1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Ki van ott?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Hé! Hé! Ki van ott? Gyerünk már!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Mi folyik itt? Ki a faszok vagytok?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Elmentél Liv Crosshoz.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Nemcsak téged figyelünk, hanem mindenkit.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
A pénz ott marad, ahol van.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Megértetted?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Igen. Igen.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Bassza meg!
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Bassza meg!
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
AZ ERŐSZAK UTCÁI
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo, kiskutyám?
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Gyere, pajti! Gyere haza!
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo!
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo!
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo!
- Hé! Gyere haza!
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
20
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Gyere! Gyere, Arlo!
- Arlo!
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Szia, Brie!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Nem tudom. Biztos itt lesz valahol.
23
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
24
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, kiskutyám!
25
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo! Arlo, gyere ide, kiskutyám!
- Gyere haza, pajti!
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo!
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Gyere haza, pajti! Gyere haza!
- Arlo!
28
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Szia!
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Hol vagy, pajti?
- Arlo!
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Gyere! Arlo!
31
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo!
- Pajti, gyere!
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo!
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Gyere!
34
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Gyere, fiam!
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Nézzenek oda! Ez komoly?
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Szia!
- Szia, anya!
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Visszajössz?
38
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
Ne fújd fel nagyon, oké?
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Akkor mégis gondolkodsz a Princetonon?
40
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Vicceltem. És a Yale-en?
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Nem?
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Ne rontsd tovább!
43
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Köszi!
- Ugyan már!
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
Jól vagy?
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Aha.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Kemény éjszakám volt.
- Nekem is.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Igen?
48
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Nem akarsz bejönni?
49
00:07:15,686 --> 00:07:17,520
Egyes kérdések nem csupán kérdések,
50
00:07:17,521 --> 00:07:19,189
hanem átjárók egy másik világba.
51
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
És bármit megadtam volna,
hogy visszatérhessek oda.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
De bajban voltam,
53
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
és ez volt az utolsó hely,
ahová be akartam volna vinni.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Inkább talán indulnom kéne.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Rendben.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Ha szerinted így lesz a legjobb…
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,267
Istenem!
58
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
Kár volt bevonni anyámat ebbe a partiba.
59
00:07:59,313 --> 00:08:01,189
Nem hagyhatnád most a babaváró partit,
60
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
amikor jönnek
elnyisszantani a férfiasságomat?
61
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Köszöntő, nem váró.
62
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Nincs lényegi különbség.
63
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
És nem én erőltettem
az azonnali vazektómiát.
64
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
Nem ejthetsz teherbe,
ha már terhes vagyok.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
A mi pechünkkel nem tudni.
66
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney…
- Üdv, doki!
67
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Jó reggelt!
- …Grace, jó reggelt!
68
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Hogy vagyunk?
69
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Izgulunk.
70
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Nincs ok az aggodalomra.
71
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Ez egy nagyon egyszerű beavatkozás,
amelyből gyors a felépülés.
72
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Pár hétig kímélnie kell magát,
73
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
de egyébként a jég
és az Advil segítenek túljutni
74
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
a kellemetlenségeken és a duzzanaton.
75
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Kasztrálni akar, és még a felépülés örömét
sem adja meg nekem?
76
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Adok Percocetet is.
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
És talán egy kis Demerolt?
Az a cucc nagyon bevált nálam.
78
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Néhány éve veseköve volt.
Még mindig emlegeti.
79
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Állítólag úgy fáj, mint a szülés.
80
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Tudod, mi fáj még annyira, mint a szülés?
81
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
A szülés.
82
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
A Percocet elég lesz.
83
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Három hálószoba, két és fél fürdőszoba,
84
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
a terasz nemrég lett felújítva,
és még az alagsort is megcsinálták.
85
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Mikor épült?
- 1993-ban.
86
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Szóval van karaktere.
87
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Igen. Long Islandhez képest.
88
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Persze.
89
00:09:15,597 --> 00:09:17,640
Munka miatt költözik?
90
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Nem egészen.
91
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Férj, vagy… Hagyjuk! Nincs gyűrűje.
92
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Remek megfigyelő, Becca.
93
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Ez egy buta, bevett kérdés.
94
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
A munkámban azt szeretem legkevésbé,
hogy be kell íratnom az ügyféllel, hogy
95
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
„egyedülálló nő”
a letétiszámla-papírjaiba.
96
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Mármint ha úgyis
elutalja az egész vagyonát…
97
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
miért ne dobnánk mellé
egy csepp megaláztatást?
98
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Ami pedig a gyerekeket illeti,
ha fontos a magániskola…
99
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Nem, nem, nem. Az állami teljesen jó.
Tetszik ez a konyhasziget.
100
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Öntött márvány, akárcsak a pult hátfala.
101
00:09:52,134 --> 00:09:53,551
Én is állami iskolába jártam.
102
00:09:53,552 --> 00:09:56,053
Bár ez nem igazán
támasztja alá az érvelést,
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
mivel nem vettem a fáradságot,
hogy jelentkezzek egyetemre.
104
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
Van az emeleten egy plusz szoba,
ami remekül megfelelne játszószobának.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
Vagy dolgozónak.
106
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Igen, nem rossz gondolat.
107
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
A szüleim nem szóltak bele.
108
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
Mindenben könyörtelenül gyakorlatiasak,
kivéve talán engem.
109
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Egyke vagyok.
110
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Kíváncsi lennék, megbánták-e.
111
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
Tudja, hogy elhitették velem,
hogy bármi lehetek, bármit megtehetek.
112
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
Mert végül fel kell ébredni,
és rá kell jönni, hogy, tudja,
113
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
nem is vagyunk olyan különlegesek.
114
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
Szombat este van
És te még mindig itt vagy
115
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Eleged van a porfészekből, ahol élsz
116
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Üdv! Bocs, nem Ali Coopernek
kellett volna ma este fellépnie?
117
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali szabira ment. Haláleset a családban.
118
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Oké. Van ötlete, mikor jöhet vissza?
119
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Nem mondta.
120
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- Szóval, kér valamit inni?
- Aha, persze.
121
00:11:06,917 --> 00:11:08,751
Mi baj lehet? Jó a sima csapolt.
122
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
És bámulod a drogosokat
És a titokban melegeket
123
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Csá, Ali vagyok. Aha, írj rám!
124
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, szia!
Kérlek, vedd fel! Beszélnem kell veled.
125
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
Elég sok minden történik.
Légyszi, hívj vissza! Kösz!
126
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
De Captain Jackkel
Ma este repülni fogsz
127
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
És elvisz a különleges szigetedre
128
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
Captain Jack ma este magával ragad
129
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Csak egy kis lökés kell
És te már mosolyogsz
130
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, micsoda meglepetés!
131
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Szia, Sam! Bocs, hogy ilyen későn,
de kéne egy szívesség.
132
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Furdal a kíváncsiság.
133
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Meg tudnád nézni, hogy
mostanában kiadott-e valaki lakást Alinak?
134
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Jól van?
135
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Nem tudom.
136
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Kapott egy kis pénzt apám hagyatékából,
137
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
de nem hiszem,
hogy havi 3000 dollárnál többje lenne.
138
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Ez egy kis lakáspiac. Meg fogjuk találni.
139
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Kösz!
140
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Szívesen!
141
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Aranyos vagy, hogy ennyire törődsz vele.
142
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Ja, talán egyszer majd
ő is így fogja gondolni.
143
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Kezdem látni, hogy alig választja
el valami a törődést a fojtogatástól.
144
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
Most tényleg
a pasiról kezdünk beszélgetni?
145
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Egyáltalán nem.
146
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
Hú!
147
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Jó éjszakát, Coop!
148
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Szia!
- Szia!
149
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Még egyszer gratulálok!
- Jó, hogy jöttél.
150
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Köszönöm!
- És ez a tiéd.
151
00:13:27,266 --> 00:13:28,349
Mondtam, hogy ne hozzatok ajándékot.
152
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Senki sem hitt neked.
153
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Igen, de szeretném,
ha értékelnétek a gesztust.
154
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Értékeljük.
155
00:13:34,106 --> 00:13:35,982
Na jó, gyertek! A többiek játszanak.
156
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Oké.
157
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Na jó. Nézzétek, kik jöttek meg!
158
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Sziasztok!
159
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Sziasztok! Mi újság?
- Ő az unokatesóm.
160
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Oké, figyelem! Cici vagy babapopsi?
161
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Ezeket a ciciket bárhol felismerném. Igen.
162
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Hagytam, hogy letapizzon
akkor egyszer a miravali elvonuláson.
163
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Ne becsüljük alá
a kis mellűek kiváltságosságát!
164
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Különösen a mi korunkban.
A gravitáció végül mindenkit utolér.
165
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Sosem fogom megtudni,
milyen, ha nem kell melltartó.
166
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Senki sem sajnál.
167
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Olyan jó látni,
hogy megint jól kijöttök egymással!
168
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Fogalmatok sincs,
milyen kínos volt az egész.
169
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Kimerítő volt folyton tojáshéjon járni.
170
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Na, ne csak magadról beszélj, Suz!
Nekem is nehéz volt.
171
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Oké, csajok, figyeljetek!
172
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Várjatok, ne! Én már tudom.
173
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Tényleg?
- Igen.
174
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Mert a cicik között
hely van fent és lent is.
175
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- A popsik meg csak egy vonal.
- Fordítsd meg a kártyát!
176
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Szia! Jól érzed magad?
177
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Kicsit öregnek érzem magam ehhez.
178
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
És neked mi bajod?
179
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Mi?
- Valahogy… nem vagy itt.
180
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Bocs!
181
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Csak…
182
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
Torival kész érzelmi hullámvasút volt.
183
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Igen, tudom.
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
De csak ez van?
185
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Igen. Nehezen megy az írás.
186
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Agyi köd. Elnézést!
- Köszönöm!
187
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
De most kezdem a hormonpótló terápiát.
188
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Hála Istennek! Jól teszed.
189
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, gyere! Gyere vissza!
- Jaj… Bocs!
190
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Nélküled nem megy.
191
00:15:17,501 --> 00:15:18,793
Ebédeljünk valamikor,
192
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
hogy nézhessem, tudod,
ahogy berúgsz, vagy ilyesmi!
193
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Csak szólj!
194
00:15:22,881 --> 00:15:25,132
Ezt csináljátok, ha félrefordulunk?
195
00:15:25,133 --> 00:15:27,134
Képeket néztek egymás fenekéről?
196
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Erről lemaradtam.
- Ja, akarsz beszállni?
197
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Erre sok mindent válaszolhatnék.
198
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Te!
- Igen?
199
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Menj el!
200
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Menj, igyál Barney-val,
különben mindent ő fog meginni!
201
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Igenis, hölgyem!
202
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
De Barney, azért még képes leszel…
203
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Jesszusom!
204
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Paráználkodni?
205
00:15:48,115 --> 00:15:49,824
Azt akartam mondani, hogy döngetni,
206
00:15:49,825 --> 00:15:51,742
de ha bibliaibb megközelítést akarsz…
207
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
És mi van,
ha egyszer szakítanál Grace-szel?
208
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Jöhet egy fiatal nő, aki gyereket akar.
209
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Bármikor visszamehet, és visszacsinálják.
210
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Grace megölne,
még mielőtt ez egyáltalán szóba jöhetne.
211
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Szeretek a spermámra
atomtöltetként gondolni.
212
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Tán sosem vetem be, de jó tudni, hogy van.
213
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
És te, Nick? Versenyben vannak még a fiúk?
214
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Nem. Elnyisszantattam, ahogy az első
hosszabbításomon megszáradt a tinta.
215
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Pont ezért vagy
a befektetési tanácsadók álma.
216
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Egészség!
217
00:16:16,560 --> 00:16:19,270
Ami engem illet,
az orvosaim szerint simán döngetek majd
218
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
körülbelül két hét múlva.
219
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Azért az nem most lesz.
220
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Fiúk, emlékeztek az apósomra.
221
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Szokott mosolyogni egyáltalán?
- Ez mosoly volt.
222
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Hé! A mindenit!
- Barney!
223
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Jó ötlet inni a fájdalomcsillapítókra?
224
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Totál.
225
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Kapok egy kis jeget a golyóimra?
226
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
Az igazi nem azt adja, amit vársz
227
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
Találj ki gyorsan valamit
228
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
El fogsz égni, égni, égni
Égni, égni a kanócig
229
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
Barra-barracuda, igen
230
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Köszönöm!
231
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
GRACE BABAKÖSZÖNTŐJE
KARAOKE
232
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Tapsot kérek!
233
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Igen!
234
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Na jó. Egy ilyet azért iszom.
235
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Igen.
236
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Kezdjük!
237
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Szia! Szia, szia, szia!
- Szia!
238
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Nincs nagyobb szerelem
Ezen a világon
239
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Ezt a szerelem az
Amit csak neked adok
240
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Nem csak puszta szó, amit mondok
241
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Ashe tud énekelni.
242
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Csak azért élek, hogy szeresselek
Mindennap egyre jobban
243
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Jobban, mint képzelnéd
244
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Karjaim csak a te tested ölelnék
245
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
Életem a te két kezedben van
246
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Ébren, álmomban, nevetve vagy sírva
247
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Hosszabban, mint valaha
248
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Figyi! Jelentkezett már Burian
és a csapat az Ashe-ügy kapcsán?
249
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Még mindig vizsgálják.
250
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Miért? Meggondoltad magad
a meggondolásoddal kapcsolatban?
251
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Nem tudom.
252
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Nézz csak rá! Olyan, mint egy kölyökkutya.
Mennyire lehet vészes?
253
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Eddig nem éltem igazán
254
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
És a szívem tudja már
Hogy nem szerethet jobban mást
255
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
El kell kérnem a piádat.
256
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Ezt vedd el! Igen.
257
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Szorosan melletted.
258
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Ezt a szerelem az
Amit csak neked adok
259
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Jobban, mint a dal…
260
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Ti meg mit nevettek?
261
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Csak azért élek
Hogy mindig jobban szeresselek
262
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Mintha hosszú hajam lenne…
263
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Jobban, mint képzelnéd
Karjaim csak a te tested ölelnék
264
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
Életem a te két kezedben van
Ébren, álmomban, nevetve vagy sírva
265
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Az idők kezdete óta
Az nagyon-nagyon-nagyon hosszú idő
266
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
De az örökkévalóságon túl is
Enyém leszel
267
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Tudom, hogy eddig nem éltem igazán
És a szívem teljesen biztos ebben
268
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
Senki más
269
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Nem szerethet téged jobban már
270
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Köszönöm, köszönöm!
271
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Hé! Hol… Elment.
272
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Szia, Coop! Te csak most jöttél?
273
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Teljesen elment az eszed?
- Mi van?
274
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
Ott voltak a gyerekek, baszod!
275
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- Mit képzelsz, mit csinálsz?
- Bocs!
276
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- Gőzöm sincs, mi bajod.
- Kamu!
277
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Hé, figyelj…
- Ne érj hozzám!
278
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
Fogalmam sincs, miről beszélsz,
de kicsit vegyél vissza!
279
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Gyere egy kicsit! Gyere!
280
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Mi a fasz? Honnan jön ez az egész?
281
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Ne csinálj úgy, mintha nem tudnád!
282
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
De ha egyszer nem tudom.
Fogalmaznál konkrétabban?
283
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Megfenyegették az életemet.
284
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Mi? Kik?
- Az embereid!
285
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Elraboltak. Zsákot húztak a fejemre.
Kurva székhez kötöztek!
286
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Nem tudom, mi történt veled,
de esküszöm, hogy nem én voltam.
287
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
De a végére kell járnunk. Mit mondtak?
288
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Nem emlékszem pontosan.
- Hogy érted, hogy nem emlékszel?
289
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Zavaros lesz az ember,
ha lesokkolózzák és elrabolják.
290
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Oké, de mondtak valamit a pénzemről?
- Igen!
291
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Mondták, hogy csinálj vele valamit?
292
00:20:36,445 --> 00:20:37,778
Konkrétan ájuldoztam.
293
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Oké, figyelj!
294
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Beszélnünk kell erről, de nem itt.
295
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
El kéne hinnem, hogy nem tudsz róla?
296
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Négyszázmilliót kezelsz nekem.
297
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Mi a faszért tennék veled bármit is?
Van valami, amit el akarsz mondani?
298
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Mi? Nincs. Mi?
299
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Rendben.
Ahogy mondtam, nekem ehhez semmi közöm.
300
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
És az embereidnek?
301
00:20:55,714 --> 00:20:56,797
- Az embereimnek?
- Ja.
302
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
Nincsenek ilyen embereim.
303
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
És az a pasas, DeMille?
304
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
DeMille ügyvéd.
Nem gengszter, ő nem csinálna ilyet.
305
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Ez mennyire biztos?
306
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Utánajárok.
307
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
De szavamra, Coop, én nem így működök.
308
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Elmész a vásárra Scarboroughba?
309
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Petrezselyem, zsálya
310
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Rozmaring és kakukkfű
311
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam! Szia!
312
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Szia! Szia, Ashe!
313
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
„Szia, szia, Ashe”? Miért kezelsz így?
314
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
Mikor szerenádoztak neked utoljára?
315
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Mit akarsz? Díjat?
- Egy esélyt.
316
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe!
- Figyelj! Elszúrtam, tényleg.
317
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Elrontottam. Sajnálom.
Nem tartottam tiszteletben a határaidat.
318
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Tényleg, de figyelj!
Hétfőre romantikus vacsorát terveztem,
319
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
hogy megmutassam,
mennyire komolyan gondolom veled.
320
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Mondtam, hogy időre van szükségem.
321
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
És erre te újabb
nagy romantikus gesztussal reagáltál.
322
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Viszont most mindenki szeme láttára.
323
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Különleges érzéked van hozzá, hogy
a legrosszabb szögből nézd a jó dolgokat.
324
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- Igen?
- Kérlek, Sam!
325
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
A türelem csak a gyávák propagandája.
326
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
Remek mottó, komolyan.
327
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
De nem változtat semmin.
328
00:22:20,841 --> 00:22:22,216
Ne félj közel engedni!
329
00:22:22,217 --> 00:22:23,593
Közel engedtelek.
330
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
A baj az, hogy ha közel vagy,
akkor olyan vagy, mint egy lavina.
331
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Például énekelsz
és fényűző vacsorákat szervezel.
332
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Oké. Azt hiszem…
Azt hiszem, elbeszélünk egymás mellett.
333
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
334
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Csak egy kis időre van szükségem.
335
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Oké. Időre.
336
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Időre.
- Időre.
337
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Igen.
- Megértettem.
338
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Oké.
339
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- Mennyi idő kell?
- Úristen!
340
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Oké, tudod, mit, Sam?
341
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Talán érdemes lenne néha
egy leheletnyi hálát mutatnod.
342
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Hogy micsoda?
343
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Randira hívtalak,
amikor mindenki leprásként kezelt.
344
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Oké? Ledöntöttem neked a falakat.
345
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Azt hiszem,
kiérdemeltem egy cseppnyi irgalmat tőled.
346
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Ebből megtanulod,
hogy ne a könnyű prédát válaszd.
347
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Nem így értettem.
348
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Szia, Sam!
349
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Köszi mindenkinek!
350
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Hát, ez szarul ment.
351
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Jól vagy, nagyfiú?
352
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Igen. Úgy tűnik, megnyomtam egy gombot,
és már nem tudom visszacsinálni.
353
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Van valami bölcs tanácsod, Coop?
Egy ideig együtt voltatok.
354
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Szerintem ezt nem tőlem kéne kérdezned,
tekintve, hogy mi lett a vége köztünk.
355
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Biztosan meggondolja magát,
ha nem nyomulok tovább, érted?
356
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
És ezzel összefügg, hogy hétfőn
őrült mennyiségű kaját csinálnak nálam,
357
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
és már késő lemondani.
358
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Delilah-t már lepasszoltam Melhez,
szóval csapjunk egy kanmurit, oké?
359
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Addig is folytatom a berúgást…
360
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
és kiéneklem a lelkemet.
361
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Jól hangzik. Én is jövök.
362
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Hé!
363
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Mi volt az az előbb Ashe-sel?
Kezdtek elszabadulni az indulatok.
364
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Ne bukj ki túlzottan,
de egyik este elraboltak.
365
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Várj, mi van?
366
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
- Egy furgon hátuljába dobtak…
- Te…
367
00:24:16,582 --> 00:24:18,374
…a fejemre húztak egy izét, ilyenek.
368
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Csak próbáltak rám ijeszteni.
369
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
Ashe emberei?
370
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Azt mondja, nem.
371
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
És te hiszel neki?
372
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Nem tudom.
373
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Oké, akkor nem mész át Ashe-hez.
374
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Nem, én nem.
375
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Hanem mi.
376
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Pihenj meg, utazó!
377
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Köszönöm!
- Kérem!
378
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Még egyszer kösz, hogy hazahoztad Torit.
379
00:24:59,750 --> 00:25:02,627
Ugyan már! Mondtam,
hogy előbb-utóbb biztosan észhez tér,
380
00:25:02,628 --> 00:25:04,420
és rájön, melyik szülője kell jobban.
381
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Hé!
382
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Írd hozzá a szülői kudarcaim
folyamatosan bővülő listájához!
383
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Önsajnálat? Tőled?
384
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Jesszus!
- Lassíts!
385
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Mértékletesség? Tőled?
386
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Miért bujkálsz itt fent?
387
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Nagyon kellett egy kis szünet
az egész… hivalkodásból.
388
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Igen.
389
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
Samanthával láttalak lent beszélgetni?
390
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Sikerült kifárasztania.
391
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Örülök neki.
- Igazából jó volt.
392
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
De hadd mondjak valamit!
393
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
Nem igazodik el azon az Ashe nevű fazonon.
394
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Igen, ezzel szerintem
nagyjából mindannyian így vagyunk.
395
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Annak ellenére, hogy tudom, mi minden baj
van köztük, mégis irigylem Samet.
396
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Samet? Komolyan?
397
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
Azt, ahogy Ashe fut utána.
398
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
A szenvedélyt.
399
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Nem is tudom, talán csak most jöttem rá,
hogy simán megeshet,
400
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
hogy soha többé
senki sem fog így vágyakozni utánam.
401
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Bocs! Azt hittem,
enyém itt az az önsajnáló szerep.
402
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Röhejes vagy.
- Igazán?
403
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Igen. Tudod, miért?
404
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Mert egyetlen pasi sincs az egész bulin,
405
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
aki nem vett észre ebben a ruhában.
406
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Tényleg?
- Igen. Én rögtön kiszúrtalak.
407
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Tényleg?
408
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Aha.
409
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Úristen!
410
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Úristen!
411
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Menjünk erre!
412
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Oké.
413
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Gyere!
414
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Ó, de…
415
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Oké, ez aztán… Te tudtál erről?
416
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Nem.
- Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
417
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Majd én…
- Igen, te… Én meg…
418
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop!
419
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Hé!
420
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Gyönyörű a ruhád.
421
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
Egyszerűen elsétált mellettük?
422
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- Csak így?
- Csak így.
423
00:28:23,370 --> 00:28:24,871
Fel sem néztek. Nem tudták…
424
00:28:24,872 --> 00:28:26,080
Tovább veszekedtek.
425
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Jézusom, de utálják egymást!
426
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Isten vigyázott magára.
427
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Igen. Sosem gondoltam volna magáról,
hogy ilyen vallásos.
428
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Hívja, aminek akarja!
429
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Vallásosságnak, spiritualitásnak,
kinyilatkoztatásnak, vitaminoknak…
430
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Mindenkinek kell valami, különben…
431
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Különben mi lesz?
432
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Egy zálogüzlet hátsó szobájában
találja magát
433
00:28:48,437 --> 00:28:50,897
a barátja lopott baseballkártyájával.
434
00:28:50,898 --> 00:28:52,023
METS 1967 – ÚJONC CSILLAGOK
435
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
„Tom Seaver.”
436
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
A hitelesítés egy kis időbe fog telni.
437
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Ezen a piacon nagyon sok a hamisítvány.
438
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Valami gyorsabb megoldás kéne nekem.
439
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Igen? Ez a maga bajának tűnik.
440
00:29:03,160 --> 00:29:05,119
Gondolt már arra,
milyen lenne úgy dolgozni,
441
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
hogy végre egyszer
jó híreket közölne másokkal?
442
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Mitől lett ilyen sürgős?
443
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Azt hittem, visszatért a Wall Streetre,
hogy mások nyugdíjalapjaival spekuláljon.
444
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Már alig látjuk.
445
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Megpróbáltam követni a tanácsát
a zsarolási ügy viszonylatában,
446
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
és végül egy furgon hátuljába dobtak,
zsákot húztak a fejemre, szóval…
447
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- És mégis itt van.
- Mit akar ezzel mondani?
448
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Valaki magára akart ijeszteni.
- Hát, kurvára bejött. Megijedtem.
449
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Ha komolyan meg akarták volna ölni,
már megölték volna.
450
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Ezt megnyugtatásnak szánta?
- Figyeljen, Coop!
451
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Az egyetlen veszély, amit ezekre
az emberekre jelent, éppen most van,
452
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
még mielőtt bármit is tenne.
453
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
Abban a pillanatban, amint végigcsinálja,
érinthetetlenné válik.
454
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
Ez az a pillanat.
455
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Lehet, hogy többé nem jön el.
456
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Vegye át az irányítást, Coop!
457
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Tegye magát érinthetetlenné!
458
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Máskülönben
459
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
a markukban lesz.
460
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Biztos benne?
461
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Többnyire.
462
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Nem kockáztathatom az életemet
egy „többnyire” miatt.
463
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
Mit gondol, eddig mit csinált?
464
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
ZÁLOGÜZLET – KERESKEDÉS
ARANY – EZÜST – ÉRMÉK
465
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Hé, Rocco! Kölcsönvehetlek egy pillanatra?
466
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Hé! Te gyökér! Mit akarsz tőlem, mi?
467
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Mi a fasz bajod van?
Épp ebédszüneten vagyok, baszki!
468
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Bocs, haver! Összekevertelek valakivel.
469
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Bunyózni akarsz velem?
470
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Hé, tényleg tévedés volt, oké?
471
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Ha kiszállsz abból a furgonból,
egy évig ülve fogsz hugyozni.
472
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Értve vagyok?
- Értve.
473
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Ne haragudj!
474
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Ja, semmi gáz, tudod?
Jobb félni, mint megijedni.
475
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Figyi, megtarthatom ezt?
476
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Aha.
477
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! Begörcsölt a lábam!
478
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen! Ellen!
479
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Segíts!
480
00:31:49,993 --> 00:31:51,744
A TRIPLA DUPLA
481
00:31:51,745 --> 00:31:54,789
Nem vagyok őrült. De bírságolható
szabálysértésnek kéne lennie,
482
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
ha a vendégcsapat fehér mezt visel.
Mit keresünk egyáltalán itt?
483
00:31:58,126 --> 00:32:00,127
Nehéz kimondanom,
484
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
- de igaza van.
- Ez az!
485
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Ha bekapcsolom a Knicks-meccset,
486
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
és a világ leghíresebb arénájában
játszanak,
487
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
a tiszta fehéret úgy akarom látni…
488
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
Túl nagy kérés ez?
489
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
És amikor ők vannak máshol,
arra asszociálunk…
490
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Jézusom, Elena!
- Vigyázz, Coop!
491
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Még meghúzod a hátad.
492
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Mit keresel itt?
- Kell a kártyából a fele részem.
493
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Jobb lett volna, ha felhívsz.
494
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Hívtalak. És csomó üzenetet küldtem.
495
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Ez valószínűleg igaz. Bocs!
496
00:32:41,378 --> 00:32:43,212
Miért tűnik ez egy kifogás elejének?
497
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
A kártya egy kis időbe fog kerülni.
498
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Most szívatsz.
- Ez egy ritkaság.
499
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Még hitelesíti az emberem.
500
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
És nem jártál utána,
hogy hitelesíteni tudja-e,
501
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
mielőtt egy egész melót erre építünk?
Megbugázhattunk volna mást is.
502
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Őszintén, fel sem merült bennem.
503
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Valahogy sosem szokott, Coop.
504
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Ez ütött. Oké.
505
00:32:59,146 --> 00:33:01,898
Jönni fog a pénz. Rendben?
506
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Kérsz egy sört vagy valamit?
507
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Mennem kell.
- Várj, hé, várj! Ne már, maradj!
508
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Neked meg mi bajod?
509
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
Mi? Semmi.
510
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Arra gondoltam,
talán szeretnél… kicsit haverkodni.
511
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Arra gondoltál, szeretnék haverkodni?
- Mi van?
512
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Az öcsém már három hete eltűnt.
513
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
De meg se bírtad kérdezni, hogy vagyok.
514
00:33:21,960 --> 00:33:23,586
Eddig annyit tettél, hogy hagytad,
515
00:33:23,587 --> 00:33:26,172
hogy a barátod a pénzemre üljön,
pedig kellett,
516
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
és újra, és újra, és újra leráztál,
amikor melóim voltak nekünk.
517
00:33:29,676 --> 00:33:31,053
Melók, amik nekem kellettek.
518
00:33:31,720 --> 00:33:33,388
És azt hitted, haverkodni akarok.
519
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Baszd meg, Coop!
520
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Hé!
- Nem.
521
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Ha ennyire magányos vagy,
miért nem teszel végre valamit ellene,
522
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
ahelyett,
hogy mindenkit lerántanál magaddal?
523
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell, hová kapcsoljam a hívását?
524
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Természetesen, kapcsolom.
525
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Igen, uram.
526
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Helló, Coop!
527
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Mit csinálsz itt?
- Amit te nem.
528
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Ezt nem viheted Jackhez.
Kinyírod vele a karrieredet.
529
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Akkor azt hiszem,
neked nincs mitől tartanod.
530
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Szevasz, haver!
531
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Bassza meg!
532
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Bassza meg, valahányszor beszélek veled,
az mindig félmilliárdomba fáj!
533
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Ha ez számít valamit,
nem akartam kibaszni veled.
534
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Akkor jó. Probléma megoldva.
535
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Nem muszáj, hogy bukjunk rajta, Jack.
536
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Mégis hogy?
- Megtarthatjuk a befektetést.
537
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Az illegális befektetést?
- Épphogy az.
538
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Ez lesz a védőbeszédben?
539
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
„Tudatosan kereskedett az ellenséggel?”
540
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
„Épphogy, bíró úr.”
541
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Egy hírhedten önkényes kormányzat szerint
„ellenség”.
542
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
Már ha egyáltalán
komolyan vesszük Coop állítását.
543
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Vegyétek!
- Ami fontosabb:
544
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
biztos vagy benne, hogy minden pénz,
amit itt kezelünk, makulátlan?
545
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Vagy azt szeretnéd, hogy
minden beérkező dollárt megvizsgáljunk?
546
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Mert biztosíthatlak, az könnyekkel
és pótfedezeti felszólításokkal végződne.
547
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
A jelentős mértékű tőke
természeténél fogva piszkos.
548
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
A Bailey Russell feladata, hogy
valamiféle erkölcsi bíróként megítélje,
549
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
hogy mikor elfogadható a piszkossága,
és mikor nem?
550
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Ez egy remek észrevétel.
551
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Úgy tűnik,
érleled már ezt a gondolatot egy ideje.
552
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
Coop már
felvetette a vagyonosodási lista ügyét,
553
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- de nem úgy tűnt…
- Eltértünk a tárgytól…
554
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Elmondhatom?
- Az állásodat akarom megmenteni.
555
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Nem kell, hogy megmentsd.
556
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Ki vagy rúgva.
- Jack!
557
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Mi?
558
00:35:44,811 --> 00:35:46,771
Most mondtad, hogy eltitkoltad. Mióta?
559
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
Egy napja, egy hete?
560
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Majd adunk egy kis végkielégítést.
561
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Tűnés! Most!
562
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Az egész az én hibám, Jack.
563
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Téged ugyebár nem rúghatlak ki,
igaz, Coop?
564
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Jót fog tenni neki.
Mindene megvan, ami kell.
565
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Már csak egy szép harci seb hiányzik.
566
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
És a talpára fog esni
a te kurva nagy árnyékodból kilépve.
567
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Ennyi?
- Mi?
568
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Ezerszer jobban vetted, mint hittem volna.
569
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Igen.
570
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Igen, ez nekem is meglepő.
571
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Nem is olyan régen még
elvertem volna rajtad a port,
572
00:36:36,697 --> 00:36:39,240
és elintéztem volna,
hogy Pekingtől idáig minden alapnál
573
00:36:39,241 --> 00:36:40,992
ki legyen tűzve a fotód a falra.
574
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
És most?
575
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Le se szarom.
576
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Kiújult a rákom.
577
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Igen, a prosztatámban találták meg.
578
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
Úgy terjed, mint egy rohadt bozóttűz.
579
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Sajnálom, Jack.
580
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Igen, én is.
581
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
De hadd mondjam el,
hogy ez sok mindenre ráébreszti az embert!
582
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Különösen arra,
hogy milyen csatákat érdemes megvívni.
583
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
A következőt fogjuk csinálni:
584
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
visszaadjuk a pénzt.
585
00:37:11,815 --> 00:37:13,941
A következményekkel
belső körben foglalkozom.
586
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Házon kívül senkinek nem kell tudnia róla.
587
00:37:17,696 --> 00:37:19,071
Ez több, mint amit érdemlek.
588
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
Nem érted teszem.
589
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Vagy talán igen. Nem tudom. Talán érted.
590
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Jézusom, Jack! Tudod…
591
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Igen. Figyelj, Coop!
592
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Gondolom, hogy nagyon veszélyes
és felháborodott ügyféllel van dolgod.
593
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Erre fel vagy készülve?
594
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Nem tudom.
595
00:37:37,007 --> 00:37:40,969
Felejtsd el az ügyfelet!
Cricket Birch a fejedet akarja majd venni.
596
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
Hogy tömöd be ezt a lyukat?
597
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Csinálom, amit szoktam.
598
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Megyek,
és magam kerítem elő azt a 400 milliót.
599
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Az jót tenne nekem.
600
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Okot adna rá,
hogy felkeljek reggel, és tovább küzdjek.
601
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Nagyon sajnálom, Jack.
602
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Igen, valószínűleg rászolgáltam.
603
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Ja, hát, nem a pénzre gondoltam.
604
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Ahogy én sem.
605
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Kéne egy kis időt szakítanunk a squashra.
606
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Igen.
607
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Liv járulékos kár volt,
és rosszul éreztem magam miatta,
608
00:38:26,849 --> 00:38:27,975
de csak bizonyos szintig.
609
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Lehetőséget adtam neki, hogy hőssé váljon,
de ő inkább kockáztatott.
610
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
És bár tudtam, hogy meglesz,
azon tűnődtem, ki más van az életemben,
611
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
aki elvinné helyettem a balhét.
612
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
De ahogy elsétáltam a Russelltől,
könnyebbnek éreztem magam.
613
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Ha adni lehetett Lu szavára,
most játszottam ki az egyetlen lapom.
614
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
És bár az idő majd megmondja,
hogy nyerő lapom volt-e,
615
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
abban a pillanatban legalább azt tudtam,
hogy már nem vagyok tehetetlen szemlélője
616
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
a saját életemnek.
617
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Üdv!
618
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Üdv!
619
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Hé, ez valami munkaszüneti nap,
amiről nem tudok, vagy…
620
00:39:51,433 --> 00:39:52,808
Valószínűleg.
621
00:39:52,809 --> 00:39:54,061
Zalkinék lefújták a melót.
622
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
A rémálmának vége.
623
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Igen, ez egy kicsit meglepő,
de ki kell fizetniük engem.
624
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
És köztünk szólva, a srácok örülni fognak,
625
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
hogy nem kell többé foglalkozniuk
a hölggyel. Elég…
626
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
nehéz eset volt.
627
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Mi az? Azt hittem, örülni fog.
628
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Ja, persze. Én…
629
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Örülök, de…
630
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Nagyon sajnálom
azt az egész behajtóutas dolgot.
631
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Magára zúdítottam az egész szart,
amihez semmi köze nem volt.
632
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Igen?
633
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Milyen szart?
634
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Hát, lássuk!
635
00:40:30,430 --> 00:40:31,514
Elváltam.
636
00:40:31,515 --> 00:40:33,599
Az exférjemet letartóztatták
gyilkosságért.
637
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Elvesztettem az állásomat,
mert megütöttem a barátnőmet.
638
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
A lányom nem ment egyetemre.
639
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
Öregszem, méghozzá kurva ijesztő tempóban,
640
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
és olyan heves düh van bennem,
hogy már veszélyt jelentek a társadalomra.
641
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Valakinek hordágyon kéne elvinnie,
és bezárnia egy párnázott cellába.
642
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Szóval, ha jól értem, egyedülálló.
643
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Úristen!
644
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Szóval…
645
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Mondd!
- Nem, én nem… nem…
646
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Nem tudom, hogy működik-e még a testem.
647
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Lehet, hogy időbe fog telni.
648
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Türelemmel
649
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
minden
650
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
lehetséges.
651
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Szia!
652
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Ragyogsz.
653
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Igen?
654
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Biztos azért,
mert boldog vagyok, hogy itthon vagy.
655
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Találkoztam Miguellel.
656
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Előbb hazajöttél?
657
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Fél nappal. Igen.
- Úristen!
658
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Kedves pasinak tűnt.
- Úristen!
659
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Dauer, vagy magától ilyen a haja?
660
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper!
661
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
De az vagyok, tudod?
662
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Nagyon boldog vagyok, hogy itthon vagy,
akkor is, ha szadizol.
663
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Tudom, anya.
664
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Szóval, fogjuk még látni ezt a Miguelt?
665
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Azt hiszem,
a picit fiatalabbakat szeretem.
666
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Igen. Aha.
667
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Csá!
- Csá!
668
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Szóval, mennyire rossz ez az ötlet?
669
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Hát, mindjárt kiderül.
670
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
Így vagy úgy, de ma este véget ér.
671
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Azt hiszem,
ezt kicsit bővebben ki kéne fejtened.
672
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Mondtam Jacknek, honnan van a lé.
673
00:44:26,458 --> 00:44:28,000
- Nem mehetünk be ide.
- Nézd,
674
00:44:28,001 --> 00:44:29,502
nem fogja jelenteni az FBI-nak!
675
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Majd visszaadja.
676
00:44:32,464 --> 00:44:34,423
Rendben? És még ezt sem teszi meg,
677
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
amíg nincs másik 400,
hogy betömje a lyukat.
678
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
És amikor megvan?
679
00:44:39,137 --> 00:44:41,097
Akkor Ashe-nek más helyet kell keresni,
680
00:44:41,098 --> 00:44:42,474
hogy nélkülem fektessen be.
681
00:44:43,892 --> 00:44:45,351
És akkor talán most
682
00:44:45,352 --> 00:44:47,520
mindketten zsákkal a fejünkön végezzük, igaz?
683
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Nem hiszem. Én…
684
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Ha ez számít valamit,
685
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
azt szerintem őszintén mondta,
hogy nem ő áll a dolog mögött.
686
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Haza akarsz menni?
687
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
Ez az én saram.
688
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Neked nem kell itt lenned.
689
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
A befektetési tanácsadód vagyok.
690
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Essünk neki a dolognak!
691
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Biztos vagy benne?
- Nem.
692
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
Csak négy pasi ül és beszélget, nem?
693
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Minden oké.
694
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Minden oké lesz.
695
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Mi van?
696
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Csak eszembe jutottak az alkalmak,
amikor ezt mondtad.
697
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Egyszer majd csak bejön!
698
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Uraim, éppen időben.
699
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Ez az, uram!
- De jó kedved van!
700
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- Választhatjuk a boldogságot.
- Csá!
701
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Gondolkodásmód.
- Pontosan.
702
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Le vagytok maradva.
703
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
A kaja az étkezőben van.
Szedjetek magatoknak!
704
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Találkozunk a nappaliban.
705
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Együnk!
706
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
Hova tűnt az egész személyzet?
707
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Hazaküldte őket.
708
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Azt mondta,
ma este szeretne csak velünk lenni.
709
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Szét van csúszva.
710
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Elég boldognak tűnik.
711
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Hát, épp most váltott
a kokainról a ketaminra, szóval…
712
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Öveket becsatolni, fiúk! Rázós menet lesz.
713
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Hé! Akartok csatlakozni?
714
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Van porom, ha nem szeretitek a tűt.
715
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Fogalmatok sincs, miről maradtok le.
716
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Legalább csináljatok magatoknak italt!
717
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Nekem jó ez.
718
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Ja, haver. Aha.
719
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Szóval, ez az egész Sammel…
720
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
Bassza meg Sam! Jézusom!
721
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Rengeteg másik ilyen nő van.
722
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
De a jó barátok,
na, azok a legértékesebbek.
723
00:46:38,465 --> 00:46:40,091
Izgultam, hogy Westmont Village
724
00:46:40,092 --> 00:46:41,968
olyan közhelyekkel teli közösség,
725
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
ahol mindenki csak egymást figyeli,
726
00:46:44,763 --> 00:46:46,514
hogy kinek van a legnagyobb háza,
727
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
a legdrágább autója
és a legszebb ékszerei.
728
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Na ja, ha így van, akkor te nyertél.
729
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Bevallom, nem bánom,
ha kiemelkedek a többiek közül.
730
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
De azt kell mondanom,
ti jó emberek vagytok. Tényleg.
731
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Ti tárt karokkal fogadtatok Delilah-val
a kis baráti körötökbe.
732
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
És tudom, még nem telt el sok idő, de…
733
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
megtisztelő,
hogy barátaimnak mondhatlak titeket.
734
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Barátság és üzlet által összekötve.
735
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Ámen!
736
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Hé, erről jut eszembe,
hogy barátilag előre szóljak.
737
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Az ügyvédeknek be kell nyújtaniuk
a pénzügyi kimutatást a bankomnak.
738
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Meg kell állapodnunk egy hitelkeretről,
739
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
hogy elindíthassuk a pénzmozgást
a bővítési csapat felé.
740
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Szóval, azt kérem tőletek,
hogy mossátok át azt a zsét
741
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
a lehető leggyorsabban
az üzleten keresztül.
742
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Milyen zsét?
743
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Figyi! Nem ítéllek el titeket.
744
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
Mi az a kis pénzmosás barátok között, hm?
745
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Pár százezer, mindannyiunkkal megesett.
746
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Velem nem. Mi a faszról beszél Ashe?
747
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Bocs! Azt hittem…
748
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Ő nem tudta?
749
00:47:50,662 --> 00:47:52,038
- Hát, a francba!
- Nézd, ez…
750
00:47:52,039 --> 00:47:53,873
ez az egész csak egy félreértés!
751
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Akkor miért nem magyarázod el?
752
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Hatszázezernyi fiktív számla,
amik hozzád köthető Kft.-khez kötődnek,
753
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- nem úgy tűnik, mintha félreértés lenne.
- Barney, halljam!
754
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Várjatok, várjatok!
Ha nem Nicknek csináltad…
755
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
akkor kinek dolgoztál?
756
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Pofa be, Ashe!
757
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop! Várj, mi a fasz? Mind a ketten?
758
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Pénzt mostatok a gymemen keresztül?
759
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Csak…
Csak papírokkal bűvészkedtünk, Nick. Oké?
760
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
Tudod, kevés volt a követelésünk.
761
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Coopnak volt léje,
amit nem akart mutogatni.
762
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Egyszeri tranzakció volt.
Két legyet ütöttünk egy csapásra.
763
00:48:26,365 --> 00:48:28,074
Barney próbált segíteni az adóval,
764
00:48:28,075 --> 00:48:30,243
miután a Bailey Russell félrement.
Ez csak…
765
00:48:30,244 --> 00:48:31,619
Miért nem kértél meg?
766
00:48:31,620 --> 00:48:32,954
Segítettem volna, ha kell.
767
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
Nem szóltam, mert semmiség volt.
Gyors átmozgatás.
768
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Várj, várj!
769
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Ezért nem akartad, hogy bevonjam Ashe-t?
770
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Nem. Az… Nem, az teljesen más dolog.
771
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Szóval egy gigabővítésbe
került volna nekem, hogy fedezzelek?
772
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Mi a fasz, Barney?
773
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Bassza meg, öregem!
774
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Baszki! Úristen!
- Ez nem szép sztori, srácok.
775
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Hé! Barátok közt vagyunk. Gyerünk!
776
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Mindenki nyugodjon le!
- Tesó!
777
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Egy rakás pénzt fogunk kaszálni.
778
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Igen.
779
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Nem.
780
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Nem, nem fogunk.
781
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Végeztünk.
782
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Mics…
783
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Mit jelent ez?
- Ez a jó pillanat, Coop?
784
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
A Bailey vissza fogja adni a pénzt.
785
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
Tudják, hogy a tiéd,
és hogy rajta vagy az OFAC-listán.
786
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
És honnan tudják?
787
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Onnan, hogy elmondtam nekik.
788
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Bassza meg!
789
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Te szánalmas nyomorult!
790
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Én juttattalak vissza
a fedezeti alapok világába,
791
00:49:36,560 --> 00:49:39,855
kiköveztem előtted a szar utat.
És most csak így elbaszod?
792
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Ezt rendbe hozod, Coop.
793
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Hát, már nem tudom.
794
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Úgyhogy köszi mindent!
795
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Kitalálok.
- Nem. Hé!
796
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Hé! Rendbe fogod hozni, Coop!
797
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Rendbe fogod hozni!
798
00:49:54,411 --> 00:49:55,745
Szerinted kibaszhatsz velem?
799
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Tudom, hol laksz.
Tudom, hol lakik a családod.
800
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Mi a faszt mondtál?
- Azt hiszed, vannak itt szabályok?
801
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Ébredj fel!
802
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Ha a megélhetésemmel szarozol,
annak következménye lesz.
803
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
Most szopatsz? Baszódj meg!
804
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Megöllek, baszd meg!
805
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- Megértetted?
- Ne, Coop!
806
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Megöllek, baszd meg!
- Ne!
807
00:50:13,514 --> 00:50:14,722
Köcsög! A családomat?
808
00:50:14,723 --> 00:50:17,517
- Köcsög!
- Megölsz, baszd meg?
809
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Megölsz, baszd meg?
- Kérlek, Coop!
810
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Gyere!
- Hé!
811
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Hé!
- Egy kurva pisztoly?
812
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Ölj meg!
813
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Azt mondtad, megölsz. Ölj meg!
814
00:50:32,824 --> 00:50:34,492
Fogalmad sincs, kit baszogatsz.
815
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Ne csináld, Ashe!
Mindannyian nyugodjunk le a picsába!
816
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Én nyugodt vagyok.
- Oké.
817
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Én állati nyugis vagyok, baszki!
818
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Vissza, szupersztár!
819
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Nem akarod ezt csinálni, haver.
820
00:50:51,510 --> 00:50:53,427
Ne már! Rossz esténk van. Ahogy mondtad,
821
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- nyugodjunk le!
- Légyszi, fogd be a pofád, Nick!
822
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Azt hittem, a barátom vagy.
823
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Most tényleg?
- Ezzel nem segítesz, Coop.
824
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
A családomat fenyegette…
825
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Bazmeg!
826
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
A francba!
827
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Hé! Ne csináld!
- Kapd el, Nick!
828
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Fogd a pisztolyt! Fogd a pisztolyt!
829
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick!
830
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Hagyd abba! Kérlek!
Ne engem! Ne engem! Ne engem!
831
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
A francba!
832
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Basszátok meg!
833
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Gyáva köcsögök!
834
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Úristen!
835
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Halott.
836
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
A feliratot fordította: Binder Natália