1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Vem där?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Hallå! Vem där? Kom igen!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
Vad händer? Vilka är ni, era jävlar?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Du har besökt Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Vi bevakar inte bara dig, utan alla.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Pengarna stannar där de är.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Förstått?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Ja.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Helvete.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Helvete.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
TJUV
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,398
Arlo, vovven?
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Kom, pojken. Kom hem.
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Kom hem.
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
20
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Kom, Arlo.
- Arlo.
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
Hallå, Brie!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,797
Jag vet inte.
Troligen nånstans i närheten.
23
00:05:39,798 --> 00:05:40,882
Brie!
24
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, vännen.
25
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo, kom fram, vännen.
- Kom hem, vännen.
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,436
Kom hem.
28
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Hej.
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,481
- Var är du, vännen?
- Arlo.
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Kom, Arlo.
31
00:05:58,692 --> 00:06:01,068
- Arlo.
- Vännen, kom.
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Kom.
34
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Kom.
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Vad är det här? Verkligen?
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Hej.
- Hej, mamma.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Är du tillbaka?
38
00:06:34,770 --> 00:06:36,354
Vi gör ingen stor sak av det, va?
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Så du överväger Princeton igen?
40
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Jag skojar. Kanske Yale?
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Nej?
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Lägg ner nu.
43
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Tack.
- Inget att tala om.
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,169
Allt väl?
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Jadå.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- Tuff natt.
- Samma här.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Ja?
48
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Vill du komma in?
49
00:07:15,686 --> 00:07:17,520
En del frågor är inte bara frågor,
50
00:07:17,521 --> 00:07:19,189
utan portaler till en annan värld.
51
00:07:19,982 --> 00:07:22,650
En värld jag hade gett allt
för att återvända till.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
Men jag var illa ute,
53
00:07:24,528 --> 00:07:27,154
och jag ville absolut inte
ta med mig problemen hit.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
Jag ska nog åka hem.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,594
Okej.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Om det är vad du tror är bäst.
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,267
Jösses.
58
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
Jag borde inte ha involverat
min mor i festen.
59
00:07:59,313 --> 00:08:01,189
Kan du sluta prata om en babyshower,
60
00:08:01,190 --> 00:08:03,482
när en läkare just ska skära i min mandom?
61
00:08:03,483 --> 00:08:05,151
Det är ingen stor baby shower.
62
00:08:05,152 --> 00:08:07,445
Det är ingen skillnad.
63
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
Och jag bad dig inte
att få din vasektomi nu.
64
00:08:10,199 --> 00:08:12,825
Du kan ju inte få mig gravid
när jag redan är gravid.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Med vår otur? Säg inte det.
66
00:08:16,580 --> 00:08:17,747
- Barney…
- Hej, doktorn.
67
00:08:17,748 --> 00:08:19,749
- Hej.
- …Grace, god morgon.
68
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Hur mås det?
69
00:08:22,085 --> 00:08:23,711
Skrajsen.
70
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Inget att vara orolig för.
71
00:08:26,131 --> 00:08:29,258
Det är en enkel procedur
med snabb läkning.
72
00:08:29,259 --> 00:08:31,052
Du får ta det lugnt några veckor,
73
00:08:31,053 --> 00:08:33,387
men annars tar is och Advil hand om
74
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
eventuellt obehag eller svullnad.
75
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Du ska kastrera mig,
men inte låta mig läkas i fred?
76
00:08:41,104 --> 00:08:42,271
Jag sätter in Percocet.
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,483
Kanske Demorol också? Det brukar hjälpa.
78
00:08:45,484 --> 00:08:49,612
Han hade en njursten för några år sen.
Han pratar om den än.
79
00:08:49,613 --> 00:08:51,364
Lika smärtsamt som att föda, sägs det.
80
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Gissa vad mer
som är lika smärtsamt som att föda?
81
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Att föda.
82
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Percocet blir bra.
83
00:09:00,165 --> 00:09:03,125
Tre sovrum, två och ett halvt badrum,
84
00:09:03,126 --> 00:09:07,255
ett nyrenoverat däck,
och även källaren är färdig.
85
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- När byggdes det?
- 1993.
86
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
Så huset har karaktär.
87
00:09:11,844 --> 00:09:13,761
Ja. För att vara Long Island.
88
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Visst.
89
00:09:15,597 --> 00:09:17,640
Flyttar du för jobbets skull?
90
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Inte direkt.
91
00:09:19,977 --> 00:09:23,271
Make eller… Glöm det. Ingen ring.
92
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Mycket observant, Becca.
93
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
En dum fråga man jämt ställer.
94
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
Oss emellan är det jobbigaste
för mig att se klienter skriva
95
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"ensamstående" på handpenningsdokumenten.
96
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Du sätter ju hela
din nettoinkomst på spel…
97
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
…så varför inte bli förödmjukad också?
98
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
Beträffande barnen,
om privatskola är viktigt för dig…
99
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Nej då. Kommunal skola är okej.
Jag gillar den här ön.
100
00:09:49,381 --> 00:09:52,133
Det är komposit, liksom panelerna.
101
00:09:52,134 --> 00:09:53,551
Jag gick ju i kommunal skola.
102
00:09:53,552 --> 00:09:56,053
Fast det är inget bra argument,
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,806
för jag sökte inte ens till college.
104
00:09:58,807 --> 00:10:02,059
Extrarummet på övervåningen
kan användas som lekrum.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,686
Eller som kontor.
106
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
Ja, det låter bra.
107
00:10:06,815 --> 00:10:08,441
Mina föräldrar borde ha ingripit.
108
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
De är så pragmatiska om allt,
utom mig, verkar det som.
109
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Ensambarn.
110
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Jag undrar om de ångrar det.
111
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
Att få mig att tro
att jag kan bli och göra vad jag vill.
112
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
Till slut måste man vakna upp och inse att
113
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
man inte är nåt särskilt ändå.
114
00:10:49,566 --> 00:10:53,277
Hej. Ursäkta,
skulle inte Ali Cooper spela här ikväll?
115
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali tar lite ledigt. Dödsfall i familjen.
116
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Jaha. Vet du när hon kommer tillbaka?
117
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Det sa hon inte.
118
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
- Så, vill du ha nåt att dricka?
- Visst.
119
00:11:06,917 --> 00:11:08,669
Det skadar inte. En fatöl.
120
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Hej, det är Ali. Skicka ett sms.
121
00:11:21,223 --> 00:11:25,601
Ali, hej. Svara, snälla.
Jag måste prata med dig.
122
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
Det händer en massa här.
Ring tillbaka. Tack.
123
00:11:57,551 --> 00:11:59,636
Coop, vilken överraskning.
124
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Du väcker min nyfikenhet.
125
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Kan du ta reda på om nån
har hyrt ut en lägenhet till Ali nyligen?
126
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Är allt väl med henne?
127
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Jag vet inte.
128
00:12:14,234 --> 00:12:16,569
Hon fick lite pengar efter min pappa,
129
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
men hon har nog inte råd med mer
än 3 000 dollar i månadshyra.
130
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
Lägenhetsmarknaden är liten.
Vi hittar henne.
131
00:12:24,077 --> 00:12:25,203
Tack.
132
00:12:25,204 --> 00:12:26,579
Självklart.
133
00:12:26,580 --> 00:12:29,165
Rart att du bryr dig så mycket om henne.
134
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
En dag kanske hon håller med.
135
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Det är visst en svår balansgång
mellan att bry sig och kväva nån.
136
00:12:37,132 --> 00:12:39,717
Ska vi börja prata om honom nu?
137
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Absolut inte.
138
00:12:41,637 --> 00:12:42,930
Whew.
139
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
God natt, Coop.
140
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Hej.
- Hej.
141
00:13:22,594 --> 00:13:24,679
- Grattis igen.
- Kul att se dig.
142
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Och varsågod.
- Tack.
143
00:13:27,266 --> 00:13:28,349
Inga presenter, sa jag.
144
00:13:28,350 --> 00:13:29,642
Ingen trodde dig, raring.
145
00:13:29,643 --> 00:13:31,894
Ja, men kom ihåg gesten.
146
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Absolut.
147
00:13:34,106 --> 00:13:35,982
Kom nu. Alla spelar ett spel.
148
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Okej.
149
00:13:38,026 --> 00:13:40,069
Titta vilka som kom till slut.
150
00:13:40,070 --> 00:13:42,572
Hej!
151
00:13:42,573 --> 00:13:44,574
- Hej! Hur mår du?
- Det där är min kusin.
152
00:13:44,575 --> 00:13:48,911
Fokusera nu. Tuttar eller bebisändor?
153
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
De där tuttarna känner jag igen. Ja.
154
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Jag lät henne känna på mig
den gången på Miraval-spat.
155
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Underskatta inte
privilegiet att ha små tuttar.
156
00:13:58,422 --> 00:14:02,133
Särskilt i vår ålder.
Gravitationen kommer till oss alla.
157
00:14:02,134 --> 00:14:04,886
Jag får aldrig veta hur det är
att inte tvingas bära bh.
158
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Ingen tycker synd om dig.
159
00:14:07,306 --> 00:14:09,932
Så roligt att se att ni två är sams igen.
160
00:14:09,933 --> 00:14:12,393
Ni anar inte hur jobbig
hela situationen var.
161
00:14:12,394 --> 00:14:14,520
Att jämt behöva gå på tå,
det var utmattande.
162
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Inte bara för dig, Suz.
Det var jobbigt för mig med.
163
00:14:21,486 --> 00:14:24,071
Okej, fokusera allihop.
164
00:14:24,072 --> 00:14:26,032
Vänta. Jag vet redan svaret.
165
00:14:26,033 --> 00:14:27,116
- Gör du?
- Ja.
166
00:14:27,117 --> 00:14:29,285
Tuttar har utrymme där uppe och där nere.
167
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
- Och ändor har liksom bara en linje.
- Vänd på kortet.
168
00:14:32,164 --> 00:14:35,709
Hej. Har du trevligt?
169
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Jag är nog för gammal för det här.
170
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
Vad är din ursäkt?
171
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- Va?
- Du verkar lite… nere.
172
00:14:48,263 --> 00:14:49,722
Förlåt.
173
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Det har…
174
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
…varit mycket upp och ner med Tori.
175
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
Ja. Jag vet.
176
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Är det bara det?
177
00:15:02,402 --> 00:15:06,155
Ja. Jag har skrivkramp.
178
00:15:06,156 --> 00:15:09,033
- Dimmig i skallen. Ursäkta.
- Tack.
179
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Men jag ska börja
med hormonersättningsterapi.
180
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
Tack och lov. Bra.
181
00:15:13,497 --> 00:15:15,456
- Grace, kom tillbaka.
- Jag… Förlåt.
182
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
Du måste vara med här.
183
00:15:17,501 --> 00:15:18,793
Vi tar en lunch snart,
184
00:15:18,794 --> 00:15:21,379
så jag kan, du vet,
se dig bli berusad eller nåt.
185
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Säg bara till.
186
00:15:22,881 --> 00:15:25,132
Så det här är vad
ni gör när ni är ensamma.
187
00:15:25,133 --> 00:15:27,134
Tittar på foton av varandras ändor?
188
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Jag har verkligen missat nåt.
- Vill du komma med?
189
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Hur ska jag svara på den frågan?
190
00:15:33,308 --> 00:15:34,600
- Du.
- Ja?
191
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Försvinn.
192
00:15:36,311 --> 00:15:39,438
Gå och drick med Barney,
annars får han dricka ensam.
193
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Ska bli.
194
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Barney, kommer du att kunna…
195
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Jösses.
196
00:15:46,613 --> 00:15:48,114
Bedriva otukt, menar du?
197
00:15:48,115 --> 00:15:49,824
Jag tänkte säga gömma salamin,
198
00:15:49,825 --> 00:15:51,742
men om du vill använda mer bibliskt språk.
199
00:15:51,743 --> 00:15:53,744
Men om du och Grace går skilda vägar?
200
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
Du kan möta en yngre kvinna
som vill ha barn.
201
00:15:55,956 --> 00:15:58,207
De kan alltid reversera det.
202
00:15:58,208 --> 00:16:01,669
Grace skulle döda mig långt innan dess.
203
00:16:01,670 --> 00:16:04,505
Jag ser min sperma
som en kärnvapenarsenal.
204
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Kanske aldrig används men den finns där.
205
00:16:07,926 --> 00:16:09,886
Och du, Nick. Är du med i gamet än?
206
00:16:09,887 --> 00:16:13,389
Nej. Inte sen
första kontraktsförlängningen blev klar.
207
00:16:13,390 --> 00:16:15,474
Det är därför du är
en affärsmanagers dröm.
208
00:16:15,475 --> 00:16:16,559
Alltså.
209
00:16:16,560 --> 00:16:19,270
Vad mig beträffar säger läkaren
att jag kan gömma salamin
210
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
om cirka två veckor.
211
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Inte snart nog.
212
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Ni minns min svärfar.
213
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Ler han nånsin?
- Det där var ett leende.
214
00:16:36,914 --> 00:16:38,623
- Hallå!
- Lugn, Barney.
215
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Borde du dricka
när du går på smärtstillande?
216
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Absolut.
217
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Kan jag få lite is för mina kulor?
218
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Tack.
219
00:17:20,332 --> 00:17:21,457
En applåd!
220
00:17:21,458 --> 00:17:22,959
Ja!
221
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Okej. Jag tar en sån där.
222
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Jadå.
223
00:17:30,843 --> 00:17:31,926
Då kör vi.
224
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Hej. Hejsan.
- Hej.
225
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Ashe kan sjunga.
226
00:18:13,218 --> 00:18:16,304
Har du hört från Burian och teamet
om hela dealen med Ashe?
227
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
De gräver än.
228
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Hur så? Börjar du tveka om din tveksamhet?
229
00:18:21,185 --> 00:18:22,935
Jag vet inte.
230
00:18:22,936 --> 00:18:25,898
Jag menar, han är som en hundvalp.
Hur skurkaktig kan han vara?
231
00:18:35,824 --> 00:18:37,408
Jag behöver din drink.
232
00:18:37,409 --> 00:18:40,077
Ta den där.
233
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Jaha, precis bredvid dig.
234
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Vad skrattar du åt?
235
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Låtsas att jag har långt hår.
236
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Tack, tack.
237
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Hallå. Var… Hon gick.
238
00:19:50,274 --> 00:19:51,816
Hej, Coop. Kom du just?
239
00:19:51,817 --> 00:19:53,776
- Är du helt jävla galen?
- Va?
240
00:19:53,777 --> 00:19:55,194
Mina barn var där den kvällen.
241
00:19:55,195 --> 00:19:57,029
- Vad håller du på med?
- Ursäkta.
242
00:19:57,030 --> 00:19:58,489
- Vad pratar du om?
- Snack.
243
00:19:58,490 --> 00:20:00,241
- Hör på…
- Rör mig inte.
244
00:20:00,242 --> 00:20:02,994
Jag vet inte vad saken gäller,
men du bör sänka rösten.
245
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Kom med här.
246
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Vad i helvete? Vad är det fråga om?
247
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
Låtsas inte att du inte vet.
248
00:20:10,419 --> 00:20:12,753
Jag vet inte vad jag vet.
Kan du vara mer specifik?
249
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
De hotade mig till livet.
250
00:20:15,507 --> 00:20:16,924
- Va? Vilka då?
- Ditt folk!
251
00:20:16,925 --> 00:20:19,760
De grep mig. Satte en påse
över huvudet. Band mig vid en stol!
252
00:20:19,761 --> 00:20:22,722
Jag vet inte vad som hänt dig,
men jag är oskyldig, jag svär.
253
00:20:22,723 --> 00:20:25,516
Men vi måste gräva i det här. Vad sa de?
254
00:20:25,517 --> 00:20:28,186
- Jag minns inte riktigt.
- Vadå, minns inte?
255
00:20:28,187 --> 00:20:30,813
Man blir lite dimmig
efter elpistol och kidnappning.
256
00:20:30,814 --> 00:20:33,733
- Okej, men de nämnde mina pengar?
- Ja!
257
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Sa de åt dig att göra nåt med dem?
258
00:20:36,445 --> 00:20:37,778
Jag fattade inte allt de sa.
259
00:20:37,779 --> 00:20:39,655
Okej, hör på.
260
00:20:39,656 --> 00:20:41,657
Vi måste prata om det, men inte här.
261
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Ska jag tro att du inte vet nåt?
262
00:20:43,535 --> 00:20:45,369
Du förvaltar 400 miljoner åt mig.
263
00:20:45,370 --> 00:20:49,081
Varför skulle jag vilja skada dig?
Är det nåt du vill berätta för mig?
264
00:20:49,082 --> 00:20:50,791
Vadå? Nej.
265
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Okej, som sagt
hade jag inget med det att göra.
266
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
Ditt folk, då?
267
00:20:55,714 --> 00:20:56,797
- Mitt folk?
- Ja.
268
00:20:56,798 --> 00:20:58,174
Jag har inget sånt folk.
269
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
Din man DeMille, då?
270
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
Han är advokat, inte gangster.
Han skulle inte göra så.
271
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Hur säker är du på det?
272
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Jag ska försäkra mig.
273
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Men jag lovar dig,
det är inte så här jag jobbar.
274
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Hej!
275
00:21:37,714 --> 00:21:39,298
Hej. Hej, Ashe.
276
00:21:39,299 --> 00:21:42,677
"Hej, hej, Ashe"?
Varför är du sån mot mig?
277
00:21:42,678 --> 00:21:44,428
När sjöng nån för dig senast?
278
00:21:44,429 --> 00:21:46,639
- Vill du ha ett pris?
- Jag vill ha en chans.
279
00:21:46,640 --> 00:21:48,474
- Ashe.
- Hör på. Jag gjorde bort mig.
280
00:21:48,475 --> 00:21:51,644
Jag ber om ursäkt.
Jag respekterade inte dina gränser.
281
00:21:51,645 --> 00:21:55,606
Men hör på, jag har planerat
en romantisk middag på måndag
282
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
för att visa att jag verkligen
tänker göra det i fortsättningen.
283
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Jag sa att jag behövde tid.
284
00:22:01,864 --> 00:22:05,283
Du svarar genom
ännu en stor romantisk gest.
285
00:22:05,284 --> 00:22:07,201
Den här gången inför alla vi känner.
286
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Du har en unik förmåga
att tolka saker på sämsta möjliga sätt.
287
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
- Har jag?
- Kom igen, Sam.
288
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
Tålamod är bara propaganda från de fega.
289
00:22:16,962 --> 00:22:18,629
Verkligen ett fint motto.
290
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
Och det förändrar ingenting.
291
00:22:20,841 --> 00:22:22,216
Våga släppa in mig.
292
00:22:22,217 --> 00:22:23,593
Det gjorde jag ju.
293
00:22:23,594 --> 00:22:28,806
Men när du väl är inne,
är du som en tjur i en porslinsbutik.
294
00:22:28,807 --> 00:22:32,059
Du sjunger, du planerar dyra middagar.
295
00:22:32,060 --> 00:22:35,354
Okej. Jag tror att vi
pratar förbi varandra.
296
00:22:35,355 --> 00:22:36,731
Ashe!
297
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Jag behöver tid, bara.
298
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Okej. Tid.
299
00:22:41,445 --> 00:22:43,029
- Tid.
- Tid.
300
00:22:43,030 --> 00:22:44,155
- Ja.
- Jag förstår.
301
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Okej.
302
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- Hur mycket tid behöver du?
- Herregud.
303
00:22:49,119 --> 00:22:50,286
Okej, vet du vad, Sam?
304
00:22:50,287 --> 00:22:55,041
Du kanske borde visa
lite tacksamhet ibland.
305
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
Ursäkta mig?
306
00:22:56,418 --> 00:22:58,794
Jag bjöd ut dig
när du var en social paria här.
307
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
Jag bröt ner de där murarna åt dig.
308
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Jag har nog förtjänat
en gnutta tacksamhet från dig.
309
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Där lär du dig att akta dig för
dem som är desperata.
310
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Jag menade inte så.
311
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Hej, Sam.
312
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Tack, allihop.
313
00:23:22,694 --> 00:23:23,819
Det sög verkligen.
314
00:23:23,820 --> 00:23:25,363
Är du okej, kompis?
315
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
Ja. Jag verkar ha gått alldeles för långt.
316
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Har du några goda råd, Coop?
Du var med henne ett tag.
317
00:23:33,622 --> 00:23:37,625
Du borde nog inte fråga mig,
med tanke på hur det slutade mellan oss.
318
00:23:37,626 --> 00:23:40,378
Hon ändrar sig nog
när jag slutar jaga henne.
319
00:23:40,379 --> 00:23:45,091
Förresten har jag ordnat en brakmiddag
hemma hos mig på måndag,
320
00:23:45,092 --> 00:23:46,425
som jag inte kan ställa in.
321
00:23:46,426 --> 00:23:50,555
Jag har redan skickat iväg Delilah
till Mel, så låt oss ha en killkväll.
322
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Men ikväll tänker jag fortsätta bli full…
323
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
…och sjunga av bara fan.
324
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
Låter bra. Jag gör dig sällskap.
325
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Du.
326
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
Vad var det där mellan dig och Ashe?
Det hettade visst till.
327
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Överreagera inte nu,
men jag blev kidnappad härom kvällen.
328
00:24:13,996 --> 00:24:15,079
Vänta, vadå?
329
00:24:15,080 --> 00:24:16,581
- Kastad in i en skåpbil…
- Du…
330
00:24:16,582 --> 00:24:18,374
…fick en påse över huvudet, alltihop.
331
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
De försökte bara skrämma mig.
332
00:24:20,419 --> 00:24:21,627
Ashes folk?
333
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Nej, säger han.
334
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
Tror du honom?
335
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Jag vet inte.
336
00:24:31,680 --> 00:24:33,472
Så du kommer inte till Ashe?
337
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Nej.
338
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Vi båda gör det.
339
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Vila, vandrare.
340
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Tack.
- Självklart.
341
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Tack igen för att du fick hem Tori.
342
00:24:59,750 --> 00:25:02,627
Jag sa ju att hon till slut
skulle återfå förnuftet och
343
00:25:02,628 --> 00:25:04,420
inse vilken förälder hon behövde mest.
344
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Inte då.
345
00:25:06,006 --> 00:25:09,217
Lägg det till den växande listan
över mina misslyckanden som förälder.
346
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Självömkan? Från dig?
347
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Oj.
- Lugna ner dig.
348
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Måttlighet? Från dig?
349
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Varför gömmer du dig här?
350
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Jag behövde ett avbrott från allt… ståhej.
351
00:25:23,690 --> 00:25:24,774
Ja.
352
00:25:24,775 --> 00:25:27,902
Såg jag dig prata med Samantha där nere?
353
00:25:27,903 --> 00:25:28,986
Hon tröttade ut mig.
354
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Bra.
- Det var faktiskt trevligt.
355
00:25:31,782 --> 00:25:33,074
Men jag ska säga en sak.
356
00:25:33,075 --> 00:25:35,493
Hon tar sig vatten över huvudet
med den där Ashe.
357
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
Ja, alla känner nog likadant.
358
00:25:40,457 --> 00:25:43,960
Trots allt som är fel mellan dem,
avundas jag henne.
359
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
Sam? Verkligen?
360
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
Hur han jagar efter henne.
361
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
Passionen.
362
00:25:50,592 --> 00:25:53,803
Jag har väl helt enkelt insett
att det är troligt
363
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
att ingen nånsin kommer
att åtrå mig på det sättet igen.
364
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Ursäkta, jag trodde det var jag
som ömkade mig.
365
00:26:04,606 --> 00:26:06,315
- Nu är du löjlig.
- Är jag?
366
00:26:06,316 --> 00:26:07,692
Ja. Vet du varför?
367
00:26:07,693 --> 00:26:09,861
För det finns inte en enda
ensamstående man här
368
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
som inte har märkt dig
i den där klänningen.
369
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Säkert?
- Ja. Jag har då det.
370
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Säkert?
371
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Japp.
372
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Herregud.
373
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Herregud.
374
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Vi går hitåt.
375
00:27:38,534 --> 00:27:40,076
Okej.
376
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Kom igen.
377
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Åh…
378
00:27:48,460 --> 00:27:51,921
Okej, det där var… Visste du om det där?
379
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Nej.
- Kom igen.
380
00:28:00,556 --> 00:28:03,224
- Jag ska…
- Ja, du…
381
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
382
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Du.
383
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
Jättesnygg klänning.
384
00:28:20,784 --> 00:28:22,285
Du gick rakt förbi dem?
385
00:28:22,286 --> 00:28:23,369
- Bara så där?
- Ja.
386
00:28:23,370 --> 00:28:24,871
De tittade inte ens upp. De…
387
00:28:24,872 --> 00:28:26,080
De kunde inte sluta gräla.
388
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Jösses vad de hatar varandra.
389
00:28:28,250 --> 00:28:30,418
Du hade en skyddsängel.
390
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
Jaha, jag trodde inte
att du var en gudsperson.
391
00:28:33,547 --> 00:28:35,464
Kalla det vad du vill.
392
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religion, andlighet,
manifestation, vitaminer.
393
00:28:40,262 --> 00:28:42,889
Vi behöver alla nånting, annars…
394
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Annars vadå?
395
00:28:45,517 --> 00:28:48,436
…hamnar man i inre rummet i en pantbutik
396
00:28:48,437 --> 00:28:51,190
med ett baseballkort
som man stulit av en vän.
397
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
398
00:28:53,901 --> 00:28:56,694
Det tar lite tid att kolla äktheten.
399
00:28:56,695 --> 00:28:58,779
Det finns många förfalskningar
på marknaden.
400
00:28:58,780 --> 00:29:01,157
Tja, jag behöver pengarna ganska snabbt.
401
00:29:01,158 --> 00:29:03,159
Ja. Det är ditt problem.
402
00:29:03,160 --> 00:29:05,119
Har du undrat hur det vore med en bransch
403
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
där du ger folk
goda nyheter som omväxling?
404
00:29:09,124 --> 00:29:10,791
Varför bråttom så plötsligt?
405
00:29:10,792 --> 00:29:14,962
Är inte du tillbaka på Wall Street
och spelar med folks pensioner?
406
00:29:14,963 --> 00:29:16,589
Vi ser knappt till dig nuförtiden.
407
00:29:16,590 --> 00:29:20,384
Jag försökte lyda ditt råd
ifråga om utpressningen,
408
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
och hamnade baki en skåpbil
med en säck över huvudet, så…
409
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Men här är du ändå.
- Vad menar du med det?
410
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Nån försökte skrämma dig.
- Det funkade jävligt bra. Jag är rädd.
411
00:29:31,855 --> 00:29:35,608
Om de hade tänkt döda dig,
hade du varit död nu.
412
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Ska det vara en tröst?
- Hör på mig.
413
00:29:38,779 --> 00:29:42,907
Det enda hot du utgör
mot de där människorna är just nu,
414
00:29:42,908 --> 00:29:44,659
innan du har gjort nåt.
415
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
I samma stund som du fullföljer,
är du onåbar.
416
00:29:49,748 --> 00:29:51,290
Det här är stunden.
417
00:29:51,291 --> 00:29:52,792
Den kanske aldrig återkommer.
418
00:29:52,793 --> 00:29:54,293
Ta kontroll, Coop.
419
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Gör dig själv onåbar.
420
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
I annat fall…
421
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
…äger de dig.
422
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Är du säker på det?
423
00:30:04,263 --> 00:30:05,763
För det mesta.
424
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Jag kan inte satsa livet på
"för det mesta".
425
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
Vad tror du att du har
hållit på med hela tiden?
426
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
PANTBUTIK
GULD - SILVER - MYNT
427
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Rocco, får jag låna dig ett ögonblick?
428
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Hallå! Pucko! Vad vill du mig?
429
00:31:02,779 --> 00:31:05,698
Vad fan är det med dig?
Jag har lunchrast, för fan.
430
00:31:05,699 --> 00:31:07,533
Förlåt. Jag misstog dig för en annan.
431
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
Vill du ha bråk?
432
00:31:09,661 --> 00:31:11,370
Du, det var ett ärligt misstag.
433
00:31:11,371 --> 00:31:14,498
Om du kliver ut bilen,
får du pissa sittande i ett år.
434
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Hör du det?
- Jag hör.
435
00:31:20,714 --> 00:31:21,797
Jag beklagar det där.
436
00:31:21,798 --> 00:31:24,050
Ingen fara.
Man tar det säkra före det osäkra.
437
00:31:24,051 --> 00:31:25,468
Du, får jag behålla det här?
438
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Jadå.
439
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! Jag har kramp!
440
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen!
441
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Hjälp mig!
442
00:31:50,536 --> 00:31:54,789
Jag är ingen galning.
Men jag anser det straffbart
443
00:31:54,790 --> 00:31:58,125
för bortalaget att bära vita ställ.
Vad är det här?
444
00:31:58,126 --> 00:32:00,127
Det smärtar mig att säga det här…
445
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
- …men han har rätt.
- Bra.
446
00:32:03,090 --> 00:32:04,757
Om jag tittar på Knicks match
447
00:32:04,758 --> 00:32:06,717
och de spelar i
världens mest berömda arena
448
00:32:06,718 --> 00:32:08,886
vill jag se de vita…
449
00:32:08,887 --> 00:32:09,971
För mycket begärt?
450
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Och när de spelar borta…
451
00:32:24,486 --> 00:32:26,487
- Jösses, Elena.
- Försiktigt, Coop.
452
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Du kan sträcka ryggen.
453
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- Vad gör du här?
- Jag behöver min halva för kortet.
454
00:32:35,747 --> 00:32:36,831
Du borde ha ringt.
455
00:32:36,832 --> 00:32:38,875
Det gjorde jag. Och sms:ade, mycket.
456
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Det är nog sant. Förlåt.
457
00:32:41,378 --> 00:32:43,212
Varför låter det som början på en ursäkt?
458
00:32:43,213 --> 00:32:44,922
Att få pengar för kortet tar tid.
459
00:32:44,923 --> 00:32:47,175
- Du skojar.
- Det är en speciell artikel.
460
00:32:47,176 --> 00:32:48,467
Äktheten måste bekräftas.
461
00:32:48,468 --> 00:32:50,845
Du kollade inte om hälaren
kunde sälja kortet
462
00:32:50,846 --> 00:32:54,056
innan vi planerade själva stöten?
Vi kunde ha tagit nåt annat.
463
00:32:54,057 --> 00:32:55,766
Det slog mig aldrig in, faktiskt.
464
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Det gör visst aldrig det.
465
00:32:57,853 --> 00:32:59,145
Hårt. Okej.
466
00:32:59,146 --> 00:33:01,898
Pengarna är på väg. Okej?
467
00:33:01,899 --> 00:33:03,482
Vill du ha en öl eller nåt?
468
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Jag måste gå.
- Vänta lite. Stanna ett tag.
469
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Vad är det med dig?
470
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
Vadå? Ingenting.
471
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Jag tänkte att du kanske ville… umgås.
472
00:33:14,661 --> 00:33:17,830
- Du trodde att jag ville umgås?
- Va?
473
00:33:17,831 --> 00:33:19,749
Min bror har varit saknad i tre veckor.
474
00:33:19,750 --> 00:33:21,959
Du har inte brytt dig om att höra av dig.
475
00:33:21,960 --> 00:33:23,586
Det enda du verkar ha gjort
476
00:33:23,587 --> 00:33:26,172
är att låta din vän låsa mina pengar
när jag behöver dem
477
00:33:26,173 --> 00:33:29,675
och avvisa mig gång på gång
när jag har föreslagit stötar.
478
00:33:29,676 --> 00:33:31,053
Stötar jag behövde.
479
00:33:31,720 --> 00:33:33,388
Och du tänkte att jag ville umgås.
480
00:33:35,307 --> 00:33:36,682
- Elena…
- Skit ner dig, Coop.
481
00:33:36,683 --> 00:33:38,226
- Du.
- Nej.
482
00:33:38,227 --> 00:33:41,604
Om du är så ensam kan du väl
göra nåt åt det för en gångs skull
483
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
istället för att dra ner alla
tillsammans med dig.
484
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell, vem söker ni?
485
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Absolut, jag kopplar fram er.
486
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Ja, sir.
487
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Hej, Coop.
488
00:34:23,938 --> 00:34:25,939
- Vad gör du här?
- Det du vägrar göra.
489
00:34:25,940 --> 00:34:28,359
Du kan inte ta det till Jack.
Det är rena självmordet.
490
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Då har du inget att oroa dig för.
491
00:34:32,197 --> 00:34:33,363
Hej, kompis.
492
00:34:33,364 --> 00:34:34,490
Men för fan.
493
00:34:34,491 --> 00:34:37,702
För i helvete, varje gång
jag pratar med dig kostar det mig massor.
494
00:34:37,703 --> 00:34:39,954
Om det betyder nåt,
försökte jag inte lura dig.
495
00:34:39,955 --> 00:34:41,914
Jaha, då är problemet löst.
496
00:34:41,915 --> 00:34:43,666
Det behöver inte kosta oss nåt, Jack.
497
00:34:43,667 --> 00:34:45,709
- Hur då?
- Vi kan behålla investeringen.
498
00:34:45,710 --> 00:34:47,753
- Den illegala?
- Nätt och jämnt illegal.
499
00:34:47,754 --> 00:34:49,379
Jaha, blir det ditt försvar?
500
00:34:49,380 --> 00:34:51,549
"Gjorde du medvetet affärer med fienden?"
501
00:34:51,550 --> 00:34:52,633
"Nätt och jämnt."
502
00:34:52,634 --> 00:34:56,345
Fienden enligt en notoriskt
nyckfull administration.
503
00:34:56,346 --> 00:34:58,806
Alltså, om vi ens kan ta fasta
på det Coop säger.
504
00:34:58,807 --> 00:35:00,057
- Det kan ni.
- Viktigare,
505
00:35:00,058 --> 00:35:03,686
är du säker på att alla andra pengar
vi förvaltar är hederliga?
506
00:35:03,687 --> 00:35:07,106
Eller ingår det i ditt mandat
att vi undersöker varenda dollar här?
507
00:35:07,107 --> 00:35:10,735
För då kan jag försäkra att det slutar
med tårar och marginalsäkerhetskrav.
508
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Kapital i den storleksordningen
är ofta korrupt.
509
00:35:14,573 --> 00:35:17,950
Är det Bailey Russells jobb
att vara moralisk skiljedomare
510
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
för när korruption är okej eller inte?
511
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
Det är en bra poäng.
512
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
Det låter som om du har
funderat länge på det där.
513
00:35:34,343 --> 00:35:36,552
Coop nämnde problemet
med OFAC för mig tidigare,
514
00:35:36,553 --> 00:35:38,513
- men det verkade…
- Vi kommer från saken…
515
00:35:38,514 --> 00:35:40,723
- Får jag prata?
- Jag försöker rädda ditt jobb.
516
00:35:40,724 --> 00:35:41,933
Det behöver du inte.
517
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Du är avskedad.
- Jack.
518
00:35:43,727 --> 00:35:44,810
Va?
519
00:35:44,811 --> 00:35:46,771
Du sa att du har vetat det här. Hur länge?
520
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
En dag, en vecka?
521
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Vi får ge dig avgångsvederlag.
522
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Gå. Nu.
523
00:36:08,043 --> 00:36:09,585
Det är min skuld, Jack.
524
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Jag kan ju inte avskeda dig, va?
525
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Det blir nyttigt för henne.
Hon kommer att klara sig bra.
526
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Hon saknar bara ett ordentligt stridsärr.
527
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
Hon landar på fötterna,
utanför din skugga.
528
00:36:25,561 --> 00:36:27,019
- Bara så?
- Vadå?
529
00:36:27,020 --> 00:36:29,438
Du tar det här
fan så mycket bättre än väntat.
530
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
Ja.
531
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Jag är lika överraskad som du.
532
00:36:34,069 --> 00:36:36,696
För inte så länge sen
hade jag sparkat ut dig
533
00:36:36,697 --> 00:36:39,240
och sett till att varje fond
härifrån till Peking
534
00:36:39,241 --> 00:36:40,992
hade ditt foto som piltavla.
535
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
Men nu?
536
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Jag bryr mig inte längre.
537
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Cancern är tillbaka.
538
00:36:48,834 --> 00:36:50,960
Ja, läkarna fann den i min prostata.
539
00:36:50,961 --> 00:36:52,920
Den har spridit sig utav bara fan.
540
00:36:52,921 --> 00:36:54,088
Jag är ledsen, Jack.
541
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
Ja, samma här.
542
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Men en sak är säker,
det får en att tänka på saker.
543
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Särskilt vilka strider
som är värda att ta.
544
00:37:08,937 --> 00:37:10,354
Så här ska vi göra.
545
00:37:10,355 --> 00:37:11,814
Vi återlämnar pengarna.
546
00:37:11,815 --> 00:37:13,941
Jag tar hand om konsekvenserna internt.
547
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Ingen utanför rummet behöver veta nåt.
548
00:37:17,696 --> 00:37:19,071
Bättre än jag förtjänar.
549
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
Jag gör det inte för dig.
550
00:37:23,452 --> 00:37:25,453
Kanske.
551
00:37:25,454 --> 00:37:26,871
Jösses, Jack. Du vet…
552
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Ja. Du, Coop.
553
00:37:29,333 --> 00:37:34,003
Du har säkert en mycket farlig
och upprörd klient att hantera.
554
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Är du beredd på det?
555
00:37:35,923 --> 00:37:37,006
Jag vet inte.
556
00:37:37,007 --> 00:37:38,132
Glöm din klient.
557
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Cricket Birch vill säkert
ha ditt huvud på en påle.
558
00:37:43,597 --> 00:37:45,139
Hur ska du lösa problemet?
559
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Jag gör som alltid.
560
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Jag skaffar de 400 miljonerna själv.
561
00:37:50,270 --> 00:37:51,479
Det blir nyttigt för mig.
562
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Det ger mig en anledning
att vakna och fortsätta kämpa.
563
00:37:55,025 --> 00:37:56,609
Jag beklagar verkligen.
564
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Jag får väl vad jag förtjänar.
565
00:37:59,821 --> 00:38:02,031
Tja, jag menade inte pengarna.
566
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Inte jag heller.
567
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Vi borde spela squash nån gång.
568
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
Jaha.
569
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Liv var ett oskyldigt offer,
och jag mådde dåligt över det,
570
00:38:26,849 --> 00:38:27,975
men bara till en punkt.
571
00:38:30,853 --> 00:38:32,645
Jag gav henne chansen att spela hjälte
572
00:38:32,646 --> 00:38:34,857
men hon valde att spela högt istället.
573
00:38:35,732 --> 00:38:38,985
Fast jag visste att hon skulle klara sig
undrade jag vem mer i mitt liv
574
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
som måste ta konsekvenserna
av mina handlingar.
575
00:38:42,906 --> 00:38:45,741
Men när jag lämnade Bailey Russell
kände jag mig liksom lättad.
576
00:38:45,742 --> 00:38:48,786
Om Lu hade rätt, hade jag
spelat ut det enda kort jag hade.
577
00:38:48,787 --> 00:38:51,289
Tiden skulle utvisa
om jag höll en vinnande hand,
578
00:38:51,290 --> 00:38:55,209
men nu visste jag åtminstone
att jag inte bara var en hjälplös åskådare
579
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
av mitt eget liv.
580
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Hej.
581
00:39:47,387 --> 00:39:48,513
Hej.
582
00:39:48,514 --> 00:39:51,432
Är det nån helgdag
jag inte visste om, eller…
583
00:39:51,433 --> 00:39:52,808
Troligen.
584
00:39:52,809 --> 00:39:54,061
Zalkins har inställt jobbet.
585
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
Din mardröm är över.
586
00:39:57,022 --> 00:40:00,191
Det är lite överraskande,
men de måste köpa ut mig.
587
00:40:00,192 --> 00:40:02,151
Oss emellan är mina killar glada
588
00:40:02,152 --> 00:40:05,029
att inte behöva ha att göra
med den tanten mer. Hon var…
589
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
…svår.
590
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Jag trodde att du skulle vara glad.
591
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Alltså, ja…
592
00:40:14,540 --> 00:40:15,957
Det är jag…
593
00:40:15,958 --> 00:40:19,460
Jag beklagar verkligen
det där med uppfarten.
594
00:40:19,461 --> 00:40:22,630
Du fick ut för saker
som inte hade med dig att göra.
595
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
Jaså?
596
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Vilka saker?
597
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Tja, få se.
598
00:40:30,430 --> 00:40:31,514
Jag blev skild.
599
00:40:31,515 --> 00:40:33,599
Sen greps min ex-man för mord.
600
00:40:33,600 --> 00:40:36,477
Jag miste jobbet för att
jag slog till min vän på ett kafé.
601
00:40:36,478 --> 00:40:38,062
Min dotter sa nej till college.
602
00:40:38,063 --> 00:40:40,690
Jag blir äldre förbannat fort,
603
00:40:40,691 --> 00:40:45,778
och jag är så full av uppdämd vrede
att jag är en fara för allmänheten.
604
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Nån borde köra iväg mig
till en madrasserad cell.
605
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Så, vad jag förstår är du singel.
606
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Åh, herregud.
607
00:41:46,924 --> 00:41:48,216
Så…
608
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Säg bara.
- Nej, jag bara…
609
00:41:51,345 --> 00:41:53,846
Jag vet inte om min kropp funkar längre.
610
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Det kanske tar ett tag.
611
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Allt…
612
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
…är möjligt…
613
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
…med tålamod.
614
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Hej.
615
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Du fullkomligt strålar.
616
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Gör jag?
617
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Jag är väl så glad åt
att ha dig hemma igen.
618
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Jag träffade Miguel.
619
00:43:23,228 --> 00:43:24,437
Kom du hem tidigt?
620
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Halv dag. Ja.
- Herregud.
621
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Han verkade trevlig.
- Herregud.
622
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
Är hans hår permanentat,
eller är det så där ändå?
623
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
624
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Men det är jag.
625
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Jag är så glad att ha dig hemma
även när du plågar mig.
626
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Jag vet, mamma.
627
00:43:45,834 --> 00:43:49,128
Så, får vi se den här Miguel igen?
628
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Jag föredrar dem nog lite yngre.
629
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Precis. Ja.
630
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Hej.
- Hej.
631
00:44:11,026 --> 00:44:13,778
Hur dålig är den här idén egentligen?
632
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Det får vi snart veta.
633
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
Det här slutar ikväll
på ett eller annat sätt.
634
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Du får nog utveckla det där lite.
635
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Jack vet nu varifrån pengarna är.
636
00:44:26,458 --> 00:44:28,000
- Vi kan inte gå in där.
- Hör på,
637
00:44:28,001 --> 00:44:29,502
han anmäler det inte till FBI.
638
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Han lämnar bara tillbaka pengarna.
639
00:44:32,464 --> 00:44:34,423
Okej? Och han gör inte det förrän
640
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
han hittar 400 miljoner
att stoppa i hålet.
641
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
Och när han gör det?
642
00:44:39,137 --> 00:44:41,097
Då får Ashe hitta nåt annat ställe att
643
00:44:41,098 --> 00:44:42,474
investera sina pengar utan mig.
644
00:44:43,892 --> 00:44:45,351
Jaha, och den här gången
645
00:44:45,352 --> 00:44:47,520
kanske vi får påsar över huvudet båda två?
646
00:44:47,521 --> 00:44:49,146
Jag tror inte det. Jag…
647
00:44:49,147 --> 00:44:50,273
För var det är värt,
648
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
tror jag han var uppriktig
om att han inte låg bakom det där.
649
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Vill du åka hem?
650
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
Det är min röra.
651
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Du behöver inte vara här.
652
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Jag är din affärsmanager.
653
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Nu tar vi hand om affärerna.
654
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Är du säker?
- Nej.
655
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
Det är ju bara fyra män
som sitter och pratar.
656
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Ingen fara.
657
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Det ordnar sig.
658
00:45:25,058 --> 00:45:26,517
Vadå?
659
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Jag tänkte på alla andra gånger
du har sagt det.
660
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Förr eller senare måste jag väl få rätt.
661
00:45:34,401 --> 00:45:36,485
Mina herrar, precis i tid.
662
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
- Jajamän!
- Du är visst på bra humör.
663
00:45:38,280 --> 00:45:40,031
- Glädje är ett val, eller hur?
- Hej.
664
00:45:40,032 --> 00:45:42,325
- Ett tänkesätt.
- Precis.
665
00:45:42,326 --> 00:45:43,618
Vi andra har redan ätit.
666
00:45:43,619 --> 00:45:46,037
Maten finns i matsalen.
Lägg på en tallrik var.
667
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Möt mig i vardagsrummet.
668
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Nu äter vi.
669
00:45:54,671 --> 00:45:56,214
Var är tjänstefolket?
670
00:45:56,215 --> 00:45:57,882
Han skickade hem dem.
671
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Det skulle bara vara vi ikväll, sa han.
672
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Han är rörig.
673
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Han verkar rätt glad.
674
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Han gick just över
från kokain till ketamin, så…
675
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Spänn fast er, pojkar.
Han är oförutsägbar.
676
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Hej. Vill ni ha?
677
00:46:19,780 --> 00:46:21,656
Jag har pulver om ni ogillar kanyler.
678
00:46:21,657 --> 00:46:23,824
Ni vet inte vad ni går miste om.
679
00:46:23,825 --> 00:46:25,701
Blanda några drinkar åtminstone.
680
00:46:25,702 --> 00:46:27,495
Jag är nöjd med det här.
681
00:46:27,496 --> 00:46:28,663
Jadå. Visst.
682
00:46:28,664 --> 00:46:31,040
Så, det här med Sam…
683
00:46:31,041 --> 00:46:33,584
Den där jävla Sam. Jösses.
684
00:46:33,585 --> 00:46:35,503
Det finns mer om ni vill ha.
685
00:46:35,504 --> 00:46:38,464
Men goda vänner,
det är verkligen värt nåt.
686
00:46:38,465 --> 00:46:40,091
Jag var rädd att Westmont Village
687
00:46:40,092 --> 00:46:41,968
var ett sånt där klichéaktigt område
688
00:46:41,969 --> 00:46:44,762
där alla bara håller koll på varandra
689
00:46:44,763 --> 00:46:46,514
och ser vem som har det största huset,
690
00:46:46,515 --> 00:46:48,599
den dyraste bilen och de finaste smyckena.
691
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Ja, i så fall vinner du.
692
00:46:52,729 --> 00:46:55,231
Jag medger att jag gärna slår på stort.
693
00:46:55,232 --> 00:46:57,692
Men jag måste säga
att ni är bra människor. Verkligen.
694
00:46:57,693 --> 00:47:01,112
Ni välkomnade Delilah och mig
in i er lilla krets med öppna armar.
695
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
Det har bara gått en kort tid men…
696
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
…jag är hedrad
att få kalla er alla mina vänner.
697
00:47:07,244 --> 00:47:09,453
Förbundna i vänskap och affärer.
698
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Amen.
699
00:47:12,916 --> 00:47:16,878
Det påminner mig om
att ge er en vänlig förvarning.
700
00:47:16,879 --> 00:47:19,964
Advokaterna måste lämna in
de ekonomiska handlingarna till min bank.
701
00:47:19,965 --> 00:47:22,049
Vi behöver skapa en rullande kreditlinje
702
00:47:22,050 --> 00:47:25,261
så att expansionsteamet
får tillgång till kapital.
703
00:47:25,262 --> 00:47:29,473
Så ni behöver legalisera pengarna
704
00:47:29,474 --> 00:47:31,642
som ni flyttar genom rörelsen snarast.
705
00:47:31,643 --> 00:47:33,394
Vilka pengar?
706
00:47:33,395 --> 00:47:34,937
Du. Jag dömer inte.
707
00:47:34,938 --> 00:47:36,981
Vad är lite pengatvätt vänner emellan?
708
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Några hundra tusen, alla har gjort det.
709
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Inte jag. Vad fan pratar han om?
710
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Ursäkta, jag trodde…
711
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Visste han inte?
712
00:47:50,662 --> 00:47:52,038
- Jäklar.
- Alltså…
713
00:47:52,039 --> 00:47:53,873
…det här är ett missförstånd.
714
00:47:53,874 --> 00:47:55,374
Så förklara det för mig.
715
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
Ja, 600 000 i svarta pengar
i bolag som är knutna till dig
716
00:47:59,588 --> 00:48:02,548
- låter inte som ett missförstånd.
- Barney, säg nåt.
717
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Vänta lite.
Om du inte gjorde det här för Nick…
718
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
…vem gick pengarna till?
719
00:48:10,807 --> 00:48:12,099
Håll tyst, Ashe.
720
00:48:12,100 --> 00:48:14,685
Coop! Vad i helvete? Ni båda två?
721
00:48:14,686 --> 00:48:16,771
Tvättade ni pengar genom mitt gym?
722
00:48:16,772 --> 00:48:19,023
Hör på, det var bara en formalitet, Nick.
723
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
Vi låg efter på växelfordringar.
724
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Coop hade kontanter
som inte skulle redovisas.
725
00:48:23,695 --> 00:48:26,364
Det var bara en gång.
Två flugor i en smäll.
726
00:48:26,365 --> 00:48:28,074
Barney hjälpte mig med en skattegrej
727
00:48:28,075 --> 00:48:30,243
när Bailey Russel gick åt pipan. Det…
728
00:48:30,244 --> 00:48:31,619
Varför sa du inget?
729
00:48:31,620 --> 00:48:32,954
Jag hade hjälpt till.
730
00:48:32,955 --> 00:48:35,289
Jag sa inget, för det var inget.
En snabb transaktion.
731
00:48:35,290 --> 00:48:36,499
Vänta lite.
732
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Var det därför du inte ville
att jag skulle ta in Ashe?
733
00:48:39,461 --> 00:48:41,629
Nej. Det var en helt annan sak.
734
00:48:41,630 --> 00:48:45,466
Du tänkte stoppa min stora expandering
för att skydda dig själv?
735
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Vad i helvete, Barney?
736
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
För fan.
737
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Fan också.
- Inte snyggt, killar.
738
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Hallå. Vi är vänner allihop. Kom igen.
739
00:48:56,103 --> 00:48:58,020
- Nu coolar vi ner oss.
- Alltså.
740
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Vi ska tjäna mycket pengar ihop.
741
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Visst?
742
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Nej.
743
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Det ska vi inte.
744
00:49:10,826 --> 00:49:11,909
Det är slut.
745
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
Va…
746
00:49:14,037 --> 00:49:16,747
- Vad menar du?
- Är det här rätt tillfälle?
747
00:49:16,748 --> 00:49:18,332
Bailey Russell återför pengarna.
748
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
De vet att det är dina pengar
och att du är på sanktionslistan.
749
00:49:24,464 --> 00:49:25,798
Och hur vet de det?
750
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Jag berättade för dem.
751
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Helvete.
752
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Din patetiska lilla man.
753
00:49:34,141 --> 00:49:36,559
Jag hjälpte dig tillbaka
in i hedgefondvärlden
754
00:49:36,560 --> 00:49:38,019
på en gata av guld, tamejfan.
755
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
Och nu sabbar du det?
756
00:49:41,815 --> 00:49:43,065
Du ska fixa det, Coop.
757
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
Det kan jag inte.
758
00:49:46,320 --> 00:49:48,571
Så tack för det här.
759
00:49:48,572 --> 00:49:49,989
- Jag hittar ut själv.
- Nej.
760
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Du ska fixa det här, Coop!
761
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Du ska fixa det!
762
00:49:54,411 --> 00:49:55,745
Tror du att du kan blåsa mig?
763
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
Jag vet var du bor, var din familj bor.
764
00:50:00,626 --> 00:50:03,377
- Vad fan sa du nyss?
- Tror du det finns regler här?
765
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
Vakna!
766
00:50:04,922 --> 00:50:07,548
Om du sabbar mina inkomster
blir det konsekvenser.
767
00:50:07,549 --> 00:50:09,008
Skojar du? Dra åt helvete!
768
00:50:09,009 --> 00:50:10,551
Jag slår fan ihjäl dig.
769
00:50:10,552 --> 00:50:12,220
- Förstår du?
- Nej, Coop!
770
00:50:12,221 --> 00:50:13,513
- Jag dödar dig.
- Nej!
771
00:50:13,514 --> 00:50:14,722
Ska du hota min familj?
772
00:50:14,723 --> 00:50:17,517
- Din jävel.
- Ska du döda mig?
773
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Ska du döda mig?
- Coop, lugn.
774
00:50:22,397 --> 00:50:24,273
- Kom an.
- Vänta!
775
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Vänta!
- En pistol?
776
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Döda mig.
777
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Du skulle döda mig, sa du. Döda mig.
778
00:50:32,824 --> 00:50:34,492
Du anar inte vem du jävlas med.
779
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Kom igen, Ashe. Nu lugnar vi ner oss.
780
00:50:38,789 --> 00:50:40,706
- Jag är lugn.
- Okej.
781
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Jag är lugn som en filbunke.
782
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Backa, superstjärna.
783
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Gör inte det här, kompis.
784
00:50:51,510 --> 00:50:53,427
Vi har alla en dålig kväll. Som du sa,
785
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- nu lugnar vi ner oss.
- Var snäll och knip igen, Nick.
786
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Jag trodde att du var min vän.
787
00:51:01,436 --> 00:51:03,437
- Verkligen?
- Sluta, Coop.
788
00:51:03,438 --> 00:51:05,106
Han hotade min familj…
789
00:51:05,107 --> 00:51:06,899
Fan!
790
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Helvete.
791
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- För fan.
- Ta honom, Nick!
792
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Ta pistolen!
793
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
794
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Sluta. Inte mot mig. Inte mot mig.
795
00:51:33,802 --> 00:51:35,344
Jäklar!
796
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Fan ta er!
797
00:51:38,682 --> 00:51:40,099
Era små bitchar!
798
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Herregud.
799
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Han är död.
800
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Undertexter: Bengt-Ove Andersson