1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Siapa itu?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Hei! Siapa itu? Tolonglah!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Apa yang berlaku? Siapa kamu?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Awak pergi jumpa Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Kami bukan hanya perhatikan awak,
kami perhatikan semua orang.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Duit itu akan kekal di tempatnya.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Faham?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Ya.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Tak guna.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Tak guna.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
PENCURI
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo, kawan?
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Ayuh, kawan, Baliklah.
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Hei. Pulanglah.
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
20
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Ayuh, Arlo.
- Arlo.
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Hei, Brie!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Entahlah. Mungkin ada di sini.
23
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
24
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, kawan.
25
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo, keluarlah, kawan.
- Baliklah, kawan.
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Baliklah, kawan. Baliklah.
- Arlo.
28
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Hei.
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Awak di mana, kawan?
- Arlo.
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Baliklah. Arlo.
31
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Kawan, marilah.
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Ayuh.
34
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Ayuh, anak-anak.
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Lihatlah. Biar betul?
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Hei.
- Hei, mak.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Kamu dah pulang?
38
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
Tak perlu buat kecoh tentangnya, okey?
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Maksudnya kamu pertimbangkan Princeton?
40
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Bergurau. Yale pula?
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Tidak?
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Hentikannya.
43
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Terima kasih.
- Tak apa.
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
Awak okey?
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Ya.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Malam yang teruk.
- Saya pun sama.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Betulkah?
48
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Awak nak masuk?
49
00:07:15,686 --> 00:07:17,520
Sesetengah soalan
bukan sekadar soalan,
50
00:07:17,521 --> 00:07:19,189
ia portal ke dunia lain.
51
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
Ia dunia yang saya sanggup
berikan apa saja untuk kembali ke sana.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
Namun, saya dalam masalah,
53
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
dan ini tempat terakhir
saya nak bawa masalah itu.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Mungkin saya patut beredar.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Baiklah.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Jika itu yang mak rasa terbaik.
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,267
Aduhai.
58
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
Saya tak patut libatkan ibu saya
dalam parti ini.
59
00:07:59,313 --> 00:08:01,189
Boleh berhenti bercakap
tentang majlis rai bayi
60
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
semasa doktor cuba lakukan
prosedur vasektomi pada saya?
61
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Cuma parti kecil, bukan besar-besaran.
62
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Perbezaan yang tiada beza.
63
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Saya tak suruh awak jadualkan
vasektomi sekarang.
64
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
Bukannya awak boleh buat saya mengandung
semasa saya mengandung.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Dengan tuah kita? Tiada yang pasti.
66
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney…
- Hei, doktor.
67
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Hai.
- …Grace, selamat pagi.
68
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Awak okey?
69
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Lemah semangat.
70
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Tiada apa perlu dirisaukan.
71
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Ia prosedur yang sangat ringkas
dengan pemulihan segera.
72
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Awak perlu berhati-hati
dalam beberapa minggu,
73
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
tapi, ais dan Advil akan kurangkan
74
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
rasa tak selesa atau bengkak.
75
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Awak nak kembiri saya dan tak benarkan
saya menikmati proses pemulihan?
76
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Saya akan preskripsikan Percocet.
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
Mungkin Demerol juga?
Ia sangat serasi dengan saya.
78
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Dia alami batu karang beberapa tahun lalu.
Masih bercakap tentangnya.
79
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Mereka cakap ia macam sakit bersalin.
80
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Awak tahu apa lagi
yang macam sakit bersalin?
81
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Bersalin.
82
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Percocet dah cukup.
83
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Tiga bilik tidur,
dua dan setengah bilik mandi,
84
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
dek yang baru diubah suai, dan mereka juga
siapkan ruang bawah tanah.
85
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Bila ia dibina?
- 1993.
86
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Jadi, ia ada identiti.
87
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Ya. Untuk Long Island.
88
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Semestinya.
89
00:09:15,597 --> 00:09:17,640
Awak berpindah sebab kerja?
90
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Tak juga.
91
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Suami, atau… Abaikan. Tiada cincin.
92
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Pemerhatian yang sangat tajam, Becca.
93
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Ia soalan biasa yang dungu.
94
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Rahsia antara kita, bahagian paling
saya tak suka ialah suruh klien tulis
95
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"wanita bujang"
dalam dokumen eskrow mereka.
96
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Dah pindahkan seluruh kekayaan,
97
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
apa kata tambah sedikit penghinaan?
98
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Untuk anak-anak pula,
jika sekolah swasta penting bagi awak…
99
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Tak apa. Sekolah awam dah cukup.
Saya suka dapur pulau ini.
100
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Ia marmar buatan,
seperti penahan percikan.
101
00:09:52,134 --> 00:09:53,551
Saya belajar di sekolah awam.
102
00:09:53,552 --> 00:09:56,053
Walaupun rasanya ia tak menyokong hujah,
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
sebab saya tak peduli pun
nak memohon ke kolej.
104
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
Bilik tambahan di tingkat atas
boleh dijadikan bilik bermain.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
Atau pejabat.
106
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Ya, saya sukakannya.
107
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Awak pasti fikir
ibu bapa saya campur tangan.
108
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
Saya rasa mereka bertegas
tentang semuanya kecuali saya.
109
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Anak tunggal.
110
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Saya terfikir jika mereka menyesalinya.
111
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
Buat saya fikir
saya boleh jadi apa saja, buat apa saja.
112
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
Pada masa tertentu,
kita perlu bangun dan sedar,
113
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
kita taklah istimewa sangat.
114
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
Malam Sabtu dan kau masih melepak
115
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Bosan hidup di pekan kecil membosankan
116
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Hei. Maaf, bukankah Ali Cooper
sepatutnya buat persembahan malam ini?
117
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali cuti. Ada kematian ahli keluarga.
118
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Okey. Awak tahu bila dia akan masuk kerja?
119
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Dia tak beritahu.
120
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- Awak nak minum apa-apa?
- Ya, boleh juga.
121
00:11:06,917 --> 00:11:08,751
Tak kisah. Apa-apa saja di paip.
122
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
Kau merenung para penagih
Juga mereka yang bersembunyi
123
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Hei, ini Ali. Ya, hantarlah mesej.
124
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, hei. Tolong jawab.
Saya perlu bercakap dengan awak.
125
00:11:25,602 --> 00:11:28,729
Banyak yang berlaku di sini.
Telefon saya semula. Terima kasih.
126
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Tapi Kapten Jack
Akan buat kau khayal malam ini
127
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
Bawa kau ke pulau istimewa
128
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
Kapten Jack
akan buat kau khayal malam ini
129
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Dengan sedikit dorongan
Kau akan tersenyum
130
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, ini mengejutkan.
131
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Hei, Sam. Maaf kerana telefon lewat malam,
tapi, saya perlu bantuan.
132
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Rasa nak tahu saya meningkat.
133
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Boleh siasat jika ada sesiapa
sewakan pangsapuri kepada Ali?
134
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Dia okey?
135
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Entahlah.
136
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Dia dapat sedikit duit
daripada hartanah ayah saya,
137
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
tapi rasanya dia takkan mampu
bayar lebih tiga ribu sebulan.
138
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Pasaran pangsapuri sangat kecil.
Kita akan jumpa dia.
139
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Terima kasih.
140
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Sama-sama.
141
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Baiknya awak
sangat ambil berat tentang dia.
142
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Ya, mungkin suatu hari
dia akan fikir begitu.
143
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Saya belajar ada sempadan halus
antara ambil berat dan menyesakkan.
144
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
Kita akan mula
bercakap tentang dia sekarang?
145
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Semestinya tidak.
146
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Selamat malam, Coop.
147
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Helo.
- Hai.
148
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Tahniah sekali lagi.
- Gembira jumpa awak.
149
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Ini untuk awak.
- Terima kasih.
150
00:13:27,266 --> 00:13:28,349
Saya cakap jangan bawa hadiah.
151
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Tiada sesiapa percaya awak, sayang.
152
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Ya, tapi saya nak diiktiraf atas niat itu.
153
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Ambillah pengiktirafan itu.
154
00:13:34,106 --> 00:13:35,982
Okey, ayuh. Semua orang bermain.
155
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Okey.
156
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Baiklah.
Lihatlah siapa yang akhirnya sampai.
157
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Hei!
158
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Hai. Apa khabar?
- Itu sepupu saya.
159
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Okey, fokus. Payudara atau punggung bayi?
160
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Saya akan kenal payudara itu. Ya.
161
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Saya biarkan dia sentuh saya
semasa percutian di Miraval.
162
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Jangan pandang rendah
keistimewaan payudara kecil.
163
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Khususnya di usia kita.
Akan tunduk pada graviti juga akhirnya.
164
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Saya takkan tahu
perasaan tak pakai baju dalam.
165
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Tiada sesiapa kasihankan awak.
166
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Gembira lihat kamu berdua berbaik semula.
167
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Kamu tak tahu
betapa tak selesanya situasi itu.
168
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Saya penat perlu berjaga-jaga.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Jangan buat semuanya tentang awak, Suz.
Ia juga sukar bagi saya.
170
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Okey, fokus, semua.
171
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Tunggu, tak. Saya dah berjaya jawab.
172
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Betulkah?
- Ya.
173
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Sebab payudara ada ruang
di atas dan bawah.
174
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- Punggung pula ada satu garisan.
- Pusingkan saja kadnya.
175
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Hei. Awak berseronok?
176
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Saya rasa dah agak tua untuknya.
177
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
Jadi, apa alasan awak?
178
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Apa?
- Awak nampak tak fokus.
179
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Maafkan saya.
180
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Cuma…
181
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
keadaan agak huru-hara dengan Tori.
182
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Ya, saya tahu.
183
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Tapi, itu saja sebabnya?
184
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Ya. Saya hadapi masalah nak menulis.
185
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Kabut otak. Maaf.
- Terima kasih.
186
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Tapi, saya dah mulakan
terapi mengganti hormon.
187
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Syukurlah. Bagus untuk awak.
188
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, mari sini.
- Saya… Maaf.
189
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Kami tak boleh buat tanpa awak.
190
00:15:17,501 --> 00:15:18,793
Mari makan tengah hari nanti,
191
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
supaya saya boleh lihat awak mabuk.
192
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Beritahu saja masanya nanti.
193
00:15:22,881 --> 00:15:25,132
Inilah yang kamu buat
apabila tak diawasi.
194
00:15:25,133 --> 00:15:27,134
Lihat gambar punggung orang lain?
195
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Saya dah terlepas banyak benda.
- Ya, awak nak sertai?
196
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Banyak respons yang saya terfikir.
197
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Awak.
- Ya?
198
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Pergilah.
199
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Pergi minum dengan Barney
atau dia akan habiskannya?
200
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Baik, puan.
201
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Tapi, Barney, awak masih boleh…
202
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Aduhai.
203
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Maksud awak berzina?
204
00:15:48,115 --> 00:15:49,824
Saya nak sebut berasmara dengan ganas,
205
00:15:49,825 --> 00:15:51,742
tapi, tak kisahlah jika nak lebih sopan.
206
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
Bagaimana jika awak dan Grace berpisah?
207
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Awak mungkin kenal wanita lebih muda
yang nak anak.
208
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
Mereka boleh buat prosedur
pulihkan semula.
209
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Grace akan bunuh saya
sebelum itu boleh jadi pilihan.
210
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Ya, saya nak anggap sperma saya
sebagai gudang senjata nuklear.
211
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Saya mungkin tak pernah gunakannya,
saya suka tahu ia ada di situ.
212
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
Awak pula, Nick? Ia masih aktif?
213
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Tak. Saya buat pembedahan
selepas tandatangan lanjutan kontrak.
214
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Sebab itulah awak impian
setiap pengurus perniagaan.
215
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Hei, hebat.
216
00:16:16,560 --> 00:16:19,270
Bagi saya pula, doktor saya cakap
saya boleh buat hubungan ganas
217
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
selepas dua minggu.
218
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Bukan sekarang.
219
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Kamu ingat ayah mentua saya.
220
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Dia pernah senyum?
- Itulah senyumannya.
221
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Hei! Budak bagus.
- Barney.
222
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Awak boleh minum
semasa makan ubat tahan sakit?
223
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Semestinya.
224
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Boleh beri ais untuk testis saya?
225
00:16:46,840 --> 00:16:49,884
Yang sebenar tak menjadi, tak
226
00:16:49,885 --> 00:16:53,429
Lebih baik kau cipta sesuatu segera
227
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Kau akan terbakar, terbakar, terbakar
Terbakar sampai ke sumbu
228
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
Barra-barracuda, ya
229
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Terima kasih.
230
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
RAI BAYI GRACE
KARAOKE
231
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Beri tepukan!
232
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Ya!
233
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Baiklah. Saya akan ambil satu.
234
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Ya.
235
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Ini dia.
236
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Hei.
- Hei.
237
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Lebih daripada cinta terhebat
Yang pernah dunia kenal
238
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Ini cinta
Yang aku berikan hanya untukmu
239
00:17:47,276 --> 00:17:52,446
Lebih daripada kata-kata ringkas
Yang cuba aku ucapkan
240
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
Ashe pandai menyanyi.
241
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Aku hanya hidup untuk mencintaimu
Lebih mencintai setiap hari
242
00:18:00,122 --> 00:18:02,373
Lebih daripada yang pernah kau tahu
243
00:18:02,374 --> 00:18:05,293
Tanganku mendambakan untuk memelukmu
244
00:18:05,294 --> 00:18:08,296
Hidupku akan dalam jagaanmu
245
00:18:08,297 --> 00:18:11,340
Jaga, tidur
Ketawa, menangis
246
00:18:11,341 --> 00:18:13,217
Lebih lama daripada selamanya
247
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Hei. Burian dan pasukan dah hubungi awak
tentang urus niaga Ashe?
248
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Mereka masih menyiasat.
249
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Kenapa? Awak ragu-ragu
tentang keraguan awak?
250
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Entahlah.
251
00:18:22,936 --> 00:18:25,980
Lihatlah. Dia macam anak anjing.
Dia boleh jadi orang jahat?
252
00:18:25,981 --> 00:18:27,315
Aku tahu
aku tak pernah hidup sebelum ini
253
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
Hatiku sangat pasti
Tiada siapa lagi mampu lebih mencintaimu
254
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Saya perlukan minuman awak.
255
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Ambillah. Ya.
256
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Sebelah awak.
257
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Inilah cinta
Yang aku berikan hanya untukmu
258
00:18:48,086 --> 00:18:49,378
Lebih daripada yang se…
259
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Apa yang kamu ketawakan?
260
00:18:51,006 --> 00:18:57,970
Aku cuba katakan
Aku hidup untuk mencintaimu lebih lagi
261
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Pura-pura saya ada rambut panjang.
262
00:19:00,516 --> 00:19:05,311
Lebih daripada yang pernah kau tahu
Tanganku perlu memelukmu begitu
263
00:19:05,312 --> 00:19:11,984
Hidupku akan dalam jagaanmu
Jaga, tidur, ketawa, menangis
264
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Lebih lama daripada selamanya
Adalah masa yang sangat lama
265
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Tapi jauh melebihi selamanya
Kau akan menjadi milikku
266
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Aku tahu tak pernah hidup sebelum ini
Dan hatiku sangat pasti
267
00:19:30,504 --> 00:19:33,130
Tiada siapa lagi
268
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Yang mampu lebih mencintaimu
269
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Terima kasih.
270
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Hei. Di mana… Dia dah pergi.
271
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Hei, Coop. Awak baru sampai?
272
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Awak dah gila?
- Apa?
273
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
Anak-anak saya ada di rumah malam itu.
274
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- Apa yang awak buat?
- Maafkan saya.
275
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- Saya tak faham maksud awak.
- Mengarut.
276
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Hei, dengar…
- Lepaskan saya.
277
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
Saya tak tahu apa yang buat awak marah,
tapi perlahankan suara awak.
278
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Mari sini.
279
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Apa berlaku? Kenapa awak begini?
280
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Jangan pura-pura tak tahu.
281
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Saya tak tahu jika saya tak tahu.
Boleh cakap lebih khusus?
282
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Mereka ugut saya.
283
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Apa? Siapa?
- Orang-orang awak!
284
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
Mereka culik saya. Tutup kepala saya.
Ikat saya di kerusi!
285
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Saya tak tahu apa berlaku kepada awak,
tapi, sumpah, bukan saya yang buat.
286
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Tapi, kita perlu menyiasatnya.
Apa yang mereka cakap?
287
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Saya tak ingat.
- Apa maksud awak tak ingat?
288
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Saya rasa agak pening
selepas direnjat dan diculik.
289
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Okey, tapi mereka cakap tentang duit?
- Ya!
290
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Mereka ada suruh awak
buat apa-apa dengannya?
291
00:20:36,445 --> 00:20:37,778
Saya tak begitu sedar.
292
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Okey, dengar.
293
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Kita perlu bincang tentangnya,
tapi bukan di sini.
294
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Awak nak saya percaya
awak tiada kaitan dengannya?
295
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Awak uruskan 400 juta duit saya.
296
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Kenapa saya nak buat apa-apa kepada awak?
Ada apa-apa awak nak beritahu saya?
297
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Apa? Tak. Apa?
298
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Baiklah. Macam saya cakap,
saya tiada kaitan dengannya.
299
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
Bagaimana dengan orang-orang awak?
300
00:20:55,714 --> 00:20:56,797
- Orang-orang saya?
- Orang-orang awak.
301
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
Saya tiada orang-orang begitu.
302
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
DeMille pula?
303
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
DeMille peguam.
Dia bukan samseng, dia takkan buat begini.
304
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Awak sangat yakin tentangnya?
305
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Saya akan pastikan.
306
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Tapi, percayalah,
itu bukan cara saya bekerja, Coop.
307
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Kau nak ke Pesta Scarborough?
308
00:21:24,493 --> 00:21:26,702
Pasli, sej
309
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Rosemary, dan taim
310
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Hei.
311
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Hai. Hei, Ashe.
312
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
"Hei, hei, Ashe?"
Kenapa layan saya begini?
313
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
Bila kali terakhir
orang menyanyi untuk awak?
314
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Awak nak apa? Hadiah?
- Saya nak peluang.
315
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Dengar. Saya buat salah, betul.
316
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Saya buat silap. Maaf.
Saya tak hormati sempadan awak.
317
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Saya tak buat begitu, tapi, dengar, saya
rancang makan malam romantik pada Isnin
318
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
untuk buktikan saya tekad
untuk buat begitu mulai hari ini.
319
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Saya dah cakap saya perlukan masa.
320
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
Awak beri respons dengan
buat satu lagi rancangan romantik.
321
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Kali ini, depan semua orang
yang kita kenal.
322
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Awak ada cara unik untuk lihat sisi
paling teruk daripada sesuatu yang baik.
323
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- Betulkah?
- Tolonglah, Sam.
324
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
Bersabar ialah propaganda
daripada si pengecut.
325
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
Itu memang moto yang hebat.
326
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
Ia juga tak mengubah apa-apa.
327
00:22:20,841 --> 00:22:22,216
Awak tak perlu takut benarkan saya masuk.
328
00:22:22,217 --> 00:22:23,593
Saya memang benarkan awak masuk.
329
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Masalahnya, selepas awak masuk,
awak macam pemusnah.
330
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Awak menyanyi, rancang makan malam mewah.
331
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Okey. Saya rasa kita salah faham
tentang satu sama lain.
332
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
333
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Saya cuma perlukan masa.
334
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Okey. Masa.
335
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Masa.
- Masa.
336
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Ya.
- Saya faham.
337
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Okey.
338
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- Berapa lama masa awak perlukan?
- Aduhai.
339
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Okey, beginilah, Sam.
340
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Awak mungkin nak pertimbangkan
tunjukkan penghargaan sekali sekala.
341
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Apa?
342
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Saya ajak awak keluar
semasa awak tak diterima di sini.
343
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Okey, saya runtuhkan
tembok itu untuk awak.
344
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Rasanya saya layak terima
sedikit penghargaan daripada awak.
345
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Itu pengajaran untuk awak
supaya jangan ambil jalan mudah.
346
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Bukan itu maksud saya.
347
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Hei, Sam.
348
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Terima kasih, semua.
349
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Teruk betul.
350
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Awak okey, kawan?
351
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Ya. Nampaknya saya buat sesuatu
yang dah tak boleh diperbetulkan.
352
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Awak ada nasihat untuk dikongsikan, Coop?
Awak pernah bersama dia.
353
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Rasanya awak tak patut tanya saya
memandangkan cara kami berpisah.
354
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Dia mungkin akan ubah fikiran
apabila saya berhenti ganggu dia, bukan?
355
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Apa pun, saya ada makan malam hebat
di rumah saya pada Isnin
356
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
dan dah terlambat nak batalkan.
357
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Saya dah hantar Delilah ke rumah Mel,
jadi, mari jadikannya malam lelaki, okey?
358
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Buat sementara waktu,
saya nak terus mabuk…
359
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
dan nak menyanyi sepuas hati.
360
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Rancangan menarik. Saya akan sertai.
361
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Hei.
362
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Kenapa awak dengan Ashe tadi?
Nampak macam keadaan agak tegang.
363
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Jangan beri reaksi berlebihan,
tapi saya diculik malam tempoh hari.
364
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Sekejap, apa?
365
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
- Dicampak ke dalam belakang van…
- Awak…
366
00:24:16,582 --> 00:24:18,374
…benda di atas kepala,
mereka buat banyak benda.
367
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Mereka cuma cuba menakutkan saya.
368
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
Orang-orang Ashe?
369
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Dia cakap bukan.
370
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
Awak percaya dia?
371
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Entahlah.
372
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Okey, rasanya awak takkan
ke rumah Ashe.
373
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Saya takkan ke rumahnya.
374
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Kita akan ke rumah dia.
375
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Berehatlah, pengembara.
376
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Terima kasih.
- Sama-sama.
377
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Terima kasih kerana bawa Tori pulang.
378
00:24:59,750 --> 00:25:02,627
Tolonglah. Saya dah cakap dia pasti sedar
379
00:25:02,628 --> 00:25:04,420
dan tahu ibu atau ayah
yang dia lebih perlukan.
380
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Hei.
381
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Tambah saja ke dalam senarai panjang
kegagalan saya sebagai bapa.
382
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Kasihankan diri sendiri? Daripada awak?
383
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Aduhai.
- Perlahan-lahan.
384
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Bersederhana? Daripada awak?
385
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Apa awak buat bersembunyi di sini?
386
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Saya perlu berehat daripada…
aksi menunjuk-nunjuk itu.
387
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Ya.
388
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
Saya nampak awak berbual
dengan Samantha di tingkat bawah?
389
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Akhirnya dia berjaya buat saya mengalah.
390
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Baguslah untuk awak.
- Ia bagus sebenarnya.
391
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
Biar saya beritahu sesuatu.
392
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
Dia dah tak tahan dengan perangai Ashe.
393
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Ya, saya rasa kita semua
ada perasaan yang sama.
394
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Walaupun tahu semuanya bermasalah
antara mereka, saya masih cemburu.
395
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Sam? Serius?
396
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
Cara Ash mengejarnya.
397
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
Semangatnya.
398
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Entahlah, rasanya saya sedar
ada kemungkinan
399
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
tiada sesiapa
akan mahukan saya begitu lagi.
400
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Maaf. Saya fikir saya yang patut
jadi orang yang kasihani diri sendiri.
401
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Awak mengarut.
- Betulkah?
402
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Ya. Tahu kenapa?
403
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
Sebab tiada seorang pun
lelaki bujang di parti ini
404
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
tak sedar kehadiran awak dengan gaun ini.
405
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Serius?
- Ya. Saya tahu saya nampak.
406
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Serius?
407
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Ya.
408
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Oh, Tuhan.
409
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Oh, Tuhan.
410
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Mari ke sini.
411
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Okey.
412
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Ayuh.
413
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Oh, Tu…
414
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Okey, itu… Awak tahu tentangnya?
415
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Tak.
- Ayuh.
416
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Saya… akan…
- Ya, awak… saya akan…
417
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
418
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Hei.
419
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Gaun itu hebat.
420
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
Awak terlepas daripada mereka?
421
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- Begitu saja?
- Begitu saja.
422
00:28:23,370 --> 00:28:24,871
Mereka langsung tak cari.
Mereka tak boleh…
423
00:28:24,872 --> 00:28:26,080
Mereka asyik bergaduh.
424
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Aduhai, mereka saling membenci.
425
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Tuhan lindungi awak.
426
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Ya. Saya tak pernah sangka
awak orang yang percaya Tuhan.
427
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Gelarkanlah sesuka hati awak.
428
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Agama, kerohanian, manifestasi, vitamin.
429
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Kita perlu sesuatu atau jika tidak…
430
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Jika tidak apa?
431
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
Awak akan kembali di belakang kedai pajak
432
00:28:48,437 --> 00:28:50,897
dengan kad besbol curi kawan awak.
433
00:28:50,898 --> 00:28:52,023
BINTANG BAHARU METS 1967
TOM SEAVER
434
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
435
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Ia akan ambil masa
untuk disahkan ketulenannya.
436
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Ia banyak dijual di pasaran palsu.
437
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Sebenarnya, saya perlukan duit segera.
438
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Ya. Bunyinya macam itu masalah awak.
439
00:29:03,160 --> 00:29:05,119
Awak pernah terbayang
terlibat dalam perniagaan
440
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
yang memerlukan awak beri berita baik
kepada pelanggan sekali sekala?
441
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Kenapa tiba-tiba tergesa-gesa?
442
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Saya fikir awak kembali ke Wall Street
bertaruh dengan pencen orang.
443
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Kami dah jarang jumpa awak.
444
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Saya cuba ikut nasihat awak
tentang ugutan itu
445
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
tapi berakhir dengan saya dicampak ke
belakang van sambil kepala ditutup, jadi…
446
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Tapi, awak tetap di sini.
- Apa maksud awak?
447
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Seseorang cuba menakutkan awak.
- Ia berjaya. Saya takut.
448
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Jika mereka serius tentang bunuh awak,
mereka pasti dah bunuh awak.
449
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Itu sepatutnya menenangkan?
- Dengar, Coop.
450
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Satu-satunya ancaman awak
kepada mereka ialah sekarang,
451
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
sebelum awak sempat buat apa-apa pun.
452
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
Sekali awak buat apa yang dirancang,
awak jadi tak boleh diganggu.
453
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
Inilah masanya.
454
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Peluang mungkin takkan berulang.
455
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Kawal keadaan, Coop.
456
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Buat diri awak tak boleh diganggu.
457
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Jika tidak,
458
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
mereka akan kuasai awak.
459
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Awak pasti tentang itu?
460
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
Selalunya.
461
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Saya tak boleh pertaruhkan hidup
dengan "selalunya."
462
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
Awak rasa apa awak buat selama ini?
463
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
GADAI - TUKAR
EMAS - PERAK - SYILING
464
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Hei, Rocco.
Boleh saya pinjam awak sekejap?
465
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Hei! Tak guna. Apa awak nak daripada saya?
466
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Apa masalah awak?
Saya sedang rehat makan tengah hari.
467
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Maaf. Saya silap orang.
468
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Awak nak bergaduh dengan saya?
469
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Hei, dia benar-benar tak sengaja, okey?
470
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Keluar dari van, awak akan buang air kecil
dalam keadaan duduk selama setahun.
471
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Awak faham?
- Faham.
472
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Maaf tentang itu.
473
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Ya, tak apa.
Lebih baik pastikan daripada menyesal.
474
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Hei, boleh saya simpan ini?
475
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Ya.
476
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! Ia kejang!
477
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen!
478
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Tolong!
479
00:31:51,745 --> 00:31:54,789
Saya bukan gila. Cuma rasa ia patut
jadi kesalahan yang boleh didenda
480
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
jika pasukan pelawat pakai
seragam putih. Apa kita buat di sini?
481
00:31:58,126 --> 00:32:00,127
Susah untuk saya cakap begini…
482
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
- …tapi, dia betul.
- Kawan.
483
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Jika saya tonton perlawanan Knicks
484
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
dan mereka bermain
di arena paling terkenal,
485
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
saya nak lihat mereka berbaju putih…
486
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
Itu permintaan yang keterlaluan?
487
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Apabila mereka bermain di tempat lawan…
488
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Aduhai, Elena.
- Hati-hati, Coop.
489
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Belakang awak mungkin cedera.
490
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Apa awak buat di sini?
- Saya nak separuh bahagian kad itu.
491
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Saya harap awak telefon saja.
492
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Saya dah telefon.
Hantar mesej juga, sangat banyak.
493
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Itu mungkin betul. Maaf.
494
00:32:41,378 --> 00:32:43,212
Kenapa bunyinya macam permulaan alasan?
495
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
Kad itu ambil masa.
496
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Biar betul.
- Ia barang istimewa.
497
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Orang saya perlu sahkan ketulenannya.
498
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
Awak tak periksa jika orang awak
boleh uruskan kad besbol
499
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
sebelum kita rancang mencurinya?
Kita patut ambil barang lain.
500
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Sejujurnya, saya tak pernah terfikir.
501
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Nampaknya memang begitu, Coop.
502
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Kejam. Okey.
503
00:32:59,146 --> 00:33:01,898
Kita akan dapat duit itu. Okey?
504
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Awak nak bir?
505
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Saya perlu pergi.
- Sekejap, tunggu. Lepaklah sekejap.
506
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Apa masalah awak?
507
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
Apa? Tiada apa-apa.
508
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Saya fikir mungkin awak nak melepak.
509
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Awak fikir saya mungkin nak melepak?
- Apa?
510
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Dah tiga minggu adik saya hilang.
511
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
Awak langsung tak tanya khabar saya.
512
00:33:21,960 --> 00:33:23,586
Apa yang saya nampak, awak cuma
513
00:33:23,587 --> 00:33:26,172
biarkan kawan awak tahan duit saya
apabila saya perlukannya
514
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
dan tolak ajakan saya berkali-kali
setiap kali saya dapat kerja untuk kita.
515
00:33:29,676 --> 00:33:31,053
Kerja yang saya perlukan.
516
00:33:31,720 --> 00:33:33,388
Kemudian awak fikir saya nak melepak.
517
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Pergi matilah, Coop.
518
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Hei.
- Jangan.
519
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Jika awak sunyi, apa kata
buat sesuatu tentangnya kali ini,
520
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
berbanding buat orang lain
hadapi masalah bersama awak?
521
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell,
anda nak disambungkan kepada siapa?
522
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Baiklah, saya akan sambungkan.
523
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Baik, tuan.
524
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Hai, Coop.
525
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Apa awak buat di sini?
- Untuk buat apa yang awak tak buat.
526
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Awak tak boleh beritahu Jack.
Ia akan musnahkan kerjaya awak.
527
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Rasanya awak tak perlu risau apa-apa.
528
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Hei, kawan.
529
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Aduhai.
530
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
Tak guna, setiap kali kita bercakap,
akhirnya ia buat saya rugi besar.
531
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Dengar, jika ia menenangkan,
saya bukan cuba permainkan awak.
532
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Baiklah. Masalah selesai.
533
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Ia tak sepatutnya buat kita rugi, Jack.
534
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Kenapa pula?
- Kita boleh kekalkan pelaburan itu.
535
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Pelaburan haram itu?
- Hampir tak haram.
536
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Ini pembelaan awak?
537
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
"Awak sengaja berdagang dengan musuh?"
538
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Hampir, Yang Arif."
539
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Musuh menurut pentadbiran
yang terkenal bertindak sesuka hati.
540
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
Itu pun jika kita boleh percaya
apa yang Coop cakap begitu saja.
541
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Kamu boleh percaya cakap saya.
- Paling penting,
542
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
awak yakin semua duit yang kita uruskan
di sini memang tak boleh dipertikaikan?
543
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Atau ia mandat untuk kita
periksa semua duit yang ada di sini?
544
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
Sebab saya jamin ia akan berakhir
dengan tangisan dan panggilan margin.
545
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Modal dalam skala besar
secara asasnya korup.
546
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
Bailey Russell bertanggungjawab
menentukan secara moral
547
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
bila korupsi itu boleh diterima
dan sebaliknya?
548
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Hujah yang sangat bagus.
549
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Bunyinya macam hujah
yang awak dah sediakan lebih awal.
550
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
Coop ada beritahu saya isu PKAA ini,
551
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- tapi ia tak nampak macam…
- Rasanya kita dah jauh menyimpang…
552
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Boleh tolong benarkan saya bercakap?
- Saya cuba selamatkan kerja awak.
553
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Saya tak perlukan awak
untuk selamatkan kerja saya.
554
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Awak dipecat.
- Jack.
555
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Apa?
556
00:35:44,811 --> 00:35:46,771
Awak baru beritahu awak dah tahu
tentang maklumat itu. Berapa lama?
557
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
Sehari, seminggu?
558
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Kami akan beri pampasan pemecatan.
559
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Pergi. Sekarang.
560
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Semuanya salah saya, Jack.
561
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Saya tak boleh pecat awak,
betul, bukan, Coop?
562
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Ia pasti bagus untuknya.
Dia ada kepakaran.
563
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Cuma perlukan parut pertempuran.
564
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Dia akan terkenal sendiri,
bukan dibayangi reputasi awak.
565
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Itu saja?
- Apa?
566
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Penerimaan awak lebih baik
daripada yang saya jangka.
567
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Ya.
568
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Ya, saya pun terkejut macam awak.
569
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
Pernah suatu masa dahulu,
saya akan marah awak dengan teruk
570
00:36:36,697 --> 00:36:39,240
dan pastikan setiap dana,
dari Beijing ke sini dan kembali,
571
00:36:39,241 --> 00:36:40,992
ada gambar awak digantung di dinding.
572
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
Sekarang?
573
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Saya dah tak peduli.
574
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Kanser dah kembali.
575
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Ya, doktor temuinya dalam prostat saya.
576
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
Tersebar dengan cepat.
577
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Saya bersimpati, Jack.
578
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Ya, saya pun sama.
579
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Tapi percayalah,
ia akan buat kita fikir banyak perkara.
580
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Khususnya pertarungan
yang memang berbaloi dihadapi.
581
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Jadi, ini yang kita akan buat.
582
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
Kita akan pulangkan duit itu.
583
00:37:11,815 --> 00:37:13,941
Saya akan tangani akibatnya
secara dalaman.
584
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Orang lain tak perlu tahu tentangnya.
585
00:37:17,696 --> 00:37:19,071
Itu lebih baik daripada sepatutnya.
586
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
Saya bukan lakukannya untuk awak.
587
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Mungkin. Entahlah. Mungkin ia untuk awak.
588
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Aduhai, Jack. Dengar…
589
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Ya. Hei, Coop.
590
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Saya dapat bayangkan awak ada klien
yang berbahaya dan marah.
591
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Awak dah sedia untuknya?
592
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Entahlah.
593
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
Abaikan klien awak.
594
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Cricket Birch pasti nak hukum awak.
595
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
Bagaimana awak nak selesaikannya?
596
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Buat apa yang saya selalu buat.
597
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Cari 400 juta itu sendiri.
598
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Ia pasti bagus untuk saya.
599
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Beri saya sebab untuk bangun dan berjuang.
600
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Saya benar-benar bersimpati, Jack.
601
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Ya, saya mungkin layak menerimanya.
602
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Ya, saya tak maksudkan duit itu.
603
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Saya pun sama.
604
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Kita patut cari masa untuk main skuasy.
605
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Ya.
606
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Liv cuma terkena kesan sampingan
dan saya rasa sedikit bersalah,
607
00:38:26,849 --> 00:38:27,975
tapi setakat itu saja.
608
00:38:30,853 --> 00:38:32,645
Saya dah berikan dia peluang
untuk jadi wira
609
00:38:32,646 --> 00:38:34,857
dan dia pilih untuk ambil risiko.
610
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
Sementara saya tahu dia akan okey,
saya terfikir siapa lagi dalam hidup
611
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
yang akan terkesan dengan tindakan saya.
612
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Namun, apabila keluar dari Bailey Russell,
saya rasa lebih tenang.
613
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Jika Lu memang betul,
saya mainkan satu-satunya kad yang ada.
614
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Walaupun masa akan tentukan
jika saya menang atau sebaliknya,
615
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
pada waktu itu, setidaknya saya tahu saya
bukan lagi penonton yang tak berdaya
616
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
untuk kehidupan sendiri.
617
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Hei.
618
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Hei.
619
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Hei, ada perayaan yang saya tak tahu atau…
620
00:39:51,433 --> 00:39:52,808
Mungkin.
621
00:39:52,809 --> 00:39:54,061
Pasangan Zalkin batalkan kerja pembinaan.
622
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
Mimpi buruk awak dah berakhir.
623
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Ya, ia agak mengejutkan,
tapi mereka tetap perlu bayar saya.
624
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Rahsia antara kita,
orang-orang saya akan sangat gembira
625
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
mereka dah tak perlu berurusan
dengan wanita itu lagi. Dia…
626
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
rumit.
627
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Hei. Saya fikir
awak akan gembira tentangnya.
628
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Tak, ya. Saya…
629
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Saya…
630
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Saya minta maaf
tentang isu di laluan masuk.
631
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Saya lepaskan marah pada awak
dan ia tiada kaitan dengan awak.
632
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Betulkah?
633
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Marah sebab apa?
634
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Mari lihat.
635
00:40:30,430 --> 00:40:31,514
Saya bercerai.
636
00:40:31,515 --> 00:40:33,599
Kemudian bekas suami
ditahan kerana membunuh.
637
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Saya hilang kerja kerana tumbuk kawan
di kedai kopi.
638
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
Anak saya putuskan tak nak ke kolej.
639
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
Saya semakin tua dengan terlalu cepat,
640
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
dan saya dipenuhi rasa marah
sehingga jadi ancaman kepada masyarakat.
641
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Seseorang patut tangkap saya
dan bawa saya ke hospital gila.
642
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Jadi, apa yang saya dengar
ialah awak bujang.
643
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Oh, Tuhan.
644
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Sebenarnya, saya…
645
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Cakaplah.
- Tak, saya cuma… saya…
646
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Saya tak tahu
jika badan saya masih berfungsi.
647
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Ia mungkin ambil masa.
648
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Apa saja
649
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
dengan kesabaran
650
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
takkan mustahil.
651
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Hai.
652
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Mak nampak berseri.
653
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Betulkah?
654
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Mungkin sebab mak gembira
kamu dah pulang.
655
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Saya jumpa Miguel.
656
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Kamu balik awal?
657
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Separuh hari. Ya.
- Oh, Tuhan.
658
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Dia nampak macam lelaki yang baik.
- Oh, Tuhan.
659
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Dia keritingkan rambutnya
atau ia memang begitu?
660
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
661
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Mak serius, okey?
662
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Mak sangat gembira kamu pulang
walaupun kamu menyeksa mak.
663
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Saya tahu, mak.
664
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Jadi, kita akan jumpa Miguel ini lagi?
665
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Rasanya mak lebih suka yang lebih muda.
666
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Baiklah. Ya.
667
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Hei.
- Hei.
668
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Jadi, ini idea yang buruk?
669
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Kita akan tahu nanti.
670
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
Paling penting, ia berakhir malam ini.
671
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Rasanya saya nak awak
terangkan lebih lanjut.
672
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Saya beritahu Jack sumber duit itu.
673
00:44:26,458 --> 00:44:28,000
- Coop, kita tak boleh masuk rumah itu.
- Dengar,
674
00:44:28,001 --> 00:44:29,502
dia takkan laporkannya kepada Persekutuan.
675
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Dia akan pulangkan saja.
676
00:44:32,464 --> 00:44:34,423
Okey? Dia takkan buat begitu
677
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
sehinggalah dia jumpa
400 juta lain untuk tutup lubang itu.
678
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
Apabila dia berjaya dapatkannya?
679
00:44:39,137 --> 00:44:41,097
Apabila dia berjaya dapatkannya,
Ashe perlu cari tempat lain
680
00:44:41,098 --> 00:44:42,474
untuk laburkan duitnya tanpa saya.
681
00:44:43,892 --> 00:44:45,351
Satu lagi, mungkin kali ini
682
00:44:45,352 --> 00:44:47,520
kepala kita berdua
yang akan ditutup, bukan?
683
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Saya tak rasa begitu. Saya…
684
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
Jika ia membantu,
685
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
saya rasa dia serius
tentang bukan dia dalangnya.
686
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Awak nak balik?
687
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
Ini masalah saya.
688
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Awak tak perlu berada di sini.
689
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Saya pengurus perniagaan awak, Coop.
690
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Mari uruskan perniagaan ini.
691
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Awak pasti?
- Tak.
692
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
Cuma empat orang duduk semeja
dan berbual, bukan?
693
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Semuanya okey.
694
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Kita akan okey.
695
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Apa?
696
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Saya teringat awak cakap
perkara sama sebelum ini.
697
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Takkanlah saya salah setiap masa.
698
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Tuan-tuan, tepat pada masanya.
699
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Betul!
- Angin awak baik!
700
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- Hei, kegembiraan itu pilihan, bukan?
- Hei.
701
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Tetapan minda.
- Betul.
702
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Banyak yang kamu perlu kejar.
703
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
Makanan di ruang makan.
Ambillah makanan sendiri.
704
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Jumpa saya di ruang tamu.
705
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Mari makan.
706
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
Di mana semua pekerja dia?
707
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Dia hantar mereka pulang.
708
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Katanya dia nak hanya kita saja malam ini.
709
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Emosinya tak stabil.
710
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Nampak agak gembira.
711
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Dia tukar kola kepada ketamin, jadi…
712
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Sedia, semua. Ia takkan boleh diramal.
713
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Hei. Kamu nak sertai?
714
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Saya ada serbuk jika kamu tak suka jarum.
715
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Kamu tak tahu apa kamu terlepas.
716
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Setidaknya buatlah minuman.
717
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Saya dah okey dengan minuman ini.
718
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Ya, kawan. Ya.
719
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Jadi, isu dengan Sam…
720
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
Abaikan Sam. Aduhai.
721
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Ada banyak lagi jika kamu nak lagi.
722
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Tapi, kawan-kawan baik,
ia barang yang bagus.
723
00:46:38,465 --> 00:46:40,091
Saya risau Westmont Village
724
00:46:40,092 --> 00:46:41,968
akan jadi salah satu komuniti klise
725
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
di mana semua orang saling memerhati,
726
00:46:44,763 --> 00:46:46,514
dan lihat rumah siapa lebih besar,
727
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
kereta paling mahal
dan barang kemas terbaik.
728
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Ya, jika memang begitu, awak menang.
729
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Saya akan akui, saya tak kisah
berada di tempat tertinggi.
730
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Tapi, saya perlu akui,
kamu orang yang baik. Serius.
731
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Kamu terima saya dan Delilah
dalam kalangan kamu dengan tangan terbuka.
732
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
Saya tahu masih baharu, tapi,
733
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
saya berbesar hati
gelar kamu kawan-kawan.
734
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Terikat dalam persahabatan dan perniagaan.
735
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Amen.
736
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Hei, ia mengingatkan saya,
kamu perlu dapat amaran awal.
737
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Peguam perlu hantar
laporan kewangan kepada bank saya.
738
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Kita perlu sediakan talian kredit berulang
739
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
supaya boleh mula alirkan tunai
kepada pasukan pengembangan.
740
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Jadi, saya nak kamu bersihkan semua duit
741
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
yang kamu alirkan
ke perniagaan saya secepat mungkin.
742
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Duit apa?
743
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Hei. Jangan menilai.
744
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
Apa masalahnya gubah wang haram
antara kawan-kawan?
745
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Cuma beberapa ratus ribu.
Kita semua pernah buat.
746
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Saya tak pernah buat.
Apa yang dia maksudkan?
747
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Maaf. Saya sangka…
748
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Dia tak tahu?
749
00:47:50,662 --> 00:47:52,038
- Aduhai.
- Dengar, ini…
750
00:47:52,039 --> 00:47:53,873
semua ini cuma salah faham.
751
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Apa kata awak jelaskan kepada saya?
752
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Ya, 600 ribu diterima secara ajaib,
melibatkan LLC yang terkait dengan awak,
753
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- bunyinya macam bukan salah faham.
- Barney, cakaplah.
754
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Sekejap. Jika awak tak buat untuk Nick…
755
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
awak tunaikan cek itu untuk siapa?
756
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Diamlah, Ashe.
757
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop! Sekejap, biar betul? Kamu berdua?
758
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Kamu alirkan duit melalui gim saya?
759
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Ia… Dengar,
ia cuma peralihan dokumen, Nick. Okey?
760
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
Kita kekurangan duit masuk.
761
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Coop ada duit
yang dia tak nak rekodkan secara rasmi.
762
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Ia cuma transaksi sekali.
Dua masalah selesai sekali gus.
763
00:48:26,365 --> 00:48:28,074
Barney cuma cuba bantu saya dengan cukai
764
00:48:28,075 --> 00:48:30,243
selepas Bailey Russell gagal. Cuma…
765
00:48:30,244 --> 00:48:31,619
Kenapa tak tanya saya?
766
00:48:31,620 --> 00:48:32,954
Saya akan bantu
jika awak perlukan bantuan.
767
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
Saya tak beritahu sebab ia tak penting.
Ia cuma sementara.
768
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Sekejap.
769
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Ini sebabnya
awak tak nak saya bawa masuk Ashe?
770
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Tak. Itu memang berbeza.
771
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Jadi, awak nak buat saya terlepas
pengembangan besar untuk lindungi awak?
772
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Biar betul, Barney?
773
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Aduhai.
774
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Aduhai. Oh, Tuhan.
- Keadaan nampak teruk.
775
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Hei. Kita semua kawan. Tolonglah.
776
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Mari bertenang.
- Kawan.
777
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Kita akan dapat banyak duit bersama-sama.
778
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Baiklah.
779
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Tak.
780
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Kita takkan dapat untung.
781
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Hubungan kita dah berakhir.
782
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Apa…
783
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Apa maksud awak?
- Ini masa yang sesuai, Coop?
784
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
Bailey Russell akan pulangkan
dana itu kepada awak.
785
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
Mereka tahu itu duit awak
dan mereka tahu awak dalam senarai PKAA.
786
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
Bagaimana mereka tahu tentangnya?
787
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Sebab saya beritahu mereka.
788
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Aduhai.
789
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Lelaki menyedihkan.
790
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Saya yang buka jalan untuk awak
kembali ke dunia dana lindung nilai
791
00:49:36,560 --> 00:49:38,019
dengan laluan yang pasti berjaya.
792
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
Kemudian awak musnahkannya?
793
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Awak akan perbetulkannya, Coop.
794
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Tak boleh.
795
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Jadi, terima kasih untuk ini.
796
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Saya akan keluar sendiri.
- Jangan. Hei.
797
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Hei. Awak akan perbetulkannya, Coop!
798
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Awak akan perbetulkannya!
799
00:49:54,411 --> 00:49:55,745
Awak fikir boleh permainkan saya begini?
800
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Saya tahu di mana awak tinggal.
Saya tahu di mana keluarga awak tinggal.
801
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Apa awak cakap?
- Apa? Awak fikir ada peraturan di sini?
802
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Sedarlah!
803
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Awak musnahkan kehidupan saya,
pasti akan ada akibatnya.
804
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
Awak bergurau? Pergi matilah.
805
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Saya akan bunuh awak.
806
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- Awak faham?
- Jangan, Coop!
807
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Saya akan bunuh awak.
- Jangan!
808
00:50:13,514 --> 00:50:14,722
Bedebah. Ugut keluarga saya?
809
00:50:14,723 --> 00:50:17,517
- Bedebah.
- Awak nak bunuh saya?
810
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Awak nak bunuh saya?
- Tolonglah, Coop.
811
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Ayuh.
- Hei!
812
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Hei!
- Pistol?
813
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Bunuh saya.
814
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Awak cakap nak bunuh saya. Bunuhlah.
815
00:50:32,824 --> 00:50:34,492
Awak tak tahu awak bermain dengan siapa.
816
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Tolonglah, Ashe.
Hei, mari bertenang, semua.
817
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Saya tenang.
- Okey.
818
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Saya sangat tenang.
819
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Berundur, bintang handalan.
820
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Jangan buat begini, kawan.
821
00:50:51,510 --> 00:50:53,427
Tolonglah, kita semua lalui
malam yang teruk. Macam awak cakap,
822
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- mari bertenang.
- Diamlah, Nick.
823
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Saya sangka awak kawan saya.
824
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Betulkah?
- Tak membantu, Coop.
825
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Dia ugut keluarga saya. Adakah…
826
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Tak guna!
827
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Alamak.
828
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Hei. Tolonglah.
- Tangkap dia, Nick!
829
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Ambil pistol itu!
830
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
831
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Berhenti. Tolonglah.
Jangan acukan pada saya.
832
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Tak guna!
833
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Pergi matilah!
834
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Pengecut!
835
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Oh, Tuhan!
836
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Dia dah mati.
837
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid