1 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Kim var orada? 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,030 Kim var orada? Hadi ama! 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,787 Neler oluyor? Siz de kimsiniz? 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,757 Liv Cross'a gittin. 5 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 Seni değil, herkesi izliyoruz. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Para, olduğu yerde kalacak. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,767 Anlaşıldı mı? 8 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Evet. 9 00:01:04,188 --> 00:01:05,732 Siktir. 10 00:01:54,323 --> 00:01:55,324 Siktir. 11 00:02:59,638 --> 00:03:02,140 HIRSIZ 12 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Arlo! 13 00:05:14,231 --> 00:05:15,398 Arlo? 14 00:05:15,399 --> 00:05:17,192 Hadi ahbap. Eve gel. 15 00:05:18,360 --> 00:05:19,486 Arlo? 16 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Arlo. 17 00:05:22,531 --> 00:05:23,782 Arlo. 18 00:05:25,701 --> 00:05:27,911 - Arlo. - Eve gel. 19 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Arlo! 20 00:05:32,541 --> 00:05:34,585 - Hadi Arlo. - Arlo. 21 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 Brie! 22 00:05:36,712 --> 00:05:39,797 Bilmem. Buralarda bir yerdedir. 23 00:05:39,798 --> 00:05:40,882 Brie! 24 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Arlo. 25 00:05:43,802 --> 00:05:46,972 - Arlo, ortaya çık ahbap. - Eve gel. 26 00:05:47,556 --> 00:05:48,724 Arlo. 27 00:05:50,809 --> 00:05:53,353 - Eve gel ahbap. Eve gel. - Arlo. 28 00:05:55,564 --> 00:05:57,481 - Neredesin? - Arlo. 29 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 Hadi. Arlo. 30 00:05:58,692 --> 00:06:01,068 - Arlo. - Ahbap, hadi. 31 00:06:01,069 --> 00:06:02,112 Arlo. 32 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Hadi. 33 00:06:13,916 --> 00:06:14,917 Gelsene evlat. 34 00:06:19,421 --> 00:06:22,132 Şuna bak. Cidden mi? 35 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 - Selam. - Selam anne. 36 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Döndün mü? 37 00:06:34,770 --> 00:06:38,148 - Abartmayalım, olur mu? - Princeton'ı düşünüyor musun yani? 38 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Şaka yaptım. Yale nasıl? 39 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Hayır mı? 40 00:06:48,242 --> 00:06:49,284 Şansını zorlama. 41 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 - Sağ ol. - Ne demek. 42 00:06:59,086 --> 00:07:00,169 İyi misin? 43 00:07:00,170 --> 00:07:01,171 Evet. 44 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 - Zor bir geceydi. - Benimki de. 45 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Öyle mi? 46 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Gelmek ister misin? 47 00:07:15,686 --> 00:07:19,189 Bazı sorular sadece soru değildir, başka bir dünyaya açılan kapıdır. 48 00:07:19,982 --> 00:07:22,650 Dönmek için her şeyi vereceğim bir dünyaydı 49 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 ama başım beladaydı 50 00:07:24,528 --> 00:07:27,154 ve burası, o belayı getirmek isteyeceğim en son yerdi. 51 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 Gitsem iyi olacak. 52 00:07:48,177 --> 00:07:49,594 İyiyim. 53 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Sence en iyisi buysa peki. 54 00:07:54,433 --> 00:07:58,270 Tanrım. Annemi bu partiye dâhil etmemeliydim. 55 00:07:59,313 --> 00:08:03,482 Doktor erkekliğime girişecekken doğum öncesi partiden bahsetmesen olur mu? 56 00:08:03,483 --> 00:08:07,445 - Toplantı, parti değil. - Farkı olmayan bir ayrım. 57 00:08:07,446 --> 00:08:09,489 Vasektomini bugün yaptır da demedim. 58 00:08:10,199 --> 00:08:14,036 - Hamileyken beni hamile bırakamazsın. - Bizdeki şansla belli olmaz. 59 00:08:16,580 --> 00:08:17,747 - Barney… - Selam. 60 00:08:17,748 --> 00:08:19,749 - Selam. - …Grace, günaydın. 61 00:08:19,750 --> 00:08:20,918 Nasılız? 62 00:08:22,085 --> 00:08:23,711 Hassas. 63 00:08:23,712 --> 00:08:25,506 Endişelenecek bir şey yok. 64 00:08:26,131 --> 00:08:29,258 Çok basit bir operasyon, çabucak iyileşirsin. 65 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 Birkaç hafta dinlenmelisin 66 00:08:31,053 --> 00:08:35,057 ama bunun dışındaki her rahatsızlık ve şişmeyi buzla Advil halleder. 67 00:08:37,183 --> 00:08:40,229 Hadım edip iyileşme sürecinden keyif almama izin vermeyecek misin? 68 00:08:41,104 --> 00:08:45,483 - Percocet de yazarım. - Belki biraz da Demerol? İyi geliyor. 69 00:08:45,484 --> 00:08:49,612 Birkaç sene önce böbrek taşı vardı. Hâlâ bundan bahseder. 70 00:08:49,613 --> 00:08:51,364 Doğum kadar acı vericiymiş. 71 00:08:51,365 --> 00:08:53,700 Doğum kadar acı veren başka ne var söyleyeyim mi? 72 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 Doğum. 73 00:08:57,996 --> 00:08:59,373 Percocet yeterli. 74 00:09:00,165 --> 00:09:03,125 Üç yatak odası, iki banyo, bir tuvalet, 75 00:09:03,126 --> 00:09:07,255 yakınlarda yenilenmiş bir veranda, hatta bodrumu bile bitirdiler. 76 00:09:07,256 --> 00:09:10,133 - Ne zaman inşa edildi? - 1993'te. 77 00:09:10,759 --> 00:09:13,761 - Karakteri var yani. - Evet. Long Island için. 78 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Tabii. 79 00:09:15,597 --> 00:09:17,640 İş için mi taşınıyorsunuz? 80 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Sayılmaz. 81 00:09:19,977 --> 00:09:23,271 Eş ya da… Boş verin. Yüzüğünüz yok. 82 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Çok dikkatlisin Becca. 83 00:09:26,441 --> 00:09:28,193 Aptalca, sıradan bir soru. 84 00:09:29,403 --> 00:09:32,864 Aramızda kalsın, işin en sevmediğim yanı, devir belgelerinde 85 00:09:32,865 --> 00:09:34,908 müşterilerime "bekâr kadın" yazdırmak. 86 00:09:36,034 --> 00:09:38,662 Bütün servetinizi havale ediyorsunuz zaten, 87 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 işe neden biraz da aşağılama katmayalım ki? 88 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 Çocuklara gelince, özel okul önemliyse… 89 00:09:45,586 --> 00:09:48,547 Yok. Devlet okulu olur. Bu adayı sevdim. 90 00:09:49,381 --> 00:09:52,133 Tezgâh arkası gibi bu da kültürlü mermerden. 91 00:09:52,134 --> 00:09:56,053 Ben devlet okuluna gittim ama üniversiteye başvurmadığım için 92 00:09:56,054 --> 00:09:58,806 bunun, argümanı desteklediği söylenemez. 93 00:09:58,807 --> 00:10:02,059 Üst kattaki ekstra oda, oyun odası olabilir. 94 00:10:02,060 --> 00:10:03,686 Ya da ofis. 95 00:10:03,687 --> 00:10:05,105 Evet, olabilir. 96 00:10:06,815 --> 00:10:08,441 Anne baban araya girer sanıyorsun. 97 00:10:08,442 --> 00:10:12,529 Benim dışımda her konuda acımasızca pragmatikler sanırım. 98 00:10:13,363 --> 00:10:14,364 Tek çocuğum. 99 00:10:15,908 --> 00:10:17,284 Pişmanlar mıdır acaba? 100 00:10:18,076 --> 00:10:21,622 İstediğim her şeyi olup yapabileceğimi düşündürdükleri için yani. 101 00:10:22,915 --> 00:10:28,420 İnsan bir noktada uyanıp hiç özel olmadığını fark etmek zorunda. 102 00:10:35,761 --> 00:10:40,974 Cumartesi gecesi ve sen hâlâ Aylaklık ediyorsun 103 00:10:42,434 --> 00:10:47,397 Küçük kasabanda yaşamaktan sıkıldın 104 00:10:49,566 --> 00:10:53,277 Selam. Pardon. Bu gece Ali Cooper çalmıyor muydu? 105 00:10:53,278 --> 00:10:55,155 İzne çıktı. Bir akrabası ölmüş. 106 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 Tamam. Ne zaman döner acaba? 107 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Söylemedi. 108 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 - İçki ister misin? - Evet, tabii. 109 00:11:06,917 --> 00:11:08,751 Kötü olmaz. Fıçı bira. 110 00:11:08,752 --> 00:11:14,508 Müptelalara Ve gizli geylere bakıyorsun 111 00:11:16,969 --> 00:11:20,639 Selam, ben Ali. Evet, mesaj atın. 112 00:11:21,223 --> 00:11:25,601 Ali, selam. Aç lütfen. Konuşmalıyız. 113 00:11:25,602 --> 00:11:28,729 Çok şey oluyor. Ara beni. Sağ ol. 114 00:11:28,730 --> 00:11:32,401 Ama Kaptan Jack Seni uçuracak bu gece 115 00:11:34,778 --> 00:11:38,282 Ve seni özel adana götürecek 116 00:11:40,868 --> 00:11:44,371 Kaptan Jack Bu geceyi atlatmanı sağlayacak 117 00:11:46,582 --> 00:11:50,502 Biraz daha yüklenmeyle Gülümseyeceksin 118 00:11:57,551 --> 00:11:59,719 Coop, bu ne sürpriz? 119 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Selam. Geç saatte aradım, üzgünüm ama iyiliğe ihtiyacım var. 120 00:12:03,599 --> 00:12:05,309 Merak ettim. 121 00:12:06,685 --> 00:12:09,479 Yakınlarda Ali'ye daire kiralayan olmuş mu öğrenebilir misin? 122 00:12:10,355 --> 00:12:11,356 Ali iyi mi? 123 00:12:12,608 --> 00:12:13,692 Bilmiyorum. 124 00:12:14,234 --> 00:12:16,569 Babamdan biraz para kaldı 125 00:12:16,570 --> 00:12:19,448 ama ayda 3.000'den fazlasını verebileceğini sanmam. 126 00:12:20,157 --> 00:12:22,618 Daire pazarı küçük. Onu buluruz. 127 00:12:24,077 --> 00:12:25,203 Sağ ol. 128 00:12:25,204 --> 00:12:26,579 Tabii. 129 00:12:26,580 --> 00:12:29,165 Ona bu kadar değer vermen hoş. 130 00:12:29,166 --> 00:12:31,335 Belki bir gün o da öyle düşünür. 131 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 Değer vermekle boğmak arasında ince bir çizgi varmış. 132 00:12:37,132 --> 00:12:39,717 Ondan bahsetmeye mi başlayacağız? 133 00:12:39,718 --> 00:12:42,930 - Kesinlikle hayır. - Neyse. 134 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 İyi geceler Coop. 135 00:13:20,217 --> 00:13:21,468 - Selam. - Selam. 136 00:13:22,594 --> 00:13:24,679 - Tebrikler. - Seni gördüğüme sevindim. 137 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 - Bu da sana. - Sağ ol. 138 00:13:27,266 --> 00:13:28,349 Hediye yok dedim. 139 00:13:28,350 --> 00:13:29,642 Kimse inanmadı. 140 00:13:29,643 --> 00:13:31,894 Evet ama jestim için takdir edilmek istiyorum. 141 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Edilebilirsin. 142 00:13:34,106 --> 00:13:37,192 - Tamam, hadi. Herkes oyun oynuyor. - Tamam. 143 00:13:38,026 --> 00:13:40,069 Tamam. Nihayet gelene bakın. 144 00:13:40,070 --> 00:13:42,572 Selam! 145 00:13:42,573 --> 00:13:44,574 - Selam. Nasılsın? - Şu kuzenim. 146 00:13:44,575 --> 00:13:48,911 Tamam, odaklanın. Meme mi, bebek poposu mu? 147 00:13:48,912 --> 00:13:52,541 O göğüsleri her yerde tanırım. Evet. 148 00:13:53,125 --> 00:13:55,752 Bir Miraval tatilinde dokunmasına izin vermiştim. 149 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 Küçük meme imtiyazını hafife almayın. 150 00:13:58,422 --> 00:14:02,133 Özellikle bizim yaşımızda. Yer çekimi hepimizin başına bela. 151 00:14:02,134 --> 00:14:04,886 Sütyen takmamak nasıl bir his, asla öğrenemeyeceğim. 152 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Sana kimse üzülmüyor. 153 00:14:07,306 --> 00:14:09,932 Yeniden anlaştığınızı görmek güzel. 154 00:14:09,933 --> 00:14:12,393 Ne rahatsız bir durumdu bilemezsiniz. 155 00:14:12,394 --> 00:14:14,520 O kadar dikkatli davranmak çok yorucuydu. 156 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Sadece sen yorulmadın Suz. Benim için de yorucuydu. 157 00:14:21,486 --> 00:14:24,071 Tamam, odaklanın millet. 158 00:14:24,072 --> 00:14:26,032 Dur, hayır. Buldum. 159 00:14:26,033 --> 00:14:27,116 - Ya? - Evet. 160 00:14:27,117 --> 00:14:29,285 Memelerin üstü ve altında alan var. 161 00:14:29,286 --> 00:14:32,163 - Popolarsa tek bir hat. - Resmi çevir. 162 00:14:32,164 --> 00:14:35,709 Selam. Eğleniyor musun? 163 00:14:36,919 --> 00:14:38,504 Bu iş için yaşlandım artık. 164 00:14:41,215 --> 00:14:42,674 Senin mazeretin ne? 165 00:14:43,342 --> 00:14:46,094 - Ne? - Biraz… Keyifsizsin. 166 00:14:48,263 --> 00:14:49,722 Üzgünüm. 167 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Sadece… 168 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 Tori beni çok zorladı. 169 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Evet, biliyorum 170 00:14:58,023 --> 00:14:59,358 ama sorun bu mu? 171 00:15:02,402 --> 00:15:06,155 Evet. Yazmakta zorlanıyorum. 172 00:15:06,156 --> 00:15:09,033 - Beynim durdu. Affedersin. - Sağ olun. 173 00:15:09,034 --> 00:15:11,078 Ama hormon terapisine başlıyorum. 174 00:15:12,120 --> 00:15:13,496 Tanrı'ya şükür. Güzel. 175 00:15:13,497 --> 00:15:15,456 - Grace, gel. - Üzgünüm. 176 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 Sensiz olmaz. 177 00:15:17,501 --> 00:15:21,379 Bir ara yemeğe çıkalım da sarhoş olduğunu falan göreyim. 178 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Ne zaman istersen. 179 00:15:22,881 --> 00:15:27,134 Yalnızken böyle yapıyorsunuz demek. Kıçlarınızın resimlerine bakıyorsunuz. 180 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 - Neler kaçırmışım. - Katıl istersen. 181 00:15:30,305 --> 00:15:32,391 Aklıma bir sürü cevap geliyor. 182 00:15:33,308 --> 00:15:34,600 - Sen. - Evet? 183 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Git buradan. 184 00:15:36,311 --> 00:15:39,438 Barney'yle iç yoksa hepsini tek başına içer. 185 00:15:39,439 --> 00:15:40,440 Peki efendim. 186 00:15:41,191 --> 00:15:42,818 Ama şeye devam edebilecek misin… 187 00:15:44,695 --> 00:15:45,696 Tanrım. 188 00:15:46,613 --> 00:15:48,114 Zina mı? 189 00:15:48,115 --> 00:15:51,742 Gümletmek diyecektim ama İncil'deki gibi konuş istersen tabii. 190 00:15:51,743 --> 00:15:55,955 Ya Grace'le boşanırsanız? Çocuk isteyen genç bir kadınla tanışabilirsin. 191 00:15:55,956 --> 00:15:58,207 Geri alabiliyorlar. 192 00:15:58,208 --> 00:16:01,669 Öyle bir seçenek ortaya çıkamadan Grace beni öldürür. 193 00:16:01,670 --> 00:16:04,505 Benim spermim nükleer cephanelik gibi. 194 00:16:04,506 --> 00:16:06,258 Kullanmasam da olduğunu bilmek güzel. 195 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Ya sen Nick? Seninkiler hâlâ duruyor mu? 196 00:16:09,887 --> 00:16:13,389 Hayır. İlk kontrat uzatmadan hemen sonra kestirdim. 197 00:16:13,390 --> 00:16:15,474 İş yöneticileri için rüya gibi müşterisin. 198 00:16:15,475 --> 00:16:16,559 Hey. 199 00:16:16,560 --> 00:16:20,522 Bana gelince, doktorlarıma göre iki haftaya gümletebilirmişim. 200 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 Çok uzun süre. 201 00:16:26,737 --> 00:16:28,322 Kayınpederimi hatırlarsınız. 202 00:16:32,951 --> 00:16:35,495 - Hiç gülümser mi? - Gülümsemesi oydu. 203 00:16:36,914 --> 00:16:38,623 - Bravo. - Barney. 204 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Ağrı kesiciyle içebiliyor musun? 205 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Kesinlikle. 206 00:16:44,004 --> 00:16:45,506 Toplarım için buz alabilir miyim? 207 00:16:46,840 --> 00:16:49,884 Gerçeği işe yaramaz, hayır 208 00:16:49,885 --> 00:16:53,429 Hemen bir şey uydurmalısın 209 00:16:53,430 --> 00:16:59,394 Fitile kadar yan, yan, yan Yan, yanacaksın 210 00:17:03,774 --> 00:17:07,694 Ah, bara-barakuda, evet 211 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Sağ olun. 212 00:17:13,075 --> 00:17:14,952 GRACE'İN BEBEK TOPLANTISI KARAOKESİ 213 00:17:20,332 --> 00:17:21,457 Alkış! 214 00:17:21,458 --> 00:17:24,545 - Evet! - Tamam. Bir tane alayım. 215 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Evet. 216 00:17:30,843 --> 00:17:31,844 Başlıyoruz. 217 00:17:35,681 --> 00:17:40,769 Dünyanın bildiği En büyük aşktan da öte 218 00:17:41,603 --> 00:17:46,483 Bu sevgiyi Sadece sana veriyorum 219 00:17:47,276 --> 00:17:52,446 Söylemeye çalıştığım Basit sözlerden öte 220 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Şarkı söyleyebiliyor. 221 00:17:53,574 --> 00:17:58,745 Seni her gün daha çok Sevmek için yaşıyorum sadece 222 00:18:00,122 --> 00:18:02,373 Bilebileceğinden daha da fazla 223 00:18:02,374 --> 00:18:05,293 Kollarım sana sarılmaya hasret 224 00:18:05,294 --> 00:18:08,296 Hayatım sana emanet olacak 225 00:18:08,297 --> 00:18:11,340 Yürürken, uyurken Gülerken, ağlarken 226 00:18:11,341 --> 00:18:13,217 Her zamankinden uzun 227 00:18:13,218 --> 00:18:16,304 Burian'la ekipten Ashe konusunda haber var mı? 228 00:18:16,305 --> 00:18:17,639 Hâlâ araştırıyorlar. 229 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 Neden? Şüphelerin konusunda şüphelerin mi var? 230 00:18:21,185 --> 00:18:22,935 Bilmem. 231 00:18:22,936 --> 00:18:25,980 Yavru köpek gibi. Ne kadar kötü olabilir ki? 232 00:18:25,981 --> 00:18:27,315 Daha önce yaşamadım, biliyorum 233 00:18:27,316 --> 00:18:33,238 Ve kalbim emin Kimsenin seni daha çok sevemeyeceğinden 234 00:18:35,824 --> 00:18:37,408 İçkini alacağım. 235 00:18:37,409 --> 00:18:40,077 Al. Evet. 236 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Tam yanında. 237 00:18:42,581 --> 00:18:47,419 Bu sevgiyi Sadece sana veriyorum 238 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 Söylemeye çalıştığım… 239 00:18:49,379 --> 00:18:50,506 Ne gülüyorsunuz? 240 00:18:51,006 --> 00:18:57,970 Basit sözlerden öte Seni daha çok sevmek için yaşıyorum 241 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Saçım uzun sayın. 242 00:19:00,516 --> 00:19:05,311 Bilebileceğinden daha da fazla Kollarım sana sarılmaya hasret 243 00:19:05,312 --> 00:19:11,984 Hayatım sana emanet olacak Yürürken, uyurken, gülerken, ağlarken 244 00:19:11,985 --> 00:19:17,491 Her zamankinden uzun Çok ama çok uzun bir zaman 245 00:19:18,075 --> 00:19:23,163 Ama sonsuzluğun da ötesinde Benim olacaksın 246 00:19:23,789 --> 00:19:29,962 Daha önce hiç yaşamadım, biliyorum Ve kalbim emin 247 00:19:30,504 --> 00:19:33,130 Kimsenin 248 00:19:33,131 --> 00:19:39,721 Seni daha çok sevemeyeceğinden 249 00:19:44,726 --> 00:19:45,853 Sağ olun. 250 00:19:47,896 --> 00:19:49,773 Nerede… Gitti. 251 00:19:50,274 --> 00:19:51,816 Selam. Yeni mi geldin? 252 00:19:51,817 --> 00:19:53,776 - Deli misin sen? - Ne? 253 00:19:53,777 --> 00:19:55,194 O gece çocuklarım evdeydi. 254 00:19:55,195 --> 00:19:57,029 - Derdin ne? - Üzgünüm. 255 00:19:57,030 --> 00:19:58,489 - Anlamıyorum. - Atma. 256 00:19:58,490 --> 00:20:00,241 - Dinle… - Dokunma bana. 257 00:20:00,242 --> 00:20:02,994 Neden bahsettiğini bilmiyorum ama bağırma. 258 00:20:02,995 --> 00:20:04,288 Gel. 259 00:20:04,955 --> 00:20:07,124 Neler oluyor? Nereden çıktı bu? 260 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 Bilmiyormuş gibi yapma. 261 00:20:10,419 --> 00:20:12,753 Bilip bilmediğimi bilmiyorum. Ayrıntı versene. 262 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Beni ölümle tehdit ettiler. 263 00:20:15,507 --> 00:20:16,924 - Ne? Kim? - Adamların! 264 00:20:16,925 --> 00:20:19,760 Kaçırdılar. Kafama torba geçirip sandalyeye bağladılar! 265 00:20:19,761 --> 00:20:22,722 Ne oldu bilmiyorum ama yemin ederim ben yapmadım 266 00:20:22,723 --> 00:20:25,516 ama bunu konuşmalıyız. Ne dediler? 267 00:20:25,517 --> 00:20:28,186 - Tam hatırlamıyorum. - O da ne demek? 268 00:20:28,187 --> 00:20:30,813 Elektroşok verilip kaçırılınca kafan bulanıyor. 269 00:20:30,814 --> 00:20:33,733 - Tamam ama paramdan m bahsettiler? - Evet! 270 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Bir şey yapmanı söylediler mi? 271 00:20:36,445 --> 00:20:37,778 Ayılıp bayılıyordum. 272 00:20:37,779 --> 00:20:41,657 Tamam, dinle. Bunu konuşmalıyız ama burada olmaz. 273 00:20:41,658 --> 00:20:43,534 Bilmediğine inanayım mı yani? 274 00:20:43,535 --> 00:20:45,369 400 milyonumu yönetiyorsun. 275 00:20:45,370 --> 00:20:49,081 Neden sana bir şey yapayım? Söylemek istediğin bir şey var mı? 276 00:20:49,082 --> 00:20:50,791 Ne? Hayır. Ne? 277 00:20:50,792 --> 00:20:54,588 - Tamam. Dediğim gibi, bu işle ilgim yok. - Ya adamların? 278 00:20:55,714 --> 00:20:56,797 - Adamlarım mı? - Evet. 279 00:20:56,798 --> 00:20:58,174 Öyle adamlarım yok. 280 00:20:58,175 --> 00:20:59,760 Ya DeMille? 281 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 DeMille avukat. Gangster değil, o yapmaz. 282 00:21:05,057 --> 00:21:06,141 Emin misin? 283 00:21:07,768 --> 00:21:08,894 Emin olacağım 284 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 ama sana söz Coop, ben böyle çalışmam. 285 00:21:16,777 --> 00:21:23,116 Scarborough Panayırı'na gidiyor musun? 286 00:21:24,493 --> 00:21:26,702 Maydanoz, ada çayı 287 00:21:26,703 --> 00:21:32,709 Biberiye ve kekik 288 00:21:34,795 --> 00:21:36,630 Sam. Selam. 289 00:21:37,714 --> 00:21:39,298 Selam. Selam Ashe. 290 00:21:39,299 --> 00:21:42,677 "Selam. Selam Ashe" mi? Neden böyle davranıyorsun? 291 00:21:42,678 --> 00:21:44,428 En son ne zaman serenat yaptılar? 292 00:21:44,429 --> 00:21:46,639 - Ödül mü vereyim? - Bir şans. 293 00:21:46,640 --> 00:21:48,474 - Ashe. - Dinle. Hata ettim. 294 00:21:48,475 --> 00:21:51,644 Hata ettim. Üzgünüm. Sınırlarına saygı göstermedim. 295 00:21:51,645 --> 00:21:55,606 Göstermedim ama dinle, ileride bunu yapmaya ne istekli olduğumu 296 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 gör diye pazartesiye romantik bir yemek ayarladım. 297 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 Zamana ihtiyacım var dedim 298 00:22:01,864 --> 00:22:05,283 ve başka bir büyük romantik jest yaparak tepki verdin. 299 00:22:05,284 --> 00:22:07,201 Hem de tüm tanıdıklarımızın önünde. 300 00:22:07,202 --> 00:22:11,623 İyi şeyleri olabilecek en kötü şekilde görmek konusunda eşsizsin. 301 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 - Öyle mi? - Yapma Sam. 302 00:22:13,417 --> 00:22:15,794 Sabır sadece ödleklerin propagandasıdır. 303 00:22:16,962 --> 00:22:20,257 Harika bir düstur, cidden ama hiçbir şeyi değiştirmiyor. 304 00:22:20,841 --> 00:22:23,593 - Beni hayatına almaktan korkma. - Aldım. 305 00:22:23,594 --> 00:22:28,806 Sorun şu ki girince yıkım güllesi gibisin. 306 00:22:28,807 --> 00:22:32,059 Şarkı söylüyor, müsrif yemekler planlıyorsun. 307 00:22:32,060 --> 00:22:35,354 Peki. Bence sadece birbirimizi özlüyoruz. 308 00:22:35,355 --> 00:22:36,731 Ashe! 309 00:22:36,732 --> 00:22:39,151 Sadece vakte ihtiyacım var. 310 00:22:39,735 --> 00:22:40,861 Tamam. Vakit. 311 00:22:41,445 --> 00:22:43,029 - Vakit. - Vakit. 312 00:22:43,030 --> 00:22:44,155 - Evet. - Anladım. 313 00:22:44,156 --> 00:22:45,282 Tamam. 314 00:22:45,991 --> 00:22:47,743 - Ne kadar vakit lazım? - Tanrım. 315 00:22:49,119 --> 00:22:55,041 Bir şey diyeyim mi? Arada azıcık da olsa şükran duymayı düşünmelisin. 316 00:22:55,042 --> 00:22:56,417 Anlamadım? 317 00:22:56,418 --> 00:22:58,794 Senden cüzzamlı gibi kaçarlarken çıkma teklif ettim. 318 00:22:58,795 --> 00:23:01,005 Senin için o duvarları yıktım. 319 00:23:01,006 --> 00:23:03,383 Bence birazcık şükran duymanı hak ettim. 320 00:23:04,426 --> 00:23:06,762 Kolay bir hedef seçince böyle olur. 321 00:23:07,346 --> 00:23:08,472 Öyle demek istemedim. 322 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 Selam Sam. 323 00:23:15,646 --> 00:23:17,397 Sağ olun millet. 324 00:23:22,694 --> 00:23:23,819 Berbat oldu. 325 00:23:23,820 --> 00:23:25,363 İyi misin koca adam? 326 00:23:25,364 --> 00:23:28,575 Evet. Geri alamayacağım bir hata yaptım sanırım. 327 00:23:29,326 --> 00:23:32,538 Paylaşacak bir fikrin var mı Coop? Bir süre beraberdiniz. 328 00:23:33,622 --> 00:23:37,625 Nasıl bittiğini düşünürsen bana sormak istemeyebilirsin. 329 00:23:37,626 --> 00:23:40,378 Peşinde gezmeyi bırakınca muhtemelen döner. 330 00:23:40,379 --> 00:23:45,091 Ayrıca pazartesi günü evde devasa bir açık büfe hazırlatıyorum. 331 00:23:45,092 --> 00:23:46,425 İptal etmek için çok geç. 332 00:23:46,426 --> 00:23:50,555 Delilah'yı Mel'e yolladım bile. Erkekler gecesi yapalım, olur mu? 333 00:23:50,556 --> 00:23:53,141 O arada içmeye 334 00:23:53,725 --> 00:23:55,727 ve deli gibi şarkı söylemeye devam edeceğim. 335 00:23:56,937 --> 00:23:58,438 Güzel plan. Ben varım. 336 00:24:04,486 --> 00:24:08,073 Demin Ashe'le ne oldu? Ortam ısınıyor gibiydi. 337 00:24:09,950 --> 00:24:12,911 Aşırı tepki verme ama dün gece kaçırıldım. 338 00:24:13,996 --> 00:24:15,079 Dur, ne? 339 00:24:15,080 --> 00:24:16,581 - Minibüse atıp… - Sen… 340 00:24:16,582 --> 00:24:19,793 …kafama çuval falan bile geçirdiler. Korkutmaya çalışıyorlardı. 341 00:24:20,419 --> 00:24:22,921 - Ashe'in adamları mı? - Değil diyor. 342 00:24:24,173 --> 00:24:25,257 İnanıyor musun? 343 00:24:26,258 --> 00:24:28,177 Bilmiyorum. 344 00:24:31,680 --> 00:24:34,474 - Peki, Ashe'e gitmiyorsun yani. - Hayır. 345 00:24:35,225 --> 00:24:36,226 Biz gidiyoruz. 346 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Dinlen yolcu. 347 00:24:54,745 --> 00:24:56,079 - Sağ ol. - Ne demek. 348 00:24:57,080 --> 00:24:59,082 Tori'yi eve getirdiğin için sağ ol. 349 00:24:59,750 --> 00:25:04,338 Yapma. Aklı başına gelir, hangi ebeveyne daha çok ihtiyacı olduğunu anlar dedim. 350 00:25:06,006 --> 00:25:09,217 Bunu da büyüyen babalık hatalarım listesine ekle. 351 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Kendine acımak mı? Sen mi? 352 00:25:10,636 --> 00:25:12,804 - Vay be. - Yavaş. 353 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Ölçülü olmak mı? Sen mi? 354 00:25:18,143 --> 00:25:19,353 Neden burada saklanıyorsun? 355 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 Gösterişçilerden biraz uzaklaşmak istedim. 356 00:25:23,690 --> 00:25:24,774 Evet. 357 00:25:24,775 --> 00:25:27,902 Alt katta Samantha'yla mı konuşuyordun? 358 00:25:27,903 --> 00:25:28,986 Beni pes ettirdi. 359 00:25:28,987 --> 00:25:30,656 - Sevindim. - Güzeldi aslında. 360 00:25:31,782 --> 00:25:35,493 Sana bir şey diyeyim ama. Şu Ashe denen karakterle baş edemez. 361 00:25:35,494 --> 00:25:38,539 Evet, bence hepimiz aynı şeyi hissediyoruz. 362 00:25:40,457 --> 00:25:43,960 Aralarındaki her tersliği bilsem de ona imreniyorum. 363 00:25:43,961 --> 00:25:47,464 - Sam'e mi? Cidden mi? - Adamın onu kovalamasına. 364 00:25:48,090 --> 00:25:49,216 Tutkuya. 365 00:25:50,592 --> 00:25:53,803 Bilmem, sanırım kimsenin beni bir daha 366 00:25:53,804 --> 00:25:57,474 öyle şehvetle istemeyeceği ihtimali olduğunu fark ettim. 367 00:26:00,519 --> 00:26:03,063 Üzgünüm. Kendine acıyan benim sanıyordum. 368 00:26:04,606 --> 00:26:06,315 - Saçmalıyorsun. - Öyle mi? 369 00:26:06,316 --> 00:26:07,692 Evet. Neden sence? 370 00:26:07,693 --> 00:26:11,738 Çünkü bu partideki tüm erkekler üstündeki giysiyle seni fark etti. 371 00:26:15,033 --> 00:26:17,369 - Gerçekten mi? - Evet. Ben fark ettim. 372 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 Gerçekten mi? 373 00:26:23,542 --> 00:26:24,543 Evet. 374 00:27:03,749 --> 00:27:05,000 Aman tanrım. 375 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Tanrım. 376 00:27:26,355 --> 00:27:27,814 Bu tarafa. 377 00:27:38,534 --> 00:27:40,076 Tamam. 378 00:27:40,077 --> 00:27:41,286 Hadi. 379 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 Tanrım… 380 00:27:48,460 --> 00:27:51,921 Peki, bu… Sen biliyor muydun? 381 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 - Hayır. - Hadi, hadi. 382 00:28:00,556 --> 00:28:03,224 - Ben… - Evet, sen… Ben… 383 00:28:03,225 --> 00:28:04,226 Coop. 384 00:28:12,526 --> 00:28:13,527 Harika elbise. 385 00:28:20,784 --> 00:28:22,285 Yanlarından geçip gittin mi? 386 00:28:22,286 --> 00:28:23,369 - Öylece mi? - Öylece. 387 00:28:23,370 --> 00:28:24,871 Bakmadılar bile. Onlar… 388 00:28:24,872 --> 00:28:26,080 Kavga ediyorlardı. 389 00:28:26,081 --> 00:28:27,624 Birbirlerinden nefret ediyorlar. 390 00:28:28,250 --> 00:28:30,418 Tanrı seni korumuş. 391 00:28:30,419 --> 00:28:33,005 Evet. Tanrı'ya inanan biri olduğunu sanmazdım. 392 00:28:33,547 --> 00:28:35,464 Ne isim verirsen ver. 393 00:28:35,465 --> 00:28:39,678 Din, maneviyat, tezahür, vitaminler. 394 00:28:40,262 --> 00:28:42,889 Hepimize bir şey lazım, yoksa… 395 00:28:42,890 --> 00:28:43,891 Yoksa ne? 396 00:28:45,517 --> 00:28:48,436 Elinde arkadaşının çalıntı beyzbol kartıyla 397 00:28:48,437 --> 00:28:51,231 kendini rehinecinin arka ofisinde bulursun. 398 00:28:52,024 --> 00:28:53,150 "Tom Seaver." 399 00:28:53,901 --> 00:28:56,694 Tasdik ettirmek biraz vakit alacak. 400 00:28:56,695 --> 00:28:58,779 Pazarda sahtesi çok. 401 00:28:58,780 --> 00:29:01,157 Buna biraz hızlıca ihtiyacım var. 402 00:29:01,158 --> 00:29:03,159 Evet. Bu senin sorunun. 403 00:29:03,160 --> 00:29:07,247 İnsanlara iyi haber verdiğin bir iş yapmak nasıldır, merak eder misin? 404 00:29:09,124 --> 00:29:10,791 Neden acele ediyorsun? 405 00:29:10,792 --> 00:29:14,962 Wall Street'te insanların emekli maaşıyla kumar oynuyorsun sanıyordum. 406 00:29:14,963 --> 00:29:16,589 Seni artık az görüyoruz. 407 00:29:16,590 --> 00:29:20,384 Şantaj durumu hakkında öğüdünü dinlemeye çalıştım 408 00:29:20,385 --> 00:29:23,722 ve kafamda bir çuvalla beni minibüsün arkasına attılar… 409 00:29:24,681 --> 00:29:26,934 - Ama işte buradasın. - Ne demek bu? 410 00:29:27,559 --> 00:29:30,938 - Biri seni korkutmaya çalışmış. - İşe yaradı. Korkuyorum. 411 00:29:31,855 --> 00:29:35,608 Seni cidden öldürmek isteseler öldürürlerdi. 412 00:29:35,609 --> 00:29:37,653 - Bu beni rahatlatmalı mı? - Dinle. 413 00:29:38,779 --> 00:29:42,907 O insanlar için sadece şu anda tehlikelisin, 414 00:29:42,908 --> 00:29:44,659 daha bir şey yapmamışken. 415 00:29:44,660 --> 00:29:49,122 Devam ettiğin anda dokunulmaz olursun. 416 00:29:49,748 --> 00:29:51,290 O an, bu an. 417 00:29:51,291 --> 00:29:52,792 Bir daha gelmeyebilir. 418 00:29:52,793 --> 00:29:54,293 Kontrolü eline al Coop. 419 00:29:54,294 --> 00:29:56,713 Kendini dokunulmaz yap. 420 00:29:57,464 --> 00:29:58,590 Aksi hâlde 421 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 sahibin olurlar. 422 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 Emin misin? 423 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 Sayılır. 424 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 "Sayılır" üzerinden hayatımı riske atamam. 425 00:30:09,810 --> 00:30:12,271 Bunca zamandır ne yaptığını sanıyorsun? 426 00:30:15,649 --> 00:30:17,651 REHİNE - TAKAS ALTIN - GÜMÜŞ - MADENÎ PARALAR 427 00:30:36,795 --> 00:30:39,047 Rocco. Bir saniye gelir misin? 428 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Sik kafalı. Benden ne istiyorsun? 429 00:31:02,779 --> 00:31:05,698 Derdin ne be? Yemek molası verdim. 430 00:31:05,699 --> 00:31:07,533 Pardon. Başkası sandım. 431 00:31:07,534 --> 00:31:09,077 Kavga mı istiyorsun? 432 00:31:09,661 --> 00:31:11,370 Hata oldu, tamam mı? 433 00:31:11,371 --> 00:31:14,498 Minibüsten inersen bir sene oturarak işersin. 434 00:31:14,499 --> 00:31:16,502 - Duydun mu? - Duydum. 435 00:31:20,714 --> 00:31:21,797 Üzgünüm. 436 00:31:21,798 --> 00:31:24,050 Sorun değil. Tedbir iyidir. 437 00:31:24,051 --> 00:31:25,468 Bu bende kalabilir mi? 438 00:31:25,469 --> 00:31:26,470 Evet. 439 00:31:27,346 --> 00:31:29,973 Ellen! Kramp girdi! 440 00:31:35,938 --> 00:31:38,524 Ellen! 441 00:31:40,025 --> 00:31:41,318 Yardım et! 442 00:31:49,993 --> 00:31:51,744 ÜÇLÜ ÇİFTE 443 00:31:51,745 --> 00:31:54,789 Bakın, kaçık değilim. Sadece konuk takımın 444 00:31:54,790 --> 00:31:58,125 beyaz forma giymesine para cezası verilmeli diyorum. Ne oluyor? 445 00:31:58,126 --> 00:32:01,338 - Söylerken üzülüyorum ama haklı. - Adamım. 446 00:32:03,090 --> 00:32:06,717 Knicks maçını açtığımda dünyanın en meşhur sahasında oynarlarken 447 00:32:06,718 --> 00:32:08,886 beyaz görmek istiyorum… 448 00:32:08,887 --> 00:32:12,391 - Çok şey mi istiyorum? - Deplasmandayken de takımlar… 449 00:32:24,486 --> 00:32:26,487 - Tanrım, Elena. - Dikkat et Coop. 450 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Belin tutulabilir. 451 00:32:31,243 --> 00:32:33,662 - Neden geldin? - Paramı istiyorum. 452 00:32:35,747 --> 00:32:36,831 Arasaydın keşke. 453 00:32:36,832 --> 00:32:40,377 - Aradım. Bir sürü mesaj da attım. - Muhtemelen doğru. Üzgünüm. 454 00:32:41,378 --> 00:32:44,922 - Özür dileyeceksin gibi geldi. - Kartın satılması vakit alacak. 455 00:32:44,923 --> 00:32:47,175 - Şaka yapıyorsun. - Özel bir mal. 456 00:32:47,176 --> 00:32:48,467 Doğrulatılması lazım. 457 00:32:48,468 --> 00:32:50,845 Biz kartı çalmayı planlamadan önce 458 00:32:50,846 --> 00:32:54,056 halledebilecek mi sormadın mı? Başka bir şey alabilirdik. 459 00:32:54,057 --> 00:32:55,766 Açıkçası, aklıma gelmedi. 460 00:32:55,767 --> 00:32:57,352 Nedense hiç gelmiyor Coop. 461 00:32:57,853 --> 00:32:59,145 Ağır oldu. Tamam. 462 00:32:59,146 --> 00:33:01,898 Para geliyor. Tamam mı? 463 00:33:01,899 --> 00:33:03,482 Bira ister misin? 464 00:33:03,483 --> 00:33:06,069 - Gitmem lazım. - Dur. Kal hadi. 465 00:33:07,154 --> 00:33:08,155 Derdin ne senin? 466 00:33:08,655 --> 00:33:09,865 Ne? Hiç. 467 00:33:10,532 --> 00:33:13,202 Belki takılmak istersin dedim. 468 00:33:14,661 --> 00:33:17,830 - Takılmak isterim mi dedin? - Ne? 469 00:33:17,831 --> 00:33:19,749 Kardeşim üç haftadır kayıp 470 00:33:19,750 --> 00:33:23,586 ve arayıp sormadın bile. Gördüğüm kadarıyla tek yaptığın 471 00:33:23,587 --> 00:33:26,172 bana lazımken dostunun paramı kilitlemesine izin vermek 472 00:33:26,173 --> 00:33:29,675 ve iş ayarladığımda beni defalarca ekmek. 473 00:33:29,676 --> 00:33:33,388 İhtiyacım olan işler. Bir de takılmak isteyeceğimi düşündün. 474 00:33:35,307 --> 00:33:36,682 - Elena… - Siktir git. 475 00:33:36,683 --> 00:33:38,226 Hayır. 476 00:33:38,227 --> 00:33:41,604 Madem o kadar yalnızsın herkesi yanında aşağı çekeceğine 477 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 bir kez olsun bu konuda bir şey yapsana. 478 00:34:14,888 --> 00:34:16,889 Bailey Russell, kimi aradınız? 479 00:34:17,516 --> 00:34:18,976 Kesinlikle, bağlıyorum. 480 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Evet efendim. 481 00:34:21,270 --> 00:34:22,271 Selam Coop. 482 00:34:23,938 --> 00:34:25,939 - Neden geldin? - Yapmadığını yapmaya. 483 00:34:25,940 --> 00:34:30,404 - Jack'e söyleyemezsin. Kariyerin biter. - O zaman endişeleneceğin bir şey yok. 484 00:34:32,197 --> 00:34:33,363 Selam ahbap. 485 00:34:33,364 --> 00:34:34,490 Siktir. 486 00:34:34,491 --> 00:34:37,702 Siktir, seninle her konuşmam bana pahalıya patlıyor. 487 00:34:37,703 --> 00:34:39,954 Cidden seni sikmeye çalışmıyordum. 488 00:34:39,955 --> 00:34:43,666 - Peki. Sorun çözüldü. - Bizi zarara uğratması gerekmiyor. 489 00:34:43,667 --> 00:34:45,709 - Nasıl? - Yatırım kalabilir. 490 00:34:45,710 --> 00:34:47,753 - Yasa dışı yatırım mı? - Ucundan. 491 00:34:47,754 --> 00:34:49,379 Savunman bu mu? 492 00:34:49,380 --> 00:34:52,633 "Düşmanla kasten ticaret yaptınız mı?" "Ucundan Sayın Hâkim." 493 00:34:52,634 --> 00:34:56,345 Keyfi davrandığı meşhur olan bir hükûmete göre düşman. 494 00:34:56,346 --> 00:34:58,806 O da Coop'un söyledikleri doğruysa tabii. 495 00:34:58,807 --> 00:35:00,057 - Doğru. - Dahası, 496 00:35:00,058 --> 00:35:03,686 yönettiğimiz diğer yatırımların kusursuz olduğuna emin misin? 497 00:35:03,687 --> 00:35:07,106 Yoksa aldığımız her doları incelememizi mi emrediyorsun? 498 00:35:07,107 --> 00:35:10,735 Emin ol, sonu gözyaşı ve marj tamamlama talepleri olur. 499 00:35:10,736 --> 00:35:13,739 Büyük ölçekli kapitaller doğası gereği kirlidir. 500 00:35:14,573 --> 00:35:17,950 Bailey Russell'ın işi, o yozlaşmanın ahlaki olarak 501 00:35:17,951 --> 00:35:20,495 ne zaman iyi olup olmadığına karar vermek mi? 502 00:35:23,248 --> 00:35:24,583 Çok haklısın. 503 00:35:28,337 --> 00:35:31,256 Bunu düşünecek vaktin olmuşa benziyor. 504 00:35:34,343 --> 00:35:36,552 Coop bu sorunu daha önce söyledi 505 00:35:36,553 --> 00:35:38,513 - ama bu… - Konudan uzaklaştık… 506 00:35:38,514 --> 00:35:40,723 - İzin ver. - Seni kurtarıyorum. 507 00:35:40,724 --> 00:35:41,933 Buna ihtiyacım yok. 508 00:35:41,934 --> 00:35:43,060 - Kovuldun. - Jack. 509 00:35:43,727 --> 00:35:44,810 Ne? 510 00:35:44,811 --> 00:35:48,190 Önceden bildiğini söyledin. Ne zamandır? Bir gün, bir hafta? 511 00:35:52,986 --> 00:35:55,197 O zaman sana biraz tazminat öderiz. 512 00:35:57,533 --> 00:35:58,617 Git. Hemen. 513 00:36:08,043 --> 00:36:09,585 Hepsi benim suçumdu Jack. 514 00:36:09,586 --> 00:36:12,130 Seni kovamam, değil mi Coop? 515 00:36:12,673 --> 00:36:15,259 Onun için iyi olur. Gereken her şeye sahip. 516 00:36:16,051 --> 00:36:18,303 Tek eksiği iyi bir savaş yarasıydı 517 00:36:19,847 --> 00:36:23,600 ve senin gölgenin altından çıkınca işleri iyi gider. 518 00:36:25,561 --> 00:36:27,019 - Bu kadar mı? - Ne? 519 00:36:27,020 --> 00:36:29,438 Sandığımdan çok daha iyi karşıladın. 520 00:36:29,439 --> 00:36:32,568 Evet. Ben de senin kadar şaşkınım. 521 00:36:34,069 --> 00:36:36,696 Kısa süre önce olsa canına okur 522 00:36:36,697 --> 00:36:39,240 ve buradan Pekin'e kadar tüm ofislerde 523 00:36:39,241 --> 00:36:40,992 resmini duvara astırırdım. 524 00:36:40,993 --> 00:36:42,035 Ya şimdi? 525 00:36:43,620 --> 00:36:44,997 Umurumda değil. 526 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Kanser nüks etti. 527 00:36:48,834 --> 00:36:50,960 Evet, prostatımda buldular. 528 00:36:50,961 --> 00:36:52,920 Çalı yangını gibi yayılmış. 529 00:36:52,921 --> 00:36:54,088 Üzgünüm Jack. 530 00:36:54,089 --> 00:36:55,132 Evet, ben de 531 00:36:56,925 --> 00:37:01,889 ama şunu söyleyeyim, insana birçok şeyi düşündürtüyor. 532 00:37:02,764 --> 00:37:07,436 Özellikle girmeye değecek savaşları. 533 00:37:08,937 --> 00:37:10,354 Şöyle yapacağız. 534 00:37:10,355 --> 00:37:11,814 Parayı iade edeceğiz. 535 00:37:11,815 --> 00:37:16,153 Yansımalarını içeride halledeceğim. Dışarıdaki kimsenin bilmesine gerek yok. 536 00:37:17,696 --> 00:37:20,240 - Hak ettiğimden daha iyi. - Senin için yapmıyorum. 537 00:37:23,452 --> 00:37:25,453 Belki. Bilmiyorum. Belki de öyle. 538 00:37:25,454 --> 00:37:28,123 - Tanrım, Jack. Biliyorsun… - Evet. Coop. 539 00:37:29,333 --> 00:37:34,003 Çok tehlikeli ve kızgın bir müşteriyle yüzleşeceksin sanırım. 540 00:37:34,004 --> 00:37:35,214 Buna hazır mısın? 541 00:37:35,923 --> 00:37:37,006 Bilmiyorum. 542 00:37:37,007 --> 00:37:38,132 Müşterini boş ver. 543 00:37:38,133 --> 00:37:40,969 Cricket Birch kelleni kazığa oturtmak isteyecek. 544 00:37:43,597 --> 00:37:46,433 - Deliği nasıl kapatacaksın? - Hep yaptığım gibi. 545 00:37:46,934 --> 00:37:49,102 Gidip 400 milyon bulacağım. 546 00:37:50,270 --> 00:37:51,479 Benim için iyi olacak. 547 00:37:51,480 --> 00:37:54,316 Uyanıp savaşmaya devam etmek için bir neden verir. 548 00:37:55,025 --> 00:37:56,609 Gerçekten üzgünüm Jack. 549 00:37:56,610 --> 00:37:58,612 Evet, muhtemelen hak ettim. 550 00:37:59,821 --> 00:38:02,031 Evet, parayı kastetmemiştim. 551 00:38:02,032 --> 00:38:03,367 Ben de. 552 00:38:07,079 --> 00:38:09,831 Bir ara tenis oynayalım. 553 00:38:13,752 --> 00:38:14,753 Evet. 554 00:38:24,179 --> 00:38:27,975 Liv sivil zayiattı ve buna üzülüyordum ama bir noktaya kadar. 555 00:38:30,853 --> 00:38:34,857 Ona kahramanı oynama fırsatı verdim ama şansını denemeye karar verdi 556 00:38:35,732 --> 00:38:38,985 ve ona bir şey olmayacağını bilmeme rağmen yaptıklarımın 557 00:38:38,986 --> 00:38:41,613 hayatımda kimlere zarar vereceğini düşündürttü 558 00:38:42,906 --> 00:38:45,741 ama oradan çıkarken kendimi daha hafif hissettim. 559 00:38:45,742 --> 00:38:48,786 Lu haklıysa elimdeki tek kozu oynamıştım 560 00:38:48,787 --> 00:38:51,289 ve kazanıp kazanmadığımı zaman gösterecekti 561 00:38:51,290 --> 00:38:55,209 ama o anda en azından çaresizce kendi hayatını izleyen 562 00:38:55,210 --> 00:38:56,420 biri değildim artık. 563 00:39:42,758 --> 00:39:43,842 Selam. 564 00:39:47,387 --> 00:39:48,513 Selam. 565 00:39:48,514 --> 00:39:51,432 Bilmediğim bir bayram mı var yoksa… 566 00:39:51,433 --> 00:39:54,061 Muhtemelen. Zalkin'ler işi iptal etti. 567 00:39:54,686 --> 00:39:56,021 Kâbusun bitti. 568 00:39:57,022 --> 00:40:00,191 Evet, biraz şaşırdım ama ücretimi vermek zorundalar 569 00:40:00,192 --> 00:40:02,151 ve aramızda kalsın, adamlarım 570 00:40:02,152 --> 00:40:05,029 o hanımla uğraşmayacakları için mutlu. Kadın… 571 00:40:05,030 --> 00:40:06,156 Zordu. 572 00:40:08,116 --> 00:40:10,661 Mutlu olursun sanmıştım. 573 00:40:11,370 --> 00:40:12,913 Yok, evet. Ben… 574 00:40:14,540 --> 00:40:15,957 Mutluyum… 575 00:40:15,958 --> 00:40:19,460 Garaj yolu konusunda üzgünüm. 576 00:40:19,461 --> 00:40:22,630 İlgin olmayan şeylerin acısını senden çıkardım. 577 00:40:22,631 --> 00:40:23,632 Öyle mi? 578 00:40:24,633 --> 00:40:26,051 Ne tür şeyler? 579 00:40:27,553 --> 00:40:28,554 Bakalım. 580 00:40:30,430 --> 00:40:33,599 Boşandım. Sonra eski kocam cinayetten tutuklandı. 581 00:40:33,600 --> 00:40:36,477 Arkadaşıma yumruk attığım için işimden oldum. 582 00:40:36,478 --> 00:40:40,690 Kızım üniversiteye gitmiyor. Korkutucu bir hızla yaşlanıyorum 583 00:40:40,691 --> 00:40:45,778 ve öyle hiddet doluyum ki toplum için tehlikeli hâle geliyorum. 584 00:40:45,779 --> 00:40:48,866 Biri beni alıp duvarları yastıklı bir hücreye tıkmalı. 585 00:40:51,034 --> 00:40:53,078 Tek duyduğum bekâr olduğun. 586 00:41:19,021 --> 00:41:20,022 Tanrım. 587 00:41:46,924 --> 00:41:48,216 Ben… 588 00:41:48,217 --> 00:41:50,636 - Söyle. - Hayır, ben… Ben… 589 00:41:51,345 --> 00:41:53,846 Vücudum hâlâ işliyor mu bilmiyorum. 590 00:41:53,847 --> 00:41:55,349 Biraz zaman alabilir. 591 00:41:57,267 --> 00:41:58,769 Sabırla 592 00:41:59,269 --> 00:42:00,979 her şey 593 00:42:01,772 --> 00:42:03,524 mümkün. 594 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Selam. 595 00:43:03,709 --> 00:43:04,918 Parlıyorsun. 596 00:43:05,586 --> 00:43:06,587 Öyle mi? 597 00:43:10,549 --> 00:43:12,885 Eve dönmene sevindiğim içindir. 598 00:43:20,309 --> 00:43:21,435 Miguel'le karşılaştım. 599 00:43:23,228 --> 00:43:24,437 Erken mi döndün? 600 00:43:24,438 --> 00:43:26,231 - Yarım gün. Evet. - Tanrım. 601 00:43:27,232 --> 00:43:28,984 - İyi biri gibi. - Tanrım. 602 00:43:29,693 --> 00:43:32,529 Perma mı, saçı kendiliğinden öyle mi? 603 00:43:33,238 --> 00:43:35,032 Tori Cooper. 604 00:43:37,242 --> 00:43:38,368 Cidden öyleyim. 605 00:43:39,369 --> 00:43:42,289 Bana işkence ettiğinde bile evde olmandan mutluyum. 606 00:43:43,957 --> 00:43:45,167 Biliyorum anne. 607 00:43:45,834 --> 00:43:49,128 Peki, bu Miguel'i bir daha görecek miyiz? 608 00:43:49,129 --> 00:43:51,006 Biraz daha genç seviyorum. 609 00:43:53,717 --> 00:43:54,718 Tamam. Evet. 610 00:44:07,648 --> 00:44:08,982 - Selam. - Selam. 611 00:44:11,026 --> 00:44:13,778 Bu çok kötü bir fikir mi? 612 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 Birazdan anlarız. 613 00:44:15,822 --> 00:44:17,824 Öyle ya da böyle bu iş bu gece bitiyor. 614 00:44:19,576 --> 00:44:24,998 - Biraz daha açık konuşmalısın. - Jack'e paranın kaynağını söyledim. 615 00:44:26,458 --> 00:44:29,502 - O eve giremeyiz. - Bak, federallere bildirecek. 616 00:44:29,503 --> 00:44:31,713 Parayı geri verecek. 617 00:44:32,464 --> 00:44:36,385 Tamam mı? Ama önce deliği kapatacak 400 milyonu bulması lazım. 618 00:44:37,010 --> 00:44:38,262 Ya bulduğunda? 619 00:44:39,137 --> 00:44:42,474 Ashe'in de parayı bensiz yatıracak başka yer bulması gerek. 620 00:44:43,892 --> 00:44:47,520 Belki bu kez ikimizin kafasına da çuval geçirirler, değil mi? 621 00:44:47,521 --> 00:44:49,146 Sanmam. Ben… 622 00:44:49,147 --> 00:44:53,485 Faydası var mı bilmem ama bence ben yapmadım derken samimiydi. 623 00:44:59,366 --> 00:45:02,494 Eve gitmek ister misin? Bu benim sorunum. 624 00:45:03,328 --> 00:45:04,538 Gelmene gerek yok. 625 00:45:08,083 --> 00:45:12,379 Senin iş yöneticinim Coop. Gidip işimizi halledelim. 626 00:45:13,755 --> 00:45:15,549 - Emin misin? - Hayır. 627 00:45:16,925 --> 00:45:21,263 Dört erkek sohbet edeceğiz, değil mi? Her şey yolunda. 628 00:45:22,598 --> 00:45:23,599 Bir şey olmaz. 629 00:45:25,058 --> 00:45:26,517 Ne? 630 00:45:26,518 --> 00:45:29,062 Böyle dediğin diğer zamanları düşünüyordum. 631 00:45:29,855 --> 00:45:31,690 Bir gün doğru çıkacak. 632 00:45:34,401 --> 00:45:36,485 Beyler, tam zamanında. 633 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 - Evet! - Keyfin yerinde. 634 00:45:38,280 --> 00:45:40,031 Mutluluk bir seçim, değil mi? 635 00:45:40,032 --> 00:45:42,325 - Bir zihniyet. - Aynen. 636 00:45:42,326 --> 00:45:43,618 Bana yetişmelisiniz. 637 00:45:43,619 --> 00:45:46,037 Yiyecekler yemek odasında. Tabak hazırlayın. 638 00:45:46,038 --> 00:45:47,289 Salonda buluşalım. 639 00:45:49,208 --> 00:45:50,334 Hadi, yiyelim. 640 00:45:54,671 --> 00:45:56,214 Personel nerede? 641 00:45:56,215 --> 00:45:57,882 Evlerine yolladı. 642 00:45:57,883 --> 00:46:00,135 Bu gece sadece biz olalım istemiş. 643 00:46:00,844 --> 00:46:02,554 Dağılmış hâlde. 644 00:46:04,389 --> 00:46:05,557 Mutlu görünüyor. 645 00:46:08,644 --> 00:46:11,480 Kokainden ketamine geçti, yani… 646 00:46:12,731 --> 00:46:15,943 Sıkı durun. Zorlu bir yolculuk olacak. 647 00:46:16,777 --> 00:46:18,737 İster misiniz? 648 00:46:19,780 --> 00:46:21,656 İğne sevmiyorsanız toz da var. 649 00:46:21,657 --> 00:46:23,824 Ne kaçırdığınızı bilmiyorsunuz. 650 00:46:23,825 --> 00:46:25,701 En azından birer içki alın. 651 00:46:25,702 --> 00:46:27,495 Elimdeki bana yeter. 652 00:46:27,496 --> 00:46:28,663 Evet adamım. Evet. 653 00:46:28,664 --> 00:46:31,040 Evet, şu Sam meselesi… 654 00:46:31,041 --> 00:46:33,584 Siktir et Sam'i. Tanrım. 655 00:46:33,585 --> 00:46:35,503 Onun gibisi çok 656 00:46:35,504 --> 00:46:38,464 ama iyi dostlar, asıl konu bu. 657 00:46:38,465 --> 00:46:40,091 Westmont Village, 658 00:46:40,092 --> 00:46:41,968 o herkesin birbirini izlediği 659 00:46:41,969 --> 00:46:46,514 ve en büyük ev, en pahalı araba, en iyi mücevherler kimde diye baktığı 660 00:46:46,515 --> 00:46:51,019 - o klişe yerlerdendir diye korkmuştum. - Evet, öyleyse sen kazandın. 661 00:46:52,729 --> 00:46:55,231 Kabul, üste çıkmaktan çekinmem 662 00:46:55,232 --> 00:47:01,112 ama söylemeliyim, iyi insanlarsınız. Öylesiniz. Delilah'yla bana kucak açtınız 663 00:47:01,113 --> 00:47:02,739 ve biliyorum çok olmadı ama 664 00:47:04,241 --> 00:47:06,410 size dostum demekten gurur duyuyorum. 665 00:47:07,244 --> 00:47:09,453 Dostlukta ve işte bağ kurduk. 666 00:47:09,454 --> 00:47:10,622 Âmin. 667 00:47:12,916 --> 00:47:16,878 Size haber vermem gerektiği aklıma geldi. 668 00:47:16,879 --> 00:47:19,964 Avukatlar mali durumu bankama bildirecek. 669 00:47:19,965 --> 00:47:22,049 Bir dönen kredi hattı kurmalıyız ki 670 00:47:22,050 --> 00:47:25,261 genişleme ekibine nakit akşına başlayabilelim. 671 00:47:25,262 --> 00:47:29,473 Yani şirketten geçirdiğiniz paraları 672 00:47:29,474 --> 00:47:31,642 acilen temizlemeniz lazım. 673 00:47:31,643 --> 00:47:33,394 Ne parası? 674 00:47:33,395 --> 00:47:34,937 Yargılamıyorum. 675 00:47:34,938 --> 00:47:36,981 Para aklamanın dostlar arasında lafı olmaz. 676 00:47:36,982 --> 00:47:42,654 - Birkaç yüz bin sadece, hepimiz yaptık. - Ben yapmadım. Neden bahsediyor? 677 00:47:44,448 --> 00:47:45,574 Üzgünüm. Sandım ki… 678 00:47:47,618 --> 00:47:48,619 Bilmiyor muydu? 679 00:47:50,662 --> 00:47:52,038 - Siktir. - Bak, bu… 680 00:47:52,039 --> 00:47:53,873 Bu bir yanlış anlama. 681 00:47:53,874 --> 00:47:55,374 Açıklasana o zaman. 682 00:47:55,375 --> 00:47:59,004 Evet, hepsi sana bağlı şirketlerden 600.000 dolarlık alacaklar 683 00:47:59,588 --> 00:48:02,548 - yanlış anlama gibi gelmedi. - Açıkla Barney. 684 00:48:02,549 --> 00:48:04,801 Bir dakika. Bunu Nick için yapmadıysan… 685 00:48:05,802 --> 00:48:07,262 Çeki kime kestin? 686 00:48:10,807 --> 00:48:12,099 Kapa çeneni Ashe. 687 00:48:12,100 --> 00:48:16,771 Coop! Dur, ne oluyor? İkiniz de mi? Salonum üzerinden para mı aklıyordunuz? 688 00:48:16,772 --> 00:48:19,023 Bu… Evrak işiydi sadece. Tamam mı? 689 00:48:19,024 --> 00:48:22,903 Alacak eksiğimiz vardı. Coop'ta da kayıt dışı kalsın istediği para vardı. 690 00:48:23,695 --> 00:48:26,364 Bir seferlik bir işlemdi. Bir taşla iki kuş. 691 00:48:26,365 --> 00:48:30,243 Bailey Russell işi patlayınca Barney vergi konusunda yardım etti. 692 00:48:30,244 --> 00:48:32,954 Benden neden istemedin? Sana yardım ederdim. 693 00:48:32,955 --> 00:48:35,289 Çünkü önemsizdi. Kısa bir işti. 694 00:48:35,290 --> 00:48:36,499 Dur. 695 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Bu yüzden mi Ashe'in ortak olmasını istemedin? 696 00:48:39,461 --> 00:48:41,629 Hayır. O… O tamamen ayrı bir iş. 697 00:48:41,630 --> 00:48:45,466 Kendi götünü kurtarmak için bana büyük bir genişlemeye mi mal olacaktın? 698 00:48:45,467 --> 00:48:46,802 Ne yapıyorsun Barney? 699 00:48:47,928 --> 00:48:49,096 Siktir. 700 00:48:49,972 --> 00:48:52,850 - Siktir. Tanrım. - Hoş görünmüyor beyler. 701 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Hepimiz arkadaşız. Hadi ama. 702 00:48:56,103 --> 00:48:58,020 - Sakin olalım. - Birader. 703 00:48:58,021 --> 00:48:59,523 Birlikte çok para kazanacağız. 704 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 Tamam. 705 00:49:05,195 --> 00:49:06,196 Hayır. 706 00:49:07,239 --> 00:49:08,615 Hayır, kazanmayacağız. 707 00:49:10,826 --> 00:49:11,909 Bitti. 708 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 Ne… 709 00:49:14,037 --> 00:49:16,747 - Ne demek bu? - Doğru zaman mı Coop? 710 00:49:16,748 --> 00:49:18,332 Bailey Russell paranı verecek. 711 00:49:18,333 --> 00:49:20,878 Senin olduğunu ve YVKO listesinde olduğunu biliyorlar. 712 00:49:24,464 --> 00:49:27,718 - Onu nereden biliyorlar? - Çünkü ben söyledim. 713 00:49:28,302 --> 00:49:29,511 Siktir. 714 00:49:31,513 --> 00:49:32,931 Seni acınası küçük adam. 715 00:49:34,141 --> 00:49:38,019 Koruma fonu dünyasına geri dönebil diye sana bir yol yaptım. 716 00:49:38,020 --> 00:49:39,855 İşi berbat mı ediyorsun? 717 00:49:41,815 --> 00:49:44,151 - Bunu düzelteceksin Coop. - Yapamam. 718 00:49:46,320 --> 00:49:48,571 O yüzden bunun için sağ ol. 719 00:49:48,572 --> 00:49:49,989 - Ben çıkarım. - Hayır. 720 00:49:49,990 --> 00:49:51,950 Bunu düzelteceksin Coop! 721 00:49:52,451 --> 00:49:55,745 Düzelteceksin! Beni sikebileceğini mi sanıyorsun? 722 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Evini biliyorum. Ailenin evini biliyorum. 723 00:50:00,626 --> 00:50:03,377 - Ne dedin sen? - Kural olduğunu mu sanıyorsun? 724 00:50:03,378 --> 00:50:04,379 Uyan! 725 00:50:04,922 --> 00:50:07,548 Geçim kaynağımı mahvedersen sonuçları olur. 726 00:50:07,549 --> 00:50:10,551 Dalga mı geçiyorsun? Siktir git. Öldürürüm seni. 727 00:50:10,552 --> 00:50:12,220 - Anladın mı? - Hayır Coop! 728 00:50:12,221 --> 00:50:13,513 - Gebertirim. - Hayır! 729 00:50:13,514 --> 00:50:14,722 Ailemi tehdit etmek mi? 730 00:50:14,723 --> 00:50:17,517 - Orospu çocuğu. - Beni öldürecek misin? 731 00:50:17,518 --> 00:50:19,686 - Öldürecek misin? - Lütfen Coop. 732 00:50:22,397 --> 00:50:24,273 Hadi. 733 00:50:24,274 --> 00:50:25,526 Silah mı? 734 00:50:26,193 --> 00:50:27,486 Öldür beni. 735 00:50:28,403 --> 00:50:30,614 Öldüreceğini söyledin. Öldür. 736 00:50:32,824 --> 00:50:37,704 - Kimle uğraştığını bilmiyorsun. - Yapma Ashe. Hepimiz sakin olalım. 737 00:50:38,789 --> 00:50:40,706 - Ben sakinim. - Tamam. 738 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Çok sakinim hem de. 739 00:50:46,129 --> 00:50:47,631 Bas geri süperstar. 740 00:50:49,132 --> 00:50:53,427 Bunu yapmak istemezsin. Kötü bir gece geçiriyoruz. Dediğin gibi 741 00:50:53,428 --> 00:50:56,265 - biraz sakin olalım. - Kapa çeneni Nick. 742 00:50:58,851 --> 00:51:00,435 Seni dostum sanıyordum. 743 00:51:01,436 --> 00:51:03,437 - Cidden mi? - Sırası değil Coop. 744 00:51:03,438 --> 00:51:05,106 Ailemi tehdit etti. 745 00:51:05,107 --> 00:51:06,899 Siktir! 746 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Siktir. 747 00:51:08,360 --> 00:51:10,028 - Hadi. - Yakala onu! 748 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Silahı al! 749 00:51:15,492 --> 00:51:16,827 Nick. 750 00:51:20,873 --> 00:51:23,584 Dur. Lütfen. Bana doğrultma. 751 00:51:33,802 --> 00:51:35,344 Siktir! 752 00:51:35,345 --> 00:51:36,847 Siktir git! 753 00:51:38,682 --> 00:51:40,099 Sizi küçük orospular! 754 00:51:40,100 --> 00:51:41,393 Tanrım! 755 00:52:26,021 --> 00:52:27,022 Öldü. 756 00:53:45,851 --> 00:53:47,853 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü