Egyszerűen elsétált mellettük? 422 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - Csak így? - Csak így. 423 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 Fel sem néztek. Nem tudták… 424 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 Tovább veszekedtek. 425 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Jézusom, de utálják egymást! 426 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Isten vigyázott magára. 427 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Igen. Sosem gondoltam volna magáról, hogy ilyen vallásos. 428 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Hívja, aminek akarja! 429 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Vallásosságnak, spiritualitásnak, kinyilatkoztatásnak, vitaminoknak… 430 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Mindenkinek kell valami, különben… 431 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Különben mi lesz? 432 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Egy zálogüzlet hátsó szobájában találja magát 433 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 a barátja lopott baseballkártyájával. 434 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 METS 1967 – ÚJONC CSILLAGOK 435 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 „Tom Seaver.” 436 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 A hitelesítés egy kis időbe fog telni. 437 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Ezen a piacon nagyon sok a hamisítvány. 438 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Valami gyorsabb megoldás kéne nekem. 439 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Igen? Ez a maga bajának tűnik. 440 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 Gondolt már arra, milyen lenne úgy dolgozni, 441 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 hogy végre egyszer jó híreket közölne másokkal? 442 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Mitől lett ilyen sürgős? 443 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Azt hittem, visszatért a Wall Streetre, hogy mások nyugdíjalapjaival spekuláljon. 444 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Már alig látjuk. 445 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Megpróbáltam követni a tanácsát a zsarolási ügy viszonylatában, 446 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 és végül egy furgon hátuljába dobtak, zsákot húztak a fejemre, szóval… 447 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - És mégis itt van. - Mit akar ezzel mondani? 448 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Valaki magára akart ijeszteni. - Hát, kurvára bejött. Megijedtem. 449 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Ha komolyan meg akarták volna ölni, már megölték volna. 450 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Ezt megnyugtatásnak szánta? - Figyeljen, Coop! 451 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Az egyetlen veszély, amit ezekre az emberekre jelent, éppen most van, 452 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 még mielőtt bármit is tenne. 453 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 Abban a pillanatban, amint végigcsinálja, érinthetetlenné válik. 454 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 Ez az a pillanat. 455 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Lehet, hogy többé nem jön el. 456 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Vegye át az irányítást, Coop! 457 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Tegye magát érinthetetlenné! 458 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Máskülönben 459 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 a markukban lesz. 460 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Biztos benne? 461 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Többnyire. 462 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Nem kockáztathatom az életemet egy „többnyire” miatt. 463 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 Mit gondol, eddig mit csinált? 464 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 ZÁLOGÜZLET – KERESKEDÉS ARANY – EZÜST – ÉRMÉK 465 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Hé, Rocco! Kölcsönvehetlek egy pillanatra? 466 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Hé! Te gyökér! Mit akarsz tőlem, mi? 467 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Mi a fasz bajod van? Épp ebédszüneten vagyok, baszki! 468 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Bocs, haver! Összekevertelek valakivel. 469 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Bunyózni akarsz velem? 470 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Hé, tényleg tévedés volt, oké? 471 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Ha kiszállsz abból a furgonból, egy évig ülve fogsz hugyozni. 472 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Értve vagyok? - Értve. 473 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Ne haragudj! 474 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Ja, semmi gáz, tudod? Jobb félni, mint megijedni. 475 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Figyi, megtarthatom ezt? 476 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Aha. 477 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! Begörcsölt a lábam! 478 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! Ellen! 479 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Segíts! 480 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 A TRIPLA DUPLA 481 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Nem vagyok őrült. De bírságolható szabálysértésnek kéne lennie, 482 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 ha a vendégcsapat fehér mezt visel. Mit keresünk egyáltalán itt? 483 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 Nehéz kimondanom, 484 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - de igaza van. - Ez az! 485 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Ha bekapcsolom a Knicks-meccset, 486 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 és a világ leghíresebb arénájában játszanak, 487 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 a tiszta fehéret úgy akarom látni… 488 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 Túl nagy kérés ez? 489 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 És amikor ők vannak máshol, arra asszociálunk… 490 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Jézusom, Elena! - Vigyázz, Coop! 491 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Még meghúzod a hátad. 492 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Mit keresel itt? - Kell a kártyából a fele részem. 493 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Jobb lett volna, ha felhívsz. 494 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Hívtalak. És csomó üzenetet küldtem. 495 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Ez valószínűleg igaz. Bocs! 496 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 Miért tűnik ez egy kifogás elejének? 497 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 A kártya egy kis időbe fog kerülni. 498 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Most szívatsz. - Ez egy ritkaság. 499 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Még hitelesíti az emberem. 500 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 És nem jártál utána, hogy hitelesíteni tudja-e, 501 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 mielőtt egy egész melót erre építünk? Megbugázhattunk volna mást is. 502 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Őszintén, fel sem merült bennem. 503 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Valahogy sosem szokott, Coop. 504 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Ez ütött. Oké. 505 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 Jönni fog a pénz. Rendben? 506 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Kérsz egy sört vagy valamit? 507 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Mennem kell. - Várj, hé, várj! Ne már, maradj! 508 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Neked meg mi bajod? 509 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 Mi? Semmi. 510 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Arra gondoltam, talán szeretnél… kicsit haverkodni. 511 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Arra gondoltál, szeretnék haverkodni? - Mi van? 512 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Az öcsém már három hete eltűnt. 513 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 De meg se bírtad kérdezni, hogy vagyok. 514 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 Eddig annyit tettél, hogy hagytad, 515 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 hogy a barátod a pénzemre üljön, pedig kellett, 516 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 és újra, és újra, és újra leráztál, amikor melóim voltak nekünk. 517 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 Melók, amik nekem kellettek. 518 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 És azt hitted, haverkodni akarok. 519 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Baszd meg, Coop! 520 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Hé! - Nem. 521 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Ha ennyire magányos vagy, miért nem teszel végre valamit ellene, 522 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 ahelyett, hogy mindenkit lerántanál magaddal? 523 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, hová kapcsoljam a hívását? 524 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Természetesen, kapcsolom. 525 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Igen, uram. 526 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Helló, Coop! 527 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Mit csinálsz itt? - Amit te nem. 528 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Ezt nem viheted Jackhez. Kinyírod vele a karrieredet. 529 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Akkor azt hiszem, neked nincs mitől tartanod. 530 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Szevasz, haver! 531 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Bassza meg! 532 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Bassza meg, valahányszor beszélek veled, az mindig félmilliárdomba fáj! 533 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Ha ez számít valamit, nem akartam kibaszni veled. 534 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Akkor jó. Probléma megoldva. 535 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Nem muszáj, hogy bukjunk rajta, Jack. 536 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Mégis hogy? - Megtarthatjuk a befektetést. 537 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Az illegális befektetést? - Épphogy az. 538 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Ez lesz a védőbeszédben? 539 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 „Tudatosan kereskedett az ellenséggel?” 540 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 „Épphogy, bíró úr.” 541 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Egy hírhedten önkényes kormányzat szerint „ellenség”. 542 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 Már ha egyáltalán komolyan vesszük Coop állítását. 543 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Vegyétek! - Ami fontosabb: 544 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 biztos vagy benne, hogy minden pénz, amit itt kezelünk, makulátlan? 545 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Vagy azt szeretnéd, hogy minden beérkező dollárt megvizsgáljunk? 546 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Mert biztosíthatlak, az könnyekkel és pótfedezeti felszólításokkal végződne. 547 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 A jelentős mértékű tőke természeténél fogva piszkos. 548 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 A Bailey Russell feladata, hogy valamiféle erkölcsi bíróként megítélje, 549 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 hogy mikor elfogadható a piszkossága, és mikor nem? 550 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Ez egy remek észrevétel. 551 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Úgy tűnik, érleled már ezt a gondolatot egy ideje. 552 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Coop már felvetette a vagyonosodási lista ügyét, 553 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - de nem úgy tűnt… - Eltértünk a tárgytól… 554 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Elmondhatom? - Az állásodat akarom megmenteni. 555 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Nem kell, hogy megmentsd. 556 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Ki vagy rúgva. - Jack! 557 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Mi? 558 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Most mondtad, hogy eltitkoltad. Mióta? 559 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 Egy napja, egy hete? 560 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Majd adunk egy kis végkielégítést. 561 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Tűnés! Most! 562 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Az egész az én hibám, Jack. 563 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Téged ugyebár nem rúghatlak ki, igaz, Coop? 564 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Jót fog tenni neki. Mindene megvan, ami kell. 565 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Már csak egy szép harci seb hiányzik. 566 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 És a talpára fog esni a te kurva nagy árnyékodból kilépve. 567 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Ennyi? - Mi? 568 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Ezerszer jobban vetted, mint hittem volna. 569 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Igen. 570 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Igen, ez nekem is meglepő. 571 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Nem is olyan régen még elvertem volna rajtad a port, 572 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 és elintéztem volna, hogy Pekingtől idáig minden alapnál 573 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 ki legyen tűzve a fotód a falra. 574 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 És most? 575 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Le se szarom. 576 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Kiújult a rákom. 577 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Igen, a prosztatámban találták meg. 578 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 Úgy terjed, mint egy rohadt bozóttűz. 579 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Sajnálom, Jack. 580 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Igen, én is. 581 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 De hadd mondjam el, hogy ez sok mindenre ráébreszti az embert! 582 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Különösen arra, hogy milyen csatákat érdemes megvívni. 583 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 A következőt fogjuk csinálni: 584 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 visszaadjuk a pénzt. 585 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 A következményekkel belső körben foglalkozom. 586 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Házon kívül senkinek nem kell tudnia róla. 587 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 Ez több, mint amit érdemlek. 588 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 Nem érted teszem. 589 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Vagy talán igen. Nem tudom. Talán érted. 590 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Jézusom, Jack! Tudod… 591 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Igen. Figyelj, Coop! 592 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Gondolom, hogy nagyon veszélyes és felháborodott ügyféllel van dolgod. 593 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Erre fel vagy készülve? 594 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Nem tudom. 595 00:37:37,007 --> 00:37:40,969 Felejtsd el az ügyfelet! Cricket Birch a fejedet akarja majd venni. 596 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Hogy tömöd be ezt a lyukat? 597 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Csinálom, amit szoktam. 598 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Megyek, és magam kerítem elő azt a 400 milliót. 599 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Az jót tenne nekem. 600 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Okot adna rá, hogy felkeljek reggel, és tovább küzdjek. 601 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Nagyon sajnálom, Jack. 602 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Igen, valószínűleg rászolgáltam. 603 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Ja, hát, nem a pénzre gondoltam. 604 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Ahogy én sem. 605 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Kéne egy kis időt szakítanunk a squashra. 606 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Igen. 607 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 Liv járulékos kár volt, és rosszul éreztem magam miatta, 608 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 de csak bizonyos szintig. 609 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Lehetőséget adtam neki, hogy hőssé váljon, de ő inkább kockáztatott. 610 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 És bár tudtam, hogy meglesz, azon tűnődtem, ki más van az életemben, 611 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 aki elvinné helyettem a balhét. 612 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 De ahogy elsétáltam a Russelltől, könnyebbnek éreztem magam. 613 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Ha adni lehetett Lu szavára, most játszottam ki az egyetlen lapom. 614 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 És bár az idő majd megmondja, hogy nyerő lapom volt-e, 615 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 abban a pillanatban legalább azt tudtam, hogy már nem vagyok tehetetlen szemlélője 616 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 a saját életemnek. 617 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Üdv! 618 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Üdv! 619 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Hé, ez valami munkaszüneti nap, amiről nem tudok, vagy… 620 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 Valószínűleg. 621 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 Zalkinék lefújták a melót. 622 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 A rémálmának vége. 623 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Igen, ez egy kicsit meglepő, de ki kell fizetniük engem. 624 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 És köztünk szólva, a srácok örülni fognak, 625 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 hogy nem kell többé foglalkozniuk a hölggyel. Elég… 626 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 nehéz eset volt. 627 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Mi az? Azt hittem, örülni fog. 628 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Ja, persze. Én… 629 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Örülök, de… 630 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Nagyon sajnálom azt az egész behajtóutas dolgot. 631 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Magára zúdítottam az egész szart, amihez semmi köze nem volt. 632 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Igen? 633 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Milyen szart? 634 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Hát, lássuk! 635 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 Elváltam. 636 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 Az exférjemet letartóztatták gyilkosságért. 637 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Elvesztettem az állásomat, mert megütöttem a barátnőmet. 638 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 A lányom nem ment egyetemre. 639 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 Öregszem, méghozzá kurva ijesztő tempóban, 640 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 és olyan heves düh van bennem, hogy már veszélyt jelentek a társadalomra. 641 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Valakinek hordágyon kéne elvinnie, és bezárnia egy párnázott cellába. 642 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Szóval, ha jól értem, egyedülálló. 643 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Úristen! 644 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Szóval… 645 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Mondd! - Nem, én nem… nem… 646 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Nem tudom, hogy működik-e még a testem. 647 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Lehet, hogy időbe fog telni. 648 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Türelemmel 649 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 minden 650 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 lehetséges. 651 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Szia! 652 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Ragyogsz. 653 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Igen? 654 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Biztos azért, mert boldog vagyok, hogy itthon vagy. 655 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Találkoztam Miguellel. 656 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Előbb hazajöttél? 657 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Fél nappal. Igen. - Úristen! 658 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Kedves pasinak tűnt. - Úristen! 659 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Dauer, vagy magától ilyen a haja? 660 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper! 661 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 De az vagyok, tudod? 662 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Nagyon boldog vagyok, hogy itthon vagy, akkor is, ha szadizol. 663 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Tudom, anya. 664 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Szóval, fogjuk még látni ezt a Miguelt? 665 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Azt hiszem, a picit fiatalabbakat szeretem. 666 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Igen. Aha. 667 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Csá! - Csá! 668 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Szóval, mennyire rossz ez az ötlet? 669 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Hát, mindjárt kiderül. 670 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Így vagy úgy, de ma este véget ér. 671 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Azt hiszem, ezt kicsit bővebben ki kéne fejtened. 672 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Mondtam Jacknek, honnan van a lé. 673 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 - Nem mehetünk be ide. - Nézd, 674 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 nem fogja jelenteni az FBI-nak! 675 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Majd visszaadja. 676 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 Rendben? És még ezt sem teszi meg, 677 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 amíg nincs másik 400, hogy betömje a lyukat. 678 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 És amikor megvan? 679 00:44:39,137 --> 00:44:41,097 Akkor Ashe-nek más helyet kell keresni, 680 00:44:41,098 --> 00:44:42,474 hogy nélkülem fektessen be. 681 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 És akkor talán most 682 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 mindketten zsákkal a fejünkön végezzük, igaz? 683 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Nem hiszem. Én… 684 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 Ha ez számít valamit, 685 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 azt szerintem őszintén mondta, hogy nem ő áll a dolog mögött. 686 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Haza akarsz menni? 687 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 Ez az én saram. 688 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Neked nem kell itt lenned. 689 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 A befektetési tanácsadód vagyok. 690 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Essünk neki a dolognak! 691 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Biztos vagy benne? - Nem. 692 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 Csak négy pasi ül és beszélget, nem? 693 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Minden oké. 694 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Minden oké lesz. 695 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Mi van? 696 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Csak eszembe jutottak az alkalmak, amikor ezt mondtad. 697 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Egyszer majd csak bejön! 698 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Uraim, éppen időben. 699 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Ez az, uram! - De jó kedved van! 700 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - Választhatjuk a boldogságot. - Csá! 701 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Gondolkodásmód. - Pontosan. 702 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Le vagytok maradva. 703 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 A kaja az étkezőben van. Szedjetek magatoknak! 704 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Találkozunk a nappaliban. 705 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Együnk! 706 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 Hova tűnt az egész személyzet? 707 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Hazaküldte őket. 708 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Azt mondta, ma este szeretne csak velünk lenni. 709 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Szét van csúszva. 710 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Elég boldognak tűnik. 711 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Hát, épp most váltott a kokainról a ketaminra, szóval… 712 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Öveket becsatolni, fiúk! Rázós menet lesz. 713 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Hé! Akartok csatlakozni? 714 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Van porom, ha nem szeretitek a tűt. 715 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Fogalmatok sincs, miről maradtok le. 716 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Legalább csináljatok magatoknak italt! 717 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Nekem jó ez. 718 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Ja, haver. Aha. 719 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Szóval, ez az egész Sammel… 720 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Bassza meg Sam! Jézusom! 721 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Rengeteg másik ilyen nő van. 722 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 De a jó barátok, na, azok a legértékesebbek. 723 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 Izgultam, hogy Westmont Village 724 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 olyan közhelyekkel teli közösség, 725 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 ahol mindenki csak egymást figyeli, 726 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 hogy kinek van a legnagyobb háza, 727 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 a legdrágább autója és a legszebb ékszerei. 728 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Na ja, ha így van, akkor te nyertél. 729 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Bevallom, nem bánom, ha kiemelkedek a többiek közül. 730 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 De azt kell mondanom, ti jó emberek vagytok. Tényleg. 731 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Ti tárt karokkal fogadtatok Delilah-val a kis baráti körötökbe. 732 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 És tudom, még nem telt el sok idő, de… 733 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 megtisztelő, hogy barátaimnak mondhatlak titeket. 734 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Barátság és üzlet által összekötve. 735 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Ámen! 736 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Hé, erről jut eszembe, hogy barátilag előre szóljak. 737 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Az ügyvédeknek be kell nyújtaniuk a pénzügyi kimutatást a bankomnak. 738 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Meg kell állapodnunk egy hitelkeretről, 739 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 hogy elindíthassuk a pénzmozgást a bővítési csapat felé. 740 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Szóval, azt kérem tőletek, hogy mossátok át azt a zsét 741 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 a lehető leggyorsabban az üzleten keresztül. 742 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Milyen zsét? 743 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Figyi! Nem ítéllek el titeket. 744 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 Mi az a kis pénzmosás barátok között, hm? 745 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Pár százezer, mindannyiunkkal megesett. 746 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Velem nem. Mi a faszról beszél Ashe? 747 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Bocs! Azt hittem… 748 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Ő nem tudta? 749 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - Hát, a francba! - Nézd, ez… 750 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 ez az egész csak egy félreértés! 751 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Akkor miért nem magyarázod el? 752 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Hatszázezernyi fiktív számla, amik hozzád köthető Kft.-khez kötődnek, 753 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - nem úgy tűnik, mintha félreértés lenne. - Barney, halljam! 754 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Várjatok, várjatok! Ha nem Nicknek csináltad… 755 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 akkor kinek dolgoztál? 756 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Pofa be, Ashe! 757 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Várj, mi a fasz? Mind a ketten? 758 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Pénzt mostatok a gymemen keresztül? 759 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Csak… Csak papírokkal bűvészkedtünk, Nick. Oké? 760 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 Tudod, kevés volt a követelésünk. 761 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Coopnak volt léje, amit nem akart mutogatni. 762 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Egyszeri tranzakció volt. Két legyet ütöttünk egy csapásra. 763 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 Barney próbált segíteni az adóval, 764 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 miután a Bailey Russell félrement. Ez csak… 765 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 Miért nem kértél meg? 766 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 Segítettem volna, ha kell. 767 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Nem szóltam, mert semmiség volt. Gyors átmozgatás. 768 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Várj, várj! 769 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Ezért nem akartad, hogy bevonjam Ashe-t? 770 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Nem. Az… Nem, az teljesen más dolog. 771 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Szóval egy gigabővítésbe került volna nekem, hogy fedezzelek? 772 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Mi a fasz, Barney? 773 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Bassza meg, öregem! 774 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Baszki! Úristen! - Ez nem szép sztori, srácok. 775 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Hé! Barátok közt vagyunk. Gyerünk! 776 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Mindenki nyugodjon le! - Tesó! 777 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Egy rakás pénzt fogunk kaszálni. 778 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Igen. 779 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Nem. 780 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Nem, nem fogunk. 781 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Végeztünk. 782 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Mics… 783 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Mit jelent ez? - Ez a jó pillanat, Coop? 784 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 A Bailey vissza fogja adni a pénzt. 785 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 Tudják, hogy a tiéd, és hogy rajta vagy az OFAC-listán. 786 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 És honnan tudják? 787 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Onnan, hogy elmondtam nekik. 788 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Bassza meg! 789 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Te szánalmas nyomorult! 790 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Én juttattalak vissza a fedezeti alapok világába, 791 00:49:36,560 --> 00:49:39,855 kiköveztem előtted a szar utat. És most csak így elbaszod? 792 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Ezt rendbe hozod, Coop. 793 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Hát, már nem tudom. 794 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Úgyhogy köszi mindent! 795 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Kitalálok. - Nem. Hé! 796 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Hé! Rendbe fogod hozni, Coop! 797 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Rendbe fogod hozni! 798 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 Szerinted kibaszhatsz velem? 799 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Tudom, hol laksz. Tudom, hol lakik a családod. 800 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Mi a faszt mondtál? - Azt hiszed, vannak itt szabályok? 801 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Ébredj fel! 802 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Ha a megélhetésemmel szarozol, annak következménye lesz. 803 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 Most szopatsz? Baszódj meg! 804 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Megöllek, baszd meg! 805 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Megértetted? - Ne, Coop! 806 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Megöllek, baszd meg! - Ne! 807 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Köcsög! A családomat? 808 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Köcsög! - Megölsz, baszd meg? 809 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Megölsz, baszd meg? - Kérlek, Coop! 810 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Gyere! - Hé! 811 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Hé! - Egy kurva pisztoly? 812 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Ölj meg! 813 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Azt mondtad, megölsz. Ölj meg! 814 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 Fogalmad sincs, kit baszogatsz. 815 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Ne csináld, Ashe! Mindannyian nyugodjunk le a picsába! 816 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Én nyugodt vagyok. - Oké. 817 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Én állati nyugis vagyok, baszki! 818 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Vissza, szupersztár! 819 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Nem akarod ezt csinálni, haver. 820 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 Ne már! Rossz esténk van. Ahogy mondtad, 821 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - nyugodjunk le! - Légyszi, fogd be a pofád, Nick! 822 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Azt hittem, a barátom vagy. 823 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Most tényleg? - Ezzel nem segítesz, Coop. 824 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 A családomat fenyegette… 825 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Bazmeg! 826 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 A francba! 827 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Hé! Ne csináld! - Kapd el, Nick! 828 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Fogd a pisztolyt! Fogd a pisztolyt! 829 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick! 830 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Hagyd abba! Kérlek! Ne engem! Ne engem! Ne engem! 831 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 A francba! 832 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Basszátok meg! 833 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Gyáva köcsögök! 834 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Úristen! 835 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Halott. 836 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 A feliratot fordította: Binder Natália