1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Hvem der?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Hei! Hei! Hvem der? Kom igjen!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Hva foregår? Hvem faen er dere?
4
00:00:47,005 --> 00:00:52,219
Du besøkte Liv Cross.
Vi følger med på alle, ikke bare deg.
5
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Pengene forblir der de er.
6
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Forstått?
7
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Ja. Ja.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Faen.
9
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Faen.
10
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
11
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo, kompis?
12
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Kom hjem, kompis.
13
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
14
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
15
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
16
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Hei. Kom hjem.
17
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
18
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Kom igjen, Arlo.
- Arlo.
19
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Hei, Brie!
20
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Han er nok her et sted.
21
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
22
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, kompis.
23
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo. Arlo, kom frem, kompis.
- Kom hjem, kompis.
24
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
25
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
- Kom hjem, kompis. Kom hjem.
- Arlo.
26
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Hei.
27
00:05:55,564 --> 00:06:02,112
- Hvor er du, kompis? Kom igjen.
- Arlo. Arlo. Arlo.
28
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Kom igjen.
29
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Kom igjen.
30
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Se på dette. Er det sant?
31
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Hei.
- Hei, mamma.
32
00:06:32,726 --> 00:06:36,354
- Er du tilbake?
- Ikke gjør en stor sak ut av det, ok?
33
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Vurderer du Princeton på nytt?
34
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Bare spøkte. Hva med Yale?
35
00:06:46,240 --> 00:06:49,284
- Nei?
- Slutt mens leken er god.
36
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Takk.
- Ikke tenk på det.
37
00:06:59,086 --> 00:07:01,171
- Går det bra med deg?
- Ja.
38
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Tøff natt.
- Samme her.
39
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Jaså?
40
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Vil du komme inn?
41
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Noen spørsmål er ikke kun spørsmål,
men portaler til en annen verden.
42
00:07:19,982 --> 00:07:24,527
En verden jeg hadde gitt hva som helst for
å dra tilbake til, men jeg var i trøbbel,
43
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
og jeg ville ikke få trøbbelet hit.
44
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Jeg bør komme meg av gårde.
45
00:07:48,177 --> 00:07:51,513
Greit. Hvis du mener at det er best.
46
00:07:54,433 --> 00:07:58,270
Gud. Jeg skulle aldri involvert
moren min i festen.
47
00:07:59,313 --> 00:08:03,482
Ikke snakk om en babyshower når en lege
skal bruke en skalpell på manndommen min.
48
00:08:03,483 --> 00:08:07,445
- Det er et yr, ikke en shower.
- Det er ingen forskjell.
49
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Jeg sa ikke at du skulle gjøre dette nå.
50
00:08:10,199 --> 00:08:14,036
- Kan ikke bli gravid mens jeg er gravid.
- Med vårt hell vet du ikke det.
51
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney.
- Hei.
52
00:08:17,748 --> 00:08:20,918
- Hei.
- Grace, god morgen. Hvordan har dere det?
53
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Nervøse.
54
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Ikke noe å bekymre seg for.
55
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Det er en enkel prosedyre
med rask restitusjon.
56
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Du må ta det rolig i noen uker,
57
00:08:31,053 --> 00:08:35,057
men ellers vil is og ibuprofen
ta seg av ubehag eller hevelse.
58
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Kastrerer du meg
uten å la meg nyte restitusjonen?
59
00:08:41,104 --> 00:08:45,483
- Du skal få oksykodon.
- Og litt petidin? Det funker bra på meg.
60
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Han hadde nyrestein for noen år siden.
Snakker fortsatt om det.
61
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Like smertefullt som å føde.
62
00:08:51,365 --> 00:08:55,744
Vet du hva annet som er
like smertefullt som å føde? Å føde.
63
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Oksykodon er greit.
64
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Tre soverom, to bad og ett toalett,
65
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
en veranda som nylig ble renovert,
og de har gjort ferdig kjelleren.
66
00:09:07,256 --> 00:09:11,843
- Når ble det bygget?
- I 1993. Så det har karakter.
67
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Ja. Til Long Island å være.
68
00:09:13,762 --> 00:09:17,640
Sant nok. Flytter du på grunn av arbeid?
69
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Ikke akkurat.
70
00:09:19,977 --> 00:09:24,731
- Ektemann, eller… Glem det. Ingen ring.
- Veldig observant, Becca.
71
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
Et teit standardspørsmål.
72
00:09:29,403 --> 00:09:34,908
Det verste er å tvinge klientene mine til
å skrive "enslig kvinne" på depositumet.
73
00:09:36,034 --> 00:09:41,874
Du sender allerede hele formuen din,
så hvorfor ikke legge til litt ydmykelse?
74
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Hvis privatskole er viktig for deg…
75
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Nei, offentlig skole er greit.
Jeg liker øya.
76
00:09:49,381 --> 00:09:53,551
- Kunstig marmor, som kjøkkenveggen.
- Jeg gikk på offentlig skole.
77
00:09:53,552 --> 00:09:58,806
Men det støtter ikke argumentet,
siden jeg ikke engang søkte på college.
78
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
Gjesterommet kan bli et fint lekerom.
79
00:10:02,060 --> 00:10:05,105
- Eller et kontor.
- Ja, jeg hater ikke den ideen.
80
00:10:06,815 --> 00:10:12,529
Skulle tro foreldrene mine ville sagt noe.
Alltid pragmatiske, bortsett fra med meg.
81
00:10:13,363 --> 00:10:17,284
Enebarn. Jeg lurer på om de angrer på det.
82
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
At de fikk meg til å tro
at jeg kunne bli hva som helst.
83
00:10:22,915 --> 00:10:28,420
Før eller senere må du våkne opp
og innse at du ikke er så spesiell.
84
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Hei. Unnskyld,
skulle ikke Ali Cooper spille i kveld?
85
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali tar seg fri. Dødsfall i familien.
86
00:10:57,032 --> 00:11:00,869
- Ok. Vet du når hun kommer tilbake?
- Hun nevnte det ikke.
87
00:11:04,289 --> 00:11:08,669
- Vil du ha noe å drikke?
- Kan ikke skade. Hva enn du har på fat.
88
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Hei, det er Ali. Ja, bare send en SMS.
89
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, hei. Svar, er du snill.
Jeg trenger å snakke med deg.
90
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
Det er mye som foregår her.
Bare ring meg. Takk.
91
00:11:57,551 --> 00:11:59,719
Coop, for en overraskelse.
92
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Hei, Sam.
Beklager, men jeg trenger en tjeneste.
93
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Jeg er nysgjerrig.
94
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Kan du finne ut
om noen har leid ut en leilighet til Ali?
95
00:12:10,355 --> 00:12:13,692
- Går det bra med henne?
- Jeg vet ikke.
96
00:12:14,234 --> 00:12:19,448
Hun arvet litt penger fra pappa, men hun
har neppe råd til mer enn 3000 i måneden.
97
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Det er et lite marked. Vi finner henne.
98
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Takk.
99
00:12:25,204 --> 00:12:29,165
Selvfølgelig.
Det er søtt hvor mye du bryr deg om henne.
100
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
En dag mener hun kanskje det samme.
101
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Jeg lærer at det er en hårfin grense
mellom å bry seg og å kvele.
102
00:12:37,132 --> 00:12:41,053
- Skal vi snakke om ham nå?
- Definitivt ikke.
103
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
God natt, Coop.
104
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Hallo.
- Hei.
105
00:13:22,594 --> 00:13:26,181
- Gratulerer igjen. Denne er til deg.
- Fint å se deg.
106
00:13:27,266 --> 00:13:29,642
- Jeg sa "ingen gaver".
- Ingen trodde deg.
107
00:13:29,643 --> 00:13:32,896
- Men jeg vil ha ære for gesten.
- Du kan få det.
108
00:13:34,106 --> 00:13:37,192
- Kom. Alle spiller et spill.
- Ok.
109
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Ok. Se hvem som endelig kom.
110
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Hei!
111
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Står til?
- Det er kusinen min.
112
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Ok, konsentrer dere.
Pupper eller barnerumper?
113
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Jeg gjenkjenner de puppene hvor som helst.
114
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Jeg lot henne beføle meg
på Miraval en gang.
115
00:13:56,503 --> 00:14:02,133
Små pupper er et privilegium på vår alder.
Gravitasjonen innhenter oss alle.
116
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Vet ikke hvordan det er
å slippe å bruke BH.
117
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Ingen syns synd på deg.
118
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Så fint å se at dere kommer overens igjen.
119
00:14:09,933 --> 00:14:14,520
Den situasjonen var så ukomfortabel.
Det var utmattende å være varsom.
120
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Ikke få det til bare å handle om deg.
Det var tungt for meg også.
121
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Ok, alle sammen. Konsentrer dere.
122
00:14:24,072 --> 00:14:27,116
- Jeg har funnet ut av det.
- Har du det?
123
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Det er tomrom over og under puppene.
124
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- Rumpene er bare én linje.
- Snu kortet opp ned.
125
00:14:32,164 --> 00:14:33,623
Hei.
126
00:14:33,624 --> 00:14:38,504
- Hei! Har du det gøy?
- Jeg føler meg litt gammel for dette.
127
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
Hva er din unnskyldning?
128
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Hva?
- Du virker borte.
129
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Unnskyld.
130
00:14:49,723 --> 00:14:55,062
Det er bare det at…
Det har vært en berg-og-dal-bane med Tori.
131
00:14:55,979 --> 00:14:59,358
Ja, jeg vet det. Men er det alt?
132
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Ja. Jeg sliter med å skrive.
133
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Hjernetåke. Unnskyld.
- Takk.
134
00:15:09,034 --> 00:15:13,496
- Men jeg begynner med hormonbehandling.
- Takk og pris. Bra for deg.
135
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Unnskyld.
- Grace, kom tilbake.
136
00:15:15,457 --> 00:15:18,793
- Vi kan ikke gjøre det uten deg.
- La oss ta en lunsj snart,
137
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
så jeg kan se på at du blir full.
138
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Si når.
139
00:15:22,881 --> 00:15:27,134
Så når ingen passer på dere,
ser dere på bilder av hverandres rumper?
140
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Jeg går glipp av noe.
- Vil du være med?
141
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Jeg har mange svar i tankene.
142
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Du.
- Ja?
143
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Gå vekk.
144
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Drikk med Barney,
ellers drikker han alt selv.
145
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Ja, frue.
146
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Men, Barney, kan du fortsatt…
147
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Herregud.
148
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Drive utukt?
149
00:15:48,115 --> 00:15:51,742
Jeg skulle si "pule",
men hvis du vil gjøre det mer bibelsk…
150
00:15:51,743 --> 00:15:55,955
Hva om du og Grace slår opp?
Du kan møte en yngre dame som vil ha barn.
151
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
De kan alltids gjøre om på det.
152
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Grace dreper meg
før det blir et alternativ.
153
00:16:01,670 --> 00:16:06,258
Sædcellene mine er som et atomvåpen-lager.
Jeg vil bare vite at de er der.
154
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
Er dine gutter fortsatt i spill, Nick?
155
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Nei, jeg steriliserte meg
da jeg signerte min første forlengelse.
156
00:16:13,390 --> 00:16:16,559
- Derfor er du en forretningsførers drøm.
- Ja visst.
157
00:16:16,560 --> 00:16:20,522
Hva meg angår, sier legen
at jeg skal kunne pule om to uker.
158
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Ikke snart nok.
159
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Dere husker svigerfaren min.
160
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Smiler han noensinne?
- Det var et smil.
161
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Hei! Bra!
- Barney.
162
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Burde du drikke på smertestillende?
163
00:16:42,127 --> 00:16:45,506
Definitivt.
Kan jeg få is til ballene mine?
164
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Takk.
165
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
Få høre det!
166
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Ja!
167
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Jeg tar en av disse.
168
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Å ja.
169
00:17:30,843 --> 00:17:34,221
- Da setter jeg i gang. Hei. Hei, hei.
- Hei.
170
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Ashe kan synge.
171
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Har du hørt fra Burian
angående avtalen med Ashe?
172
00:18:16,305 --> 00:18:21,184
De graver fortsatt. Hvordan det?
Angrer du på at du angret deg?
173
00:18:21,185 --> 00:18:25,898
Jeg vet ikke. Se på ham.
Han er som en valp. Hvor fæl kan han være?
174
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Jeg trenger din drink.
175
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Ta den. Ja.
176
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Ved siden av deg.
177
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Hva er det du ler av?
178
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Lat som jeg har langt hår.
179
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Takk, takk.
180
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Hei, hvor… Hun gikk.
181
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Hei, Coop. Kom du nettopp?
182
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Har du gått fra vettet?
- Hva?
183
00:19:53,777 --> 00:19:57,029
Barna mine var der den kvelden.
Hva driver du med?
184
00:19:57,030 --> 00:20:00,241
- Vet ikke hva du snakker om.
- Pissprat. Slipp meg.
185
00:20:00,242 --> 00:20:04,288
Vet ikke hva du snakker om,
men senk stemmen, for faen. Kom hit.
186
00:20:04,955 --> 00:20:10,418
- Hva faen? Hvor kommer dette fra?
- Ikke lat som om du ikke vet det.
187
00:20:10,419 --> 00:20:14,506
- Jeg vet ikke. Kan du være mer konkret?
- De truet meg på livet.
188
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Hva? Hvem?
- Karene dine!
189
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
De kidnappet meg.
Bandt meg fast til en stol!
190
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Jeg vet ikke hva som skjedde,
men det var ikke meg.
191
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Vi må finne ut av dette. Hva sa de?
192
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Jeg husker ikke nøyaktig.
- Hva mener du?
193
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Det blir uklart når du får elektrosjokk.
194
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Ok, men de nevnte pengene mine?
- Ja!
195
00:20:33,734 --> 00:20:37,778
- Ba de deg om å gjøre noe med dem?
- Jeg var ikke helt til stede.
196
00:20:37,779 --> 00:20:41,657
Ok, hør her.
Vi må snakke om dette, men ikke her.
197
00:20:41,658 --> 00:20:45,369
- Skal jeg tro at du ikke vet noe om det?
- Du forvalter 400 millioner for meg.
198
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Hvorfor skulle jeg gjøre noe mot deg?
Er det noe du vil si?
199
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Hva? Nei. Hva?
200
00:20:50,792 --> 00:20:54,588
- Jeg hadde ikke noe med det å gjøre.
- Hva med karene dine?
201
00:20:55,714 --> 00:20:59,760
- Karene mine? Jeg har ikke slike karer.
- Hva med DeMille?
202
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
DeMille er advokat.
Han ville ikke gjort det.
203
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Hvor sikker er du?
204
00:21:07,768 --> 00:21:12,022
Jeg skal forsikre meg om det.
Men jeg lover at jeg ikke gjør ting slik.
205
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Hei.
206
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Hei. Hei, Ashe.
207
00:21:39,299 --> 00:21:44,428
"Hei, hei"? Hvorfor behandler du meg sånn?
Når sang noen sist en sang for deg?
208
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Vil du ha en premie?
- En sjanse.
209
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Jeg rotet det til.
210
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Jeg er lei for det.
Jeg respekterte ikke grensene dine.
211
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Men jeg har planlagt
en romantisk middag på mandag
212
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
for å vise deg
hvor bestemt jeg er på å gjøre det nå.
213
00:21:59,403 --> 00:22:05,283
Jeg sa jeg trengte tid, og du svarte med
å gjøre nok en stor romantisk gest.
214
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Denne gangen foran alle.
215
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Du har en unik måte å se på
en god ting på verst mulig måte.
216
00:22:12,165 --> 00:22:15,794
- Har jeg det?
- Tålmodighet er feigingenes propaganda.
217
00:22:16,962 --> 00:22:20,257
Det er virkelig et flott motto.
Og det endrer ingenting.
218
00:22:20,841 --> 00:22:23,593
- Ikke vær redd for å slippe meg inn.
- Jeg slapp deg inn.
219
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Problemet er at når du er inne,
er du som en rivekule.
220
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Du synger
og planlegger overdådige middager.
221
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Ok, jeg tror vi bare misforstår hverandre.
222
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
223
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Jeg trenger bare litt tid.
224
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Ok. Tid.
225
00:22:41,445 --> 00:22:44,155
- Tid. Ja.
- Tid. Jeg hører deg.
226
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Ok.
227
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- Hvor mye tid trenger du?
- Herregud!
228
00:22:49,119 --> 00:22:55,041
Ok. Vet du hva, Sam? Du burde vurdere
å vise et hint av takknemlighet av og til.
229
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Unnskyld meg?
230
00:22:56,418 --> 00:23:01,005
Jeg ba deg ut da du var utstøtt her.
Jeg brøt ned de murene for deg.
231
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Jeg fortjener en smule velvilje.
232
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Sånn går det
når du plukker lavthengende frukt.
233
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Ikke det jeg mente.
234
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Hei, Sam.
235
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Takk, alle sammen.
236
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Det sugde.
237
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Går det bra med deg?
238
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Jeg har trykket på en knapp
og kan ikke gjøre om på det.
239
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Har du noe visdom å dele, Coop?
Du var sammen med henne.
240
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Du burde nok ikke spørre meg,
med tanke på hvordan det endte.
241
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Hun ombestemmer seg
når jeg slutter å mase.
242
00:23:40,379 --> 00:23:46,425
Jeg skal ha et sinnssykt måltid hos meg
på mandag, og det er for sent å avlyse.
243
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Jeg har sendt Delilah til Mel,
så la oss gjøre det til en guttekveld.
244
00:23:50,556 --> 00:23:55,727
I mellomtiden skal jeg fortsette
å bli full og synge ræva av meg.
245
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
God plan. Jeg blir med.
246
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Hei.
247
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Hva var det med deg og Ashe?
Virket som om det ble opphetet.
248
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Ikke overreager, men jeg ble kidnappet.
249
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Vent, hva?
250
00:24:15,080 --> 00:24:18,374
Kastet inn i en varebil,
sekk over hodet, hele sulamitten.
251
00:24:18,375 --> 00:24:21,627
- De prøvde bare å skremme meg.
- Ashes karer?
252
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Han sier nei.
253
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
Og du tror ham?
254
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Jeg vet ikke.
255
00:24:31,680 --> 00:24:36,226
- Ok, så du drar vel ikke til Ashe.
- Nei. Vi gjør det.
256
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Hvil, reisende.
257
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Takk.
- Ingen årsak.
258
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Takk for at du tok med Tori hjem.
259
00:24:59,750 --> 00:25:04,420
Jeg sa hun ville ta til fornuften
og innse hvilken forelder hun trengte mer.
260
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Hei.
261
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Legg det til min lange liste
av fiaskoer som forelder.
262
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Selvmedlidenhet fra deg?
263
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Jøss.
- Rolig.
264
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Moderasjon fra deg?
265
00:25:18,143 --> 00:25:22,606
- Hvorfor gjemmer du deg her oppe?
- Jeg trengte en pause fra all brifingen.
266
00:25:23,690 --> 00:25:28,986
- Ja. Så jeg at du snakket med Samantha?
- Hun har endelig slitt meg ut.
267
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Bra for deg.
- Det var fint.
268
00:25:31,782 --> 00:25:35,493
Men jeg må si at hun
har tatt seg vann over hodet med Ashe.
269
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Ja, jeg tror vi alle mener det samme.
270
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Selv med alt som er galt mellom dem,
misunner jeg henne.
271
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Sam? Virkelig?
272
00:25:46,129 --> 00:25:49,216
Hvordan han jakter på henne. Lidenskapen.
273
00:25:50,592 --> 00:25:57,474
Jeg innså at det er mulig at ingen
vil begjære meg på den måten igjen.
274
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Trodde det var jeg som var selvmedlidende.
275
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Du er tåpelig.
- Er jeg det?
276
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Ja. Vet du hvorfor?
277
00:26:07,693 --> 00:26:11,738
Det er ikke en eneste mann her
som ikke la merke til deg i den kjolen.
278
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Jaså?
- Ja. Jeg vet at jeg gjorde det.
279
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Jaså?
280
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Jepp.
281
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Herregud.
282
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Herregud.
283
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Vi går bort hit.
284
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Ok.
285
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Kom igjen.
286
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Herre…
287
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Ok, det var… Visste du om det?
288
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Nei.
- Kom igjen, kom igjen.
289
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Jeg…
- Ja, du… Jeg…
290
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
291
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Hei.
292
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Flott kjole.
293
00:28:20,784 --> 00:28:24,871
- Gikk du bare rett forbi dem?
- De tittet ikke engang opp.
294
00:28:24,872 --> 00:28:27,624
De kunne ikke slutte å krangle.
De hater hverandre.
295
00:28:28,250 --> 00:28:33,005
- Gud passet på deg.
- Ja. Så ikke for meg at du trodde på Gud.
296
00:28:33,547 --> 00:28:39,678
Kall det hva du vil. Religion,
åndelighet, manifestering, vitaminer.
297
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Vi trenger alle noe, ellers…
298
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Ellers hva?
299
00:28:45,517 --> 00:28:50,814
Ender du opp hos en pantelåner
med din venns stjålne baseballkort.
300
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
301
00:28:53,901 --> 00:28:58,779
Det vil ta litt tid å autentifisere det.
Det er et marked med masse forfalskninger.
302
00:28:58,780 --> 00:29:03,159
- Jeg trenger at det går litt raskt.
- Det høres ut som et deg-problem.
303
00:29:03,160 --> 00:29:07,247
Har du lurt på hvordan det er å jobbe i
en bransje hvor du gir folk gode nyheter?
304
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Hvorfor så hastverk?
305
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Jeg trodde du var tilbake på Wall Street
og veddet med folks pensjoner.
306
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Vi ser deg nesten aldri.
307
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Jeg prøvde å ta ditt råd
angående utpressingen,
308
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
og jeg endte opp i en varebil
med en sekk over hodet, så…
309
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Men her er du.
- Hva skal det bety?
310
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Noen prøvde å skremme deg.
- Vel, det funket. Jeg er redd.
311
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Hvis de ønsket å drepe deg,
hadde de drept deg.
312
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Skal det være en trøst?
- Hør her.
313
00:29:38,779 --> 00:29:44,659
Du er bare en trussel for dem nå,
før du har gjort noe.
314
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
Idet du gjennomfører det,
kan de ikke røre deg.
315
00:29:49,748 --> 00:29:52,792
Dette er øyeblikket.
Det kommer kanskje ikke igjen.
316
00:29:52,793 --> 00:29:56,713
Ta kontroll, Coop.
Gjør det umulig å røre deg.
317
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Ellers
318
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
vil de eie deg.
319
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Er du sikker?
320
00:30:04,263 --> 00:30:08,225
- Mer eller mindre.
- Jeg kan ikke risikere livet på det.
321
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
Hva tror du at du har gjort så langt?
322
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Rocco, kan du bli med meg et øyeblikk?
323
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Hei! Jævel! Hva er det du vil med meg?
324
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Hva faen er galt med deg?
Jeg har lunsjpause.
325
00:31:05,699 --> 00:31:09,077
- Unnskyld, jeg trodde du var en annen.
- Vil du slåss?
326
00:31:09,661 --> 00:31:14,498
Det var et hendelig uhell, ok? Går du ut,
kommer du til å pisse sittende i et år.
327
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Hører du meg?
- Ja.
328
00:31:20,714 --> 00:31:24,050
- Beklager det der.
- Bedre føre var enn etter snar.
329
00:31:24,051 --> 00:31:26,470
- Kan jeg beholde dette?
- Ja.
330
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! Jeg har krampe!
331
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen! Ellen!
332
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Hjelp meg!
333
00:31:51,745 --> 00:31:58,125
Jeg er ikke gal, men bortelaget fortjener
bot hvis de spiller i hvite drakter.
334
00:31:58,126 --> 00:32:01,338
- Synd å si det, men han har rett.
- Bra.
335
00:32:03,090 --> 00:32:06,717
Hvis jeg ser på Knicks
på deres verdensberømte arena,
336
00:32:06,718 --> 00:32:09,971
vil jeg se dem spille i hvitt.
Er det for mye å be om?
337
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Og når de spiller på bortebane…
338
00:32:24,486 --> 00:32:28,031
- Herregud, Elena.
- Forsiktig, Coop. Du kan skade ryggen.
339
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Hvorfor er du her?
- Jeg trenger min halvdel.
340
00:32:35,747 --> 00:32:38,875
- Skulle ønske du hadde ringt.
- Jeg gjorde det. Og sendte mange SMS.
341
00:32:38,876 --> 00:32:43,212
- Det er nok sant. Beklager.
- Høres ut som det kommer en unnskyldning.
342
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
Kortet vil ta litt tid.
343
00:32:44,923 --> 00:32:48,467
- Du tuller.
- Fyren min må autentifisere det.
344
00:32:48,468 --> 00:32:54,056
Og du sjekket ikke det før vi planla
en hel jobb? Vi kunne tatt noe annet.
345
00:32:54,057 --> 00:32:57,352
- Det slo meg aldri.
- Det gjør aldri det, Coop.
346
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Strengt. Ok.
347
00:32:59,146 --> 00:33:03,482
Pengene kommer. Ok?
Vil du ha en øl eller noe?
348
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Jeg må dra.
- Vent. Kom igjen, bli.
349
00:33:07,154 --> 00:33:09,865
- Hva er galt med deg?
- Hva? Ingenting.
350
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Jeg tenkte bare du kanskje ville henge.
351
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Du tenkte jeg ville henge?
- Hva?
352
00:33:17,831 --> 00:33:21,959
Broren min har vært savnet i tre uker,
og du har ikke spurt om det.
353
00:33:21,960 --> 00:33:26,172
Du har bare latt vennen din binde
pengene mine da jeg trengte dem
354
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
og avlyst om og om igjen
når jeg har hatt jobber til oss.
355
00:33:29,676 --> 00:33:33,388
Jobber jeg trengte.
Og du tenkte jeg bare ville henge.
356
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Faen ta deg.
357
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Hei.
- Nei.
358
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Hvis du er så ensom,
kan du gjøre noe med det,
359
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
i stedet for å trekke alle ned med deg.
360
00:34:14,888 --> 00:34:18,976
Bailey Russell.
Absolutt, jeg skal overføre deg.
361
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Ja, sir.
362
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Hei, Coop.
363
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Hva gjør du her?
- Det du nekter.
364
00:34:25,940 --> 00:34:30,404
- Å si det til Jack er karriere-selvmord.
- Da har du ikke noe å bekymre deg for.
365
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Hei, kompis.
366
00:34:33,364 --> 00:34:37,702
Fy faen. Hver gang jeg snakker med deg,
koster det meg dyrt.
367
00:34:37,703 --> 00:34:41,914
- Jeg prøvde ikke å ødelegge for deg.
- Da så. Problemet er løst.
368
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Det trenger ikke å koste oss noe.
369
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Hvordan?
- Vi kan beholde investeringen.
370
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Den ulovlige?
- Knapt nok ulovlige.
371
00:34:47,754 --> 00:34:51,549
Blir det forsvaret ditt?
"Drev du med viten handel med fienden?"
372
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Knapt nok."
373
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Fienden ifølge en regjering
som er notorisk vilkårlig.
374
00:34:56,346 --> 00:35:00,057
- Og det er hvis vi kan tro på Coop.
- Det kan dere.
375
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
Er du sikker på at alle pengene
vi forvalter, er helt hvite?
376
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Eller krever du
at vi skal undersøke hver eneste dollar?
377
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
For det vil ende med tårer og marginkrav.
378
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Storkapital er i seg selv korrupt.
379
00:35:14,573 --> 00:35:20,495
Er det Bailey Russells jobb å være en
moralsk dommer for når korrupsjonen er ok?
380
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Veldig godt poeng.
381
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Høres ut som et poeng
du har hatt tid til å tenke på.
382
00:35:34,343 --> 00:35:38,513
- Coop nevnte OFAC-problemet tidligere…
- Vi har kommet langt unna…
383
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Kan du la meg snakke?
- Vil redde jobben din.
384
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Jeg trenger ikke det.
385
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Du har sparken.
- Jack.
386
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Hva?
387
00:35:44,811 --> 00:35:48,190
Du sa du har sittet på dette.
Hvor lenge? En dag? En uke?
388
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Da gir vi deg sluttvederlag.
389
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Gå. Nå.
390
00:36:08,043 --> 00:36:12,130
- Det var bare meg, Jack.
- Jeg kan ikke sparke deg, Coop.
391
00:36:12,673 --> 00:36:18,303
Det blir bra for henne. Hun har alt.
Hun mangler bare ett bra kamparr.
392
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Hun lander på beina,
utenfor din store, feite skygge.
393
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Er det alt?
- Hva?
394
00:36:27,020 --> 00:36:32,568
- Du tar dette mye bedre enn forventet.
- Ja. Jeg er like overrasket som deg.
395
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
For ikke lenge siden
hadde jeg skjelt deg ut
396
00:36:36,697 --> 00:36:40,992
og sørget for at alle verdens fond
hadde et bilde av deg på veggen.
397
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
Og nå?
398
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Jeg gidder ikke.
399
00:36:46,665 --> 00:36:50,960
Kreften er tilbake.
Ja, legen fant den i prostataen min.
400
00:36:50,961 --> 00:36:54,088
- Spredde seg som en buskbrann.
- Jeg er lei for det.
401
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Ja, jeg også.
402
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Men det får deg til å tenke på mange ting.
403
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Spesielt de kampene det er verdt å ta.
404
00:37:08,937 --> 00:37:11,814
Så her er det vi gjør.
Vi leverer tilbake pengene.
405
00:37:11,815 --> 00:37:16,153
Jeg tar meg av følgene internt. Ingen
utenfor disse gangene trenger å vite det.
406
00:37:17,696 --> 00:37:20,240
- Bedre enn jeg fortjener.
- Gjør det ikke for deg.
407
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Vet ikke. Kanskje jeg gjør det.
408
00:37:25,454 --> 00:37:28,123
- Herregud, Jack…
- Ja. Du, Coop.
409
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Jeg vil tro at du har en svært farlig
og opprørt klient å ta deg av.
410
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Er du klar for det?
411
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Jeg vet ikke.
412
00:37:37,007 --> 00:37:40,969
Glem klienten din.
Cricket Birch vil ønske å kverke deg.
413
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
Hvordan skal du tette hullet?
414
00:37:45,140 --> 00:37:49,102
Jeg gjør det jeg alltid gjør.
Jeg finner de 400 millionene selv.
415
00:37:50,270 --> 00:37:54,316
Det blir bra for meg.
Gir meg en grunn til å fortsette å kjempe.
416
00:37:55,025 --> 00:37:58,612
- Jeg er lei for det, Jack.
- Ja. Jeg fortjente det nok.
417
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Vel, jeg mente ikke pengene.
418
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Ikke jeg heller.
419
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Vi burde finne tid til å spille squash.
420
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Ja.
421
00:38:24,179 --> 00:38:27,975
Jeg hadde dårlig samvittighet for Liv,
men bare til en viss grad.
422
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Jeg ga henne sjansen til å leke helt,
men hun valgte å ta en sjanse.
423
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
Hun ville greie seg,
men jeg lurte på hvem andre det var
424
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
som kom til å få svi for mine handlinger.
425
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Men da jeg forlot Bailey Russell,
følte jeg meg lettere.
426
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Hvis Lu hadde rett,
hadde jeg spilt mitt eneste kort.
427
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Tiden ville vise om jeg kom til å vinne,
428
00:38:51,290 --> 00:38:56,420
men jeg hadde i det minste sluttet å være
en hjelpeløs tilskuer i mitt eget liv.
429
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Hei.
430
00:39:47,387 --> 00:39:51,432
Hei. Er det en høytid jeg ikke vet om…
431
00:39:51,433 --> 00:39:56,021
Sannsynligvis. Zalkin avlyste jobben.
Marerittet ditt er over.
432
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Det var en overraskelse,
men de må betale meg.
433
00:40:00,192 --> 00:40:05,029
Karene mine blir glad for at de slipper
å ha mer med den dama å gjøre. Hun var…
434
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
…vanskelig.
435
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Jeg trodde du kom til å bli glad for det.
436
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Ja, jeg…
437
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Jeg er det.
438
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Jeg beklager hele greia med oppkjørselen.
439
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Du fikk unngjelde for dritt
som ikke handlet om deg.
440
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Jaså?
441
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Hva slags dritt?
442
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Skal vi se.
443
00:40:30,430 --> 00:40:33,599
Jeg ble skilt.
Så ble eksmannen min arrestert for drap.
444
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Jeg mistet jobben
fordi jeg slo vennen min.
445
00:40:36,478 --> 00:40:40,690
Datteren min droppet college.
Jeg blir eldre i en skremmende fart,
446
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
og jeg er så full av voldelig raseri
at jeg er en fare for samfunnet.
447
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Noen burde plassere meg
i en polstret celle.
448
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Så du er enslig.
449
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Herregud.
450
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Så…
451
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Si det.
- Jeg er bare…
452
00:41:51,345 --> 00:41:55,349
Jeg vet ikke om kroppen min funker lenger.
Det kan ta en stund.
453
00:41:57,267 --> 00:42:03,524
Alt er mulig med tålmodighet.
454
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Hei.
455
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Du gløder.
456
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Gjør jeg det?
457
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Sikkert fordi jeg er glad du er hjemme.
458
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Jeg møtte Miguel.
459
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Kom du tidlig hjem?
460
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Halv dag. Ja.
- Herregud.
461
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Han virket hyggelig.
- Herregud.
462
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Har han permanent,
eller gjør håret hans bare det?
463
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
464
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Jeg er det, vet du.
465
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Jeg er så glad for at du er hjemme,
selv når du torturerer meg.
466
00:43:43,957 --> 00:43:49,128
Jeg vet det, mamma.
Kommer vi til å møte Miguel igjen?
467
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Jeg foretrekker dem litt yngre.
468
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Akkurat. Ja.
469
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Hei.
- Hei.
470
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Så, hvor dårlig idé er dette?
471
00:44:13,779 --> 00:44:17,824
Det finner vi snart ut. På en
eller annen måte tar det slutt i kveld.
472
00:44:19,576 --> 00:44:24,998
- Jeg trenger nok at du utdyper det.
- Jeg fortalte Jack hvor pengene er fra.
473
00:44:26,458 --> 00:44:29,502
- Coop, vi kan ikke gå inn.
- Han melder det ikke til FBI.
474
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Han gir dem bare tilbake.
475
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
Ok? Og han gjør det ikke engang
før han finner 400 millioner.
476
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
Og når han gjør det?
477
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Da må Ashe finne et annet sted
å investere pengene sine uten meg.
478
00:44:43,892 --> 00:44:47,520
Denne gangen ender vi kanskje
begge opp med en sekk over hodet.
479
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Jeg tror ikke det.
480
00:44:49,147 --> 00:44:53,485
Jeg tror han var ganske oppriktig
angående at han ikke sto bak det.
481
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Vil du dra hjem?
482
00:45:01,410 --> 00:45:04,538
Dette er mitt rot.
Du trenger ikke å være her.
483
00:45:08,083 --> 00:45:12,379
Jeg er forretningsføreren din, Coop.
La oss ta oss av forretningene.
484
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Er du sikker?
- Nei.
485
00:45:16,925 --> 00:45:21,263
Vi er bare fire karer som sitter
og snakker, ikke sant? Alt i orden.
486
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Det går bra.
487
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Hva?
488
00:45:26,518 --> 00:45:31,690
- Tenkte på de andre gangene du sa det.
- En dag er jeg nødt til å ha rett.
489
00:45:34,401 --> 00:45:38,279
- Mine herrer. Akkurat i tide. Ja, sir!
- Du er i godt humør.
490
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- Lykke er et valg.
- Hei.
491
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Et tankemønster.
- Nettopp.
492
00:45:42,326 --> 00:45:46,037
Dere må ta oss igjen.
Maten er i spisestuen. Forsyn dere.
493
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Møt meg i stuen.
494
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
La oss spise.
495
00:45:54,671 --> 00:45:57,882
- Hvor er alle de ansatte?
- Han sendte dem hjem.
496
00:45:57,883 --> 00:46:02,554
Han ville at det bare skulle være oss.
Han er helt fra seg.
497
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Virker ganske glad.
498
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Han byttet fra kokain til ketamin, så…
499
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Spenn dere fast. Dette blir humpete.
500
00:46:16,777 --> 00:46:21,656
Hei. Vil dere ha?
Jeg har pulver hvis dere ikke liker nåler.
501
00:46:21,657 --> 00:46:25,701
Dere vet ikke hva dere går glipp av.
Lag en drink, i det minste.
502
00:46:25,702 --> 00:46:28,663
- Jeg er fornøyd med den jeg har.
- Ja, kompis.
503
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Så, hele den greia med Sam…
504
00:46:31,041 --> 00:46:35,503
Faen ta Sam. Herregud.
Jeg har nok å velge mellom.
505
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Men gode venner er de gode sakene.
506
00:46:38,465 --> 00:46:41,968
Jeg fryktet at Westmont Village
var et klisjéfylt fellesskap
507
00:46:41,969 --> 00:46:46,514
hvor alle bare følger med på hverandre
for å se hvem som har størst hus
508
00:46:46,515 --> 00:46:51,019
- og dyrest bil og de beste smykkene.
- I så fall vinner du.
509
00:46:52,729 --> 00:46:57,692
Jeg har ikke noe imot å heve meg over det.
Men dere er bra folk. Dere er det.
510
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Dere ønsket Delilah og meg
inn i sirkelen med åpne armer.
511
00:47:01,113 --> 00:47:06,410
Vi har ikke kjent hverandre så lenge, men
det er en ære å kalle dere mine venner.
512
00:47:07,244 --> 00:47:10,622
- Vennskapets og forretningenes bånd.
- Amen.
513
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Det minner meg på
at jeg må gi dere en liten advarsel.
514
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Advokatene må sende inn
økonomien til banken min.
515
00:47:19,965 --> 00:47:25,261
Vi må få på plass kassekreditt for
å skape pengestrøm til utvidelsesteamet.
516
00:47:25,262 --> 00:47:31,642
Så dere må umiddelbart vaske pengene
som dere flytter gjennom bedriften.
517
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Hvilke penger?
518
00:47:33,395 --> 00:47:36,981
Jeg dømmer ikke.
Hva er litt hvitvasking mellom venner?
519
00:47:36,982 --> 00:47:42,654
- Vi har alle vasket et par hundre tusen.
- Ikke jeg. Hva faen snakker han om?
520
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Unnskyld, jeg trodde…
521
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Visste han det ikke?
522
00:47:50,662 --> 00:47:53,873
- Pokker.
- Hør her. Dette er bare en misforståelse.
523
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Da kan du forklare det.
524
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Ja, 600 000 skitne dollar
fra LLC-er knyttet til deg
525
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- høres ikke ut som en misforståelse.
- Barney, snakk.
526
00:48:02,549 --> 00:48:07,262
Vent. Hvis du ikke gjorde det for Nick,
hvem skrev du da ut sjekken til?
527
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Hold kjeft, Ashe.
528
00:48:12,100 --> 00:48:16,771
Coop! Vent, hva faen? Begge to?
Sendte dere penger gjennom senteret mitt?
529
00:48:16,772 --> 00:48:20,775
Det var bare administrativt, Nick.
Ok? Vi manglet tilgodehavender.
530
00:48:20,776 --> 00:48:26,364
Coop hadde noen penger han ville skjule.
Én gang. Vi slo to fluer i en smekk.
531
00:48:26,365 --> 00:48:30,243
Barney hjalp meg med skatten
da det gikk galt hos Bailey Russell.
532
00:48:30,244 --> 00:48:32,954
Hvorfor spurte du meg ikke?
Jeg hadde hjulpet deg.
533
00:48:32,955 --> 00:48:36,499
- Jeg sa det ikke fordi det ikke var noe.
- Vent, vent.
534
00:48:36,500 --> 00:48:41,629
- Er det derfor du ikke ville ha med Ashe?
- Nei, det er en helt annen sak.
535
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Så du skulle koste meg
en stor utvidelse for å redde skinnet?
536
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Hva faen, Barney?
537
00:48:47,928 --> 00:48:52,850
- Fy søren. Fy søren. Herregud.
- Det tar seg ikke godt ut.
538
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Hei. Vi er alle venner her. Kom igjen.
539
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Vi roer oss ned.
- Kompis.
540
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Vi skal tjene mye sammen.
541
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Ikke sant?
542
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Nei.
543
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Nei, det skal vi ikke.
544
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Vi er ferdige.
545
00:49:11,910 --> 00:49:16,747
- Hva skal det bety?
- Er dette riktig tidspunkt, Coop?
546
00:49:16,748 --> 00:49:20,878
Bailey Russell leverer tilbake midlene.
De vet at du er på OFAC-listen.
547
00:49:24,464 --> 00:49:27,718
- Og hvordan vet de det?
- Fordi jeg fortalte dem det.
548
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Fy faen.
549
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Din patetiske lille mann.
550
00:49:34,141 --> 00:49:38,019
Jeg bygget en drømmevei
tilbake til hedgefond-verdenen for deg,
551
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
og så sprenger du den?
552
00:49:41,815 --> 00:49:44,151
- Du skal fikse det.
- Jeg kan ikke det.
553
00:49:46,320 --> 00:49:49,989
- Så takk for dette. Jeg finner veien ut.
- Nei. Hei.
554
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Hei. Du skal fikse det, Coop!
555
00:49:52,451 --> 00:49:55,745
Du skal fikse det!
Tror du at du kan kødde med meg slik?
556
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Jeg vet hvor du og familien din bor.
557
00:50:00,626 --> 00:50:04,379
- Hva faen sa du?
- Tror du det er regler her? Våkne opp!
558
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Kødder du med levebrødet mitt,
får det konsekvenser.
559
00:50:07,549 --> 00:50:10,551
Kødder du med meg?
Jeg skal faen meg drepe deg.
560
00:50:10,552 --> 00:50:13,513
- Skjønner du? Jeg skal drepe deg!
- Nei, Coop!
561
00:50:13,514 --> 00:50:17,517
- Truer du familien min, jævla drittsekk?
- Skal du drepe meg?
562
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Skal du drepe meg?
- Coop.
563
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Kom igjen.
- Hei!
564
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Hei!
- En pistol?
565
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Drep meg.
566
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Du sa du skulle drepe meg. Drep meg.
567
00:50:32,824 --> 00:50:37,704
- Du aner ikke hvem du kødder med.
- Kom igjen, Ashe. La oss roe oss ned.
568
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Jeg er rolig.
- Ok.
569
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Jeg tar det helt kuli.
570
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Vekk, superstjerne.
571
00:50:49,132 --> 00:50:53,427
Du vil ikke gjøre dette.
Vi har alle en dårlig kveld.
572
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- La oss roe oss ned.
- Hold kjeft, Nick.
573
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Trodde du var vennen min.
574
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Trodde du virkelig det?
- Hjelper ikke.
575
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Han truet familien min.
576
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Faen!
577
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Fy søren.
578
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Hei.
- Ta ham, Nick!
579
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Ta pistolen! Ta pistolen!
580
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
581
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Stopp. Vær så snill. Ikke sikt på meg.
582
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Pokker!
583
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Faen ta dere!
584
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Jævla bitcher!
585
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Herregud!
586
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Han er død.
587
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Tekst: Espen Stokka