1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Chi c'è?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Ehi! Ehi! Chi c'è? Andiamo!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Cosa succede? Chi cazzo siete?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Sei andato a trovare Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Non sorvegliamo solo te,
sorvegliamo tutti.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Il denaro resta dov'è.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Hai capito?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Sì. Sì.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Oh, cazzo.
10
00:01:54,323 --> 00:01:57,326
Cazzo.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
LADRO
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo, piccolo?
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Dai, piccolo. Torna a casa.
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Su, torna a casa.
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
20
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Dai, su, Arlo.
- Arlo.
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Ehi, Brie!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Non lo so.
Sarà qui intorno da qualche parte.
23
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
24
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, piccolo.
25
00:05:43,802 --> 00:05:47,555
- Arlo. Arlo, vieni fuori, piccolo.
- Torna a casa, piccolo.
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Torna a casa, piccolo. Torna a casa.
- Arlo!
28
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Ehi.
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Dove sei, piccolo?
- Arlo.
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Forza. Arlo.
31
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Piccolo, vieni.
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Dai, su.
34
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Vieni, dai.
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Ma guarda. Sul serio?
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Ehi.
- Ciao, mamma.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Sei tornata?
38
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
Non facciamo una scenata, ok?
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Quindi pensi di andare a Princeton?
40
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Stavo solo scherzando. Vai a Yale?
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
No?
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Limita i danni.
43
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Grazie.
- Figurati.
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
Stai bene?
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Sì.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Nottataccia.
- Anch'io.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Ah, sì?
48
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Vuoi entrare?
49
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Alcune domande sono portali
verso un altro mondo.
50
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
E per tornarci avrei dato qualunque cosa.
51
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
Ma ero nei guai.
52
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
E quello era l'ultimo posto
in cui volevo portarli.
53
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
È meglio che vada.
54
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
D'accordo.
55
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Se è ciò che pensi sia meglio.
56
00:07:54,433 --> 00:07:56,267
Cristo.
57
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
Non dovevo coinvolgere
mia madre nel party.
58
00:07:59,313 --> 00:08:01,189
La smetti di parlare di un baby shower
59
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
quando sto per effettuare una vasectomia?
60
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
È uno sprinkle, non uno shower.
61
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Una distinzione senza differenza.
62
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
E non ti ho detto fare
la vasectomia adesso.
63
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
Non puoi mettermi incinta
mentre sono incinta.
64
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Con la fortuna che abbiamo?
65
00:08:16,330 --> 00:08:17,747
- Barney…
- Salve, dottore.
66
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Salve.
- …Grace, buongiorno.
67
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Come si sente?
68
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
A disagio.
69
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Non si deve preoccupare.
70
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Procedura semplice, rapida guarigione.
71
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Non dovrà sforzarsi per due settimane,
72
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
ma un po' di ghiaccio e Advil basteranno
73
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
per il disagio o il gonfiore.
74
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Mi castra e non mi fa divertire
mentre guarisco?
75
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Le darò del Percocet.
76
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
E magari anche del Demerol?
Mi piace davvero molto.
77
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Qualche anno fa ha avuto un calcolo.
E ancora ne parla.
78
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
È doloroso come un parto.
79
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Sai cos'altro è doloroso come un parto?
80
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Un parto.
81
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Il Percocet va bene.
82
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Tre camere da letto, due bagni e mezzo,
83
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
una terrazza appena rifatta.
E hanno finito il seminterrato.
84
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Costruita nell'anno?
- 1993.
85
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Quindi ha carattere.
86
00:09:11,844 --> 00:09:13,554
Già. Per Long Island.
87
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Certo.
88
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
Ti trasferisci per lavoro?
89
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Non esattamente.
90
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Marito o… Oh, niente anello.
91
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Sei un'ottima osservatrice, Becca.
92
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
È una stupida domanda standard.
93
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
La parte che mi piace di meno
è far scrivere
94
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"donna single"
sui documenti per la caparra.
95
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Già usi tutto il denaro che guadagni,
96
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
perché aggiungere anche un affronto?
97
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
E per i bambini,
se la scuola privata è importante…
98
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Oh, no, la scuola pubblica va bene.
Mi piace quest'isola.
99
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
È agglomerato di marmo,
come il paraschizzi.
100
00:09:52,134 --> 00:09:53,759
Io sono andata alla scuola pubblica.
101
00:09:53,760 --> 00:09:56,053
Anche se questo non avvalora la tesi,
102
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
dato che non ho fatto domanda al college.
103
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
La camera in più di sopra
può essere la stanza dei giochi.
104
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
O un ufficio.
105
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Già, è un'idea.
106
00:10:06,815 --> 00:10:08,649
E i miei genitori non si sono intromessi.
107
00:10:08,650 --> 00:10:12,529
Sono molto pragmatici su tutto,
tranne che con me.
108
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Figlia unica.
109
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Chissà se sono pentiti.
110
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
Di avermi fatto credere
di poter fare qualunque cosa.
111
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
A un certo punto ti svegli
e ti rendi conto…
112
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
che non sei così speciale.
113
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
Sabato sera
E tu sei ancora qui
114
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Stanco di vivere
In un paesino sperduto
115
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Ehi, scusi, non doveva suonare Ali Cooper?
116
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali si è presa dei giorni.
Lutto familiare.
117
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Ok. E sa quando tornerà?
118
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Non l'ha detto.
119
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- Vuole bere qualcosa?
- Sì, certo.
120
00:11:06,917 --> 00:11:08,293
Qualunque cosa avete alla spina.
121
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
E fissi i tossici
E i gay nascosti
122
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Ciao, sono Ali. Lasciami un messaggio.
123
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, ciao. Per favore, richiamami.
Devo parlarti,
124
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
sono successe molte cose.
Richiama, grazie.
125
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Ma Capitan Jack ti farà sballare stasera
126
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
E ti porterà sulla tua isola speciale
127
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
Capitan Jack ti farà sballare stasera
128
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Solo una piccola dose
E sorriderai
129
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, ma che sorpresa.
130
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Ciao Sam, scusa l'ora,
ma mi serve un favore.
131
00:12:03,599 --> 00:12:05,142
Hai acceso la mia curiosità.
132
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Puoi scoprire se qualcuno ha affittato
un appartamento ad Ali?
133
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Sta bene?
134
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Non lo so.
135
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Ha avuto dei soldi da papà,
136
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
ma non potrà pagare
più di 3.000 dollari al mese.
137
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Quel mercato è piccolo, la troveremo.
138
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Grazie.
139
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Figurati.
140
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
È dolce quanto ti preoccupi per lei.
141
00:12:29,166 --> 00:12:31,376
Forse un giorno lo penserà anche lei.
142
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Tra prendersi cura e soffocare
la linea è sottile.
143
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
Iniziamo a parlare di lui, adesso?
144
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Decisamente no.
145
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
Pfiù.
146
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Buonanotte, Coop.
147
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Ciao.
- Ciao.
148
00:13:22,594 --> 00:13:24,762
- Congratulazioni di nuovo.
- Che piacere vederti.
149
00:13:24,763 --> 00:13:26,264
- Grazie.
- E questo è per te.
150
00:13:26,265 --> 00:13:28,349
Avevo detto niente regali.
151
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Nessuno ti ha creduto.
152
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Ma voglio comunque che sia apprezzato.
153
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Lo apprezziamo.
154
00:13:34,106 --> 00:13:36,023
Ok, venite. Stanno facendo un gioco.
155
00:13:36,024 --> 00:13:37,192
Ok.
156
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Guardate chi è arrivato, finalmente.
157
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Ehi!
158
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Ciao. Come stai?
- Lei è mia cugina.
159
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Ok, concentratevi.
Sono tette oppure culetti?
160
00:13:48,912 --> 00:13:52,207
Riconoscerei queste tette ovunque. Giusto?
161
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Ho lasciato che mi palpasse
una volta a un resort Miraval.
162
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Non sottovalutate le tette piccole,
163
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
alla nostra età.
Alla fine la gravità arriva per tutte.
164
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Non saprò mai come ci si sente
a non portare il reggiseno.
165
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Non ci fai pena, sai.
166
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
È bello vedervi andare di nuovo d'accordo.
167
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Quella situazione era molto disagevole.
168
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Evitare l'argomento era estenuante.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Sai, non ruota tutto intorno a te.
Era dura anche per me.
170
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
D'accordo, concentratevi.
171
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Oh, aspettate. Ho già capito.
172
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Sul serio?
- Sì.
173
00:14:27,117 --> 00:14:29,911
Perché le tette hanno lo spazio
sopra e sotto, mentre il culetto
174
00:14:29,912 --> 00:14:32,163
- ha solo una linea in mezzo.
- Basta capovolgerle.
175
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Ciao. Ti stai divertendo?
176
00:14:36,835 --> 00:14:38,504
Mi sento vecchia per questo.
177
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
E la tua scusa qual è?
178
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Cosa?
- Sembri… assente.
179
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Scusami.
180
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Solo che…
181
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
con Tori sono le montagne russe.
182
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Sì, lo so.
183
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Ma è per questo?
184
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Sì. E ho problemi a scrivere.
185
00:15:06,156 --> 00:15:08,991
- Nebbia mentale. Oh, scusi.
- Prego.
186
00:15:08,992 --> 00:15:11,160
Ma farò una terapia sostitutiva ormonale.
187
00:15:11,161 --> 00:15:13,496
Oh, grazie a Dio. Buon per te.
188
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, torna, dai.
- Cioè… scusa.
189
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Devi farlo anche tu.
190
00:15:17,501 --> 00:15:18,793
Andiamo a pranzo,
191
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
così potrò guardare mentre ti ubriachi.
192
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Quando vuoi.
193
00:15:22,881 --> 00:15:25,174
È questo che fate senza supervisione.
194
00:15:25,175 --> 00:15:27,134
Guardate le foto dei vostri culi?
195
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Che mi sono perso?
- Vuoi partecipare?
196
00:15:30,222 --> 00:15:32,391
Quante risposte mi vengono in mente.
197
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Tu.
- Sì?
198
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Vattene.
199
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Va' a bere con Barney,
o si berrà tutto lui.
200
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Sissignora.
201
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Barney, sarai ancora in grado di…
202
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Cristo.
203
00:15:46,572 --> 00:15:47,738
Intendi fornicare?
204
00:15:47,739 --> 00:15:49,824
Stavo per dire fare sesso vigoroso,
205
00:15:49,825 --> 00:15:51,742
ma se vuoi usare termini biblici…
206
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
E se tu e Grace vi lasciaste?
207
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Una donna più giovane vorrebbe un figlio.
208
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Possono rifare l'operazione al contrario.
209
00:15:58,208 --> 00:16:00,836
Grace mi ucciderebbe molto prima
che possa succedere.
210
00:16:02,171 --> 00:16:04,505
Io considero il mio sperma
come un arsenale nucleare.
211
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Potrei non usarlo, ma non si sa mai.
212
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
E tu, Nick? Sei ancora in gioco?
213
00:16:09,887 --> 00:16:13,347
No, mi sono operato appena l'inchiostro
si è asciugato sul primo contratto.
214
00:16:13,348 --> 00:16:15,474
Per questo sei il sogno
di ogni business manager.
215
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Esatto.
216
00:16:16,560 --> 00:16:19,270
E il medico dice
che dovrei fare sesso vigoroso
217
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
fra due settimane.
218
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Penso sia abbastanza.
219
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Ragazzi, vi ricordate di mio suocero?
220
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Un sorriso lo fa mai?
- Quello era un sorriso.
221
00:16:36,830 --> 00:16:38,581
- Ehi! Così, bravo!
- Barney.
222
00:16:38,582 --> 00:16:42,126
Puoi bere mentre prendi
gli antidolorifici?
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Decisamente.
224
00:16:44,004 --> 00:16:45,839
Posso avere del ghiaccio per le palle?
225
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
Ciò che è vero non funziona, no
226
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
Farai meglio a inventarti qualcosa
Alla svelta
227
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Brucerai, brucerai, brucerai
Brucerai, brucerai fino allo stoppino
228
00:17:01,104 --> 00:17:07,694
Oh, barra-barracuda, sì
229
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Grazie.
230
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
KARAOKE
DEL BABY SPRINKLE DI GRACE
231
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Dammi qua!
232
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Sì!
233
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Va bene. Prendo uno di questi.
234
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Oh, sì.
235
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Iniziamo.
236
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Ehi. Ehi, ehi, ehi.
- Ehi.
237
00:17:35,681 --> 00:17:41,602
Più del più grande amore
Che il mondo abbia mai conosciuto
238
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Questo è l'amore
Che io do solo a te
239
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Più delle semplici parole
Che cerco di dire
240
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Ashe sa cantare.
241
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Vivo solo per amarti
Di più ogni giorno
242
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Più di quanto avresti mai immaginato
243
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Le mie braccia desiderano tenerti così
244
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
La mia vita sarà nelle tue mani
245
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Svegliarsi, dormire
Ridere, piangere
246
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Più a lungo che mai
247
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Ehi, hai avuto notizie da Burian
per l'accordo con Ashe?
248
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Stanno controllando.
249
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Perché, hai un ripensamento
sul ripensamento?
250
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Non lo so.
251
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Guardalo. Sembra un cucciolo.
Quanto può essere pericoloso?
252
00:18:25,981 --> 00:18:27,440
So di non aver mai vissuto prima
253
00:18:27,441 --> 00:18:33,238
E il mio cuore è certo
Che nessun altro potrebbe amarti di più
254
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Mi serve un altro drink.
255
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Prendi questo. Sì.
256
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Oh, ti vengo vicino.
257
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Questo è l'amore
Che io do solo a te
258
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Più delle se…
259
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Che c'è da ridere?
260
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Cerco di dire
Che vivo solo per amarti di più
261
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Agito i capelli lunghi.
262
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Più di quanto tu possa mai immaginare
Le mie braccia ti hanno stretto così
263
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
La mia vita sarà nelle tue mani
Svegliarsi, dormire, ridere, piangere
264
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Più a lungo che mai
È molto, molto, molto tempo
265
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Ma ben oltre l'eternità
Sarai mia
266
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
So che non ho mai vissuto prima
E il mio cuore ne è molto sicuro
267
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
Nessun altro
268
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Potrebbe amarti di più
269
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Grazie a tutti.
270
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Ehi… Se n'è andata.
271
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Ehi, Coop. Sei arrivato!
272
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Ma sei fuori di testa, cazzo?
- Cosa?
273
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
C'erano i miei figli.
274
00:19:55,195 --> 00:19:56,904
- Che ti è venuto in mente?
- Cosa?
275
00:19:56,905 --> 00:19:58,489
- Non so di cosa parli.
- Stronzate.
276
00:19:58,490 --> 00:20:00,867
- Ehi, ascolta…
- Toglimi quelle mani di dosso.
277
00:20:00,868 --> 00:20:03,160
Non so di che parli,
ma abbassa quella cazzo di voce.
278
00:20:03,161 --> 00:20:04,288
Vieni, dai.
279
00:20:04,872 --> 00:20:07,124
Ma che cazzo? Perché ti comporti così?
280
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Come se non lo sapessi.
281
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Non lo so se non lo so.
Mi dici cos'è successo?
282
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Mi hanno minacciato di morte.
283
00:20:15,507 --> 00:20:17,049
- Cosa? Chi?
- I tuoi uomini!
284
00:20:17,050 --> 00:20:19,760
Mi hanno rapito. Messo un sacco in testa.
Legato a una sedia!
285
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Non so cos'è successo,
ma te lo giuro, non sono stato io.
286
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Dobbiamo andare fino in fondo.
Cos'hanno detto?
287
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Non lo ricordo con esattezza.
- Come sarebbe non ricordi?
288
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Diventa tutto confuso
quando vieni stordito e rapito.
289
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Ma hanno nominato il mio denaro?
- Sì!
290
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Ti hanno detto di farci qualcosa?
291
00:20:36,445 --> 00:20:37,778
Te l'ho detto non ricordo.
292
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Ok, ascolta.
293
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Dobbiamo parlarne, ma non lo faremo qui.
294
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Ti aspetti che creda
che non ne sai niente?
295
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Mi gestisci 400 milioni,
296
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
perché dovrei minacciarti?
Mi devi dire qualcosa?
297
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Cosa? No. Cosa?
298
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Beh, come ho detto, io non c'entro niente.
299
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
E i tuoi uomini?
300
00:20:55,672 --> 00:20:57,131
- I miei uomini?
- I tuoi uomini.
301
00:20:57,132 --> 00:20:59,760
- Non ho uomini del genere.
- E quel DeMille?
302
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
È un avvocato, non un gangster,
non lo farebbe.
303
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Quanto ne sei sicuro?
304
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Me ne accerterò.
305
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Ma ti garantisco che io non agisco così.
306
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Stai andando alla fiera di Scarborough?
307
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Prezzemolo, salvia
308
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Rosmarino e timo
309
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Ehi.
310
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Ehi, ehi, Ashe.
311
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
"Ehi, ehi, Ashe?" Perché mi tratti così?
312
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
Non ti hanno mai fatto una serenata?
313
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Cosa vuoi, un premio?
- Solo una possibilità.
314
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Senti. Ho sbagliato,
315
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
ho fatto un casino. Mi dispiace.
Non ho rispettato i tuoi confini.
316
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Ma senti, ho organizzato
una cena romantica per lunedì,
317
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
per dimostrarti quanto mi sto impegnando
nella relazione.
318
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Ti ho detto che mi serviva tempo.
319
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
E tu hai risposto
facendo un altro gesto romantico plateale.
320
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
E stavolta davanti a tutti.
321
00:22:07,202 --> 00:22:09,287
Sai, hai la particolarità di prendere
322
00:22:09,288 --> 00:22:11,623
il peggior lato possibile
di ogni cosa buona.
323
00:22:12,124 --> 00:22:13,416
- Davvero?
- Dai, Sam.
324
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
La pazienza è la propaganda dei codardi.
325
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
È un grande motto, sul serio.
326
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
E inoltre, non cambia le cose.
327
00:22:20,841 --> 00:22:23,593
- Non aver paura di lasciarmi entrare.
- Ti ho lasciato entrare.
328
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Il problema è che una volta dentro,
sei come una palla da demolizione.
329
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Ti metti a cantare
e a organizzare cene sontuose.
330
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Ok. Per me sentiamo
la mancanza l'uno dell'altra.
331
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
332
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Io ho bisogno di tempo.
333
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Ok. Tempo.
334
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Tempo.
- Tempo.
335
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Sì.
- Ho capito.
336
00:22:44,156 --> 00:22:45,364
Ok.
337
00:22:45,365 --> 00:22:47,743
- Ma quanto te ne serve?
- Oh, mio Dio.
338
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Sai una cosa, Sam?
339
00:22:50,287 --> 00:22:52,538
Potresti prendere in considerazione l'idea
340
00:22:52,539 --> 00:22:55,041
di mostrare un minimo
di gratitudine ogni tanto.
341
00:22:55,042 --> 00:22:56,334
Come, scusa?
342
00:22:56,335 --> 00:22:58,794
Ti ho chiesto di uscire
quando eri un'emarginata sociale.
343
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Ho buttato giù quei muri per te.
344
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Un po' di gentilezza
me la sono guadagnata.
345
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Così impari a cogliere
il frutto più basso.
346
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Non intendevo questo.
347
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Ciao, Sam.
348
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Grazie a tutti! Grazie!
349
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
È stato uno schifo.
350
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Tutto bene, ragazzone?
351
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Beh, ho premuto un pulsante
che non posso rimettere a posto.
352
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Qualche perla di saggezza, Coop?
Tu sei stato con lei.
353
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Non credo che tu voglia un mio consiglio,
visto com'è finita tra noi.
354
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Cambierà idea
quando smetterò di andarle dietro.
355
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
A proposito, ho organizzato
una cena a casa mia per lunedì,
356
00:23:45,092 --> 00:23:46,551
ed è troppo tardi per annullare.
357
00:23:46,552 --> 00:23:50,555
Ho già mandato Delilah a casa di Mel,
quindi facciamo una serata fra noi.
358
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Nel frattempo io continuo a bere,
359
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
e a cantare come un matto.
360
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Sembra un bel piano, io ci sto.
361
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Ehi.
362
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Prima di cosa parlavate tu e Ashe?
Stavate litigando.
363
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Beh, non fare scenate,
ma ieri sera sono stato rapito.
364
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Aspetta, cosa?
365
00:24:15,080 --> 00:24:17,123
- Mi hanno gettato dentro un furgone…
- Tu…
366
00:24:17,124 --> 00:24:19,793
…e messo un sacco in testa.
Cercavano di spaventarmi.
367
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
Gli uomini di Ashe?
368
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Lui dice di no.
369
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
E tu gli credi?
370
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Io non lo so.
371
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Immagino che non andrai a casa di Ashe.
372
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
No, non ci vado.
373
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Ci andiamo.
374
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Ti vedo rilassata.
375
00:24:54,703 --> 00:24:56,079
- Grazie.
- Prego.
376
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Grazie ancora per aver riportato Tori.
377
00:24:59,750 --> 00:25:02,585
Oh, ma dai.
Te l'avevo detto che sarebbe rinsavita,
378
00:25:02,586 --> 00:25:04,420
capendo di quale genitore ha più bisogno.
379
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Oh, ehi.
380
00:25:05,964 --> 00:25:09,217
Aggiungilo alla mia lista crescente
di fallimenti come genitore.
381
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Autocommiserazione?
382
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Già.
- Rallenta.
383
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Moderazione, da te?
384
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Allora, perché ti nascondi?
385
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Mi serviva una pausa da tutto…
l'esibizionismo.
386
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Già.
387
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
Prima parlavi con Samantha di sotto?
388
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Sì, mi ha logorata.
389
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Buon per te.
- Ed è stato bello.
390
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
Ma ti dico una cosa.
391
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
È completamente sopraffatta da quell'Ashe.
392
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Già, e credo che ci sentiamo tutti così.
393
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Anche sapendo che tra di loro
la cosa non va, la invidio, sai.
394
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Sam? Sul serio?
395
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
Per le attenzioni che le dà.
396
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
La passione.
397
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
E io mi sono resa conto
che è decisamente possibile
398
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
che nessuno mi desidererà
di nuovo così tanto.
399
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Pensavo di essere io ad autocommiserarmi.
400
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Sei davvero ridicola.
- Ah, sì?
401
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Sì. E sai perché?
402
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Perché non c'è un solo uomo a questa festa
403
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
che non ti abbia notata con quel vestito.
404
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Davvero?
- Sì. Io l'ho fatto.
405
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Davvero?
406
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Sì.
407
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Oh, mio Dio.
408
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Oh, mio Dio.
409
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Andiamo di qua.
410
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Ok.
411
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Dai, su.
412
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Oh, mio…
413
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Ok, è stato… Tu lo sapevi?
414
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- No.
- Rimettiamoci a posto.
415
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Sì, io…
- Sì, tu… io…
416
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
417
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Ehi.
418
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Bel vestito.
419
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
Gli sei passato davanti?
420
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- Così e basta?
- Sì.
421
00:28:23,370 --> 00:28:26,080
Non hanno alzato lo sguardo.
Non smettevano di litigare.
422
00:28:26,081 --> 00:28:27,708
Cristo Santo, si detestano.
423
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Allora Dio ti ha protetto.
424
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Già. Non ti ho mai presa
per una che crede in Dio.
425
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Chiamala come vuoi.
426
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religione, spiritualità,
manifestazione, vitamine.
427
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
A tutti serve qualcosa, altrimenti…
428
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Altrimenti cosa?
429
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Finisci nel retro di un negozio di pegni
430
00:28:48,437 --> 00:28:51,440
con la figurina rubata del tuo amico.
431
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
432
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Ci vorrà un po' di tempo per autenticarla.
433
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Questo è un mercato pieno di falsi.
434
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Beh, mi serve il denaro con molta urgenza.
435
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Già. Ma questo è un problema tuo.
436
00:29:03,160 --> 00:29:05,119
Ti sei mai chiesta come sarebbe
437
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
dare buone notizie alla gente
tanto per cambiare?
438
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Perché questa fretta?
439
00:29:10,792 --> 00:29:12,835
Credevo che fossi tornato a Wall Street
440
00:29:12,836 --> 00:29:14,962
a scommettere
con le pensioni delle persone.
441
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Qui non ti fai vedere più.
442
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Beh, ho seguito il tuo consiglio
affrontando la questione del ricatto,
443
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
e sono finito in un furgone
con un sacco in testa, quindi…
444
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Eppure eccoti qui.
- Che vorresti dire?
445
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Qualcuno ha cercato di spaventarti.
- Beh, ha funzionato, lo sono, cazzo.
446
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Se avessero voluto davvero ucciderti,
ti avrebbero ucciso.
447
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Mi dovrebbe confortare?
- Dammi retta, Coop.
448
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Tu puoi rappresentare una minaccia
per queste persone solo adesso,
449
00:29:42,908 --> 00:29:44,700
prima che tu faccia qualcosa.
450
00:29:44,701 --> 00:29:49,122
Non appena lo avrai portato a termine
diventerai intoccabile.
451
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
Il momento è questo,
452
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
e potrebbe non tornare.
453
00:29:52,793 --> 00:29:56,713
Prendi il controllo, Coop,
e renditi intoccabile.
454
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
O ti avranno…
455
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
in pugno.
456
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Ne sei sicura?
457
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Abbastanza.
458
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Non posso scommettere la vita
su un "abbastanza".
459
00:30:09,810 --> 00:30:12,354
Cosa pensi di aver fatto
per tutto il tempo?
460
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
BANCO DEI PEGNI
ORO - ARGENTO - MONETE
461
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Ehi, Rocco. Puoi venire un attimo?
462
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Ehi! Stronzo! Che vuoi da me, eh?
463
00:31:02,738 --> 00:31:05,698
Ma che cazzo di problema hai?
Sono in pausa pranzo, cazzo.
464
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Scusami, credevo che fossi un altro.
465
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Vuoi fare a botte con me?
466
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Ehi, è stato un errore, ok?
467
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Se esci dal quel furgone,
piscerai seduto per un anno.
468
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Hai capito?
- Sì.
469
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Scusami.
470
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Nessun problema.
Meglio prevenire che curare.
471
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Ehi, la posso tenere?
472
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Sì.
473
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen, è un crampo!
474
00:31:36,522 --> 00:31:38,524
Ellen! Ellen!
475
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Aiuto!
476
00:31:49,993 --> 00:31:51,077
LA DOPPIA
TRIPLA
477
00:31:51,078 --> 00:31:52,495
Sentite, non sono pazzo.
478
00:31:52,496 --> 00:31:55,748
Dico solo che bisognerebbe introdurre
una multa per le squadre in trasferta
479
00:31:55,749 --> 00:31:58,125
che si presentano in divisa bianca.
Si crea confusione!
480
00:31:58,126 --> 00:32:00,044
Mi duole ammetterlo,
481
00:32:00,045 --> 00:32:01,338
- ma sono d'accordo.
- Grande.
482
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Se i Knicks giocano in casa,
483
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
nel palazzetto più famoso del mondo,
484
00:32:06,718 --> 00:32:09,971
io voglio vedere la loro divisa bianca.
È chiedere troppo, forse?
485
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
E quando vanno in trasferta,
quelle associazioni…
486
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Cristo, Elena!
- Attento, Coop.
487
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Ti fai male alla schiena.
488
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Cosa ci fai qui?
- Voglio la mia metà della figurina.
489
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Era meglio se chiamavi.
490
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
L'ho fatto. E ti ho anche scritto.
491
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Questo penso sia vero, scusa.
492
00:32:41,336 --> 00:32:43,212
Mi sembra l'inizio di una giustificazione.
493
00:32:43,213 --> 00:32:45,882
- Per quei soldi ci vorrà un po' di tempo.
- Non dirmi così.
494
00:32:45,883 --> 00:32:48,467
È da collezione,
il mio uomo deve autenticarla.
495
00:32:48,468 --> 00:32:52,054
E non era in grado di ricettarla
prima di pianificare il colpo?
496
00:32:52,055 --> 00:32:54,056
Almeno avresti potuto
prendere qualcos'altro.
497
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Onestamente, non ci ho pensato.
498
00:32:55,767 --> 00:32:57,852
Non pensi a parecchie cose, Coop.
499
00:32:57,853 --> 00:33:01,190
Ora esageri. Senti, avrai quei soldi, ok?
500
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Ti va una birra? O altro?
501
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Devo andare.
- No, aspetta, aspetta! Resta.
502
00:33:07,154 --> 00:33:08,654
Mi dici che ti prende?
503
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
Cosa? Niente.
504
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Magari ti andava di… chiacchierare.
505
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Ti sembro in vena di chiacchierare?
- Perché?
506
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Mio fratello è scomparso da tre settimane.
507
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
E non ti sei degnato di chiedermi niente.
508
00:33:21,960 --> 00:33:26,172
Però hai lasciato che il tuo amico
mi congelasse i soldi quando mi servivano,
509
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
e mi hai scaricata non so più quante volte
quando avevo dei lavori per noi.
510
00:33:29,676 --> 00:33:31,094
Di cui io avevo bisogno.
511
00:33:31,678 --> 00:33:33,388
E ora mi proponi di chiacchierare.
512
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena, io…
- Fanculo, Coop.
513
00:33:36,683 --> 00:33:38,184
- Ehi.
- No.
514
00:33:38,185 --> 00:33:41,604
Se ti senti così solo, prova a cercare
una soluzione per una volta,
515
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
invece di trascinare tutti a fondo con te.
516
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell, con chi desidera parlare?
517
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Certo, glielo passo.
518
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Sì, signore.
519
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Ciao, Coop.
520
00:34:23,772 --> 00:34:25,939
- Che sei venuto a fare?
- Quello che tu non vuoi.
521
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Non puoi parlarne con Jack.
Ti fotterai la carriera.
522
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Se è così, non ho niente
di cui preoccuparmi.
523
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Ciao, Jack.
524
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Porca troia.
525
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Ogni volta che parlo con te
finisce che mi costi una fortuna.
526
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Tengo a dirti
che non ho cercato d'incularti.
527
00:34:39,955 --> 00:34:41,830
Beh, allora. Problema risolto.
528
00:34:41,831 --> 00:34:43,832
Non è detto che debba
costarci qualcosa, Jack.
529
00:34:43,833 --> 00:34:45,709
- Ah, no?
- Non se teniamo l'investimento.
530
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- L'investimento illegale?
- Un po' illegale.
531
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Oh, sarà questa la tua difesa?
532
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
"Ha fatto affari col nemico?"
533
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Un po', Vostro Onore."
534
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
"Nemico" in base a un'amministrazione
notoriamente arbitraria.
535
00:34:56,346 --> 00:34:58,973
E questo, solo se prendiamo
per oro colato le parole di Coop.
536
00:34:58,974 --> 00:35:00,308
- Devi farlo.
- E soprattutto,
537
00:35:00,309 --> 00:35:03,686
siete così sicuri che il resto del denaro
che gestiamo sia tutto legittimo?
538
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Non lo so, dovremmo forse indagare
su ogni singolo dollaro che entra?
539
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Perché vi posso garantire
che finiremmo in una valle di lacrime.
540
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Ogni grande capitale
è intrinsecamente sporco.
541
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
E la Bailey Russell dovrebbe fare
da arbitro morale,
542
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
decidendo quando la corruzione
è accettabile o no?
543
00:35:23,207 --> 00:35:24,583
Un'ottima osservazione.
544
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Così ottima che devi aver avuto
il tempo di preparartela.
545
00:35:34,176 --> 00:35:35,843
Coop mi ha informata della questione,
546
00:35:35,844 --> 00:35:38,513
- ma essendo la cifra…
- Penso che ci stiamo allontanando…
547
00:35:38,514 --> 00:35:40,598
- Mi fai parlare?
- Cerco di salvarti il posto.
548
00:35:40,599 --> 00:35:41,933
Non mi devi salvare il posto.
549
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Sei licenziata.
- Jack.
550
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Cosa?
551
00:35:44,811 --> 00:35:46,771
Hai detto che ne eri a conoscenza,
da quanto?
552
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
Un giorno? Una settimana?
553
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Ti daranno una buonuscita.
554
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Vai. Adesso.
555
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
La colpa è mia, Jack.
556
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Non posso mica licenziarti, no, Coop?
557
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Le farà solo bene. È davvero brava.
558
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Le mancava solo
una cicatrice da battaglia.
559
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
E cadrà in piedi,
lontana dalla tua brutta ombra del cazzo.
560
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Tutto qui?
- Cosa?
561
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Non immaginavo
che l'avresti presa così bene.
562
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Già.
563
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Sì, ne sono sorpreso quanto te.
564
00:36:34,027 --> 00:36:36,904
C'è stato un tempo in cui ti avrei ficcato
un razzo acceso nel culo
565
00:36:36,905 --> 00:36:40,992
e ti avrei sputtanato a morte
in ogni finanziaria, da qui a Pechino.
566
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
E adesso?
567
00:36:43,620 --> 00:36:45,080
Non ne varrebbe la pena.
568
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
È tornato il cancro.
569
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Sì, me l'hanno trovato nella prostata,
570
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
diffuso a macchia d'olio, cazzo.
571
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Mi dispiace, Jack.
572
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Sì, anche a me.
573
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Ma, sai, ti fa riflettere.
Su un mucchio di cose.
574
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Specialmente su quali battaglie
devi combattere.
575
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Allora ecco il piano:
576
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
restituiremo i soldi.
577
00:37:11,815 --> 00:37:13,941
Io gestirò le conseguenze all'interno.
578
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Nessuno deve saperlo,
al di fuori di queste mura.
579
00:37:17,654 --> 00:37:19,071
È più di quanto mi meriti.
580
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
Non è per te che lo faccio.
581
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Forse, non lo so, magari sì.
582
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Cristo. Jack, ascolta…
583
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
No, Coop.
584
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Immagino che tu abbia per le mani
un cliente molto pericoloso e arrabbiato.
585
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Sei preparato per questo?
586
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Non lo so.
587
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
E, cliente a parte,
588
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Cricket Birch vorrà
la tua testa su un vassoio.
589
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
Come tapperai il buco?
590
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Come faccio sempre.
591
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Andandomi a cercare 400 milioni.
592
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Mi farà bene.
593
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Un motivo per svegliarmi e combattere.
594
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Mi dispiace tanto, Jack.
595
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Sì. Ma me la sono cercata.
596
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
In realtà, non mi riferivo ai soldi.
597
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Neanche io.
598
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Dovremmo trovare il tempo
di giocare un po' a squash.
599
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Già.
600
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Liv è stato un danno collaterale
e mi è dispiaciuto,
601
00:38:26,849 --> 00:38:27,975
ma fino a un certo punto.
602
00:38:30,853 --> 00:38:32,895
Le avevo dato la chance
di diventare un'eroina,
603
00:38:32,896 --> 00:38:34,857
invece ha scelto di rischiare.
604
00:38:35,691 --> 00:38:38,985
Conscio che se la sarebbe cavata,
mi chiedevo chi altri
605
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
avrebbe dovuto subire
le conseguenze delle mie azioni.
606
00:38:42,906 --> 00:38:45,658
Malgrado ciò, mi sentivo
in qualche modo più leggero.
607
00:38:45,659 --> 00:38:48,786
Dando ascolto a Lu avevo giocato
la mia unica carta,
608
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
e solo col tempo avrei scoperto
se sarebbe stata vincente.
609
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
Però, se non altro,
non ero più un impotente spettatore
610
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
della mia vita.
611
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Ciao.
612
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Ciao.
613
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Ciao, è una festività
di cui non so nulla o…
614
00:39:51,433 --> 00:39:52,725
Probabile.
615
00:39:52,726 --> 00:39:54,061
Il muro non si fa più.
616
00:39:54,686 --> 00:39:56,063
Il tuo incubo è finito.
617
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Sì, mi hanno colto di sorpresa,
ma devono pagarmi.
618
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
E, resti tra noi,
i miei ragazzi sono felici
619
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
di non dover più avere a che fare
con la signora. È una tipa…
620
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
difficile.
621
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Ehi. Mi aspettavo più entusiasmo.
622
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
No, sì, io…
623
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Io sono contenta…
624
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
E mi voglio scusare
per la storia del vialetto,
625
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
io ho sfogato su di voi delle tensioni
che non vi riguardavano.
626
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Sì?
627
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Quali tensioni?
628
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Beh, vediamo.
629
00:40:30,430 --> 00:40:31,514
Ho divorziato.
630
00:40:31,515 --> 00:40:33,599
Il mio ex marito
è stato arrestato per omicidio.
631
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Ho perso il lavoro perché ho picchiato
un'amica in un caffè.
632
00:40:36,478 --> 00:40:38,104
Mia figlia ha sputtanato il college,
633
00:40:38,105 --> 00:40:40,690
io sto invecchiando
a un ritmo fottutamente allarmante,
634
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
e sono strapiena di bile e rabbia.
Sto diventando un pericolo per la società,
635
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
dovrebbero caricarmi
e sbattermi in una cella imbottita.
636
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Quindi, se ho ben capito, sei single?
637
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Oh, mio Dio.
638
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Io…
639
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Dimmi.
- No, è che…
640
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Non so se il mio corpo funziona ancora.
641
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Potrei metterci un po'.
642
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Tutto
643
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
con pazienza
644
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
è possibile.
645
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Ciao.
646
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Sei raggiante.
647
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Davvero?
648
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Probabilmente
per la gioia di riaverti qui.
649
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Ho incontrato Miguel.
650
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Sei tornata prima?
651
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Mezza giornata. Sì.
- Oh, mio Dio.
652
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Sembra un bravo ragazzo.
- Oh, mio Dio.
653
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
È una permanente
o i suoi ricci sono naturali?
654
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
655
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Dicevo sul serio.
656
00:43:39,328 --> 00:43:42,289
È una gioia averti a casa,
anche quando mi torturi.
657
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Lo so, mamma.
658
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Allora, dici che lo rivedremo
il bel Miguel?
659
00:43:49,129 --> 00:43:51,089
Credo di preferirli un po' più giovani.
660
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Certo. Sì.
661
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Ciao.
- Ciao.
662
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Allora, quanto è pessima questa idea?
663
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Stiamo per scoprirlo.
664
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
Comunque, la storia finisce oggi.
665
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Ora, forse, è il caso
che ti spieghi un po' meglio.
666
00:44:23,455 --> 00:44:24,998
Ho detto a Jack che è denaro sporco.
667
00:44:26,333 --> 00:44:29,502
- Non possiamo entrare in quella casa.
- Non vuole segnalarlo ai federali.
668
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Lui lo restituirà e basta.
669
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
Ok? E dopo aver trovato altri 400 milioni
per tappare il buco.
670
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
D'accordo, dopodiché?
671
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Ashe dovrà trovare un altro fondo
in cui investire, senza di me.
672
00:44:43,892 --> 00:44:45,268
Oh, allora forse stavolta
673
00:44:45,269 --> 00:44:47,520
finiremo entrambi
con un sacco in testa, no?
674
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Io non credo. Io…
675
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Per quello che vale,
676
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
mi è sembrato molto sincero
quando ha detto che non c'entrava.
677
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Vuoi andare a casa?
678
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
Il casino è mio.
679
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Non farti remore.
680
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Sono il tuo business manager, Coop.
681
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Andiamo a sistemare gli affari.
682
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Sicuro?
- No.
683
00:45:16,925 --> 00:45:19,178
Solo quattro uomini
seduti a parlare, giusto?
684
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Tutto a posto.
685
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Andrà bene.
686
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Che ridi?
687
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Ripensavo a tutte le altre volte
che me l'hai detto.
688
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Avrò pur ragione, un giorno.
689
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Signori! Giusto in tempo.
690
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Sissignore!
- Sei di buonumore.
691
00:45:38,280 --> 00:45:40,156
- Ehi, la felicità è una scelta, no?
- Ehi.
692
00:45:40,157 --> 00:45:42,325
- Ottima filosofia.
- Esatto.
693
00:45:42,326 --> 00:45:44,827
Ho iniziato senza di voi, scusate,
di là c'è un buffet.
694
00:45:44,828 --> 00:45:47,289
Fatevi un piatto
e raggiungetemi in soggiorno.
695
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Mangiamo.
696
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
Dov'è il personale?
697
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Ha mandato tutti a casa.
698
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Voleva che fossimo
solo noi quattro, stasera.
699
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
È messo malissimo.
700
00:46:04,348 --> 00:46:05,557
A me sembra allegro.
701
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Oh, è passato dalla coca alla ketamina…
702
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Allacciamo le cinture.
Qui si mette sempre peggio.
703
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Ehi. Volete favorire?
704
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Ho la polvere, se odiate gli aghi.
705
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Oh, quello che vi perdete!
706
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Bevete qualcosa, almeno.
707
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Bere, lo faccio volentieri.
708
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Così ti voglio.
709
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Allora, questa cosa con Sam…
710
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
Oh, fanculo a Sam. Cristo santo.
711
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Ne trovo mille meglio di lei.
712
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Ma i buoni amici? Quelli sì che contano.
713
00:46:38,465 --> 00:46:40,091
Sapete, temevo che Westmont Village
714
00:46:40,092 --> 00:46:41,968
fosse una di quelle classiche comunità
715
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
dove tutti si guardano a vicenda,
716
00:46:44,763 --> 00:46:46,514
per vedere chi ha la casa più grossa,
717
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
la macchina più costosa,
i gioielli migliori.
718
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Già, beh, se è così, vinci tu.
719
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Sì, lo ammetto,
farmi notare non mi dispiace.
720
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Ma devo dire che siete
tutte brave persone. Davvero.
721
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Avete accolto me e Delilah
a braccia aperte.
722
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
E, anche se ci conosciamo da poco…
723
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
io sono onorato di potervi chiamare amici.
724
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Uniti nell'amicizia e negli affari.
725
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Amen.
726
00:47:12,916 --> 00:47:17,086
Ehi, a proposito,
un piccolo avvertimento amichevole.
727
00:47:17,087 --> 00:47:19,964
I legali dovranno consegnare i report
alla mia banca.
728
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Serve una linea di credito revolving
729
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
per far affluire liquidità
nel settore espansione.
730
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Perciò, vi devo chiedere
di ripulire quei soldini
731
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
parcheggiati lì il prima possibile.
732
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Quali soldini?
733
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Ehi. Tranquillo.
734
00:47:34,938 --> 00:47:36,939
È solo un po' di riciclaggio tra amici,
735
00:47:36,940 --> 00:47:38,734
qualche centomila, chi non l'ha mai fatto?
736
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Io no. Di cosa cazzo parla?
737
00:47:43,447 --> 00:47:45,574
Oh, mi dispiace, credevo…
738
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Non lo sapeva?
739
00:47:50,662 --> 00:47:52,038
- Beh, cazzo.
- No, è…
740
00:47:52,039 --> 00:47:53,873
è solo un malinteso, nient'altro.
741
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Va bene, allora spiegami.
742
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Già, 600.000 dollari di crediti
relativi a società collegate a te.
743
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- Non sembrano un malinteso.
- Barney, comincia a parlare.
744
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Un attimo, un attimo.
Se non l'hai fatto per Nick…
745
00:48:05,761 --> 00:48:07,262
per chi facevi il bucato?
746
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Sta' zitto, Ashe.
747
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop! Ehi, ma che cazzo, tutti e due?
748
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Ripulivate soldi usando la mia palestra?
749
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
No, no, senti, era solo
un passaggio di carte, ok?
750
00:48:19,024 --> 00:48:20,691
Noi eravamo a corto di crediti.
751
00:48:20,692 --> 00:48:22,903
Coop aveva dei contanti
che preferiva non dichiarare.
752
00:48:23,529 --> 00:48:26,572
Era una transazione una-tantum,
per prendere due piccioni con una fava.
753
00:48:26,573 --> 00:48:27,907
Barney ha tentato di aiutarmi
754
00:48:27,908 --> 00:48:30,243
dopo tutti i miei casini
con Bailey Russell. E così…
755
00:48:30,244 --> 00:48:31,619
Perché non avete chiesto a me?
756
00:48:31,620 --> 00:48:33,871
- Avrei potuto aiutarvi!
- Non l'ho fatto perché era
757
00:48:33,872 --> 00:48:36,499
- una sciocchezza. Un passaggio veloce.
- Aspetta, aspetta.
758
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
È per questo che non volevi
che prendessi Ashe a bordo?
759
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
No. Ques… No, sono due cose separate.
760
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
No, tu volevi farmi perdere una mega
espansione solo per pararti il culo!
761
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Vaffanculo, Barney!
762
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Porca puttana.
763
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Cazzo. Oh, mio Dio.
- Brutta figura, ragazzi.
764
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Dai. Siamo tutti amici, avanti.
765
00:48:56,103 --> 00:48:57,937
- Stemperiamo un po' la tensione.
- Caz…
766
00:48:57,938 --> 00:48:59,523
Stiamo per fare tanti soldi, insieme.
767
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Giusto?
768
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
No.
769
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
No, Ashe.
770
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Abbiamo chiuso.
771
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Asp…
772
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Cosa significa?
- Non è il momento, Coop.
773
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
Ti restituiranno i fondi.
774
00:49:18,333 --> 00:49:20,919
Sanno che sono tuoi
e che sei sulla lista dell'OFAC.
775
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
E come mai lo sanno?
776
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Perché gliel'ho detto io.
777
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Porca puttana.
778
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Tu, patetico omuncolo.
779
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Ti ho riportato nel fottuto mondo
degli hedge fund
780
00:49:36,560 --> 00:49:39,855
su un bel tappeto rosso,
e tu mandi tutto a puttane?
781
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Devi rimediare, Coop.
782
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Beh, non posso.
783
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Perciò grazie per questo.
784
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- E ci si vede.
- No. Ehi.
785
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Ehi! Tu rimedierai, Coop!
786
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Tu rimedierai!
787
00:49:54,328 --> 00:49:55,745
Credi di potermi inculare così?
788
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
So dove abiti,
so dove abita la tua famiglia.
789
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Cosa cazzo hai detto?
- Pensi che esistano regole, qui?
790
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Svegliati!
791
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Se mi mandi a puttane la vita,
ci saranno conseguenze.
792
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
Tu non sei normale, vaffanculo!
793
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Io ti ammazzo, stronzo,
794
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- hai capito bene?
- No, Coop!
795
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Ti ammazzo.
- No!
796
00:50:13,514 --> 00:50:15,765
Figlio di puttana.
Minacci la mia famiglia?
797
00:50:15,766 --> 00:50:17,517
- Testa di cazzo.
- Mi vuoi ammazzare?
798
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Mi vuoi ammazzare?
- Per favore, Coop.
799
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Forza.
- Ehi!
800
00:50:24,274 --> 00:50:26,192
- Ehi!
- Porca troia, una pistola?
801
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Ammazzami.
802
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Non volevi ammazzarmi? Fallo.
803
00:50:32,783 --> 00:50:34,492
Non sai chi ti sei messo contro.
804
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Per favore, Ashe, cazzo,
cerchiamo di darci tutti una calmata.
805
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Io sono calmo.
- Ok.
806
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Più calmo di così si muore.
807
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Fermo lì, superstar.
808
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Non vuoi farlo davvero.
809
00:50:51,385 --> 00:50:53,761
È una brutta serata per tutti,
stemperiamo la tensione,
810
00:50:53,762 --> 00:50:56,265
- come hai detto tu.
- Chiudi quella cazzo di bocca, Nick.
811
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Io ti credevo mio amico.
812
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Seriamente?
- Non sei d'aiuto, Coop.
813
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Minaccia la mia famiglia…
814
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Cazzo!
815
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Oh, merda.
816
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Ehi, andiamo!
- Bloccalo, Nick!
817
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Prendi la pistola! La pistola!
818
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
819
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Non puntarmela contro!
Non puntarmela contro!
820
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Oh, merda!
821
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Vaffanculo!
822
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Fichette del cazzo!
823
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Oh, mio Dio!
824
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
È morto.
825
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Tradotto da:
Flora Staglianò