1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Siapa itu? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Hei! Siapa itu? Tolonglah! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Apa yang berlaku? Siapa kamu? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Awak pergi jumpa Liv Cross. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Kami bukan hanya perhatikan awak, kami perhatikan semua orang. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Duit itu akan kekal di tempatnya. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Faham? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Ya. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Tak guna. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Tak guna. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 PENCURI 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo, kawan? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Ayuh, kawan, Baliklah. 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Hei. Pulanglah. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Ayuh, Arlo. - Arlo. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Hei, Brie! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Entahlah. Mungkin ada di sini. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo, kawan. 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo, keluarlah, kawan. - Baliklah, kawan. 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,436 - Baliklah, kawan. Baliklah. - Arlo. 28 00:05:53,437 --> 00:05:54,938 Hei. 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Awak di mana, kawan? - Arlo. 30 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Baliklah. Arlo. 31 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Kawan, marilah. 32 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 33 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Ayuh. 34 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Ayuh, anak-anak. 35 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Lihatlah. Biar betul? 36 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Hei. - Hei, mak. 37 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Kamu dah pulang? 38 00:06:34,770 --> 00:06:36,354 Tak perlu buat kecoh tentangnya, okey? 39 00:06:36,355 --> 00:06:38,148 Maksudnya kamu pertimbangkan Princeton? 40 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Bergurau. Yale pula? 41 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Tidak? 42 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Hentikannya. 43 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Terima kasih. - Tak apa. 44 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 Awak okey? 45 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Ya. 46 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Malam yang teruk. - Saya pun sama. 47 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Betulkah? 48 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Awak nak masuk? 49 00:07:15,686 --> 00:07:17,520 Sesetengah soalan bukan sekadar soalan, 50 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 ia portal ke dunia lain. 51 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Ia dunia yang saya sanggup berikan apa saja untuk kembali ke sana. 52 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 Namun, saya dalam masalah, 53 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 dan ini tempat terakhir saya nak bawa masalah itu. 54 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Mungkin saya patut beredar. 55 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 Baiklah. 56 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Jika itu yang mak rasa terbaik. 57 00:07:54,433 --> 00:07:56,267 Aduhai. 58 00:07:56,268 --> 00:07:58,270 Saya tak patut libatkan ibu saya dalam parti ini. 59 00:07:59,313 --> 00:08:01,189 Boleh berhenti bercakap tentang majlis rai bayi 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,482 semasa doktor cuba lakukan prosedur vasektomi pada saya? 61 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Cuma parti kecil, bukan besar-besaran. 62 00:08:05,152 --> 00:08:07,445 Perbezaan yang tiada beza. 63 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Saya tak suruh awak jadualkan vasektomi sekarang. 64 00:08:10,199 --> 00:08:12,825 Bukannya awak boleh buat saya mengandung semasa saya mengandung. 65 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Dengan tuah kita? Tiada yang pasti. 66 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney… - Hei, doktor. 67 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Hai. - …Grace, selamat pagi. 68 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Awak okey? 69 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Lemah semangat. 70 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Tiada apa perlu dirisaukan. 71 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Ia prosedur yang sangat ringkas dengan pemulihan segera. 72 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Awak perlu berhati-hati dalam beberapa minggu, 73 00:08:31,053 --> 00:08:33,387 tapi, ais dan Advil akan kurangkan 74 00:08:33,388 --> 00:08:35,057 rasa tak selesa atau bengkak. 75 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Awak nak kembiri saya dan tak benarkan saya menikmati proses pemulihan? 76 00:08:41,104 --> 00:08:42,271 Saya akan preskripsikan Percocet. 77 00:08:42,272 --> 00:08:45,483 Mungkin Demerol juga? Ia sangat serasi dengan saya. 78 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Dia alami batu karang beberapa tahun lalu. Masih bercakap tentangnya. 79 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Mereka cakap ia macam sakit bersalin. 80 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Awak tahu apa lagi yang macam sakit bersalin? 81 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Bersalin. 82 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Percocet dah cukup. 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Tiga bilik tidur, dua dan setengah bilik mandi, 84 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 dek yang baru diubah suai, dan mereka juga siapkan ruang bawah tanah. 85 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Bila ia dibina? - 1993. 86 00:09:10,759 --> 00:09:11,843 Jadi, ia ada identiti. 87 00:09:11,844 --> 00:09:13,761 Ya. Untuk Long Island. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Semestinya. 89 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 Awak berpindah sebab kerja? 90 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Tak juga. 91 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Suami, atau… Abaikan. Tiada cincin. 92 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Pemerhatian yang sangat tajam, Becca. 93 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Ia soalan biasa yang dungu. 94 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Rahsia antara kita, bahagian paling saya tak suka ialah suruh klien tulis 95 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 "wanita bujang" dalam dokumen eskrow mereka. 96 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Dah pindahkan seluruh kekayaan, 97 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 apa kata tambah sedikit penghinaan? 98 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Untuk anak-anak pula, jika sekolah swasta penting bagi awak… 99 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Tak apa. Sekolah awam dah cukup. Saya suka dapur pulau ini. 100 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Ia marmar buatan, seperti penahan percikan. 101 00:09:52,134 --> 00:09:53,551 Saya belajar di sekolah awam. 102 00:09:53,552 --> 00:09:56,053 Walaupun rasanya ia tak menyokong hujah, 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 sebab saya tak peduli pun nak memohon ke kolej. 104 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 Bilik tambahan di tingkat atas boleh dijadikan bilik bermain. 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Atau pejabat. 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Ya, saya sukakannya. 107 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Awak pasti fikir ibu bapa saya campur tangan. 108 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 Saya rasa mereka bertegas tentang semuanya kecuali saya. 109 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Anak tunggal. 110 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Saya terfikir jika mereka menyesalinya. 111 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 Buat saya fikir saya boleh jadi apa saja, buat apa saja. 112 00:10:22,915 --> 00:10:25,501 Pada masa tertentu, kita perlu bangun dan sedar, 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,420 kita taklah istimewa sangat. 114 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 Malam Sabtu dan kau masih melepak 115 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Bosan hidup di pekan kecil membosankan 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Hei. Maaf, bukankah Ali Cooper sepatutnya buat persembahan malam ini? 117 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 Ali cuti. Ada kematian ahli keluarga. 118 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Okey. Awak tahu bila dia akan masuk kerja? 119 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Dia tak beritahu. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - Awak nak minum apa-apa? - Ya, boleh juga. 121 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 Tak kisah. Apa-apa saja di paip. 122 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 Kau merenung para penagih Juga mereka yang bersembunyi 123 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Hei, ini Ali. Ya, hantarlah mesej. 124 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, hei. Tolong jawab. Saya perlu bercakap dengan awak. 125 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Banyak yang berlaku di sini. Telefon saya semula. Terima kasih. 126 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Tapi Kapten Jack Akan buat kau khayal malam ini 127 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 Bawa kau ke pulau istimewa 128 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 Kapten Jack akan buat kau khayal malam ini 129 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Dengan sedikit dorongan Kau akan tersenyum 130 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, ini mengejutkan. 131 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Hei, Sam. Maaf kerana telefon lewat malam, tapi, saya perlu bantuan. 132 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Rasa nak tahu saya meningkat. 133 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Boleh siasat jika ada sesiapa sewakan pangsapuri kepada Ali? 134 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Dia okey? 135 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Entahlah. 136 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Dia dapat sedikit duit daripada hartanah ayah saya, 137 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 tapi rasanya dia takkan mampu bayar lebih tiga ribu sebulan. 138 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Pasaran pangsapuri sangat kecil. Kita akan jumpa dia. 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Terima kasih. 140 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Sama-sama. 141 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Baiknya awak sangat ambil berat tentang dia. 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Ya, mungkin suatu hari dia akan fikir begitu. 143 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Saya belajar ada sempadan halus antara ambil berat dan menyesakkan. 144 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Kita akan mula bercakap tentang dia sekarang? 145 00:12:39,718 --> 00:12:41,053 Semestinya tidak. 146 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Selamat malam, Coop. 147 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Helo. - Hai. 148 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Tahniah sekali lagi. - Gembira jumpa awak. 149 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Ini untuk awak. - Terima kasih. 150 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 Saya cakap jangan bawa hadiah. 151 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Tiada sesiapa percaya awak, sayang. 152 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Ya, tapi saya nak diiktiraf atas niat itu. 153 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Ambillah pengiktirafan itu. 154 00:13:34,106 --> 00:13:35,982 Okey, ayuh. Semua orang bermain. 155 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Okey. 156 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Baiklah. Lihatlah siapa yang akhirnya sampai. 157 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Hei! 158 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Hai. Apa khabar? - Itu sepupu saya. 159 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Okey, fokus. Payudara atau punggung bayi? 160 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 Saya akan kenal payudara itu. Ya. 161 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Saya biarkan dia sentuh saya semasa percutian di Miraval. 162 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Jangan pandang rendah keistimewaan payudara kecil. 163 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Khususnya di usia kita. Akan tunduk pada graviti juga akhirnya. 164 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Saya takkan tahu perasaan tak pakai baju dalam. 165 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Tiada sesiapa kasihankan awak. 166 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Gembira lihat kamu berdua berbaik semula. 167 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Kamu tak tahu betapa tak selesanya situasi itu. 168 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 Saya penat perlu berjaga-jaga. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Jangan buat semuanya tentang awak, Suz. Ia juga sukar bagi saya. 170 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Okey, fokus, semua. 171 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Tunggu, tak. Saya dah berjaya jawab. 172 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Betulkah? - Ya. 173 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Sebab payudara ada ruang di atas dan bawah. 174 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Punggung pula ada satu garisan. - Pusingkan saja kadnya. 175 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Hei. Awak berseronok? 176 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Saya rasa dah agak tua untuknya. 177 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 Jadi, apa alasan awak? 178 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Apa? - Awak nampak tak fokus. 179 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Maafkan saya. 180 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Cuma… 181 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 keadaan agak huru-hara dengan Tori. 182 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Ya, saya tahu. 183 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 Tapi, itu saja sebabnya? 184 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Ya. Saya hadapi masalah nak menulis. 185 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Kabut otak. Maaf. - Terima kasih. 186 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Tapi, saya dah mulakan terapi mengganti hormon. 187 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Syukurlah. Bagus untuk awak. 188 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, mari sini. - Saya… Maaf. 189 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Kami tak boleh buat tanpa awak. 190 00:15:17,501 --> 00:15:18,793 Mari makan tengah hari nanti, 191 00:15:18,794 --> 00:15:21,379 supaya saya boleh lihat awak mabuk. 192 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Beritahu saja masanya nanti. 193 00:15:22,881 --> 00:15:25,132 Inilah yang kamu buat apabila tak diawasi. 194 00:15:25,133 --> 00:15:27,134 Lihat gambar punggung orang lain? 195 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Saya dah terlepas banyak benda. - Ya, awak nak sertai? 196 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Banyak respons yang saya terfikir. 197 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Awak. - Ya? 198 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Pergilah. 199 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Pergi minum dengan Barney atau dia akan habiskannya? 200 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Baik, puan. 201 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Tapi, Barney, awak masih boleh… 202 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Aduhai. 203 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Maksud awak berzina? 204 00:15:48,115 --> 00:15:49,824 Saya nak sebut berasmara dengan ganas, 205 00:15:49,825 --> 00:15:51,742 tapi, tak kisahlah jika nak lebih sopan. 206 00:15:51,743 --> 00:15:53,744 Bagaimana jika awak dan Grace berpisah? 207 00:15:53,745 --> 00:15:55,955 Awak mungkin kenal wanita lebih muda yang nak anak. 208 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Mereka boleh buat prosedur pulihkan semula. 209 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Grace akan bunuh saya sebelum itu boleh jadi pilihan. 210 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Ya, saya nak anggap sperma saya sebagai gudang senjata nuklear. 211 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Saya mungkin tak pernah gunakannya, saya suka tahu ia ada di situ. 212 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Awak pula, Nick? Ia masih aktif? 213 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Tak. Saya buat pembedahan selepas tandatangan lanjutan kontrak. 214 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 Sebab itulah awak impian setiap pengurus perniagaan. 215 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Hei, hebat. 216 00:16:16,560 --> 00:16:19,270 Bagi saya pula, doktor saya cakap saya boleh buat hubungan ganas 217 00:16:19,271 --> 00:16:20,522 selepas dua minggu. 218 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Bukan sekarang. 219 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Kamu ingat ayah mentua saya. 220 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Dia pernah senyum? - Itulah senyumannya. 221 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Hei! Budak bagus. - Barney. 222 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Awak boleh minum semasa makan ubat tahan sakit? 223 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Semestinya. 224 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Boleh beri ais untuk testis saya? 225 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 Yang sebenar tak menjadi, tak 226 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 Lebih baik kau cipta sesuatu segera 227 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Kau akan terbakar, terbakar, terbakar Terbakar sampai ke sumbu 228 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 Barra-barracuda, ya 229 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Terima kasih. 230 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 RAI BAYI GRACE KARAOKE 231 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Beri tepukan! 232 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 Ya! 233 00:17:22,960 --> 00:17:24,545 Baiklah. Saya akan ambil satu. 234 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Ya. 235 00:17:30,843 --> 00:17:31,926 Ini dia. 236 00:17:31,927 --> 00:17:34,221 - Hei. - Hei. 237 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Lebih daripada cinta terhebat Yang pernah dunia kenal 238 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Ini cinta Yang aku berikan hanya untukmu 239 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Lebih daripada kata-kata ringkas Yang cuba aku ucapkan 240 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Ashe pandai menyanyi. 241 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Aku hanya hidup untuk mencintaimu Lebih mencintai setiap hari 242 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Lebih daripada yang pernah kau tahu 243 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Tanganku mendambakan untuk memelukmu 244 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 Hidupku akan dalam jagaanmu 245 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Jaga, tidur Ketawa, menangis 246 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Lebih lama daripada selamanya 247 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Hei. Burian dan pasukan dah hubungi awak tentang urus niaga Ashe? 248 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Mereka masih menyiasat. 249 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Kenapa? Awak ragu-ragu tentang keraguan awak? 250 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Entahlah. 251 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Lihatlah. Dia macam anak anjing. Dia boleh jadi orang jahat? 252 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Aku tahu aku tak pernah hidup sebelum ini 253 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 Hatiku sangat pasti Tiada siapa lagi mampu lebih mencintaimu 254 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 Saya perlukan minuman awak. 255 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Ambillah. Ya. 256 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Sebelah awak. 257 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Inilah cinta Yang aku berikan hanya untukmu 258 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Lebih daripada yang se… 259 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Apa yang kamu ketawakan? 260 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Aku cuba katakan Aku hidup untuk mencintaimu lebih lagi 261 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Pura-pura saya ada rambut panjang. 262 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Lebih daripada yang pernah kau tahu Tanganku perlu memelukmu begitu 263 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 Hidupku akan dalam jagaanmu Jaga, tidur, ketawa, menangis 264 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Lebih lama daripada selamanya Adalah masa yang sangat lama 265 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Tapi jauh melebihi selamanya Kau akan menjadi milikku 266 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Aku tahu tak pernah hidup sebelum ini Dan hatiku sangat pasti 267 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 Tiada siapa lagi 268 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Yang mampu lebih mencintaimu 269 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Terima kasih. 270 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Hei. Di mana… Dia dah pergi. 271 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Hei, Coop. Awak baru sampai? 272 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Awak dah gila? - Apa? 273 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 Anak-anak saya ada di rumah malam itu. 274 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Apa yang awak buat? - Maafkan saya. 275 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - Saya tak faham maksud awak. - Mengarut. 276 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Hei, dengar… - Lepaskan saya. 277 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Saya tak tahu apa yang buat awak marah, tapi perlahankan suara awak. 278 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Mari sini. 279 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Apa berlaku? Kenapa awak begini? 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Jangan pura-pura tak tahu. 281 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Saya tak tahu jika saya tak tahu. Boleh cakap lebih khusus? 282 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Mereka ugut saya. 283 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Apa? Siapa? - Orang-orang awak! 284 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Mereka culik saya. Tutup kepala saya. Ikat saya di kerusi! 285 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Saya tak tahu apa berlaku kepada awak, tapi, sumpah, bukan saya yang buat. 286 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 Tapi, kita perlu menyiasatnya. Apa yang mereka cakap? 287 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Saya tak ingat. - Apa maksud awak tak ingat? 288 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Saya rasa agak pening selepas direnjat dan diculik. 289 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Okey, tapi mereka cakap tentang duit? - Ya! 290 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Mereka ada suruh awak buat apa-apa dengannya? 291 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 Saya tak begitu sedar. 292 00:20:37,779 --> 00:20:39,655 Okey, dengar. 293 00:20:39,656 --> 00:20:41,657 Kita perlu bincang tentangnya, tapi bukan di sini. 294 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Awak nak saya percaya awak tiada kaitan dengannya? 295 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 Awak uruskan 400 juta duit saya. 296 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Kenapa saya nak buat apa-apa kepada awak? Ada apa-apa awak nak beritahu saya? 297 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Apa? Tak. Apa? 298 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 Baiklah. Macam saya cakap, saya tiada kaitan dengannya. 299 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 Bagaimana dengan orang-orang awak? 300 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - Orang-orang saya? - Orang-orang awak. 301 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Saya tiada orang-orang begitu. 302 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 DeMille pula? 303 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 DeMille peguam. Dia bukan samseng, dia takkan buat begini. 304 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Awak sangat yakin tentangnya? 305 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Saya akan pastikan. 306 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 Tapi, percayalah, itu bukan cara saya bekerja, Coop. 307 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Kau nak ke Pesta Scarborough? 308 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Pasli, sej 309 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Rosemary, dan taim 310 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Hei. 311 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Hai. Hei, Ashe. 312 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "Hei, hei, Ashe?" Kenapa layan saya begini? 313 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 Bila kali terakhir orang menyanyi untuk awak? 314 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Awak nak apa? Hadiah? - Saya nak peluang. 315 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Dengar. Saya buat salah, betul. 316 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Saya buat silap. Maaf. Saya tak hormati sempadan awak. 317 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Saya tak buat begitu, tapi, dengar, saya rancang makan malam romantik pada Isnin 318 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 untuk buktikan saya tekad untuk buat begitu mulai hari ini. 319 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Saya dah cakap saya perlukan masa. 320 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 Awak beri respons dengan buat satu lagi rancangan romantik. 321 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Kali ini, depan semua orang yang kita kenal. 322 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 Awak ada cara unik untuk lihat sisi paling teruk daripada sesuatu yang baik. 323 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Betulkah? - Tolonglah, Sam. 324 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 Bersabar ialah propaganda daripada si pengecut. 325 00:22:16,962 --> 00:22:18,629 Itu memang moto yang hebat. 326 00:22:18,630 --> 00:22:20,257 Ia juga tak mengubah apa-apa. 327 00:22:20,841 --> 00:22:22,216 Awak tak perlu takut benarkan saya masuk. 328 00:22:22,217 --> 00:22:23,593 Saya memang benarkan awak masuk. 329 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Masalahnya, selepas awak masuk, awak macam pemusnah. 330 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Awak menyanyi, rancang makan malam mewah. 331 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Okey. Saya rasa kita salah faham tentang satu sama lain. 332 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 333 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Saya cuma perlukan masa. 334 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Okey. Masa. 335 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Masa. - Masa. 336 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Ya. - Saya faham. 337 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Okey. 338 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - Berapa lama masa awak perlukan? - Aduhai. 339 00:22:49,119 --> 00:22:50,286 Okey, beginilah, Sam. 340 00:22:50,287 --> 00:22:55,041 Awak mungkin nak pertimbangkan tunjukkan penghargaan sekali sekala. 341 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Apa? 342 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Saya ajak awak keluar semasa awak tak diterima di sini. 343 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Okey, saya runtuhkan tembok itu untuk awak. 344 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Rasanya saya layak terima sedikit penghargaan daripada awak. 345 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Itu pengajaran untuk awak supaya jangan ambil jalan mudah. 346 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Bukan itu maksud saya. 347 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Hei, Sam. 348 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Terima kasih, semua. 349 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Teruk betul. 350 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 Awak okey, kawan? 351 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Ya. Nampaknya saya buat sesuatu yang dah tak boleh diperbetulkan. 352 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Awak ada nasihat untuk dikongsikan, Coop? Awak pernah bersama dia. 353 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Rasanya awak tak patut tanya saya memandangkan cara kami berpisah. 354 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Dia mungkin akan ubah fikiran apabila saya berhenti ganggu dia, bukan? 355 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Apa pun, saya ada makan malam hebat di rumah saya pada Isnin 356 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 dan dah terlambat nak batalkan. 357 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Saya dah hantar Delilah ke rumah Mel, jadi, mari jadikannya malam lelaki, okey? 358 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 Buat sementara waktu, saya nak terus mabuk… 359 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 dan nak menyanyi sepuas hati. 360 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Rancangan menarik. Saya akan sertai. 361 00:24:02,317 --> 00:24:03,318 Hei. 362 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Kenapa awak dengan Ashe tadi? Nampak macam keadaan agak tegang. 363 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Jangan beri reaksi berlebihan, tapi saya diculik malam tempoh hari. 364 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Sekejap, apa? 365 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Dicampak ke dalam belakang van… - Awak… 366 00:24:16,582 --> 00:24:18,374 …benda di atas kepala, mereka buat banyak benda. 367 00:24:18,375 --> 00:24:19,793 Mereka cuma cuba menakutkan saya. 368 00:24:20,419 --> 00:24:21,627 Orang-orang Ashe? 369 00:24:21,628 --> 00:24:22,921 Dia cakap bukan. 370 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 Awak percaya dia? 371 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Entahlah. 372 00:24:31,680 --> 00:24:33,472 Okey, rasanya awak takkan ke rumah Ashe. 373 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Saya takkan ke rumahnya. 374 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Kita akan ke rumah dia. 375 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Berehatlah, pengembara. 376 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Terima kasih. - Sama-sama. 377 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Terima kasih kerana bawa Tori pulang. 378 00:24:59,750 --> 00:25:02,627 Tolonglah. Saya dah cakap dia pasti sedar 379 00:25:02,628 --> 00:25:04,420 dan tahu ibu atau ayah yang dia lebih perlukan. 380 00:25:04,421 --> 00:25:05,422 Hei. 381 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Tambah saja ke dalam senarai panjang kegagalan saya sebagai bapa. 382 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Kasihankan diri sendiri? Daripada awak? 383 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Aduhai. - Perlahan-lahan. 384 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Bersederhana? Daripada awak? 385 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Apa awak buat bersembunyi di sini? 386 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Saya perlu berehat daripada… aksi menunjuk-nunjuk itu. 387 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Ya. 388 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Saya nampak awak berbual dengan Samantha di tingkat bawah? 389 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Akhirnya dia berjaya buat saya mengalah. 390 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Baguslah untuk awak. - Ia bagus sebenarnya. 391 00:25:31,782 --> 00:25:33,074 Biar saya beritahu sesuatu. 392 00:25:33,075 --> 00:25:35,493 Dia dah tak tahan dengan perangai Ashe. 393 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Ya, saya rasa kita semua ada perasaan yang sama. 394 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Walaupun tahu semuanya bermasalah antara mereka, saya masih cemburu. 395 00:25:43,961 --> 00:25:45,546 Sam? Serius? 396 00:25:46,129 --> 00:25:47,464 Cara Ash mengejarnya. 397 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 Semangatnya. 398 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Entahlah, rasanya saya sedar ada kemungkinan 399 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 tiada sesiapa akan mahukan saya begitu lagi. 400 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Maaf. Saya fikir saya yang patut jadi orang yang kasihani diri sendiri. 401 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Awak mengarut. - Betulkah? 402 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Ya. Tahu kenapa? 403 00:26:07,693 --> 00:26:09,861 Sebab tiada seorang pun lelaki bujang di parti ini 404 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 tak sedar kehadiran awak dengan gaun ini. 405 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Serius? - Ya. Saya tahu saya nampak. 406 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Serius? 407 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Ya. 408 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Oh, Tuhan. 409 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Oh, Tuhan. 410 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Mari ke sini. 411 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Okey. 412 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Ayuh. 413 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Oh, Tu… 414 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Okey, itu… Awak tahu tentangnya? 415 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Tak. - Ayuh. 416 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Saya… akan… - Ya, awak… saya akan… 417 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 418 00:28:09,982 --> 00:28:10,983 Hei. 419 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Gaun itu hebat. 420 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 Awak terlepas daripada mereka? 421 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - Begitu saja? - Begitu saja. 422 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 Mereka langsung tak cari. Mereka tak boleh… 423 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 Mereka asyik bergaduh. 424 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Aduhai, mereka saling membenci. 425 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Tuhan lindungi awak. 426 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Ya. Saya tak pernah sangka awak orang yang percaya Tuhan. 427 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Gelarkanlah sesuka hati awak. 428 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Agama, kerohanian, manifestasi, vitamin. 429 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Kita perlu sesuatu atau jika tidak… 430 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Jika tidak apa? 431 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Awak akan kembali di belakang kedai pajak 432 00:28:48,437 --> 00:28:50,897 dengan kad besbol curi kawan awak. 433 00:28:50,898 --> 00:28:52,023 BINTANG BAHARU METS 1967 TOM SEAVER 434 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 435 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Ia akan ambil masa untuk disahkan ketulenannya. 436 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Ia banyak dijual di pasaran palsu. 437 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Sebenarnya, saya perlukan duit segera. 438 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Ya. Bunyinya macam itu masalah awak. 439 00:29:03,160 --> 00:29:05,119 Awak pernah terbayang terlibat dalam perniagaan 440 00:29:05,120 --> 00:29:07,247 yang memerlukan awak beri berita baik kepada pelanggan sekali sekala? 441 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Kenapa tiba-tiba tergesa-gesa? 442 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Saya fikir awak kembali ke Wall Street bertaruh dengan pencen orang. 443 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Kami dah jarang jumpa awak. 444 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Saya cuba ikut nasihat awak tentang ugutan itu 445 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 tapi berakhir dengan saya dicampak ke belakang van sambil kepala ditutup, jadi… 446 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Tapi, awak tetap di sini. - Apa maksud awak? 447 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Seseorang cuba menakutkan awak. - Ia berjaya. Saya takut. 448 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Jika mereka serius tentang bunuh awak, mereka pasti dah bunuh awak. 449 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Itu sepatutnya menenangkan? - Dengar, Coop. 450 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 Satu-satunya ancaman awak kepada mereka ialah sekarang, 451 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 sebelum awak sempat buat apa-apa pun. 452 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 Sekali awak buat apa yang dirancang, awak jadi tak boleh diganggu. 453 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 Inilah masanya. 454 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Peluang mungkin takkan berulang. 455 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Kawal keadaan, Coop. 456 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Buat diri awak tak boleh diganggu. 457 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Jika tidak, 458 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 mereka akan kuasai awak. 459 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Awak pasti tentang itu? 460 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Selalunya. 461 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 Saya tak boleh pertaruhkan hidup dengan "selalunya." 462 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 Awak rasa apa awak buat selama ini? 463 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 GADAI - TUKAR EMAS - PERAK - SYILING 464 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Hei, Rocco. Boleh saya pinjam awak sekejap? 465 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Hei! Tak guna. Apa awak nak daripada saya? 466 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Apa masalah awak? Saya sedang rehat makan tengah hari. 467 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Maaf. Saya silap orang. 468 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Awak nak bergaduh dengan saya? 469 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Hei, dia benar-benar tak sengaja, okey? 470 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Keluar dari van, awak akan buang air kecil dalam keadaan duduk selama setahun. 471 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Awak faham? - Faham. 472 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Maaf tentang itu. 473 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Ya, tak apa. Lebih baik pastikan daripada menyesal. 474 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Hei, boleh saya simpan ini? 475 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Ya. 476 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! Ia kejang! 477 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! 478 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Tolong! 479 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Saya bukan gila. Cuma rasa ia patut jadi kesalahan yang boleh didenda 480 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 jika pasukan pelawat pakai seragam putih. Apa kita buat di sini? 481 00:31:58,126 --> 00:32:00,127 Susah untuk saya cakap begini… 482 00:32:00,128 --> 00:32:01,338 - …tapi, dia betul. - Kawan. 483 00:32:03,090 --> 00:32:04,757 Jika saya tonton perlawanan Knicks 484 00:32:04,758 --> 00:32:06,717 dan mereka bermain di arena paling terkenal, 485 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 saya nak lihat mereka berbaju putih… 486 00:32:08,887 --> 00:32:09,971 Itu permintaan yang keterlaluan? 487 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Apabila mereka bermain di tempat lawan… 488 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Aduhai, Elena. - Hati-hati, Coop. 489 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Belakang awak mungkin cedera. 490 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Apa awak buat di sini? - Saya nak separuh bahagian kad itu. 491 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Saya harap awak telefon saja. 492 00:32:36,832 --> 00:32:38,875 Saya dah telefon. Hantar mesej juga, sangat banyak. 493 00:32:38,876 --> 00:32:40,377 Itu mungkin betul. Maaf. 494 00:32:41,378 --> 00:32:43,212 Kenapa bunyinya macam permulaan alasan? 495 00:32:43,213 --> 00:32:44,922 Kad itu ambil masa. 496 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Biar betul. - Ia barang istimewa. 497 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Orang saya perlu sahkan ketulenannya. 498 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 Awak tak periksa jika orang awak boleh uruskan kad besbol 499 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 sebelum kita rancang mencurinya? Kita patut ambil barang lain. 500 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Sejujurnya, saya tak pernah terfikir. 501 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Nampaknya memang begitu, Coop. 502 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Kejam. Okey. 503 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 Kita akan dapat duit itu. Okey? 504 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Awak nak bir? 505 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Saya perlu pergi. - Sekejap, tunggu. Lepaklah sekejap. 506 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Apa masalah awak? 507 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 Apa? Tiada apa-apa. 508 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Saya fikir mungkin awak nak melepak. 509 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Awak fikir saya mungkin nak melepak? - Apa? 510 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Dah tiga minggu adik saya hilang. 511 00:33:19,750 --> 00:33:21,959 Awak langsung tak tanya khabar saya. 512 00:33:21,960 --> 00:33:23,586 Apa yang saya nampak, awak cuma 513 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 biarkan kawan awak tahan duit saya apabila saya perlukannya 514 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 dan tolak ajakan saya berkali-kali setiap kali saya dapat kerja untuk kita. 515 00:33:29,676 --> 00:33:31,053 Kerja yang saya perlukan. 516 00:33:31,720 --> 00:33:33,388 Kemudian awak fikir saya nak melepak. 517 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Pergi matilah, Coop. 518 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 - Hei. - Jangan. 519 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Jika awak sunyi, apa kata buat sesuatu tentangnya kali ini, 520 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 berbanding buat orang lain hadapi masalah bersama awak? 521 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, anda nak disambungkan kepada siapa? 522 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Baiklah, saya akan sambungkan. 523 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Baik, tuan. 524 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Hai, Coop. 525 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Apa awak buat di sini? - Untuk buat apa yang awak tak buat. 526 00:34:25,940 --> 00:34:28,359 Awak tak boleh beritahu Jack. Ia akan musnahkan kerjaya awak. 527 00:34:28,360 --> 00:34:30,404 Rasanya awak tak perlu risau apa-apa. 528 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Hei, kawan. 529 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Aduhai. 530 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Tak guna, setiap kali kita bercakap, akhirnya ia buat saya rugi besar. 531 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Dengar, jika ia menenangkan, saya bukan cuba permainkan awak. 532 00:34:39,955 --> 00:34:41,914 Baiklah. Masalah selesai. 533 00:34:41,915 --> 00:34:43,666 Ia tak sepatutnya buat kita rugi, Jack. 534 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Kenapa pula? - Kita boleh kekalkan pelaburan itu. 535 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Pelaburan haram itu? - Hampir tak haram. 536 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Ini pembelaan awak? 537 00:34:49,380 --> 00:34:51,549 "Awak sengaja berdagang dengan musuh?" 538 00:34:51,550 --> 00:34:52,633 "Hampir, Yang Arif." 539 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Musuh menurut pentadbiran yang terkenal bertindak sesuka hati. 540 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 Itu pun jika kita boleh percaya apa yang Coop cakap begitu saja. 541 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Kamu boleh percaya cakap saya. - Paling penting, 542 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 awak yakin semua duit yang kita uruskan di sini memang tak boleh dipertikaikan? 543 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Atau ia mandat untuk kita periksa semua duit yang ada di sini? 544 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Sebab saya jamin ia akan berakhir dengan tangisan dan panggilan margin. 545 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Modal dalam skala besar secara asasnya korup. 546 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 Bailey Russell bertanggungjawab menentukan secara moral 547 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 bila korupsi itu boleh diterima dan sebaliknya? 548 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Hujah yang sangat bagus. 549 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Bunyinya macam hujah yang awak dah sediakan lebih awal. 550 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Coop ada beritahu saya isu PKAA ini, 551 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - tapi ia tak nampak macam… - Rasanya kita dah jauh menyimpang… 552 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - Boleh tolong benarkan saya bercakap? - Saya cuba selamatkan kerja awak. 553 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Saya tak perlukan awak untuk selamatkan kerja saya. 554 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Awak dipecat. - Jack. 555 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Apa? 556 00:35:44,811 --> 00:35:46,771 Awak baru beritahu awak dah tahu tentang maklumat itu. Berapa lama? 557 00:35:46,772 --> 00:35:48,190 Sehari, seminggu? 558 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 Kami akan beri pampasan pemecatan. 559 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Pergi. Sekarang. 560 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Semuanya salah saya, Jack. 561 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Saya tak boleh pecat awak, betul, bukan, Coop? 562 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Ia pasti bagus untuknya. Dia ada kepakaran. 563 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Cuma perlukan parut pertempuran. 564 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 Dia akan terkenal sendiri, bukan dibayangi reputasi awak. 565 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Itu saja? - Apa? 566 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Penerimaan awak lebih baik daripada yang saya jangka. 567 00:36:29,439 --> 00:36:30,482 Ya. 568 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Ya, saya pun terkejut macam awak. 569 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Pernah suatu masa dahulu, saya akan marah awak dengan teruk 570 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 dan pastikan setiap dana, dari Beijing ke sini dan kembali, 571 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 ada gambar awak digantung di dinding. 572 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 Sekarang? 573 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Saya dah tak peduli. 574 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Kanser dah kembali. 575 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Ya, doktor temuinya dalam prostat saya. 576 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 Tersebar dengan cepat. 577 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Saya bersimpati, Jack. 578 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Ya, saya pun sama. 579 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 Tapi percayalah, ia akan buat kita fikir banyak perkara. 580 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Khususnya pertarungan yang memang berbaloi dihadapi. 581 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Jadi, ini yang kita akan buat. 582 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 Kita akan pulangkan duit itu. 583 00:37:11,815 --> 00:37:13,941 Saya akan tangani akibatnya secara dalaman. 584 00:37:13,942 --> 00:37:16,153 Orang lain tak perlu tahu tentangnya. 585 00:37:17,696 --> 00:37:19,071 Itu lebih baik daripada sepatutnya. 586 00:37:19,072 --> 00:37:20,240 Saya bukan lakukannya untuk awak. 587 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Mungkin. Entahlah. Mungkin ia untuk awak. 588 00:37:25,454 --> 00:37:26,871 Aduhai, Jack. Dengar… 589 00:37:26,872 --> 00:37:28,123 Ya. Hei, Coop. 590 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Saya dapat bayangkan awak ada klien yang berbahaya dan marah. 591 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Awak dah sedia untuknya? 592 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Entahlah. 593 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 Abaikan klien awak. 594 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Cricket Birch pasti nak hukum awak. 595 00:37:43,597 --> 00:37:45,139 Bagaimana awak nak selesaikannya? 596 00:37:45,140 --> 00:37:46,433 Buat apa yang saya selalu buat. 597 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Cari 400 juta itu sendiri. 598 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Ia pasti bagus untuk saya. 599 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Beri saya sebab untuk bangun dan berjuang. 600 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Saya benar-benar bersimpati, Jack. 601 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Ya, saya mungkin layak menerimanya. 602 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Ya, saya tak maksudkan duit itu. 603 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Saya pun sama. 604 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Kita patut cari masa untuk main skuasy. 605 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Ya. 606 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 Liv cuma terkena kesan sampingan dan saya rasa sedikit bersalah, 607 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 tapi setakat itu saja. 608 00:38:30,853 --> 00:38:32,645 Saya dah berikan dia peluang untuk jadi wira 609 00:38:32,646 --> 00:38:34,857 dan dia pilih untuk ambil risiko. 610 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 Sementara saya tahu dia akan okey, saya terfikir siapa lagi dalam hidup 611 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 yang akan terkesan dengan tindakan saya. 612 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 Namun, apabila keluar dari Bailey Russell, saya rasa lebih tenang. 613 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Jika Lu memang betul, saya mainkan satu-satunya kad yang ada. 614 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 Walaupun masa akan tentukan jika saya menang atau sebaliknya, 615 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 pada waktu itu, setidaknya saya tahu saya bukan lagi penonton yang tak berdaya 616 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 untuk kehidupan sendiri. 617 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Hei. 618 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Hei. 619 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Hei, ada perayaan yang saya tak tahu atau… 620 00:39:51,433 --> 00:39:52,808 Mungkin. 621 00:39:52,809 --> 00:39:54,061 Pasangan Zalkin batalkan kerja pembinaan. 622 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 Mimpi buruk awak dah berakhir. 623 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Ya, ia agak mengejutkan, tapi mereka tetap perlu bayar saya. 624 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 Rahsia antara kita, orang-orang saya akan sangat gembira 625 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 mereka dah tak perlu berurusan dengan wanita itu lagi. Dia… 626 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 rumit. 627 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Hei. Saya fikir awak akan gembira tentangnya. 628 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Tak, ya. Saya… 629 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Saya… 630 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Saya minta maaf tentang isu di laluan masuk. 631 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 Saya lepaskan marah pada awak dan ia tiada kaitan dengan awak. 632 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Betulkah? 633 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Marah sebab apa? 634 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Mari lihat. 635 00:40:30,430 --> 00:40:31,514 Saya bercerai. 636 00:40:31,515 --> 00:40:33,599 Kemudian bekas suami ditahan kerana membunuh. 637 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Saya hilang kerja kerana tumbuk kawan di kedai kopi. 638 00:40:36,478 --> 00:40:38,062 Anak saya putuskan tak nak ke kolej. 639 00:40:38,063 --> 00:40:40,690 Saya semakin tua dengan terlalu cepat, 640 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 dan saya dipenuhi rasa marah sehingga jadi ancaman kepada masyarakat. 641 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Seseorang patut tangkap saya dan bawa saya ke hospital gila. 642 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Jadi, apa yang saya dengar ialah awak bujang. 643 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Oh, Tuhan. 644 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Sebenarnya, saya… 645 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Cakaplah. - Tak, saya cuma… saya… 646 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Saya tak tahu jika badan saya masih berfungsi. 647 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Ia mungkin ambil masa. 648 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Apa saja 649 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 dengan kesabaran 650 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 takkan mustahil. 651 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Hai. 652 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Mak nampak berseri. 653 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Betulkah? 654 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Mungkin sebab mak gembira kamu dah pulang. 655 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Saya jumpa Miguel. 656 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Kamu balik awal? 657 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Separuh hari. Ya. - Oh, Tuhan. 658 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - Dia nampak macam lelaki yang baik. - Oh, Tuhan. 659 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Dia keritingkan rambutnya atau ia memang begitu? 660 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 661 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Mak serius, okey? 662 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Mak sangat gembira kamu pulang walaupun kamu menyeksa mak. 663 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Saya tahu, mak. 664 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Jadi, kita akan jumpa Miguel ini lagi? 665 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Rasanya mak lebih suka yang lebih muda. 666 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Baiklah. Ya. 667 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Hei. - Hei. 668 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Jadi, ini idea yang buruk? 669 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Kita akan tahu nanti. 670 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Paling penting, ia berakhir malam ini. 671 00:44:19,576 --> 00:44:21,828 Rasanya saya nak awak terangkan lebih lanjut. 672 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Saya beritahu Jack sumber duit itu. 673 00:44:26,458 --> 00:44:28,000 - Coop, kita tak boleh masuk rumah itu. - Dengar, 674 00:44:28,001 --> 00:44:29,502 dia takkan laporkannya kepada Persekutuan. 675 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Dia akan pulangkan saja. 676 00:44:32,464 --> 00:44:34,423 Okey? Dia takkan buat begitu 677 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 sehinggalah dia jumpa 400 juta lain untuk tutup lubang itu. 678 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 Apabila dia berjaya dapatkannya? 679 00:44:39,137 --> 00:44:41,097 Apabila dia berjaya dapatkannya, Ashe perlu cari tempat lain 680 00:44:41,098 --> 00:44:42,474 untuk laburkan duitnya tanpa saya. 681 00:44:43,892 --> 00:44:45,351 Satu lagi, mungkin kali ini 682 00:44:45,352 --> 00:44:47,520 kepala kita berdua yang akan ditutup, bukan? 683 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Saya tak rasa begitu. Saya… 684 00:44:49,147 --> 00:44:50,273 Jika ia membantu, 685 00:44:50,274 --> 00:44:53,485 saya rasa dia serius tentang bukan dia dalangnya. 686 00:44:59,366 --> 00:45:00,576 Awak nak balik? 687 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 Ini masalah saya. 688 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Awak tak perlu berada di sini. 689 00:45:08,083 --> 00:45:09,626 Saya pengurus perniagaan awak, Coop. 690 00:45:10,961 --> 00:45:12,379 Mari uruskan perniagaan ini. 691 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Awak pasti? - Tak. 692 00:45:16,925 --> 00:45:19,011 Cuma empat orang duduk semeja dan berbual, bukan? 693 00:45:20,262 --> 00:45:21,263 Semuanya okey. 694 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Kita akan okey. 695 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Apa? 696 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Saya teringat awak cakap perkara sama sebelum ini. 697 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Takkanlah saya salah setiap masa. 698 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Tuan-tuan, tepat pada masanya. 699 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Betul! - Angin awak baik! 700 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 - Hei, kegembiraan itu pilihan, bukan? - Hei. 701 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Tetapan minda. - Betul. 702 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Banyak yang kamu perlu kejar. 703 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 Makanan di ruang makan. Ambillah makanan sendiri. 704 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Jumpa saya di ruang tamu. 705 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Mari makan. 706 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 Di mana semua pekerja dia? 707 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Dia hantar mereka pulang. 708 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Katanya dia nak hanya kita saja malam ini. 709 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Emosinya tak stabil. 710 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Nampak agak gembira. 711 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Dia tukar kola kepada ketamin, jadi… 712 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Sedia, semua. Ia takkan boleh diramal. 713 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 Hei. Kamu nak sertai? 714 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 Saya ada serbuk jika kamu tak suka jarum. 715 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Kamu tak tahu apa kamu terlepas. 716 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 Setidaknya buatlah minuman. 717 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Saya dah okey dengan minuman ini. 718 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Ya, kawan. Ya. 719 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Jadi, isu dengan Sam… 720 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Abaikan Sam. Aduhai. 721 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Ada banyak lagi jika kamu nak lagi. 722 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 Tapi, kawan-kawan baik, ia barang yang bagus. 723 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 Saya risau Westmont Village 724 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 akan jadi salah satu komuniti klise 725 00:46:41,969 --> 00:46:44,762 di mana semua orang saling memerhati, 726 00:46:44,763 --> 00:46:46,514 dan lihat rumah siapa lebih besar, 727 00:46:46,515 --> 00:46:48,599 kereta paling mahal dan barang kemas terbaik. 728 00:46:48,600 --> 00:46:51,019 Ya, jika memang begitu, awak menang. 729 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Saya akan akui, saya tak kisah berada di tempat tertinggi. 730 00:46:55,232 --> 00:46:57,692 Tapi, saya perlu akui, kamu orang yang baik. Serius. 731 00:46:57,693 --> 00:47:01,112 Kamu terima saya dan Delilah dalam kalangan kamu dengan tangan terbuka. 732 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 Saya tahu masih baharu, tapi, 733 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 saya berbesar hati gelar kamu kawan-kawan. 734 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Terikat dalam persahabatan dan perniagaan. 735 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Amen. 736 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Hei, ia mengingatkan saya, kamu perlu dapat amaran awal. 737 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Peguam perlu hantar laporan kewangan kepada bank saya. 738 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Kita perlu sediakan talian kredit berulang 739 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 supaya boleh mula alirkan tunai kepada pasukan pengembangan. 740 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Jadi, saya nak kamu bersihkan semua duit 741 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 yang kamu alirkan ke perniagaan saya secepat mungkin. 742 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Duit apa? 743 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Hei. Jangan menilai. 744 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 Apa masalahnya gubah wang haram antara kawan-kawan? 745 00:47:36,982 --> 00:47:38,734 Cuma beberapa ratus ribu. Kita semua pernah buat. 746 00:47:39,359 --> 00:47:42,654 Saya tak pernah buat. Apa yang dia maksudkan? 747 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Maaf. Saya sangka… 748 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Dia tak tahu? 749 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - Aduhai. - Dengar, ini… 750 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 semua ini cuma salah faham. 751 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Apa kata awak jelaskan kepada saya? 752 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Ya, 600 ribu diterima secara ajaib, melibatkan LLC yang terkait dengan awak, 753 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - bunyinya macam bukan salah faham. - Barney, cakaplah. 754 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Sekejap. Jika awak tak buat untuk Nick… 755 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 awak tunaikan cek itu untuk siapa? 756 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Diamlah, Ashe. 757 00:48:12,100 --> 00:48:14,685 Coop! Sekejap, biar betul? Kamu berdua? 758 00:48:14,686 --> 00:48:16,771 Kamu alirkan duit melalui gim saya? 759 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Ia… Dengar, ia cuma peralihan dokumen, Nick. Okey? 760 00:48:19,024 --> 00:48:20,775 Kita kekurangan duit masuk. 761 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Coop ada duit yang dia tak nak rekodkan secara rasmi. 762 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Ia cuma transaksi sekali. Dua masalah selesai sekali gus. 763 00:48:26,365 --> 00:48:28,074 Barney cuma cuba bantu saya dengan cukai 764 00:48:28,075 --> 00:48:30,243 selepas Bailey Russell gagal. Cuma… 765 00:48:30,244 --> 00:48:31,619 Kenapa tak tanya saya? 766 00:48:31,620 --> 00:48:32,954 Saya akan bantu jika awak perlukan bantuan. 767 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Saya tak beritahu sebab ia tak penting. Ia cuma sementara. 768 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Sekejap. 769 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Ini sebabnya awak tak nak saya bawa masuk Ashe? 770 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Tak. Itu memang berbeza. 771 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Jadi, awak nak buat saya terlepas pengembangan besar untuk lindungi awak? 772 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Biar betul, Barney? 773 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Aduhai. 774 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Aduhai. Oh, Tuhan. - Keadaan nampak teruk. 775 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Hei. Kita semua kawan. Tolonglah. 776 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Mari bertenang. - Kawan. 777 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Kita akan dapat banyak duit bersama-sama. 778 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Baiklah. 779 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Tak. 780 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Kita takkan dapat untung. 781 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Hubungan kita dah berakhir. 782 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Apa… 783 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Apa maksud awak? - Ini masa yang sesuai, Coop? 784 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 Bailey Russell akan pulangkan dana itu kepada awak. 785 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 Mereka tahu itu duit awak dan mereka tahu awak dalam senarai PKAA. 786 00:49:24,464 --> 00:49:25,798 Bagaimana mereka tahu tentangnya? 787 00:49:25,799 --> 00:49:27,718 Sebab saya beritahu mereka. 788 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Aduhai. 789 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Lelaki menyedihkan. 790 00:49:34,141 --> 00:49:36,559 Saya yang buka jalan untuk awak kembali ke dunia dana lindung nilai 791 00:49:36,560 --> 00:49:38,019 dengan laluan yang pasti berjaya. 792 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 Kemudian awak musnahkannya? 793 00:49:41,815 --> 00:49:43,065 Awak akan perbetulkannya, Coop. 794 00:49:43,066 --> 00:49:44,151 Tak boleh. 795 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 Jadi, terima kasih untuk ini. 796 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Saya akan keluar sendiri. - Jangan. Hei. 797 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Hei. Awak akan perbetulkannya, Coop! 798 00:49:52,451 --> 00:49:53,744 Awak akan perbetulkannya! 799 00:49:54,411 --> 00:49:55,745 Awak fikir boleh permainkan saya begini? 800 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Saya tahu di mana awak tinggal. Saya tahu di mana keluarga awak tinggal. 801 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Apa awak cakap? - Apa? Awak fikir ada peraturan di sini? 802 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Sedarlah! 803 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Awak musnahkan kehidupan saya, pasti akan ada akibatnya. 804 00:50:07,549 --> 00:50:09,008 Awak bergurau? Pergi matilah. 805 00:50:09,009 --> 00:50:10,551 Saya akan bunuh awak. 806 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Awak faham? - Jangan, Coop! 807 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Saya akan bunuh awak. - Jangan! 808 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Bedebah. Ugut keluarga saya? 809 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Bedebah. - Awak nak bunuh saya? 810 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Awak nak bunuh saya? - Tolonglah, Coop. 811 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 - Ayuh. - Hei! 812 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 - Hei! - Pistol? 813 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Bunuh saya. 814 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Awak cakap nak bunuh saya. Bunuhlah. 815 00:50:32,824 --> 00:50:34,492 Awak tak tahu awak bermain dengan siapa. 816 00:50:34,493 --> 00:50:37,704 Tolonglah, Ashe. Hei, mari bertenang, semua. 817 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Saya tenang. - Okey. 818 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Saya sangat tenang. 819 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Berundur, bintang handalan. 820 00:50:49,132 --> 00:50:50,717 Jangan buat begini, kawan. 821 00:50:51,510 --> 00:50:53,427 Tolonglah, kita semua lalui malam yang teruk. Macam awak cakap, 822 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - mari bertenang. - Diamlah, Nick. 823 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Saya sangka awak kawan saya. 824 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Betulkah? - Tak membantu, Coop. 825 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Dia ugut keluarga saya. Adakah… 826 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Tak guna! 827 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Alamak. 828 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Hei. Tolonglah. - Tangkap dia, Nick! 829 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Ambil pistol itu! 830 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 831 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Berhenti. Tolonglah. Jangan acukan pada saya. 832 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Tak guna! 833 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Pergi matilah! 834 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Pengecut! 835 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Oh, Tuhan! 836 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Dia dah mati. 837 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid