1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Chi c'è? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Ehi! Ehi! Chi c'è? Andiamo! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Cosa succede? Chi cazzo siete? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Sei andato a trovare Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Non sorvegliamo solo te, sorvegliamo tutti. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Il denaro resta dov'è. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Hai capito? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Sì. Sì. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Oh, cazzo. 10 00:01:54,323 --> 00:01:57,326 Cazzo. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 LADRO 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, piccolo? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Dai, piccolo. Torna a casa. 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Su, torna a casa. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Dai, su, Arlo. - Arlo. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Ehi, Brie! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Non lo so. Sarà qui intorno da qualche parte. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, piccolo. 25 00:05:43,802 --> 00:05:47,555 - Arlo. Arlo, vieni fuori, piccolo. - Torna a casa, piccolo. 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Torna a casa, piccolo. Torna a casa. - Arlo! 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Ehi. 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Dove sei, piccolo? - Arlo. 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Forza. Arlo. 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Piccolo, vieni. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Dai, su. 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Vieni, dai. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Ma guarda. Sul serio? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Ehi. - Ciao, mamma. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Sei tornata? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Non facciamo una scenata, ok? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Quindi pensi di andare a Princeton? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Stavo solo scherzando. Vai a Yale? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 No? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Limita i danni. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Grazie. - Figurati. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Stai bene? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Sì. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Nottataccia. - Anch'io. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Ah, sì? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Vuoi entrare? 49 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Alcune domande sono portali verso un altro mondo. 50 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 E per tornarci avrei dato qualunque cosa. 51 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Ma ero nei guai. 52 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 E quello era l'ultimo posto in cui volevo portarli. 53 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 È meglio che vada. 54 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 D'accordo. 55 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Se è ciò che pensi sia meglio. 56 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 Cristo. 57 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Non dovevo coinvolgere mia madre nel party. 58 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 La smetti di parlare di un baby shower 59 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 quando sto per effettuare una vasectomia? 60 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 È uno sprinkle, non uno shower. 61 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Una distinzione senza differenza. 62 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 E non ti ho detto fare la vasectomia adesso. 63 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 Non puoi mettermi incinta mentre sono incinta. 64 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Con la fortuna che abbiamo? 65 00:08:16,330 --> 00:08:17,747 - Barney… - Salve, dottore. 66 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Salve. - …Grace, buongiorno. 67 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Come si sente? 68 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 A disagio. 69 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Non si deve preoccupare. 70 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Procedura semplice, rapida guarigione. 71 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Non dovrà sforzarsi per due settimane, 72 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 ma un po' di ghiaccio e Advil basteranno 73 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 per il disagio o il gonfiore. 74 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Mi castra e non mi fa divertire mentre guarisco? 75 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Le darò del Percocet. 76 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 E magari anche del Demerol? Mi piace davvero molto. 77 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Qualche anno fa ha avuto un calcolo. E ancora ne parla. 78 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 È doloroso come un parto. 79 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Sai cos'altro è doloroso come un parto? 80 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Un parto. 81 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Il Percocet va bene. 82 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Tre camere da letto, due bagni e mezzo, 83 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 una terrazza appena rifatta. E hanno finito il seminterrato. 84 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Costruita nell'anno? - 1993. 85 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Quindi ha carattere. 86 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 Già. Per Long Island. 87 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Certo. 88 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 Ti trasferisci per lavoro? 89 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Non esattamente. 90 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Marito o… Oh, niente anello. 91 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Sei un'ottima osservatrice, Becca. 92 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 È una stupida domanda standard. 93 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 La parte che mi piace di meno è far scrivere 94 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "donna single" sui documenti per la caparra. 95 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Già usi tutto il denaro che guadagni, 96 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 perché aggiungere anche un affronto? 97 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 E per i bambini, se la scuola privata è importante… 98 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Oh, no, la scuola pubblica va bene. Mi piace quest'isola. 99 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 È agglomerato di marmo, come il paraschizzi. 100 00:09:52,134 --> 00:09:53,759 Io sono andata alla scuola pubblica. 101 00:09:53,760 --> 00:09:56,053 Anche se questo non avvalora la tesi, 102 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 dato che non ho fatto domanda al college. 103 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 La camera in più di sopra può essere la stanza dei giochi. 104 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 O un ufficio. 105 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Già, è un'idea. 106 00:10:06,815 --> 00:10:08,649 E i miei genitori non si sono intromessi. 107 00:10:08,650 --> 00:10:12,529 Sono molto pragmatici su tutto, tranne che con me. 108 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Figlia unica. 109 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Chissà se sono pentiti. 110 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 Di avermi fatto credere di poter fare qualunque cosa. 111 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 A un certo punto ti svegli e ti rendi conto… 112 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 che non sei così speciale. 113 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 Sabato sera E tu sei ancora qui 114 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Stanco di vivere In un paesino sperduto 115 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Ehi, scusi, non doveva suonare Ali Cooper? 116 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali si è presa dei giorni. Lutto familiare. 117 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Ok. E sa quando tornerà? 118 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Non l'ha detto. 119 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - Vuole bere qualcosa? - Sì, certo. 120 00:11:06,917 --> 00:11:08,293 Qualunque cosa avete alla spina. 121 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 E fissi i tossici E i gay nascosti 122 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Ciao, sono Ali. Lasciami un messaggio. 123 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, ciao. Per favore, richiamami. Devo parlarti, 124 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 sono successe molte cose. Richiama, grazie. 125 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Ma Capitan Jack ti farà sballare stasera 126 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 E ti porterà sulla tua isola speciale 127 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 Capitan Jack ti farà sballare stasera 128 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Solo una piccola dose E sorriderai 129 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, ma che sorpresa. 130 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Ciao Sam, scusa l'ora, ma mi serve un favore. 131 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Hai acceso la mia curiosità. 132 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Puoi scoprire se qualcuno ha affittato un appartamento ad Ali? 133 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Sta bene? 134 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Non lo so. 135 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Ha avuto dei soldi da papà, 136 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 ma non potrà pagare più di 3.000 dollari al mese. 137 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Quel mercato è piccolo, la troveremo. 138 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Grazie. 139 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Figurati. 140 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 È dolce quanto ti preoccupi per lei. 141 00:12:29,166 --> 00:12:31,376 Forse un giorno lo penserà anche lei. 142 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Tra prendersi cura e soffocare la linea è sottile. 143 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Iniziamo a parlare di lui, adesso? 144 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Decisamente no. 145 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 Pfiù. 146 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Buonanotte, Coop. 147 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Ciao. - Ciao. 148 00:13:22,594 --> 00:13:24,762 - Congratulazioni di nuovo. - Che piacere vederti. 149 00:13:24,763 --> 00:13:26,264 - Grazie. - E questo è per te. 150 00:13:26,265 --> 00:13:28,349 Avevo detto niente regali. 151 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Nessuno ti ha creduto. 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Ma voglio comunque che sia apprezzato. 153 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Lo apprezziamo. 154 00:13:34,106 --> 00:13:36,023 Ok, venite. Stanno facendo un gioco. 155 00:13:36,024 --> 00:13:37,192 Ok. 156 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Guardate chi è arrivato, finalmente. 157 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Ehi! 158 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Ciao. Come stai? - Lei è mia cugina. 159 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Ok, concentratevi. Sono tette oppure culetti? 160 00:13:48,912 --> 00:13:52,207 Riconoscerei queste tette ovunque. Giusto? 161 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Ho lasciato che mi palpasse una volta a un resort Miraval. 162 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Non sottovalutate le tette piccole, 163 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 alla nostra età. Alla fine la gravità arriva per tutte. 164 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Non saprò mai come ci si sente a non portare il reggiseno. 165 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Non ci fai pena, sai. 166 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 È bello vedervi andare di nuovo d'accordo. 167 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Quella situazione era molto disagevole. 168 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Evitare l'argomento era estenuante. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Sai, non ruota tutto intorno a te. Era dura anche per me. 170 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 D'accordo, concentratevi. 171 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Oh, aspettate. Ho già capito. 172 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Sul serio? - Sì. 173 00:14:27,117 --> 00:14:29,911 Perché le tette hanno lo spazio sopra e sotto, mentre il culetto 174 00:14:29,912 --> 00:14:32,163 - ha solo una linea in mezzo. - Basta capovolgerle. 175 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Ciao. Ti stai divertendo? 176 00:14:36,835 --> 00:14:38,504 Mi sento vecchia per questo. 177 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 E la tua scusa qual è? 178 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Cosa? - Sembri… assente. 179 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Scusami. 180 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Solo che… 181 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 con Tori sono le montagne russe. 182 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Sì, lo so. 183 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Ma è per questo? 184 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Sì. E ho problemi a scrivere. 185 00:15:06,156 --> 00:15:08,991 - Nebbia mentale. Oh, scusi. - Prego. 186 00:15:08,992 --> 00:15:11,160 Ma farò una terapia sostitutiva ormonale. 187 00:15:11,161 --> 00:15:13,496 Oh, grazie a Dio. Buon per te. 188 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, torna, dai. - Cioè… scusa. 189 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Devi farlo anche tu. 190 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 Andiamo a pranzo, 191 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 così potrò guardare mentre ti ubriachi. 192 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Quando vuoi. 193 00:15:22,881 --> 00:15:25,174 È questo che fate senza supervisione. 194 00:15:25,175 --> 00:15:27,134 Guardate le foto dei vostri culi? 195 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Che mi sono perso? - Vuoi partecipare? 196 00:15:30,222 --> 00:15:32,391 Quante risposte mi vengono in mente. 197 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Tu. - Sì? 198 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Vattene. 199 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Va' a bere con Barney, o si berrà tutto lui. 200 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Sissignora. 201 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Barney, sarai ancora in grado di… 202 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Cristo. 203 00:15:46,572 --> 00:15:47,738 Intendi fornicare? 204 00:15:47,739 --> 00:15:49,824 Stavo per dire fare sesso vigoroso, 205 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 ma se vuoi usare termini biblici… 206 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 E se tu e Grace vi lasciaste? 207 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Una donna più giovane vorrebbe un figlio. 208 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Possono rifare l'operazione al contrario. 209 00:15:58,208 --> 00:16:00,836 Grace mi ucciderebbe molto prima che possa succedere. 210 00:16:02,171 --> 00:16:04,505 Io considero il mio sperma come un arsenale nucleare. 211 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Potrei non usarlo, ma non si sa mai. 212 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 E tu, Nick? Sei ancora in gioco? 213 00:16:09,887 --> 00:16:13,347 No, mi sono operato appena l'inchiostro si è asciugato sul primo contratto. 214 00:16:13,348 --> 00:16:15,474 Per questo sei il sogno di ogni business manager. 215 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Esatto. 216 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 E il medico dice che dovrei fare sesso vigoroso 217 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 fra due settimane. 218 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Penso sia abbastanza. 219 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Ragazzi, vi ricordate di mio suocero? 220 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Un sorriso lo fa mai? - Quello era un sorriso. 221 00:16:36,830 --> 00:16:38,581 - Ehi! Così, bravo! - Barney. 222 00:16:38,582 --> 00:16:42,126 Puoi bere mentre prendi gli antidolorifici? 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Decisamente. 224 00:16:44,004 --> 00:16:45,839 Posso avere del ghiaccio per le palle? 225 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 Ciò che è vero non funziona, no 226 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 Farai meglio a inventarti qualcosa Alla svelta 227 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Brucerai, brucerai, brucerai Brucerai, brucerai fino allo stoppino 228 00:17:01,104 --> 00:17:07,694 Oh, barra-barracuda, sì 229 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Grazie. 230 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 KARAOKE DEL BABY SPRINKLE DI GRACE 231 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Dammi qua! 232 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Sì! 233 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Va bene. Prendo uno di questi. 234 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Oh, sì. 235 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Iniziamo. 236 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Ehi. Ehi, ehi, ehi. - Ehi. 237 00:17:35,681 --> 00:17:41,602 Più del più grande amore Che il mondo abbia mai conosciuto 238 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Questo è l'amore Che io do solo a te 239 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Più delle semplici parole Che cerco di dire 240 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Ashe sa cantare. 241 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Vivo solo per amarti Di più ogni giorno 242 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Più di quanto avresti mai immaginato 243 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Le mie braccia desiderano tenerti così 244 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 La mia vita sarà nelle tue mani 245 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Svegliarsi, dormire Ridere, piangere 246 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Più a lungo che mai 247 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Ehi, hai avuto notizie da Burian per l'accordo con Ashe? 248 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Stanno controllando. 249 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Perché, hai un ripensamento sul ripensamento? 250 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Non lo so. 251 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Guardalo. Sembra un cucciolo. Quanto può essere pericoloso? 252 00:18:25,981 --> 00:18:27,440 So di non aver mai vissuto prima 253 00:18:27,441 --> 00:18:33,238 E il mio cuore è certo Che nessun altro potrebbe amarti di più 254 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Mi serve un altro drink. 255 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Prendi questo. Sì. 256 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Oh, ti vengo vicino. 257 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Questo è l'amore Che io do solo a te 258 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Più delle se… 259 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Che c'è da ridere? 260 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Cerco di dire Che vivo solo per amarti di più 261 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Agito i capelli lunghi. 262 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Più di quanto tu possa mai immaginare Le mie braccia ti hanno stretto così 263 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 La mia vita sarà nelle tue mani Svegliarsi, dormire, ridere, piangere 264 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Più a lungo che mai È molto, molto, molto tempo 265 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Ma ben oltre l'eternità Sarai mia 266 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 So che non ho mai vissuto prima E il mio cuore ne è molto sicuro 267 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 Nessun altro 268 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Potrebbe amarti di più 269 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Grazie a tutti. 270 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Ehi… Se n'è andata. 271 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Ehi, Coop. Sei arrivato! 272 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Ma sei fuori di testa, cazzo? - Cosa? 273 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 C'erano i miei figli. 274 00:19:55,195 --> 00:19:56,904 - Che ti è venuto in mente? - Cosa? 275 00:19:56,905 --> 00:19:58,489 - Non so di cosa parli. - Stronzate. 276 00:19:58,490 --> 00:20:00,867 - Ehi, ascolta… - Toglimi quelle mani di dosso. 277 00:20:00,868 --> 00:20:03,160 Non so di che parli, ma abbassa quella cazzo di voce. 278 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 Vieni, dai. 279 00:20:04,872 --> 00:20:07,124 Ma che cazzo? Perché ti comporti così? 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Come se non lo sapessi. 281 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Non lo so se non lo so. Mi dici cos'è successo? 282 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Mi hanno minacciato di morte. 283 00:20:15,507 --> 00:20:17,049 - Cosa? Chi? - I tuoi uomini! 284 00:20:17,050 --> 00:20:19,760 Mi hanno rapito. Messo un sacco in testa. Legato a una sedia! 285 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Non so cos'è successo, ma te lo giuro, non sono stato io. 286 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Dobbiamo andare fino in fondo. Cos'hanno detto? 287 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Non lo ricordo con esattezza. - Come sarebbe non ricordi? 288 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Diventa tutto confuso quando vieni stordito e rapito. 289 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Ma hanno nominato il mio denaro? - Sì! 290 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Ti hanno detto di farci qualcosa? 291 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 Te l'ho detto non ricordo. 292 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Ok, ascolta. 293 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Dobbiamo parlarne, ma non lo faremo qui. 294 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Ti aspetti che creda che non ne sai niente? 295 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Mi gestisci 400 milioni, 296 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 perché dovrei minacciarti? Mi devi dire qualcosa? 297 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Cosa? No. Cosa? 298 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Beh, come ho detto, io non c'entro niente. 299 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 E i tuoi uomini? 300 00:20:55,672 --> 00:20:57,131 - I miei uomini? - I tuoi uomini. 301 00:20:57,132 --> 00:20:59,760 - Non ho uomini del genere. - E quel DeMille? 302 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 È un avvocato, non un gangster, non lo farebbe. 303 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Quanto ne sei sicuro? 304 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Me ne accerterò. 305 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Ma ti garantisco che io non agisco così. 306 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Stai andando alla fiera di Scarborough? 307 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Prezzemolo, salvia 308 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Rosmarino e timo 309 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Ehi. 310 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Ehi, ehi, Ashe. 311 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "Ehi, ehi, Ashe?" Perché mi tratti così? 312 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 Non ti hanno mai fatto una serenata? 313 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Cosa vuoi, un premio? - Solo una possibilità. 314 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Senti. Ho sbagliato, 315 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 ho fatto un casino. Mi dispiace. Non ho rispettato i tuoi confini. 316 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Ma senti, ho organizzato una cena romantica per lunedì, 317 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 per dimostrarti quanto mi sto impegnando nella relazione. 318 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Ti ho detto che mi serviva tempo. 319 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 E tu hai risposto facendo un altro gesto romantico plateale. 320 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 E stavolta davanti a tutti. 321 00:22:07,202 --> 00:22:09,287 Sai, hai la particolarità di prendere 322 00:22:09,288 --> 00:22:11,623 il peggior lato possibile di ogni cosa buona. 323 00:22:12,124 --> 00:22:13,416 - Davvero? - Dai, Sam. 324 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 La pazienza è la propaganda dei codardi. 325 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 È un grande motto, sul serio. 326 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 E inoltre, non cambia le cose. 327 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Non aver paura di lasciarmi entrare. - Ti ho lasciato entrare. 328 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Il problema è che una volta dentro, sei come una palla da demolizione. 329 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Ti metti a cantare e a organizzare cene sontuose. 330 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Ok. Per me sentiamo la mancanza l'uno dell'altra. 331 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 332 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Io ho bisogno di tempo. 333 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Ok. Tempo. 334 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Tempo. - Tempo. 335 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Sì. - Ho capito. 336 00:22:44,156 --> 00:22:45,364 Ok. 337 00:22:45,365 --> 00:22:47,743 - Ma quanto te ne serve? - Oh, mio Dio. 338 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Sai una cosa, Sam? 339 00:22:50,287 --> 00:22:52,538 Potresti prendere in considerazione l'idea 340 00:22:52,539 --> 00:22:55,041 di mostrare un minimo di gratitudine ogni tanto. 341 00:22:55,042 --> 00:22:56,334 Come, scusa? 342 00:22:56,335 --> 00:22:58,794 Ti ho chiesto di uscire quando eri un'emarginata sociale. 343 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Ho buttato giù quei muri per te. 344 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Un po' di gentilezza me la sono guadagnata. 345 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Così impari a cogliere il frutto più basso. 346 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Non intendevo questo. 347 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Ciao, Sam. 348 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Grazie a tutti! Grazie! 349 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 È stato uno schifo. 350 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Tutto bene, ragazzone? 351 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Beh, ho premuto un pulsante che non posso rimettere a posto. 352 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Qualche perla di saggezza, Coop? Tu sei stato con lei. 353 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Non credo che tu voglia un mio consiglio, visto com'è finita tra noi. 354 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Cambierà idea quando smetterò di andarle dietro. 355 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 A proposito, ho organizzato una cena a casa mia per lunedì, 356 00:23:45,092 --> 00:23:46,551 ed è troppo tardi per annullare. 357 00:23:46,552 --> 00:23:50,555 Ho già mandato Delilah a casa di Mel, quindi facciamo una serata fra noi. 358 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Nel frattempo io continuo a bere, 359 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 e a cantare come un matto. 360 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Sembra un bel piano, io ci sto. 361 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Ehi. 362 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Prima di cosa parlavate tu e Ashe? Stavate litigando. 363 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Beh, non fare scenate, ma ieri sera sono stato rapito. 364 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Aspetta, cosa? 365 00:24:15,080 --> 00:24:17,123 - Mi hanno gettato dentro un furgone… - Tu… 366 00:24:17,124 --> 00:24:19,793 …e messo un sacco in testa. Cercavano di spaventarmi. 367 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 Gli uomini di Ashe? 368 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Lui dice di no. 369 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 E tu gli credi? 370 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Io non lo so. 371 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Immagino che non andrai a casa di Ashe. 372 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 No, non ci vado. 373 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Ci andiamo. 374 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Ti vedo rilassata. 375 00:24:54,703 --> 00:24:56,079 - Grazie. - Prego. 376 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Grazie ancora per aver riportato Tori. 377 00:24:59,750 --> 00:25:02,585 Oh, ma dai. Te l'avevo detto che sarebbe rinsavita, 378 00:25:02,586 --> 00:25:04,420 capendo di quale genitore ha più bisogno. 379 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Oh, ehi. 380 00:25:05,964 --> 00:25:09,217 Aggiungilo alla mia lista crescente di fallimenti come genitore. 381 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Autocommiserazione? 382 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Già. - Rallenta. 383 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Moderazione, da te? 384 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Allora, perché ti nascondi? 385 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Mi serviva una pausa da tutto… l'esibizionismo. 386 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Già. 387 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Prima parlavi con Samantha di sotto? 388 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Sì, mi ha logorata. 389 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Buon per te. - Ed è stato bello. 390 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Ma ti dico una cosa. 391 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 È completamente sopraffatta da quell'Ashe. 392 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Già, e credo che ci sentiamo tutti così. 393 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Anche sapendo che tra di loro la cosa non va, la invidio, sai. 394 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Sam? Sul serio? 395 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Per le attenzioni che le dà. 396 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 La passione. 397 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 E io mi sono resa conto che è decisamente possibile 398 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 che nessuno mi desidererà di nuovo così tanto. 399 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Pensavo di essere io ad autocommiserarmi. 400 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Sei davvero ridicola. - Ah, sì? 401 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Sì. E sai perché? 402 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Perché non c'è un solo uomo a questa festa 403 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 che non ti abbia notata con quel vestito. 404 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Davvero? - Sì. Io l'ho fatto. 405 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Davvero? 406 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Sì. 407 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Oh, mio Dio. 408 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Oh, mio Dio. 409 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Andiamo di qua. 410 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Ok. 411 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Dai, su. 412 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Oh, mio… 413 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Ok, è stato… Tu lo sapevi? 414 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - No. - Rimettiamoci a posto. 415 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Sì, io… - Sì, tu… io… 416 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 417 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Ehi. 418 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Bel vestito. 419 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 Gli sei passato davanti? 420 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - Così e basta? - Sì. 421 00:28:23,370 --> 00:28:26,080 Non hanno alzato lo sguardo. Non smettevano di litigare. 422 00:28:26,081 --> 00:28:27,708 Cristo Santo, si detestano. 423 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Allora Dio ti ha protetto. 424 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Già. Non ti ho mai presa per una che crede in Dio. 425 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Chiamala come vuoi. 426 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Religione, spiritualità, manifestazione, vitamine. 427 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 A tutti serve qualcosa, altrimenti… 428 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Altrimenti cosa? 429 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Finisci nel retro di un negozio di pegni 430 00:28:48,437 --> 00:28:51,440 con la figurina rubata del tuo amico. 431 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 432 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Ci vorrà un po' di tempo per autenticarla. 433 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Questo è un mercato pieno di falsi. 434 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Beh, mi serve il denaro con molta urgenza. 435 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Già. Ma questo è un problema tuo. 436 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 Ti sei mai chiesta come sarebbe 437 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 dare buone notizie alla gente tanto per cambiare? 438 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Perché questa fretta? 439 00:29:10,792 --> 00:29:12,835 Credevo che fossi tornato a Wall Street 440 00:29:12,836 --> 00:29:14,962 a scommettere con le pensioni delle persone. 441 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Qui non ti fai vedere più. 442 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Beh, ho seguito il tuo consiglio affrontando la questione del ricatto, 443 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 e sono finito in un furgone con un sacco in testa, quindi… 444 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Eppure eccoti qui. - Che vorresti dire? 445 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Qualcuno ha cercato di spaventarti. - Beh, ha funzionato, lo sono, cazzo. 446 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Se avessero voluto davvero ucciderti, ti avrebbero ucciso. 447 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Mi dovrebbe confortare? - Dammi retta, Coop. 448 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Tu puoi rappresentare una minaccia per queste persone solo adesso, 449 00:29:42,908 --> 00:29:44,700 prima che tu faccia qualcosa. 450 00:29:44,701 --> 00:29:49,122 Non appena lo avrai portato a termine diventerai intoccabile. 451 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 Il momento è questo, 452 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 e potrebbe non tornare. 453 00:29:52,793 --> 00:29:56,713 Prendi il controllo, Coop, e renditi intoccabile. 454 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 O ti avranno… 455 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 in pugno. 456 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Ne sei sicura? 457 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Abbastanza. 458 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Non posso scommettere la vita su un "abbastanza". 459 00:30:09,810 --> 00:30:12,354 Cosa pensi di aver fatto per tutto il tempo? 460 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 BANCO DEI PEGNI ORO - ARGENTO - MONETE 461 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Ehi, Rocco. Puoi venire un attimo? 462 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Ehi! Stronzo! Che vuoi da me, eh? 463 00:31:02,738 --> 00:31:05,698 Ma che cazzo di problema hai? Sono in pausa pranzo, cazzo. 464 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Scusami, credevo che fossi un altro. 465 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Vuoi fare a botte con me? 466 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Ehi, è stato un errore, ok? 467 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Se esci dal quel furgone, piscerai seduto per un anno. 468 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Hai capito? - Sì. 469 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Scusami. 470 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Nessun problema. Meglio prevenire che curare. 471 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Ehi, la posso tenere? 472 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Sì. 473 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen, è un crampo! 474 00:31:36,522 --> 00:31:38,524 Ellen! Ellen! 475 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Aiuto! 476 00:31:49,993 --> 00:31:51,077 LA DOPPIA TRIPLA 477 00:31:51,078 --> 00:31:52,495 Sentite, non sono pazzo. 478 00:31:52,496 --> 00:31:55,748 Dico solo che bisognerebbe introdurre una multa per le squadre in trasferta 479 00:31:55,749 --> 00:31:58,125 che si presentano in divisa bianca. Si crea confusione! 480 00:31:58,126 --> 00:32:00,044 Mi duole ammetterlo, 481 00:32:00,045 --> 00:32:01,338 - ma sono d'accordo. - Grande. 482 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Se i Knicks giocano in casa, 483 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 nel palazzetto più famoso del mondo, 484 00:32:06,718 --> 00:32:09,971 io voglio vedere la loro divisa bianca. È chiedere troppo, forse? 485 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 E quando vanno in trasferta, quelle associazioni… 486 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Cristo, Elena! - Attento, Coop. 487 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Ti fai male alla schiena. 488 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Cosa ci fai qui? - Voglio la mia metà della figurina. 489 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Era meglio se chiamavi. 490 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 L'ho fatto. E ti ho anche scritto. 491 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Questo penso sia vero, scusa. 492 00:32:41,336 --> 00:32:43,212 Mi sembra l'inizio di una giustificazione. 493 00:32:43,213 --> 00:32:45,882 - Per quei soldi ci vorrà un po' di tempo. - Non dirmi così. 494 00:32:45,883 --> 00:32:48,467 È da collezione, il mio uomo deve autenticarla. 495 00:32:48,468 --> 00:32:52,054 E non era in grado di ricettarla prima di pianificare il colpo? 496 00:32:52,055 --> 00:32:54,056 Almeno avresti potuto prendere qualcos'altro. 497 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Onestamente, non ci ho pensato. 498 00:32:55,767 --> 00:32:57,852 Non pensi a parecchie cose, Coop. 499 00:32:57,853 --> 00:33:01,190 Ora esageri. Senti, avrai quei soldi, ok? 500 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Ti va una birra? O altro? 501 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Devo andare. - No, aspetta, aspetta! Resta. 502 00:33:07,154 --> 00:33:08,654 Mi dici che ti prende? 503 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 Cosa? Niente. 504 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Magari ti andava di… chiacchierare. 505 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Ti sembro in vena di chiacchierare? - Perché? 506 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Mio fratello è scomparso da tre settimane. 507 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 E non ti sei degnato di chiedermi niente. 508 00:33:21,960 --> 00:33:26,172 Però hai lasciato che il tuo amico mi congelasse i soldi quando mi servivano, 509 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 e mi hai scaricata non so più quante volte quando avevo dei lavori per noi. 510 00:33:29,676 --> 00:33:31,094 Di cui io avevo bisogno. 511 00:33:31,678 --> 00:33:33,388 E ora mi proponi di chiacchierare. 512 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena, io… - Fanculo, Coop. 513 00:33:36,683 --> 00:33:38,184 - Ehi. - No. 514 00:33:38,185 --> 00:33:41,604 Se ti senti così solo, prova a cercare una soluzione per una volta, 515 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 invece di trascinare tutti a fondo con te. 516 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, con chi desidera parlare? 517 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Certo, glielo passo. 518 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Sì, signore. 519 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Ciao, Coop. 520 00:34:23,772 --> 00:34:25,939 - Che sei venuto a fare? - Quello che tu non vuoi. 521 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Non puoi parlarne con Jack. Ti fotterai la carriera. 522 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Se è così, non ho niente di cui preoccuparmi. 523 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Ciao, Jack. 524 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Porca troia. 525 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Ogni volta che parlo con te finisce che mi costi una fortuna. 526 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Tengo a dirti che non ho cercato d'incularti. 527 00:34:39,955 --> 00:34:41,830 Beh, allora. Problema risolto. 528 00:34:41,831 --> 00:34:43,832 Non è detto che debba costarci qualcosa, Jack. 529 00:34:43,833 --> 00:34:45,709 - Ah, no? - Non se teniamo l'investimento. 530 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - L'investimento illegale? - Un po' illegale. 531 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Oh, sarà questa la tua difesa? 532 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "Ha fatto affari col nemico?" 533 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Un po', Vostro Onore." 534 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 "Nemico" in base a un'amministrazione notoriamente arbitraria. 535 00:34:56,346 --> 00:34:58,973 E questo, solo se prendiamo per oro colato le parole di Coop. 536 00:34:58,974 --> 00:35:00,308 - Devi farlo. - E soprattutto, 537 00:35:00,309 --> 00:35:03,686 siete così sicuri che il resto del denaro che gestiamo sia tutto legittimo? 538 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Non lo so, dovremmo forse indagare su ogni singolo dollaro che entra? 539 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Perché vi posso garantire che finiremmo in una valle di lacrime. 540 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Ogni grande capitale è intrinsecamente sporco. 541 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 E la Bailey Russell dovrebbe fare da arbitro morale, 542 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 decidendo quando la corruzione è accettabile o no? 543 00:35:23,207 --> 00:35:24,583 Un'ottima osservazione. 544 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Così ottima che devi aver avuto il tempo di preparartela. 545 00:35:34,176 --> 00:35:35,843 Coop mi ha informata della questione, 546 00:35:35,844 --> 00:35:38,513 - ma essendo la cifra… - Penso che ci stiamo allontanando… 547 00:35:38,514 --> 00:35:40,598 - Mi fai parlare? - Cerco di salvarti il posto. 548 00:35:40,599 --> 00:35:41,933 Non mi devi salvare il posto. 549 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Sei licenziata. - Jack. 550 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Cosa? 551 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Hai detto che ne eri a conoscenza, da quanto? 552 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 Un giorno? Una settimana? 553 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Ti daranno una buonuscita. 554 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Vai. Adesso. 555 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 La colpa è mia, Jack. 556 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Non posso mica licenziarti, no, Coop? 557 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Le farà solo bene. È davvero brava. 558 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Le mancava solo una cicatrice da battaglia. 559 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 E cadrà in piedi, lontana dalla tua brutta ombra del cazzo. 560 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Tutto qui? - Cosa? 561 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Non immaginavo che l'avresti presa così bene. 562 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Già. 563 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Sì, ne sono sorpreso quanto te. 564 00:36:34,027 --> 00:36:36,904 C'è stato un tempo in cui ti avrei ficcato un razzo acceso nel culo 565 00:36:36,905 --> 00:36:40,992 e ti avrei sputtanato a morte in ogni finanziaria, da qui a Pechino. 566 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 E adesso? 567 00:36:43,620 --> 00:36:45,080 Non ne varrebbe la pena. 568 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 È tornato il cancro. 569 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Sì, me l'hanno trovato nella prostata, 570 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 diffuso a macchia d'olio, cazzo. 571 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Mi dispiace, Jack. 572 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Sì, anche a me. 573 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Ma, sai, ti fa riflettere. Su un mucchio di cose. 574 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Specialmente su quali battaglie devi combattere. 575 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Allora ecco il piano: 576 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 restituiremo i soldi. 577 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 Io gestirò le conseguenze all'interno. 578 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Nessuno deve saperlo, al di fuori di queste mura. 579 00:37:17,654 --> 00:37:19,071 È più di quanto mi meriti. 580 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 Non è per te che lo faccio. 581 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Forse, non lo so, magari sì. 582 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Cristo. Jack, ascolta… 583 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 No, Coop. 584 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Immagino che tu abbia per le mani un cliente molto pericoloso e arrabbiato. 585 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Sei preparato per questo? 586 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Non lo so. 587 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 E, cliente a parte, 588 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Cricket Birch vorrà la tua testa su un vassoio. 589 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Come tapperai il buco? 590 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Come faccio sempre. 591 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Andandomi a cercare 400 milioni. 592 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Mi farà bene. 593 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Un motivo per svegliarmi e combattere. 594 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Mi dispiace tanto, Jack. 595 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Sì. Ma me la sono cercata. 596 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 In realtà, non mi riferivo ai soldi. 597 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Neanche io. 598 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Dovremmo trovare il tempo di giocare un po' a squash. 599 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Già. 600 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 Liv è stato un danno collaterale e mi è dispiaciuto, 601 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 ma fino a un certo punto. 602 00:38:30,853 --> 00:38:32,895 Le avevo dato la chance di diventare un'eroina, 603 00:38:32,896 --> 00:38:34,857 invece ha scelto di rischiare. 604 00:38:35,691 --> 00:38:38,985 Conscio che se la sarebbe cavata, mi chiedevo chi altri 605 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 avrebbe dovuto subire le conseguenze delle mie azioni. 606 00:38:42,906 --> 00:38:45,658 Malgrado ciò, mi sentivo in qualche modo più leggero. 607 00:38:45,659 --> 00:38:48,786 Dando ascolto a Lu avevo giocato la mia unica carta, 608 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 e solo col tempo avrei scoperto se sarebbe stata vincente. 609 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 Però, se non altro, non ero più un impotente spettatore 610 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 della mia vita. 611 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Ciao. 612 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Ciao. 613 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Ciao, è una festività di cui non so nulla o… 614 00:39:51,433 --> 00:39:52,725 Probabile. 615 00:39:52,726 --> 00:39:54,061 Il muro non si fa più. 616 00:39:54,686 --> 00:39:56,063 Il tuo incubo è finito. 617 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Sì, mi hanno colto di sorpresa, ma devono pagarmi. 618 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 E, resti tra noi, i miei ragazzi sono felici 619 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 di non dover più avere a che fare con la signora. È una tipa… 620 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 difficile. 621 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Ehi. Mi aspettavo più entusiasmo. 622 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 No, sì, io… 623 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Io sono contenta… 624 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 E mi voglio scusare per la storia del vialetto, 625 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 io ho sfogato su di voi delle tensioni che non vi riguardavano. 626 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Sì? 627 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Quali tensioni? 628 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Beh, vediamo. 629 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 Ho divorziato. 630 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 Il mio ex marito è stato arrestato per omicidio. 631 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Ho perso il lavoro perché ho picchiato un'amica in un caffè. 632 00:40:36,478 --> 00:40:38,104 Mia figlia ha sputtanato il college, 633 00:40:38,105 --> 00:40:40,690 io sto invecchiando a un ritmo fottutamente allarmante, 634 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 e sono strapiena di bile e rabbia. Sto diventando un pericolo per la società, 635 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 dovrebbero caricarmi e sbattermi in una cella imbottita. 636 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Quindi, se ho ben capito, sei single? 637 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Oh, mio Dio. 638 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Io… 639 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Dimmi. - No, è che… 640 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Non so se il mio corpo funziona ancora. 641 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Potrei metterci un po'. 642 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Tutto 643 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 con pazienza 644 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 è possibile. 645 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Ciao. 646 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Sei raggiante. 647 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Davvero? 648 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Probabilmente per la gioia di riaverti qui. 649 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Ho incontrato Miguel. 650 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Sei tornata prima? 651 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Mezza giornata. Sì. - Oh, mio Dio. 652 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Sembra un bravo ragazzo. - Oh, mio Dio. 653 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 È una permanente o i suoi ricci sono naturali? 654 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 655 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Dicevo sul serio. 656 00:43:39,328 --> 00:43:42,289 È una gioia averti a casa, anche quando mi torturi. 657 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Lo so, mamma. 658 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Allora, dici che lo rivedremo il bel Miguel? 659 00:43:49,129 --> 00:43:51,089 Credo di preferirli un po' più giovani. 660 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Certo. Sì. 661 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Ciao. - Ciao. 662 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Allora, quanto è pessima questa idea? 663 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Stiamo per scoprirlo. 664 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Comunque, la storia finisce oggi. 665 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Ora, forse, è il caso che ti spieghi un po' meglio. 666 00:44:23,455 --> 00:44:24,998 Ho detto a Jack che è denaro sporco. 667 00:44:26,333 --> 00:44:29,502 - Non possiamo entrare in quella casa. - Non vuole segnalarlo ai federali. 668 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Lui lo restituirà e basta. 669 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 Ok? E dopo aver trovato altri 400 milioni per tappare il buco. 670 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 D'accordo, dopodiché? 671 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Ashe dovrà trovare un altro fondo in cui investire, senza di me. 672 00:44:43,892 --> 00:44:45,268 Oh, allora forse stavolta 673 00:44:45,269 --> 00:44:47,520 finiremo entrambi con un sacco in testa, no? 674 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Io non credo. Io… 675 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 Per quello che vale, 676 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 mi è sembrato molto sincero quando ha detto che non c'entrava. 677 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Vuoi andare a casa? 678 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 Il casino è mio. 679 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Non farti remore. 680 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Sono il tuo business manager, Coop. 681 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Andiamo a sistemare gli affari. 682 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Sicuro? - No. 683 00:45:16,925 --> 00:45:19,178 Solo quattro uomini seduti a parlare, giusto? 684 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Tutto a posto. 685 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Andrà bene. 686 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Che ridi? 687 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Ripensavo a tutte le altre volte che me l'hai detto. 688 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Avrò pur ragione, un giorno. 689 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Signori! Giusto in tempo. 690 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Sissignore! - Sei di buonumore. 691 00:45:38,280 --> 00:45:40,156 - Ehi, la felicità è una scelta, no? - Ehi. 692 00:45:40,157 --> 00:45:42,325 - Ottima filosofia. - Esatto. 693 00:45:42,326 --> 00:45:44,827 Ho iniziato senza di voi, scusate, di là c'è un buffet. 694 00:45:44,828 --> 00:45:47,289 Fatevi un piatto e raggiungetemi in soggiorno. 695 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Mangiamo. 696 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 Dov'è il personale? 697 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Ha mandato tutti a casa. 698 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Voleva che fossimo solo noi quattro, stasera. 699 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 È messo malissimo. 700 00:46:04,348 --> 00:46:05,557 A me sembra allegro. 701 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Oh, è passato dalla coca alla ketamina… 702 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Allacciamo le cinture. Qui si mette sempre peggio. 703 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Ehi. Volete favorire? 704 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Ho la polvere, se odiate gli aghi. 705 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Oh, quello che vi perdete! 706 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Bevete qualcosa, almeno. 707 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Bere, lo faccio volentieri. 708 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Così ti voglio. 709 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Allora, questa cosa con Sam… 710 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Oh, fanculo a Sam. Cristo santo. 711 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Ne trovo mille meglio di lei. 712 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Ma i buoni amici? Quelli sì che contano. 713 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 Sapete, temevo che Westmont Village 714 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 fosse una di quelle classiche comunità 715 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 dove tutti si guardano a vicenda, 716 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 per vedere chi ha la casa più grossa, 717 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 la macchina più costosa, i gioielli migliori. 718 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Già, beh, se è così, vinci tu. 719 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Sì, lo ammetto, farmi notare non mi dispiace. 720 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Ma devo dire che siete tutte brave persone. Davvero. 721 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Avete accolto me e Delilah a braccia aperte. 722 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 E, anche se ci conosciamo da poco… 723 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 io sono onorato di potervi chiamare amici. 724 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Uniti nell'amicizia e negli affari. 725 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Amen. 726 00:47:12,916 --> 00:47:17,086 Ehi, a proposito, un piccolo avvertimento amichevole. 727 00:47:17,087 --> 00:47:19,964 I legali dovranno consegnare i report alla mia banca. 728 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Serve una linea di credito revolving 729 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 per far affluire liquidità nel settore espansione. 730 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Perciò, vi devo chiedere di ripulire quei soldini 731 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 parcheggiati lì il prima possibile. 732 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Quali soldini? 733 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Ehi. Tranquillo. 734 00:47:34,938 --> 00:47:36,939 È solo un po' di riciclaggio tra amici, 735 00:47:36,940 --> 00:47:38,734 qualche centomila, chi non l'ha mai fatto? 736 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Io no. Di cosa cazzo parla? 737 00:47:43,447 --> 00:47:45,574 Oh, mi dispiace, credevo… 738 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Non lo sapeva? 739 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - Beh, cazzo. - No, è… 740 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 è solo un malinteso, nient'altro. 741 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Va bene, allora spiegami. 742 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Già, 600.000 dollari di crediti relativi a società collegate a te. 743 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - Non sembrano un malinteso. - Barney, comincia a parlare. 744 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Un attimo, un attimo. Se non l'hai fatto per Nick… 745 00:48:05,761 --> 00:48:07,262 per chi facevi il bucato? 746 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Sta' zitto, Ashe. 747 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Ehi, ma che cazzo, tutti e due? 748 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Ripulivate soldi usando la mia palestra? 749 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 No, no, senti, era solo un passaggio di carte, ok? 750 00:48:19,024 --> 00:48:20,691 Noi eravamo a corto di crediti. 751 00:48:20,692 --> 00:48:22,903 Coop aveva dei contanti che preferiva non dichiarare. 752 00:48:23,529 --> 00:48:26,572 Era una transazione una-tantum, per prendere due piccioni con una fava. 753 00:48:26,573 --> 00:48:27,907 Barney ha tentato di aiutarmi 754 00:48:27,908 --> 00:48:30,243 dopo tutti i miei casini con Bailey Russell. E così… 755 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 Perché non avete chiesto a me? 756 00:48:31,620 --> 00:48:33,871 - Avrei potuto aiutarvi! - Non l'ho fatto perché era 757 00:48:33,872 --> 00:48:36,499 - una sciocchezza. Un passaggio veloce. - Aspetta, aspetta. 758 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 È per questo che non volevi che prendessi Ashe a bordo? 759 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 No. Ques… No, sono due cose separate. 760 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 No, tu volevi farmi perdere una mega espansione solo per pararti il culo! 761 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Vaffanculo, Barney! 762 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Porca puttana. 763 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Cazzo. Oh, mio Dio. - Brutta figura, ragazzi. 764 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Dai. Siamo tutti amici, avanti. 765 00:48:56,103 --> 00:48:57,937 - Stemperiamo un po' la tensione. - Caz… 766 00:48:57,938 --> 00:48:59,523 Stiamo per fare tanti soldi, insieme. 767 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Giusto? 768 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 No. 769 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 No, Ashe. 770 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Abbiamo chiuso. 771 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Asp… 772 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Cosa significa? - Non è il momento, Coop. 773 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 Ti restituiranno i fondi. 774 00:49:18,333 --> 00:49:20,919 Sanno che sono tuoi e che sei sulla lista dell'OFAC. 775 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 E come mai lo sanno? 776 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Perché gliel'ho detto io. 777 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Porca puttana. 778 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Tu, patetico omuncolo. 779 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Ti ho riportato nel fottuto mondo degli hedge fund 780 00:49:36,560 --> 00:49:39,855 su un bel tappeto rosso, e tu mandi tutto a puttane? 781 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Devi rimediare, Coop. 782 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Beh, non posso. 783 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Perciò grazie per questo. 784 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - E ci si vede. - No. Ehi. 785 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Ehi! Tu rimedierai, Coop! 786 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Tu rimedierai! 787 00:49:54,328 --> 00:49:55,745 Credi di potermi inculare così? 788 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 So dove abiti, so dove abita la tua famiglia. 789 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Cosa cazzo hai detto? - Pensi che esistano regole, qui? 790 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Svegliati! 791 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Se mi mandi a puttane la vita, ci saranno conseguenze. 792 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 Tu non sei normale, vaffanculo! 793 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Io ti ammazzo, stronzo, 794 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - hai capito bene? - No, Coop! 795 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Ti ammazzo. - No! 796 00:50:13,514 --> 00:50:15,765 Figlio di puttana. Minacci la mia famiglia? 797 00:50:15,766 --> 00:50:17,517 - Testa di cazzo. - Mi vuoi ammazzare? 798 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Mi vuoi ammazzare? - Per favore, Coop. 799 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Forza. - Ehi! 800 00:50:24,274 --> 00:50:26,192 - Ehi! - Porca troia, una pistola? 801 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Ammazzami. 802 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Non volevi ammazzarmi? Fallo. 803 00:50:32,783 --> 00:50:34,492 Non sai chi ti sei messo contro. 804 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Per favore, Ashe, cazzo, cerchiamo di darci tutti una calmata. 805 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Io sono calmo. - Ok. 806 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Più calmo di così si muore. 807 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Fermo lì, superstar. 808 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Non vuoi farlo davvero. 809 00:50:51,385 --> 00:50:53,761 È una brutta serata per tutti, stemperiamo la tensione, 810 00:50:53,762 --> 00:50:56,265 - come hai detto tu. - Chiudi quella cazzo di bocca, Nick. 811 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Io ti credevo mio amico. 812 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Seriamente? - Non sei d'aiuto, Coop. 813 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Minaccia la mia famiglia… 814 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Cazzo! 815 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Oh, merda. 816 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Ehi, andiamo! - Bloccalo, Nick! 817 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Prendi la pistola! La pistola! 818 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 819 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Non puntarmela contro! Non puntarmela contro! 820 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Oh, merda! 821 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Vaffanculo! 822 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Fichette del cazzo! 823 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Oh, mio Dio! 824 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 È morto. 825 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Tradotto da: Flora Staglianò